www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-linux-faq.ca.po


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/gnu/po gnu-linux-faq.ca.po
Date: Sun, 18 Sep 2016 07:47:58 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       16/09/18 07:47:58

Modified files:
        gnu/po         : gnu-linux-faq.ca.po 

Log message:
        Updated.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ca.po?cvsroot=www&r1=1.77&r2=1.78

Patches:
Index: gnu-linux-faq.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ca.po,v
retrieving revision 1.77
retrieving revision 1.78
diff -u -b -r1.77 -r1.78
--- gnu-linux-faq.ca.po 18 Aug 2016 20:28:26 -0000      1.77
+++ gnu-linux-faq.ca.po 18 Sep 2016 07:47:58 -0000      1.78
@@ -8,14 +8,12 @@
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-08-18 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-23 18:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-18 09:47+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
-"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-08-18 16:55+0000\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -234,7 +232,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Why do you write &ldquo;GNU/"
 #| "Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU Linux&rdquo;?</a>"
@@ -242,8 +239,8 @@
 "<a href=\"#long1\" id=\"TOClong1\">How about calling the system &ldquo;"
 "GliNUx&rdquo; (instead of &ldquo;GNU/Linux&rdquo;)?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Per què escriviu “GNU/Linux” en 
"
-"lloc de “GNU Linux”?</a>"
+"<a href=\"#long1\" id=\"TOClong1\">És correcte anomenar el sistema &ldquo;"
+"GliNUx&rdquo; (en lloc de &ldquo;GNU/Linux&rdquo;)?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -375,7 +372,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">My distro's official "
 #| "name is &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; isn't it wrong to call the distro "
@@ -386,8 +382,7 @@
 "but &ldquo;Foobar Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">El nom oficial de la meva "
-"distribució és “Foobar Linux”; No existeix cap problema en anomenar-la 
d'una "
-"altra manera que no siga sols “Linux”?</a>"
+"distribució és “Foobar Linux”; no és incorrecte anomenar-la de cap 
altra manera que no sigui “Foobar Linux”?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1588,7 +1583,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Why do you write &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU "
 #| "Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash"
@@ -1598,8 +1592,9 @@
 "Linux&rdquo;)? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#long1\">#long1</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Per què escriviu “GNU/Linux” en lloc de “GNU Linux”? <span 
class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
+"És correcte anomenar el sistema &ldquo;GliNUx&rdquo; (en lloc de &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;)? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#long1\">#long1</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1608,12 +1603,16 @@
 "&ldquo;GliNUx,&rdquo; most people would not realize that it contains a "
 "reference to GNU."
 msgstr ""
+"El mot &ldquo;GNU&rdquo; no apareix visiblement a &ldquo;Glinux,&rdquo;, "
+"de manera que la major part de la gent ni tan sols notaria que hi és. Fins i 
tot posant-ho en majúscula (&ldquo;GliNUx,&rdquo;) la major part de la gent no 
s'adonaria que aquesta lletra conté una referència a GNU. "
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "It would be comparable to writing &ldquo;GNU/Linux,&rdquo; but putting "
 "&ldquo;GNU/&rdquo; in print so small that most people could not read it."
 msgstr ""
+"Seria comparable a escriure &ldquo;GNU/Linux,&rdquo; posant "
+"&ldquo;GNU/&rdquo; en lletra tant petita que la majoria de la gent no pogués 
llegir-ho."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2108,7 +2107,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "My distro's official name is &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; isn't it wrong "
 #| "to call the distro anything but &ldquo;Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-"
@@ -2118,8 +2116,7 @@
 "call the distro anything but &ldquo;Foobar Linux&rdquo;? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
 msgstr ""
-"El nom oficial de la meva distribució és “Foobar Linux”; No existeix 
cap "
-"problema en anomenar-la d'una altra manera que no siga sols “Linux”? 
<span "
+"El nom oficial de la meva distribució és “Foobar Linux”; no és 
incorrecte anomenar-la de cap altra manera que no sigui “Foobar Linux”? 
<span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</"
 "span>"
 
@@ -2130,6 +2127,8 @@
 "proper for you to correct the misinformation by calling it &ldquo;Foobar GNU/"
 "Linux&rdquo;."
 msgstr ""
+"Quan ells difonen informació falsa canviant &ldquo;GNU&rdquo; per &ldquo;"
+"Linux&rdquo;, i anomenen la seva versió &ldquo;Foobar Linux&rdquo;, és 
adient corregir aquesta tergiversació anomenant-lo &ldquo;Foobar 
GNU/Linux&rdquo;."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3545,7 +3544,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 "
 #| "Free Software Foundation, Inc."
@@ -3553,8 +3551,8 @@
 "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016 "
 "Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016 "
+"Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -3573,7 +3571,7 @@
 msgstr ""
 "Traducció: <a href=\"mailto:address@hidden";>puigcerver</a>, 2 d'abril "
 "de 2008.<br />Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/";
-"\">puigpe</a>, 7 de desembre de 2015."
+"\">puigpe</a>, 18 de setembre de 2016."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]