www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po license-compatibility.ru.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/licenses/po license-compatibility.ru.po
Date: Wed, 31 Aug 2016 12:35:12 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       16/08/31 12:35:12

Added files:
        licenses/po    : license-compatibility.ru.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-compatibility.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: license-compatibility.ru.po
===================================================================
RCS file: license-compatibility.ru.po
diff -N license-compatibility.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ license-compatibility.ru.po 31 Aug 2016 12:35:11 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,650 @@
+# Russian translation of http://www.gnu.org/licenses/license-compatibility.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2016
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: license-compatibility.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-15 10:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-28 10:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"License Compatibility and Relicensing - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Совместимость лицензий и 
перелицензирование - Проект GNU - Фонд 
свободного "
+"программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "License Compatibility and Relicensing"
+msgstr "Совместимость лицензий и 
перелицензирование"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "Ричард Столмен"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to combine two free programs into one, or merge code from one "
+"into the other, this raises the question of whether their licenses allow "
+"combining them."
+msgstr ""
+"Если вы хотите сложить две свободных 
программы в одну или влить исходный "
+"текст из одной в другую, встает вопрос, 
позволяют ли это их лицензии."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no problem merging programs that have the same license, if it is a "
+"reasonably behaved license, as nearly all free licenses are.<a href=\"#f1\">"
+"(*)</a>"
+msgstr ""
+"Если у программ одна и та же лицензия, 
проблем не возникает, если лицензия "
+"составлена разумно, как почти все 
лицензии свободных программ.<a href="
+"\"#f1\">(*)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What then when the licenses are different? In general we say that several "
+"licenses are <em>compatible</em> if there is a way to merge code under those "
+"various licenses while complying with all of them.  The result, often, is a "
+"program with parts under various different compatible licenses&mdash;but not "
+"always.  Such combinability, or the absence of it, is a characteristic of a "
+"given set of licenses, and is not dependent on what order you mention them "
+"in.  The set of licenses also controls which license is required for the "
+"combined program."
+msgstr ""
+"Но что, если лицензии разные? В общем мы 
можем сказать, что несколько "
+"лицензий <em>совместимы</em>, если есть 
способ соединять программы под этими "
+"разными лицензиями, удовлетворяя им всем. 
В результате нередко получается "
+"программа, части которой 
распространяются под разными совместимыми 
"
+"лицензиями&nbsp;&mdash; но не всегда. Такая 
сочетаемость или ее отсутствие "
+"характеризует данное множество лицензий 
и не зависит от того, в каком "
+"порядке они перечисляются. Множество 
лицензий также диктует требования к "
+"лицензии совмещенной программы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We divide licenses into three classes: lax (also &ldquo;permissive&rdquo; or "
+"&ldquo;pushover&rdquo;), intermediate, and copyleft.  A lax license does "
+"nothing to interfere with putting the code into proprietary software.  A "
+"copyleft license prohibits that, by requiring all reuse to be in programs "
+"under the same license.  An intermediate license puts some conditions on "
+"adding proprietary code but does not try to prohibit it."
+msgstr ""
+"Мы делим лицензии на три класса: 
либеральные (&ldquo;"
+"неограничительные&rdquo; или 
&ldquo;безвольные&rdquo;), промежуточные и "
+"лицензии с авторским левом. Либеральные 
лицензии ничем не мешают обращению "
+"программы в несвободную. Лицензии с 
авторским левом запрещают это, требуя, "
+"чтобы всякое повторное использование 
было в программах под той же лицензией. "
+"Промежуточные лицензии налагают 
некоторые условия на добавление 
несвободных "
+"программ, но не пытаются запрещать это."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In general, lax permissive licenses (modified BSD, X11, Expat, Apache, "
+"Python, etc.) are compatible with each other.  That's because they have no "
+"requirements about other code that is added to the program.  They even "
+"permit putting the entire program (perhaps with changes)  into a proprietary "
+"software product; thus, we call them &ldquo;pushover licenses&rdquo; because "
+"they can't say &ldquo;no&rdquo; when one user tries to deny freedom to "
+"others."
+msgstr ""
+"В целом либеральные неограничительные 
лицензии (измененная лицензия BSD, "
+"X11, Expat, Apache, Python и т.д.) совместимы друг с 
другом. Дело в том, что "
+"в них нет требований к другим текстам, 
которые добавляются к программе. Они "
+"даже допускают обращение всей программы 
(возможно, с изменениями) в "
+"несвободный программный продукт; таким 
образом, мы называем их &ldquo;"
+"безвольными лицензиями&rdquo;, потому что 
они не говорят &ldquo;нет&rdquo;, "
+"когда один пользователь пытается 
отказать в свободе другим."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In a combination of programs under lax licenses, each part carries the "
+"license it came with.  When the code is merged to the point that the parts "
+"can't be distinguished any more, that merged code should carry all the "
+"licenses of the merged parts.  Since all the licenses are lax anyway, this "
+"causes no practical problem except that the list of licenses gets long.<a "
+"href=\"#f2\">(**)</a>"
+msgstr ""
+"В комбинированной программе под 
либеральными лицензиями каждая часть "
+"остается под своей лицензией. Когда 
программы сливаются до такой степени, "
+"что части уже невозможно различить, эти 
слитые тексты должны нести на себе "
+"все лицензии соединенных частей. 
Поскольку все эти лицензии все равно "
+"либеральны, это не представляет 
практической проблемы, разве что список "
+"лицензий разрастается.<a href=\"#f2\">(**)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the same token, lax licenses are usually compatible with any copyleft "
+"license.  In the combined program, the parts that came in under lax licenses "
+"still carry them, and the combined program as a whole carries the copyleft "
+"license.  One lax license, Apache 2.0, has patent clauses which are "
+"incompatible with GPL version 2; since I think those patent clauses are "
+"good, I made GPL version 3 compatible with them."
+msgstr ""
+"Подобным же образом, либеральные лицензии 
обычно совместимы со всякой "
+"лицензией с авторским левом. В 
объединенной программе части, которые были 
"
+"под либеральными лицензиями, по-прежнему 
находятся под ними, но вся "
+"программа в целом несет лицензию с 
авторским левом. В одной либеральной "
+"лицензии, Apache&nbsp;2.0, есть патентные пункты, 
несовместимые с GPL "
+"версии&nbsp;2; поскольку я думаю, что такие 
пункты полезны, я сделал "
+"версию&nbsp;3 GPL совместимой с ними."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The one important exception is the original BSD license, because of the "
+"&ldquo;obnoxious advertising clause.&rdquo; This condition required a "
+"specific notice in <em>all</em> advertising of <em>any</em> product "
+"containing <em>any</em> code released under the original BSD license.  This "
+"was, and is, incompatible with all actual copyleft licenses.  It was also a "
+"pain in the neck for every distro, as programs accumulated with similar but "
+"different advertising requirements.  At one point, a BSD distro required "
+"over 70 different notices."
+msgstr ""
+"Единственное важное исключение 
представляет первоначальная лицензия BSD, 
из-"
+"за &ldquo;злостного пункта о рекламе&rdquo;. Это 
условие требовало особого "
+"уведомления во <em>всей</em> рекламе 
<em>всякого</em> продукта, содержащего "
+"<em>любые</em> части программ, выпущенных под 
первоначальной лицензией BSD. "
+"Это было (и есть) несовместимо со всеми 
действующими лицензиями с авторским "
+"левом. Это также головная боль для любого 
дистрибутива, поскольку "
+"скапливаются программы со сходными, но 
разными требованиями к рекламе. В "
+"какой-то момент дистрибутив BSD требовал 
свыше 70 различных уведомлений."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I mostly eliminated this problem by convincing a dean, Hal Varian, to "
+"arrange for UC Berkeley to publish the &ldquo;modified BSD license&rdquo; "
+"(without the advertising clause) and rerelease the code of the Berkeley "
+"System Distribution under that.  Nowadays the original BSD license is "
+"(fortunately) rarely used, but we must still take care <a href=\"/licenses/"
+"bsd.html\">not to talk about &ldquo;the&rdquo; BSD license</a>."
+msgstr ""
+"Я по большей части устранил эту проблему, 
убедив декана, Гела Вериэна, "
+"организовать публикацию Калифорнийским 
университетом в Беркли &ldquo;"
+"модифицированной лицензии BSD&rdquo; (без 
пункта о рекламе) и перевыпуска "
+"программ BSD под этой лицензией. Сегодня 
первоначальная лицензия BSD (к "
+"счастью) практически не применяется, но мы 
до сих пор должны принимать меры, "
+"чтобы <a href=\"/licenses/bsd.html\">не говорить о (&ldquo;"
+"единственной&rdquo;) лицензии BSD</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In general, two different copyleft licenses are unavoidably incompatible "
+"unless they have explicit compatibility provisions.  This is not due to a "
+"mistake in the details; it's inherent in the idea of copyleft.  The idea of "
+"copyleft is that &ldquo;Modified and extended versions must be under the "
+"same license.&rdquo; If license A says extended programs must be under "
+"license A, and license B says extended programs must be under license B, "
+"they have an irreconcilable disagreement; the license of the combined "
+"program would have to be A, <em>and</em> it would have to be B.  This is why "
+"GPL version 2 is incompatible with GPL version 3; it could not be avoided.  "
+"Likewise, the conditions of CC-BY-SA 4.0 would be inherently incompatible "
+"with those of CC-BY-SA 3.0, and the authors could not have avoided this."
+msgstr ""
+"В общем и целом, две разные лицензии с 
авторским левом неизбежно "
+"несовместимы, если совместимость не 
оговорена в них явным образом. Это не "
+"связано с ошибкой в деталях; это следствие 
принципов авторского лева. Суть "
+"авторского лева заключается в том, что 
&ldquo;измененные и расширенные "
+"версии должны быть под той же самой 
лицензией&rdquo;. Если в лицензии А "
+"сказано, что расширенные программы должны 
быть под лицензией А, а в лицензии "
+"Б сказано, что расширенные программы 
должны быть под лицензией Б, то это "
+"неустранимое разногласие; лицензия 
совмещенной программы должна быть "
+"лицензией А <em>и</em> она должна быть 
лицензией Б. Вот почему GPL "
+"версии&nbsp;2 несовместима с GPL версии&nbsp;3; 
избежать этого было "
+"невозможно. Точно так же условия 
CC&nbsp;BY-SA&nbsp;4.0 были бы "
+"принципиально несовместимы с условиями 
CC&nbsp;BY-SA&nbsp;3.0, и авторам не "
+"удалось бы этого избежать."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are two approaches for smoothing out the incompatibility inherent in "
+"new versions of copyleft licenses."
+msgstr ""
+"Чтобы сгладить несовместимость, присущую 
новым версиям лицензий с авторским "
+"левом, есть два подхода."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF uses the approach of asking people to release programs under &ldquo;"
+"GNU GPL version N or any later version.&rdquo; This licensing is compatible "
+"with version N, and also with N+1 (because it offers version N+1 as an "
+"option).  When you combine code under &ldquo;GPL 3 or later&rdquo; with code "
+"under &ldquo;GPL 2 or later&rdquo;, the license of the combination is their "
+"intersection, which is &ldquo;GPL 3 or later&rdquo;."
+msgstr ""
+"Подход ФСПО состоит в том, чтобы просить 
людей выпускать программы под "
+"&ldquo;GNU GPL версии N или любой более 
поздней&rdquo;. Это совместимо с "
+"версией N, а также N+1 (потому что версия N+1 
предлагается как вариант). "
+"Когда вы объединяете программы под &ldquo;GPL 
версии&nbsp;3 или более "
+"поздней&rdquo; с программами под &ldquo;GPL 
версии&nbsp;2 или более "
+"поздней&rdquo;, лицензия объединенной 
программы является их пересечением, то "
+"есть &ldquo;GPL версии&nbsp;3 или более 
поздней&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We hope we will never need to make a GNU GPL version 4, but nothing is "
+"perfect and we can't assume we have anticipated all the issues.  By "
+"releasing your code under GNU GPL 3 or later, you permit your code to "
+"upgrade to GNU GPL version 4 if we ever need one."
+msgstr ""
+"Мы надеемся, что нам никогда не 
потребуется GNU GPL версии&nbsp;4, но ничто "
+"не совершенно, так что мы не можем 
рассчитывать, что предусмотрели все. "
+"Выпуская свои программы под GNU GPL 
версии&nbsp;3 или более поздней, вы "
+"разрешаете обновление до GNU GPL версии&nbsp;4, 
если она нам потребуется."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The other approach is to make each version of the license explicitly allow "
+"upgrading to later versions.  This is what Creative Commons does: for "
+"instance, CC-BY-SA version 4.0 (the current version)  explicitly permits any "
+"user to upgrade to later versions of CC-BY-SA once those exist.  The Mozilla "
+"Foundation also uses this approach."
+msgstr ""
+"Другой подход состоит в том, чтобы в 
каждой версии лицензии явным образом "
+"допускать обновление до более поздних 
версий. Это-то и делает Creative "
+"Commons: например, в CC&nbsp;BY-SA версии&nbsp;4.0 
(текущей версии) любому "
+"пользователю явным образом разрешено 
обновляться до более поздних версий "
+"CC&nbsp;BY-SA, как только они появятся. Mozilla 
Foundation также пользуется "
+"этим подходом."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Only the GNU licenses give authors a choice about whether to permit upgrades "
+"to future license versions.  When I wrote the first version of the GNU GPL, "
+"in 1989, I considered including a license upgrade option as is found now in "
+"CC licenses, but I thought it more correct to give that choice to each "
+"author.  Thus, the author could release a program either under &ldquo;GPL 1 "
+"only&rdquo; or &ldquo;GPL 1 or later.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Только лицензии GNU предоставляют авторам 
выбирать, разрешить ли обновление "
+"до будущих версий лицензии. Когда 
в&nbsp;1989&nbsp;году я писал первую "
+"версию GNU GPL, я рассматривал возможность 
обновлять лицензию, как это "
+"делается в лицензиях Creative Commons, но я 
подумал, что правильнее оставить "
+"это на выбор каждому автору. Таким 
образом, автор мог выпускать программу "
+"либо &ldquo;только под GPL версии&nbsp;1&rdquo;, либо 
под &ldquo;GPL "
+"версии&nbsp;1 или более поздней&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since then, I have come to question the wisdom of that decision.  Programs "
+"such as Linux, which allow only one GNU GPL version and reject license "
+"upgrades, cause practical incompatibility.<a href=\"#f3\">(***)</a> Perhaps "
+"we should include an upgrade clause in GPL version 4, if we ever need a "
+"version 4."
+msgstr ""
+"Прошло время, и я стал сомневаться в 
мудрости этого решения. Такие "
+"программы, как Linux, которые допускают 
только одну версию GNU GPL и "
+"отвергают обновления, на практике 
приводят к несовместимости.<a href=\"#f3\">"
+"(***)</a> Возможно, нам следует включить пункт 
об обновлении в GPL "
+"версии&nbsp;4, если версия&nbsp;4 нам 
когда-нибудь понадобится."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some copyleft licenses allow cross-copyleft combinations with an explicit "
+"relicensing clause giving permission to put the code under a different "
+"copyleft license.  For instance, the CeCILL gives explicit permission to "
+"relicense code to GNU GPL version 2 and later versions.  If program P is "
+"under the CeCILL, and you want to combine it with program Q that's under GPL "
+"version 3 or later, the CeCILL says you can do that and put the combination "
+"or merged code under GPL version 3 or later."
+msgstr ""
+"Некоторые лицензии с авторским левом 
допускают сочетания программ под разным "
+"авторским левом с помощью явного пункта о 
перелицензировании, дающего "
+"разрешение помещать программы под другую 
лицензию с авторским левом. "
+"Например, в CeCILL дается явное разрешение 
перелицензировать программы под "
+"GNU GPL версии&nbsp;2 и более поздних. Если 
программа А распространяется по "
+"CeCILL, а вы хотите совместить ее с 
программой Б, которая распространяется "
+"по GPL версии&nbsp;3 или более поздней, то в CeCILL 
сказано, что это "
+"допустимо и что объединенные программы 
должны распространяться по GPL "
+"версии&nbsp;3 или более поздней."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Explicit relicensing permission is not the same thing as compatibility "
+"(though relicensing code can make it compatible with other code) and it is "
+"not symmetrical.  For instance, the CeCILL gives explicit permission to "
+"relicense code to GNU GPL, but the GNU GPL does not permit relicensing to "
+"the CeCILL.  Thus, you can't combine those two programs P and Q and "
+"distribute the combination under the CeCILL; that would violate the GPL in "
+"its use of program Q.  The only permitted way to release that combined "
+"program is under the appropriate GPL version(s)."
+msgstr ""
+"Явное разрешение 
перелицензировать&nbsp;&mdash; это не то же 
самое, что "
+"совместимость (хотя перелицензирование 
может сделать лицензию совместимой с "
+"лицензией другой программы), и оно не 
взаимно. Например, в CeCILL дается "
+"явное разрешение перелицензировать 
программы на GNU GPL, но GNU GPL не "
+"допускает перелицензирование на CeCILL. 
Таким образом, нельзя объединить эти "
+"две программы А и Б и распространять 
результат под CeCILL; это было бы "
+"нарушением GPL в отношении программы Б. Эту 
объединенную программу разрешено "
+"выпускать только под GPL соответствующих 
версий."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Likewise, CC-BY-SA 4.0 explicitly permits relicensing modified versions to "
+"GNU GPL version 3, but GPL version 3 does not permit relicensing to CC-BY-"
+"SA.  This issue should never arise for software code; Creative Commons says "
+"its licenses are not meant for code, and says that the license to use for "
+"code is the GNU GPL.  But there are other kinds of works, such as hardware "
+"designs or game art, where you might have occasion to merge material "
+"released under CC-BY-SA with material released under the GNU GPL.  This can "
+"be done through CC-BY-SA's explicit relicensing permission."
+msgstr ""
+"Подобным образом CC&nbsp;BY-SA&nbsp;4.0 явно 
разрешает перелицензирование "
+"измененных версий на GNU GPL версии&nbsp;3, но GPL 
версии&nbsp;3 не "
+"допускает перелицензирования на CC&nbsp;BY-SA. 
Для программ это никогда не "
+"должно быть проблемой; по заявлению Creative 
Commons, его лицензии не "
+"предназначены для программ, для них 
предназначена GNU GPL. Но есть работы "
+"других видов, такие как чертежи 
аппаратуры и художественные вставки в 
играх,"
+"&mdash; в этих произведениях иногда 
появляются предпосылки объединять "
+"материал, выпущенный под CC&nbsp;BY-SA, с 
материалом, выпущенным под GNU "
+"GPL. Это можно сделать благодаря явному 
разрешению перелицензировать в "
+"CC&nbsp;BY-SA."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, CC-BY-SA 4.0 does not permit relicensing to future GPL "
+"versions.  What you should do, when you relicense material under CC-BY-SA "
+"4.0 to the GPL, is <a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html#future-proofing"
+"\">specify yourself as a license version proxy</a> to indicate whether "
+"future GPL versions have been authorized for that material.  If someday "
+"there is a GPL version 4 and Creative Commons decides to allow relicensing "
+"from CC-BY-SA to GPL version 4, you as proxy will be able to retroactively "
+"authorize use of that relicensed material under GPL version 4.  "
+"(Alternatively, you can ask the authors of that material to give permission "
+"right away.)"
+msgstr ""
+"К сожалению, CC&nbsp;BY-SA&nbsp;4.0 не разрешает 
перелицензировать на "
+"будущие версии GPL. Вам, когда вы 
перелицензируете материал под CC&nbsp;BY-"
+"SA&nbsp;4.0 на GPL, надо <a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html#future-"
+"proofing\">указать себя в качестве посредника, 
определяющего версию "
+"лицензии</a>, чтобы указать, разрешены ли 
будущие версии GPL для этого "
+"материала. Если когда-нибудь будет GPL 
версии&nbsp;4 и Creative Commons "
+"решит позволить перелицензировать с 
CC&nbsp;BY-SA на GPL версии&nbsp;4, вы "
+"как посредник сможете задним числом 
санкционировать GPL версии&nbsp;4 для "
+"этого перелицензированного материала.  
(Вместо этого можно также попросить "
+"авторов этого материала непосредственно 
выдать разрешение.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The ordinary GNU General Public License and the GNU Affero General Public "
+"License are two different copyleft licenses, so they are naturally "
+"incompatible.  We have set up a special kind of explicit compatibility "
+"between them: you can include source code under the GNU GPL version 3 "
+"together with other source code under the GNU Affero GPL in a single "
+"combined program.  This is permitted because both of those licenses "
+"explicitly say so, and the effect is that the GNU AGPL applies to the "
+"combined program.  However, you can't simply relicense code from the GNU GPL "
+"(with or without &ldquo;or later&rdquo;) to the GNU Affero GPL, or vice "
+"versa; neither of these licenses gives permission for that.  Note also that "
+"the GNU Affero GPL version 3 is not a &ldquo;later version&rdquo; of the "
+"ordinary GNU GPL version 2, because the GNU Affero GPL and the GNU GPL are "
+"two different series of licenses."
+msgstr ""
+"Обычная Стандартная общественная 
лицензия GNU и Стандартная общественная "
+"лицензия GNU Афферо (GNU AGPL) представляют две 
различных лицензии с "
+"авторским левом, так что они, естественно, 
несовместимы. Мы явным образом "
+"установили особого рода совместимость 
между ними: исходный текст под GNU GPL "
+"версии&nbsp;3 можно включать в одну 
программу с другим исходным текстом, "
+"выпущенным под GNU GPL Афферо. Это разрешено, 
потому что в обеих лицензиях "
+"это оговаривается явным образом, и в 
результате получается произведение, на "
+"которое распространяется GNU GPL Афферо. 
Однако просто перелицензировать "
+"программы с GNU GPL (с &ldquo;более поздними 
версиями&ldquo; или без них) на "
+"GNU AGPL и наоборот нельзя; ни одна из 
лицензий этого не допускает. Обратите "
+"также внимание, что GNU AGPL версии&nbsp;3 не 
является &ldquo;более поздней "
+"версией&rdquo; обычной GNU GPL версии&nbsp;2, 
потому что GNU AGPL и GNU GPL "
+"представляют два различных ряда лицензий."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Lesser General Public License, version 3, is really the GNU General "
+"Public License version 3 plus some added extra permissions.  GPL version 3 "
+"(section 7) says you can always remove added permissions, and by doing so "
+"you get the same code under the ordinary GNU GPL version 3.  If a program "
+"permits use under GNU LGPL version 3 or later, you can relicense it to GPL "
+"version 3 or later; for each future GPL version N (N &gt; 3), we will make "
+"an LGPL version N which consists of the GPL version N plus added permissions."
+msgstr ""
+"Меньшая стандартная общественная 
лицензия GNU версии&nbsp;3 в "
+"действительности представляет 
Стандартную общественную лицензию GNU "
+"версии&nbsp;3 с некоторыми дополнительными 
разрешениями. В разделе&nbsp;7 "
+"GPL версии&nbsp;3 говорится, что 
дополнительные разрешения всегда можно "
+"удалить, тем самым вы получаете те же 
программы под обычной GNU GPL "
+"версии&nbsp;3. Если программа допускает 
применение под GNU LGPL "
+"версии&nbsp;2 или более поздней, ее можно 
перелицензировать на GPL "
+"версии&nbsp;3 или более поздней; для каждой 
будущей GPL версии&nbsp;N (N "
+"&gt; 3) мы будем делать LGPL версии&nbsp;N, 
состоящей из GPL версии&nbsp;N с "
+"дополнительными разрешениями."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As for GNU Lesser GPL version 2.1, that explicitly permits relicensing to "
+"GNU GPL version 2 or later."
+msgstr ""
+"Что касается GNU LGPL версии&nbsp;2.1, то в ней 
явным образом разрешено "
+"перелицензирование на GNU GPL версии&nbsp;2 или 
более поздней."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Intermediate licenses are those which have substantive requirements on "
+"redistribution but are not copyleft licenses.  Examples include the Eclipse "
+"Public License and the Mozilla Public License.  Intermediate licenses tend "
+"to be incompatible with any copyleft licenses because their requirements "
+"don't permit the combined program to be under the copyleft license.  The "
+"Mozilla Public License permits relicensing to the GNU GPL except when the "
+"code explicitly denies this permission."
+msgstr ""
+"Промежуточные лицензии включают в себя 
существенные требования по "
+"распространению, но не являются 
лицензиями с авторским левом. Примерами "
+"таких лицензий являются Общественная 
лицензия Eclipse и Общественная "
+"лицензия Mozilla. Промежуточные лицензии, как 
правило, несовместимы ни с "
+"какими лицензиями с авторским левом, 
потому что их требования не допускают "
+"распространение объединенной программы 
под лицензией с авторским левом. "
+"Общественная лицензия Mozilla допускает 
перелицензирование на GNU GPL, кроме "
+"случаев, когда в программе это явным 
образом запрещено."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, what about dual licensing?<a href=\"#f4\">(****)</a> A dual license "
+"is a disjunction: it means that the same program carries a choice of two or "
+"more different licenses.  For instance, older versions of Perl carried a "
+"dual license: the disjunction of the Artistic License and the GNU General "
+"Public License.  This meant that each user could choose to use and "
+"redistribute Perl under one license or the other, or under both in "
+"disjunction like the Perl release itself.  A disjunction is compatible with "
+"a set of other licenses if any one of the license choices in the disjunction "
+"is compatible with that set."
+msgstr ""
+"Наконец, что можно сказать о двойном 
лицензировании?<a href=\"#f4\">(****)</"
+"a> Двойная лицензия представляет 
дизъюнкцию: это значит, что программа "
+"предоставляет на выбор две или более 
различных лицензий. Например, старые "
+"версии Perl предоставляли две лицензии: 
дизъюнкцию Стандартной общественной "
+"лицензии GNU и Артистической лицензии. Это 
означало, что каждый пользователь "
+"мог выбрать и перераспространять Perl под 
той или другой лицензией, или под "
+"дизъюнкцией обеих, как и сам выпуск Perl. 
Дизъюнкция совместима с набором "
+"других лицензий, если хотя бы одна из 
лицензий в дизъюнкции совместима с "
+"этим набором."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you choose a license for your code, please choose GNU GPL version 3 or "
+"later, or some license compatible with that.  This is the way to make your "
+"code combinable with nearly all the corpus of free software.  Choosing GPL "
+"or AGPL, version 3 or later, will also do the utmost to defend freedom for "
+"all users of all versions of your code."
+msgstr ""
+"Когда вы выбираете лицензию для своих 
программ, выбирайте, пожалуйста, GNU "
+"GPL версии&nbsp;3 или более поздней или 
какую-то совместимую с этим "
+"лицензию. Таким образом вы сделаете свои 
программы сочетаемыми почти со всем "
+"корпусом свободных программ. Выбор GPL или 
AGPL версии&nbsp;3 или более "
+"поздней защитит также свободу всех 
пользователей всех версий вашей программы "
+"наилучшим образом."
+
+# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Примечания"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>*</b> The main license in actual use that isn't reasonably behaved is the "
+"license of TeX: if two programs are licensed just the way TeX is, there is "
+"no authorized way to distribute a merged version of them."
+msgstr ""
+"<b>*</b> Главная из применяемых в настоящее 
время лицензий, которая "
+"несовместима сама с собой&nbsp;&mdash; лицензия 
TeXа: если две программы "
+"лицензированы так, как TeX, нет 
разрешенного способа распространять их "
+"объединенную версию."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The TeX license permits distribution of a modified version only in the form "
+"of the original version plus a differences file.  If A and B are separately "
+"released that way, then merged, distributing the merged program as A plus a "
+"change file violates the license of B.  Distributing this as B plus a change "
+"file violates the license of A.  Distributing this in any other way violates "
+"both licenses."
+msgstr ""
+"Лицензия TeXа допускает распространение 
модифицированной версии только в "
+"форме первоначальной версии с файлом 
различий. Если А и Б раздельно "
+"лицензированы таким образом, а затем 
объединяются, то распространение "
+"объединенной программы как А с файлом 
изменений нарушает лицензию Б. "
+"Распространение ее как Б с файлом 
изменений нарушает лицензию А. "
+"Распространение любым другим образом 
нарушает обе лицензии."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is no coincidence that TeX was released in 1982: our community has "
+"learned, since then, to write reasonably behaved licenses."
+msgstr ""
+"Не случайно TeX выпустили в 1982&nbsp;году: с тех 
пор наше сообщество "
+"научилось писать разумные лицензии."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>**</b> When distributing in source code form, it is usually sufficient to "
+"leave the license notices in the source code as they stand; extra license "
+"notice requirements typically only come up for lax licenses when "
+"distributing binaries without the source code."
+msgstr ""
+"<b>**</b> При распространении в форме исх
одного текста обычно достаточно "
+"оставлять уведомления о лицензиях в исх
одном тексте в том виде, в каком они "
+"есть; требования о дополнительных 
лицензионных уведомлениях в либеральных "
+"лицензиях, как правило, действуют при 
распространении скомпилированных "
+"файлов без исходного текста."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>***</b> In addition, GPL version 2 still allows binaries to be made "
+"nonfree by hardware that rejects all but special signed binaries, and still "
+"does not allow distribution of binaries by torrent, as it did when first "
+"published.  We fixed those things and others in version 3, but we can't "
+"change version 2."
+msgstr ""
+"<b>***</b> В дополнение, GPL версии&nbsp;2 все же 
позволяет делать двоичные "
+"файлы несвободными с помощью аппаратуры, 
которая работает только со "
+"специально подписанными файлами; кроме 
того, GPL версии&nbsp;2 не допускает "
+"распространение двоичных файлов 
торрентами, как и первая версия лицензии. "
+"В&nbsp;версии&nbsp;3 мы исправили это и кое-что 
другое, но мы не можем "
+"изменить версию&nbsp;2."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>****</b> Some inexplicably use the term &ldquo;dual licensing&rdquo; to "
+"refer to selling exceptions, but that is an abuse of language. See <a href="
+"\"/philosophy/selling-exceptions.html\"> Selling Exceptions</a>.  Note that "
+"if the license sold as an exception includes any code that is not in the "
+"ordinary free release, that's not selling exceptions, that's nonfree "
+"software."
+msgstr ""
+"<b>****</b> Некоторые необъяснимо употребляют 
выражение &ldquo;двойное "
+"лицензирование&rdquo; для обозначения 
продажи исключений, но это "
+"злоупотребление языком. См. <a 
href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\"> "
+"Продажа исключений</a>. Обратите внимание, 
что если лицензия, которая "
+"продается в качестве исключения, выдается 
на любые программы, не входящие в "
+"обычный свободный выпуск, то это не 
продажа исключений&nbsp;&mdash; это "
+"несвободные программы."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru\">лицензии Creative 
Commons "
+"Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]