www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/proprietary/po malware-adobe.fr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/proprietary/po malware-adobe.fr.po
Date: Tue, 30 Aug 2016 06:08:11 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 16/08/30 06:08:11

Added files:
        proprietary/po : malware-adobe.fr.po 

Log message:
        New file.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-adobe.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: malware-adobe.fr.po
===================================================================
RCS file: malware-adobe.fr.po
diff -N malware-adobe.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ malware-adobe.fr.po 30 Aug 2016 06:08:11 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,199 @@
+# French translation of https://www.gnu.org/proprietary/malware-adobe.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: malware-adobe.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-29 16:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Adobe's Software Is Malware - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Malveillance des logiciels d'Adobe - Projet GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Adobe's Software is Malware"
+msgstr "Malveillance des logiciels d'Adobe"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
+"malware</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">Autres exemples de malveillance "
+"dans le logiciel privateur</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<em>Malware</em> means software designed to function in ways that mistreat "
+"or harm the user.  (This does not include accidental errors.)  This page "
+"explains how Adobe software is malware."
+msgstr ""
+"Un logiciel est dit « malveillant » lorsque son fonctionnement a été 
conçu "
+"pour traiter l'utilisateur de manière inéquitable ou lui faire du tort "
+"(erreurs accidentelles mises à part). Cette page explique ce qui rend "
+"malveillants les logiciels d'Adobe."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Malware and nonfree software are two different issues.  The difference "
+"between <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> and nonfree "
+"software is in <a "
+"href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> whether the "
+"users have control of the program or vice versa</a>.  It's not directly a "
+"question of what the program <em>does</em> when it runs.  However, in "
+"practice nonfree software is often malware, because the developer's "
+"awareness that the users would be powerless to fix any malicious "
+"functionalities tempts the developer to impose some."
+msgstr ""
+"Logiciel malveillant et logiciel non libre sont deux notions différentes. La 
"
+"différence entre <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a> et "
+"logiciel non libre réside dans le fait que <a href=\"/philosophy/free-"
+"software-even-more-important.html\"> les utilisateurs ont, ou non, le "
+"contrôle du programme</a>. Cela n'a rien à voir avec ce que <em>fait</em> 
le "
+"programme en cours de fonctionnement. Cependant, en pratique, un logiciel "
+"non libre est souvent malveillant parce que le développeur, conscient que "
+"les utilisateurs seraient incapables de corriger une éventuelle "
+"fonctionnalité malveillante, est tenté de leur en imposer quelques-unes."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Adobe made &ldquo;Digital Editions,&rdquo; the e-reader used by most US "
+"libraries, spy on the user <a "
+"href=\"http://www.computerworlduk.com/blogs/open-enterprise/drm-strikes-again-3575860/\";>for
 "
+"the sake of DRM</a>."
+msgstr ""
+"Adobe a fait en sorte que « Digital Editions » (la liseuse utilisée par 
la "
+"plupart des bibliothèques aux États-Unis) espionne l'utilisateur dans le 
cadre de la <a href=\"http://www.";
+"computerworlduk.com/blogs/open-enterprise/drm-strikes-again-3575860/\">gestion
 numérique des restrictions</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Adobe nonfree software may halt all other work and freeze a computer <a "
+"href=\"http://shallowsky.com/blog/gimp/non-free-software-surprises.html\";> "
+"to perform a license check</a>, at a random time every 30 days."
+msgstr ""
+"Les logiciels non libres d'Adobe sont susceptibles d'arrêter tous les autres 
"
+"travaux et de geler l'ordinateur <a href=\"http://shallowsky.com/blog/gimp/";
+"non-free-software-surprises.html\">pour faire une vérification de licence</"
+"a> tous les 30 jours, à une heure aléatoire."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Adobe applications have time bombs: they <a "
+"href=\"http://techcrunch.com/2013/05/06/adobe-goes-all-in-with-subscription-based-creative-cloud-will-stop-selling-regular-cs-licenses-shrink-wrapped-boxes/\";>
 "
+"stop working after a certain time</a>, after which the user must pay to "
+"extend the time."
+msgstr ""
+"Les applications d'Adobe contiennent des bombes à retardement : elles <a "
+"href=\"http://techcrunch.com/2013/05/06/adobe-goes-all-in-with-subscription-";
+"based-creative-cloud-will-stop-selling-regular-cs-licenses-shrink-wrapped-"
+"boxes/\">cessent de fonctionner au bout d'un certain temps</a>, après quoi "
+"l'utilisateur doit payer pour prolonger cette durée."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Once there was a problem with the servers that these programs use to check "
+"who has paid, and <a "
+"href=\"http://www.macuser.co.uk/9015-adobe-creative-cloud-outage-leaves-adobe-users-locked-out\";>
 "
+"the applications refused to work for anyone</a>."
+msgstr ""
+"Il y a eu une fois un problème sur les serveurs qu'utilisent ces programmes "
+"pour vérifier qui a payé et <a href=\"http://www.macuser.co.uk/9015-adobe-";
+"creative-cloud-outage-leaves-adobe-users-locked-out\">les applications ont "
+"cessé de fonctionner pour tout le monde</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Adobe made &ldquo;Digital Editions,&rdquo; the e-reader used by most US "
+"libraries, <a "
+"href=\"http://www.computerworlduk.com/blogs/open-enterprise/drm-strikes-again-3575860/\";>
 "
+"send lots of data to Adobe</a>.  Adobe's &ldquo;excuse&rdquo;: it's needed "
+"to check DRM!"
+msgstr ""
+"Adobe a fait en sorte que « Digital Editions » (la liseuse utilisée par 
la "
+"plupart des bibliothèques aux États-Unis) <a href=\"http://www.";
+"computerworlduk.com/blogs/open-enterprise/drm-strikes-again-3575860/\">lui "
+"envoie une quantité énorme de données</a>. Leur excuse : on en a besoin 
pour "
+"vérifier les DRM !"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale "
+"(CC BY-ND 4.0)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction et Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]