www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po university.nl.po


From: Tom Uijldert
Subject: www/philosophy/po university.nl.po
Date: Wed, 21 Sep 2016 18:35:50 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Tom Uijldert <tuijldert>        16/09/21 18:35:50

Modified files:
        philosophy/po  : university.nl.po 

Log message:
        Update with latest changes

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.nl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10

Patches:
Index: university.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/university.nl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- university.nl.po    9 Feb 2015 21:03:07 -0000       1.9
+++ university.nl.po    21 Sep 2016 18:35:50 -0000      1.10
@@ -3,32 +3,35 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
 # Sept 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
+# Justin van Steijn <address@hidden>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: university.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2013-01-07 20:25-0500\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Releasing Free Software If You Work at a University - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
 msgstr ""
-"Vrije software uitbrengen wanneer je op een universiteit werkt - GNU Project "
+"Vrije software uitbrengen wanneer je op een universiteit werkt - GNU-project "
 "- Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Releasing Free Software If You Work at a University"
 msgstr "Vrije software uitbrengen wanneer je op een universiteit werkt"
 
+# vrije software beweging -> vrije-softwarebeweging
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the free software movement, we believe computer users should have the "
@@ -40,7 +43,7 @@
 "advancing human knowledge, just as they should encourage scientists and "
 "other scholars to publish their work."
 msgstr ""
-"Bij de vrije software beweging geloven we dat computergebruikers de "
+"Bij de vrije-softwarebeweging geloven we dat computergebruikers de "
 "mogelijkheid moeten hebben om vrijelijk de software die ze gebruiken te "
 "veranderen en te kopi&euml;ren.  Het &ldquo;vrije&rdquo; in vrije software "
 "slaat op vrijheid. Het betekent de vrijheid om programma's te gebruiken, te "
@@ -69,9 +72,9 @@
 "interfere with releasing GNU as free software.  I had planned an approach "
 "for licensing the programs in GNU that would ensure that all modified "
 "versions must be free software as well&mdash;an approach that developed into "
-"the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL)"
-"&mdash;and I did not want to have to beg the MIT administration to let me "
-"use it."
+"the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU "
+"GPL)&mdash;and I did not want to have to beg the MIT administration to let "
+"me use it."
 msgstr ""
 "Toen ik in 1984 begon met de ontwikkeling van het <a href= \"/gnu/"
 "thegnuproject.html\">GNU besturingssysteem</a> heb ik allereerst ontslag "
@@ -84,6 +87,7 @@
 "GNU algemene, openbare licentie) en ik had geen zin om de MIT bestuurders te "
 "smeken dit te mogen gebruiken."
 
+# GNU-licentie -> GNU GPL
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Over the years, university affiliates have often come to the Free Software "
@@ -100,12 +104,12 @@
 "met de vrije software beweging en gevraagd om advies over hoe om te gaan met "
 "bestuurders die software alleen zien als inkomstenbron. Een aanrader "
 "hierbij, die je ook kunt toepassen voor specifiek gesubsidieerde projecten, "
-"is om je werk te baseren op een stuk software dat al onder de GNU-licentie "
-"valt. Dan kun je de bestuurders namelijk meedelen: &ldquo;We mogen deze "
-"gewijzigde versie alleen uitbrengen onder de GNU GPL&mdash;op iedere andere "
-"wijze zouden we de licentie-bepalingen overtreden&rdquo;. Nadat de euro-"
-"tekens uit hun ogen zijn verdwenen zullen ze meestal berusten in het "
-"uitbrengen van vrije software."
+"is om je werk te baseren op een stuk software dat al onder de GNU GPL valt. "
+"Dan kun je de bestuurders namelijk meedelen: &ldquo;We mogen deze gewijzigde "
+"versie alleen uitbrengen onder de GNU GPL&mdash;op iedere andere wijze "
+"zouden we de licentie-bepalingen overtreden&rdquo;. Nadat de euro-tekens uit "
+"hun ogen zijn verdwenen zullen ze meestal berusten in het uitbrengen van "
+"vrije software."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -119,7 +123,7 @@
 msgstr ""
 "Je kunt ook je geldschieter om hulp vragen. Toen een groep aan het NYU "
 "(Universiteit van New York) de GNU Ada compiler ging ontwikkelen met "
-"sponsoring van de amerikaanse luchtmacht, had men specifiek in het contract "
+"sponsoring van de Amerikaanse luchtmacht, had men specifiek in het contract "
 "laten opnemen dat de resulterende broncode aan de Free Software Foundation "
 "zou worden geschonken. Regel dit eerst met je geldschieter en vervoeg je "
 "vervolgens netjes bij het bestuur met de mededeling dat hierover niet te "
@@ -127,6 +131,7 @@
 "ontwikkelen dan helemaal geen contract dus zullen ze waarschijnlijk wel "
 "akkoord gaan."
 
+# snijdt -> snijd
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whatever you do, raise the issue early&mdash;well before the program is half "
@@ -139,17 +144,18 @@
 "that brings credit to the university or nothing at all, they will usually "
 "choose the former."
 msgstr ""
-"Wat je ook doet, snijdt het probleem snel aan&mdash;zeker voordat het "
+"Wat je ook doet, snijd het probleem snel aan&mdash;zeker voordat het "
 "programma al half af is. Op dat moment heeft de universiteit je nog nodig en "
 "dus kun je het hard spelen: vertel het bestuur dat je het programma zult "
 "afmaken, het programma bruikbaar maken wanneer ze akkoord gaan met jouw "
-"keuze van vrije software licentie voor het programma en dit ook zwart-op-wit "
-"hebben gezet.  Anders zul je slechts genoeg doen om er een scriptie over te "
-"kunnen maken en nooit een versie maken die goed genoeg is om uit te brengen. "
-"Wanneer het bestuur beseft dat ze de keuze hebben tussen een vrij software "
-"pakket wat gunstig afstraalt op de universiteit of helemaal niets, dan "
-"zullen ze meestal voor het eerste kiezen."
+"keuze voor de vrije-softwarelicentie voor het programma en dit ook zwart-op-"
+"wit hebben gezet.  Anders zul je slechts genoeg doen om er een scriptie over "
+"te kunnen maken en nooit een versie maken die goed genoeg is om uit te "
+"brengen. Wanneer het bestuur beseft dat ze de keuze hebben tussen een vrij "
+"softwarepakket wat gunstig afstraalt op de universiteit of helemaal niets, "
+"dan zullen ze meestal voor het eerste kiezen."
 
+# Nieuw
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF can sometimes persuade your university to accept the GNU General "
@@ -157,6 +163,10 @@
 "please give us the chance to help.  Send mail to address@hidden, and put "
 "&ldquo;urgent&rdquo; in the Subject field."
 msgstr ""
+"De FSF kan je universiteit soms overhalen om de GNU General Public License "
+"te accepteren, of GPL versie 3. Als dat je alleen niet lukt, geef ons dan "
+"alsjeblieft de mogelijkheid om te helpen. Stuur een e-mail naar "
+"address@hidden en zet &ldquo;urgent&rdquo; in het onderwerp."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -180,27 +190,21 @@
 "principe-kwestie: heeft de universiteit een missie om kennis te vergaren of "
 "is het enige doel het in stand houden van de universiteit?"
 
-#. type: Content of: <p>
 # | [-Whatever approach you use,-]{+In persuading the university,+} it helps
 # | to approach the issue with determination and based on an ethical
 # | perspective, as we do in the free software movement.  To treat the public
 # | ethically, the software should be free&mdash;as in freedom&mdash;for the
 # | whole public.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whatever approach you use, it helps to approach the issue with "
-#| "determination and based on an ethical perspective, as we do in the free "
-#| "software movement.  To treat the public ethically, the software should be "
-#| "free&mdash;as in freedom&mdash;for the whole public."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In persuading the university, it helps to approach the issue with "
 "determination and based on an ethical perspective, as we do in the free "
 "software movement.  To treat the public ethically, the software should be "
 "free&mdash;as in freedom&mdash;for the whole public."
 msgstr ""
-"Welke aanpak je ook kiest, het helpt om standvastig te zijn en het vanuit "
-"een ethisch perspectief te brengen, zoals we dit ook doen in de vrije "
-"software beweging. Wil je mensen ethisch verantwoord bejegenen dan moet "
+"Bij het overtuigen van de universiteit helpt het om standvastig te zijn en "
+"het vanuit een ethisch perspectief te brengen, zoals we dit ook doen in de "
+"vrije-softwarebeweging. Wil je mensen ethisch verantwoord bejegenen dan moet "
 "software vrij zijn voor iedereen."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -268,15 +272,16 @@
 "Niets is zo motiverend als te weten dat de vrijheid van de gemeenschap in "
 "&eacute;&eacute;n geval van jouw afhangt."
 
+# Vrije software, vrije maatschappij
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
 "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
-"Dit artikel is gepubliceerd in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
-"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"Dit verhaal is gepubliceerd in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Vrije software, vrije maatschappij: "
+"geselecteerde artikelen van Richard M. Stallman</cite></a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -314,11 +319,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
-"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
-"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
+"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations "
+"README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze "
+"website."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]