www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-doc.es.po


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: www/philosophy/po free-doc.es.po
Date: Thu, 3 Nov 2016 10:51:00 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga>        16/11/03 10:51:00

Modified files:
        philosophy/po  : free-doc.es.po 

Log message:
        Reviewed.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.es.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36

Patches:
Index: free-doc.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.es.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- free-doc.es.po      15 Sep 2016 12:00:33 -0000      1.35
+++ free-doc.es.po      3 Nov 2016 10:51:00 -0000       1.36
@@ -4,23 +4,23 @@
 # "tower", 2000.
 # Jacobo Nájera (svh jacobo) <address@hidden>, 2009.
 # Xavier Reina <address@hidden>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Nahikari Ajubita <address@hidden>, 2016.
 # Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013, 2016.
-# This translation needs further review.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-15 11:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-02 22:22+0100\n"
-"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-02 10:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-03 11:42+0100\n"
+"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -41,7 +41,7 @@
 "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
 "about the dangers of eBooks</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Únase a nuestra lista "
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";> Únase a nuestra lista "
 "de distribución sobre el peligro de los libros electrónicos</a> (en 
inglés)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -60,13 +60,13 @@
 "an important free software package does not come with a free manual, that is "
 "a major gap.  We have many such gaps today."
 msgstr ""
-"La mayor deficiencia de los sistemas operativos libres no es elsoftware, es "
-"la falta de buenos manuales libres que podamos incluir en estos sistemas.  "
-"Muchos de nuestros programas más importantes no vienen con manuales "
-"completos. La documentación es una parte esencial de cualquier paquete de "
-"software; cuando un paquete importante de software libre no viene con un "
-"manual libre, es un vacío importante. Tenemos en la actualidad muchos de "
-"estos vacíos."
+"La mayor carencia de los sistemas operativos libres no se encuentra en el "
+"software, sino en la falta de buenos manuales libres que los acompañen. "
+"Muchos de nuestros programas más importantes no incluyen manuales completos. 
"
+"La documentación es una parte esencial de cualquier paquete de software. "
+"Cuando un paquete importante de software libre no incluye un manual libre, "
+"ello supone una laguna significativa. Hoy en día existen muchas lagunas de "
+"este tipo."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -76,10 +76,10 @@
 "about alternatives, they told me that there were better introductory "
 "manuals&mdash;but those were not free."
 msgstr ""
-"Alguna vez, hace muchos años, yo pensé aprender Perl.  Obtuve una copia de "
-"un manual libre, pero encontré que era difícil de leer. Cuando le pedí a 
los "
-"usuarios de Perl otras alternativas, me dijeron que existían mejores "
-"manuales introductorios, pero que no eran libres."
+"Una vez, hace muchos años, se me ocurrió aprender Perl. Obtuve una copia de 
"
+"un manual libre, pero me resultó difícil de leer. Cuando pregunté a los "
+"usuarios de Perl si existían alternativas, me dijeron que existían mejores "
+"manuales introductorios pero que no eran libres."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -89,10 +89,10 @@
 "modification, source files not available&mdash;which exclude them from the "
 "free software community."
 msgstr ""
-"¿Por qué pasaba esto?. Los autores de los buenos manuales los habían 
escrito "
-"para O'Reilly Associates, quienes los publicaron con cláusulas restrictivas, 
"
-"no copiar, no modificar, archivos fuente no disponibles; lo cual los excluye "
-"de la comunidad de software libre."
+"¿Por qué era así? Los autores de los buenos manuales los habían escrito 
para "
+"O'Reilly Associates, quienes los publicaban con cláusulas restrictivas que "
+"los excluyen de la comunidad del software libre: no copiar, no modificar, "
+"archivos fuente no disponibles."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -105,14 +105,14 @@
 "then had my hopes dashed, as he proceeded to explain that he had signed a "
 "contract with a publisher that would restrict it so that we cannot use it."
 msgstr ""
-"Esa no ha sido la primera vez que este tipo de cosas ha pasado, y (para gran "
-"pérdida de nuestra comunidad) estuvo lejos de ser la última.  Desde "
-"entonces, los editores de manuales privativos han inducido a un gran número "
-"de autores a restringir sus manuales. En muchas ocasiones he escuchado a "
-"algún usuario de GNU hablándome con entusiasmo acerca del manual que está "
-"escribiendo. Con el cual espera ayudar al proyecto GNU y luego me cortaba "
-"las esperanzas; al tiempo que me explicaba que ya había firmado un contrato "
-"con una editorial que lo restringiría de forma tal que no lo podríamos 
usar."
+"No era la primera vez que pasaba algo así y, para gran pérdida de nuestra "
+"comunidad, no fue, ni mucho menos, la última. Desde entonces, los editores "
+"de manuales privativos han exhortado a muchos autores a restringir sus "
+"manuales. En muchas ocasiones he escuchado a algún usuario de GNU hablarme "
+"entusiasmado del manual que está escribiendo, con el que espera ayudar al "
+"proyecto GNU, para luego truncar mis esperanzas al explicarme que ya había "
+"firmado un contrato con una editorial que lo iba a restringir de tal modo "
+"que no podríamos usarlo."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -120,9 +120,8 @@
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
 msgstr ""
-"Dado que el escribir buen inglés es una habilidad rara entre los "
-"programadores, nosotros no podemos permitirnos la pérdida de manuales de "
-"esta manera."
+"Dado que escribir en un buen inglés es una habilidad poco frecuente entre "
+"los programadores, no podemos permitirnos perder manuales de esta forma."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -136,15 +135,16 @@
 "only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the "
 "Perl manuals do not.  These restrictions are the problems."
 msgstr ""
-"La documentación libre, como el software libre, es un asunto de libertad, no 
"
-"de precio. El problema con estos manuales no fue que O'Reilly Associates "
-"cobrara un precio por las copias impresas, eso en sí está bien.  (La "
-"Fundación para el Software Libre también <a href=\"http://shop.fsf.org/";
-"category/books/\">vende copias impresas</a> de <a href=\"/doc/doc.html"
-"\">manuales de GNU</a> libres). Pero los manuales de GNU están disponibles "
-"en forma de código fuente, mientras que estos manuales están disponibles "
-"únicamente en papel. Los manuales de GNU vienen con un permiso para copiar y 
"
-"modificar; los manuales de Perl no. Estas restricciones son el problema."
+" La documentación libre, como el software libre, es una cuestión de "
+"libertad, no de precio. El problema con estos manuales no era que O'Reilly "
+"Associates cobrara un precio por las copias impresas, pues eso de por sí no "
+"está mal (la <cite>Free Software Foundation</cite> también <a 
href=\"http://";
+"shop.fsf.org/category/books/\">vende copias impresas</a> de <a href=\"/doc/"
+"doc.html\">manuales de GNU</a>) que son libres. La diferencia es que los "
+"manuales de GNU están disponibles en forma de código fuente, mientras que "
+"esos manuales están disponibles únicamente en papel. Los manuales de GNU se 
"
+"distribuyen con permiso para copiarlos y modificarlos, mientras los manuales "
+"de Perl no incluyen tales permisos. Estas restricciones son el problema."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -155,11 +155,11 @@
 "that the manual can accompany every copy of the program, on line or on "
 "paper.  Permission for modification is crucial too."
 msgstr ""
-"El criterio para un manual libre es el mismo que para el software libre: se "
-"trata de dar a todos los usuarios ciertas libertades. La redistribución "
-"(incluida la redistribución comercial) debe permitirse, de forma que el "
-"manual pueda acompañar a cada copia del programa, en línea o en papel.  El "
-"permiso para modificar también es crucial."
+" El criterio para que un manual sea libre es prácticamente el mismo que para 
"
+"el software: se trata de dar ciertas libertades a todos los usuarios. La "
+"redistribución (incluida la redistribución comercial) debe permitirse,  de "
+"manera que cada copia de un programa pueda ir acompañada de su manual, en "
+"línea o en papel. El permiso para modificarlo también es crucial."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -170,12 +170,12 @@
 "don't think you or I are obliged to give permission to modify articles like "
 "this one, which describe our actions and our views."
 msgstr ""
-"Como regla general, yo no creo que sea esencial que la gente tenga permiso "
-"para modificar todo tipo de artículos y libros.  Los asuntos relevantes a "
-"los escritos no son necesariamente los mismos que aquellos para el "
-"software.  Por ejemplo, no creo que usted o yo estemos obligados a dar "
-"permiso a modificar artículos como este, que describen nuestras acciones y "
-"nuestros puntos de vista."
+"Como regla general, no creo que sea indispensable otorgar el permiso para "
+"modificar todo tipo de artículos y libros. Las cuestiones relativas a los "
+"escritos no son necesariamente las mismas que competen al software.  Por "
+"ejemplo, no creo que ni usted ni yo estemos obligados a otorgar permiso para "
+"modificar artículos como este, que describen nuestras acciones y nuestros "
+"puntos de vista."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -189,15 +189,15 @@
 "them to write a new manual from scratch if they change the program, does not "
 "fill our community's needs."
 msgstr ""
-"Pero hay una razón en particular por la que la libertad para modificar es "
-"crucial para para la documentación del software libre. Cuando la gente hace "
-"valer su derecho a modificar el software, y agrega o cambia sus "
-"características, si son conscientes cambiarán también el manual; de forma "
-"que puedan proveer de documentación precisa y utilizable junto con el "
-"programa modificado. Un manual que prohíbe a los programadores ser "
-"conscientes y terminar el trabajo, o más precisamente, les requiere que "
-"escriban un nuevo manual desde el principio si cambian el programa, no "
-"cumple las necesidades de nuestra comunidad."
+"Pero hay una razón en concreto por la que la libertad para modificar es "
+"crucial en la documentación del software libre. Cuando alguien ejerce su "
+"derecho a modificar el software añadiendo o cambiando sus características, "
+"también cambiará el manual, si se trata de una persona meticulosa. De este "
+"modo proporcionará una documentación precisa y utilizable con el programa "
+"modificado. Un manual que impide a los programadores ser meticulosos y "
+"acabar el trabajo, o que, más precisamente, requiere que escriban un nuevo "
+"manual desde cero si cambian el programa, no satisface las necesidades de "
+"nuestra comunidad."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -210,14 +210,14 @@
 "to have entire sections that may not be deleted or changed, as long as these "
 "sections deal with nontechnical topics.  (Some GNU manuals have them.)"
 msgstr ""
-"En tanto que una prohibición a la modificación que lo cubra todo es "
-"inaceptable, algunas clases de límites al método de modificación no son "
-"problema. Por ejemplo, está bien preservar la información sobre derechos de 
"
-"autor, las condiciones de distribución o la lista de autores. Tampoco es un "
-"problema el requerir que las versiones modificadas incluyan advertencias de "
-"que fueron modificadas, incluso secciones enteras no podrían borrarse o "
-"modificarse, siempre y cuando estas secciones se traten de asuntos que no "
-"sean técnicos.  (Algunos manuales GNU las tienen.)."
+"Mientras que una prohibición general es inaceptable, ciertas limitaciones al 
"
+"método de modificación no suponen ningún problema. Por ejemplo, establecer 
"
+"requisitos para que se conserve la nota de copyright original del autor, los "
+"términos de distribución o la lista de autores, está bien. Tampoco supone "
+"ningún problema requerir que las versiones modificadas incluyan una nota "
+"indicando que lo han sido, o incluso prohibir que se borren o modifiquen "
+"secciones enteras, siempre que estas traten de temas que no sean técnicos "
+"(algunos manuales de GNU las tienen)."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -227,10 +227,10 @@
 "manual to fit the modified program.  In other words, they don't block the "
 "free software community from making full use of the manual."
 msgstr ""
-"Este tipo de restricciones no son un problema porque, como asunto práctico, "
-"no impiden al programador consciente de adaptar el manual para que encaje "
-"con el programa modificado.  En otras palabras, no impiden que la comunidad "
-"de software libre haga uso total del manual."
+"Este tipo de restricciones no suponen un problema porque, en la práctica, no 
"
+"impiden que el programador adapte el manual al programa modificado. En otras "
+"palabras, no impiden que la comunidad del software libre aproveche "
+"plenamente el manual."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -240,11 +240,11 @@
 "through all the usual channels; otherwise, the restrictions do block the "
 "community, the manual is not free, and so we need another manual."
 msgstr ""
-"Sin embargo, debe ser posible la modificación de todo el contenido "
-"<em>técnico</em> del manual, y luego distribuir el resultado en todos los "
-"medios usuales, a través de los canales usuales. De otra manera, las "
-"restricciones están bloqueando a la comunidad, el manual no es libre, así "
-"que necesitamos de otro manual."
+" Sin embargo, tiene que ser posible modificar todo el contenido 
<em>técnico</"
+"em> del manual, para luego distribuir el resultado utilizando cualquiera de "
+"los soportes y canales habituales. De lo contrario, las restricciones "
+"paralizan a la comunidad, el manual no es libre y, por tanto, necesitamos "
+"otro."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -255,11 +255,11 @@
 "a free manual.  They do not see that the free operating system has a gap "
 "that needs filling."
 msgstr ""
-"Desafortunadamente, es a menudo difícil encontrar que alguien escriba otro "
-"manual cuando ya hay un manual apropiado.  El obstáculo es que muchos "
-"usuarios piensan que con un manual privativo es suficiente; de forma que no "
-"ven la necesidad de escribir un manual libre. No ven que el sistema "
-"operativo libre tiene un vacío que necesita llenarse."
+"Desgraciadamente, a menudo es difícil encontrar a alguien que escriba otro "
+"manual cuando ya existe uno privativo. El principal obstáculo es que muchos "
+"usuarios consideran que un manual privativo es suficiente, así que no "
+"sienten la necesidad de escribir uno libre. No ven que el sistema operativo "
+"libre tiene una laguna que hay que cubrir."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -267,9 +267,9 @@
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
 msgstr ""
-"¿Por qué los usuarios piensan que los manuales privativos son suficientes?. 
"
-"Algunos ni siquiera han considerado el asunto. Espero que este artículo haga 
"
-"algo que cambie esto."
+"¿Por qué los usuarios piensan que basta con disponer de manuales 
privativos? "
+"Algunos ni siquiera se han planteado la cuestión. Espero que este artículo "
+"consiga de algún modo cambiar eso."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -282,11 +282,11 @@
 "freedom."
 msgstr ""
 "Otros usuarios consideran que los manuales privativos son aceptables por la "
-"misma razón que mucha gente considera que el software privativo es "
-"aceptable: ellos juzgan términos puramente prácticos, sin usar la libertad "
-"como criterio.  Esta gente merece tener su opinión, pero como esas opiniones 
"
-"no provienen de valores que incluyan la libertad, no son una guía para "
-"aquellos de nosotros que sí valoramos la libertad."
+"misma razón que tanta gente considera que el software privativo es "
+"aceptable. Consideran solo los aspectos puramente prácticos, sin atender al "
+"criterio de la libertad. Estas personas tienen derecho a sus opiniones, pero "
+"dado que estas opiniones se apoyan en valores en que no incluyen la "
+"libertad, no pueden servir de guía a quienes sí la valoramos."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -297,11 +297,11 @@
 "documentation will realize, before it is too late, that he must above all "
 "make it free."
 msgstr ""
-"Por favor difunda este asunto. Nosotros continuamos perdiendo manuales a "
-"favor de las editoriales privativas.  Si difundimos que los manuales "
-"privativos no son suficientes, quizá la siguiente persona que quiera ayudar "
-"a GNU escribiendo documentación se dará cuenta, antes de que sea muy tarde, 
"
-"que ante todo debe hacerla libre."
+"Tenga a bien difundir este mensaje. Seguimos perdiendo manuales en beneficio "
+"de las publicaciones privativas. Si difundimos el mensaje de que los "
+"manuales privativos no son suficientes, quizás la siguiente persona que "
+"quiera ayudar a GNU escribiendo documentación se dará cuenta, antes de que "
+"sea demasiado tarde, de que ante todo debe hacerla libre."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -312,10 +312,9 @@
 "manuals to noncopylefted ones."
 msgstr ""
 "Podemos también alentar a las editoriales comerciales a vender manuales "
-"libres, cubiertos por copyleft, en vez de manuales privativos. Una forma en "
-"que puede ayudar es comprobando las cláusulas distribución del manual antes 
"
-"de adquirirlo, y que los manuales cubiertos por copyleft tengan preferencia "
-"sobre los que no estén cubiertos por el copyleft."
+"libres, con copyleft, en vez de manuales privativos. Una forma de ayudar a "
+"que esto ocurra es revisar los términos de distribución de un manual antes "
+"de comprarlo y preferir manuales con copyleft a manuales sin copyleft."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -323,8 +322,8 @@
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
 msgstr ""
-"[Nota: Ahora tenemos una <a href=\"/doc/other-free-books.html\">página web "
-"con una lista de todos los libros libres de otras editoriales</a>]."
+" [Nota: Tenemos una <a href=\"/doc/other-free-books.html\"> página con un "
+"listado de libros libres de otros editores</a>]."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]