www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-sw.pt-br.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po free-sw.pt-br.po
Date: Tue, 26 Jul 2016 06:22:40 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       16/07/26 06:22:40

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.pt-br.po 

Log message:
        Update #1130637.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30

Patches:
Index: free-sw.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.pt-br.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- free-sw.pt-br.po    1 Jan 2016 10:30:14 -0000       1.29
+++ free-sw.pt-br.po    26 Jul 2016 06:22:39 -0000      1.30
@@ -1,25 +1,24 @@
 # Brazilian Portuguese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html
-# Copyright (C) 2000, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Fernando Lozano <address@hidden>, 2000.
 # Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
 # Rodrigo Macedo <address@hidden>, 2012.
-# Rafael Ferreira <address@hidden>, 2012.
 # Dec 2014: remove wrong msgstr's; trivially update a few strings (T. 
Godefroy).
-#
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2012, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 10:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-23 00:53-0200\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-04 15:30-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-05-27 03:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
 
@@ -69,14 +68,6 @@
 "software livre."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom "
-#| "and community.  Roughly, <b>the users have the freedom to run, copy, "
-#| "distribute, study, change and improve the software</b>. Thus, &ldquo;free "
-#| "software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To understand the "
-#| "concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech,"
-#| "&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and "
 "community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to run, "
@@ -87,20 +78,14 @@
 "libre software&rdquo; to show we do not mean it is gratis."
 msgstr ""
 "Por “software livre” devemos entender aquele software que respeita a "
-"liberdade e senso de comunidade dos usuários. Grosso modo, <b>os usuários "
-"possuem a liberdade de executar, copiar, distribuir, estudar, mudar e "
-"melhorar o software</b>. Assim sendo, “software livre” é uma questão de 
"
-"liberdade, não de preço. Para entender o conceito, pense em “liberdade de 
"
-"expressão”, não em “cerveja grátis”."
+"liberdade e senso de comunidade dos usuários. Grosso modo, isso significa "
+"que <b>os usuários possuem a liberdade de executar, copiar, distribuir, "
+"estudar, mudar e melhorar o software</b>. Assim sendo, “software livre” 
é "
+"uma questão de liberdade, não de preço. Para entender o conceito, pense em 
"
+"“liberdade de expressão”, não em “cerveja grátis”. Por vezes 
chamamos de "
+"“libre software” para mostrar que livre não significa a grátis."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With these freedoms, the users (both individually and collectively) "
-#| "control the program and what it does for them. When users don't control "
-#| "the program, the program controls the users.  The developer controls the "
-#| "program, and through it controls the users.  This nonfree or &ldquo;"
-#| "proprietary&rdquo; program is therefore an instrument of unjust power."
 msgid ""
 "We campaign for these freedoms because everyone deserves them.  With these "
 "freedoms, the users (both individually and collectively) control the program "
@@ -110,12 +95,13 @@
 "makes the program <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
 "html\"> an instrument of unjust power</a>."
 msgstr ""
-"Com essas liberdades, os usuários (tanto individualmente quanto "
-"coletivamente) controlam o programa e o que ele faz por eles. Quando os "
-"usuários não controlam o programa, o programa controla os usuários. O "
-"desenvolvedor controla o programa e, por meio dele, controla os usuários. "
-"Esse programa não-livre e “proprietário” é, portanto, um instrumento 
de "
-"poder injusto."
+"Nós batalhamos por essas liberdades porque todo muito merece. Com essas "
+"liberdades, os usuários (tanto individualmente quanto coletivamente) "
+"controlam o programa e o que ele faz por eles. Quando os usuários não "
+"controlam o programa, o programa controla os usuários. O desenvolvedor "
+"controla o programa e, por meio dele, controla os usuários. Esse programa "
+"não-livre e “proprietário” é, portanto, <a 
href=\"/philosophy/free-software-"
+"even-more-important.html\">um instrumento de poder injusto</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -168,6 +154,10 @@
 "nonfree distribution schemes in terms of how far they fall short of being "
 "free, we consider them all equally unethical."
 msgstr ""
+"Um programa é software livre se ele dá aos usuários todas essas liberdades 
"
+"de forma adequada. Do contrário, ele é não-livre. Enquanto nós podemos "
+"distinguir vários esquemas de distribuição não-livres em termos de eles "
+"falham em serem livres, consideramos todos eles igualmente antiéticos."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -178,22 +168,23 @@
 "need to judge whether both A and B are free.  However, if we plan to modify "
 "A so that it doesn't use B, only A needs to be free; we can ignore B."
 msgstr ""
+"Em qualquer cenário, essas liberdades devem ser aplicadas em qualquer 
código "
+"do qual planejamos fazer uso, ou que levamos outros a fazer uso. Por "
+"exemplo, considere um programa A que automaticamente inicia um programa B "
+"para lidar com alguns casos. Se nós planejamos distribuir A como está, isso 
"
+"significa que usuários precisarão de B, de forma que nós precisamos julgar 
"
+"se tanto A quanto B são livres. Porém, se nós planejamos modificar A de "
+"forma que ele não use B, apenas A precisa ser livre; podemos ignorar B."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The rest of this page clarifies certain points about what makes specific "
 "freedoms adequate or not."
 msgstr ""
+"O resto dessa página clarifica certos pontos sobre o que faz liberdades "
+"específicas adequadas ou não."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, "
-#| "you should be free to redistribute copies, either with or without "
-#| "modifications, either gratis or charging a fee for distribution, to <a "
-#| "href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these "
-#| "things means (among other things) that you do not have to ask or pay for "
-#| "permission to do so."
 msgid ""
 "Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means you are free to redistribute "
 "copies, either with or without modifications, either gratis or charging a "
@@ -201,12 +192,11 @@
 "Being free to do these things means (among other things) that you do not "
 "have to ask or pay for permission to do so."
 msgstr ""
-"Um programa é software livre se os usuários possuem todas essas liberdades. 
"
-"Portanto, você deve ser livre para redistribuir cópias, modificadas ou 
não, "
-"gratuitamente ou cobrando uma taxa pela distribuição, a <a href="
-"\"#exportcontrol\">qualquer um, em qualquer lugar</a>. Ser livre para fazer "
-"tudo isso significa (entre outras coisas) que você não deve ter que pedir 
ou "
-"pagar pela permissão para fazê-lo."
+"Liberdade para distribuir (liberdades 2 e 3) significam que você é livre "
+"para redistribuir cópias, modificadas ou não, gratuitamente ou cobrando uma 
"
+"taxa pela distribuição, a <a href=\"#exportcontrol\">qualquer um, em "
+"qualquer lugar</a>. Ser livre para fazer tudo isso significa (entre outras "
+"coisas) que você não deve ter que pedir ou pagar pela permissão para 
fazê-lo."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -247,6 +237,10 @@
 "or stopped from doing so.  It has nothing to do with what functionality the "
 "program has, or whether it is useful for what you want to do."
 msgstr ""
+"A liberdade para executar o programa como você desejar significa que você "
+"não está proibido ou impedido de fazê-lo. Não tem nada haver com que "
+"funcionalidade o programa possui, ou se ele é útil para o que você quer "
+"fazer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -282,16 +276,6 @@
 "fonte real e não conta como código-fonte."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of "
-#| "the original.  If the program is delivered in a product designed to run "
-#| "someone else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a "
-#| "practice known as &ldquo;tivoization&rdquo; or &ldquo;lockdown&rdquo;, or "
-#| "(in its practitioners' perverse terminology) as &ldquo;secure boot&rdquo; "
-#| "&mdash; freedom 1 becomes a theoretical fiction rather than a practical "
-#| "freedom.  This is not sufficient.  In other words, these binaries are not "
-#| "free software even if the source code they are compiled from is free."
 msgid ""
 "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
 "original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "
@@ -307,9 +291,9 @@
 "versão de outra pessoa, mas se recusa a rodar a sua — prática conhecida 
como "
 "“tivoização”<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>, “travamento” 
ou ainda "
 "(na terminologia perversa de seus praticantes) como “boot seguro” — a "
-"liberdade 1 se torna ficção teórica ao invés de liberdade prática. Isso 
não "
-"é suficiente. Em outras palavras, esses binários não são software livre "
-"mesmo que o código-fonte a partir do qual foram compilados seja livre."
+"liberdade 1 se torna pretensão vazia ao invés de realidade prática. Esses "
+"binários não são software livre mesmo que o código-fonte a partir do qual 
"
+"foram compilados seja livre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -371,18 +355,6 @@
 "liberdade centrais; na verdade, ela as protege."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
-#| "a> to protect these freedoms legally for everyone.  But <a href=\"/"
-#| "philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">noncopylefted "
-#| "free software</a> also exists.  We believe there are important reasons "
-#| "why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use copyleft</"
-#| "a>, but if your program is noncopylefted free software, it is still "
-#| "basically ethical. (See <a href=\"/philosophy/categories.html"
-#| "\">Categories of Free Software</a> for a description of how &ldquo;free "
-#| "software,&rdquo; &ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories "
-#| "of software relate to each other.)"
 msgid ""
 "In the GNU project, we use copyleft to protect the four freedoms legally for "
 "everyone.  We believe there are important reasons why <a href=\"/philosophy/"
@@ -393,14 +365,14 @@
 "software,&rdquo; &ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories of "
 "software relate to each other."
 msgstr ""
-"No projeto GNU, nós usamos o copyleft para proteger legalmente essas "
+"No projeto GNU, nós usamos o copyleft para proteger legalmente as quatro "
 "liberdades para todos. Nós acreditamos que existem razões importantes pelas 
"
-"quais <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">é melhor usar o copyleft</a>, "
-"mas se o seu programa é software livre que não faz uso do copyleft, ele "
-"ainda é basicamente ético. Veja <a href=\"/philosophy/categories.html"
-"\">Categorias de Software Livre</a> para uma descrição de como “software "
-"livre” e “copylefted software” e outras categorias de software se 
relacionam "
-"umas com as outras."
+"quais <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">é melhor usar o copyleft</a>. "
+"Porém, <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"
+"\">software livre que não faz uso do copyleft</a> também é ético. Veja <a 
"
+"href=\"/philosophy/categories.html\">Categorias de Software Livre</a> para "
+"uma descrição de como “software livre” e “copylefted software” e 
outras "
+"categorias de software se relacionam umas com as outras."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -492,17 +464,6 @@
 "nome substituto, de modo que o programa modificado possa ser invocado."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</"
-#| "a> and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
-#| "programs internationally.  Software developers do not have the power to "
-#| "eliminate or override these restrictions, but what they can and must do "
-#| "is refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this "
-#| "way, the restrictions will not affect activities and people outside the "
-#| "jurisdictions of these governments.  Thus, free software licenses must "
-#| "not require obedience to any export regulations as a condition of any of "
-#| "the essential freedoms."
 msgid ""
 "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
 "and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
@@ -522,8 +483,8 @@
 "las como condições para o uso do programa. Dessa maneira, restrições não 
"
 "irão afetar as atividades e pessoas fora da jurisdição desses governos. "
 "Portanto, licenças de software livre não devem requerer a obediência a "
-"qualquer regulamentações de exportação como uma condição para qualquer 
das "
-"liberdades essenciais."
+"qualquer regulamentações não-triviais de exportação como uma condição 
para "
+"exercer qualquer das liberdades essenciais."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -534,6 +495,13 @@
 "potential problem, since a later change in export law could make the "
 "requirement nontrivial and thus render the software nonfree."
 msgstr ""
+"Meramente mencionar a existência de regulamentações de exportação, sem 
fazer "
+"delas uma condição da licença em si, é aceitável desde que ela não 
restrinja "
+"os usuários. Se uma regulamentação de exportação é, na verdade, trivial 
para "
+"o software livre, então exigir ela como condição não é realmente um "
+"problema; porém, é um problema em potencial, já que alteração posterior 
na "
+"lei de exportação poderia tornar os requerimentos em não-triviais e, "
+"portanto, tornar o software não-livre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -543,12 +511,19 @@
 "that runs nonfree programs this would require compliance with the licenses "
 "of those nonfree programs; that makes the license nonfree."
 msgstr ""
+"Uma licença livre pode não exigir conformidade com a licença de um 
programa "
+"não-livre. Então, por exemplo, se uma licença exigir de você conformidade 
"
+"com as licenças de “todos os programas você use”, no caso de um 
usuário que "
+"roda programas não-libres isso resultaria em exigir conformidade com as "
+"licenças daqueles programas não-livres; isso faz da licença não-livre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is acceptable for a free license to specify which jurisdiction's law "
 "applies, or where litigation must be done, or both."
 msgstr ""
+"É aceitável para uma licença livre especificar a lei de qual jurisdição 
se "
+"aplica, ou onde a litigância deve ser feita, ou ambos."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -578,7 +553,7 @@
 "cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
 "about it, and we will probably conclude it is nonfree."
 msgstr ""
-"Não não podemos listar tudo o que pode acontecer. Se uma licença baseada 
em "
+"Não podemos listar tudo o que pode acontecer. Se uma licença baseada em "
 "contrato restringe o usuário de uma maneira incomum que as licenças 
baseadas "
 "no copyright não podem, e que não é mencionada aqui como legítima, nós "
 "teremos que pensar sobre isso, e provavelmente iremos concluir que ela é 
não-"
@@ -712,14 +687,6 @@
 msgstr "Código Aberto?"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to "
-#| "mean something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  "
-#| "We prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have "
-#| "heard that it refers to freedom rather than price, it calls to mind "
-#| "freedom.  The word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-"
-#| "misses-the-point.html\"> never refers to freedom</a>."
 msgid ""
 "Another group uses the term &ldquo;open source&rdquo; to mean something "
 "close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We prefer the "
@@ -728,44 +695,35 @@
 "open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never "
 "refers to freedom</a>."
 msgstr ""
-"Outro grupo começou a usar o termo “código aberto” (do inglês <em>open 
"
-"source</em>) com um significado parecido (mas não idêntico) ao de 
“software "
-"livre”. Nós preferimos o termo “software livre” porque, uma vez que 
você "
-"tenha ouvido que ele se refere à liberdade ao invés do preço, ele traz à "
-"mente a liberdade. A palavra “aberto”  <a href=\"/philosophy/open-source-"
-"misses-the-point.html\">nunca se refere à liberdade</a>."
+"Outro grupo usa o termo “código aberto” (do inglês <em>open 
source</em>) com "
+"um significado parecido (mas não idêntico) ao de “software livre”. Nós 
"
+"preferimos o termo “software livre” porque, uma vez que você tenha 
ouvido "
+"que ele se refere à liberdade ao invés do preço, ele traz à mente a "
+"liberdade. A palavra “aberto”  <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
+"point.html\">nunca se refere à liberdade</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is the "
-#| "list of changes, along with links to show exactly what was changed."
 msgid ""
 "From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is the list "
 "of substantive changes, along with links to show exactly what was changed."
 msgstr ""
 "De tempos em tempos, revisamos essa Definição de Software Livre. Aqui está 
"
-"uma lista de mudanças, juntamente com links para mostrar exatamente o que "
-"foi modificado."
+"uma lista de mudanças substanciais, juntamente com links para mostrar "
+"exatamente o que foi modificado."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording "
-#| "about contract-based licenses."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">Version 1.141</a>: Clarify which code "
 "needs to be free."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Versão 1.41</a>: Esclarece a redação "
-"sobre licenças baseadas em contratos."
+"root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">Versão 1.141</a>: Esclarece qual 
código "
+"precisa ser livre."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -773,6 +731,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each time that "
 "freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Versão 1.135</a>: Informa toda 
situação "
+"em que liberdade 0 é a liberdade de executar o programa desejado."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -780,6 +741,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: Freedom 0 is not a "
 "matter of the program's functionality."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Versão 1.134</a>: liberdade 0 não é 
uma "
+"questão de funcionalidade do programa."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -787,6 +751,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Version 1.131</a>: A free license may "
 "not require compliance with a nonfree license of another program."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Versão 1.131</a>: Uma licença livre "
+"pode não exigir conformidade com uma licença não-livre de um outro 
programa."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -795,6 +762,10 @@
 "that choice of law and choice of forum specifications are allowed.  (This "
 "was always our policy.)"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">Versão 1.129</a>: Declara "
+"explicitamente que a escolha da lei e escolha de especificação do foro são 
"
+"permitidas. (Essa sempre foi nossa política.)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -803,6 +774,10 @@
 "requirement is a real problem if the requirement is nontrivial; otherwise it "
 "is only a potential problem."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Versão 1.122</a>: Um requerimento de "
+"controle de exportação é um problema rela se o requerimento for 
não-trivial; "
+"do contrário, ele é apenas um problema potencial."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -811,6 +786,10 @@
 "issue is limits on your right to modify, not on what modifications you have "
 "made.  And modifications are not limited to &ldquo;improvements&rdquo;"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Versão 1.118</a>: Esclarecimento: o "
+"problema é os limites do seu direito de modificar, e não quais 
modificações "
+"você fez. E modificações não estão limitadas a “melhorias”"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1034,14 +1013,6 @@
 "ao autor."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are gaps in the version numbers shown above because there are other "
-#| "changes in this page that do not affect the definition as such.  These "
-#| "changes are in other parts of the page.  You can review the complete list "
-#| "of changes to the page through the <a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.";
-#| "org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\">cvsweb "
-#| "interface</a>."
 msgid ""
 "There are gaps in the version numbers shown above because there are other "
 "changes in this page that do not affect the definition or its "
@@ -1052,10 +1023,11 @@
 "view=log\">cvsweb interface</a>."
 msgstr ""
 "Existem lacunas nos números das versões mostrados acima, pois existem 
outras "
-"mudanças para essa página que não afetam a definição como ela é. Essas "
-"mudanças são em outras partes da página. Você pode inspecionar a lista "
-"completa de mudanças da página pela <a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.";
-"org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\">interface "
+"mudanças para essa página que não afetam a definição ou suas 
interpretações. "
+"Por exemplo, a lista não inclui alterações sem relevâncias, de 
formatação, "
+"de ortografia, pontuação ou outras partes da página. Você pode 
inspecionar a "
+"lista completa de mudanças da página pela <a 
href=\"http://web.cvs.savannah.";
+"gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\">interface "
 "cvsweb</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -1112,31 +1084,22 @@
 "envio de traduções das páginas desse site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2016 Free Software Foundation, "
 "Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2016 Free Software Foundation, "
+"Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">Creative Commons "
-"Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" href="
+"\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\";>Creative "
+"Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -1153,6 +1116,32 @@
 msgstr "Última atualização: "
 
 #~ msgid ""
+#~ "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to "
+#~ "mean something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  "
+#~ "We prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have "
+#~ "heard that it refers to freedom rather than price, it calls to mind "
+#~ "freedom.  The word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-"
+#~ "misses-the-point.html\"> never refers to freedom</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Outro grupo começou a usar o termo “código aberto” (do inglês 
<em>open "
+#~ "source</em>) com um significado parecido (mas não idêntico) ao de "
+#~ "“software livre”. Nós preferimos o termo “software livre” porque, 
uma vez "
+#~ "que você tenha ouvido que ele se refere à liberdade ao invés do preço, 
"
+#~ "ele traz à mente a liberdade. A palavra “aberto”  <a 
href=\"/philosophy/"
+#~ "open-source-misses-the-point.html\">nunca se refere à liberdade</a>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012 Free Software "
+#~| "Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015 Free "
+#~ "Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012 Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
 #~ "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom "
 #~ "and community.  Roughly, <b>the users have the freedom to run, copy, "
 #~ "distribute, study, change and improve the software</b>.  With these "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]