www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/help/po evaluation.de.po evaluation.es.po e...


From: GNUN
Subject: www/help/po evaluation.de.po evaluation.es.po e...
Date: Mon, 17 Oct 2016 20:57:54 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     16/10/17 20:57:54

Modified files:
        help/po        : evaluation.de.po evaluation.es.po 
                         evaluation.fr.po evaluation.pot 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/evaluation.de.po?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/evaluation.es.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/evaluation.fr.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/evaluation.pot?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26

Patches:
Index: evaluation.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/evaluation.de.po,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- evaluation.de.po    1 Apr 2016 14:48:56 -0000       1.50
+++ evaluation.de.po    17 Oct 2016 20:57:53 -0000      1.51
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evaluation.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-11 14:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-17 20:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-07-16 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2016-10-17 20:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU Software Evaluation - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -175,11 +176,20 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"This means that you normally put the program releases on <code>ftp.gnu.org</"
-"code>."
+"The GNU Project appoints package maintainers&mdash;initially the main "
+"developers, or those of them who wish to be appointed&mdash;to take "
+"responsibility for the package on the behalf of the GNU project.  We hope it "
+"won't happen, but if they step down, we look for other maintainers.  The "
+"program remains a GNU package unless/until the GNU project decides to "
+"decommission it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Being a GNU package means that we normally put the program on <code>ftp.gnu."
+"org</code> (although we can instead refer to your choice of ftp site, as "
+"long as it allows connections from anyone anywhere)."
 msgstr ""
-"Das bedeutet, dass man die Programmfreigaben gewöhnlich unter <b><span 
class="
-"\"teletype\">ftp.gnu.org</span></b> bereitstellt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -597,8 +607,11 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2010-2015 Free Software Foundation, Inc."
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; <ins>2010</ins>-2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -623,6 +636,16 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "This means that you normally put the program releases on <code>ftp.gnu."
+#~ "org</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das bedeutet, dass man die Programmfreigaben gewöhnlich unter <b><span "
+#~ "class=\"teletype\">ftp.gnu.org</span></b> bereitstellt."
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2010-2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Again, please email the questionnaire to <a href=\"mailto:gnueval-";
 #~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> when it is done."
 #~ msgstr ""

Index: evaluation.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/evaluation.es.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- evaluation.es.po    12 Jul 2015 10:50:07 -0000      1.10
+++ evaluation.es.po    17 Oct 2016 20:57:53 -0000      1.11
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evaluation.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-11 14:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-17 20:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-07-12 12:45+0100\n"
 "Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2016-10-17 20:55+0000\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -174,11 +175,20 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"This means that you normally put the program releases on <code>ftp.gnu.org</"
-"code>."
+"The GNU Project appoints package maintainers&mdash;initially the main "
+"developers, or those of them who wish to be appointed&mdash;to take "
+"responsibility for the package on the behalf of the GNU project.  We hope it "
+"won't happen, but if they step down, we look for other maintainers.  The "
+"program remains a GNU package unless/until the GNU project decides to "
+"decommission it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Being a GNU package means that we normally put the program on <code>ftp.gnu."
+"org</code> (although we can instead refer to your choice of ftp site, as "
+"long as it allows connections from anyone anywhere)."
 msgstr ""
-"Esto implica que normalmente las versiones del programa se ponen a "
-"disposición en <code>ftp.gnu.org</code>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -648,8 +658,11 @@
 "de este sitio web."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -673,5 +686,15 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This means that you normally put the program releases on <code>ftp.gnu."
+#~ "org</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto implica que normalmente las versiones del programa se ponen a "
+#~ "disposición en <code>ftp.gnu.org</code>."
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."

Index: evaluation.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/evaluation.fr.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- evaluation.fr.po    17 Sep 2015 15:31:33 -0000      1.47
+++ evaluation.fr.po    17 Oct 2016 20:57:53 -0000      1.48
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evaluation\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-11 14:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-17 20:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-09-17 17:31+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2016-10-17 20:55+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -174,11 +175,20 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"This means that you normally put the program releases on <code>ftp.gnu.org</"
-"code>."
+"The GNU Project appoints package maintainers&mdash;initially the main "
+"developers, or those of them who wish to be appointed&mdash;to take "
+"responsibility for the package on the behalf of the GNU project.  We hope it "
+"won't happen, but if they step down, we look for other maintainers.  The "
+"program remains a GNU package unless/until the GNU project decides to "
+"decommission it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Being a GNU package means that we normally put the program on <code>ftp.gnu."
+"org</code> (although we can instead refer to your choice of ftp site, as "
+"long as it allows connections from anyone anywhere)."
 msgstr ""
-"Cela veut dire que, normalement, vous mettez les versions publiées du "
-"programme sur <code>ftp.gnu.org</code>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -592,8 +602,11 @@
 "README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -617,3 +630,13 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that you normally put the program releases on <code>ftp.gnu."
+#~ "org</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cela veut dire que, normalement, vous mettez les versions publiées du "
+#~ "programme sur <code>ftp.gnu.org</code>."
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."

Index: evaluation.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/evaluation.pot,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- evaluation.pot      11 Jul 2015 14:33:44 -0000      1.25
+++ evaluation.pot      17 Oct 2016 20:57:53 -0000      1.26
@@ -1,4 +1,4 @@
-# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/help/evaluation.html
+# LANGUAGE translation of https://www.gnu.org/help/evaluation.html
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evaluation.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-11 14:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-17 20:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -121,8 +121,19 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"This means that you normally put the program releases on "
-"<code>ftp.gnu.org</code>."
+"The GNU Project appoints package maintainers&mdash;initially the main "
+"developers, or those of them who wish to be appointed&mdash;to take "
+"responsibility for the package on the behalf of the GNU project.  We hope it "
+"won't happen, but if they step down, we look for other maintainers.  The "
+"program remains a GNU package unless/until the GNU project decides to "
+"decommission it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Being a GNU package means that we normally put the program on "
+"<code>ftp.gnu.org</code> (although we can instead refer to your choice of "
+"ftp site, as long as it allows connections from anyone anywhere)."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -372,7 +383,7 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]