www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-schools.pt-br.po edu-softw...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/education/po edu-schools.pt-br.po edu-softw...
Date: Tue, 29 Nov 2016 07:07:47 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       16/11/29 07:07:47

Modified files:
        education/po   : edu-schools.pt-br.po 
                         edu-software-tuxpaint.pt-br.po 

Log message:
        Update Savannah Tasks #14225, #14226.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26

Patches:
Index: edu-schools.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.pt-br.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- edu-schools.pt-br.po        13 Sep 2016 16:03:15 -0000      1.27
+++ edu-schools.pt-br.po        29 Nov 2016 07:07:47 -0000      1.28
@@ -1,27 +1,26 @@
 # Brazilian Portuguese translation of 
http://www.gnu.org/education/edu-schools.html
-# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Aracele Torres <address@hidden>, 2011.
 # Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
 # Rodrigo Macedo <address@hidden>, 2012.
 # Hudson Flávio Meneses Lacerda <address@hidden>, 2013.
 # Dec 2014; retrieve old translations and trivially update a string (T. 
Godefroy).
-#
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-schools.pt-br.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-09-13 15:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-04 19:11-0300\n"
-"Last-Translator: Hudson Flávio Meneses Lacerda <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-20 21:06-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-03-05 21:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
-# , fuzzy
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
@@ -30,7 +29,6 @@
 "Por que escolas devem usar exclusivamente software Livre - Projeto GNU - "
 "Free Software Foundation"
 
-# , fuzzy
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
@@ -41,7 +39,6 @@
 "education/education.html#indepth\">Em Detalhes</a> &rarr; Por que escolas "
 "devem usar exclusivamente software livre"
 
-# , fuzzy
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
 msgstr "Por que escolas devem usar exclusivamente software livre"
@@ -51,29 +48,16 @@
 msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Educational activities (including schools) have a moral duty to <a href="
-#| "\"/education/education.html\">teach only free software.</a>"
 msgid ""
 "Educational activities, including schools of all levels from kindergarten to "
 "university, have a moral duty to <a href=\"/education/education.html\">teach "
 "only free software.</a>"
 msgstr ""
-"Atividades educacionais (incluindo escolas) têm o dever moral de <a href=\"/"
-"education/education.html\">ensinar apenas software livre</a>."
+"Atividades educacionais, incluindo escolas de todos os níveis desde a pré-"
+"escola até a universidade, têm o dever moral de <a href=\"/education/"
+"education.html\">ensinar apenas software livre</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
-#| "software: it gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
-#| "with proprietary software, the computer does what the software owner "
-#| "wants it to do, not what the user wants it to do.  Free software also "
-#| "gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an upright "
-#| "life.  These reasons apply to schools as they do to everyone.  The "
-#| "purpose of this article is to state additional reasons that apply "
-#| "specifically to education."
 msgid ""
 "All computer users ought to <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
 "important.html\"> insist on free software</a>: it gives users the freedom to "
@@ -84,22 +68,17 @@
 "to everyone.  However, the purpose of this article is to present the "
 "additional reasons that apply specifically to education."
 msgstr ""
-"Existem razões gerais pelas quais todos os usuários de computador devem "
-"insistir em software livre: ele dá aos usuários a liberdade de controlar "
-"seus próprios computadores — com software proprietário, o computador faz 
o "
-"que o dono do software quer, não o que o usuário quer. O software livre "
-"também dá aos usuários a liberdade de cooperar uns com os outros e levar a 
"
-"vida com retidão. Essas razões se aplicam às escolas, assim como a 
qualquer "
-"pessoa. O propósito deste artigo é expor razões adicionais que se aplicam "
+"Todos os usuários de computadores devem <a href=\"/philosophy/free-software-"
+"even-more-important.html\">insistir em software livre</a>: ele dá aos "
+"usuários a liberdade de controlar seus próprios computadores&mdash;com "
+"software proprietário, o programa faz o que seu dono ou desenvolvedor quer, "
+"e não o que o usuário quer. O software livre também dá aos usuários a "
+"liberdade de cooperar uns com os outros e levar a vida com retidão. Essas "
+"razões se aplicam às escolas, assim como a qualquer pessoa. Porém, o "
+"propósito deste artigo é expor razões adicionais que se aplicam "
 "especificamente à educação."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
-#| "like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so "
-#| "the school system can make copies for all the computers they have. In "
-#| "poor countries, this can help close the digital divide."
 msgid ""
 "Free software can save schools money, but this is a secondary benefit.  "
 "Savings are possible because free software gives schools, like other users, "
@@ -107,20 +86,14 @@
 "give a copy to every school, and each school can install the program in all "
 "its computers, with no obligation to pay for doing so."
 msgstr ""
-"Em primeiro lugar, o software livre pode poupar dinheiro às escolas. Ele "
-"proporciona às escolas, como a outros usuários, a liberdade de copiar e "
-"redistribuir o software; então, o sistema escolar pode fazer cópias para "
-"todos os computadores que possui. Em países pobres, isso pode ajudar a "
-"acabar com a exclusão digital."
+"O software livre pode poupar dinheiro às escolas, mas este é um benefício "
+"secundário. A economia é possível porque software livre proporciona às "
+"escolas, assim como a outros usuários, a liberdade de copiar e redistribuir "
+"o software; o sistema escolar pode fazer uma cópia para cada escolha, e cada 
"
+"escola pode instalar o programa em todos os seus computadores, como nenhuma "
+"obrigação em pagar para fazê-lo."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This obvious reason, while important in practical terms, is rather "
-#| "shallow. And proprietary software developers can eliminate this reason by "
-#| "donating copies to the schools.  (Warning: a school that accepts such an "
-#| "offer may have to pay for upgrades later.)  So let's look at the deeper "
-#| "reasons."
 msgid ""
 "This benefit is useful, but we firmly refuse to give it first place, because "
 "it is shallow compared to the important ethical issues at stake.  Moving "
@@ -128,21 +101,14 @@
 "&ldquo;better&rdquo;: it is a matter of doing good education instead of bad "
 "education.  So let's consider the deeper issues."
 msgstr ""
-"Essa razão óbvia, embora importante em termos práticos, é um tanto "
-"superficial. Desenvolvedores de software proprietário podem eliminá-la ao "
-"doar cópias às escolas. (Aviso: uma escola que aceita tal oferta pode ter "
-"que pagar para atualizar o software mais tarde.) Então vejamos as razões "
-"mais profundas."
+"Esse benefício é útil, mas nós recusamos firmemente em fornecê-la em "
+"primeiro lugar porque é superficial em comparação com as importantes "
+"questões éticas em jogo. Mover escolas para o software livre é mais do que 
"
+"uma forma de tornar a educação um pouco &ldquo;melhor&rdquo;: é uma 
questão "
+"de fazer uma boa educação em vez de má educação. Então, consideremos as 
"
+"questões mais profundas."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a "
-#| "strong, capable, independent, cooperating and free society.  They should "
-#| "promote the use of free software just as they promote recycling.  If "
-#| "schools teach students free software, then the students will tend to use "
-#| "free software after they graduate.  This will help society as a whole "
-#| "escape from being dominated (and gouged) by megacorporations."
 msgid ""
 "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
 "capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
@@ -153,25 +119,22 @@
 msgstr ""
 "Escolas têm uma missão social: ensinar seus alunos a serem cidadãos de uma 
"
 "sociedade forte, capaz, independente, cooperativa e livre. Elas devem "
-"promover o uso de software livre, do mesmo modo como promovem a reciclagem. "
-"Se as escolas ensinarem software livre, os alunos tenderão a usá-lo depois "
-"de se graduar. Isso ajudará a sociedade como um todo a escapar do domínio 
(e "
-"abuso) das megacorporações."
+"promover o uso de software livre, do mesmo modo como promovem a conservação 
"
+"e a votação. Ao ensinar estudantes sobre o software livre, eles podem se "
+"graduar como cidadãos prontos para viver em uma sociedade digital livre. "
+"Isso ajudará a sociedade como um todo a escapar do domínio das "
+"megacorporações."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In contrast, to teach a nonfree program is implanting dependence, which goes "
 "counter to the schools' social mission.  Schools should never do this."
 msgstr ""
+"Em contraste, ensiná-los a usar programas não-livres é implantar "
+"dependência, o que vai de encontro como a missão social das escolas. 
Escolas "
+"jamais devem fazer isso."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
-#| "offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
-#| "distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href="
-#| "\"#note1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once "
-#| "they've grown up and graduated."
 msgid ""
 "Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis "
 "copies<a href=\"#note1\">(1)</a> of their nonfree programs to schools? "
@@ -182,22 +145,17 @@
 "work for.  Once you're dependent, you're expected to pay, and future "
 "upgrades may be expensive."
 msgstr ""
-"O que as escolas devem se recusar a ensinar é a dependência. Essas "
-"corporações oferecem amostras grátis a escolas pela mesma razão que 
algumas "
-"companhias de tabaco distribuem cigarros grátis a menores: para que as "
-"crianças se viciem <a href=\"#note1\">(1)</a>. Eles não darão descontos a "
-"esses estudantes quando adultos e graduados."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software permits students to learn how software works.  Some "
-#| "students, on reaching their teens, want to learn everything there is to "
-#| "know about their computer and its software.  They are intensely curious "
-#| "to read the source code of the programs that they use every day.  To "
-#| "learn to write good code, students need to read lots of code and write "
-#| "lots of code.  They need to read and understand real programs that people "
-#| "really use.  Only free software permits this."
+"Por que, afinal das contas, alguns desenvolvedores de software proprietário "
+"oferecem cópias grátis <a href=\"#note1\">(1)</a> de seus programas não-"
+"livres para escolas? Porque eles querem <em>usar</em> as escolas para "
+"implantar dependência de seus produtos, assim como algumas empresas de "
+"tabaco distribuem cigarros grátis nas escolas de menores<a href="
+"\"#note2\">(2)</a>. Eles não darão cópias grátis a esses estudantes 
quando "
+"eles estiverem graduados, nem mesmo às empresas nas quais eles vão "
+"trabalhar. Uma vez que você esteja dependente, espera-se que você pague, e "
+"atualizações futuras podem ser caras."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
 "natural-born programmers, on reaching their teens yearn to learn everything "
@@ -205,12 +163,10 @@
 "curious to read the source code of the programs that they use every day."
 msgstr ""
 "O software livre permite aos estudantes que aprendam como o software "
-"funciona. Alguns estudantes, quando chegam à adolescência, querem aprender "
-"tudo o que podem sobre computadores e software. Têm uma curiosidade intensa "
-"de ler o código fonte dos programas que eles usam todos os dias. Para "
-"aprender a escrever bom código, os estudantes precisam ler e escrever muito "
-"código. Eles precisam ler e entender programas reais e que as pessoas de "
-"fato usem. Somente o software livre permite isso."
+"funciona. Alguns estudantes, programadores natos,quando chegam à "
+"adolescência, querem aprender tudo o que podem sobre computadores e seus "
+"softwares. Eles têm uma curiosidade intensa de ler o código fonte dos "
+"programas que eles usam todos os dias."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -219,18 +175,13 @@
 "Proprietary software is the enemy of the spirit of education, so it should "
 "not be tolerated in a school, except as an object for reverse engineering."
 msgstr ""
+"Software proprietário rejeita sua sede por conhecimento: ele fala, &ldquo;O "
+"conhecimento que você deseja é um segredo&mdash;aprender é 
proibido!&rdquo; "
+"Software proprietário é o inimigo do espírito da educação, de forma que 
não "
+"deve ser tolerado em uma escola, exceto como um objeto para engenharia "
+"reversa."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;"
-#| "The knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; "
-#| "Free software encourages everyone to learn. The free software community "
-#| "rejects the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the "
-#| "general public in ignorance of how technology works; we encourage "
-#| "students of any age and situation to read the source code and learn as "
-#| "much as they want to know. Schools that use free software will enable "
-#| "gifted programming students to advance."
 msgid ""
 "Free software encourages everyone to learn. The free software community "
 "rejects the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general "
@@ -238,14 +189,11 @@
 "age and situation to read the source code and learn as much as they want to "
 "know."
 msgstr ""
-"O software proprietário rejeita a sede de conhecimento dos estudantes. Ele "
-"diz: “O conhecimento que você deseja é secreto — aprender é 
proibido!”  O "
-"software livre encoraja todos a aprender. A comunidade do software livre "
+"O software livre encoraja todos a aprender. A comunidade do software livre "
 "rejeita o “sacerdócio da tecnologia”, que mantém o público geral 
ignorante "
 "de como a tecnologia funciona; nós encorajamos estudantes de qualquer idade "
 "e situação a ler o código fonte e aprender tanto quanto eles queiram "
-"aprender. Escolas que usam software livre permitirão que estudantes com um "
-"dom para programar avancem."
+"aprender."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -255,6 +203,11 @@
 "to write good, clear code by reading lots of code and writing lots of code.  "
 "Only free software permits this."
 msgstr ""
+"Escolas que usam software livre permitirão que estudantes com um dom para "
+"programar avancem. Como os programadores natos aprendem a se tornarem bons "
+"programadores? Eles precisam ler e entender os programas reais, aqueles as "
+"pessoas realmente usam. Você aprende a escrever um código bom e claro lendo 
"
+"e escrevendo muitos códigos. Apenas o software livre permite isso."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -264,19 +217,13 @@
 "chance to master the craft of programming, but only if it is a free software "
 "school."
 msgstr ""
+"Como você aprende a escrever código para grandes programas? Você faz isso "
+"escrevendo muitas alterações em programas grandes existentes. O software "
+"livre permite que você faça isso; software proprietário proíbe isso. "
+"Qualquer escola pode oferecer a seus estudantes a chance de masterizar a "
+"arte da programação, mas apenas se for uma escola de software livre."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The deepest reason for using free software in schools is for moral "
-#| "education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
-#| "skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of "
-#| "schools is to teach good citizenship, which includes the habit of helping "
-#| "others. In the area of computing, this means teaching people to share "
-#| "software.  Schools, starting from nursery school, should tell their "
-#| "pupils, &ldquo;If you bring software to school, you must share it with "
-#| "the other students.  And you must show the source code to the class, in "
-#| "case someone wants to learn.&rdquo;"
 msgid ""
 "The deepest reason for using free software in schools is for moral "
 "education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
@@ -291,37 +238,29 @@
 msgstr ""
 "A razão mais profunda para se utilizar software livre nas escolas é a "
 "educação moral. Nós esperamos que as escolas ensinem aos alunos fatos "
-"básicos e habilidades úteis, mas seu trabalho não se limita a isso. O "
-"trabalho mais fundamental das escolas é ensinar como ser um bom cidadão, o "
-"que inclui o hábito de ajudar uns aos outros. Na área da computação, isso 
"
+"básicos e habilidades úteis, mas este é apenas uma parte de seu trabalho. 
A "
+"tarefa mais fundamental das escolas é ensinar como ser um bom cidadão, "
+"incluindo o hábito de ajudar uns aos outros. Na área da computação, isso "
 "significa ensinar as pessoas a compartilhar software. Escolas, começando "
-"pelo berçário, devem ensinar a seus pupilos que “se você traz software 
para "
-"a escola, você deve compartilhá-lo com seus colegas. E você deve mostrar o 
"
-"código fonte à turma, caso alguém queira aprender.”"
+"pelo berçário, devem ensinar a seus estudantes que “se você traz 
software "
+"para a escola, você deve compartilhá-lo com seus colegas. Você deve 
mostrar "
+"o código fonte à turma, caso alguém queira aprender. Portanto, trazer "
+"software não-livre para a turma não é permitido, a menos que seja para um "
+"trabalho de engenharia reversa.”"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
-#| "installed by the school should be available for students to copy, take "
-#| "home, and redistribute further."
 msgid ""
 "Of course, the school must practice what it preaches: it should bring only "
 "free software to class (except objects for reverse-engineering), and share "
 "copies including source code with the students so they can copy it, take it "
 "home, and redistribute it further."
 msgstr ""
-"Naturalmente, a escola deve praticar aquilo que prega: todo software "
-"instalado pela escola deve estar disponível para que os estudantes copiem, "
-"levem para casa e passem para frente."
+"Naturalmente, a escola deve praticar aquilo que prega: ela deve trazer "
+"apenas software livre para a sala de aula (exceto objetos de engenharia "
+"reversa) e compartilhar cópias incluindo código-fonte com os estudantes de "
+"forma que eles copiem, levem para casa e passem para frente."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Teaching the students to use free software, and to participate in the "
-#| "free software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches "
-#| "students the role model of public service rather than that of tycoons.  "
-#| "All levels of school should use free software."
 msgid ""
 "Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
 "software community, is a hands-on civics lesson.  It also teaches students "
@@ -342,21 +281,22 @@
 "those communities; that is the way to make more people aware of the issue "
 "and find allies for the campaign."
 msgstr ""
+"Se você tem uma relação com uma escola &mdash;se você é um estudante, "
+"professor, empregado, administrador, doador ou pai/mãe&mdash; é sua "
+"responsabilidade fazer uma campanha para que a escola migre para software "
+"livre. Se uma requisição privada não atingir o objetivo, aumente a 
questão "
+"publicamente nessas comunidades; esta é o caminho para fazer com que mais "
+"pessoas saibam da questão e para encontrar aliados para a campanha."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<cite><a id=\"note1\"></a>Warning: a school that accepts such an offer may "
 "find subsequent upgrades rather expensive.</cite>"
 msgstr ""
+"<cite><a id=\"note1\"></a>Aviso: uma escola que aceita tal oferta pode "
+"encontrar atualizações subsequentes bem caras.</cite>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<cite><a id=\"note1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in "
-#| "2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by "
-#| "children.  See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/";
-#| "features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/";
-#| "sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
 msgid ""
 "<cite><a id=\"note2\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
 "for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
@@ -364,7 +304,7 @@
 "tobaccotrial/usa.htm\"> http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
 "health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
 msgstr ""
-"<cite><a id=\"note1\"></a>Em 2002, a companhia de tabaco RJ Reynolds foi "
+"<cite><a id=\"note2\"></a>Em 2002, a companhia de tabaco RJ Reynolds foi "
 "multada em 15 milhões de dólares por distribuir amostras grátis de 
cigarros "
 "em eventos frequentados por crianças. Veja <a href=\"http://www.bbc.co.uk/";
 "worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.";
@@ -417,82 +357,37 @@
 "envio de traduções das páginas desse site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">Creative Commons "
-"Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-" <strong>Tradução</strong>: Aracele Torres <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2011;   "
-"Rafael Beraldo <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>, 2012;    Hudson Flávio Meneses Lacerda, "
-"2013."
+"<strong>Tradução</strong>: Aracele Torres \n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>, 2011;  \n"
+"Rafael Beraldo \n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>, 2012;  \n"
+"Hudson Flávio Meneses Lacerda \n"
+"<a href=\"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, "
+"2013.  \n"
+"Rafael Fontenelle \n"
+"<a href=\"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última atualização: "
-
-#~ msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Índice da Seção</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Estudo de Casos</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Recursos Educacionais</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projetos Educativos</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Perguntas mais Frequentes</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Equipe da Educação</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This obvious reason, while important in practical terms, is rather "
-#~ "shallow. And proprietary software developers can eliminate this reason by "
-#~ "donating copies to the schools.  (Warning: a school that accepts such an "
-#~ "offer may have to pay for upgrades later.)  So let's look at the deeper "
-#~ "reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essa razão óbvia, embora importante em termos práticos, é um tanto "
-#~ "superficial. Desenvolvedores de software proprietário podem eliminá-la 
ao "
-#~ "doar cópias às escolas. (Aviso: uma escola que aceita tal oferta pode 
ter "
-#~ "que pagar para atualizar o software mais tarde.) Então vejamos as razões 
"
-#~ "mais profundas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
-#~ "offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
-#~ "distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href="
-#~ "\"#note1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once "
-#~ "they've grown up and graduated."
-#~ msgstr ""
-#~ "O que as escolas devem se recusar a ensinar é a dependência. Essas "
-#~ "corporações oferecem amostras grátis a escolas pela mesma razão que "
-#~ "algumas companhias de tabaco distribuem cigarros grátis a menores: para "
-#~ "que as crianças se viciem <a href=\"#note1\">(1)</a>. Eles não darão "
-#~ "descontos a esses estudantes quando adultos e graduados."

Index: edu-software-tuxpaint.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- edu-software-tuxpaint.pt-br.po      5 Nov 2016 16:27:56 -0000       1.25
+++ edu-software-tuxpaint.pt-br.po      29 Nov 2016 07:07:47 -0000      1.26
@@ -1,23 +1,25 @@
-# Portuguese translation of 
http://www.gnu.org/education/edu-software-tuxpaint.html
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Brazilian Portuguese translation of 
http://www.gnu.org/education/edu-software-tuxpaint.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # André Silva <address@hidden>, 2012.
 # Thiago Carreira <address@hidden>, 2012.
 # Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
-# May 2014, Nov 2016: update copyright year and unfuzzify (T. Godefroy)
-#
+# May 2014: update copyright year and unfuzzify (T. Godefroy)
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-software-tuxpaint.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-09-13 15:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-25 22:24-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Beraldo <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-20 21:24-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Outdated-Since: 2016-01-21 11:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Tux Paint - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -353,9 +355,9 @@
 "As imagens da interface do Tux Paint em Malaiala com flores nativas, da "
 "Thaady Appooppan e flores Anthoorium, bem como os arquivos de som são "
 "cortesia da Escola Secundária Profissional Superior Irimpanam e estão sob "
-"licença CC-BY-SA, <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-sa/3.0/\"> Creative Commons Attribution-SharedAlike 3.0 "
-"Unported</a>."
+"licença CC-BY-SA, <a rel=\"license\" href=\""
+"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";> Creative Commons "
+"Attribution-SharedAlike 3.0 Unported</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -413,18 +415,18 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" href=\""
+"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\";>Creative Commons "
 "Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<b>Tradução</b>: André Silva\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"com.uy&gt;</a>, 2012\n"
-" Thiago Carreira\n"
+"<b>Tradução</b>: André Silva \n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"";
+">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2012\n"
+"Thiago Carreira\n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2012"
 
 # type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]