www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/why-programs-should-be-shared.nl.po ...


From: GNUN
Subject: www gnu/po/why-programs-should-be-shared.nl.po ...
Date: Sat, 26 Nov 2016 14:27:59 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     16/11/26 14:27:59

Modified files:
        gnu/po         : why-programs-should-be-shared.nl.po 
                         why-programs-should-be-shared.translist 
        philosophy/po  : komongistan.nl.po komongistan.translist 
                         social-inertia.nl.po social-inertia.translist 
Added files:
        gnu            : why-programs-should-be-shared.nl.html 
        gnu/po         : why-programs-should-be-shared.nl-en.html 
        philosophy     : komongistan.nl.html social-inertia.nl.html 
        philosophy/po  : komongistan.nl-en.html 
                         social-inertia.nl-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-programs-should-be-shared.nl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-programs-should-be-shared.nl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-programs-should-be-shared.nl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/komongistan.nl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/social-inertia.nl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/komongistan.nl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/komongistan.translist?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/social-inertia.nl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/social-inertia.translist?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/komongistan.nl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/social-inertia.nl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu/po/why-programs-should-be-shared.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-programs-should-be-shared.nl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2

Index: gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist      4 Aug 2016 13:59:12 
-0000       1.5
+++ gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist      26 Nov 2016 14:27:58 
-0000      1.6
@@ -5,6 +5,7 @@
 <span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span>
 &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span>
 &nbsp;
 </p>
@@ -13,6 +14,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en" 
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.en.html" title="English" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" 
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.fr.html" title="français" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja" 
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.ja.html" title="日本語" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl" 
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.nl.html" title="Nederlands" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.ru.html" title="русский" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/gnu/why-programs-should-be-shared.uk.html" title="українська" 
/>
 <!-- end translist file -->

Index: philosophy/po/komongistan.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/komongistan.nl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2

Index: philosophy/po/komongistan.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/komongistan.translist,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/komongistan.translist 3 Jul 2015 14:28:46 -0000       1.3
+++ philosophy/po/komongistan.translist 26 Nov 2016 14:27:58 -0000      1.4
@@ -4,11 +4,13 @@
 <p>
 <span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/komongistan.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/komongistan.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/komongistan.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/komongistan.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> 
&nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <link rel="alternate" type="text/html" href="/philosophy/komongistan.html" 
hreflang="x-default" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/komongistan.en.html" title="English" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/komongistan.fr.html" title="français" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/komongistan.nl.html" title="Nederlands" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/komongistan.ru.html" title="русский" />
 <!-- end translist file -->

Index: philosophy/po/social-inertia.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/social-inertia.nl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/social-inertia.nl.po  26 Nov 2016 14:13:08 -0000      1.1
+++ philosophy/po/social-inertia.nl.po  26 Nov 2016 14:27:58 -0000      1.2
@@ -194,9 +194,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel=\"license\" href=\"https://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons "
-"Naamsvermelding-GeenAfgeleiden 3.0 Verenigde Staten licentie</a>."
+"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/po/social-inertia.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/social-inertia.translist,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/social-inertia.translist      23 May 2015 07:09:36 -0000      
1.13
+++ philosophy/po/social-inertia.translist      26 Nov 2016 14:27:58 -0000      
1.14
@@ -9,6 +9,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr" 
href="/philosophy/social-inertia.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/philosophy/social-inertia.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ml" hreflang="ml" 
href="/philosophy/social-inertia.ml.html">മലയാളം</a>&nbsp;[ml]</span>
 &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/social-inertia.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/social-inertia.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/social-inertia.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> 
&nbsp;
 </p>
@@ -21,6 +22,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="hr" hreflang="hr" 
href="/philosophy/social-inertia.hr.html" title="hrvatski" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="it" hreflang="it" 
href="/philosophy/social-inertia.it.html" title="italiano" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ml" hreflang="ml" 
href="/philosophy/social-inertia.ml.html" title="മലയാളം" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/social-inertia.nl.html" title="Nederlands" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/social-inertia.pl.html" title="polski" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/social-inertia.ru.html" title="русский" />
 <!-- end translist file -->

Index: gnu/why-programs-should-be-shared.nl.html
===================================================================
RCS file: gnu/why-programs-should-be-shared.nl.html
diff -N gnu/why-programs-should-be-shared.nl.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/why-programs-should-be-shared.nl.html   26 Nov 2016 14:27:57 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,150 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-programs-should-be-shared.en.html" 
-->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Waarom programma's gedeeld zouden moeten worden - GNU-project - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Waarom programma's gedeeld zouden moeten worden</h2>
+
+<p><strong>by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard 
Stallman</a></strong></p>
+
+  <blockquote>
+    <p>Richard Stallman schreef deze tekst, die is gevonden in een bestand uit 
mei
+1983, hoewel het niet duidelijk is of hij het destijds of al eerder
+geschreven had. In mei 1983 overwoog hij om een vrij besturingssysteem te
+ontwikkelen, maar hij had wellicht nog niet besloten om een systeem lijkend
+op Unix te maken in plaats van iets als de Lisp-machine van MIT.</p>
+
+    <p>Hij had nog geen onderscheid gemaakt tussen de twee betekenissen van het
+Engelse woord &ldquo;free&rdquo;; dit bericht is geformuleerd in
+bewoordingen van gratis kopie&euml;n, maar neemt voor lief dat dit betekent
+dat gebruikers ook vrijheid hebben.</p>
+  </blockquote>
+
+<p>Vijf jaar geleden kon je ervan op aan dat elk nuttig programma dat is
+geschreven door <abbr title="Stanford Artificial Intelligence
+Laboratory">SAIL</abbr>, <abbr title="Massachusetts Institute of
+Technology">MIT</abbr>, <abbr title="Carnegie Mellon University">CMU</abbr>,
+enz., zou worden gedeeld. Sindsdien zijn deze universiteiten zich net als
+softwarebedrijven gaan gedragen&mdash;al het nuttige zal worden verkocht
+voor een appel en een ei (vaak nadat het is bekostigd door de overheid).</p>
+
+<p>Mensen zoeken allerlei excuses waarom het schadelijk is om software weg te
+geven. Deze zogenaamde problemen waren nooit een probleem voor ons toen we
+<em>wilden</em> delen, en hadden geen invloed op EMACS, dus ik vermoed dat
+ze onzin zijn.</p>
+
+<p>Mensen zeggen bijvoorbeeld dat bedrijven het zullen &ldquo;stelen&rdquo; en
+verkopen. Als dat zo is zou dat niet slechter zijn dan als Stanford het zou
+verkopen! In ieder geval zouden mensen dan de keuze hebben om een gratis
+kopie te verkrijgen. Willen gebruikers onderhouden software kopen? Laat
+mensen dan servicecontracten afsluiten&mdash;maar geef de software zelf vrij
+weg.</p>
+
+<p>Ik denk dat ik alle redenen die je kunt verzinnen voor het niet delen van
+software, kan weerleggen. Maar veel belangrijker is de reden waarom we
+zouden <em>moeten</em> delen:</p>
+
+<p>We zouden veel meer gedaan kunnen krijgen met dezelfde hoeveelheid moeite,
+als kunstmatige barri&egrave;res weggehaald zijn. En we zouden ons meer in
+harmonie voelen met iedereen.</p>
+
+<p>Het delen van software is de vorm die wetenschappelijke samenwerking
+aanneemt in het vakgebied van de computerwetenschappen. Universiteiten
+verdedigden altijd het principe van wetenschappelijke samenwerking. Is het
+juist om dat nu overboord te zetten om de winst?</p>
+
+<p>Moeten we dat goed vinden?</p>
+
+<p>Er zijn nu studenten aan het werk aan programmeerprojecten waarvan het de
+bedoeling is ze te verkopen. Als we de normen van vijf jaar geleden zouden
+terugbrengen, zullen universiteiten dit niet durven doen. En als je start
+met delen zullen andere mensen wellicht beginnen te delen met jou.</p>
+
+<p>Dus laten we weer gaan delen.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl";>Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal 
licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2016/11/26 14:27:57 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: gnu/po/why-programs-should-be-shared.nl-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/why-programs-should-be-shared.nl-en.html
diff -N gnu/po/why-programs-should-be-shared.nl-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/why-programs-should-be-shared.nl-en.html     26 Nov 2016 14:27:58 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,126 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<title>Why Programs Should be Shared
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Why Programs Should be Shared</h2>
+
+<p><strong>by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard 
Stallman</a></strong></p>
+
+  <blockquote>
+    <p>Richard Stallman wrote this text, which was found in a file dated May
+      1983, though it is not clear whether it was written then or earlier.
+      In May 1983 he was privately considering plans to develop a
+      free operating system, but he may not yet have decided to make it a
+      Unix-like system rather than something like the MIT Lisp Machine.</p>
+
+    <p>He had not yet conceptually distinguished the two meanings of
+      &ldquo;free;&rdquo; this message is formulated in terms of gratis 
+      copies, but take for granted that this means users also have freedom.</p>
+  </blockquote>
+
+<p>Five years ago one could take for granted that any useful program
+written at SAIL, MIT, CMU, etc. would be shared.  Since then, these
+universities have started acting just like software houses&mdash;everything
+useful will be sold for an arm and a leg (usually after being written
+at gov't expense).</p>
+
+<p>People find all sorts of excuses why it's harmful to give away
+software.  These supposed problems never bothered us back when we
+<em>wanted</em> to share, and haven't affected EMACS, so I suspect they are
+bogus.</p>
+
+<p>For example, people say that companies will &ldquo;steal&rdquo; it
+and sell it.  If so, that would be no worse than Stanford selling it!
+At least people would have the choice of getting a free copy.  Users
+want to buy maintained software?  Then let people sell service
+contracts&mdash;but give the software itself free.</p>
+
+<p>I think I can dispose of any reasons you may think exist
+for not sharing software.  But more important is the reason
+why we <em>should</em> share:</p>
+
+<p>We would get more done with the same amount of work, if
+artificial obstacles were removed.  And we would feel
+more in harmony with everyone else.</p>
+
+<p>Sharing software is the form that scientific cooperation
+takes in the field of computer science.  Universities used
+to defend the principle of scientific cooperation.
+Is it right for them to throw it over for profit?</p>
+
+<p>Should we let them?</p>
+
+<p>Right now graduate students here are working on programming
+projects that are specifically intended for sale.  But if
+we create a climate of opinion like that of five years ago,
+the university wouldn't dare to do this.  And if you start
+sharing, other people might start sharing with you.</p>
+
+<p>So let's start sharing again.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/11/26 14:27:58 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/komongistan.nl.html
===================================================================
RCS file: philosophy/komongistan.nl.html
diff -N philosophy/komongistan.nl.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/komongistan.nl.html      26 Nov 2016 14:27:58 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,249 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/komongistan.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>De merkwaardige geschiedenis van Komongistan (die korte metten maakt 
met de
+term &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo;) - GNU-project - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/komongistan.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>De merkwaardige geschiedenis van Komongistan (die korte metten maakt met de
+term &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo;)</h2>
+
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/";>Richard M. Stallman</a></p>
+
+<p>Het doel van deze parabel is om te laten zien hoe misleidend de term
+&ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; eigenlijk is. Wanneer ik zeg dat <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">de term &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo;
+een onsamenhangende overhaaste generalisatie is</a>, dat het wetten
+samenneemt die weinig gemeen hebben, en dat het gebruik ervan een obstakel
+vormt voor logisch nadenken over deze wetten, kunnen velen niet geloven dat
+ik echt meen wat ik zeg. Zij zijn er z&oacute; van overtuigd dat deze wetten
+op elkaar lijken, als soorten van hetzelfde gen, dat zij denken dat ik een
+hoop stampij maak over kleine verschillen. Hier laat ik zien hoe
+fundamenteel de verschillen zijn.</p>
+
+<p>Vijftig jaar geleden kende iedereen duidelijk het verschil tussen de landen
+Korea, Mongoli&euml; en Pakistan. En inderdaad, deze landen hebben weinig
+meer gemeen dan een andere willekeurige verzameling van drie landen op
+aarde, omdat ze verschillende geografische kenmerken, culturen, talen,
+religies en historie hebben. Nu zijn deze verschillen echter verborgen onder
+het gemeenschappelijke label &ldquo;Komongistan&rdquo;.</p>
+
+<p>Er zijn weinig mensen die zich de marketingcampagne, waarin het begrip werd
+ge&iuml;ntroduceerd, nog herinneren. Die was afkomstig van bedrijven die
+handelen met Zuid-Korea, Mongoli&euml; en Pakistan en die deze drie landen
+&ldquo;Komongistan&rdquo; gingen noemen als simpel klinkende beschrijving
+van hun activiteiten&ldquo;gebied&rdquo;. (Ze negeerden daarbij voor het
+gemak de opdeling van Korea en of &ldquo;Pakistan&rdquo; het tegenwoordige
+Bangladesh zou moeten bevatten.) Het label gaf potenti&euml;le investeerders
+het gevoel dat zij een duidelijker beeld hadden van deze bedrijven;
+bovendien bleef het makkelijk hangen. Toen mensen deze advertenties zagen
+namen zij aan dat deze landen op natuurlijke wijze een eenheid vormden, en
+dat die iets belangrijks gemeen hadden. Eerst begonnen wetenschappelijke
+publicaties te schrijven over Komongistan, gevolgd door populaire
+literatuur.</p>
+
+<p>De meerderheid van de stukken in prestigieuze tijdschriften over
+Komongistan-studies behandelen eigenlijk een bepaald aspect van
+&eacute;&eacute;n van de drie &ldquo;regio's van Komongistan&rdquo;, waarbij
+&ldquo;Komongistan&rdquo; alleen als label werd gebruikt. Zonder dat label
+zijn deze tijdschriften net zo nuttig, voor lezers die nauwkeurig genoeg
+zijn om het stuk alleen te verbinden met de &ldquo;regio&rdquo; die het
+beschrijft. </p>
+
+<p>Geleerden neigen echter naar generalisatie, dus breiden zij hun conclusies
+vaak uit naar het &ldquo;totaalplaatje&rdquo; van Komongistan, wat tot
+fouten leidt. Andere wetenschappelijke stukken vergelijken twee
+&ldquo;regio's van Komongistan&rdquo;. Ook déze stukken kunnen geldig zijn
+als ze worden ge&iuml;nterpreteerd als een vergelijking van twee
+afzonderlijke landen. Echter leidt de term &ldquo;Komongistan&rdquo; ertoe
+dat mensen geneigd zijn om Pakistan met Mongoli&euml; en Korea te
+vergelijken, en niet met het naburige India, Afghanistan en Iran, waarmee
+het historische banden had.</p>
+
+<p>Populaire teksten over Komongistan presenteren een eenduidig beeld van de
+geschiedenis en cultuur ervan. Dit foute beeld moedigt lezers aan om elk van
+de drie &ldquo;regio's&rdquo; met het hele &ldquo;Komongistan&rdquo; te
+vergelijken. Zij zijn gefascineerd door Dzjengis Khan, de grote
+Komongistaanse (eigenlijk Mongoolse) veroveraar. Ze leren hoe de lotgevallen
+van Komongistan sindsdien achteruit zijn gegaan, toen Komongistan (eigenlijk
+Pakistan) onderdeel was geworden van het Britse Rijk tot 1946. Slechts vier
+jaar nadat de Britse koloniale heersers weg waren, trokken Amerikaanse en
+Chinese legers binnen en bevochten elkaar (eigenlijk in Korea). Lezend over
+de relaties van de Afghaanse Taliban met een nabij gelegen deel van
+Komongistan (eigenlijk Pakistan) krijgen ze een beter beeld doordat de
+geschiedenis in een &ldquo;bredere Komongistaanse context&rdquo; wordt
+geplaatst, maar dit vooronderstelde begrip is vals.</p>
+
+<p>Sommige Koreaanse taallessen op beginnersniveau zijn begonnen met het
+schrijven van Koreaans in een variant van het Arabische schrift. Dit alles
+onder begeleiding van docenten die vinden dat het juist is om het schrift te
+gebruiken dat door de meeste Komongistanen (eigenlijk Pakistanen) wordt
+gebruikt, hoewel Koreaans nog nooit op die manier is opgeschreven.</p>
+
+<p>Wanneer men de professoren van Komongistan-studies wijst op deze
+verwarringen, antwoorden zij met de boodschap dat de naam Komongistan nuttig
+en illustrerend is en gerechtvaardigd wordt door algemene eigenschappen die
+gelden voor geheel Komongistan, zoals:</p>
+
+<ul>
+ <li>Komongistan ligt geheel in Azi&euml;. (Waar.)</li>
+
+ <li>Geheel Komongistan heeft te maken gehad met machtsstrijd. (Waar maar
+misleidend, omdat de drie &ldquo;delen&rdquo; betrokken zijn geweest bij
+verschillende conflicten tussen verschillende mogendheden in verschillende
+eeuwen.)</li>
+
+ <li>Geheel Komongistan had langdurige en belangrijke banden met China. (Niet
+waar, Pakistan heeft dit niet.)</li>
+
+ <li>Geheel Komongistan kent invloeden uit het boeddhisme. (Waar, maar daar is
+tegenwoordig weinig van over in Pakistan.)</li>
+
+ <li>Bijna geheel Komongistan lag ooit in het Mongoolse Rijk. (Waar, maar dat
+geldt voor een groot gedeelte van Azi&euml;.)</li>
+
+ <li>Geheel Komongistan is gekoloniseerd geweest door westerse landen. (Niet
+waar, Korea was onderworpen door Japan, niet door een Europees land.)</li>
+
+ <li>Alle &ldquo;regios's van Komongistan&rdquo; beschikken over nucleaire
+wapens. (Niet waar, Mongoli&euml; en Zuid-Korea hebben ze niet.)</li>
+
+ <li>Elke &ldquo;regio&rdquo; van Komongistan heeft een &lsquo;a&rsquo; in zijn
+Engelstalige naam. (Waar.)</li>
+</ul>
+
+<p>De professoren weten van de feiten die sommige van deze generalisaties
+tegenspreken, maar in hun pogingen om de term te rechtvaardigen zien zij wat
+zij weten over het hoofd. Wanneer zij herinnerd worden aan deze feiten
+noemen zij dat kleine uitzonderingen.</p>
+
+<p>Ze noemen ook de wijdverspreide sociale acceptatie van de naam
+Komongistan&mdash;de universiteitsfaculteiten van Komongistan-studies, de
+kaften met Komongistan erop in boekwinkels en bibliotheken, de
+wetenschappelijke tijdschriften zoals Komongistan Review, de
+staatssecretaris van Komongistaanse Zaken, de reisadviezen voor bezoekers
+aan Komongistan, en veel meer&mdash;als bewijs dat de naam Komongistan zo is
+ingeburgerd dat we ons niet meer zonder kunnen voorstellen. Deze praktijken
+maken de term echter niet geldig, ze laten alleen zien hoe ver de
+gedachtegang in de samenleving is afgeleid.</p>
+
+<p>Aan het einde van de discussie besluiten ze om de verwarrende naam te
+behouden, maar ze beloven om studenten beter op de verschillen tussen de
+drie &ldquo;regio's&rdquo; van Komongistan te wijzen. Deze inspanning heeft
+weinig zin, omdat het studenten er niet van kan weerhouden om met de stroom
+mee te drijven die de termen verbindt.</p>
+
+<p>Onder druk van de Verenigde Staten en andere landen die slechts één
+ambassade voor het hele Komongistan wilden hebben, begonnen de overheden van
+Noord- en Zuid-Korea, Mongoli&euml; en Pakistan in 1995 te onderhandelen
+over het samenvoegen van hun landen. Maar deze onderhandelingen waren snel
+be&euml;indigd vanwege kwesties als taal, geloof, en de relatieve status van
+de dictators van enkele van deze landen. De kans is klein dat de realiteit
+zich snel zal aanpassen aan het sprookje van Komongistan. </p>
+
+<p>Het verhaal van Komongistan onderstreept hoe ver de term
+&ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; is uitgerekt, een term die wordt
+gebruikt voor veel meer wetten dan de drie waar mensen meestal aan
+denken. Om recht te doen aan de hoeveelheid overhaaste generalisatie van de
+term zouden we Zwitserland, Cuba, Tawantinsuyu, Gondor en de Republiek Santa
+Monica erbij moeten doen.</p>
+
+<p>Een verhaal zoals deze kan een aanzet doen naar een conclusie maar is nog
+geen bewijs. Het verhaal laat nog niet zien dat er weinig is dat je met
+recht kan zeggen over zowel patentrecht, auteursrecht, handelsmerken,
+plantvari&euml;teit-monopolies, handelsgeheimen, publiciteitsrechten, en een
+paar andere wetten, maar dat kan je zelf controleren als je ze bestudeert.</p>
+
+<p>Simpelweg de mogelijkheid dat deze wetten net zo verschillen als in dit
+verhaal suggereert, is voldoende om in te zien dat de term
+&ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; afgewezen moet worden, zodat mensen
+deze wetten kunnen beoordelen en er over kunnen leren zonder de aanname dat
+ze op elkaar lijken. Zie <a href="/philosophy/not-ipr.html"> Zei u
+&ldquo;intellectueel eigendom&rdquo;? Dat is een verleidelijke
+luchtspiegeling</a> voor meer uitleg.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015 Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl";>Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal 
licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2016/11/26 14:27:58 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/social-inertia.nl.html
===================================================================
RCS file: philosophy/social-inertia.nl.html
diff -N philosophy/social-inertia.nl.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/social-inertia.nl.html   26 Nov 2016 14:27:58 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,155 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Het overwinnen van sociale traagheid - GNU-project - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/social-inertia.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>Het overwinnen van sociale traagheid</h2>
+
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+Bijna twee decennia zijn verstreken sinds de combinatie van GNU en Linux het
+mogelijk maakte om een pc in vrijheid te gebruiken. We hebben sindsdien veel
+bereikt. Je kunt nu zelfs een laptop met GNU/Linux voorge&iuml;nstalleerd
+kopen bij meer dan &eacute;&eacute;n hardwareverkoper&mdash;hoewel de
+systemen die ze leveren niet volledig vrije software zijn. Dus wat belet ons
+nog volledig succes te hebben?</p>
+
+<p>
+Het grootste obstakel voor de overwinning van vrije software is sociale
+traagheid. Het bestaat in allerlei soorten, en je hebt daar vast enkele van
+gezien. Voorbeelden zijn apparaten die alleen werken met Windows,
+commerci&euml;le websites die alleen toegankelijk zijn vanuit Windows, en de
+iPlayer van de BBC die alleen werkt op Windows. Als je gemak op korte
+termijn belangrijker vindt dan vrijheid, zouden deze redenen wel eens genoeg
+kunnen zijn om Windows te gebruiken. De meeste bedrijven gebruiken Windows,
+dus studenten die alleen denken aan de korte termijn willen het leren
+gebruiken en vragen hun scholen en universiteiten om het te
+onderwijzen. Scholen onderwijzen Windows, leveren afgestudeerden die gewend
+zijn Windows te gebruiken, en dit moedigt bedrijven aan om Windows te
+gebruiken.</p>
+
+<p>Microsoft moedigt deze traagheid actief aan: het moedigt scholen en
+universiteiten aan om afhankelijkheid van Windows in te stampen, en biedt
+contracten aan voor websites die vervolgens alleen met Internet Explorer
+blijken te werken.</p>
+
+<p>
+Een paar jaar geleden waren er advertenties van Microsoft die zeiden dat
+Windows goedkoper in het gebruik is dan GNU/Linux. Hun vergelijkingen waren
+een lachertje, maar het is interessant om de fundamentelere onjuistheid op
+te merken, de impliciete aanname die een vorm van sociale traagheid laat
+zien: &ldquo;Momenteel zijn er meer technische mensen die Windows kennen dan
+GNU/Linux.&rdquo; Mensen die hun vrijheid waarderen zouden het niet opgeven
+om wat geld te besparen, maar veel bedrijfsleiding gelooft ideologisch dat
+alles wat zij bezitten, zelfs hun vrijheid, te koop zou moeten zijn.</p>
+
+<p>
+Sociale traagheid bestaat uit mensen die zich hebben overgegeven aan sociale
+luiheid. Als je je overgeeft aan sociale luiheid maak je deel uit van de
+druk die het uitoefent op anderen; als je het kan weerstaan verminder je
+het. Wij overwinnen de sociale onbewogenheid door het op te merken, en
+lossen het op door er niet aan mee te doen.</p>
+
+<p>
+Hier komt een zwakte in onze gemeenschap naar boven: de meeste
+GNU/Linux-gebruikers hebben nog nooit gehoord van de vrijheidsidealen die de
+ontwikkeling van GNU motiveerden, dus baseren zij hun keuzes nog steeds op
+basis van gemak op de korte termijn in plaats van hun vrijheid. Dit maakt
+hen kwetsbaar om meegetrokken te worden door sociale traagheid, zodat zij
+onderdeel worden van die traagheid.</p>
+
+<p>
+Om de kracht van onze gemeenschap te behouden moeten we praten over vrije
+software en vrijheid&mdash;niet alleen over de praktische voordelen die
+open-bron-aanhangers noemen. Naarmate meer mensen zich realiseren wat ze
+moeten doen om de onbewogenheid te overwinnen, zullen we meer vooruitgang
+boeken.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2007 Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2016/11/26 14:27:58 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/komongistan.nl-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/komongistan.nl-en.html
diff -N philosophy/po/komongistan.nl-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/komongistan.nl-en.html        26 Nov 2016 14:27:58 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,228 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<title>The Curious History of Komongistan (Busting the term 
+&ldquo;intellectual property&rdquo;) - GNU Project - Free Software 
+Foundation</title>
+
+ <!--#include virtual="/philosophy/po/komongistan.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>The Curious History of Komongistan (Busting the term 
+&ldquo;intellectual property&rdquo;)</h2>
+
+<p>by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard M. Stallman</a></p>
+
+<p>The purpose of this parable is to illustrate just how misguided the
+term &ldquo;intellectual property&rdquo; is. When I say that <a 
+href="/philosophy/not-ipr.html">the term &ldquo;intellectual property&rdquo; 
+is an incoherent overgeneralization</a>, that it lumps together laws that 
+have very little in common, and that its use is an obstacle to clear 
+thinking about any of those laws, many can't believe I really mean what I 
+say. So sure are they that these laws are related and similar, species of 
+the same genus as it were, that they suppose I am making a big fuss about 
+small differences. Here I aim to show how fundamental the differences are.</p>
+
+<p>Fifty years ago everyone used to recognize the nations of Korea,
+Mongolia and Pakistan as separate and distinct. In truth, they have
+no more in common than any three randomly chosen parts of the world,
+since they have different geographies, different cultures, different
+languages, different religions, and separate histories. Today,
+however, their differentness is mostly buried under their joint label
+of &ldquo;Komongistan&rdquo;.</p>
+
+<p>Few today recall the marketing campaign that coined that name:
+companies trading with South Korea, Mongolia and Pakistan called those
+three countries &ldquo;Komongistan&rdquo; as a simple-sounding description 
+of their &ldquo;field&rdquo; of activity. (They didn't trouble themselves 
+about the division of Korea or whether &ldquo;Pakistan&rdquo; should 
+include what is now Bangladesh.) This label gave potential investors the 
+feeling that they had a clearer picture of what these companies did, as 
+well as tending to stick in their minds. When the public saw the ads, they
+took for granted that these countries formed a natural unit, that they
+had something important in common. First scholarly works, then
+popular literature, began to talk about Komongistan.</p>
+
+<p>The majority of papers in prestigious journals of Komongistan Studies
+actually treat some aspect of one of the three &ldquo;regions of
+Komongistan&rdquo;, using &ldquo;Komongistan&rdquo; only as a label. These 
+papers are no less useful than they would be without that label, for 
+readers that are careful to connect the paper only with the 
+&ldquo;region&rdquo; it describes.</p>
+
+<p>However, scholars yearn to generalize, so they often write so as to
+extend their conclusions to &ldquo;more&rdquo; of Komongistan, which 
+introduces error. Other papers compare two of the &ldquo;regions of 
+Komongistan&rdquo;. These papers can be valid too if understood as 
+comparisons of unrelated countries. However, the term 
+&ldquo;Komongistan&rdquo; leads people to focus on comparing Pakistan with 
+Mongolia and Korea, rather than with nearby India, Afghanistan and Iran, 
+with which it has had historical relationships.</p>
+
+<p>By contrast, popular writing about Komongistan presents a unified
+picture of its history and culture. This bogus picture encourages
+readers to equate each of the three &ldquo;regions&rdquo; with the whole of
+&ldquo;Komongistan&rdquo;. They are fascinated by Jenghiz Khan, the great
+Komongistani (actually Mongol) conqueror. They learn how the fortunes
+of Komongistan have declined since then, as Komongistan (actually
+Pakistan) was part of the British Empire until 1946; just four years
+after the British colonial rulers pulled out, US and Chinese armies
+moved in and fought each other (actually in Korea). Reading about the
+Afghan Taliban's relations with neighboring Komongistan (actually
+Pakistan), they get a feeling of deeper understanding from considering
+the matter in the &ldquo;broader Komongistani context&rdquo;, but this 
+supposed understanding is spurious.</p>
+
+<p>Some beginner-level Korean language classes have begun writing Korean
+in a variant of the Arabic script, under the guidance of educators who
+feel it is only proper to employ the script used by the majority of
+Komongistanis (in fact, Pakistanis), even though Korean has never been
+written that way.</p>
+
+<p>When these confusions are pointed out to professors of Komongistan
+Studies, they respond by insisting that the name Komongistan is
+useful, illuminating, and justified by various general characteristics
+shared by all of Komongistan, such as:</p>
+
+<ul>
+ <li>All of Komongistan is in Asia. (True.)</li>
+
+ <li>All of Komongistan has been the scene of great power rivalries.
+ (True but misleading, since the three &ldquo;parts&rdquo; were involved in
+different rivalries between different powers at different times.)</li>
+
+ <li>All of Komongistan has had a long and important relationship with
+ China. (False, since Pakistan has not.)</li>
+
+ <li>All of Komongistan has been influenced by Buddhism. (True, but
+ there's little trace of this in Pakistan today.)</li>
+
+ <li>Nearly all of Komongistan was unified by the Khagan Mongke.
+ (True, but so was most of Asia.)</li>
+
+ <li>All of Komongistan was subject to Western colonization. (False,
+ since Korea was subjugated by Japan, not a European country.)</li>
+
+ <li>All the &ldquo;regions of Komongistan&rdquo; have nuclear weapons. 
+ (False, since Mongolia does not have them, and neither does South 
+ Korea.)</li>
+
+ <li>Each &ldquo;region&rdquo; of Komongistan has an &lsquo;a&rsquo; in 
+ its name. (True.)</li>
+</ul>
+
+<p>The professors are aware of the facts which make some of those
+generalizations untrue, but in their yearning to justify the term,
+they overlook what they know. When reminded of these facts, they call
+them minor exceptions.</p>
+
+<p>They also cite the widespread social adoption of the name
+Komongistan&mdash;the university Departments of Komongistan Studies, the
+shelves labeled Komongistan in bookstores and libraries, the erudite
+journals such as Komongistan Review, the State Department's
+Undersecretary for Komongistan Affairs, the travel advisories for
+visitors to Komongistan, and many more&mdash;as proof that the name
+Komongistan is so embedded in society that we could not imagine doing
+without it. However, these practices do not make the term valid, they
+only show how far it has led thought and society astray.</p>
+
+<p>At the end of the discussion they decide to keep the confusing name,
+but pledge to do more to teach students to note the differences
+between the three &ldquo;regions&rdquo; of Komongistan. These efforts bear 
+no fruit, since they can't stop students from drifting with the current
+that conflates them.</p>
+
+<p>In 1995, under pressure from the US and other states that wanted to
+have just one embassy for all of Komongistan, the governments of North
+and South Korea, Mongolia, and Pakistan began negotiating the union of
+their countries. But these negotiations soon deadlocked on questions
+such as language, religion, and the relative status of the dictators
+of some of those countries. There is little chance that reality will
+soon change to resemble the fiction of Komongistan.</p>
+
+<p>The parable of Komongistan understates the stretch of the term
+&ldquo;intellectual property&rdquo;, which is used to refer to a lot more 
+laws than the three that people mostly think of. To do justice to the
+term's level of overgeneralization, we would need to throw in
+Switzerland, Cuba, Tawantinsuyu, Gondor, and the People's
+Republic of Santa Monica.</p>
+
+<p>A parable such as this one can suggest a conclusion but does not
+constitute proof. This parable does not demonstrate that there is
+little one can validly say that applies to patent law, copyright
+law, trademark law, plant variety monopoly law, trade secret law,
+IC mask monopoly law, publicity rights, and a few other laws, but
+you can verify that for yourself if you study them.</p>
+
+<p>However, simply entertaining the possibility that these laws may be
+as different as this parable suggests is enough to show that the
+term &ldquo;intellectual property&rdquo; should be rejected, so that 
+people can learn about and judge each of these laws without the assumption
+they are similar. See <a href="/philosophy/not-ipr.html">
+Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;?  It's a Seductive
+Mirage</a>, for more explanation.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2015 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/11/26 14:27:58 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/social-inertia.nl-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/social-inertia.nl-en.html
diff -N philosophy/po/social-inertia.nl-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/social-inertia.nl-en.html     26 Nov 2016 14:27:58 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,129 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Overcoming Social Inertia
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/social-inertia.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Overcoming Social Inertia</h2>
+
+<p>by <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+Almost two decades have passed since the combination of GNU and Linux first 
made
+it possible to use a PC in freedom.  We have come a long way since then.  Now 
you can even buy a laptop with GNU/Linux preinstalled from
+more than one hardware vendor&mdash;although the systems they ship are not
+entirely free software.  So what holds us back from total success?</p>
+
+<p>
+The main obstacle to the triumph of software freedom is social
+inertia.  It exists in many forms, and you have surely seen some of
+them.  Examples include devices that only work on Windows, commercial
+web sites accessible only with Windows, and the BBC's iPlayer
+handcuffware, which runs only on Windows.  If you value short-term
+convenience instead of freedom, you might consider these reason enough
+to use Windows.  Most companies currently run Windows, so students who
+think short-term want to learn how to use it and ask their schools to
+teach it.  Schools teach Windows, produce graduates that are used to
+using Windows, and this encourages businesses to use Windows.</p>
+
+<p>Microsoft actively nurtures this inertia: it encourages schools to
+inculcate dependency on Windows, and contracts to set up web sites
+that then turn out to work only with Internet Explorer.</p>
+
+<p>
+A few years ago, Microsoft ads argued that Windows was cheaper to run
+than GNU/Linux.  Their comparisons were debunked, but it is worth
+noting the deeper flaw in their argument, the implicit premise which
+cites a form of social inertia: &ldquo;Currently, more technical
+people know Windows than GNU/Linux.&rdquo; People who value their
+freedom would not give it up to save money, but many business
+executives believe ideologically that everything they possess, even
+their freedom, should be for sale.</p>
+
+<p>
+Social inertia consists of people who have given in to social inertia.
+When you surrender to social inertia, you become part of the pressure
+it exerts on others; when you resist it, you reduce it.  We conquer
+social inertia by identifying it, and resolving not to be part of
+it.</p>
+
+<p>
+Here a weakness holds our community back: most GNU/Linux
+users have never even heard the ideas
+of freedom that motivated the development of GNU, so they still judge
+matters based on short-term convenience rather than on their freedom.
+This makes them vulnerable to being led by the nose by social
+inertia, so that they become part of the inertia.</p>
+
+<p>
+To build our community's strength to resist, we need to talk about
+free software and freedom&mdash;not merely about the practical
+benefits that open source supporters cite.  As more people recognize
+what they need to do to overcome the inertia, we will make more
+progress.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2007 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/11/26 14:27:58 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]