[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy po/floss-and-foss.nl.po po/floss...
From: |
GNUN |
Subject: |
www/philosophy po/floss-and-foss.nl.po po/floss... |
Date: |
Sat, 6 Aug 2016 12:27:37 +0000 (UTC) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 16/08/06 12:27:37
Modified files:
philosophy/po : floss-and-foss.nl.po floss-and-foss.translist
Added files:
philosophy : floss-and-foss.nl.html
philosophy/po : floss-and-foss.nl-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/floss-and-foss.nl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/floss-and-foss.nl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/floss-and-foss.translist?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/floss-and-foss.nl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: po/floss-and-foss.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/floss-and-foss.nl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/floss-and-foss.nl.po 6 Aug 2016 11:58:26 -0000 1.3
+++ po/floss-and-foss.nl.po 6 Aug 2016 12:27:37 -0000 1.4
@@ -14,7 +14,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-07-13 14:55+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -48,18 +47,7 @@
"baseert zijn argumenten slechts op <a href=\"/philosophy/open-source-misses-"
"the-point.html\"> praktische voordelen</a>."
-# | To emphasize that “free software” refers to freedom and not to
-# | price, we sometimes write or say [-“free/libre-] {+“free
-# | (libre)+} software,” adding the French or Spanish word that means
-# | free in the sense of freedom. In some contexts, it works to use just
-# | “libre software.”
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "To emphasize that “free software” refers to freedom and not "
-#| "to price, we sometimes write or say “free/libre software,” "
-#| "adding the French or Spanish word that means free in the sense of "
-#| "freedom. In some contexts, it works to use just “libre software."
-#| "”"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To emphasize that “free software” refers to freedom and not to "
"price, we sometimes write or say “free (libre) software,” "
@@ -134,17 +122,7 @@
"en deze termen duidelijk wilt benoemen, is de juiste manier om te praten "
"over “FLOSS” en niet “FOSS”."
-# | We in the free software movement don't use either of these terms, because
-# | we don't want to be neutral on the political question. We stand for
-# | freedom, and we show it every time—by saying “free” and
-# | [-“libre”.-] {+“libre”— or “free
-# | (libre)”.+}
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "We in the free software movement don't use either of these terms, because "
-#| "we don't want to be neutral on the political question. We stand for "
-#| "freedom, and we show it every time—by saying “free” and "
-#| "“libre”."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We in the free software movement don't use either of these terms, because we "
"don't want to be neutral on the political question. We stand for freedom, "
@@ -198,9 +176,7 @@
"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
-# | Copyright © 2013, [-2015-] {+2015, 2016+} Richard Stallman
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright © 2013, 2015 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 2013, 2015, 2016 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2013, 2015, 2016 Richard Stallman"
Index: po/floss-and-foss.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/floss-and-foss.translist,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- po/floss-and-foss.translist 29 Jan 2016 04:28:14 -0000 1.10
+++ po/floss-and-foss.translist 6 Aug 2016 12:27:37 -0000 1.11
@@ -7,6 +7,7 @@
<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/philosophy/floss-and-foss.fr.html">français</a> [fr]</span>
<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it"
href="/philosophy/floss-and-foss.it.html">italiano</a> [it]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ml" hreflang="ml"
href="/philosophy/floss-and-foss.ml.html">മലയാളà´</a> [ml]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl"
href="/philosophy/floss-and-foss.nl.html">Nederlands</a> [nl]</span>
<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl"
href="/philosophy/floss-and-foss.pl.html">polski</a> [pl]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru"
href="/philosophy/floss-and-foss.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</span>
<span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk"
href="/philosophy/floss-and-foss.uk.html">ÑкÑаÑнÑÑка</a> [uk]</span>
@@ -18,6 +19,7 @@
<link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr"
href="/philosophy/floss-and-foss.fr.html" title="français" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="it" hreflang="it"
href="/philosophy/floss-and-foss.it.html" title="italiano" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="ml" hreflang="ml"
href="/philosophy/floss-and-foss.ml.html" title="മലയാളà´" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl"
href="/philosophy/floss-and-foss.nl.html" title="Nederlands" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl"
href="/philosophy/floss-and-foss.pl.html" title="polski" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru"
href="/philosophy/floss-and-foss.ru.html" title="ÑÑÑÑкий" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk"
href="/philosophy/floss-and-foss.uk.html" title="ÑкÑаÑнÑÑка" />
Index: floss-and-foss.nl.html
===================================================================
RCS file: floss-and-foss.nl.html
diff -N floss-and-foss.nl.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ floss-and-foss.nl.html 6 Aug 2016 12:27:36 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,127 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/floss-and-foss.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>FLOSS en FOSS - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/floss-and-foss.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<h2>FLOSS en FOSS</h2>
+
+<p>door <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p>De twee politieke kampen in de vrije-softwaregemeenschap zijn de
+vrije-softwarebeweging en open bron (Engels: open source). De
+vrije-softwarebeweging voert campagne voor <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">vrijheid voor
+computergebruikers</a>; wij zeggen dat een niet-vrij programma onrecht doet
+aan zijn gebruikers. Het open-bron-kamp weigert dit te zien als een
+onrechtvaardigheid voor gebruikers en baseert zijn argumenten slechts op <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> praktische
+voordelen</a>.</p>
+
+<p>Om te benadrukken dat “free software” (Engels voor vrije
+software) gaat over vrijheid en niet prijs, zeggen we soms “free/libre
+software”, waarbij we het Franse of Spaanse woord hebben toegevoegd
+waarmee het duidelijk is dat we het hebben over vrijheid. Soms is het noemen
+van “libre software” voldoende.</p>
+
+<p>Een onderzoeker die praktijken en methoden onderzocht die gebruikt worden
+door ontwikkelaars in de vrije-softwaregemeenschap besloot dat deze kwesties
+onafhankelijk zijn van de politieke standpunten van de ontwikkelaars, dus
+hij gebruikte de term “FLOSS”, wat staat voor “Free/Libre
+and Open Source Software” (vrije en openbronsoftware), om daarmee
+stellingname expliciet te vermijden. Als je graag neutraal bent, is deze
+term een goede manier om dat te doen, omdat het de namen van de twee
+bewegingen even duidelijk in beeld brengt.</p>
+
+<p>Anderen gebruiken de term “FOSS”, wat staat voor “Free and
+Open Source Software”. Het is de bedoeling dat dit hetzelfde betekent
+als “FLOSS”, maar het is minder duidelijk, omdat het niet
+uitlegt dat “free” refereert aan <em>vrijheid</em>. Het maakt
+“free software” ook minder zichtbaar dan “open
+source”, omdat het “open source” prominent in beeld brengt
+maar “free software” opsplitst.</p>
+
+<p>“Free and Open Source Software” is ook op een andere manier
+misleidend: het doet alsof “vrij en open bron” één
+enkel gezichtspunt vertegenwoordigt, in plaats van het benoemen van de twee
+verschillende standpunten. Het gebied wordt hiermee conceptueel gemaakt en
+dit verhindert beter begrip dat vrije software en open bron verschillende
+politieke posities zijn die fundamenteel van mening verschillen.</p>
+
+<p>Kortom, als je graag neutraal wilt zijn tussen vrije software en open bron,
+en deze termen duidelijk wilt benoemen, is de juiste manier om te praten
+over “FLOSS” en niet “FOSS”.</p>
+
+<p>Wij in de vrije-softwarebeweging kiezen geen van beide termen, omdat we niet
+neutraal willen zijn ten aanzien van dit politieke vraagstuk. Wij staan voor
+vrijheid, en we laten dit iedere keer opnieuw zien door het te hebben over
+“vrij” en “vrijheid”.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 2013, 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+
+<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
+Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal
licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2016/08/06 12:27:36 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: po/floss-and-foss.nl-en.html
===================================================================
RCS file: po/floss-and-foss.nl-en.html
diff -N po/floss-and-foss.nl-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/floss-and-foss.nl-en.html 6 Aug 2016 12:27:37 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,108 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>FLOSS and FOSS - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/philosophy/po/floss-and-foss.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>FLOSS and FOSS</h2>
+
+<p>by <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p>The two political camps in the free software community are the free
+software movement and open source. The free software movement is a
+campaign
+for <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">
+computer users' freedom</a>; we say that a nonfree program is an
+injustice to its users. The open source camp declines to see the
+issue as a matter of justice to the users, and bases its arguments on
+<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> practical
+benefits only</a>.</p>
+
+<p>To emphasize that “free software” refers to freedom and
+not to price, we sometimes write or say “free (libre)
+software,” adding the French or Spanish word that means free in
+the sense of freedom. In some contexts, it works to use just
+“libre software.”</p>
+
+<p>A researcher studying practices and methods used by developers in
+the free software community decided that these questions were
+independent of the developers' political views, so he used the term
+“FLOSS,” meaning “Free/Libre and Open Source
+Software,” to explicitly avoid a preference between the two
+political camps. If you wish to be neutral, this is a good way to do
+it, since this makes the names of the two camps equally prominent.</p>
+
+<p>Others use the term “FOSS,” which stands for
+“Free and Open Source Software.” This is meant to mean the
+same thing as “FLOSS,” but it is less clear, since it
+fails to explain that “free” refers to <em>freedom</em>.
+It also makes “free software” less visible than
+“open source,” since it presents “open source”
+prominently but splits “free software” apart.</p>
+
+<p>“Free and Open Source Software” is misleading in
+another way: it suggests that “free and open source” names
+a single point of view, rather than mentioning two different ones.
+This conceptualization of the field is an obstacle to understanding
+the fact that free software and open source are different political
+positions that disagree fundamentally.</p>
+
+<p>Thus, if you want to be neutral between free software and open
+source, and clear about them, the way to achieve that is to say
+“FLOSS,” not “FOSS.”</p>
+
+<p>We in the free software movement don't use either of these terms,
+because we don't want to be neutral on the political question. We
+stand for freedom, and we show it every time—by saying
+“free” and “libre”— or “free
+(libre)”.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 2013, 2015, 2016 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/08/06 12:27:37 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy po/floss-and-foss.nl.po po/floss...,
GNUN <=