www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/proprietary malware-adobe.ja.html malware-m...


From: GNUN
Subject: www/proprietary malware-adobe.ja.html malware-m...
Date: Mon, 31 Oct 2016 06:30:15 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     16/10/31 06:30:15

Modified files:
        proprietary    : malware-adobe.ja.html malware-mobiles.ja.html 
                         proprietary.ja.html 
        proprietary/po : malware-adobe.ja-en.html malware-adobe.ja.po 
                         malware-games.ja.po malware-games.translist 
                         malware-mobiles.ja.po 
                         proprietary-subscriptions.ja.po 
                         proprietary-subscriptions.translist 
                         proprietary-tethers.ja.po 
                         proprietary-tethers.translist 
Added files:
        proprietary    : malware-games.ja.html 
                         proprietary-subscriptions.ja.html 
                         proprietary-tethers.ja.html 
        proprietary/po : malware-games.ja-en.html 
                         proprietary-subscriptions.ja-en.html 
                         proprietary-tethers.ja-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/malware-adobe.ja.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/malware-mobiles.ja.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/proprietary.ja.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/malware-games.ja.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/proprietary-subscriptions.ja.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/proprietary-tethers.ja.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-adobe.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-adobe.ja.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-games.ja.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-games.translist?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-mobiles.ja.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-subscriptions.ja.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-subscriptions.translist?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-tethers.ja.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-tethers.translist?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-games.ja-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-subscriptions.ja-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-tethers.ja-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: malware-adobe.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/malware-adobe.ja.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- malware-adobe.ja.html       30 Aug 2016 06:30:14 -0000      1.2
+++ malware-adobe.ja.html       31 Oct 2016 06:30:14 -0000      1.3
@@ -25,6 +25,20 @@
 </div>
 
 <ul>
+<li>
+<p>Adobeのアプリケーションは<a
+href="https://web.archive.org/web/20160308062844/http://www.wired.com/2013/05/adobe-creative-cloud-petition/";>サーバへの定期的な接続をå¿
…要とします</a>。</p>
+</li>
+
+<li>
+<p><a
+href="http://www.scientificamerican.com/article/adobe-software-subscription-model-means-you-cant-own-your-software/";>Adobeのツールは購読をå¿
…要とします</a>。Adobeは、また、<a
+href="http://chocolateandvodka.com/2014/02/20/adobe-creative-cloud-subscription-warning/";>購読を年間購読にすることで人ã€
…
から法外な金を取ります</a>が、基本的な時限爆弾の悪さと比べれば、これは二次的な問題です。プログラãƒ
 
がプロプライエタリで、マルウェアであるとき、二次的な値段のような問題に混乱させられてはいけません。</p>
+
+<p>マーケティング用語&ldquo;Creative 
Cloud&rdquo;を、嫌悪を表明する以外では繰り返さないでくだ
さい。<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#CloudComputing">「クラウド」という用語はユーザの心理を曇らせるように設計されています</a>。</p>
+</li>
+
 
<li><p>Adobeの不自由なソフトウェアはすべてのほかの作業を停止してコンピュータを固まらせることがありますが、これは<a
 
href="http://shallowsky.com/blog/gimp/non-free-software-surprises.html";>ライセンスのチェックを実行するため</a>で、30日おきにランダãƒ
 ãªæ™‚に行われます。</p></li>
 
@@ -106,7 +120,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2016/08/30 06:30:14 $
+$Date: 2016/10/31 06:30:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: malware-mobiles.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/malware-mobiles.ja.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- malware-mobiles.ja.html     31 Oct 2016 06:08:41 -0000      1.11
+++ malware-mobiles.ja.html     31 Oct 2016 06:30:14 -0000      1.12
@@ -114,8 +114,8 @@
 <h3 id="surveillance">モバイルの監視</h3>
 <ul>
 <li>
-<p>追跡アプリの半ば盲目のセキュリティ批評:<a
-href="http://www.consumerreports.org/mobile-security-software/glow-pregnancy-app-exposed-women-to-privacy-threats/";>甚ã
 ã—い欠
陥が誰もがあるユーザの個人データを覗き見することを許している</a>ことがわかりました。この批評はは、アプリが個人のデータをサーバに送ることについて懸念を表明することに完å
…¨ã«å¤±æ•—しています。そこでは、<em>開発者
</em>はすべてを得るのです。この「サービス」はだ
まされやすい人のためです!</p>
+<p>追跡アプリの半ば盲目のセキュリティ批評: <a
+href="http://www.consumerreports.org/mobile-security-software/glow-pregnancy-app-exposed-women-to-privacy-threats/";>甚ã
 ã—い欠
陥が誰もがあるユーザの個人データを覗き見することを許している</a>ことがわかりました。この批評は、アプリが個人のデータをサーバに送ることについて懸念を表明することに完å
…¨ã«å¤±æ•—しています。そこでは、<em>開発者
</em>はすべてを得るのです。この「サービス」は、だ
まされやすい人のためです!</p>
 
 
<p>このサーバには確かに「プライバシ・ポリシー」があり、確かにそれは価値がありません。ほとんどのものがそうですから。</p>
 </li>
@@ -253,7 +253,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2016/10/31 06:08:41 $
+$Date: 2016/10/31 06:30:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: proprietary.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/proprietary.ja.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- proprietary.ja.html 31 Oct 2016 06:08:41 -0000      1.11
+++ proprietary.ja.html 31 Oct 2016 06:30:14 -0000      1.12
@@ -56,7 +56,7 @@
 <li><a href="/proprietary/proprietary-interference.html">干渉</a></li>
 <li><a href="/proprietary/proprietary-surveillance.html">監視</a></li>
 <li><a href="/proprietary/proprietary-subscriptions.html">購読</a></li>
-<li>サーバへの<a 
href="/proprietary/proprietary-tethers.html">引き止め</a></li>
+<li>サーバへの<a 
href="/proprietary/proprietary-tethers.html">繋ぎ止め</a></li>
 <li><a
 
href="/proprietary/proprietary-drm.html">ディジタル制限管理</a>または&ldquo;DRM&rdquo;は、ユーザが自身のコンピュータのデータで行えることを制限するように設計された機能です。</li>
 <li><a href="/proprietary/proprietary-jails.html">牢獄</a>:
@@ -137,7 +137,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2016/10/31 06:08:41 $
+$Date: 2016/10/31 06:30:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/malware-adobe.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/malware-adobe.ja-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- po/malware-adobe.ja-en.html 30 Aug 2016 06:30:15 -0000      1.2
+++ po/malware-adobe.ja-en.html 31 Oct 2016 06:30:15 -0000      1.3
@@ -30,6 +30,27 @@
 </div>
 
 <ul>
+<li>
+<p>Adobe applications <a 
href="https://web.archive.org/web/20160308062844/http://www.wired.com/2013/05/adobe-creative-cloud-petition/";>require
+periodic connection to a server</a>.</p>
+</li>
+
+<li>
+<p><a
+href="http://www.scientificamerican.com/article/adobe-software-subscription-model-means-you-cant-own-your-software/";>
+Adobe tools require a subscription</a>.  Adobe also tried to <a
+href="http://chocolateandvodka.com/2014/02/20/adobe-creative-cloud-subscription-warning/";>
+rip people off by making the subscriptions annual</a>,
+but that is a secondary issue compared with the basic wrong of the
+time bomb.  When a program proprietary, and even malware, don't get
+distracted by the secondary issues like price.</p>
+
+<p>Please don't repeat the marketing term &ldquo;Creative Cloud&rdquo;
+except to express revulsion for it.  The <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#CloudComputing"> term
+&ldquo;cloud&rdquo; is designed to cloud users' minds</a>.</p>
+</li>
+
 <li><p>Adobe nonfree software may halt all other work and freeze a
 computer <a
 href="http://shallowsky.com/blog/gimp/non-free-software-surprises.html";>
@@ -110,7 +131,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2016/08/30 06:30:15 $
+$Date: 2016/10/31 06:30:15 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/malware-adobe.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/malware-adobe.ja.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- po/malware-adobe.ja.po      31 Oct 2016 06:25:25 -0000      1.7
+++ po/malware-adobe.ja.po      31 Oct 2016 06:30:15 -0000      1.8
@@ -70,9 +70,9 @@
 "http://www.wired.com/2013/05/adobe-creative-cloud-petition/\";>require "
 "periodic connection to a server</a>."
 msgstr ""
-"Adobeのアプリケーションは<a 
href=\"https://web.archive.org/web/20160308062844/";
-"http://www.wired.com/2013/05/adobe-creative-cloud-petition/\";>サーバへの"
-"定期的な接続を必要とします</a>。"
+"Adobeのアプリケーションは<a href=\"https://web.archive.org/";
+"web/20160308062844/http://www.wired.com/2013/05/adobe-creative-cloud-";
+"petition/\">サーバへの定期的な接続を必要とします</a>。"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -85,12 +85,12 @@
 "and even malware, don't get distracted by the secondary issues like price."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.scientificamerican.com/article/adobe-software-";
-"subscription-model-means-you-cant-own-your-software/\">Adobeのツールは"
-"購読を必要とします</a>。Adobeは、また、<a 
href=\"http://chocolateandvodka.";
+"subscription-model-means-you-cant-own-your-software/\">Adobeのツールは購読を"
+"必要とします</a>。Adobeは、また、<a 
href=\"http://chocolateandvodka.";
 
"com/2014/02/20/adobe-creative-cloud-subscription-warning/\">購読を年間購読に"
-"することで人々
から法外な金を取ります</a>が、基本的な時限爆弾の悪さと比べれば、"
-"これは二次的な問題です。プログラム
がプロプライエタリで、マルウェアであるとき、"
-"二次的な値段のような問題に混乱させられてはいけません。"
+"することで人々
から法外な金を取ります</a>が、基本的な時限爆弾の悪さと比べれ"
+"ば、これは二次的な問題です。プログラム
がプロプライエタリで、マルウェアである"
+"とき、二次的な値段のような問題に混乱させられてはいけません。"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -99,10 +99,9 @@
 "html#CloudComputing\"> term &ldquo;cloud&rdquo; is designed to cloud users' "
 "minds</a>."
 msgstr ""
-"マーケティング用語&ldquo;Creative 
Cloud&rdquo;を、嫌悪を表明する以外では"
-"繰り返さないでください。<a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-"html#CloudComputing\">「クラウド」という用語はユーザの心理を曇らせるように"
-"設計されています</a>。"
+"マーケティング用語&ldquo;Creative 
Cloud&rdquo;を、嫌悪を表明する以外では繰り"
+"返さないでください。<a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#CloudComputing"
+"\">「クラウド」という用語はユーザの心理を曇らせるように設計されています</a>。"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""

Index: po/malware-games.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/malware-games.ja.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/malware-games.ja.po      31 Oct 2016 06:25:25 -0000      1.1
+++ po/malware-games.ja.po      31 Oct 2016 06:30:15 -0000      1.2
@@ -17,7 +17,8 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Malware in Games - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "ゲームのマルウェア - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション"
+msgstr ""
+"ゲームのマルウェア - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Malware in Games"

Index: po/malware-games.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/malware-games.translist,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/malware-games.translist  27 Jul 2016 16:59:46 -0000      1.3
+++ po/malware-games.translist  31 Oct 2016 06:30:15 -0000      1.4
@@ -4,11 +4,13 @@
 <p>
 <span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/proprietary/malware-games.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/proprietary/malware-games.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/proprietary/malware-games.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/proprietary/malware-games.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> 
&nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <link rel="alternate" type="text/html" href="/proprietary/malware-games.html" 
hreflang="x-default" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en" 
href="/proprietary/malware-games.en.html" title="English" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" 
href="/proprietary/malware-games.fr.html" title="français" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja" 
href="/proprietary/malware-games.ja.html" title="日本語" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/proprietary/malware-games.ru.html" title="русский" />
 <!-- end translist file -->

Index: po/malware-mobiles.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/malware-mobiles.ja.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- po/malware-mobiles.ja.po    31 Oct 2016 06:25:25 -0000      1.30
+++ po/malware-mobiles.ja.po    31 Oct 2016 06:30:15 -0000      1.31
@@ -244,12 +244,12 @@
 "concern that the app sends the personal data to a server, where the "
 "<em>developer</em> gets it all.  This &ldquo;service&rdquo; is for suckers!"
 msgstr ""
-"追跡アプリの半ば盲目のセキュリティ批評: <a href="
-"\"http://www.consumerreports.org/mobile-security-software/glow-pregnancy-app-";
-"exposed-women-to-privacy-threats/\">甚だしい欠
陥が誰もがあるユーザの個人データを"
-"覗き見することを許している</a>ことがわかりました。この批評は、アプリが個人のデータを"
-"サーバに送ることについて懸念を表明することに完å…
¨ã«å¤±æ•—しています。そこでは、<em>"
-"開発者
</em>はすべてを得るのです。この「サービス」は、だ
まされやすい人のためです!"
+"追跡アプリの半ば盲目のセキュリティ批評: <a 
href=\"http://www.consumerreports.";
+"org/mobile-security-software/glow-pregnancy-app-exposed-women-to-privacy-"
+"threats/\">甚だしい欠
陥が誰もがあるユーザの個人データを覗き見することを許して"
+"いる</a>ことがわかりました。この批評は、アプリが個人のデータをサーバに送るこ"
+"とについて懸念を表明することに完å…
¨ã«å¤±æ•—しています。そこでは、<em>開発者</em>"
+"はすべてを得るのです。この「サービス」は、だ
まされやすい人のためです!"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""

Index: po/proprietary-subscriptions.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-subscriptions.ja.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/proprietary-subscriptions.ja.po  31 Oct 2016 06:25:25 -0000      1.1
+++ po/proprietary-subscriptions.ja.po  31 Oct 2016 06:30:15 -0000      1.2
@@ -17,7 +17,9 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Proprietary Subscriptions - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "プロプライエタリな購読 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション"
+msgstr ""
+"プロプライエタリな購読 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーショ"
+"ン"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Proprietary Subscriptions"
@@ -54,10 +56,11 @@
 "href=\"/proprietary/proprietary-tethers.html\">tethered to a server</a>, and "
 "that server checks the date.  Either one is a malicious functionality."
 msgstr ""
-"あるプログラムが「購読を必
要とする」というのは単純に聞こえます。å…
·ä½“的にそれが意味するのは、"
-"それが時限爆弾を含み、ある日の後には動作することを拒絶するということです。もしくは、<a
 "
-"href=\"/proprietary/proprietary-tethers.html\">サーバへ繋ぎ止め</a>られていて、"
-"サーバが日付をチェックします。どちらにしても悪意のある機能です。"
+"あるプログラムが「購読を必
要とする」というのは単純に聞こえます。具体的にそれ"
+"が意味するのは、それが時限爆弾を含み、ある日の後には動作することを拒絶すると"
+"いうことです。もしくは、<a 
href=\"/proprietary/proprietary-tethers.html\">"
+"サーバへ繋ぎ止め</a>られていて、サーバが日付をチェックします。どちらにしても"
+"悪意のある機能です。"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -70,12 +73,12 @@
 "and even malware, don't get distracted by the secondary issues like price."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.scientificamerican.com/article/adobe-software-";
-"subscription-model-means-you-cant-own-your-software/\">Adobeのツールは"
-"購読を必要とします</a>。Adobeは、また、<a 
href=\"http://chocolateandvodka.";
+"subscription-model-means-you-cant-own-your-software/\">Adobeのツールは購読を"
+"必要とします</a>。Adobeは、また、<a 
href=\"http://chocolateandvodka.";
 
"com/2014/02/20/adobe-creative-cloud-subscription-warning/\">購読を年間購読に"
-"することで人々
から法外な金を取ります</a>が、基本的な時限爆弾の悪さと比べれば、"
-"これは二次的な問題です。プログラム
がプロプライエタリで、マルウェアであるとき、"
-"二次的な値段のような問題に混乱させられてはいけません。"
+"することで人々
から法外な金を取ります</a>が、基本的な時限爆弾の悪さと比べれ"
+"ば、これは二次的な問題です。プログラム
がプロプライエタリで、マルウェアである"
+"とき、二次的な値段のような問題に混乱させられてはいけません。"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -84,10 +87,9 @@
 "html#CloudComputing\"> term &ldquo;cloud&rdquo; is designed to cloud users' "
 "minds</a>."
 msgstr ""
-"マーケティング用語&ldquo;Creative 
Cloud&rdquo;を、嫌悪を表明する以外では"
-"繰り返さないでください。<a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-"html#CloudComputing\">「クラウド」という用語はユーザの心理を曇らせるように"
-"設計されています</a>。"
+"マーケティング用語&ldquo;Creative 
Cloud&rdquo;を、嫌悪を表明する以外では繰り"
+"返さないでください。<a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#CloudComputing"
+"\">「クラウド」という用語はユーザの心理を曇らせるように設計されています</a>。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: po/proprietary-subscriptions.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-subscriptions.translist,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/proprietary-subscriptions.translist      9 Sep 2016 12:28:26 -0000       
1.3
+++ po/proprietary-subscriptions.translist      31 Oct 2016 06:30:15 -0000      
1.4
@@ -4,11 +4,13 @@
 <p>
 <span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/proprietary/proprietary-subscriptions.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/proprietary/proprietary-subscriptions.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>
 &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/proprietary/proprietary-subscriptions.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/proprietary/proprietary-subscriptions.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>
 &nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <link rel="alternate" type="text/html" 
href="/proprietary/proprietary-subscriptions.html" hreflang="x-default" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en" 
href="/proprietary/proprietary-subscriptions.en.html" title="English" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" 
href="/proprietary/proprietary-subscriptions.fr.html" title="français" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja" 
href="/proprietary/proprietary-subscriptions.ja.html" title="日本語" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/proprietary/proprietary-subscriptions.ru.html" title="русский" />
 <!-- end translist file -->

Index: po/proprietary-tethers.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-tethers.ja.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/proprietary-tethers.ja.po        31 Oct 2016 06:25:25 -0000      1.1
+++ po/proprietary-tethers.ja.po        31 Oct 2016 06:30:15 -0000      1.2
@@ -17,7 +17,9 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Proprietary Tethers - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "プロプライエタリな繋ぎ止め - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション"
+msgstr ""
+"プロプライエタリな繋ぎ止め - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデー"
+"ション"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Proprietary Tethers"
@@ -51,7 +53,8 @@
 "This document reports instances where proprietary software is tethered to a "
 "server."
 msgstr ""
-"この文書はプロプライエタリなソフトウェアがあるサーバに繋ぎ止められる例をå
 ±å‘Šã—ます。" 
+"この文書はプロプライエタリなソフトウェアがあるサーバに繋ぎ止められる例をå
 ±å‘Š"
+"します。"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -59,9 +62,9 @@
 "http://www.wired.com/2013/05/adobe-creative-cloud-petition/\";>require "
 "periodic connection to a server</a>."
 msgstr ""
-"Adobeのアプリケーションは<a 
href=\"https://web.archive.org/web/20160308062844/";
-"http://www.wired.com/2013/05/adobe-creative-cloud-petition/\";>サーバへの"
-"定期的な接続を必要とします</a>。"
+"Adobeのアプリケーションは<a href=\"https://web.archive.org/";
+"web/20160308062844/http://www.wired.com/2013/05/adobe-creative-cloud-";
+"petition/\">サーバへの定期的な接続を必要とします</a>。"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -84,20 +87,20 @@
 "concern that the app sends the personal data to a server, where the "
 "<em>developer</em> gets it all.  This &ldquo;service&rdquo; is for suckers!"
 msgstr ""
-"追跡アプリの半ば盲目のセキュリティ批評: <a href="
-"\"http://www.consumerreports.org/mobile-security-software/glow-pregnancy-app-";
-"exposed-women-to-privacy-threats/\">甚だしい欠
陥が誰もがあるユーザの個人データを"
-"覗き見することを許している</a>ことがわかりました。この批評は、アプリが個人のデータを"
-"サーバに送ることについて懸念を表明することに完å…
¨ã«å¤±æ•—しています。そこでは、<em>"
-"開発者
</em>はすべてを得るのです。この「サービス」は、だ
まされやすい人のためです!"
+"追跡アプリの半ば盲目のセキュリティ批評: <a 
href=\"http://www.consumerreports.";
+"org/mobile-security-software/glow-pregnancy-app-exposed-women-to-privacy-"
+"threats/\">甚だしい欠
陥が誰もがあるユーザの個人データを覗き見することを許して"
+"いる</a>ことがわかりました。この批評は、アプリが個人のデータをサーバに送るこ"
+"とについて懸念を表明することに完å…
¨ã«å¤±æ•—しています。そこでは、<em>開発者</em>"
+"はすべてを得るのです。この「サービス」は、だ
まされやすい人のためです!"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The server surely has a &ldquo;privacy policy,&rdquo; and surely it is "
 "worthless since nearly all of them are."
 msgstr ""
-"このサーバには確かに「プライバシ・ポリシー」があり、確かにそれは価値がありません。"
-"ほとんどのものがそうですから。"
+"このサーバには確かに「プライバシ・ポリシー」があり、確かにそれは価値がありま"
+"せん。ほとんどのものがそうですから。"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -107,11 +110,11 @@
 "lesson is, don't stand for that! Insist on self-contained computers that run "
 "free software!"
 msgstr ""
-"Google/Alphabetは<a 
href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2016/04/nest-reminds-";
-"customers-ownership-isnt-what-it-used-be\">あるサーバに依存するホーãƒ
 ã‚ªãƒ¼ãƒˆãƒ¡ãƒ¼ã‚·ãƒ§ãƒ³"
-"の制御製品を意図的に閉じて</a>、機能しないようにしました。学ばなければいけないのは、"
-"これを我慢してはいけないということです! 
自由ソフトウェアを走らせる必要なものがすべてそろった"
-"コンピュータを主張しましょう!"
+"Google/Alphabetは<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2016/04/nest-";
+"reminds-customers-ownership-isnt-what-it-used-be\">あるサーバに依存するホーãƒ
 "
+"オートメーションの制御製品を意図的に閉じて</a>、機能しないようにしました。学"
+"ばなければいけないのは、これを我æ…
¢ã—てはいけないということです! 自由ソフト"
+"ウェアを走らせる必
要なものがすべてそろったコンピュータを主張しましょう!"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: po/proprietary-tethers.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-tethers.translist,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/proprietary-tethers.translist    9 Sep 2016 09:59:52 -0000       1.3
+++ po/proprietary-tethers.translist    31 Oct 2016 06:30:15 -0000      1.4
@@ -4,11 +4,13 @@
 <p>
 <span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/proprietary/proprietary-tethers.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/proprietary/proprietary-tethers.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/proprietary/proprietary-tethers.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/proprietary/proprietary-tethers.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>
 &nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <link rel="alternate" type="text/html" 
href="/proprietary/proprietary-tethers.html" hreflang="x-default" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en" 
href="/proprietary/proprietary-tethers.en.html" title="English" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" 
href="/proprietary/proprietary-tethers.fr.html" title="français" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja" 
href="/proprietary/proprietary-tethers.ja.html" title="日本語" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/proprietary/proprietary-tethers.ru.html" title="русский" />
 <!-- end translist file -->

Index: malware-games.ja.html
===================================================================
RCS file: malware-games.ja.html
diff -N malware-games.ja.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ malware-games.ja.html       31 Oct 2016 06:30:14 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,134 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/proprietary/malware-games.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>ゲームのマルウェア - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション</title>
+
+<!--#include virtual="/proprietary/po/malware-games.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
+<h2>ゲームのマルウェア</h2>
+
+<p><a 
href="/proprietary/proprietary.html">ほかのプロプライエタリ・マルウェアの例</a></p>
+
+<div class="highlight-para">
+<p>
+<em>マルウェア</em>とは、ユーザを虐待
し、害をなす方法で機能するように設計されたソフトウェアです。(これには、事æ•
…でのあやまりは含まれません。)
+このページではAdobeのソフトウェアがいかにマルウェアであるかを説明します。
+</p>
+
+<p>
+マルウェアと不自由なソフトウェアは、二つの異なる問題です。<a
+href="/philosophy/free-sw.html">自由ソフトウェア</a>と不自由なソフトウェアの違いは<a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">ユーザがそのプログラãƒ
 
のコントロールを有するかどうか、または、その反対か(プログラãƒ
 ãŒãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚’コントロール)</a>にあります。そのプログラム
が実行時に何を<em>為すか</em>は直接には問題ではありません。しかし、不自由なソフトウェアは、実際、しばしばマルウェアです。なぜなら、どんな悪意の機能であってもユーザは修正するになんの力もないことを知る開発è€
…
は、それを少しばかり押し付けようかと誘惑されるからです。
+</p>
+</div>
+
+<p>こちらがゲームのマルウェアの例です。</p>
+
+<ul>
+<li><p>最近の無償のゲームのイカレアプリは<a
+href="http://toucharcade.com/2015/09/16/we-own-you-confessions-of-a-free-to-play-producer/";>ユーザとユーザの知り合い、仲間について広範囲のデータを収集します</a>。</p>
+
+    
<p>さらに気分が悪いのは、それが広告ネットワークを通じてなされ、さまざまなイカレアプリと異なる会社によって作られたサイトによって収集されたデータとマージされるということです。</p>
+
+    <p>かれらはこのデータを使い、人々
を操作してものを買わせたり、もっと多くのお金を消費することに導かれる「鯨」を狩るのです。かれらはバックドアも使い、特定のプレイヤーのゲーãƒ
 ã‚’操作します。</p>
+
+    <p>この記事は無償のゲーム
について述べていますが、お金のかかるゲーム
でも同じ戦略が使えます。</p>    
+</li>
+
+<li>
+<p>Oculus Riftのゲームは、今、<a
+href="http://motherboard.vice.com/read/new-oculus-drm-cross-platform";>DRMになっているという意味は、ほかのシステãƒ
 ã§ç¨¼åƒã™ã‚‹ã“とを妨げている、ということです</a>。</p>
+</li>
+
+<li>
+<p>あるプロプライエタリな<a
+href="http://www.theguardian.com/technology/2014/jan/19/apple-talking-cats-in-app-purchases";>ゲーãƒ
 ã¯ã€ä¸¡è¦ªã®ãŠé‡‘を費すように子供たちを誘惑します</a>。
+</p>
+</li>
+
+<li><p>アングリー・バードは<a
+href="http://www.nytimes.com/2014/01/28/world/spy-agencies-scour-phone-apps-for-personal-data.html";>企業のためにスパイし、NSAもそれを通じて活用します</a>。こちらが<a
+href="http://confabulator.blogspot.com/2012/11/analysis-of-what-information-angry.html";>スパイウェアのアプリについて多くの</a>æƒ
…報です。</p>
+    <p><a
+href="http://www.propublica.org/article/spy-agencies-probe-angry-birds-and-other-apps-for-personal-data";>NSAアプリがスパイすることについて、もっと</a>。</p>
+</li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a
+href="/contact/">他の方法</a>もあります。リンク切れや他の修正、提案は<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りくだ
さい。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå 
´åˆã‚‚あるかと思います。翻訳に関するコメントと提案は、<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。</p><p>わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
+href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 
README</a>をご覧ください。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>このページは<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ja";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International 
License</a>の条件で許諾されます。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ja.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最終更新:
+
+$Date: 2016/10/31 06:30:14 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: proprietary-subscriptions.ja.html
===================================================================
RCS file: proprietary-subscriptions.ja.html
diff -N proprietary-subscriptions.ja.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ proprietary-subscriptions.ja.html   31 Oct 2016 06:30:14 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,106 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/proprietary/proprietary-subscriptions.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>プロプライエタリな購読 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション</title>
+
+<!--#include virtual="/proprietary/po/proprietary-subscriptions.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
+<h2>プロプライエタリな購読</h2>
+
+<p><a 
href="/proprietary/proprietary.html">ほかのプロプライエタリ・マルウェアの例</a></p>
+
+<p>不自由な(プロプライエタリな)ソフトウェアは実に多くのå
 ´åˆãƒžãƒ«ã‚¦ã‚§ã‚¢ã§ã™(ユーザを虐待
するように設計されます)。不自由なソフトウェアはその開発è€
…によりコントロールされますが、これは開発者
をユーザに対して力を有する地位に置くことになります。<a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">これは基本的な不正義</a>です。開発è€
…
は、しばしばその力を行使し、サービスすべきユーザに対して損害を与えます。</p>
+
+<p>あるプログラムが「購読を必
要とする」というのは単純に聞こえます。å…
·ä½“的にそれが意味するのは、それが時限爆弾を含み、ある日の後には動作することを拒絶するということです。もしくは、<a
+href="/proprietary/proprietary-tethers.html">サーバへ繋ぎ止め</a>られていて、サーバが日付をチェックします。どちらにしても悪意のある機能です。</p>
+
+<ul>
+<li>
+<p><a
+href="http://www.scientificamerican.com/article/adobe-software-subscription-model-means-you-cant-own-your-software/";>Adobeのツールは購読をå¿
…要とします</a>。Adobeは、また、<a
+href="http://chocolateandvodka.com/2014/02/20/adobe-creative-cloud-subscription-warning/";>購読を年間購読にすることで人ã€
…
から法外な金を取ります</a>が、基本的な時限爆弾の悪さと比べれば、これは二次的な問題です。プログラãƒ
 
がプロプライエタリで、マルウェアであるとき、二次的な値段のような問題に混乱させられてはいけません。</p>
+
+<p>マーケティング用語&ldquo;Creative 
Cloud&rdquo;を、嫌悪を表明する以外では繰り返さないでくだ
さい。<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#CloudComputing">「クラウド」という用語はユーザの心理を曇らせるように設計されています</a>。</p>
+</li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a
+href="/contact/">他の方法</a>もあります。リンク切れや他の修正、提案は<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りくだ
さい。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå 
´åˆã‚‚あるかと思います。翻訳に関するコメントと提案は、<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。</p><p>わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
+href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 
README</a>をご覧ください。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>このページは<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ja";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International 
License</a>の条件で許諾されます。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ja.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最終更新:
+
+$Date: 2016/10/31 06:30:14 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: proprietary-tethers.ja.html
===================================================================
RCS file: proprietary-tethers.ja.html
diff -N proprietary-tethers.ja.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ proprietary-tethers.ja.html 31 Oct 2016 06:30:14 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,120 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/proprietary/proprietary-tethers.en.html" 
-->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>プロプライエタリな繋ぎ止め - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション</title>
+
+<!--#include virtual="/proprietary/po/proprietary-tethers.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
+<h2>プロプライエタリな繋ぎ止め</h2>
+
+<p><a 
href="/proprietary/proprietary.html">ほかのプロプライエタリ・マルウェアの例</a></p>
+
+<p>不自由な(プロプライエタリな)ソフトウェアは実に多くのå
 ´åˆãƒžãƒ«ã‚¦ã‚§ã‚¢ã§ã™(ユーザを虐待
するように設計されます)。不自由なソフトウェアはその開発è€
…によりコントロールされますが、これは開発者
をユーザに対して力を有する地位に置くことになります。<a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">これは基本的な不正義</a>です。開発è€
…
は、しばしばその力を行使し、サービスすべきユーザに対して損害を与えます。</p>
+
+<p>この文書はプロプライエタリなソフトウェアがあるサーバに繋ぎ止められる例をå
 ±å‘Šã—ます。</p>
+
+<ul>
+<li>
+<p>Adobeのアプリケーションは<a
+href="https://web.archive.org/web/20160308062844/http://www.wired.com/2013/05/adobe-creative-cloud-petition/";>サーバへの定期的な接続をå¿
…要とします</a>。</p>
+</li>
+
+<li>
+<p>iThingsのiMessageアプリは<a
+href="https://theintercept.com/2016/09/28/apple-logs-your-imessage-contacts-and-may-share-them-with-police/";>ユーザがå
…
¥åŠ›ã—たすべての電話番号をサーバに伝えます。</a>サーバは最低30日間その番号を記録します。</p>
+</li>
+
+<li>
+<p>追跡アプリの半ば盲目のセキュリティ批評: <a
+href="http://www.consumerreports.org/mobile-security-software/glow-pregnancy-app-exposed-women-to-privacy-threats/";>甚ã
 ã—い欠
陥が誰もがあるユーザの個人データを覗き見することを許している</a>ことがわかりました。この批評は、アプリが個人のデータをサーバに送ることについて懸念を表明することに完å
…¨ã«å¤±æ•—しています。そこでは、<em>開発者
</em>はすべてを得るのです。この「サービス」は、だ
まされやすい人のためです!</p>
+
+<p>このサーバには確かに「プライバシ・ポリシー」があり、確かにそれは価値がありません。ほとんどのものがそうですから。</p>
+</li>
+
+<li>
+<p>Google/Alphabetは<a
+href="https://www.eff.org/deeplinks/2016/04/nest-reminds-customers-ownership-isnt-what-it-used-be";>あるサーバに依存するホーãƒ
 
オートメーションの制御製品を意図的に閉じて</a>、機能しないようにしました。学ばなければいけないのは、これを我æ
…¢ã—てはいけないということです!
+自由ソフトウェアを走らせる必
要なものがすべてそろったコンピュータを主張しましょう!</p>
+</li>
+
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a
+href="/contact/">他の方法</a>もあります。リンク切れや他の修正、提案は<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りくだ
さい。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå 
´åˆã‚‚あるかと思います。翻訳に関するコメントと提案は、<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。</p><p>わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
+href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 
README</a>をご覧ください。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>このページは<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ja";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International 
License</a>の条件で許諾されます。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ja.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最終更新:
+
+$Date: 2016/10/31 06:30:14 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/malware-games.ja-en.html
===================================================================
RCS file: po/malware-games.ja-en.html
diff -N po/malware-games.ja-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/malware-games.ja-en.html 31 Oct 2016 06:30:15 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,138 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<title>Malware in Games
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/proprietary/po/malware-games.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Malware in Games</h2>
+
+<p><a href="/proprietary/proprietary.html">Other examples of proprietary
+malware</a></p>
+
+<div class="highlight-para">
+<p>
+<em>Malware</em> means software designed to function in ways that
+mistreat or harm the user.  (This does not include accidental errors.)
+</p>
+
+<p>
+Malware and nonfree software are two different issues.  The difference
+between <a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> and
+nonfree software is in <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">
+whether the users have control of the program or vice versa</a>.  It's
+not directly a question of what the program <em>does</em> when it
+runs.  However, in practice nonfree software is often malware, because
+the developer's awareness that the users would be powerless to fix any
+malicious functionalities tempts the developer to impose some.
+</p>
+</div>
+
+<p>Here are examples of malware in games.</p>
+
+<ul>
+<li><p>Modern gratis game cr&hellip;apps
+    <a 
href="http://toucharcade.com/2015/09/16/we-own-you-confessions-of-a-free-to-play-producer/";>
+    collect a wide range of data about their users and their users' 
+    friends and associates</a>.</p>
+
+    <p>Even nastier, they do it through ad networks that merge the data
+    collected by various cr&hellip;apps and sites made by different 
+    companies.</p>
+
+    <p>They use this data to manipulate people to buy things, and hunt 
+    for &ldquo;whales&rdquo; who can be led to spend a lot of money. They 
+    also use a back door to manipulate the game play for specific players.</p>
+
+    <p>While the article describes gratis games, games that cost money 
+    can use the same tactics.</p>    
+</li>
+
+<li>
+<p>Oculus Rift games now have
+<a href="http://motherboard.vice.com/read/new-oculus-drm-cross-platform";>
+DRM meant to prevent running them on other systems</a>.</p>
+</li>
+
+<li>
+<p>Some proprietary <a
+href="http://www.theguardian.com/technology/2014/jan/19/apple-talking-cats-in-app-purchases";>
+games lure children to spend their parents' money</a>.
+</p>
+</li>
+
+<li><p>Angry Birds
+    <a 
href="http://www.nytimes.com/2014/01/28/world/spy-agencies-scour-phone-apps-for-personal-data.html";>
+    spies for companies, and the NSA takes advantage to spy through it too</a>.
+    Here's information on
+    <a 
href="http://confabulator.blogspot.com/2012/11/analysis-of-what-information-angry.html";>
+    more spyware apps</a>.</p>
+    <p><a 
href="http://www.propublica.org/article/spy-agencies-probe-angry-birds-and-other-apps-for-personal-data";>
+    More about NSA app spying</a>.</p>
+</li>
+</ul>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/10/31 06:30:15 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/proprietary-subscriptions.ja-en.html
===================================================================
RCS file: po/proprietary-subscriptions.ja-en.html
diff -N po/proprietary-subscriptions.ja-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/proprietary-subscriptions.ja-en.html     31 Oct 2016 06:30:15 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,106 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<title>Proprietary Subscriptions
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/proprietary/po/proprietary-subscriptions.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Proprietary Subscriptions</h2>
+
+<p><a href="/proprietary/proprietary.html">Other examples of proprietary 
malware</a></p>
+
+<p>Nonfree (proprietary) software is very often malware (designed to
+mistreat the user). Nonfree software is controlled by its developers,
+which puts them in a position of power over the users; <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">that is the
+basic injustice</a>. The developers often exercise that power to the
+detriment of the users they ought to serve.</p>
+
+<p>It sounds simple to say that a certain program &ldquo;requires a
+subscription.&rdquo;  What that means concretely is that it contains a
+time bomb, so that it will refuse to operate after that date.  Or else
+it is <a href="/proprietary/proprietary-tethers.html">tethered to a
+server</a>, and that server checks the date.  Either one is a
+malicious functionality.</p>
+
+<ul>
+<li>
+<p><a
+href="http://www.scientificamerican.com/article/adobe-software-subscription-model-means-you-cant-own-your-software/";>
+Adobe tools require a subscription</a>.  Adobe also tried to <a
+href="http://chocolateandvodka.com/2014/02/20/adobe-creative-cloud-subscription-warning/";>
+rip people off by making the subscriptions annual</a>,
+but that is a secondary issue compared with the basic wrong of the
+time bomb.  When a program proprietary, and even malware, don't get
+distracted by the secondary issues like price.</p>
+
+<p>Please don't repeat the marketing term &ldquo;Creative Cloud&rdquo;
+except to express revulsion for it.  The <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#CloudComputing"> term
+&ldquo;cloud&rdquo; is designed to cloud users' minds</a>.</p>
+</li>
+</ul>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/10/31 06:30:15 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/proprietary-tethers.ja-en.html
===================================================================
RCS file: po/proprietary-tethers.ja-en.html
diff -N po/proprietary-tethers.ja-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/proprietary-tethers.ja-en.html   31 Oct 2016 06:30:15 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,118 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<title>Proprietary Tethers
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/proprietary/po/proprietary-tethers.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Proprietary Tethers</h2>
+
+<p><a href="/proprietary/proprietary.html">Other examples of proprietary 
malware</a></p>
+
+<p>Nonfree (proprietary) software is very often malware (designed to
+mistreat the user). Nonfree software is controlled by its developers,
+which puts them in a position of power over the users; <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">that is the
+basic injustice</a>. The developers often exercise that power to the
+detriment of the users they ought to serve.</p>
+
+<p>This document reports instances where proprietary software 
+is tethered to a server.</p>
+
+<ul>
+<li>
+<p>Adobe applications <a 
href="https://web.archive.org/web/20160308062844/http://www.wired.com/2013/05/adobe-creative-cloud-petition/";>require
+periodic connection to a server</a>.</p>
+</li>
+
+<li>
+<p>The iMessage app on iThings <a 
href="https://theintercept.com/2016/09/28/apple-logs-your-imessage-contacts-and-may-share-them-with-police/";>tells
+a server every phone number that the user types into it</a>; the
+server records these numbers for at least 30 days.</p>
+</li>
+
+<li>
+<p>A half-blind security critique of a tracking app: it found that <a
+href="http://www.consumerreports.org/mobile-security-software/glow-pregnancy-app-exposed-women-to-privacy-threats/";>
+blatant flaws allowed anyone to snoop on a user's personal data</a>.
+The critique fails entirely to express concern that the app sends the
+personal data to a server, where the <em>developer</em> gets it all.
+This &ldquo;service&rdquo; is for suckers!</p>
+
+<p>The server surely has a &ldquo;privacy policy,&rdquo; and surely it
+is worthless since nearly all of them are.</p>
+</li>
+
+<li>
+<p>Google/Alphabet <a
+href="https://www.eff.org/deeplinks/2016/04/nest-reminds-customers-ownership-isnt-what-it-used-be";>
+intentionally shut off home automatic control products that depend on
+a server</a> to function.  The lesson is, don't stand for that! Insist
+on self-contained computers that run free software!</p>
+</li>
+
+</ul>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/10/31 06:30:15 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]