www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www proprietary/po/proprietary.ja.po proprietar...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www proprietary/po/proprietary.ja.po proprietar...
Date: Tue, 30 Aug 2016 04:26:33 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   16/08/30 04:26:33

Modified files:
        proprietary/po : proprietary.ja.po malware-apple.ja.po 
                         proprietary-tyrants.ja.po 
        server/po      : sitemap.ja.po 
Added files:
        proprietary/po : malware-adobe.ja.po 

Log message:
        Update Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary.ja.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-apple.ja.po?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-tyrants.ja.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-adobe.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.ja.po?cvsroot=www&r1=1.292&r2=1.293

Patches:
Index: proprietary/po/proprietary.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary.ja.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- proprietary/po/proprietary.ja.po    29 Aug 2016 16:28:15 -0000      1.18
+++ proprietary/po/proprietary.ja.po    30 Aug 2016 04:26:33 -0000      1.19
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-08-29 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-29 12:45+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-30 12:55+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-08-29 16:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Proprietary Software - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -103,10 +102,8 @@
 "a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/proprietary/malware-apple.html\">Apple Malware</a>"
 msgid "<a href=\"/proprietary/malware-adobe.html\">Adobe Malware</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/proprietary/malware-apple.html\">Appleのマルウェア</a>"
+msgstr "<a 
href=\"/proprietary/malware-apple.html\">Adobeのマルウェア</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""

Index: proprietary/po/malware-apple.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/malware-apple.ja.po,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- proprietary/po/malware-apple.ja.po  22 Aug 2016 05:38:38 -0000      1.52
+++ proprietary/po/malware-apple.ja.po  30 Aug 2016 04:26:33 -0000      1.53
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: malware-apple.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-08-04 01:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-18 13:39+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-30 13:03+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -43,7 +43,7 @@
 msgstr ""
 "<em>マルウェア</em>とは、ユーザを虐待
し、害をなす方法で機能するように設計され"
 "たソフトウェアです。(これには、事故
でのあやまりは含まれません。) このページで"
-"はアップルのコンピュータ製品のソフトウェアがいかにマルウェアであるかを説明し"
+"はAppleのコンピュータ製品のソフトウェアがいかにマルウェアであるかを説明し"
 "ます。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -707,7 +707,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Apple Tyrants"
-msgstr "アップルの暴君"
+msgstr "Appleの暴君"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""

Index: proprietary/po/proprietary-tyrants.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-tyrants.ja.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- proprietary/po/proprietary-tyrants.ja.po    29 Jul 2016 05:08:42 -0000      
1.19
+++ proprietary/po/proprietary-tyrants.ja.po    30 Aug 2016 04:26:33 -0000      
1.20
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-tyrants.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-07-23 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-29 12:51+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-30 13:03+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -52,7 +52,7 @@
 "Apple arbitrarily <a href=\"http://9to5mac.com/2014/12/01/ios-8-1-signing-";
 "window-closed/\">blocks users from installing old versions of iOS</a>."
 msgstr ""
-"アップルは恣意的に<a 
href=\"http://9to5mac.com/2014/12/01/ios-8-1-signing-";
+"Appleは恣意的に<a href=\"http://9to5mac.com/2014/12/01/ios-8-1-signing-";
 
"window-closed/\">iOSの古い版をユーザがインストールすることをブロックします</"
 "a>。"
 

Index: server/po/sitemap.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.ja.po,v
retrieving revision 1.292
retrieving revision 1.293
diff -u -b -r1.292 -r1.293
--- server/po/sitemap.ja.po     29 Aug 2016 17:30:07 -0000      1.292
+++ server/po/sitemap.ja.po     30 Aug 2016 04:26:33 -0000      1.293
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sitemap.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-08-29 17:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-29 13:44+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-30 12:55+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-08-29 17:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Site map of www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -5526,10 +5525,8 @@
 msgstr "<a href=\"/proprietary/malware-adobe.html\">malware-adobe.html</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Microsoft's Software is Malware"
 msgid "Adobe's Software is Malware"
-msgstr "マイクロソフトのソフトウェアはマルウェアだ"
+msgstr "Adobeのソフトウェアはマルウェアだ"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/proprietary/malware-apple.html\">malware-apple.html</a>"

Index: proprietary/po/malware-adobe.ja.po
===================================================================
RCS file: proprietary/po/malware-adobe.ja.po
diff -N proprietary/po/malware-adobe.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ proprietary/po/malware-adobe.ja.po  30 Aug 2016 04:26:33 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,187 @@
+# Japanese translation of https://www.gnu.org/proprietary/malware-adobe.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the www.gnu.org articles.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: malware-adobe.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-29 16:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-30 13:00+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Adobe's Software Is Malware - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Adobeのソフトウェアはマルウェアだ - GNUプロジェクト - 
フリーソ"
+"フトウェアファウンデーション"
+
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Adobe's Software is Malware"
+msgstr "Adobeのソフトウェアはマルウェアだ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
+"malware</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/proprietary/proprietary.html\">ほかのプロプライエタリ・マルウェア"
+"の例</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<em>Malware</em> means software designed to function in ways that mistreat "
+"or harm the user.  (This does not include accidental errors.)  This page "
+"explains how Adobe software is malware."
+msgstr ""
+"<em>マルウェア</em>とは、ユーザを虐待
し、害をなす方法で機能するように設計され"
+"たソフトウェアです。(これには、事故
でのあやまりは含まれません。) このページで"
+"はAdobeのソフトウェアがいかにマルウェアであるかを説明します。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Malware and nonfree software are two different issues.  The difference "
+"between <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> and nonfree "
+"software is in <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\"> whether the users have control of the program or vice versa</a>.  It's "
+"not directly a question of what the program <em>does</em> when it runs.  "
+"However, in practice nonfree software is often malware, because the "
+"developer's awareness that the users would be powerless to fix any malicious "
+"functionalities tempts the developer to impose some."
+msgstr ""
+"マルウェアと不自由なソフトウェアは、二つの異なる問題です。<a
 href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">自由ソフトウェア</a>と不自由なソフトウェアの違いは"
+"<a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">ユーザがそのプ"
+"ログラム
のコントロールを有するかどうか、または、その反対か(プログラãƒ
 ãŒãƒ¦ãƒ¼ã‚¶"
+"をコントロール)</a>にあります。そのプログラム
が実行時に何を<em>為すか</em>は"
+"直接には問題ではありません。しかし、不自由なソフトウェアは、実際、しばしばマ"
+"ルウェアです。なぜなら、どんな悪意の機能であってもユーザは修正するになんの力"
+"もないことを知る開発者
は、それを少しばかり押し付けようかと誘惑されるからで"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Adobe made &ldquo;Digital Editions,&rdquo; the e-reader used by most US "
+"libraries, spy on the user <a href=\"http://www.computerworlduk.com/blogs/";
+"open-enterprise/drm-strikes-again-3575860/\">for the sake of DRM</a>."
+msgstr ""
+"Adobeは電子書籍ビューワ、&ldquo;Digital 
Editions&rdquo;を、合衆国のほとんどの図書館"
+"で使われていますが、ユーザをスパイするようにしました。<a
 href=\"http://www.computerworlduk.com/blogs/";
+"open-enterprise/drm-strikes-again-3575860/\">DRMのために</a>です。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Adobe nonfree software may halt all other work and freeze a computer <a href="
+"\"http://shallowsky.com/blog/gimp/non-free-software-surprises.html\";> to "
+"perform a license check</a>, at a random time every 30 days."
+msgstr ""
+"Adobeの不自由なソフトウェアはすべてのほかの作業を停止してコンピュータを固まらせることがありますが、これは<a
 href="
+"\"http://shallowsky.com/blog/gimp/non-free-software-surprises.html\";>"
+"ライセンスのチェックを実行するため</a>で、30日おきにランダãƒ
 ãªæ™‚に行われます。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Adobe applications have time bombs: they <a href=\"http://techcrunch.";
+"com/2013/05/06/adobe-goes-all-in-with-subscription-based-creative-cloud-will-"
+"stop-selling-regular-cs-licenses-shrink-wrapped-boxes/\"> stop working after "
+"a certain time</a>, after which the user must pay to extend the time."
+msgstr ""
+"Adobeのアプリケーションには時限爆弾が設置されてます: 
それは<a href=\"http://techcrunch.";
+"com/2013/05/06/adobe-goes-all-in-with-subscription-based-creative-cloud-will-"
+"stop-selling-regular-cs-licenses-shrink-wrapped-boxes/\">ある時期以降に"
+"動かなくなり</a>、ユーザは期間を延長するために支払わなければならなくなります。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Once there was a problem with the servers that these programs use to check "
+"who has paid, and <a href=\"http://www.macuser.co.uk/9015-adobe-creative-";
+"cloud-outage-leaves-adobe-users-locked-out\"> the applications refused to "
+"work for anyone</a>."
+msgstr ""
+"かつて、こういったプログラム
が誰が支払ったかを確認するサーバに問題があり、"
+"<a href=\"http://www.macuser.co.uk/9015-adobe-creative-";
+"cloud-outage-leaves-adobe-users-locked-out\">アプリケーションが"
+"誰にとってもまったく動かなくなる</a>ことがありました。"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Adobe made &ldquo;Digital Editions,&rdquo; the e-reader used by most US "
+"libraries, <a href=\"http://www.computerworlduk.com/blogs/open-enterprise/";
+"drm-strikes-again-3575860/\"> send lots of data to Adobe</a>.  Adobe's "
+"&ldquo;excuse&rdquo;: it's needed to check DRM!"
+msgstr ""
+"Adobeは電子書籍ビューワ、&ldquo;Digital 
Editions&rdquo;を、合衆国のほとんどの図書館"
+"で使われていますが、<a 
href=\"http://www.computerworlduk.com/blogs/open-enterprise/";
+"drm-strikes-again-3575860/\">Adobeにたくさんのデータを送るようにしました</a>。Adobeの"
+"「弁明」: DRMをチェックするのに必要なのです!"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思"
+"います。翻訳に関するコメントと提案は、<a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。</p><p>わたしたち"
+"のウェブページの翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/deed.ja\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International "
+"License</a>の条件で許諾されます。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]