www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po right-to-read.ja.po fs-transl...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www/philosophy/po right-to-read.ja.po fs-transl...
Date: Thu, 21 Jul 2016 05:55:14 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   16/07/21 05:55:14

Modified files:
        philosophy/po  : right-to-read.ja.po fs-translations.ja.po 
                         words-to-avoid.ja.po 

Log message:
        Update Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.ja.po?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.100&r2=1.101
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.ja.po?cvsroot=www&r1=1.141&r2=1.142

Patches:
Index: right-to-read.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.ja.po,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- right-to-read.ja.po 15 Jul 2016 23:28:13 -0000      1.54
+++ right-to-read.ja.po 21 Jul 2016 05:55:13 -0000      1.55
@@ -15,7 +15,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-07-13 17:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -38,7 +37,7 @@
 "of the ACM</cite> (Volume 40, Number 2).</em>"
 msgstr ""
 "<em>この記事は<cite>Communications of the 
ACM</cite>1997年2月号(第40巻No.2)に"
-"掲載された。</em>"
+"掲載されました。</em>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -296,17 +295,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Author's Notes"
-msgstr "作者ノート"
+msgstr "作者の注釈"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This story is supposedly a historical article that will be written in the "
-#| "future by someone else, describing Dan Halbert's youth under a repressive "
-#| "society shaped by the enemies that use &ldquo;pirate&rdquo; as "
-#| "propaganda. So it uses the terminology of that society.  I have tried to "
-#| "project it from today so as to sound even more oppressive. See <a href=\"/"
-#| "philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">&ldquo;Piracy&rdquo;</a>."
 msgid ""
 "This story is supposedly a historical article that will be written in the "
 "future by someone else, describing Dan Halbert's youth under a repressive "
@@ -315,10 +306,10 @@
 "project it forwards into something more visibly oppressive. See <a href=\"/"
 "philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">&ldquo;Piracy&rdquo;</a>."
 msgstr ""
-"この物語は、誰かによって未来に書かれる歴史的な記事と想定され、ダン・ハルバー"
-"トの若き時代の「海賊」をプロパガンダとして使う敵に制された抑圧的な社会を描い"
-"ています。ですから、この物語は、その社会の用語を用いています。より弾圧的な感"
-"じがするように、わたしは、今日の視点からç…
§å°„するようにしました。こちらの、<a "
+"この物語は、誰かによって未来に書かれる歴史的な記事と想定されており、"
+"ダン・ハルバートの若き時代を描いています。それは「海賊」をプロパガンダとして使う不正な力に"
+"制された抑圧的な社会です。ですから、この物語は、その社会の用語を用いています。"
+"より明らかに弾圧的な感じがするように、わたしは、描くようにしました。こちらの、<a
 "
 
"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">「海賊行為」</a>もご覧くã
 ã•"
 "い。"
 
@@ -330,26 +321,19 @@
 "established the <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Defective by "
 "Design</a> campaign.  We ask for your support."
 msgstr ""
+"コンピュータにより強制された書籍(およびそのほかのå…
¬é–‹ä½œå“)の貸与や読書に対する制限は"
+"DRMとして知られますが、これは「ディジタル制限管理」の略です。DRMをなくすために、"
+"フリーソフトウェアファウンデーションは<a 
href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Defective by "
+"Design</a>(設計から間違っている)キャンペーンを設置しました。"
+"皆さんのサポートをお願いします。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
 "The following note has been updated several times since the first "
 "publication of the story."
-msgstr 
"このノートはストーリーの最初の発表から何回か更新された。"
+msgstr 
"この注釈はストーリーの最初の発表から何回か更新されました。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The right to read is a battle being fought today.  Although it may take "
-#| "50 years for our present way of life to fade into obscurity, most of the "
-#| "specific laws and practices described above have already been proposed; "
-#| "many have been enacted into law in the US and elsewhere.  In the US, the "
-#| "1998 Digital Millennium Copyright Act (DMCA) established the legal basis "
-#| "to restrict the reading and lending of computerized books (and other "
-#| "works as well).  The European Union imposed similar restrictions in a "
-#| "2001 copyright directive.  In France, under the DADVSI law adopted in "
-#| "2006, mere possession of a copy of DeCSS, the free program to decrypt "
-#| "video on a DVD, is a crime."
 msgid ""
 "The battle for the right to read is already being fought.  Although it may "
 "take 50 years for our past freedoms to fade into obscurity, most of the "
@@ -362,14 +346,13 @@
 "in a form not quite as strong."
 msgstr ""
 
"読む権利のための戦いは、すでに今日闘われているのです。現在の生活習æ
…£ãŒæ­´å²ã®"
-"彼方に消え失せるまでには50年かかるかもしれませんが、本文で述べられた特定の法"
-"律やæ…
£è¡Œã®ã»ã¨ã‚“どはすでに提案されており、その多くはアメリカ合衆国や他の国ã€
…"
+"彼方に消え失せるまでには50年かかるかもしれませんが、本文で述べられた特定の抑圧的な法"
+"律やæ…
£è¡Œã®ã»ã¨ã‚“どはすでに提案されており、そのいくつかはアメリカ合衆国や他の国ã€
…"
 
"ですでに立法されてしまっています。アメリカでは、1998年ディジタル・ミレニアãƒ
 "
-"著作権法(Digital Millennium Copyright 
Act)がコンピュータ化された書籍(や他の作"
-"品も)を読んだ
り貸したりすることを制限する法的基礎を確立しました。ヨーロッパ連"
-"合も似たような制限を2001年の著作権指令で課しています。フランスでは、DADVSI法"
-"が2006年に採択され、DeCSS(DVDのビデオを復号する自由なプログラãƒ
 )のコピーの単"
-"純所持が犯罪となりました。"
+"著作権法(Digital Millennium Copyright Act)がDRMとして知られる"
+"コンピュータにより強制された制限に政府の明示的な後押しを与えました。"
+"DRMを破ることができるプログラムのé…
å¸ƒã‚’犯罪とすることによってです。"
+"ヨーロッパ連合も同様に強力ではありませんが似たような制限を2001年の著作権指令で課しています。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -436,16 +419,11 @@
 "trusted computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;, but as ultimately put "
 "into use, it is called &ldquo;secure boot&rdquo;."
 msgstr ""
+"この仕組みの提唱者
は、初期の版では「トラステッド・コンピューティング」や"
+"「パラジウム
」のような名を与えましたが、最終的に使う段になって、それは「セキュア・ブート」"
+"と呼ばれます。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense; "
-#| "no person ever types it on a terminal.  Rather, it is a signature and "
-#| "encryption key that corresponds to a second key stored in your computer.  "
-#| "This enables Microsoft, and potentially any web sites that cooperate with "
-#| "Microsoft, the ultimate control over what the user can do on his own "
-#| "computer."
 msgid ""
 "What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense; no "
 "person ever types it on a terminal.  Rather, it is a signature and "
@@ -462,6 +440,9 @@
 
"す。これによって、マイクロソフト、そして潜在的にはマイクロソフトに協力するす"
 
"べてのウェブサイトが、ユーザ自身のコンピュータでなにができるかについて究極の"
 "コントロールを得るのです。"
+"マイクロソフトはé 
¼ã¾ã‚Œã‚Œã°FBIの代わりにそのコントロールを使うでしょう: "
+"すでに悪用できる<a 
href=\"/proprietary/malware-microsoft.html\">ウィンドウズの"
+"NSAセキュリティバグを見せているのです</a>から。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -471,17 +452,14 @@
 "can install any other system (such as GNU/Linux) is under Microsoft's "
 "control.  We call this <em>restricted boot</em>."
 msgstr ""
+"セキュア・ブートはユーザが署名鍵を指定し、どのソフトウェアが署名するかを決めることが"
+"可能な方法で実装
することができます。実際、ウィンドウズ10のために設計されたPCは"
+"マイクロソフトの鍵だけを保持し、そのマシンの所有者
が"
+"(GNU/Linuxのような)ほかのシステムをインストール"
+"できるかどうかは、マイクロソフトのコントロール下にあります。"
+"これをわたしたちは<em>制限されたブート</em>と呼びます。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When this story was first written, the SPA was threatening small Internet "
-#| "service providers, demanding they permit the SPA to monitor all users.  "
-#| "Most ISPs surrendered when threatened, because they cannot afford to "
-#| "fight back in court.  One ISP, Community ConneXion in Oakland, "
-#| "California, refused the demand and was actually sued.  The SPA later "
-#| "dropped the suit, but obtained the DMCA, which gave them the power they "
-#| "sought."
 msgid ""
 "In 1997, when this story was first published, the SPA was threatening small "
 "Internet service providers, demanding they permit the SPA to monitor all "
@@ -490,23 +468,14 @@
 "California, refused the demand and was actually sued.  The SPA later dropped "
 "the suit, but the DMCA gave it the power it sought."
 msgstr ""
-"このストーリーが最初に書かれたとき、SPAは小規模なインターネットサービスプロバ"
+"1997年、このストーリーが最初に発表されたとき、SPAは小規模なインターネットサービスプロバ"
 "イダを脅
して、彼らがSPAにすべてのユーザを監視することを許可するよう要求してい"
 "ました。ほとんどのISPは脅
されて屈服しましたが、それは彼らが法廷で反撃するだけ"
 
"の資金的余裕がなかったからです。一つのISP、カリフォルニア州オークランドの"
 "Community 
ConneXionは要求を拒否し実際に訴えられました。SPAは後に訴訟を取り下"
-"げましたが、彼らの求めていた権力を与えてくれるDMCAを手にå
…¥ã‚ŒãŸã®ã§ã™ã€‚"
+"げましたが、求めていた力をDMCAが与えてくれたのです。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has "
-#| "been replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.  "
-#| "The BSA is not, today, an official police force; unofficially, it acts "
-#| "like one.  Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it "
-#| "invites people to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror "
-#| "campaign in Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people "
-#| "sharing software would be raped."
 msgid ""
 "The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has been "
 "replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.  The BSA "
@@ -521,7 +490,7 @@
 "しまいました。今日、BSAはå…
¬å¼ã®è­¦å¯Ÿæ¨©åŠ›ã¨ã§ã¯ã‚りませんが、非公式には警察のよ"
 
"うにふるまっています。かつてのソビエト連邦を思い起こさせるような手法を用い、"
 "人々
がその同僚や友人を密告するよう奨励しているのです。2001年アルゼンチンにお"
-"いて展開されたBSAの恐るべきキャンペーンは、ソフトウェアをå
…±æœ‰ã™ã‚‹äººã€…はレイプ"
+"いて展開されたBSAの恐るべきキャンペーンは、ソフトウェアをå
…±æœ‰ã™ã‚‹äººã€…は監獄でレイプ"
 "されるだろうというようなことを遠回しに述べて脅
すような内容でした。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
@@ -571,19 +540,12 @@
 msgstr "悪いニュース"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The battle for the right to read is already in progress, The enemy is "
-#| "organized, while we are not, so it is going against us.  Here are "
-#| "articles about bad things that have happened since the original "
-#| "publication of this article."
 msgid ""
 "The battle for the right to read is already in progress, The enemy is "
 "organized, while we are not, so it is going against us."
 msgstr ""
 
"読む権利の戦いはすでに進んでいます。敵は組織化されていますが、わたしたちはそ"
-"うではありません。ですからわたしたちにとって不利な方に進んでいます。ここに、"
-"この記事のオリジナルの出版以降、起こった悪いことに関する記事を示します。"
+"うではありません。ですからわたしたちにとって不利な方に進んでいます。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -595,6 +557,13 @@
 "swindle.html\">Orwellian functionalities</a>.  Any one of them calls for "
 "rejecting the product completely:"
 msgstr ""
+"今日の商用の電子書籍は<a 
href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\">"
+"読者
の伝統的な自由を捨て去ります</a>。Amazonの電子書籍リーダの製品は、わたしが"
+"&ldquo;Amazonインチキンドル&rdquo;と呼ぶもの(書籍の読者
の伝統的な自由を"
+"だ
まし取るように設計されているので)ですが、いくつかのå…
¸åž‹çš„な"
+"<a 
href=\"/proprietary/malware-kindle-swindle.html\">オーウェルの機能</a>"
+"のソフトウェアによって実行されています。その機能のどれもが、その製品を完å
…¨ã«æ‹’否することに"
+"値するでしょう: "
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -639,7 +608,7 @@
 "associate\">join the FSF</a> to help fund our work."
 msgstr ""
 
"悪いニュースを止めて、良いニュースを作りたいならば、組織して闘うå¿
…要がありま"
-"す。FSFの<a href=\"http://defectivebydesign.org\";> Defective by Design</a>"
+"す。FSFの<a href=\"http://defectivebydesign.org\";>Defective by Design</a>"
 
"キャンペーンは最初の一歩をなしました。キャンペーンのメーリングリストに参åŠ
 ã—"
 "て手を貸してください。そして、<a 
href=\"http://www.fsf.org/associate\";>FSFに"
 "参加して</a>わたしたちの仕事に資金を提供してくだ
さい。"

Index: fs-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.100
retrieving revision 1.101
diff -u -b -r1.100 -r1.101
--- fs-translations.ja.po       19 Jul 2016 17:59:06 -0000      1.100
+++ fs-translations.ja.po       21 Jul 2016 05:55:13 -0000      1.101
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-07-19 17:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-12 14:56+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-21 14:42+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-07-19 17:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -209,28 +208,20 @@
 msgstr "programari gratuït"
 
 #. type: Content of: <table><tr><th>
-#, fuzzy
-#| msgid "Freie Software"
 msgid "Proprietary Software"
-msgstr "Freie Software"
+msgstr "Proprietary Software"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "programari gratuït"
 msgid "programari privatiu"
-msgstr "programari gratuït"
+msgstr "programari privatiu"
 
 #. type: Content of: <table><tr><th>
-#, fuzzy
-#| msgid "Freie Software"
 msgid "Commercial Software"
-msgstr "Freie Software"
+msgstr "Commercial Software"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "programari gratuït"
 msgid "programari comercial"
-msgstr "programari gratuït"
+msgstr "programari comercial"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Chinese (Simplified)"
@@ -325,16 +316,12 @@
 msgstr "vrije software"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "vrije software"
 msgid "private software"
-msgstr "vrije software"
+msgstr "private software"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "vrije software"
 msgid "commerci&euml;e software"
-msgstr "vrije software"
+msgstr "commerci&euml;e software"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Esperanto"
@@ -397,16 +384,12 @@
 msgstr "logiciel gratuit"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "logiciel gratuit"
 msgid "logiciel privateur"
-msgstr "logiciel gratuit"
+msgstr "logiciel privateur"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "logiciel gratuit"
 msgid "logiciel commercial"
-msgstr "logiciel gratuit"
+msgstr "logiciel commercial"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Georgian"
@@ -441,16 +424,12 @@
 msgstr "Gratis-Software / Kostenlose Software"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "Free Software"
 msgid "Proprietäre Software"
-msgstr "Free Software"
+msgstr "Proprietäre Software"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "Free Software"
 msgid "Kommerzielle Software"
-msgstr "Free Software"
+msgstr "Kommerzielle Software"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Greek"
@@ -601,16 +580,12 @@
 msgstr "software gratuito"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "software libero"
 msgid "software proprietario"
-msgstr "software libero"
+msgstr "software proprietario"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "software falas"
 msgid "software commerciale"
-msgstr "software falas"
+msgstr "software commerciale"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Japanese"
@@ -630,13 +605,11 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "プロプライエタリなソフトウェア (puropuraietari na 
sofutouea)"
-msgstr ""
+msgstr "プロプライエタリなソフトウェア (puropuraietari na 
sofutouea)"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "自由ソフトウェア (jiyū sofutouea)"
 msgid "商用ソフトウェア (shōyō sofutouea)"
-msgstr "自由ソフトウェア (jiyū sofutouea)"
+msgstr "商用ソフトウェア (shōyō sofutouea)"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Korean"
@@ -772,13 +745,11 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "oprogramowanie własnościowe"
-msgstr ""
+msgstr "oprogramowanie własnościowe"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "wolne oprogramowanie"
 msgid "oprogramowanie komercyjne"
-msgstr "wolne oprogramowanie"
+msgstr "oprogramowanie komercyjne"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Portuguese"
@@ -809,16 +780,12 @@
 msgstr "programe gratuite"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "programe libere"
 msgid "programe proprietărești"
-msgstr "programe libere"
+msgstr "programe proprietărești"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "programe libere"
 msgid "programe comerciale"
-msgstr "programe libere"
+msgstr "programe comerciale"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Russian"
@@ -837,16 +804,12 @@
 msgstr "бесплатные программы (besplatnie programmi)"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "свободные программы (svobodnie programmi)"
 msgid "несвободные программы (nesvobodnie programmi)"
-msgstr "свободные программы (svobodnie programmi)"
+msgstr "несвободные программы (nesvobodnie programmi)"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "свободные программы (svobodnie programmi)"
 msgid "коммерческие программы (kommercheskie programmi)"
-msgstr "свободные программы (svobodnie programmi)"
+msgstr "коммерческие программы (kommercheskie programmi)"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Sardinian"
@@ -925,16 +888,12 @@
 msgstr "software libre"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "software gratuito"
 msgid "software privativo"
-msgstr "software gratuito"
+msgstr "software privativo"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "software falas"
 msgid "software comercial"
-msgstr "software falas"
+msgstr "software comercial"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Swahili"

Index: words-to-avoid.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.ja.po,v
retrieving revision 1.141
retrieving revision 1.142
diff -u -b -r1.141 -r1.142
--- words-to-avoid.ja.po        17 Jul 2016 18:28:02 -0000      1.141
+++ words-to-avoid.ja.po        21 Jul 2016 05:55:13 -0000      1.142
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-07-17 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-15 09:15+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-21 14:43+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-07-16 17:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -43,11 +42,6 @@
 "います)。"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
-#| "Software</a> and <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">Why "
-#| "Call It The Swindle?</a>"
 msgid ""
 "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
 "Software</a>, <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">Why Call "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]