www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po contradictory-support.fr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy/po contradictory-support.fr.po
Date: Sun, 17 Jul 2016 20:06:45 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 16/07/17 20:06:45

Added files:
        philosophy/po  : contradictory-support.fr.po 

Log message:
        New translation, by Nicola Spanti.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/contradictory-support.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: contradictory-support.fr.po
===================================================================
RCS file: contradictory-support.fr.po
diff -N contradictory-support.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ contradictory-support.fr.po 17 Jul 2016 20:06:45 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,183 @@
+# French translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/contradictory-support.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Nicola Spanti <nicola.spanti AT ecole.ensicaen.fr>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: contradictory-support.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-11 17:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-12 22:28+0200\n"
+"Last-Translator: Nicola Spanti <nicola.spanti AT ecole.ensicaen.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Beware of Contradictory &ldquo;Support&rdquo; - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Attention au « soutien contradictoire » - Projet GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Beware of Contradictory &ldquo;Support&rdquo;"
+msgstr "Attention au « soutien contradictoire »"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "par <strong>Richard Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are organizations that proclaim support for free software or the GNU "
+"Project, and teach classes in use of nonfree software."
+msgstr ""
+"Il y a des organisations qui proclament leur soutien au logiciel libre et au "
+"projet GNU, et par ailleurs donnent des cours pour enseigner l'utilisation "
+"de logiciel privateur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's possible that they do some <em>other</em> things that really support "
+"free software, but those classes certainly don't.  On the contrary, they "
+"work directly against the free software movement by promoting the use of the "
+"nonfree software.  That increases the magnitude of the practical problem it "
+"is our mission to correct."
+msgstr ""
+"Il est possible que certaines de leurs <em>autres</em> activités apportent "
+"vraiment un soutien au logiciel libre, mais ces cours n'en font certainement "
+"pas partie. Au contraire, ils sont en opposition frontale avec le mouvement "
+"du logiciel libre en promouvant l'utilisation de logiciel privateur. Cela "
+"accroît l'ampleur du problème pratique que nous avons pour mission de "
+"corriger."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even worse, that grants nonfree software legitimacy.  The basic point of the "
+"free software movement is that nonfree software is <a href=\"/philosophy/"
+"free-software-even-more-important.html\">unjust</a> and should not exist.  "
+"That's why we need a movement to <em>replace and eliminate</em> it.  "
+"Teaching how to use it asserts that it isn't a problem; that opposes the "
+"free software movement at the deepest level."
+msgstr ""
+"Pire, cela donne de la légitimité au logiciel privateur. Le message "
+"essentiel du mouvement du logiciel libre est que le logiciel privateur est "
+"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">injuste</a> "
+"et ne devrait pas exister – c'est pourquoi nous avons besoin d'un mouvement 
"
+"visant à <em>le remplacer et l'éliminer</em>. Enseigner son utilisation "
+"revient à affirmer qu'il ne pose pas problème ; cela s'oppose au mouvement 
"
+"du logiciel libre de la manière la plus fondamentale."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, people have the right to state that view, but they shouldn't "
+"pretend that it constitutes support for our cause."
+msgstr ""
+"Bien sûr, les gens ont le droit d'exprimer ce point de vue, mais ils ne "
+"doivent pas faire comme si cela constituait un soutien à notre cause."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even more outrageously, some of those organizations claim that their courses "
+"in using nonfree software are connected with or even certified by the GNU "
+"Project or the Free Software Foundation.  Needless to say, we would never "
+"certify such a course, nor recommend it, nor have anything to do with it, "
+"nor even talk about it except with condemnation."
+msgstr ""
+"Encore plus scandaleux, certaines de ces organisations prétendent que leurs "
+"cours sur l'utilisation de logiciel privateur ont un lien avec le projet GNU "
+"ou la Free Software Foundation, ou même qu'ils ont reçu leur certification. 
"
+"Il va sans dire que nous n'aurions jamais certifié ni recommandé un tel "
+"cours, ni eu quoi que ce soit à voir avec lui, ni même parlé de lui, 
hormis "
+"pour le condamner."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you encounter such an organization, please explain these points "
+"to the people who work on it: that such courses go directly against "
+"the principles of the free software movement.  We need to teach people "
+"to choose free software, not legitimize the nonfree programs most "
+"peole use.  Teaching use of nonfree programs works against free "
+"software; teaching it in association with the name GNU or the term "
+"&ldquo;free software&rdquo; causes confusion about what we stand "
+"for."
+msgstr ""
+"Si vous croisez ce genre d'organisation, veuillez expliquer aux personnes "
+"qui y travaillent que de tels cours vont directement à l'encontre des 
principes du "
+"mouvement du logiciel libre. Nous avons besoin d'apprendre aux gens à 
choisir le logiciel libre et non de légitimer les programmes non libres que la 
plupart des gens utilisent. Enseigner l'usage de programmes non libres nuit au 
logiciel libre ; associer cet enseignement au nom de GNU ou au terme « 
logiciel libre » jette la confusion sur ce que nous défendons."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2016 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2016 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale "
+"(CC BY-ND 4.0)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Nicola Spanti<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]