[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www manual/po/allgnupkgs.fr.po proprietary/po/m...
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www manual/po/allgnupkgs.fr.po proprietary/po/m... |
Date: |
Fri, 18 Nov 2016 23:24:41 +0000 (UTC) |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 16/11/18 23:24:41
Modified files:
manual/po : allgnupkgs.fr.po
proprietary/po : malware-games.fr.po
proprietary-surveillance.fr.po
proprietary-tethers.fr.po
server/po : home-pkgblurbs.fr.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/manual/po/allgnupkgs.fr.po?cvsroot=www&r1=1.90&r2=1.91
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-games.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-surveillance.fr.po?cvsroot=www&r1=1.116&r2=1.117
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-tethers.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.fr.po?cvsroot=www&r1=1.127&r2=1.128
Patches:
Index: manual/po/allgnupkgs.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/manual/po/allgnupkgs.fr.po,v
retrieving revision 1.90
retrieving revision 1.91
diff -u -b -r1.90 -r1.91
--- manual/po/allgnupkgs.fr.po 17 Nov 2016 09:58:19 -0000 1.90
+++ manual/po/allgnupkgs.fr.po 18 Nov 2016 23:24:40 -0000 1.91
@@ -10,14 +10,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: allgnupkgs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-17 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-15 18:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-19 00:23+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-11-17 09:56+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -2874,8 +2873,9 @@
"Authentication and accounting services and daemon. [<a href=\"/software/"
"radius/\">radius home</a>]"
msgstr ""
-"Services et démon d'authentification et de comptabilisation <cite>"
-"[accounting]</cite>. [<a href=\"/software/radius/\">radius â accueil</a>]"
+"Services et démon d'authentification et de comptabilisation "
+"<cite>[accounting]</cite>. [<a href=\"/software/radius/\">radius âÂ
accueil</"
+"a>]"
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid ""
@@ -3391,32 +3391,20 @@
"gnu-c-manual/\">gnu-c-manual â accueil</a>]"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-# | * <a
-# | [-href=\"http://gnubiff.sourceforge.net/documentation.php\">GNUbiff</a>-]
-# | {+href=\"http://open-cobol.sourceforge.net/doc/gnucobol.html\">GnuCOBOL</a>
-# | +}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "* <a href=\"http://gnubiff.sourceforge.net/documentation.php\">GNUbiff</a>"
msgid ""
"* <a href=\"http://open-cobol.sourceforge.net/doc/gnucobol.html\">GnuCOBOL</"
"a>"
msgstr ""
-"* <a href=\"http://gnubiff.sourceforge.net/documentation.php\">GNUbiff</a>"
+"* <a href=\"http://open-cobol.sourceforge.net/doc/gnucobol.html\">GnuCOBOL</"
+"a>"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-# | [-COBOL-to-C-]{+A modern COBOL+} compiler. [<a
-# | href=\"/software/gnucobol/\">gnucobol home</a>]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "COBOL-to-C compiler. [<a href=\"/software/gnucobol/\">gnucobol "
-#| "home</a>]"
msgid ""
"A modern COBOL compiler. [<a href=\"/software/gnucobol/\">gnucobol "
"home</a>]"
msgstr ""
-"Compilateur de COBOL en C. [<a href=\"/software/gnucobol/\">gnucobol â"
-"Â accueil</a>]"
+"Un compilateur moderne pour COBOL. [<a href=\"/software/gnucobol/"
+"\">gnucobol â accueil</a>]"
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid "* <a href=\"/software/gnulib/manual/\">GNUlib</a>"
@@ -3768,21 +3756,21 @@
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid ""
-"* <a href=\"/software/mit-scheme/#Documentation\">MIT/GNU Scheme</a> <small>"
-"(<a href=\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-"
-"imail/\">mit-scheme-imail</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/mit-"
-"scheme/documentation/mit-scheme-ref/\">mit-scheme-ref</a> <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-sos/\">sos</a> <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-user/"
-"\">mit-scheme-user</a>)</small>"
-msgstr ""
-"* <a href=\"/software/mit-scheme/#Documentation\">MIT/GNU Scheme</a> <small>"
-"(<a href=\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-"
-"imail/\">mit-scheme-imail</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/mit-"
-"scheme/documentation/mit-scheme-ref/\">mit-scheme-ref</a> <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-sos/\">sos</a> <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-user/"
-"\">mit-scheme-user</a>)</small>"
+"* <a href=\"/software/mit-scheme/#Documentation\">MIT/GNU Scheme</a> "
+"<small>(<a href=\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-"
+"scheme-imail/\">mit-scheme-imail</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
+"mit-scheme/documentation/mit-scheme-ref/\">mit-scheme-ref</a> <a href="
+"\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-sos/"
+"\">sos</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/"
+"mit-scheme-user/\">mit-scheme-user</a>)</small>"
+msgstr ""
+"* <a href=\"/software/mit-scheme/#Documentation\">MIT/GNU Scheme</a> "
+"<small>(<a href=\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-"
+"scheme-imail/\">mit-scheme-imail</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
+"mit-scheme/documentation/mit-scheme-ref/\">mit-scheme-ref</a> <a href="
+"\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-sos/"
+"\">sos</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/"
+"mit-scheme-user/\">mit-scheme-user</a>)</small>"
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid ""
@@ -3977,17 +3965,17 @@
#. again
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid ""
-"* <a href=\"http://smalltalk.gnu.org/documentation\">Smalltalk</a> <small>"
-"(<a href=\"http://www.gnu.org/software/smalltalk/manual-base/html_node/"
-"\">smalltalk-base</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/smalltalk/manual-"
-"libs/html_node/\">smalltalk-libs</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
-"smalltalk/manual/html_node/\">smalltalk</a>)</small>"
-msgstr ""
-"* <a href=\"http://smalltalk.gnu.org/documentation\">Smalltalk</a> <small>"
-"(<a href=\"http://www.gnu.org/software/smalltalk/manual-base/html_node/"
-"\">smalltalk-base</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/smalltalk/manual-"
-"libs/html_node/\">smalltalk-libs</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
-"smalltalk/manual/html_node/\">smalltalk</a>)</small>"
+"* <a href=\"http://smalltalk.gnu.org/documentation\">Smalltalk</a> "
+"<small>(<a href=\"http://www.gnu.org/software/smalltalk/manual-base/"
+"html_node/\">smalltalk-base</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
+"smalltalk/manual-libs/html_node/\">smalltalk-libs</a> <a href=\"http://www."
+"gnu.org/software/smalltalk/manual/html_node/\">smalltalk</a>)</small>"
+msgstr ""
+"* <a href=\"http://smalltalk.gnu.org/documentation\">Smalltalk</a> "
+"<small>(<a href=\"http://www.gnu.org/software/smalltalk/manual-base/"
+"html_node/\">smalltalk-base</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/"
+"smalltalk/manual-libs/html_node/\">smalltalk-libs</a> <a href=\"http://www."
+"gnu.org/software/smalltalk/manual/html_node/\">smalltalk</a>)</small>"
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid ""
@@ -5413,15 +5401,3 @@
msgstr ""
"XML simple pour la définition et l'implémentation de langages de balises. "
"[<a href=\"/software/xmlat/\">xmlat â accueil</a>]"
-
-#~ msgid "* <a href=\"/software/gnucobol/\">GNU Cobol</a>"
-#~ msgstr "* <a href=\"/software/gnucobol/\">GNU Cobol</a>"
-
-#~ msgid "* <a href=\"/software/gnubg/manual/\">Backgammon</a>"
-#~ msgstr "* <a href=\"/software/gnubg/manual/\">Backgammon</a>"
-
-#~ msgid "* <a href=\"/software/guix/\">Guix</a>"
-#~ msgstr "* <a href=\"/software/guix/\">Guix</a>"
-
-#~ msgid "* <a href=\"http://docs.solfege.org/\">Solfege</a>"
-#~ msgstr "* <a href=\"http://docs.solfege.org/\">Solfege</a>"
Index: proprietary/po/malware-games.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/proprietary/po/malware-games.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- proprietary/po/malware-games.fr.po 17 Nov 2016 03:29:00 -0000 1.2
+++ proprietary/po/malware-games.fr.po 18 Nov 2016 23:24:41 -0000 1.3
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: malware-games.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-17 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-26 21:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-19 00:09+0100\n"
"Last-Translator: Thrérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-11-17 03:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Malware in Games - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -73,6 +72,10 @@
"identify themselves and then sends personal data about them to nVidia "
"servers</a>."
msgstr ""
+"La carte graphique privatrice nVidia GeForce Experience <a href=\"http://www."
+"gamersnexus.net/industry/2672-geforce-experience-data-transfer-analysis"
+"\">oblige les utilisateurs à s'identifier, puis envoie leurs données "
+"personnelles aux serveurs de nVidia</a>."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
Index: proprietary/po/proprietary-surveillance.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/proprietary/po/proprietary-surveillance.fr.po,v
retrieving revision 1.116
retrieving revision 1.117
diff -u -b -r1.116 -r1.117
--- proprietary/po/proprietary-surveillance.fr.po 18 Nov 2016 05:59:11
-0000 1.116
+++ proprietary/po/proprietary-surveillance.fr.po 18 Nov 2016 23:24:41
-0000 1.117
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: proprietary-surveillance.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-18 05:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-24 21:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-19 00:23+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-11-17 03:25+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -214,7 +213,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Aggregate Information Collection"
-msgstr ""
+msgstr "Agrégation de données"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -222,10 +221,13 @@
"share aggregate, non-personally identifiable information with third parties/"
"partners. Such claims are worthless, for several reasons:"
msgstr ""
+"Beaucoup d'entreprises ont des clauses de confidentialité où elles "
+"prétendent partager avec des tiers des informations sans caractère "
+"personnel. Ces prétentions sont sans valeur, pour plusieurs raisons :"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "They could change the policy at any time."
-msgstr ""
+msgstr "Elles peuvent changer de politique n'importe quand."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -233,15 +235,22 @@
"“anonymized” data which can be reidentified and attributed to "
"individuals."
msgstr ""
+"Elles peuvent jouer sur les mots et distribuer un « agrégat » de
données "
+"« anonymisées » pouvant être identifiées de nouveau et attribuées "
+"individuellement à des personnes."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The raw data they don't normally distribute can be taken by data breaches."
msgstr ""
+"Les données brutes qu'elles ne distribuent pas normalement peuvent être "
+"dérobées par effraction de la banque de donnée."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The raw data they don't normally distribute can be taken by subpoena."
msgstr ""
+"Les données brutes qu'ils ne distribuent pas normalement peuvent être "
+"exigées par un tribunal, sur injonction."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -249,6 +258,9 @@
"<em>do</em> with the data they collect. The wrong is that they collect it at "
"all."
msgstr ""
+"Par conséquent, nous ne devons jamais prêter la moindre attention à ce que
"
+"ces entreprises disent qu'elles vont <em>faire</em> avec les données "
+"qu'elles recueillent. Leur tort principal est de les recueillir."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Latest additions"
@@ -1169,6 +1181,10 @@
"identify themselves and then sends personal data about them to nVidia "
"servers</a>."
msgstr ""
+"La carte graphique privatrice nVidia GeForce Experience <a href=\"http://www."
+"gamersnexus.net/industry/2672-geforce-experience-data-transfer-analysis"
+"\">oblige les utilisateurs à s'identifier, puis envoie leurs données "
+"personnelles aux serveurs de nVidia</a>."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
Index: proprietary/po/proprietary-tethers.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/proprietary/po/proprietary-tethers.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- proprietary/po/proprietary-tethers.fr.po 17 Nov 2016 03:29:01 -0000
1.10
+++ proprietary/po/proprietary-tethers.fr.po 18 Nov 2016 23:24:41 -0000
1.11
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: proprietary-tethers.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-17 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-05 20:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-19 00:09+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-11-17 03:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Proprietary Tethers - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -63,6 +62,10 @@
"identify themselves and then sends personal data about them to nVidia "
"servers</a>."
msgstr ""
+"La carte graphique privatrice nVidia GeForce Experience <a href=\"http://www."
+"gamersnexus.net/industry/2672-geforce-experience-data-transfer-analysis"
+"\">oblige les utilisateurs à s'identifier, puis envoie leurs données "
+"personnelles aux serveurs de nVidia</a>."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
Index: server/po/home-pkgblurbs.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/server/po/home-pkgblurbs.fr.po,v
retrieving revision 1.127
retrieving revision 1.128
diff -u -b -r1.127 -r1.128
--- server/po/home-pkgblurbs.fr.po 17 Nov 2016 09:58:21 -0000 1.127
+++ server/po/home-pkgblurbs.fr.po 18 Nov 2016 23:24:41 -0000 1.128
@@ -10,14 +10,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: home-pkgblurbs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-17 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-13 08:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-19 00:09+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-11-17 09:56+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -215,8 +214,8 @@
"and predicate logic, as well as Boolean algebra and arithmetical logic. In "
"addition to its predefined inference and equivalence rules, Aris also "
"supports references to older proofs. Its use of standard logical symbols and "
-"its natural deduction interface make it easy to use for beginners. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#aris\">doc</a>)</small>"
+"its natural deduction interface make it easy to use for beginners. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#aris\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"Aris est un assistant de preuves logiques. Il gère la logique "
"propositionnelle et le calcul des prédicats, ainsi que l'algèbre booléenne
"
@@ -431,8 +430,8 @@
"GNU Barcode is a flexible tool to produce printed barcodes from text "
"strings. It supports a variety of encoding standards and sizing "
"measurements. Barcodes can be output in PostScript or Encapsulated "
-"PostScript formats. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#barcode\">doc</a>)"
-"</small>"
+"PostScript formats. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#barcode\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"GNU Barcode est un outil souple qui permet d'imprimer des codes barres à "
"partir de chaînes de caractères. Il gère plusieurs méthodes d'encodage et
"
@@ -451,8 +450,8 @@
"from the Korn Shell and the C Shell and new improvements of its own. It "
"allows command-line editing, unlimited command history, shell functions and "
"aliases, and job control while still allowing most sh scripts to be run "
-"without modification. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bash\">doc</a>)"
-"</small>"
+"without modification. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bash\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"Bash est l'interpréteur de ligne de commande <cite>[shell]</cite> de GNU. Il
"
"est compatible avec le shell Bourne, mais intègre aussi des fonctionnalités
"
@@ -570,8 +569,8 @@
"simple tools through complex programming languages. <small>(<a href=\"/"
"manual/manual.html#bison\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
-"GNU Bison est un générateur polyvalent d'analyseurs syntaxiques <cite>"
-"[parser]</cite>. Il peut construire un analyseur LR déterministe ou "
+"GNU Bison est un générateur polyvalent d'analyseurs syntaxiques "
+"<cite>[parser]</cite>. Il peut construire un analyseur LR déterministe ou "
"généraliste à partir d'une grammaire explicitée, sans contexte. Il est
assez "
"souple pour avoir de nombreuses applications, et permet de construire des "
"analyseurs syntaxiques pour de petits outils comme pour des langages "
@@ -764,8 +763,8 @@
"GNU cflow analyzes C source files and produces a graph charting the control "
"flow of the program. It can output the graph in several styles and in "
"either the POSIX format or in an extended GNU format. cflow also includes a "
-"major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">doc</a>)</small>"
+"major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU cflow analyse les fichiers sources du code C et produit un graphique des
"
"flux de contrôle du programme. Il est capable de produire plusieurs styles "
@@ -843,8 +842,8 @@
"virtuelles et les compilateurs Java. Il est compatible avec une partie "
"importante des spécifications d l'<abbr title=\"Application Programming "
"Interface\">API</abbr> de ce langage et offre un large éventail de "
-"fonctionnalités. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#classpath\">doc</a>)"
-"</small>"
+"fonctionnalités. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#classpath\">doc</"
+"a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for clisp"
@@ -873,18 +872,6 @@
msgstr "<a href=\"/software/cobol/\">Cobol</a>"
#. type: Content of: <p>
-# | GnuCOBOL is a free, modern COBOL compiler. GnuCOBOL implements a
-# | substantial portion of the COBOL 85, COBOL 2002 and COBOL 2014 standards,
-# | as well as many extensions included in other COBOL compilers. [-GnuCOBOL
-# | translates COBOL into C and compiles the translated code using a native C
-# | compiler.-] <small>(<a href=\"/manual/manual.html#cobol\">doc</a>)</small>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GnuCOBOL is a free, modern COBOL compiler. GnuCOBOL implements a "
-#| "substantial portion of the COBOL 85, COBOL 2002 and COBOL 2014 standards, "
-#| "as well as many extensions included in other COBOL compilers. GnuCOBOL "
-#| "translates COBOL into C and compiles the translated code using a native C "
-#| "compiler. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#cobol\">doc</a>)</small>"
msgid ""
"GnuCOBOL is a free, modern COBOL compiler. GnuCOBOL implements a substantial "
"portion of the COBOL 85, COBOL 2002 and COBOL 2014 standards, as well as "
@@ -893,10 +880,8 @@
msgstr ""
"GnuCOBOL est un compilateur moderne libre. Il implémente une fraction "
"importante des normes COBOL 85, COBOL 2002 et COBOL 2014, ainsi que de "
-"nombreuses extensions faisant partie d'autres compilateurs COBOL. GnuCOBOL "
-"traduit le COBOL en C et utilise un compilateur externe pour compiler le "
-"code traduit vers le langage machine. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#cobol\">doc</a>)</small>"
+"nombreuses extensions faisant partie d'autres compilateurs COBOL. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#cobol\">doc</a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -1037,8 +1022,8 @@
"GNU Cppi traite du code source en langage C pour indenter correctement les "
"directives pré-processeur, dans le but de refléter leur imbrication. Il "
"réalise aussi d'autres opération d'uniformisation, corrigeant par exemple
le "
-"nombre d'espaces séparant les instructions du texte qui les suit. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#cppi\">doc</a>)</small>"
+"nombre d'espaces séparant les instructions du texte qui les suit. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#cppi\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/cssc/\">CSSC</a>"
@@ -1478,8 +1463,8 @@
"l'édition sur serveur distant, et beaucoup plus encore. Emacs est très bien
"
"documenté, sur tous ses aspects, de la simple édition de texte Ã
l'écriture "
"de programmes Lisp complexes. Il gère en Unicode étendu la presque
totalité "
-"des langages humains. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#emacs\">doc</a>)"
-"</small>"
+"des langages humains. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#emacs\">doc</"
+"a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -1517,8 +1502,8 @@
"EMMS is the Emacs Multimedia System. It is a small front-end which can "
"control one of the supported external players. Thus, it supports whatever "
"formats are supported by your music player. It also supports tagging and "
-"playlist management, all behind a clean and light user interface. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#emms\">doc</a>)</small>"
+"playlist management, all behind a clean and light user interface. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#emms\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"EMMS est le système multimédia d'Emacs. C'est une petite interface qui peut
"
"contrôler un des lecteurs externes pris en charge. EMMS peut donc lire les "
@@ -1675,8 +1660,8 @@
"GNU Fontutils is a collection of programs for handling fonts. Bitmaps can be "
"extracted from scanned images of characters, edited, and converted into "
"outline fonts. In general, Fontutils supports the font formats supported by "
-"the TeX typesetting environment, including PostScript Type 1 fonts. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#fontutils\">doc</a>)</small>"
+"the TeX typesetting environment, including PostScript Type 1 fonts. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#fontutils\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU Fontutils est une collection de programmes servant à manipuler les "
"polices de caractères. Elle permet d'extraire des bitmaps à partir d'images
"
@@ -1722,11 +1707,11 @@
msgstr ""
"GNU FreeFont est une collection de polices vectorielles de taille adaptable "
"qui conviennent aux usages courants de l'ordinateur et à la publication de "
-"documents bureautiques. Elle comprend trois polices, avec empattement <cite>"
-"[serif]</cite>, sans empattement <cite>[sans serif]</cite>, et à chasse fixe
"
-"<cite>[monospace]</cite>, qui sont disponibles dans les formats TrueType et "
-"OpenType. Ces polices ont une vaste palette de caractères pour de nombreux "
-"systèmes d'écriture, et une excellente couverture de la notation "
+"documents bureautiques. Elle comprend trois polices, avec empattement "
+"<cite>[serif]</cite>, sans empattement <cite>[sans serif]</cite>, et à "
+"chasse fixe <cite>[monospace]</cite>, qui sont disponibles dans les formats "
+"TrueType et OpenType. Ces polices ont une vaste palette de caractères pour "
+"de nombreux systèmes d'écriture, et une excellente couverture de la
notation "
"mathématique. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#freefont\">doc</a>)</"
"small>"
@@ -1761,19 +1746,6 @@
msgstr "<a href=\"/software/freetalk/\">Freetalk</a>"
#. type: Content of: <p>
-# | GNU Freetalk is a command-line Jabber/XMPP chat client. It notably uses
-# | the Readline library to handle input, so it features convenient navigation
-# | of text as well as tab-completion of buddy names, commands and English
-# | words. It is also scriptable and extensible via Guile. {+This package is
-# | looking for a maintainer.+} <small>(<a
-# | href=\"/manual/manual.html#freetalk\">doc</a>)</small>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU Freetalk is a command-line Jabber/XMPP chat client. It notably uses "
-#| "the Readline library to handle input, so it features convenient "
-#| "navigation of text as well as tab-completion of buddy names, commands and "
-#| "English words. It is also scriptable and extensible via Guile. <small>"
-#| "(<a href=\"/manual/manual.html#freetalk\">doc</a>)</small>"
msgid ""
"GNU Freetalk is a command-line Jabber/XMPP chat client. It notably uses the "
"Readline library to handle input, so it features convenient navigation of "
@@ -1787,7 +1759,8 @@
"bibliothèque Readline pour traiter les entrées, avec comme corollaire la "
"navigation facile dans le texte et l'autocomplétion des noms des contacts, "
"des commandes et des mots anglais. Il est extensible par script avec Guile. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#freetalk\">doc</a>)</small>"
+"Ce paquet est à la recherche d'un repreneur. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#freetalk\">doc</a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -1926,8 +1899,8 @@
msgid ""
"GCC is the GNU Compiler Collection. It provides compiler front-ends for "
"several languages, including C, C++, Objective-C, Fortran, Java, Ada, and "
-"Go. It also includes runtime support libraries for these languages. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gcc\">doc</a>)</small>"
+"Go. It also includes runtime support libraries for these languages. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcc\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GCC est la « Collection de compilateurs de GNU ». Elle comprend des "
"interfaces de compilation pour divers langages, au rang desquels C, C++, "
@@ -1982,8 +1955,8 @@
"variety of activities suitable for kids aged 2 to 10 years old. The suite "
"includes activities to introduce and develop skills in computer use, "
"algebra, science, reading and more. It also features some games such as "
-"chess and sudoku. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcompris\">doc</a>)"
-"</small>"
+"chess and sudoku. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcompris\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"GCompris est une suite éducative pour les enfants. Elle propose des "
"activités variées aux petits de 2 à 10 ans. La suite comprend des
activités "
@@ -2085,8 +2058,8 @@
"options en format court (par exemple <tt>-h</tt>) ou long (<tt>--help</tt>), "
"conformément aux normes GNU de codage. De plus, la sortie des options "
"standards <tt>--help</tt> et <tt>--version</tt> est générée "
-"automatiquement. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gengetopt\">doc</a>)"
-"</small>"
+"automatiquement. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gengetopt\">doc</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/gettext/\">Gettext</a>"
@@ -2165,8 +2138,8 @@
"Ghostscript est un interpréteur pour le langage PostScript et le format de "
"fichiers PDF. Il possède également une bibliothèque C qui implémente les
"
"fonctionnalités graphiques du langage PostScript. Le résultat peut être "
-"exporté vers un grand nombre d'imprimantes et de formats de fichier.
<small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#ghostscript\">doc</a>)</small>"
+"exporté vers un grand nombre d'imprimantes et de formats de fichier. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#ghostscript\">doc</a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for gift"
@@ -2542,8 +2515,8 @@
"trac], à l'analyser et à l'enseigner. Elle a un moteur d'évaluation
évolué, "
"basé sur des réseaux neuronaux artificiels, qui convient aussi bien aux "
"débutants qu'aux joueurs avancés. Outre son interface en ligne de commande,
"
-"elle se distingue par un représentation 3D attrayante du tablier. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnubg\">doc</a>)</small>"
+"elle se distingue par un représentation 3D attrayante du tablier. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnubg\">doc</a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for gnubiff"
@@ -2567,8 +2540,8 @@
"\"Post Office Protocol\">POP</abbr>3, <abbr title=\"Internet Message Access "
"Protocol\">IMAP</abbr>, <abbr title=\"Message Handling system\">MH</abbr> et "
"mailfiles. L'affichage des notifications se fait avec GTK et l'intégration Ã
"
-"GNOME est complète. <small>(<a
href=\"/manual/manual.html#gnubiff\">doc</a>)"
-"</small>"
+"GNOME est complète. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnubiff\">doc</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/gnubik/\">GNUbik</a>"
@@ -2600,8 +2573,8 @@
msgid ""
"GNUcap is a circuit analysis package. It offers a general purpose circuit "
"simulator and can perform DC and transient analyses, fourier analysis and AC "
-"analysis. The engine is designed to do true mixed-mode simulation. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnucap\">doc</a>)</small>"
+"analysis. The engine is designed to do true mixed-mode simulation. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnucap\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNUcap est un paquet logiciel pour l'analyse des circuit. Il propose un "
"simulateur de circuit polyvalent qui peut effectuer des analyses en courant "
@@ -2666,8 +2639,8 @@
"pourraient venir d'un environnement DOS. L'ensemble est composé d'un "
"gestionnaire de fichiers, d'un éditeur de texte et d'un concepteur de "
"formulaires <cite>[form designer]</cite> pour la console, ainsi que d'une "
-"bibliothèque de base pour construire des utilitaires du même type. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnudos\">doc</a>)</small>"
+"bibliothèque de base pour construire des utilitaires du même type. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnudos\">doc</a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -2687,8 +2660,8 @@
"title=\"Environnement de Développement Intégré\">EDI</abbr> pour la "
"conception des formulaires de données, une interface pour formulaire, un "
"système de navigation et de menu ainsi qu'un système de <cite>reporting</"
-"cite> (compte-rendu). <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnue\">doc</a>)"
-"</small>"
+"cite> (compte-rendu). <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnue\">doc</"
+"a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for gnugo"
@@ -2873,8 +2846,8 @@
"GNUnited Nations is a build system for translating the web site at www.gnu."
"org. It works via template files, which allow changes to be merged into "
"individual translations of a page, from which the final HTML is generated. "
-"In effect, this helps to keep all translations of a page up-to-date. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnun\">doc</a>)</small>"
+"In effect, this helps to keep all translations of a page up-to-date. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnun\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNUnited Nations est un système de production pour les traductions du site "
"www.gnu.org. Il fonctionne à l'aide de fichiers « patrons » qui
permettent "
@@ -2894,8 +2867,8 @@
"distributed network that provides security and privacy. GNUnet in that "
"sense aims to replace the current internet protocol stack. Along with an "
"application for secure publication of files, it has grown to include all "
-"kinds of basic applications for the foundation of a GNU internet. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnunet\">doc</a>)</small>"
+"kinds of basic applications for the foundation of a GNU internet. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnunet\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNUnet est une infrastructure de réseau pair à pair sécurisée. Son
objectif "
"essentiel est de fournir une solide fondation de logiciel libre à un réseau
"
@@ -3087,8 +3060,8 @@
"functionality of the standard printing system, it provides post-processing "
"capabilities, form type handling, alignment pages and other features. It "
"functions transparently on a network, sharing jobs on any host with printers "
-"on any other host. Several user different interfaces are available. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnuspool\">doc</a>)</small>"
+"on any other host. Several user different interfaces are available. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnuspool\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNUspool est un système de queue d'impression <cite>[spooling]</cite> "
"évolué. Outre la fonctionnalité habituelle de système d'impression, il a
des "
@@ -3133,8 +3106,8 @@
"GnuTLS is a secure communications library implementing the SSL, TLS and DTLS "
"protocols. It is provided in the form of a C library to support the "
"protocols, as well as to parse and write X.5009, PKCS 12, OpenPGP and other "
-"required structures. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnutls\">doc</a>)"
-"</small>"
+"required structures. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnutls\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"GnuTLS est une bibliothèque de communication sécurisée implémentant les "
"protocoles <abbr title=\"Secure Sockets Layer\">SSL</abbr>, <abbr title="
@@ -3285,8 +3258,8 @@
"phpGrabComics is a program that fetches and saves comic strips from the "
"web. It features both a server, which can download strips from different "
"sources, and ports, tiny applications which get the list of available comics "
-"from the server. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</a>)"
-"</small>"
+"from the server. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"phpGrabComics est un programme qui récupère et sauvegarde les bandes "
"dessinées du web. Il est constitué d'un serveur, qui peut télécharger les
"
@@ -3416,8 +3389,8 @@
"prend alors le relais et charge le reste du système. Dans sa fonction "
"multiamorçage, GRUB tient compte de tous les systèmes d'exploitation "
"installés sur le même ordinateur. Au démarrage de l'ordinateur, il
présente "
-"Ã l'utilisateur un menu lui permettant de choisir l'un d'entre eux. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#grub\">doc</a>)</small>"
+"Ã l'utilisateur un menu lui permettant de choisir l'un d'entre eux. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#grub\">doc</a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -3659,8 +3632,8 @@
msgstr ""
"Ce paquet comprend guile-clutter, guile-gnome-gstreamer, guile-gnome-"
"platform (les bibliothèques de développement de GNOME) et guile-"
-"gtksourceview. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-gnome\">doc</a>)"
-"</small>"
+"gtksourceview. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-gnome\">doc</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/guile-ncurses/\">Guile-ncurses</a>"
@@ -3682,8 +3655,8 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Guile-OpenGL is a library for Guile that provides bindings to the OpenGL "
-"graphics API. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-opengl\">doc</a>)"
-"</small>"
+"graphics API. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-opengl\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"Guile-OpenGL est une bibliothèque pour Guile qui fournit des modules de "
"liaison avec l'API graphique OpenGL. <small>(<a href=\"/manual/manual."
@@ -3726,10 +3699,10 @@
"GNU Guix est un gestionnaire de paquets pour le système GNU utilisant la "
"programmation fonctionnelle, et est également une distribution GNU. Il "
"inclut une image de machine virtuelle. Outre la gestion habituelle des "
-"paquets, il peut effectuer des mises à niveau et annulations <cite>"
-"[rollbacks]</cite> transactionnelles, gère différents profils
d'utilisation, "
-"et plus encore. Il est basé sur le gestionnaire de paquets Nix. <small>(<a "
-"href=\"/manual/manual.html#guix\">doc</a>)</small>"
+"paquets, il peut effectuer des mises à niveau et annulations "
+"<cite>[rollbacks]</cite> transactionnelles, gère différents profils "
+"d'utilisation, et plus encore. Il est basé sur le gestionnaire de paquets "
+"Nix. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guix\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/gurgle/\">Gurgle</a>"
@@ -4009,8 +3982,8 @@
"used in a list of file names and then to query that index. Thus, it allows "
"the user to, for example, find all the uses of a particular function in a "
"large programming project. In addition to handling textual tokens, it can "
-"also handle numeric constants and the contents of character strings. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#idutils\">doc</a>)</small>"
+"also handle numeric constants and the contents of character strings. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#idutils\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"Le paquet GNU idutils fournit des outils pour créer un index des "
"<cite>tokens</cite> (marqueurs) textuels utilisés dans une liste de noms de "
@@ -4132,8 +4105,8 @@
msgstr ""
"GNU JACAL est un programme interactif de mathématiques symboliques basé sur
"
"Scheme. Il manipule et simplifie toute une gamme d'expressions mathématiques
"
-"comme des équations, des scalaires, des vecteurs et des matrices. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#jacal\">doc</a>)</small>"
+"comme des équations, des scalaires, des vecteurs et des matrices. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#jacal\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/java-getopt/\">Java-getopt</a>"
@@ -4167,8 +4140,8 @@
"expressions définies par l'utilisateur, qui doivent être saisies et
évaluées "
"pendant l'exécution. De fait, les expressions sont compilées par JEL en "
"bytecode Java pour éviter de pénaliser la performance en ajoutant des "
-"expressions interprétées à un langage qui, lui-même, est interprété.
<small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#jel\">doc</a>)</small>"
+"expressions interprétées à un langage qui, lui-même, est interprété. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#jel\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/jtw/\">Java Training Wheels</a>"
@@ -4420,8 +4393,8 @@
msgstr ""
"libiconv fournit une implémentation de la fonction iconv aux systèmes qui
en "
"sont dépourvus. <tt>iconv</tt> sert à convertir l'encodage des caractères
au "
-"sein d'un programme. Il gère un grand nombre d'encodages différents.
<small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#libiconv\">doc</a>)</small>"
+"sein d'un programme. Il gère un grand nombre d'encodages différents. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libiconv\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/libidn/\">Libidn</a>"
@@ -4487,8 +4460,8 @@
"Le serveur peut écouter sur plusieurs ports, gère quatre modèles
différents "
"de multiprogrammation, ainsi que l'IPv6. Il possède également des "
"dispositifs de sécurité comme l'authentification de base et par "
-"<cite>digest</cite>, et prend en charge les protocoles SSL3 et TLS. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#libmicrohttpd\">doc</a>)</small>"
+"<cite>digest</cite>, et prend en charge les protocoles SSL3 et TLS. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libmicrohttpd\">doc</a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for libreboot"
@@ -4502,8 +4475,8 @@
msgid ""
"Libreboot is a free BIOS or UEFI replacement (free as in freedom); it boots "
"firmware that initializes the hardware and starts a bootloader for your "
-"operating system. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libreboot\">doc</a>)"
-"</small>"
+"operating system. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libreboot\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"Libreboot est un remplaçant libre pour le BIOS ou l'UEFI ; il lance un "
"micrologiciel qui initialise le matériel et démarre le chargeur d'amorçage
"
@@ -4696,8 +4669,8 @@
"manual/manual.html#linux-libre\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU Linux-Libre est une variante libre du noyau Linux. La modification a "
-"consisté à enlever tous les <cite>blobs</cite> binaires non libres.
<small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#linux-libre\">doc</a>)</small>"
+"consisté à enlever tous les <cite>blobs</cite> binaires non libres. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#linux-libre\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/liquidwar6/\">Liquid War 6</a>"
@@ -4765,8 +4738,8 @@
"communication sécurisée entre deux ordinateurs, et fournir au client un "
"shell de connexion au système serveur. Il comporte le démon serveur et "
"l'application cliente, ainsi que des outils pour manipuler les fichiers de "
-"clés cryptographiques. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lsh\">doc</a>)"
-"</small>"
+"clés cryptographiques. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lsh\">doc</"
+"a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -4780,8 +4753,8 @@
"extensions over other implementations, some of which are required by GNU "
"Autoconf. It is used as a macro processor, which means it processes text, "
"expanding macros as it encounters them. It also has some built-in "
-"functions, for example to run shell commands or to do arithmetic. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#m4\">doc</a>)</small>"
+"functions, for example to run shell commands or to do arithmetic. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#m4\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU M4 est une implémentation du langage de macros M4, qui se distingue par
"
"certaines extensions que n'ont pas les autres implémentations. On l'utilise "
@@ -4914,8 +4887,8 @@
"and interaction with those environments. It sits on top of a low-level "
"rendering engine that uses OpenGL or Mesa, and provides mechanisms to render "
"different kinds of objects, to manage environments and to provide support "
-"for 3D interaction. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#maverik\">doc</a>)"
-"</small>"
+"for 3D interaction. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#maverik\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"GNU MAVERIK est une boîte à outils de développement qui aide à créer des
"
"environnements 3D virtuels et à interagir avec ces environnements. Il
repose "
@@ -5028,8 +5001,8 @@
msgstr ""
"GNU Mediablobin est une plateforme libre de publication multimédia. Elle "
"fonctionne de manière fédérée, ce qui libère l'utilisateur des services
web "
-"centralisés. Elle prend en charge les images, les vidéos et l'audio.
<small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#mediagoblin\">doc</a>)</small>"
+"centralisés. Elle prend en charge les images, les vidéos et l'audio. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#mediagoblin\">doc</a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for melting"
@@ -5153,8 +5126,8 @@
"for harmless commands like cursor movements while combinations with the "
"Control key are for commands that will modify the text. Moe features "
"multiple windows, unlimited undo/redo, unlimited line length, global search "
-"and replace, and more. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#moe\">doc</a>)"
-"</small>"
+"and replace, and more. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#moe\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"GNU Moe est un éditeur de texte puissant mais facile à utiliser, qui ne "
"fonctionne pas avec des modes [mode édition, mode commande, etc.], et se "
@@ -5174,8 +5147,8 @@
msgid ""
"GNU Motti is a simple multiplayer strategy game played in a terminal. The "
"objective of the game is to conquer enemy capitals by occupying and "
-"encircling territory. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#motti\">doc</a>)"
-"</small>"
+"encircling territory. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#motti\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"GNU Motti est un jeu de stratégie simple, multijoueur, qui se joue dans un "
"terminal. L'objectif est de conquérir les capitales ennemies en occupant et "
@@ -5260,8 +5233,8 @@
"GNU Nana is a framework for adding assertion checking, logging and "
"performance measurement to C and C++ programs. Operations can either be "
"implemented directly in C or by generating debugger commands. Checking and "
-"logging features can be enabled or disabled at compile or runtime. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</a>)</small>"
+"logging features can be enabled or disabled at compile or runtime. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU Nana est un ensemble de méthodes servant à ajouter la vérification des
"
"assertions, la journalisation et la mesure des performances aux programmes "
@@ -5417,8 +5390,8 @@
msgid ""
"GNU OrgaDoc is a system for easily maintaining a pool of documents between "
"computers. Documents are synchronized by rsync or unison; no database or "
-"HTTP server is required. This package is looking for a maintainer. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#orgadoc\">doc</a>)</small>"
+"HTTP server is required. This package is looking for a maintainer. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#orgadoc\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU Orgadoc est un système qui sert à garder facilement en phase un
ensemble "
"de documents enregistrés sur plusieurs ordinateurs. Les documents sont "
@@ -5438,8 +5411,8 @@
msgid ""
"GNU oSIP is an implementation of the SIP protocol. It is used to provide "
"multimedia and telecom software developers with an interface to initiate and "
-"control SIP sessions. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#osip\">doc</a>)"
-"</small>"
+"control SIP sessions. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#osip\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"GNU oSIP est une implémentation du protocole <abbr title=\"Session "
"Initiation Protocol\">SIP</abbr>, qui fournit aux développeurs de logiciels "
@@ -5627,8 +5600,8 @@
"includes a library, <tt>libplot</tt>, for C and C++ for exporting 2D vector "
"graphics in many file formats. It also has support for 2D vector graphics "
"animations. The package also contains command-line programs for plotting "
-"scientific data. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#plotutils\">doc</a>)"
-"</small>"
+"scientific data. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#plotutils\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"GNU Plotutils est un paquet pour le tracé de courbes et l'infographie 2D.
Il "
"comprend une bibliothèque pour C et C++, <tt>libplot</tt>, servant à "
@@ -5693,8 +5666,8 @@
"GNU Psychosynth is an interactive, modular soft-synth. It emulates a 3D "
"surface on which modules are placed and manipulated, generating and altering "
"music. Psychosynth consists of a C++ library, a 3D interface and a command-"
-"line interface. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#psychosynth\">doc</a>)"
-"</small>"
+"line interface. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#psychosynth\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"GNU Psychosynth est un synthé logiciel interactif et modulaire. Il émule
une "
"surface tridimensionnelle sur laquelle des modules sont placés et
manipulés, "
@@ -5829,8 +5802,8 @@
"RCS is the original Revision Control System. It works on a file-by-file "
"basis, in contrast to subsequent version control systems such as CVS, "
"Subversion, and Git. This can make it suitable for system administration "
-"files, for example, which are often inherently local to one machine. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#rcs\">doc</a>)</small>"
+"files, for example, which are often inherently local to one machine. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#rcs\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"RCS a été le premier système de gestion de versions. Il fonctionne fichier
"
"par fichier, contrairement aux systèmes plus récents comme CVS, Subversion "
@@ -5936,14 +5909,14 @@
"Ring is a program for universal communication which respects freedoms and "
"privacy of its users. Ring uses distributed hash tables for establishing "
"communication. This avoids keeping centralized registries of users and "
-"storing personal data. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ring\">doc</a>)"
-"</small>"
+"storing personal data. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ring\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"Ring est un logiciel de communication universelle qui respecte les libertés "
"et la vie privée de ses utilisateurs. Il utilise des tables de hachage "
"distribuées pour établir la communication. Cela évite les registres "
-"centralisés d'utilisateurs et le stockage des données personnelles. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#ring\">doc</a>)</small>"
+"centralisés d'utilisateurs et le stockage des données personnelles. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#ring\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/rottlog/\">Rottlog</a>"
@@ -6078,16 +6051,16 @@
"a file or from standard input and it then applies a series of text editing "
"commands to the stream and prints its output to standard output. It is "
"often used for substituting text patterns in a stream. The GNU "
-"implementation offers several extensions over the standard utility. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</a>)</small>"
+"implementation offers several extensions over the standard utility. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"Sed est un éditeur non interactif de flux textuel. Il reçoit un texte "
"provenant d'un fichier ou de l'entrée standard, puis il applique au flux une
"
"série de commandes d'édition de texte, et envoie le résultat sur la sortie
"
"standard. On l'utilise souvent pour substituer des motifs textuels dans un "
"flux. L'implémentation GNU propose plusieurs extensions que n'a pas "
-"l'utilitaire standard. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</a>)"
-"</small>"
+"l'utilitaire standard. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</"
+"a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for serveez"
@@ -6251,8 +6224,8 @@
msgid ""
"GNU SLIB is a portable common library for the Scheme programming language. "
"It supports a large variety of different Scheme implementations, offering "
-"them a framework for using packages of Scheme procedures and syntax. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#slib\">doc</a>)</small>"
+"them a framework for using packages of Scheme procedures and syntax. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#slib\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU SLIB est une bibliothèque commune portable pour le langage de "
"programmation Scheme. Elle fonctionne avec un grand nombre d'implémentations
"
@@ -6398,8 +6371,8 @@
"syntactic role. It supports over 150 different languages and it can output "
"to 8 different formats, including HTML, LaTeX and ODF. It can also output "
"to ANSI color escape sequences, so that highlighted source code can be seen "
-"in a terminal. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#src-highlite\">doc</a>)"
-"</small>"
+"in a terminal. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#src-highlite\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"GNU source-highlight lit en entrée un fichier de code source et produit en "
"sortie un fichier où les mots clés sont mis en évidence par différentes "
@@ -6445,8 +6418,8 @@
"GNU STUMP is a robomoderator program for USENET newsgroups and mailing "
"lists, featuring web-based moderation. It supports group moderation via "
"multiple human moderators. It can also automatically reject non-conforming "
-"messages without human intervention. It includes a web interface. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#stump\">doc</a>)</small>"
+"messages without human intervention. It includes a web interface. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#stump\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU STUMP est un programme de modération automatisée des newsgroups USENET "
"et des listes de diffusion, qui permet d'effectuer la modération à partir
du "
@@ -6521,8 +6494,8 @@
"extract, update or list files in an existing archive. It is useful for "
"combining many files into one larger file, while maintaining directory "
"structure and file information such as permissions and creation/modification "
-"dates. GNU tar offers many extensions over the standard utility. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#tar\">doc</a>)</small>"
+"dates. GNU tar offers many extensions over the standard utility. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#tar\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"Tar sert à créer des archives tar ainsi qu'à les extraire, les mettre Ã
jour "
"et faire la liste des fichiers dans une archive existante. Il permet de "
@@ -6736,8 +6709,8 @@
msgid ""
"GNU Unifont is a bitmap font covering essentially all of Unicode's Basic "
"Multilingual Plane. The package also includes utilities to ease adding new "
-"glyphs to the font. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#unifont\">doc</a>)"
-"</small>"
+"glyphs to the font. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#unifont\">doc</"
+"a>)</small>"
msgstr ""
"GNU Unifont est une police bitmap qui couvre pratiquement toute la couche "
"multilingue de base (<abbr title=\"Basic Multilingual Plane\">BMP</abbr>) "
@@ -6778,8 +6751,8 @@
msgstr ""
"GNU unrtf convertit les documents texte du format RTF vers les formats HTML, "
"LaTeX et troff. Il gère les changements de caractéristiques de police, le "
-"texte souligné et barré, les indices et exposants, et plus encore. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#unrtf\">doc</a>)</small>"
+"texte souligné et barré, les indices et exposants, et plus encore. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#unrtf\">doc</a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -6908,8 +6881,8 @@
"base de tableau associatif trié, pour les langages C, Scheme, Java et C#. "
"Plutôt qu'une implémentation par table de hachage, WB utilise des arbres "
"équilibrés (arbres B) qui sont optimisés pour minimiser le nombre "
-"d'opérations sur disque. <small>(<a
href=\"/manual/manual.html#wb\">doc</a>)"
-"</small>"
+"d'opérations sur disque. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#wb\">doc</"
+"a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/wdiff/\">Wdiff</a>"
@@ -6987,8 +6960,8 @@
"command. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#which\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"Le programme which localise les exécutables dans le PATH, avec de nombreuses
"
-"options. C'est une alternative à la commande shell <tt>type</tt>. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#which\">doc</a>)</small>"
+"options. C'est une alternative à la commande shell <tt>type</tt>. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#which\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/xaos/\">XaoS</a>"
@@ -6999,8 +6972,8 @@
"GNU XaoS is a graphical program that generates fractal patterns and allows "
"you to zoom in and out of them infinitely in a fluid, continuous manner. It "
"also includes tutorials that help to explain how fractals are built. It can "
-"generate many different fractal types such as the Mandelbrot set. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#xaos\">doc</a>)</small>"
+"generate many different fractal types such as the Mandelbrot set. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#xaos\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU XaoS est un programme graphique qui génère des fractales et vous permet
"
"de zoomer sur elles en avant et en arrière indéfiniment, de manière fluide
"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www manual/po/allgnupkgs.fr.po proprietary/po/m...,
Therese Godefroy <=