www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po licenses.pt-br.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/licenses/po licenses.pt-br.po
Date: Mon, 7 Nov 2016 17:27:41 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       16/11/07 17:27:41

Modified files:
        licenses/po    : licenses.pt-br.po 

Log message:
        Update RT #1163064.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20

Patches:
Index: licenses.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.pt-br.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- licenses.pt-br.po   29 Sep 2016 15:58:54 -0000      1.19
+++ licenses.pt-br.po   7 Nov 2016 17:27:41 -0000       1.20
@@ -1,23 +1,20 @@
 # Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/licenses/licenses.html
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Fernado Lozano, 2001.
-# Dec 2014: GNUNify, trivially update a few strings; license names as in
-# Wikipedia (T. Godefroy).
 # Yuri da Silva <yuri.silva.31.charles AT gmail.com>, 2014.
-#
+# Daniel Pimentel <address@hidden>, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-29 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-20 17:12-0200\n"
-"Last-Translator: Yuri da Silva <yuri.silva.31.charles AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-04 13:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-01 12:00-0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Pimentel <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2002-01-30 04:05+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -33,80 +30,58 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#Evaluation\">Evaluating Licenses</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Evaluation\">Licenças Avaliadas</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"#CommonResources\">Common Resources for our Software Licenses</a>"
-msgstr "Recursos Comuns para nossas Licenças de Software"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CommonResources\">Recursos comuns para nossas Licenças de "
+"Software</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU General Public License"
 msgid "<a href=\"#GPL\">The GNU General Public License</a>"
-msgstr "A Licença Pública Geral GNU"
+msgstr "<a href=\"#GPL\">A Licença Pública Geral GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgid "<a href=\"#LGPL\">The GNU Lesser General Public License</a>"
-msgstr "A Licença Pública Geral Menor GNU"
+msgstr "<a href=\"#LGPL\">A Licença Pública Geral Lesser GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"#AGPL\">The GNU Affero General Public License</a>"
-msgstr "A Licença Pública Geral Affero GNU"
+msgstr "<a href=\"#AGPL\">A Licença Pública Geral Affero GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgid "<a href=\"#FDL\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr "A Licença de Documentação Livre GNU"
+msgstr "<a href=\"#FDL\">A Licença de Documentação Livre GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#Exceptions\">Exceptions to GNU Licenses</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Exceptions\">Exceções para as Licenças GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#LicenseURLs\">License URLs</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#LicenseURLs\">URLs das Licenças</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</"
-#| "a>"
 msgid "<a href=\"#UnofficialTransl\">Unofficial Translations</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html\">Lista de traduções 
extra-oficiais</a>"
+msgstr "<a href=\"#UnofficialTransl\">Traduções extra-oficiais</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#VerbatimCopying\">Verbatim Copying and Distribution</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#VerbatimCopying\">Distribuição e Cópia Verbatim</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgid "<a href=\"#FSLicenses\">List of Free Software Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Lista de licenças de software 
livre</"
-"a>"
+msgstr "<a href=\"#FSLicenses\">Lista de Licenças de Software Livre</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/licenses.html#TOCWhatIsCopyleft\" id=\"WhatIsCopyleft"
-#| "\">What Is Copyleft?</a>"
 msgid "<a href=\"#WhatIsCopyleft\">What Is Copyleft?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/licenses.html#TOCWhatIsCopyleft\" id=\"WhatIsCopyleft"
-"\">O Que É Copyleft ?</a>"
+msgstr "<a href=\"#WhatIsCopyleft\">O que é Copyleft?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#OtherWorks\">Licenses for Other Types of Works</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#OtherWorks\">Licenças para Outros Tipos de Trabalhos</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -117,6 +92,15 @@
 "list.html#SoftwareLicenses\">other free software licenses</a>.  We use only "
 "licenses that are compatible with the GNU GPL for GNU software."
 msgstr ""
+"Software publicado deve ser <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software "
+"livre</a>. Para fazê-lo software livre, você precisa lançá-lo sob uma "
+"licenças de "
+"software livre. Nós normalmente usamos a <a href=\"#GPL\">Licença Pública "
+"Geral GNU "
+"</a> (GNU GPL), mas ocasionalmente nós usamos <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html#SoftwareLicenses\">outras licenças de software livre</a>. Nós "
+"usamos somente "
+"licenças que são compatíveis com a GNU GPL para software GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -128,6 +112,14 @@
 "occasionally we use <a href=\"/licenses/license-list."
 "html#DocumentationLicenses\">other free documentation licenses</a>."
 msgstr ""
+"Documentação para software livre deve ser <a 
href=\"/philosophy/free-doc.html"
+"\">documentação livre</a>, então as pessoas podem redistribuí-la e 
melhorá-la "
+"como o software é descrito. Para fazê-lo uma documentação livre, você "
+"precisa lançá-lo sob uma licença de documentação livre. Nós normalmente 
"
+"usamos a "
+"<a href=\"#FDL\">Licença de Documentação Livre GNU</a> (GNU FDL), mas "
+"ocasionalmente nós usamos <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#DocumentationLicenses\">outras licenças de documentação livre</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -138,16 +130,27 @@
 "that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended "
 "copyleft licenses</a>."
 msgstr ""
+"Se você iniciou um novo projeto e você não tem certeza qual licença usar, 
"
+"<a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;Como escolher uma "
+"licença para seu prórprio trabalho&rdquo;</a> detalha nossas 
recomendações "
+"em um guia "
+"simples e fácil. Se você só quer uma lista de referência rápida, nós 
temos "
+"uma página "
+"chamada de <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">licenças de "
+"copyleft recomendada</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also have a page that discusses <a href=\"/licenses/bsd.html\">the BSD "
 "License Problem</a>."
 msgstr ""
+"Nós também temos uma página que discute <a href=\"/licenses/bsd.html\">os "
+"Problemas da "
+"Licença BSD</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Evaluating Licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Licenças Avaliadas"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -159,9 +162,22 @@
 "review it.  If the license has some unusual conditions, they may pose "
 "difficult philosophical problems, so we can't promise to decide quickly."
 msgstr ""
+"Se você venho através de uma licença não mencionada em nossa "
+"<a href=\"/licenses/"
+"license-list.html\">lista de licença</a>, você pode nos perguntar para "
+"que seja avaliada "
+"como uma licença livre. Por favor enviei uma cópia do email da licença "
+"(e a URL onde "
+"você encontrou isso) para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</"
+"a>. Nossos especialistas em licenças do quadro de funcionários de "
+"diretores irão "
+"rever isso. Se a licença tem alguma condição não usual, eles podem "
+"colocar "
+"dificuldades de problemas filosóficos, então nós não podemos prometer "
+"decidir rapidamente."
 
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgstr "Recursos Comuns para nossas Licenças de Software"
 
@@ -170,18 +186,16 @@
 "We have a number of resources to help people understand and use our various "
 "licenses:"
 msgstr ""
+"Nós temos um número de recursos para ajudar pessoas a entender e usar 
nossas "
+"várias licenças:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">The GNU GPL Frequently Asked "
-#| "Questions</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Questões Feitas Freqüentemente sobre as "
-"licenças do GNU</a>"
+"licenças GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -192,10 +206,6 @@
 "próprios programas</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a "
-#| "violation of the GNU GPL, LGPL or FDL</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
 "of a GNU license</a>"
@@ -204,15 +214,12 @@
 "violação de uma licença do GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License Compatibility and "
 "Relicensing</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Lista de licenças de software 
livre</"
-"a>"
+"<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">Compatibilidade de Licença 
e "
+"Relicensiamento</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -226,7 +233,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
 "at a university</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/university.html\">Lance Software Livre caso você "
+"<a href=\"/philosophy/university.html\">Lançando Software Livre caso você "
 "trabalhe em uma universidade</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -238,22 +245,22 @@
 "contribuidores</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
-msgstr "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logos das licenças GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Licença das logos GNU</a> para usar 
com "
+"seu projeto"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; Compliance "
 "Lab</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>O Laboratório de Licenciamento e "
-"Conformidade de Fundação do Software Livre</a>"
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>O licenciamento da FSF &amp; "
+"Laboratório de Conformidade</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
 "address@hidden&gt;</a> for general licensing help"
@@ -266,47 +273,44 @@
 msgstr "A Licença Pública Geral GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short and "
-#| "is used by most GNU programs as well as many other Free Software programs "
-#| "that are not part of the GNU Project.  The latest version is version 3."
 msgid ""
 "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
 "packages.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
 "A Licença Pública Geral GNU é frequentemente chamada abreviadamente de GNU 
"
-"<abbr title=\"General Public License\">GPL</abbr> e é utilizada pela maioria 
"
-"dos programas do GNU assim como muitos outros programs de software livre que "
-"não são parte do Projeto GNU. A versão mais recente é versão 3."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
-"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
-"<a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, Docbook <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
-"\">v4</a> or <a href=\"/licenses/gpl.xml\">v5</a>, <a href=\"/licenses/gpl."
-"texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/"
-"licenses/gpl.md\">Markdown</a>, and <a href=\"/licenses/gpl.rtf\">RTF</a>.  "
-"These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
-"intended to be included in another document."
-msgstr ""
-"O texto da GNU GPL está disponível nos formatos \n"
-"<a href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, \n"
-"<a href=\"/licenses/gpl.txt\">texto puro</a>, \n"
-"<a href=\"/licenses/gpl.odf\">ODF</a>, \n"
-"<a href=\"/licenses/gpl.dbk\">DocBook</a>, \n"
-"<a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a> e \n"
-"<a href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>."
+"GPL; ela é utilizada pela maioria dos programas GNU, assim como mais da "
+"metade de todos os outros programas de software livre. "
+"A versão mais recente é a versão 3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU General Public License is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, Docbook <a "
+"href=\"/licenses/gpl.dbk\">v4</a> or <a href=\"/licenses/gpl.xml\">v5</a>, "
+"<a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, <a "
+"href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>, <a "
+"href=\"/licenses/gpl.md\">Markdown</a>, and <a "
+"href=\"/licenses/gpl.rtf\">RTF</a>.  These documents are not formatted for "
+"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"A Licença Pública Geral GNU está disponível nesses formatos: <a "
+"href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">texto "
+"plano</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, Docbook <a "
+"href=\"/licenses/gpl.dbk\">v4</a> ou <a href=\"/licenses/gpl.xml\">v5</a>, "
+"<a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, <a "
+"href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>, <a "
+"href=\"/licenses/gpl.md\">Markdown</a>, e <a "
+"href=\"/licenses/gpl.rtf\">RTF</a>. Esses documentos não são formatados 
para "
+"ser publicado isoladamente, e são intendido para ser incluído em outro "
+"documento."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Guia rápido da GPLv3</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU GPL</a>"
@@ -316,42 +320,39 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License"
-msgstr "A Licença Pública Geral Menor GNU"
+msgstr "A Licença Pública Geral Lesser GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
-"A Licença Pública Geral Menor (<abbr title=\"Lesser General Public License"
-"\">LGPL</abbr>) GNU é utilizada em algumas (mas não todas) as bibliotecas 
do "
-"GNU. A versão mais recente é versão 3."
+"A Licença Pública Geral Lesser GNU é utilizada em algumas (mas não todas) 
"
+"as bibliotecas GNU. A versão mais recente é a versão 3."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
-"text</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
-"lgpl.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.md\">Markdown</a>, <a href="
-"\"/licenses/lgpl.odt\">ODF</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.rtf\">RTF</a>.  "
-"These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
-"intended to be included in another document."
-msgstr ""
-"O texto da GNU GPL está disponível nos formatos \n"
-"<a href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, \n"
-"<a href=\"/licenses/gpl.txt\">texto puro</a>, \n"
-"<a href=\"/licenses/gpl.odf\">ODF</a>, \n"
-"<a href=\"/licenses/gpl.dbk\">DocBook</a>, \n"
-"<a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a> e \n"
-"<a href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Library "
-#| "GPL for your next library</a>"
+"text</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>, <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.md\">Markdown</a>, <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.odt\">ODF</a>, and <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.rtf\">RTF</a>.  These documents are not formatted for "
+"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"O texto da Licença Pública Geral Lesser GNU está disponível nesses "
+"formatos: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, "
+"<a href=\"/licenses/lgpl.txt\">texto plano "
+"</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>, <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.md\">Markdown</a>, <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.odt\">ODF</a>, e <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.rtf\">RTF</a>. Esses documentos não estão estão "
+"formatados para serem publicados sozinhos, e são pretendido ser incluído em 
"
+"outro documento."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
 "for your next library</a>"
@@ -360,7 +361,6 @@
 "LGPL para a sua próxima biblioteca</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
 "the GNU LGPL</a>"
@@ -369,7 +369,6 @@
 "antigas da GNU LGPL</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
 msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgstr "A Licença Pública Geral Affero GNU"
 
@@ -381,29 +380,36 @@
 "consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over "
 "a network.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
+"A Licença Pública Geral Affero GNU é baseada na GNU GPL, mas tem um termo "
+"adicional que permite os usuários que interagir com o software licenciado em 
"
+"uma rede receber o fonte daquele programa. Nós recomendamos que as pessoas "
+"considere usar a GNU AGPL para qualquer software que irá comumente ser "
+"executada em rede. A última versão é a 3."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
-"text</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
-"agpl.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>, <a href="
-"\"/licenses/agpl.md\">Markdown</a>, <a href=\"/licenses/agpl.odt\">ODF</a>, "
-"and <a href=\"/licenses/agpl.rtf\">RTF</a>.  These documents are not "
-"formatted for standalone publishing, and are intended to be included in "
-"another document."
-msgstr ""
-"O texto da GNU GPL está disponível nos formatos \n"
-"<a href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, \n"
-"<a href=\"/licenses/gpl.txt\">texto puro</a>, \n"
-"<a href=\"/licenses/gpl.odf\">ODF</a>, \n"
-"<a href=\"/licenses/gpl.dbk\">DocBook</a>, \n"
-"<a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a> e \n"
-"<a href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>."
+"text</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
+"href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, <a "
+"href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>, <a "
+"href=\"/licenses/agpl.md\">Markdown</a>, <a "
+"href=\"/licenses/agpl.odt\">ODF</a>, and <a "
+"href=\"/licenses/agpl.rtf\">RTF</a>.  These documents are not formatted for "
+"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"O texto da Licença Pública Geral Affero GNU está disponível nesses 
formatos:"
+"<a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">"
+"texto plano</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
+"href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, <a "
+"href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>, <a "
+"href=\"/licenses/agpl.md\">Markdown</a>, <a "
+"href=\"/licenses/agpl.odt\">ODF</a>, e <a "
+"href=\"/licenses/agpl.rtf\">RTF</a>. Esses documentos não são formatados "
+"para serem publicados sozinhos, e estão intencionados a serem incluídos em "
+"outro documento."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Porque a GPL Affero</a>"
 
@@ -412,48 +418,43 @@
 msgstr "A Licença de Documentação Livre GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use "
-#| "on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-#| "freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, "
-#| "either commercially or noncommercially."
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
 "a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
 "freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
 "commercially or non-commercially.  The latest version is 1.3."
 msgstr ""
-"A  Licença de Documentação Livre GNU (<abbr title=\"Free Documentation "
-"License\">FDL</abbr>) é uma forma de copyleft criada para uso em manuais, "
-"livros texto ou outros documentos para garantir que qualquer um tem a real "
-"liberdade de copiar e redistribui-los, com ou sem modificações, tanto "
+"A  Licença de Documentação Livre GNU é uma forma de copyleft criada para 
uso "
+"em manuais, livros ou outros documentos para garantir que qualquer um tem a "
+"real liberdade de copiar e redistribui-los, com ou sem modificações, tanto "
 "comercial quanto não-comercialmente. A versão mais recente é versão 1.3."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
-"text</a>, Docbook <a href=\"/licenses/fdl.xml\">v4</a> or <a href=\"/"
-"licenses/fdl-db5.xml\">v5</a>, <a href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, "
-"<a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/fdl.md"
-"\">Markdown</a>, <a href=\"/licenses/fdl.odt\">ODF</a>, and <a href=\"/"
-"licenses/fdl.rtf\">RTF</a>.  These documents are not formatted for "
+"text</a>, Docbook <a href=\"/licenses/fdl.xml\">v4</a> or <a "
+"href=\"/licenses/fdl-db5.xml\">v5</a>, <a "
+"href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, <a "
+"href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>, <a "
+"href=\"/licenses/fdl.md\">Markdown</a>, <a "
+"href=\"/licenses/fdl.odt\">ODF</a>, and <a "
+"href=\"/licenses/fdl.rtf\">RTF</a>.  These documents are not formatted for "
 "standalone publishing, and are intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"O texto da GNU GPL está disponível nos formatos \n"
-"<a href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, \n"
-"<a href=\"/licenses/gpl.txt\">texto puro</a>, \n"
-"<a href=\"/licenses/gpl.odf\">ODF</a>, \n"
-"<a href=\"/licenses/gpl.dbk\">DocBook</a>, \n"
-"<a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a> e \n"
-"<a href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>."
+"O texto da Licença da Documentação Livre GNU está disponível nesses 
formatos:"
+" <a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">"
+"texto plano</a>, Docbook <a href=\"/licenses/fdl.xml\">v4</a> ou <a "
+"href=\"/licenses/fdl-db5.xml\">v5</a>, <a "
+"href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, <a "
+"href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>, <a "
+"href=\"/licenses/fdl.md\">Markdown</a>, <a "
+"href=\"/licenses/fdl.odt\">ODF</a>, e <a "
+"href=\"/licenses/fdl.rtf\">RTF</a>. Esses documentos não estão formatados "
+"para serem publicados sozinhos, e são intencionados a serem incluídos em "
+"outros documentos."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why you should use the GNU FDL</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
@@ -461,7 +462,6 @@
 "FDL</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
@@ -483,7 +483,6 @@
 "GNU FDL</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
 "the GNU FDL</a>"
@@ -493,7 +492,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Exceções para as Licenças GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -503,6 +502,11 @@
 "collecting them on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions "
 "page</a>."
 msgstr ""
+"Alguns programas GNU tem permissões adicionais ou exceções especiais para "
+"termos específicos em uma licença principal. Desde que algum desses sejam "
+"comumente usado ou inspire muitas quesões deles próprios, nós temos "
+"iniciado uma coleção na nossa <a href=\"/licenses/exceptions.html\">página 
"
+"de exceções</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
@@ -516,28 +520,30 @@
 "link to a specific version of a given license.  In those situations, you can "
 "use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
 msgstr ""
+"Quando ligamos para nossas licenças, usualmente é melhor ligar para a 
última "
+"versão; consequentemente as URLs padrões como "
+"<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
+"html</tt> não tem um número de versão. Ocasionalmente, contudo, você pode 
"
+"querer ligar para uma versão específica da licença dada. Nessas 
situações, "
+"você pode usar os seguintes links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
 msgstr "Licença Pública Geral GNU (GPL)"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU GPL as <a href=\"/licenses/gpl.html\">html</a>, <a href=\"/"
-#| "licenses/gpl.txt\">text</a> and <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>"
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
-msgstr "Licença Pública Geral Menor GNU (LGPL)"
+msgstr "Licença Pública Geral Lesser GNU (LGPL)"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -557,7 +563,11 @@
 "href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License "
 "version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose "
 "much like the GNU AGPL's.)"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
+"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Licença Pública Geral Affero "
+"versão 1</a> não é uma licença GNU, mas ela é projetada para servir as "
+"razões como a GNU AGPL.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
@@ -580,6 +590,11 @@
 "available in every format.  If you need one that is missing, please <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>email us</a>."
 msgstr ""
+"<a name=\"urlskip\"></a>Ligações estável para os formatos alternativos das 
"
+"licenças estão disponíveis nas respectivas páginas. Nem toda versão de "
+"toda licença é disponível em todos os formatos. Se você precisa de uma "
+"daquela que está faltando, porfavor enviei um <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>email para nós</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
@@ -590,13 +605,6 @@
 msgstr "Traduções Extra-Oficiais"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Legally speaking, the original (English) version of the GPL is what "
-#| "specifies the actual distribution terms for GNU programs. But to help "
-#| "people better understand the licenses, we give permission to publish "
-#| "translations into other languages if the translations provided that they "
-#| "follow our regulations for unofficial translations."
 msgid ""
 "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
 "specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
@@ -626,35 +634,35 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuição e Cópia Verbatim"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
-"The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 4.0 International License</a>.  It used to be (and for a few pages "
-"still is):"
+"The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>.  It used to be (and for "
+"a few pages still is):"
 msgstr ""
-"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">Creative Commons "
-"Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+"Os termos padrão do copyright para as páginas web GNU agora é <a "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>. Usada para ser (e para "
+"poucas páginas que ainda está):"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
 msgstr ""
+"Distribuição e cópia Verbatim desse artigo inteiro são permitído no "
+"mundo inteiro, sem royalty, em qualquer meio, provido essa nota é 
preservada."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please note the following commentary about this &ldquo;verbatim "
 "license&rdquo; by Eben Moglen:"
 msgstr ""
+"Por favor notifique o seguinte comentário sobre essa &ldquo;licença "
+"verbatim&rdquo; por Eben Moglen:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -664,6 +672,11 @@
 "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
 "HTML media) is required.&rdquo;"
 msgstr ""
+"&ldquo;Nossa intenção é usar a frase &lsquo;copiando verbatim em qualquer "
+"meio&rsquo; não requer retenção do título da página e rodapés ou outra "
+"característica de formatação. Retenção de weblinks em ambos meios "
+"hiperligado ou não (como nota ou algum outra forma de imprimir a URL "
+"em mídias não-HTML) é requerido.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
@@ -677,6 +690,12 @@
 "work for users in understanding the licenses; we may be able to help you "
 "find an existing Free Software license that meets your needs."
 msgstr ""
+"Se você está comtemplando escrever uma nova licença, por favor contate a "
+"FSF escrevendo para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. A proliferação de diferente licenças de software livre significa 
aumentar "
+"o trabalho para os usuários entender as licenças; nós podemos ser capaz de 
"
+"ajudar você a encontrar uma licença de Software Livre que você precisa."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -684,10 +703,13 @@
 "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
 "various practical problems."
 msgstr ""
+"Se aquilo não é possível, se você realmente precisa de uma nova licença, 
"
+"com nossa ajuda você pode se certificar que a licença realmente é uma "
+"licença de Software Livre e evita vários problemas práticos."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
-msgstr "O Que É Copyleft ?"
+msgstr "O Que É Copyleft?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -715,7 +737,7 @@
 "o <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">domínio "
 "público</a>, sem copyright. Isto permite às pessoas compartilharem o "
 "programa e suas melhorias, se elas assim o desejarem. Mas isto também "
-"permite a pessoas não-cooperativas converterem o progra em <a href=\"/"
+"permite a pessoas não-cooperativas converterem o programa em <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">software proprietário</a>. "
 "Elas podem fazer modificações, muitas ou poucas, e distribuir o resultado "
 "como um produto proprietário. As pessoas que recebem o programa nesta 
versão "
@@ -754,15 +776,6 @@
 "causa disso."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/"
-#| "software/software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/"
-#| "philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do that.  "
-#| "These programmers often work for companies or universities that would do "
-#| "almost anything to get more money.  A programmer may want to contribute "
-#| "her changes to the community, but her employer may want to turn the "
-#| "changes into a proprietary software product."
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
 "software.html#develop\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -828,8 +841,8 @@
 msgstr ""
 "O Copyleft é um conceito genérico; existem vários modos de preencher os "
 "detalhes. No Projeto GNU, os termos específicos de distribuição que nós "
-"utilizamos estão contidos na Licença Pública Geral do GNU, na Licença "
-"Pública Menos Geral e na Licença de Documentação Livre."
+"utilizamos estão contidos na Licença Pública Geral GNU, na Licença "
+"Pública Geral Lesser GNU e na Licença de Documentação Livre GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -873,7 +886,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
-msgstr ""
+msgstr "Licenças para Outros Tipos de Trabalhos"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -883,6 +896,11 @@
 "using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free "
 "Documentation License</a> (GNU FDL)."
 msgstr ""
+"Nós acreditamos que software publicado e a documentação deve ser <a 
href=\"/"
+"philosophy/free-doc.html\">software livre e a documentação livre</a>. Nós "
+"recomendamos fazer tudo pelos tipos de educação e trabalhos de referência "
+"livre também, usando as licenças de documentação livre como a "
+"<a href=\"#FDL\">Licença de Documentação Livre GNU</a> (GNU FDL)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -891,6 +909,10 @@
 "Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple &ldquo;"
 "verbatim copying only&rdquo; license stated above."
 msgstr ""
+"Para ensaios de opinião e artigos científicos, nós recomendamos ou a <a 
href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, ou um simples licença "
+"&ldquo;verbatim literal somente&rdquo; iniciada acima."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -898,11 +920,14 @@
 "free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"//"
 "directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Free Art License</a>."
 msgstr ""
+"Nós não levamos a posição que artistas ou trabalhos de entreterimento 
deve "
+"ser de graça, mas se você quer fazê-lo, nós recomendamos a <a href=\"//"
+"directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Licença de Arte livre</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -946,186 +971,28 @@
 "envio de traduções das páginas desse site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">Creative Commons "
-"Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/us/deed.pt_BR\">Licença Creative "
+"Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduzido por: Fernado Lozano <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>"
+"Traduzido por: Daniel Pimentel <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última atualização: "
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The GNU FDL as <a href=\"/licenses/fdl.html\">html</a>, <a href=\"/"
-#~| "licenses/fdl.txt\">text</a>, <a href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, "
-#~| "<a href=\"/licenses/fdl.sgml\">SGML</a> and <a href=\"/licenses/fdl.tex"
-#~| "\">TeX</a>"
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
-#~ "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
-#~ "text</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
-#~ "fdl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>.  "
-#~ "These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
-#~ "intended to be included in another document."
-#~ msgstr ""
-#~ "O texto da GNU FDL está disponível nos formatos \n"
-#~ "<a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, \n"
-#~ "<a href=\"/licenses/fdl.txt\">texto puro</a>, \n"
-#~ "<a href=\"/licenses/fdl.dbk\">DocBook</a>, \n"
-#~ "<a href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a> e \n"
-#~ "<a href=\"/licenses/fdl.tex\">TeX</a>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: "
-#~ "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt"
-#~ "\">plain text</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a "
-#~ "href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>.  These documents are not "
-#~ "formatted for standalone publishing, and are intended to be included in "
-#~ "another document."
-#~ msgstr ""
-#~ "O texto da GNU LGPL está disponível nos formatos \n"
-#~ "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, \n"
-#~ "<a href=\"/licenses/lgpl.txt\">texto puro</a>, \n"
-#~ "<a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">DocBook</a> e \n"
-#~ "<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: "
-#~ "<a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt"
-#~ "\">plain text</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/"
-#~ "licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.tex"
-#~ "\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for standalone "
-#~ "publishing, and are intended to be included in another document."
-#~ msgstr ""
-#~ "O texto da Licença Pública Geral Affero GNU (<abbr title=\"Affero 
General "
-#~ "Public License\">AGPL</abbr>) GNU está disponível nos formatos \n"
-#~ "<a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, \n"
-#~ "<a href=\"/licenses/agpl.txt\">texto puro</a>, \n"
-#~ "<a href=\"/licenses/agpl.dbk\">DocBook</a>, \n"
-#~ "<a href=\"/licenses/algpl.texi\">Texinfo</a> e \n"
-#~ "<a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>."
-
-#~ msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
-#~ msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
-
-#~ msgid "<a href=\"/graphics/philosophicalgnu.html\">"
-#~ msgstr "<a href=\"/graphics/philosophicalgnu.html\">"
-
-#~ msgid "[image of a Philosophical Gnu]"
-#~ msgstr " [imagem de um Gnu filosófico] "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\" id=\"TOCGPL\">The GNU General "
-#~ "Public License</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\" id=\"TOCGPL\">A Licença Pública "
-#~ "Geral do GNU</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/licenses/licenses.html#LGPL\" id=\"TOCLGPL\">The GNU Lesser "
-#~ "General Public License</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/licenses/licenses.html#LGPL\" id=\"TOCLGPL\">A Licença 
Pública "
-#~ "Menos Geral do GNU</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/licenses/licenses.html#FDL\" id=\"TOCFDL\">The GNU Free "
-#~ "Documentation License</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/licenses/licenses.html#FDL\" id=\"TOCFDL\">A Licença de "
-#~ "Documentação Livre do GNU</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/licenses/licenses.html#Translations\" id=\"TOCTranslations"
-#~ "\">Unofficial Translations</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/licenses/licenses.html#Translations\" id=\"TOCTranslations"
-#~ "\">Traduções Extra-oficiais</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\" id=\"TOCWhatIsCopyleft"
-#~ "\">What is Copyleft?</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\" id=\"TOCWhatIsCopyleft"
-#~ "\">O Que É Copyleft?</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/licenses/licenses.html#TOCGPL\" id=\"GPL\">The GNU General "
-#~ "Public License</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/licenses/licenses.html#TOCGPL\" id=\"GPL\">A Licença Pública "
-#~ "Geral do GNU</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/licenses/licenses.html#TOCLGPL\" id=\"LGPL\">The GNU Lesser "
-#~ "General Public License</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/licenses/licenses.html#TOCLGPL\" id=\"LGPL\">A Licença 
Pública "
-#~ "Menos Geral do GNU</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU Lesser General Public License is used by a few (but not all)  GNU "
-#~ "libraries. This license was formerly called the Library GPL, but we "
-#~ "changed the name, because the old name encouraged the use of this license "
-#~ "more often than it should be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Licença Pública Menos Geral do GNU é utilizada em algumas (mas não "
-#~ "todas) as bibliotecas do GNU. Esta licença era antes conhecida como GPL "
-#~ "de Biblotecas, mas nós mudamos o nome, porque o antigo nome encorajava o "
-#~ "uso desta licença com mais frequência do que ela deveria ser utilizada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU LGPL as <a href=\"/licenses/lgpl.html\">html</a>, <a href=\"/"
-#~ "licenses/lgpl.txt\">text</a> and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-#~ "a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "A GNU LGPL em formato <a href=\"/licenses/lgpl.html\">html</a>, \n"
-#~ "<a href=\"/licenses/lgpl.txt\">text</a> e \n"
-#~ "<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/licenses/licenses.html#TOCFDL\" id=\"FDL\">The GNU Free "
-#~ "Documentation License</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/licenses/licenses.html#TOCFDL\" id=\"FDL\">A Licença de "
-#~ "Documentação Livre do GNU</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/licenses/licenses.html#TOCTranslations\" id=\"Translations"
-#~ "\">Unofficial translations</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/licenses/licenses.html#TOCTranslations\" id=\"Translations"
-#~ "\">Traduções Extra-Oficiais</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/licenses/licenses.html#TOCLicenseList\" id=\"LicenseList"
-#~ "\">List of Free Software Licenses</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/licenses/licenses.html#TOCLicenseList\" id=\"LicenseList"
-#~ "\">Lista de Licenças de Software Livre</a>"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]