www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po about-gnu.nl.po


From: Tom Uijldert
Subject: www/gnu/po about-gnu.nl.po
Date: Sun, 24 Jul 2016 13:08:27 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Tom Uijldert <tuijldert>        16/07/24 13:08:27

Added files:
        gnu/po         : about-gnu.nl.po 

Log message:
        Initial dutch translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.nl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: about-gnu.nl.po
===================================================================
RCS file: about-gnu.nl.po
diff -N about-gnu.nl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ about-gnu.nl.po     24 Jul 2016 13:08:27 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,213 @@
+# Dutch translation of http://www.gnu.org/gnu/about-gnu.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Justin van Steijn <address@hidden>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: about-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-24 15:06+0100\n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "About the GNU Operating System - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Over het GNU-besturingssysteem - GNU-project - Free Software Foundation "
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "About the GNU Operating System"
+msgstr "Over het GNU-besturingssysteem"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Other historical and general articles about GNU.</"
+"a>]"
+msgstr ""
+"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Andere historische en algemene artikelen over GNU."
+"</a>]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating system "
+"which would be put together by people working together for the freedom of "
+"all software users to control their computing.  rms remains the Chief "
+"GNUisance today."
+msgstr ""
+"GNU is in 1983 door Richard Stallman (RMS) aangekondigd als "
+"besturingssysteem, dat samengesteld zou worden door mensen die samenwerken "
+"voor de vrijheid van alle softwaregebruikers om zeggenschap te hebben over "
+"hun computeractiviteiten. RMS is vandaag de dag nog steeds Chief GNUisance."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The primary and continuing goal of GNU is to offer a Unix-compatible system "
+"that would be 100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>.  "
+"Not 95% free, not 99.5%, but 100%.  The name of the system, GNU, is a "
+"recursive acronym meaning GNU's Not Unix&mdash;a way of paying tribute to "
+"the technical ideas of Unix, while at the same time saying that GNU is "
+"something different.  Technically, GNU is like Unix.  But unlike Unix, GNU "
+"gives its users freedom."
+msgstr ""
+"Het belangrijkste en blijvende doel van GNU is om een systeem aan te bieden "
+"dat werkt als Unix en bestaat uit 100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">vrije software</a> . Niet 95% vrij, niet 99,5%, maar 100%. De naam van "
+"het systeem, GNU, is een recursieve afkorting voor <em>GNU is Niet Unix</"
+"em>&mdash;een manier om erkenning te geven aan de technische idee&euml;n van "
+"Unix, terwijl het tegelijkertijd aangeeft dat GNU anders is. Technisch "
+"gezien lijkt GNU op Unix. Maar in tegenstelling tot Unix geeft GNU haar "
+"gebruikers vrijheid."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system distributions</"
+"a> (&ldquo;distros&rdquo;) meeting this goal are available today, many using "
+"the <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\";>Linux-"
+"libre kernel</a> (the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relationship "
+"between GNU and the Linux kernel</a> is described more fully elsewhere).  "
+"The <a href=\"/software/software.html\">GNU packages</a> have been designed "
+"to work together so we could have a functioning GNU system.  It has turned "
+"out that they also serve as a common &ldquo;upstream&rdquo; for many "
+"distros, so contributions to GNU packages help the free software community "
+"as a whole.  Naturally, work on GNU is ongoing, with the goal to create a "
+"system that gives the greatest freedom to computer users.  GNU packages "
+"include user-oriented applications, utilities, tools, libraries, even "
+"games&mdash;all the programs that an operating system can usefully offer to "
+"its users.  <a href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Compleet vrije systeemdistributies</"
+"a> die hieraan voldoen zijn beschikbaar, waarvan vele de <a href=\"http://";
+"www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\">Linux-libre-kernel</a> "
+"gebruiken (de <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relatie tussen GNU en de "
+"kernel Linux</a> wordt elders besproken). De <a href=\"/software/software."
+"html\">GNU-pakketten</a> waren ontworpen om samen te werken zodat we een "
+"functionerend GNU-systeem konden hebben. Het bleek dat zij ook dienen als "
+"gezamenlijke &ldquo;basis&rdquo; voor veel distributies, zodat bijdragen aan "
+"GNU-pakketten ten goede komen aan de hele vrije-softwaregemeenschap. "
+"Natuurlijk blijven we werken aan GNU, met het doel om een systeem te maken "
+"dat de meeste vrijheid aan computergebruikers geeft. GNU-pakketten zijn "
+"onder meer gebruikersgerichte programma's, hulpmiddelen, gereedschappen, "
+"programmabibliotheken, zelfs spelletjes&mdash;alle programma's dat een "
+"besturingssysteem normaal gesproken aan zijn gebruikers aanbiedt. <a href=\"/"
+"help/evaluation.html\">Nieuwe pakketten zijn altijd welkom.</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, and "
+"there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both "
+"technical and non-technical.  GNU developers gather from time to time in <a "
+"href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as part of the "
+"larger free software community <a href=\"http://libreplanet.org/";
+"\">LibrePlanet</a> conferences."
+msgstr ""
+"Duizenden mensen hebben zich bij GNU aangesloten om het tot het succes te "
+"maken dat het vandaag de dag is en er zijn <a href=\"/help/help.html\">veel "
+"manieren om bij te dragen</a>, zowel technisch als niet-technisch. GNU-"
+"ontwikkelaars komen regelmatig samen tijdens <a href=\"/ghm/ghm.html\">GNU "
+"Hackersbijeenkomsten</a>, soms als onderdeel van de grotere conferentie voor "
+"de vrije-softwaregemeenschap, <a href=\"http://libreplanet.org/";
+"\">LibrePlanet</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU has been supported in several ways by the <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit organization also founded by "
+"rms to advocate free software ideals.  Among other things, the FSF accepts "
+"copyright assignments and disclaimers, so it can act in court on behalf of "
+"GNU programs.  (To be clear, contributing a program to GNU does <em>not</em> "
+"require transferring copyright to the FSF.  If you do assign copyright, the "
+"FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it; if you keep "
+"the copyright, enforcement will be up to you.)"
+msgstr ""
+"GNU wordt op verschillende manieren ondersteund door de <a href=\"http://www.";
+"fsf.org/\">Free Software Foundation</a>, een organisatie zonder winstoogmerk "
+"die ook is opgericht door RMS om vrije-software-idealen te promoten. Naast "
+"andere dingen accepteert de FSF ook auteursrechtverklaringen en "
+"vrijwaringsclausules, zodat het in de rechtbank namens GNU-programma's kan "
+"handelen. (Voor de duidelijkheid, een programma bijdragen aan GNU vereist "
+"<em>niet</em> dat je het auteursrecht overdraagt aan de FSF. Als je het "
+"auteursrecht overdraagt, zal de FSF de GPL voor het programma handhaven als "
+"iemand het schendt; als je het auteursrecht behoudt is het aan jou om het te "
+"handhaven.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The ultimate goal is to provide free software to do all of the jobs computer "
+"users want to do&mdash;and thus make proprietary software a thing of the "
+"past."
+msgstr ""
+"Het einddoel is om vrije software te bieden voor alle taken die "
+"computergebruikers willen doen&mdash;wat niet-vrije software tot iets uit "
+"het verleden zal maken."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
+"Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 3.0 Verenigde Staten licentie</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Bijgewerkt:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]