[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po right-to-read.ca.po
From: |
Miquel Puigpelat |
Subject: |
www/philosophy/po right-to-read.ca.po |
Date: |
Sun, 18 Sep 2016 11:02:46 +0000 (UTC) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 16/09/18 11:02:46
Modified files:
philosophy/po : right-to-read.ca.po
Log message:
Updated.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.ca.po?cvsroot=www&r1=1.68&r2=1.69
Patches:
Index: right-to-read.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.ca.po,v
retrieving revision 1.68
retrieving revision 1.69
diff -u -b -r1.68 -r1.69
--- right-to-read.ca.po 15 Sep 2016 12:00:34 -0000 1.68
+++ right-to-read.ca.po 18 Sep 2016 11:02:45 -0000 1.69
@@ -9,14 +9,12 @@
"Project-Id-Version: right-to-read.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-15 11:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-23 19:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-18 13:01+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-06-30 09:25+0000\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -38,7 +36,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>This article appeared in the February 1997 issue of "
#| "<strong>Communications of the ACM</strong> (Volume 40, Number 2).</em>"
@@ -47,7 +44,7 @@
"of the ACM</cite> (Volume 40, Number 2).</em>"
msgstr ""
"<em>Aquest article va aparèixer al número de febrer de 1997 de "
-"<strong>Communications of the ACM</strong> (Volum 40, Número 2).</em>"
+"<cite>Communications of the ACM</cite> (Volum 40, Número 2).</em>"
# type: Content of: <blockquote><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
@@ -210,7 +207,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It was also possible to bypass the copyright monitors by installing a "
#| "modified system kernel. Dan would eventually find out about the free "
@@ -353,7 +349,6 @@
msgstr "Notes de l'autor"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This story is supposedly a historical article that will be written in the "
#| "future by someone else, describing Dan Halbert's youth under a repressive "
@@ -371,8 +366,8 @@
msgstr ""
"Aquest conte és suposadament un article històric que algú escriurà en el "
"futur, i descriu la joventut de Dan Halbert sota una societat repressiva "
-"formada per enemics que utilitzen el terme \"pirateria\" com a propaganda; "
-"per això s'utilitza la terminologia d'aquella societat. He intentat "
+"formada per enemics que utilitzen el terme \"pirateria\" com a propaganda. "
+"Per això s'utilitza la terminologia d'aquella societat. He intentat "
"projectar-lo des del present per tal que soni fins i tot més opressiu. Vegeu
"
"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">“Pirateria”</"
"a>."
@@ -385,6 +380,8 @@
"established the <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">Defective by "
"Design</a> campaign. We ask for your support."
msgstr ""
+"Les restriccions digitals sobre el préstec i lectura de llibres (i altres
tipus de treballs publicats) es coneixen amb el nom de DRM, abreujament de
“Digital Restrictions "
+"Management”. Per eliminar la DRM, la Free Software Foundation ha
iniciat la campanya <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">Defective by
Design</a>. Demanem el vostre suport. "
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
@@ -397,7 +394,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The right to read is a battle being fought today. Although it may take "
#| "50 years for our present way of life to fade into obscurity, most of the "
@@ -425,11 +421,7 @@
"la foscor, la majoria de les lleis i prà ctiques descrites més amunt ja han "
"estat proposades; moltes han entrat en vigor als EUA i en altres països. Als
"
"EUA, la llei Digital Millennium Copyright Act de 1998 va establir les bases "
-"legals per restringir la lectura i el préstec de llibres digitals (i també "
-"d'altres obres). El 2001 la Unió Europea va imposar restriccions similars en
"
-"una directiva sobre el copyright. A França, sota la llei DADVSI, aprovada el
"
-"2006, la simple possessió d'una còpia de DeCSS (un programa lliure que "
-"permet desencriptar un vÃdeo d'un DVD) és un delicte."
+"legals per fer complir les restriccions conegudes com a DRM, convertint la
distribució de programes que poden saltar-se aquestes restriccions en delicte.
El 2001 la Unió Europea va imposar restriccions similars en una directiva
sobre el copyright, tot i que de manera menys forta."
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
msgid ""
@@ -441,6 +433,7 @@
"criminalizing programs that break DRM is one of many unjust policies that "
"these treaties impose across a wide range of fields."
msgstr ""
+"Els Estats Units fan campanya per imposar aquestes regles a la resta del món
mitjançant els tractats anomenats de “lliure comerç”. <a
href=\"https://stallman.org/business-supremacy-treaties.html\">Tractats de
supremacia econòmica</a> seria una designació més escaient, ja que s'han
dissenyat per donar als negocis el domini sobre els estats nominalment democrÃ
tics. La polÃtica de la DMCA de criminalitzar els programes que se salten la
DRM és una de les moltes polÃtiques injustes que aquests tractats imposen en
una à mplia varietat de camps."
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
msgid ""
@@ -452,7 +445,7 @@
"The TTIP would impose similar strictures on Europe. Americans should demand "
"their congressional representatives reject the attempt to approve the TPP in "
"the lame-duck session after the 2016 election."
-msgstr ""
+msgstr "Els Estats Units han imposat el requeriments de la DMCA a Austrà lia,
Panamà , Colòmbia i Corea del Sud mitjançant acords bilaterals, i a països
com Costa Rica a través d'un altre tractat, CAFTA. Obama ha intensificat la
campanya amb la proposta de dos nous tractats, el TPP i el TTIP. El TPP
imposaria la DMCA, entre molts altres errors, a dotze països de l'OceÃ
PacÃfic. La TTIP imposaria restriccions similars a Europa. Els americans
haurien de demanar als seus representants al congrés rebutjar l'intent
d'aprovar el TPP aprofitant el perÃode d'interinitat posterior a les eleccions
de 2016."
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
msgid ""
@@ -462,14 +455,14 @@
"machines running Vista to refuse to run a certain device driver. The main "
"purpose of Vista's clampdown on users was to impose DRM that users can't "
"overcome."
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft va admetre que havia afegit una porta del darrere al Windows
Vista. Microsoft pot utilitzar-la per forçar la instal·lació
d'“actualitzacions,” de programari, fins i tot quan els usuaris les
considerin “passatitzacions,”. També pot ordenar a totes les mÃ
quines que corren amb Vista rebutjar l'execució de cert controlador de
dispositiu. El principal propòsit de Vista era imposar restriccions DRM que
els usuaris no poden eludir."
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
msgid ""
"Even the World Wide Web Consortium has fallen under the shadow of the "
"copyright industry; it is on the verge of approving a DRM system as an "
"official part of the web specifications."
-msgstr ""
+msgstr "Fins i tot el World Wide Web Consortium ha caigut sota l'ombra de la
indústria del copyright; està a punt d'aprovar un sistema DRM com a part
oficial de les especificacions web."
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
msgid ""
@@ -479,10 +472,10 @@
"a>. We must insist on free (libre) software only, and reject nonfree "
"programs."
msgstr ""
+"El programari no lliure tendeix a tenir <a href=\"/proprietary/\">funcions
abusives de molts tipus</a>, que porten a la conclusió que <a
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">mai no pots confiar
en un programa no lliure</a>. Hem d'insistir en el programari lliure, i
rebutjar els programes no lliures."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One of the ideas in the story was not proposed in reality until 2002. "
#| "This is the idea that the <abbr>FBI</abbr> and Microsoft will keep the "
@@ -502,11 +495,10 @@
"The proponents of this scheme gave early versions names such as “"
"trusted computing” and “Palladium”, but as ultimately put "
"into use, it is called “secure boot”."
-msgstr ""
+msgstr "El que van proposar aquest esquema van donar a les versions
primerenques noms com “computació segura” i
“Palladium”, però en la denominació més estesa últimament,
s'anomena “arrencada segura”. "
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense; "
#| "no person ever types it on a terminal. Rather, it is a signature and "
@@ -529,7 +521,7 @@
"signatura i una clau d'encriptació que correspon a una segona clau desada al
"
"vostre ordinador. Això permet a Microsoft, i potencialment als llocs web que
"
"cooperen amb Microsoft, tenir el control final sobre allò que l'usuari pot "
-"fer en el seu propi ordinador."
+"fer en el seu propi ordinador. Probablement Microsoft utilitzarà aquest
control en nom de l'FBI quan se li demani: ja ara <a
href=\"/proprietary/malware-microsoft.html\">informa a l'Agència National de
Seguretat dels errors de seguretat de Windows</a> per a què els exploti."
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
msgid ""
@@ -538,11 +530,10 @@
"for Windows 10 carry only Microsoft's key, and whether the machine's owner "
"can install any other system (such as GNU/Linux) is under Microsoft's "
"control. We call this <em>restricted boot</em>."
-msgstr ""
+msgstr "L'arrencada segura es pot implementar de manera que permeti a l'usuari
especificar la clau de signatura i decidir quin programari signar. A la prÃ
ctica, els PCs dissenyats per a Windows 10 només porten la clau de Microsoft,
i si el propietari de la mà quina pot instal·lar algun altre sistema (com ara
GNU/Linux) ho fa sota el control de Microsoft. Anomenem a això <em>arrancada
restringida</em>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When this story was first written, the SPA was threatening small Internet "
#| "service providers, demanding they permit the SPA to monitor all users. "
@@ -559,19 +550,17 @@
"California, refused the demand and was actually sued. The SPA later dropped "
"the suit, but the DMCA gave it the power it sought."
msgstr ""
-"Quan es va escriure aquest relat, la SPA es dedicava a amenaçar els petits "
+"El 1997, quan es va escriure aquest relat, la SPA es dedicava a amenaçar els
petits "
"proveïdors de serveis d'Internet (ISPs), exigint-los que permetessin que la "
-"SPA supervisés tots els usuaris. La majoria d'aquests proveïdors cedeixen "
-"davant les amenaces perquè no es poden permetre enfrontar-se judicialment a "
-"això (Atlanta Journal-Constitution, 1 d'octubre de 1996, D3). Almenys un "
-"proveïdor de serveis d'Internet, Community ConneXion, a Oakland "
+"SPA supervisés tots els usuaris. La majoria d'aquests proveïdors van cedir "
+"davant les amenaces perquè no es podien permetre enfrontar-se judicialment a
"
+"això. Un proveïdor de serveis d'Internet, Community ConneXion, a Oakland "
"(Califòrnia), es va negar a cedir a les pressions i va ser demandat. "
-"Posteriorment l'SPA va retirar la demanda, però va aconseguir la llei DMCA, "
+"Posteriorment la SPA va retirar la demanda, però va aconseguir la llei DMCA,
"
"que els donà el poder que cercaven."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has "
#| "been replaced in its police-like role by the Business Software Alliance. "
@@ -589,14 +578,14 @@
"Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people sharing software "
"would be raped in prison."
msgstr ""
-"L'ASP, que de fet (en anglès, SPA) és la sigla de la Software Publisher's "
+"La SPA, que de fet és la sigla de la Software Publisher's "
"Association, ha estat substituïda en aquest paper de tipus policial per la "
"BSA (Busines Software Alliance). Oficialment, avui per avui no és un cos "
"policial, però a la prà ctica actua com si ho fos. Mitjançant mètodes que "
"recorden els de l'antiga Unió Soviètica, convida la gent a informar sobre "
"els companys de feina i els amics. El 2001 la BSA va promoure una campanya "
"de terror a l'Argentina que amenaçava amb indirectes la gent que compartia "
-"programari dient-los que serien violats."
+"programari dient-los que serien violats a la presó."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
@@ -650,7 +639,6 @@
msgstr "Males notÃcies"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The battle for the right to read is already in progress, The enemy is "
#| "organized, while we are not, so it is going against us. Here are "
@@ -661,9 +649,7 @@
"organized, while we are not, so it is going against us."
msgstr ""
"La batalla per dret a llegir ja ha començat. L'enemic s'ha organitzat, i "
-"nosaltres no, de manera que avança en contra nostra. Aquà trobareu articles
"
-"sobre els fets negatius que han succeït des de la publicació original "
-"d'aquest article."
+"nosaltres no, de manera que avança en contra nostra."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -675,30 +661,31 @@
"swindle.html\">Orwellian functionalities</a>. Any one of them calls for "
"rejecting the product completely:"
msgstr ""
+"Els llibres electrònics comercials d'avui dia <a
href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\">vulneren les llibertats
tradicionals dels lectors</a>. El lector de llibres electrònics d'Amazon, que
jo anomeno “Amazon Swindle” perquè està dissenyat per estafar al
lectors suprimint les seves llibertats tradicionals, corre sobre un programari
amb una sèrie de <a
href=\"/proprietary/malware-kindle-swindle.html\">funcionalitats
orwellianes</a> demostrades. Qualsevol d'elles és suficient per rebutjar
completament el producte:"
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"It spies on everything the user does: it reports which book the user is "
"reading, and which page, and it reports when the user highlights text, and "
"any notes the user enters."
-msgstr ""
+msgstr "Espia to el que fa l'usuari: informa sobre quin llibre està llegint,
i a quina pà gina es troba, i sobre quan subratlla text i qualsevol nota que
introdueixi."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid "It has DRM, which is intended to block users from sharing copies."
-msgstr ""
+msgstr "Incorpora DRM, amb la intenció d'impedir als usuaris compartir
còpies."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"It has a back door with which Amazon can remotely erase any book. In 2009, "
"it erased thousands of copies of 1984, by George Orwell."
-msgstr ""
+msgstr "Té una porta del darrere amb la qual Amazon pot esborrar remotament
qualsevol llibre. L'any 2009 va esborrar milers de còpies de 1984, de George
Orwell."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"In case all that isn't Orwellian enough, there is a universal back door with "
"which Amazon can remotely change the software, and introduce any other form "
"of nastiness."
-msgstr ""
+msgstr "Per si tot això no fos prou orwellià , hi ha una porta del darrere
universal amb la qual Amazon pot canviar remotament el programari, i introduir
qualsevol altra funcionalitat repugnant."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -708,7 +695,7 @@
"tells me that, if I had agreed to such a contract, the lesser evil would be "
"to defy it and share copies anyway; however, to be entirely good, we should "
"not agree to it in the first place."
-msgstr ""
+msgstr "La distribució de llibres electrònics d'Amazon també és opressiva.
Identifica l'usuari i registra quins llibres obté. Requereix a més als
usuaris acceptar un contracte antisocial pel qual no podran compartir còpies
amb altres. La meva consciència em diu que, si hagués acceptat un contracte
aixÃ, el mal menor seria ignorar-lo i compartir còpies igualment. No obstant,
per ser completament honestos, no haurÃem d'acceptar-lo prèviament."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -775,7 +762,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"http://www.public-domain.org/\">Union for the Public Domain</"
#| "a>—an organization which aims to resist and reverse the "
@@ -785,9 +771,8 @@
"org/\">Union for the Public Domain</a>—an organization which aims to "
"resist and reverse the overextension of copyright and patent powers."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.public-domain.org/\">Union for the Public Domain</"
-"a>—una entitat que té com a objectiu frenar i invertir l'ampliació "
-"desmesurada del poder del copyright i de les patents."
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20151113122141/http://public-domain."
+"org/\">Union for the Public Domain</a>—una entitat que té com a
objectiu frenar i invertir l'ampliació desmesurada del poder del copyright i
de les patents."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <blockquote><p>
@@ -889,8 +874,8 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 6 de gener "
-"de 2015."
+"Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 18 de
setembre "
+"de 2016."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po right-to-read.ca.po,
Miquel Puigpelat <=