www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po linux-and-gnu.pt-br.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/gnu/po linux-and-gnu.pt-br.po
Date: Mon, 12 Dec 2016 08:35:07 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       16/12/12 08:35:07

Modified files:
        gnu/po         : linux-and-gnu.pt-br.po 

Log message:
        Update Savannah Task #14232.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7

Patches:
Index: linux-and-gnu.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- linux-and-gnu.pt-br.po      19 Mar 2016 16:00:25 -0000      1.6
+++ linux-and-gnu.pt-br.po      12 Dec 2016 08:35:07 -0000      1.7
@@ -1,20 +1,23 @@
 # Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Fernando Lozano, 2000.
+# Fernando Lozano <address@hidden>, 2000.
 # Jan 2014: GNUNify; licensa > licença (T. Godefroy).
-#
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-19 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
-"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-23 17:03-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Outdated-Since: 2001-11-19 15:49\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -25,14 +28,11 @@
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
 "Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software Livre, "
+"Sistema Operacional, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-#| "computer users can have the freedom to share and improve the software "
-#| "they use."
 msgid ""
 "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
 "computer users can have the freedom to share and improve the software they "
@@ -58,16 +58,11 @@
 "For more information see also the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/"
 "Linux FAQ</a>, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
 msgstr ""
+"Para mais informações, veja também <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html"
+"\">Perguntas Frequentes sobre GNU/Linux</a> e <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
+"html\">Por que GNU/Linux?</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
-#| "categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system (18k characters)</a> every "
-#| "day, without realizing it.  Through a peculiar turn of events, the "
-#| "version of GNU which is widely used today is more often known as "
-#| "``Linux'', and many users are not aware of the extent of its connection "
-#| "with the <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>."
 msgid ""
 "Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
 "categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
@@ -85,13 +80,6 @@
 "a> de sua conexão com o <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Projeto GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There really is a Linux; it is a kernel, and these people are using it.  "
-#| "But you can't use a kernel by itself; a kernel is useful only as part of "
-#| "a whole operating system.  Linux is normally used in a combination with "
-#| "the GNU operating system: the system is basically GNU, with Linux "
-#| "functioning as the kernel."
 msgid ""
 "There really is a Linux, and these people are using it, but it is just a "
 "part of the system they use.  Linux is the kernel: the program in the system "
@@ -103,18 +91,17 @@
 "called &ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of GNU/"
 "Linux."
 msgstr ""
-"Há realmente um Linux; é o núcleo (kernel), e essas pessoas estão 
utilizando-"
-"o. Mas você não pode usar um núcleo sozinho; um núcleo só é útil como 
parte "
-"de todo um sistema operacional. Linux é normalmente utilizado em 
combinação "
-"com o sistema operacional GNU: o sistema é basicamente GNU, com Linux "
-"funcionando como núcleo."
+"Há realmente um Linux, e essas pessoas estão usando-o, mas ele é apenas 
uma "
+"parte do sistema que eles usam. Linux é o núcleo (kernel): o programa no "
+"sistema que aloca os recursos do sistema para outros programas que você "
+"utiliza. O núcleo é uma parte essencial de um sistema operacional, mas "
+"inútil por si só; ele pode apenas funcionar no contexto de um sistema "
+"operacional completo. Linux é normalmente usado em combinação com o 
sistema "
+"operacional GNU: todo o sistema é basicamente GNU com Linux adicionado, ou "
+"GNU/Linux. Todas as distribuições chamadas de “Linux” são, na verdade, 
GNU/"
+"Linux."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many users are not fully aware of the distinction between the kernel, "
-#| "which is Linux, and the whole system, which they also call ``Linux''. The "
-#| "ambiguous use of the name doesn't promote understanding."
 msgid ""
 "Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
 "Linux, and the whole system, which they also call &ldquo;Linux&rdquo;.  The "
@@ -123,18 +110,12 @@
 "a bit of help."
 msgstr ""
 "Muitos usuários não estão totalmente a par da diferença entre o núcleo, 
que "
-"é o Linux, e todo o sistema operacional, que eles também chamam 
“Linux”. O "
-"uso ambíguo desse nome não promove o entendimento."
+"é o Linux, e todo o sistema operacional, que eles também o chamam de "
+"“Linux”. O uso ambíguo desse nome não promove o entendimento. Esses 
usuários "
+"geralmente pensam que Linus Torvalds desenvolveu todo o sistema operacional "
+"em 1991, com um pouco de ajuda."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Programmers generally know that Linux is a kernel.  But since they have "
-#| "generally heard the whole system called ``Linux'' as well, they often "
-#| "envisage a history which fits that name.  For example, many believe that "
-#| "once Linus Torvalds finished writing the kernel, his friends looked "
-#| "around for other free software, and for no particular reason most "
-#| "everything necessary to make a Unix-like system was already available."
 msgid ""
 "Programmers generally know that Linux is a kernel.  But since they have "
 "generally heard the whole system called &ldquo;Linux&rdquo; as well, they "
@@ -144,26 +125,15 @@
 "to go with it, and found that (for no particular reason)  most everything "
 "necessary to make a Unix-like system was already available."
 msgstr ""
-"Programadores geralmente sabem que Linux é o núcleo. Mas desde que eles "
-"também já ouviram todo o sistema ser chamado “Linux”, eles muitas vezes 
"
-"visualizam uma história que corresponde ao nome. Por exemplo, muitos "
-"acreditam que, assim que Linus Torvalds terminou de escrever o núcleo, seus "
-"amigos procuraram por outros programas livres e, por nenhuma razão em "
-"particular, praticamente tudo necessário para criar um sistema similar ao "
-"Unix já estava disponível."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "What they found was no accident--it was the GNU system.  The available <A "
-#| "HREF=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</A> added up to a "
-#| "complete system because the GNU Project had been working since 1984 to "
-#| "make one.  <A HREF=\"/gnu/manifesto.html\">The GNU Manifesto (31k "
-#| "characters)</A> had set forth the goal of developing a free Unix-like "
-#| "system, called GNU. The <A HREF=\"/gnu/initial-announcement.html"
-#| "\">Initial Announcement</A>of the GNU Project also outlines some of the "
-#| "original plans for the GNU system. By the time Linux was written, the "
-#| "system was almost finished."
+"Programadores geralmente sabem que Linux é o núcleo. Mas já que eles 
também "
+"ouviram todo o sistema ser chamado “Linux”, eles muitas vezes visualizam 
uma "
+"história que justificaria chamar todo o sistema pelo nome do núcleo. Por "
+"exemplo, muitos acreditam que, assim que Linus Torvalds terminou de escrever "
+"o Linux, que é o núcleo, seus usuários procuraram por outros softwares "
+"livres e descobriram que (por nenhuma razão em particular) praticamente tudo 
"
+"necessário para criar um sistema similar ao Unix já estava disponível."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What they found was no accident&mdash;it was the not-quite-complete GNU "
 "system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
@@ -174,14 +144,14 @@
 "Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
 "for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
 msgstr ""
-"O que eles acharam não foi nenhum acidente — foi o sistema GNU. O <a 
href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">software livre</a> disponível compôs um sistema "
-"completo porque o Projeto GNU já estava trabalhando desde 1984 para criar "
-"um. <a href=\"/gnu/manifesto.html\">O Manifesto GNU</a>  definiu o objetivo "
-"de criar um sistema livre similar ao Unix, chamado GNU. O <a href=\"/gnu/"
-"initial-announcement.html\">Anúncio Oficial</a> do sistema GNU também "
-"ressalta alguns dos planos originais para o sistema GNU. Quando o Linux foi "
-"escrito, o sistema já estava quase acabado."
+"O que eles acharam não foi nenhum acidente — foi o 
não-exatamente-completo "
+"sistema GNU. O <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software livre</a> "
+"disponível compôs um sistema completo porque o Projeto GNU já estava "
+"trabalhando desde 1984 para criar um. Em <a href=\"/gnu/manifesto.html\">O "
+"Manifesto GNU</a> nós definimos o objetivo de criar um sistema livre similar 
"
+"ao Unix, chamado GNU. O <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Anúncio "
+"Oficial</a> do Projeto GNU também ressalta alguns dos planos originais para "
+"o sistema GNU. Quando o Linux iniciou, GNU já estava quase concluído."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -200,17 +170,6 @@
 "pelos programas específicos que vieram daquele projeto."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
-#| "would we conclude?  One CD-ROM vendor found that in their ``Linux "
-#| "distribution'', <A HREF=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU "
-#| "software</A> was the largest single contingent, around 28% of the total "
-#| "source code, and this included some of the essential major components "
-#| "without which there could be no system.  Linux itself was about 3%.  So "
-#| "if you were going to pick a name for the system based on who wrote the "
-#| "programs in the system, the most appropriate single choice would be "
-#| "``GNU''."
 msgid ""
 "If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
 "would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux "
@@ -223,24 +182,18 @@
 "pick a name for the system based on who wrote the programs in the system, "
 "the most appropriate single choice would be &ldquo;GNU&rdquo;."
 msgstr ""
-"Se tentássemos medir a contribuição do projeto GNU dessa forma, o que "
+"Se tentássemos medir a contribuição do Projeto GNU dessa forma, o que "
 "concluiríamos? Um distribuidor de CD-ROM percebeu que em sua 
“distribuição "
-"Linux”, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">software GNU</"
-"a>  era o maior contingente único, por volta de 28% de todo o código-fonte, 
"
-"e isso incluía alguns dos componentes essenciais sem os quais não poderia "
-"haver sistema. O Linux representava por volta de 3%. Assim, se você for "
-"escolher um nome para o sistema baseado em quem escreveu os programas no "
-"sistema, a escolha simples mais apropriada seria “GNU”."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But we don't think that is the right way to consider the question. The "
-#| "GNU Project was not, is not, a project to develop specific software "
-#| "packages.  It was not a project to develop a <A HREF=\"/software/gcc/gcc."
-#| "html\">C compiler</A>, although we did.  It was not a project to develop "
-#| "a text editor, although we developed one. The GNU Project's aim was to "
-#| "develop <EM>a complete free Unix-like system</EM>."
+"Linux”, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">software 
GNU</a> "
+"era o maior contingente único, por volta de 28% de todo o código-fonte, e "
+"isso incluía alguns dos componentes essenciais sem os quais não poderia "
+"haver sistema. O Linux, por si só, representava por volta de 3%. (As "
+"proporções em 2008 eram similares: no repositório “main” do gNewSense, 
Linux "
+"era 1,5% e pacotes GNU eram 15%.) Assim, se você for escolher um nome para o 
"
+"sistema baseado em quem escreveu os programas no sistema, a escolha simples "
+"mais apropriada seria “GNU”."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But that is not the deepest way to consider the question.  The GNU Project "
 "was not, is not, a project to develop specific software packages.  It was "
@@ -249,29 +202,14 @@
 "although we developed one.  The GNU Project set out to develop <em>a "
 "complete free Unix-like system</em>: GNU."
 msgstr ""
-"Mas nós não concordamos que esta é a maneira correta de considerar a "
-"questão. O projeto GNU não foi, não é, um projeto para desenvolver 
pacotes "
-"específicos de software. Não foi um projeto <a href=\"/software/gcc/\">para 
"
-"desenvolver um compilador C</a>, apesar de o termos feito.  Não foi um "
-"projeto para desenvolver um editor de textos, apesar de termos desenvolvido "
-"um. O objetivo do Projeto GNU era desenvolver um <em>sistema operacional "
-"livre similar ao Unix</em>."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many people have made major contributions to the free software in the "
-#| "system, and they all deserve credit.  But the reason it is <EM>a system</"
-#| "EM>--and not just a collection of useful programs--is because the GNU "
-#| "Project set out to make it one.  We made a list of the programs needed to "
-#| "make a <EM>complete</EM> free system, and we systematically found, wrote, "
-#| "or found people to write everything on the list.  We wrote essential but "
-#| "unexciting major components, such as the assembler and linker, because "
-#| "you can't have a system without them.  A complete system needs more than "
-#| "just programming tools; the Bourne Again SHell, the PostScript "
-#| "interpreter <A HREF=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
-#| "\">Ghostscript</A>, and the <A HREF=\"/software/libc/libc.html\">GNU C "
-#| "library</A> are just as important."
+"Mas esta é a maneira correta de considerar a questão. O Projeto GNU não 
foi, "
+"não é, um projeto para desenvolver pacotes específicos de software. Não 
foi "
+"um projeto <a href=\"/software/gcc/\">para desenvolver um compilador C</a>, "
+"apesar de o termos feito. Não foi um projeto para desenvolver um editor de "
+"texto, apesar de termos desenvolvido um. O objetivo do Projeto GNU era "
+"desenvolver <em>um sistema operacional livre similar ao Unix</em>: GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many people have made major contributions to the free software in the "
 "system, and they all deserve credit for their software.  But the reason it "
@@ -287,27 +225,20 @@
 "complete system needs games too."
 msgstr ""
 "Muitas pessoas fizeram grandes contribuições para o software livre no "
-"sistema, e todos eles merecem crédito. Mas a razão pela qual temos um "
-"<em>sistema</em> — e não somente uma coleção de programas úteis — é 
porque o "
-"Projeto GNU se definiu para fazer um. Nós fizemos uma lista de programas "
-"necessários para compor um sistema livre <em>completo</em>, e nós "
+"sistema, e todos eles merecem crédito por seus softwares. Mas a razão pela "
+"qual temos um <em>sistema</em> — e não somente uma coleção de programas "
+"úteis — é porque o Projeto GNU decidiu fazer um. Nós fizemos uma lista 
de "
+"programas necessários para compor um sistema livre <em>completo</em>, e nós 
"
 "sistematicamente achamos, escrevemos, ou encontramos pessoas para escrever "
 "tudo na lista. Nós escrevemos componentes principais, essenciais mas não "
-"excitantes, como o montador (assembler) e o editor de ligação (linker), "
-"porque não é possível ter um sistema sem eles. Um sistema completo 
necessita "
-"mais do que simplesmente ferramentas de programação; o Bourne Again SHell, 
o "
-"interpretador PostScript <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
-"\">Ghostscript</a>, e a <a href=\"/software/libc/libc.html\">biblioteca GNU "
-"C</a> são igualmente importantes."
+"excitantes<a href=\"#unexciting\">(1)</a>, porque você não pode ter um "
+"sistema sem eles. Alguns de nossos componentes, as ferramentas de sistema, "
+"se tornaram populares por conta própria entre os programadores, mas nós "
+"escrevemos muitos componentes que não são ferramentas<a href=\"#nottools"
+"\">(2)</a>. Nós desenvolvemos um jogo de xadrez, o GNU Chess, porque um "
+"sistema completo precisa de jogos também."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
-#| "kernel (and we were also working on a kernel, the <A HREF=\"/software/"
-#| "hurd/hurd.html\">GNU Hurd</A>, which runs on top of Mach).  Developing "
-#| "this kernel has been a lot harder than we expected, and we are still <A "
-#| "HREF=\"/software/hurd/hurd-and-linux.html\">working on finishing it</A>."
 msgid ""
 "By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
 "kernel.  We had also started a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
@@ -316,21 +247,15 @@
 "\">the GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but it is a long way "
 "from being ready for people to use in general."
 msgstr ""
-"Por volta do início dos anos 90 nós agrupamos todo o sistema à parte do "
-"núcleo (e nós ainda estamos trabalhando em um kernel, o <a 
href=\"/software/"
-"hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, que executará em cima do Mach). Desenvolver "
-"esse núcleo tem sido bem mais difícil do que esperávamos, e nós ainda "
-"estamos  <a href=\"/software/hurd/hurd-and-linux.html\">trabalhando em sua "
-"finalização.</a>."
+"Por volta do início dos anos 90, agrupamos todo o sistema à parte do 
núcleo. "
+"Nós também tínhamos começado a desenvolver um núcleo, o <a 
href=\"/software/"
+"hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, que funciona em cima do Mach. Desenvolver "
+"esse núcleo tem sido bem mais difícil do que esperávamos; <a href=\"/"
+"software/hurd/hurd-and-linux.html\">o GNU Hurd começou a funcionar de forma "
+"seguran em 2001</a>, mas está longe de estar pronto para as pessoas usarem, "
+"de forma geral."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fortunately, you don't have to wait for it, because Linux is working "
-#| "now.  When Linus Torvalds wrote Linux, he filled the last major gap. "
-#| "People could then put Linux together with the GNU system to make a "
-#| "complete free system: a Linux-based GNU system (or GNU/Linux system, for "
-#| "short)."
 msgid ""
 "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
 "Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU "
@@ -339,24 +264,14 @@
 "system</a> to make a complete free system &mdash; a version of the GNU "
 "system which also contained Linux.  The GNU/Linux system, in other words."
 msgstr ""
-"Felizmente, você não precisa esperar por ele, porque o Linux está "
-"funcionando agora. Quando Linus Torvalds escreveu o Linux, ele completou a "
-"última grande lacuna. Pessoas puderam então <a href=\"http://ftp.funet.fi/";
-"pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\"> colocar o Linux "
-"junto com o sistema GNU</a> para compor um sistema livre completo: um "
-"sistema GNU baseado em Linux (ou sistema GNU/Linux, para simplificar)."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Putting them together sounds simple, but it was not a trivial job. The <A "
-#| "HREF=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</A> (called glibc for "
-#| "short) needed substantial changes.  Integrating a complete system as a "
-#| "distribution that would work ``out of the box'' was a big job, too.  It "
-#| "required addressing the issue of how to install and boot the system--a "
-#| "problem we had not tackled, because we hadn't yet reached that point.  "
-#| "The people who developed the various system distributions made a "
-#| "substantial contribution."
+"Felizmente, não precisamos esperar pelo Hurd, por causa do Linux. Assim que "
+"Torvalds escreveu o Linux, este preencheu a última grande lacuna no sistema "
+"GNU. Pessoas puderam, então, <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/";
+"historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">combinar o Linux com o "
+"sistema GNU</a> para compor um sistema livre completo &mdash; uma versão do "
+"sistema GNU contendo também o Linux. O sistema GNU/Linux, em outras 
palavras."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Making them work well together was not a trivial job.  Some GNU components<a "
 "href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work with "
@@ -368,24 +283,17 @@
 "it was work that, in the nature of things, was surely going to be done by "
 "someone."
 msgstr ""
-"Colocar os dois componentes juntos parece simples, mas não foi uma tarefa "
-"trivial. A <a href=\"/software/libc/libc.html\">biblioteca GNU C</a> "
-"(chamada glibc para simplificar) precisou de mudanças substanciais. Integrar 
"
-"um sistema completo como uma distribuição que funcionasse “fora da 
caixa” "
-"foi também um trabalho grande. Requeriu resolver o problema de como instalar 
"
-"e iniciar o sistema (boot) - um problema que ainda não resolvemos, porque "
-"ainda não atingimos esse ponto. As pessoas que desenvolveram as várias "
-"distribuições de sistema deram uma contribuição substancial."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
-#| "system--even with funds.  We funded the rewriting of the Linux-related "
-#| "extensions to the GNU C library, so that now they are well integrated, "
-#| "and the newest GNU/Linux systems use the current library release with no "
-#| "changes.  We also funded an early stage of the development of <A HREF="
-#| "\"http://www.debian.org/\";>Debian GNU/Linux</A>."
+"Fazer os dois funcionarem bem juntos não foi uma tarefa trivial. Alguns "
+"componentes GNU<a href=\"#somecomponents\">(3)</a> precisaram de alterações 
"
+"substanciais para funcionar com o Linux. Integrar um sistema completo como "
+"uma distribuição que funcionasse “fora da caixa” foi também um 
trabalho "
+"grande. Foi necessário resolver o problema de como instalar e iniciar o "
+"sistema (<i>boot</i>) &mdash; um problema que ainda não resolvemos porque "
+"ainda não atingimos esse ponto. Portanto, as pessoas que desenvolveram as "
+"várias distribuições de sistema fizeram um trabalho substancial. Mas foi 
um "
+"trabalho que, naturalmente, seria feito por alguém."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
 "system.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> funded the rewriting of the "
@@ -394,12 +302,12 @@
 "with no changes.  The FSF also funded an early stage of the development of "
 "Debian GNU/Linux."
 msgstr ""
-"O Projeto GNU suporta os sistemas GNU/Linux assim como <em>o</em> sistema "
-"GNU - mesmo com fundos. Nós financiamos a reescrita das extensões da "
-"biblioteca GNU C relacionadas ao Linux, para que agora elas estejam bem "
-"integradas, e os novos sistemas GNU/Linux usam a versão corrente da "
-"biblioteca sem modificações. Nós também financiamos um estágio inicial 
do "
-"desenvolvimento do Debian GNU/Linux."
+"O Projeto GNU oferece suporte para os sistemas GNU/Linux assim como para "
+"<em>o</em> sistema GNU. A <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> financiou a "
+"reescrita das extensões relacionadas ao Linux para a biblioteca C do GNU, de 
"
+"forma que agora elas estão bem integradas, e os novos sistemas GNU/Linux "
+"usam a versão corrente da biblioteca sem modificações. A FSF também "
+"financiou um estágio inicial do desenvolvimento do Debian GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -410,6 +318,12 @@
 "Linux distros</a>.  The FSF supports computer facilities for <a href="
 "\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
 msgstr ""
+"Há hoje muitas variantes diferentes do sistema GNU/Linux (frequentemente "
+"chamadas de “distros”). A maioria delas inclui software não livre 
&mdash; "
+"seus desenvolvedores seguem a filosofia associada ao Linux em vez daquela do "
+"GNU. Mas também há <a href=\"/distros/\">distros GNU/Linux completamente "
+"livres</a>. A FSF oferece suporte a facilidades de computador para <a href="
+"\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -421,15 +335,15 @@
 "distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.fsf.org/";
 "project/linux\"> free version of Linux</a> too."
 msgstr ""
+"Fazer uma distribuição GNU/Linux não é apenas uma questão de eliminar 
vários "
+"programas não livres. Hoje em dia, a versão usual do Linux também possui "
+"programas não livres. A intenção é esses programas serem carregados para 
os "
+"dispositivos de E/S na inicialização do sistema, e eles são incluídos, 
como "
+"longas séries de números, no “código fonte” do Linux. Portanto, manter 
"
+"distribuições GNU/Linux livres agora significa manter uma <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/linux\">versão do Linux livre</a> também."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We use Linux-based GNU systems today for most of our work, and we hope "
-#| "you use them too.  But please don't confuse the public by using the name "
-#| "``Linux'' ambiguously.  Linux is the kernel, one of the essential major "
-#| "components of the system.  The system as a whole is more or less the GNU "
-#| "system."
 msgid ""
 "Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by using "
 "the name &ldquo;Linux&rdquo; ambiguously.  Linux is the kernel, one of the "
@@ -437,11 +351,11 @@
 "basically the GNU system, with Linux added.  When you're talking about this "
 "combination, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
 msgstr ""
-"Nós utilizamos sistemas GNU baseados em Linux hoje para a maioria do nosso "
-"trabalho, e nós esperamos que você também os use. Mas por favor não 
confunda "
-"o público por utilizar o nome “Linux” de forma ambígua. Linux é o 
núcleo, um "
-"dos principais componentes essenciais do sistema. O sistema como um todo é "
-"mais ou menos o sistema GNU."
+"Você usando GNU/Linux ou não, por favor não confunda o público usando o 
nome "
+"“Linux” de forma ambígua. Linux é o núcleo (kernel), um dos principais 
"
+"componentes essenciais do sistema. O sistema como um todo é mais ou menos o "
+"sistema GNU, com Linux adicionado. Quando você fala sobre essa combinação, 
"
+"por favor chame-a de “GNU/Linux”."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -451,24 +365,18 @@
 "kernel, and want to add a link for further reference, <a href=\"http://";
 "foldoc.org/linux\">http://foldoc.org/linux</a> is a good URL to use."
 msgstr ""
+"Se você deseja fazer um link sobre “GNU/Linux” para posterior 
referência, "
+"essa página e <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">http://www.gnu.org/gnu/";
+"the-gnu-project.html</a> são ótimas escolhas. Se você mencionar Linux, o "
+"núcleo (ou kernel) e deseja adicionar um link para posterior referência, <a 
"
+"href=\"http://foldoc.org/linux\";>http://foldoc.org/linux</a> é uma boa URL "
+"para se usar."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Postscripts"
-msgstr ""
+msgstr "Observações"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Aside from GNU, one other project has independently produced a free Unix-"
-#| "like operating system.  This system is known as <A HREF=\"/links/links."
-#| "html#OtherFreeSoftware\">BSD</A>, and it was developed at UC Berkeley.  "
-#| "The BSD developers were inspired to make their work free software by the "
-#| "example of the GNU Project, and occasionally encouraged by GNU activists, "
-#| "but their actual work had little overlap with GNU.  BSD systems today use "
-#| "some GNU software, just as the GNU system and its variants use some BSD "
-#| "software; but taken as wholes, they are two different systems which "
-#| "evolved separately.  A free operating system that exists today is almost "
-#| "certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD system."
 msgid ""
 "Aside from GNU, one other project has independently produced a free Unix-"
 "like operating system.  This system is known as BSD, and it was developed at "
@@ -478,16 +386,11 @@
 "system."
 msgstr ""
 "À parte do GNU, um outro projeto desenvolveu um sistema livre similar ao "
-"Unix. Este sistema é conhecido como <a href=\"/links/links."
-"html#OtherFreeSoftware\">BSD</a>, e foi desenvolvido na Universidade da "
-"Califórnia em Berkeley. Os desenvolvedores do BSD foram inspirados a fazer "
-"seu trabalho como software livre seguindo o exemplo do Projeto GNU, e "
-"ocasionalmente encorajaram os ativistas do GNU, mas seu trabalho real teve "
-"pouca relação com o GNU. Sistemas BSD hoje utilizam algum software GNU, "
-"assim como o sistema GNU e suas variantes utilizam algum software BSD, mas, "
-"olhando-os como um todo, eles são dois sistemas diferentes que evoluíram "
-"separadamente. Um sistema operacional livre que existe hoje é quase com "
-"certeza ou uma variante do sistema GNU ou um tipo de sistema BSD."
+"Unix. Este sistema é conhecido como BSD, e foi desenvolvido na Universidade "
+"da Califórnia em Berkeley. Ele era não livre nos anos 80, mas se tornou "
+"livre no início dos 90. Um sistema operacional livre que existe hoje<a href="
+"\"#newersystems\">(4)</a> é quase com certeza ou uma variante do sistema GNU 
"
+"ou um tipo de sistema BSD."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -501,10 +404,20 @@
 "the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a href="
 "\"#gnubsd\">(5)</a>"
 msgstr ""
+"Pessoas algumas vezes perguntam se BSD também é uma versão do GNU, como o "
+"GNU/Linux. Os desenvolvedores do BSD se inspiraram para fazer o código de "
+"seu software livre pelos exemplos do Projeto GNU, e apelos explícitos de "
+"ativistas do GNU ajudaram a persuadi-los, mas o código teve uma pequena "
+"mudança com GNU. Sistemas BSD de hoje usam alguns programas GNU, assim como "
+"o sistema GNU e suas variantes usam alguns programas BSD; porém, como um "
+"todo, eles são dois sistemas diferentes que evoluíram separadamente. Os "
+"desenvolvedores do BSD não escreveram um núcleo e o adicionaram ao sistema "
+"GNU, e um nome como GNU/BSD não se adequaria à situação.<a href=\"#gnubsd"
+"\">(5)</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Notes:"
-msgstr ""
+msgstr "Notas:"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -513,6 +426,10 @@
 "href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a href=\"/software/"
 "tar/\">GNU tar</a>, and many more."
 msgstr ""
+"<a id=\"unexciting\"></a>Esses componentes não excitantes, mas essenciais, "
+"incluem o GNU assembler (GAS) e o linker (GLD), ambos agora parte do pacote "
+"<a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a>, <a href=\"/software/tar/"
+"\">GNU tar</a> e muito mais."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -522,12 +439,18 @@
 "library</a> are not programming tools.  Neither are GNUCash, GNOME, and GNU "
 "Chess."
 msgstr ""
+"<a id=\"nottools\"></a>Por exemplo, o Bourne Again SHell (BASH), o "
+"interpretador de PostScript <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
+"\">Ghostscript</a> e a <a href=\"/software/libc/libc.html\">biblioteca C do "
+"GNU</a> não são ferramentas de programação. Nem o GNUCash, GNOME e GNU 
Chess."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/libc."
 "html\">GNU C library</a>."
 msgstr ""
+"<a id=\"somecomponents\"></a>Por exemplo, a <a href=\"/software/libc/libc."
+"html\">biblioteca C do GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -538,6 +461,12 @@
 "aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need to "
 "put it into GNU or BSD."
 msgstr ""
+"<a id=\"newersystems\"></a>Desde que foi escrito, um sistema quase-todo-"
+"livre similar ao Windows foi desenvolvido, mas tecnicamente não é todo como 
"
+"o GNU ou Unix, de forma que não exatamente afeta essa questão. A maioria do 
"
+"kernel do Solaris foi feito livre, mas se você desejava fazer um sistema "
+"livre fora disto, além de substituir as partes faltando do kernel, você "
+"também precisaria colocá-la no GNU ou BSD."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -549,6 +478,13 @@
 "the kernel of the system.  Ordinary users on typical desktops can hardly "
 "distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
 msgstr ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>Por outro lado, nos anos que seguiram desde a escrita "
+"deste artigo, a biblioteca C do GNU foi portada para várias versões do "
+"núcleo do BSD, o que simplificou combinar o sistema GNU com aquele núcleo. "
+"Assim como com o GNU/Linux, essas realmente são variantes do GNU e, "
+"portanto, são chamadas, por exemplo, de GNU/kFreeBSD e GNU/kNetBSD "
+"dependendo do núcleo do sistema. Usuários comuns em ambientes padrões mal "
+"conseguem distinguir entre GNU/Linux e GNU/*BSD."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -571,6 +507,9 @@
 "address@hidden&gt;</a>."
 
 #
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -597,21 +536,14 @@
 "envio de traduções das páginas desse site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014 Richard "
-#| "M. Stallman"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015, 2016 "
 "Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 1997, 1998 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015, 2016 "
+"Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -625,8 +557,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduzido por: Fernando Lozano <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>"
+"<b>Tradução</b>: Fernando Lozano <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2000 <br/>\n"
+"Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>, 2016"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]