[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po free-software-even-more-impor...
From: |
Tom Uijldert |
Subject: |
www/philosophy/po free-software-even-more-impor... |
Date: |
Sat, 13 Aug 2016 10:32:52 +0000 (UTC) |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Tom Uijldert <tuijldert> 16/08/13 10:32:52
Modified files:
philosophy/po : free-software-even-more-important.nl.po
Log message:
Improved translation.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.nl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
Patches:
Index: free-software-even-more-important.nl.po
===================================================================
RCS file:
/webcvs/www/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.nl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- free-software-even-more-important.nl.po 29 Feb 2016 20:29:47 -0000
1.2
+++ free-software-even-more-important.nl.po 13 Aug 2016 10:32:52 -0000
1.3
@@ -7,14 +7,14 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-software-even-more-important.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-01 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-28 22:35+0100\n"
-"Last-Translator: Justin van Steijn <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-13 12:30+0100\n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -35,21 +35,23 @@
"door <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a>"
+# was -> is eerder
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"A substantially edited version of this article was published in <a href="
"\"http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-"
"now-than-ever-before\"> Wired</a>."
msgstr ""
-"Een sterk bewerkte versie van dit artikel was gepubliceerd in <a href="
+"Een sterk bewerkte versie van dit artikel is eerder gepubliceerd in <a href="
"\"http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-"
"now-than-ever-before\"> Wired</a>."
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"<a href=\"/help\">Suggested ways you can help the free software movement</a>."
-msgstr "<a href=\"/help\">Tips om de vrije software-beweging te helpen</a>."
+msgstr "<a href=\"/help\">Tips om de vrije-softwarebeweging te helpen</a>."
+# campagne -> actie
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since 1983, the Free Software Movement has campaigned for computer users' "
@@ -57,11 +59,11 @@
"versa. When a program respects users' freedom and community, we call it "
"“free software.”"
msgstr ""
-"Sinds 1983 heeft de vrije software-beweging campagne gevoerd voor de "
-"vrijheid van computergebruikers—zodat die gebruikers zeggenschap "
-"hebben over de software die ze gebruiken, in plaats van andersom. Als een "
-"programma de vrijheid van computergebruikers en de gemeenschap respecteert, "
-"noemen we dat “vrije software”."
+"De vrije-softwarebeweging voert sinds 1983 actie voor de vrijheid van "
+"computergebruikers—zodat die gebruikers zeggenschap hebben over de "
+"software die ze gebruiken, in plaats van andersom. Als een programma de "
+"vrijheid en gemeenschap van computergebruikers respecteert, noemen we dat "
+"“vrije software”."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -86,11 +88,11 @@
"the user. Proprietary software nowadays is often malware because <a href=\"/"
"proprietary/proprietary.html\">the developers' power corrupts them</a>."
msgstr ""
-"Deze twee niet-vrije programma's hebben iets gemeen: ze zijn beide "
-"<em>malware</em>. Dat betekent dat ze functies hebben die zijn ontworpen om "
-"de gebruiker te misbruiken. Private software is tegenwoordig vaak malware "
-"omdat <a href=\"/proprietary/proprietary.html\">de macht van de ontwikkelaar "
-"misbruik in de hand werkt</a>."
+"Deze twee private programma's hebben iets gemeen: ze zijn beide <em>malware</"
+"em>. Dat betekent dat ze functies hebben die zijn ontworpen om de gebruiker "
+"te misbruiken. Niet-vrije software is tegenwoordig vaak malware omdat <a "
+"href=\"/proprietary/proprietary.html\">de macht van de ontwikkelaar misbruik "
+"in de hand werkt</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -127,24 +129,25 @@
"use, and all the more so when you use them for something important in your "
"life."
msgstr ""
-"Vrijheid betekent controle hebben over je eigen leven. Als je een programma "
-"gebruikt om iets te doen in je leven, hangt je vrijheid af van de controle "
-"die je hebt over het programma. Je verdient het om controle te hebben over "
-"de programma's die je gebruikt, en des te meer wanneer je ze gebruikt voor "
-"belangrijke dingen in je leven."
+"Vrijheid betekent dat je controle hebt over je eigen leven. Als je een "
+"programma gebruikt om iets te doen in je leven, hangt je vrijheid af van de "
+"controle die je hebt over het programma. Je verdient het om zeggenschap te "
+"hebben over de programma's die je gebruikt, en des te meer wanneer je ze "
+"gebruikt voor belangrijke dingen in je leven."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Users' control over the program requires four <a href=\"/philosophy/free-sw."
"html\">essential freedoms</a>."
msgstr ""
-"Controle van de gebruiker over het programma vereist vier <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">essentiële vrijheden</a>."
+"Alleen met de volgende vier <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">essentiële "
+"vrijheden</a> heeft de gebruiker zeggenschap over het programma:"
+# wilt
#. type: Content of: <p>
msgid "(0) The freedom to run the program as you wish, for whatever purpose."
msgstr ""
-"(0) De vrijheid om het programma te gebruiken zoals jij wil, voor elk doel."
+"(0) De vrijheid om het programma te gebruiken zoals jij wilt, voor elk doel."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -162,13 +165,13 @@
"(1) De vrijheid om de “broncode” van het programma te "
"bestuderen, en aan te passen, zodat het programma werkt zoals jij wilt. "
"Programma's worden geschreven door programmeurs in een programmeertaal—"
-"zoals Nederlands gecombineerd met algebra—en die vorm van het "
+"wat lijkt op Engels gecombineerd met algebra—en die vorm van het "
"programma is de “broncode”. Iedereen die kan programmeren en de "
"broncode heeft, kan het lezen, zijn functioneren begrijpen en veranderen. "
-"Als het programma wat je krijgt een uitvoerbare versie is, een reeks "
-"getallen die efficiënt zijn voor de computer maar extreem moeilijk voor een "
-"mens, dan is het begrijpen en veranderen van het programma in die vorm zeer "
-"moeilijk."
+"Als het programma wat je krijgt alleen maar een uitvoerbare versie is, een "
+"reeks getallen die efficiënt zijn voor de computer maar extreem moeilijk "
+"voor een mens, dan is het begrijpen en veranderen van het programma in die "
+"vorm zeer moeilijk."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -182,10 +185,10 @@
"(2) De vrijheid om kopieën te maken en verspreiden wanneer je dat wilt. "
"(Het is geen verplichting maar een keuze. Een vrij programma betekent niet "
"dat iemand verplicht is jou een kopie aan te bieden, of dat jij verplicht "
-"bent hem een kopie aan te bieden. Het verspreiden van een programma aan "
-"gebruikers zonder vrijheid misbruikt hen; echter, ervoor kiezen om een "
-"programma niet te verspreiden—en privé te gebruiken—misbruikt "
-"niemand."
+"bent iemand anders een kopie aan te bieden. Het verspreiden van een "
+"programma aan gebruikers zonder vrijheid misbruikt hen; echter, ervoor "
+"kiezen om een programma niet te verspreiden—en privé te "
+"gebruiken—misbruikt niemand.)"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -193,7 +196,7 @@
"when you wish."
msgstr ""
"(3) De vrijheid om kopieën van jouw aangepaste versie te maken en "
-"verspreiden, wanneer je wit."
+"verspreiden, wanneer je wilt."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -259,12 +262,12 @@
"through it, exercises power over its users. A nonfree program is a yoke, an "
"instrument of unjust power."
msgstr ""
-"Als de gebruikers het programma niet beheersen, heeft het programma controle "
-"over de gebruikers. Met private software is er altijd iets of iemand, de "
-"ontwikkelaar of “eigenaar” van het programma, die controle heeft "
-"over het programma—en door middel van deze constructie macht uitoefent "
-"over zijn gebruikers. Een onvrij programma is een juk, een instrument met "
-"onrechtvaardige macht."
+"Als de gebruikers geen controle hebben over het programma, heeft het "
+"programma controle over de gebruikers. Met private software is er altijd "
+"iets of iemand, de ontwikkelaar of “eigenaar” van het programma, "
+"die controle heeft over het programma—en door middel van deze "
+"constructie macht uitoefent over zijn gebruikers. Een onvrij programma is "
+"een juk, een instrument met onrechtvaardige macht."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -307,7 +310,7 @@
"html\">GNU</a>. Today, millions of computers run GNU, mainly in the <a href="
"\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux combination</a>."
msgstr ""
-"De vrije software-beweging ontwikkelt vrije programma's zodat gebruikers "
+"De vrije-softwarebeweging ontwikkelt vrije programma's zodat gebruikers "
"zichzelf kunnen bevrijden, met als doel het stoppen van de "
"onrechtvaardigheden van niet-vrije software. We zijn begonnen in 1984 met "
"het ontwikkelen van het vrije besturingssysteem <a href=\"/gnu/the-gnu-"
@@ -346,7 +349,7 @@
msgstr ""
"Niet-vrije software was de eerste manier voor bedrijven om de controle over "
"de computeractiviteiten van mensen over te nemen. Tegenwoordig is er een "
-"andere manier, Service als Software-vervanging genoemd, of SaaSS (van het "
+"andere manier, Service als Softwarevervanging genoemd, of SaaSS (van het "
"Engels: Service as a Software Substitute). Dit betekent iemand anders' "
"server gebruiken om je eigen computertaken te doen."
@@ -381,12 +384,13 @@
"computeractiviteiten. Het vereist het in vertrouwen geven van jouw gegevens "
"aan de serverbeheerder, die zal worden gedwongen om het ook nog eens aan de "
"overheid te laten zien—<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
-"really-serve.html\">wie dient de server nu echt?</a>"
+"really-serve.html\">wie dient die server eigenlijk echt?</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Primary And Secondary Injustices"
msgstr "Primaire en secundaire onrechtvaardigheden"
+# sowieso -> helemaal
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When you use proprietary programs or SaaSS, first of all you do wrong to "
@@ -396,12 +400,12 @@
"be truly upright, you should not make the promise at all."
msgstr ""
"Als je private programma's of SaaSS gebruikt, doe je ten eerste onrecht aan "
-"jezelf, omdat het één of andere entiteit onevenredige macht geeft over jou.
"
-"Je zou in je eigen belang moeten ontsnappen. Het schaadt ook anderen als je "
-"de belofte doet om niet te delen. Het is kwaadaardig om je aan een "
-"dergelijke belofte te houden, en een kleiner kwaad om het te breken; om "
-"volledig rechtvaardig te zijn zou je een dergelijke belofte sowieso niet "
-"moeten doen."
+"jezelf, omdat het één of andere entiteit onevenredige macht "
+"geeft over jou. Je zou in je eigen belang moeten ontsnappen. Het schaadt "
+"ook anderen als je de belofte doet om niet te delen. Het is kwaadaardig om "
+"je aan een dergelijke belofte te houden en een kleiner kwaad om het te "
+"breken; om volledig rechtvaardig te zijn zou je een dergelijke belofte "
+"helemaal niet moeten doen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -429,16 +433,16 @@
msgstr ""
"Andere schade die voortkomt uit het gebruik van niet-vrije programma's en "
"SaaSS is dat het de boosdoener beloont, wat verdere ontwikkeling van dat "
-"programma of “service” aanmoedigt, wat er op zijn beurt weer toe "
-"leidt dat nog meer mensen onder de duim van het bedrijf terechtkomen."
+"programma of die “service” aanmoedigt, wat er op zijn beurt weer "
+"toe leidt dat nog meer mensen onder de duim van het bedrijf terechtkomen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"All the forms of indirect harm are magnified when the user is a public "
"entity or a school."
msgstr ""
-"Alle vormen van indirecte schade verergert wanneer de gebruiker een publieke "
-"instelling of school is."
+"Alle vormen van indirecte schade verergeren wanneer de gebruiker een "
+"publieke instelling of school is."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Free Software and the State"
@@ -457,9 +461,9 @@
"computeractiviteiten uitvoeren, doen zij dit voor mensen. Ze hebben de "
"plicht om volledige controle te hebben over die computeractiviteiten zodat "
"ze kunnen verzekeren dat het op juiste wijze gedaan wordt voor mensen. (Dit "
-"is de computationele soevereiniteit van de staat.) Zij moeten nooit toestaan "
-"dat de controle over de computeractiviteiten van de staat in private handen "
-"valt."
+"is de computationele onafhankelijkheid van de staat.) Zij moeten nooit "
+"toestaan dat de controle over de computeractiviteiten van de staat in "
+"private handen valt."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -497,7 +501,7 @@
"maar het staat onder dezelfde overheidsdruk als Microsoft. Als de overheid "
"van welk ander land dan ook zulke software gebruikt, bedreigt dit de "
"nationale veiligheid. Wil jij dat de NSA in de computers van jouw overheid "
-"inbreekt? Zie onze <a href=\"/philosophy/government-free-software.html"
+"inbreekt? Zie ons <a href=\"/philosophy/government-free-software.html"
"\">gesuggereerd beleid voor overheden om vrije software te promoten</a>."
#. type: Content of: <h3>
@@ -518,10 +522,10 @@
"de toekomst van de samenleving door middel van wat zij onderwijzen. Zij "
"zouden uitsluitend vrije software moeten onderwijzen, zodat ze hun invloed "
"voor het goede gebruiken. Het aanleren van een privaat programma aan "
-"leerlingen is het implanteren van afhankelijkheid, wat tegen de missie van "
-"educatie ingaat. Door het aanleren van het gebruik van vrije software, "
-"leiden scholen de toekomst van de samenleving naar vrijheid, en helpen zij "
-"getalenteerde programmeurs met het vakmanschap."
+"leerlingen en studenten is het implanteren van afhankelijkheid, wat tegen de "
+"missie van educatie ingaat. Door het aanleren van het gebruik van vrije "
+"software, leiden scholen de toekomst van de samenleving richting vrijheid, "
+"en helpen zij getalenteerde programmeurs met het vakmanschap."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -540,8 +544,8 @@
"Integendeel: je moet kopieën delen met de rest van de klas—"
"inclusief de broncode van het programma, in het geval iemand anders ervan "
"wilt leren. Daarom is het brengen van private software naar de les niet "
-"toegestaan, behalve als je het gaat gebruiken voor reverse engineering."
-"”"
+"toegestaan, behalve als je het gaat gebruiken voor <em>reverse engineering</"
+"em>.”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -554,7 +558,7 @@
"Private ontwikkelaars zouden ons studenten laten straffen die software "
"willen delen, en diegenen tegenwerken die nieuwsgierig genoeg zijn om het te "
"willen veranderen. Dit resulteert in slecht onderwijs. Zie <a href=\"/"
-"onderwijs/\">http://www.gnu.org/education/</a> voor een verdere discussie "
+"education/\">http://www.gnu.org/education/</a> voor een verdere discussie "
"over het gebruik van vrije software in scholen."
#. type: Content of: <h3>
@@ -593,7 +597,7 @@
msgstr ""
"Vrijheid betekent ook de vrijheid om samen te werken met anderen. Mensen die "
"vrijheid ontzeggen betekent hen scheiden, wat een aanloop is naar "
-"onderdrukking. In de vrije software-gemeenschap zijn we ons erg bewust van "
+"onderdrukking. In de vrije-softwaregemeenschap zijn we ons erg bewust van "
"het belang van de vrijheid om samen te werken omdat ons werk bestaat uit "
"georganiseerde samenwerking. Als jouw vriend je bezoekt en ziet dat je een "
"programma gebruikt, kan hij of zij jou om een kopie vragen. Een programma "
@@ -640,7 +644,7 @@
"software op de computers die we bezitten of regelmatig gebruiken, en door "
"het verwerpen van SaaSS. Door <a href=\"/licenses/license-recommendations."
"html\"> vrije software te ontwikkelen</a> (voor diegenen onder ons die "
-"programmeurs zijn.) Door te weigeren niet-vrije software en SaaSS te "
+"programmeurs zijn). Door te weigeren niet-vrije software en SaaSS te "
"ontwikkelen of promoten. Door <a href=\"/help\">deze ideeën te verspreiden</"
"a>."
@@ -652,7 +656,7 @@
"make all computer users free."
msgstr ""
"Wij en duizenden gebruikers met ons hebben dit gedaan sinds 1984: dit is "
-"waarom we nu het vrije GNU/Linux-besturingssysteem hebben die iedereen—"
+"waarom we nu het vrije GNU/Linux-besturingssysteem hebben dat iedereen—"
"programmeur of niet—kan gebruiken. Neem deel aan onze missie, als "
"programmeur of activist. Laten we alle computergebruikers bevrijden."
@@ -702,15 +706,16 @@
msgid "Copyright © 2015 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2015 Richard Stallman"
+# bijgewerkt
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
-"Dit werk is uitgebracht onder een <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivatives 4.0 International</a> licentie."
+"Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel=\"license\" href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl\">Creative Commons "
+"Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po free-software-even-more-impor...,
Tom Uijldert <=