www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po copyleft.nl.po


From: Tom Uijldert
Subject: www/licenses/po copyleft.nl.po
Date: Wed, 6 Jul 2016 19:02:41 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Tom Uijldert <tuijldert>        16/07/06 19:02:41

Added files:
        licenses/po    : copyleft.nl.po 

Log message:
        Initial dutch translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.nl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: copyleft.nl.po
===================================================================
RCS file: copyleft.nl.po
diff -N copyleft.nl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ copyleft.nl.po      6 Jul 2016 19:02:40 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,405 @@
+# Dutch translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Justin van Steijn <address@hidden>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-03 17:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-06 21:01+0100\n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Wat is auteursplicht? - Het GNU-project - Free Software Foundation"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, auteursplicht"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Wat is auteursplicht?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"Auteursplicht is de methode om software vrij te maken door de voorwaarde dat "
+"alle veranderde versies van het programma ook vrij moeten zijn."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"De eenvoudigste manier om een programma vrij te maken is door het in het <a "
+"href= \"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">publieke domein</"
+"a> te zetten, zonder auteursrechten. Dit stelt mensen in de gelegenheid het "
+"programma met anderen te delen, inclusief eventuele verbeteringen, wanneer "
+"ze dat willen. Maar het stelt mensen die niet willen samenwerken ook in "
+"staat het programma om te zetten naar <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">private software</a>. Ze kunnen -veel of weinig- "
+"veranderingen aanbrengen en het resultaat  weerverspreiden als private "
+"software. Mensen die deze versie krijgen hebben niet dezelfde vrijheden die "
+"de originele maker hiervan gaf; de tussenpersoon heeft die vrijheden "
+"verwijderd."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"Binnen het <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU-project</a> hebben we als "
+"doel om <em>iedereen</em> de vrijheid te geven GNU-programma's te mogen "
+"veranderen en heruitgeven. Wanneer de tussenpersoon deze vrijheden weer zou "
+"kunnen verwijderen hebben we misschien een hoop gebruikers maar die zouden "
+"die vrijheden dan niet hebben. Dus in plaats van het plaatsen van de "
+"software in het publieke domein, leggen we er &ldquo;auteursplicht&rdquo; "
+"op. De auteursplicht zegt dat iedereen de software weer kan uitgeven, met of "
+"zonder veranderingen, op voorwaarde dat hij dit doet op basis van weer "
+"diezelfde vrijheden en de auteursplicht. Zo garandeert de auteursplicht "
+"iedereen dezelfde vrijheden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Auteursplicht <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">moedigt</a> ook andere "
+"programmeurs aan om vrije software toe te voegen. Belangrijke vrije "
+"programma's zoals de GNU C++ Compiler bestaan alleen hierdoor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"Auteursplicht helpt ook programmeurs om <a href=\"/software/software."
+"html#develop\">verbeteringen</a> aan <a href= \"/philosophy/free-sw.html"
+"\">vrije software</a> bij te kunnen dragen. Die programmeurs werken vaak "
+"voor bedrijven en instellingen die er veel voor over hebben om meer geld "
+"binnen te halen. Een programmeur zou willen bijdragen aan de gemeenschap met "
+"zijn verbeteringen, maar haar werkgever zou dit wellicht in private software "
+"willen veranderen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Wanneer we de werkgever uitleggen dat het illegaal is de verbeteringen uit "
+"te brengen als private software en dit alleen kan als vrije software, draait "
+"de werkgever meestal wel bij en geeft het uit als vrije software in plaats "
+"van de inspanningen weg te gooien."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Om auteursplicht op een programma te leggen, eisen we allereerst het "
+"auteursrecht op; waarna we voorwaarden stellen aan de uitgifte. Dit is een "
+"juridisch hulpmiddel die iedereen het recht geeft om het programma, <em>of "
+"ieder programma wat daarvan is afgeleid</em>, te gebruiken, veranderen en "
+"kopi&euml;ren, maar alleen wanneer de voorwaarden niet veranderen. Daarmee "
+"wordt de code en het gebruiksrecht daarvan juridisch &eacute;&eacute;n "
+"geheel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Ontwikkelaars van niet-vrije software gebruiken het auteursrecht om de "
+"vrijheden van de gebruiker te beperken; wij gebruiken dat recht om de "
+"vrijheid te garanderen.  Vandaar de omkering van &ldquo;auteursrecht&rdquo; "
+"naar &ldquo;auteursplicht&rdquo;: een auteur die vrije software met "
+"auteursplicht wil gebruiken in zijn eigen software, is verplicht om ook de "
+"vrijheid van <em>zijn</em> gebruikers te respecteren."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
+"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
+"of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+"Auteursplicht is een methode die het auteursrecht van het programma "
+"gebruikt. Het betekent niet dat auteursrecht de deur uit wordt gedaan; "
+"wanneer dit gedaan zou worden zou auteursplicht onmogelijk worden. In het "
+"Engels heet het begrip &ldquo;copyleft&rdquo;.  &ldquo;left&rdquo; in het "
+"woord &ldquo;copyleft&rdquo; verwijst niet naar het werkwoord &ldquo;to "
+"leave&rdquo;&mdash;alleen naar de richting die het tegenovergestelde is van "
+"&ldquo;right&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Auteursplicht is een algemeen begrip; je kunt een algemeen begrip niet "
+"direct gebruiken: je kunt het op diverse manieren invullen.  Binnen het GNU-"
+"project gebruiken we voor de meeste software de distributievoorwaarden zoals "
+"vastgelegd in de <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(beschikbaar in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">tekst</a>, en het <a "
+"href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a>-bestandsformaat). De GNU General "
+"Public License wordt vaak afgekort tot GNU GPL. Er is ook een pagina met <a "
+"href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">veelgestelde vragen</a> over de GNU GPL. Je "
+"kunt ook lezen <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">waarom de FSF het "
+"auteursrecht verkrijgt van bijdragers</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+"Een alternatieve vorm van auteursplicht, de <a href=\"/licenses/agpl.html"
+"\">GNU Affero General Public License (AGPL) (beschikbaar in HTML</a>, <a "
+"href=\"/licenses/agpl.txt\">tekst</a>, en het <a href=\"/licenses/agpl.texi"
+"\">Texinfo</a>-bestandsformaat), is ontworpen voor programma's die op "
+"servers gebruikt kunnen gaan worden. Die licentie vereist dat de broncode "
+"van gewijzigde programma's om openbare diensten te implementeren "
+"publiekelijk wordt vrijgegeven."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Een gedeeltelijke vorm van auteursplicht, de <a href=\"/licenses/lgpl.html"
+"\">GNU Lesser General Public License (LGPL) (beschikbaar in HTML</a>, <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.txt\">tekst</a>, en het <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
+"\">Texinfo</a>-bestandsformaat), wordt gebruikt voor sommige (maar niet "
+"alle) GNU-programmabibliotheken. Om meer te weten te komen over juist "
+"gebruik van de LGPL, lees het artikel <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
+"\"><cite>waarom je voor je volgende programmabibliotheek niet de Lesser GPL "
+"zou moeten gebruiken</cite></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"De <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(beschikbaar in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">tekst</a> en <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is een vorm van auteursplicht die is "
+"bedoeld voor handleidingen, tekstboeken of andere documenten waarmee zeker "
+"wordt gesteld dat iedereen de vrijheid heeft om te kopi&euml;ren en te "
+"verspreiden, met of zonder wijzigingen, commercieel of niet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"De bijbehorende licentie zit in de meeste handleidingen en in alle "
+"distributies van GNU-broncode."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Al deze licenties zijn zo gemaakt dat je ze gemakkelijk voor je eigen werk "
+"kunt gebruiken, er vanuit gaande dat jij het auteursrecht hebt. Je hoeft de "
+"licentie niet te wijzigen om dit te doen; je hoeft alleen een kopie van de "
+"licentie in jouw werk op te nemen, en aanduidingen in de broncodebestanden "
+"op te nemen die duidelijk verwijzen naar de licentie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"Dezelfde voorwaarden gebruiken voor meerdere programma's maakt het mogelijk "
+"om code te kopiëren tussen diverse programma's. Doordat ze dezelfde "
+"voorwaarden hebben hoef je daarover niet na te denken. De Lesser GPL, versie "
+"2, heeft een regeling die het mogelijk maakt je licentie op de code dusdanig "
+"te veranderen dat je het kunt opnemen in code onder de normale GPL-licentie, "
+"zodat je LGPL-code in GPL-code kunt gebruiken. Versie 3 van de Lesser GPL is "
+"ontworpen als uitzondering die is toegevoegd aan de GPL versie 3, zodat het "
+"automatisch verenigbaar is."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Als je jouw programma wilt beschermen met auteursplicht door middel van de "
+"GNU GPL of de GNU LGPL, lees dan de <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html"
+"\">licentie-instructiepagina</a> voor advies. Merk op dat je de gehele tekst "
+"moet gebruiken van de licentie die je kiest. Elke licentie is één geheel en 
"
+"gedeeltelijke kopie&euml;n zijn niet toegestaan."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Als je jouw handleiding wilt beschermen met auteursplicht door middel van de "
+"GNU FDL, lees dan de instructies aan het <a href=\"/copyleft/fdl."
+"html#addendum\">eind</a> van de FDL-tekst, en de <a href=\"/copyleft/fdl-"
+"howto.html\">GFDL-instructiepagina</a>. Nogmaals, gedeeltelijke kopie&euml;n "
+"zijn niet toegestaan."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
+msgstr ""
+"Het is wettelijk onjuist om een omgekeerde C te gebruiken in plaats van het "
+"auteursrechtsymbool. Auteursplicht is gebaseerd op auteursrecht, dus het "
+"werk moet een auteursrechtverklaring hebben. Een auteursrechtverklaring "
+"vereist ofwel het auteursrecht-symbool (een C in een cirkel) of het woord "
+"&ldquo;Copyright&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+"Een omgekeerde C in een cirkel heeft geen enkele wettelijke betekenis, dus "
+"is het geen auteursrechtverklaring. Het is wellicht amusant op de kaft van "
+"een boek, op posters en dergelijke, maar <a href=\"https://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Copyleft#Symbol\"> wees voorzichtig hoe je het op een webpagina zet!</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/"
+"\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Foute links en "
+"andere correcties graag sturen aan <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
+"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Zie <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
+"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl\">Creative Commons "
+"Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Bijgewerkt:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]