www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-doc.nl.po


From: Tom Uijldert
Subject: www/philosophy/po free-doc.nl.po
Date: Wed, 6 Jul 2016 18:50:52 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Tom Uijldert <tuijldert>        16/07/06 18:50:52

Modified files:
        philosophy/po  : free-doc.nl.po 

Log message:
        Update with latest changes

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.nl.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14

Patches:
Index: free-doc.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/free-doc.nl.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- free-doc.nl.po      1 Jan 2016 06:05:55 -0000       1.13
+++ free-doc.nl.po      6 Jul 2016 18:50:52 -0000       1.14
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Tom Uijldert <address@hidden>, 2007, 2012.
+# Justin van Steijn <address@hidden>, 2016.
 # May 2014: trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
@@ -9,25 +10,26 @@
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2015-12-31 20:56+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"Waarom Vrije Software  Vrije Handleidingen nodig heeft - GNU Project - Free "
+"Waarom vrije software vrije handleidingen nodig heeft - GNU-project - Free "
 "Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
-msgstr "Waarom Vrije Software Vrije Handleidingen nodig heeft"
+msgstr "Waarom vrije software vrije handleidingen nodig heeft"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -35,12 +37,11 @@
 "about the dangers of eBooks</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Meld je aan bij onze "
-"mailing list over de gevaren van eBoeken</a>."
+"mailinglist over de gevaren van e-boeken</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">De GNU Vrije Documentatie Vergunning</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">De GNU Free Documentation License</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -54,7 +55,7 @@
 "De grootste tekortkoming bij vrije besturingssystemen zit niet in de "
 "software maar in het gebrek aan goede handleidingen. Veel van onze "
 "belangrijkste programma's hebben nauwelijks documentatie. Handleidingen zijn "
-"een essentieel onderdeel van een software pakket; als een belangrijk stuk "
+"een essentieel onderdeel van een softwarepakket; als een belangrijk stuk "
 "vrije software geen bijbehorende vrije handleiding heeft is dat een grote "
 "tekortkoming. Er zijn tegenwoordig aardig wat van die tekortkomingen."
 
@@ -78,10 +79,10 @@
 "free software community."
 msgstr ""
 "Waarom? De auteurs van deze betere handleidingen hadden die voor O'Reilly "
-"Associates geschreven, die de handleidingen met beperkingen uitgeeft--mogen "
-"niet gekopieerd worden, niet aangepast, originele tekst is niet "
-"beschikbaar&mdash; waardoor ze uitgesloten zijn van de vrije software "
-"gemeenschap."
+"Associates geschreven, die de handleidingen met beperkingen uitgeeft&mdash;"
+"mogen niet gekopieerd worden, niet aangepast, originele tekst is niet "
+"beschikbaar&mdash;waardoor ze uitgesloten zijn van de vrije-"
+"softwaregemeenschap."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -96,9 +97,9 @@
 "Dat was niet de eerste keer dat dit gebeurde en (helaas voor onze "
 "gemeenschap)  ook zeker niet de laatste. Particuliere uitgevers hebben al "
 "vele schrijvers verleid tot het beperken van het gebruik van hun "
-"handleidingen.  Al meerdere keren vertelde een enthousiaste GNU gebruiker "
-"mij over de handleiding die hij aan het schrijven was om daarmee het GNU "
-"Project te helpen&mdash;om vervolgens alle hoop de grond in te boren door er "
+"handleidingen.  Al meerdere keren vertelde een enthousiaste GNU-gebruiker "
+"mij over de handleiding die hij aan het schrijven was om daarmee het GNU-"
+"project te helpen&mdash;om vervolgens alle hoop de grond in te boren door er "
 "aan toe te voegen dat hij een contract had getekend bij een uitgever, wat "
 "beperkingen zou opleggen aan het gebruik van de handleiding waardoor het "
 "voor ons onbruikbaar werd."
@@ -112,7 +113,6 @@
 "programmeurs kunnen we het ons niet veroorloven om op deze manier "
 "handleidingen te verliezen."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.
 # |  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a
 # | price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software
@@ -123,17 +123,7 @@
 # | are available in source code form, while these manuals are available only
 # | on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the Perl
 # | manuals do not.  These restrictions are the problems.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
-#| "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
-#| "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
-#| "Free Software Foundation <a href=\"/doc/doc."
-#| "html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">sells printed copies</a> of free <a "
-#| "href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU manuals are "
-#| "available in source code form, while these manuals are available only on "
-#| "paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the Perl "
-#| "manuals do not.  These restrictions are the problems."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
@@ -147,12 +137,12 @@
 "Vrije documentatie gaat, net als vrije software, over vrijheid en niet over "
 "prijs. Het probleem met de handleidingen is niet dat O'Reilly Associates "
 "geld vraagt voor gedrukte handleidingen&mdash;dat is prima (De Free Software "
-"Foundation <a href=\"/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">verkoopt "
-"ook gedrukte exemplaren</a> van vrije <a href=\"/doc/doc.html\">GNU "
-"handleidingen</a>). Maar GNU handleidingen zijn ook verkrijgbaar in "
-"originele, elektronische vorm, de anderen alleen op papier. GNU "
-"handleidingen krijg je met toestemming om te kopi&euml;ren en te wijzigen; "
-"de Perl handleidingen niet. Die beperkingen vormen het probleem."
+"Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>verkoopt ook "
+"gedrukte exemplaren</a> van vrije <a href=\"/doc/doc.html\">GNU-"
+"handleidingen</a>). Maar GNU-handleidingen zijn ook verkrijgbaar in "
+"originele, elektronische vorm met broncode, de anderen alleen op papier. GNU-"
+"handleidingen krijg je met  toestemming om te kopi&euml;ren en wijzigen; de "
+"Perl-handleidingen niet. Die beperkingen vormen het probleem."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -165,8 +155,8 @@
 "Criteria voor een vrije handleiding zijn ruwweg dezelfde als voor vrije "
 "software: het gaat erom gebruikers bepaalde vrijheden te geven.  Heruitgeven "
 "(ook commerci&euml;le heruitgave) moet zijn toegestaan, zodat de handleiding "
-"bij iedere kopie van het programma bijgesloten kan worden, in electronische "
-"danwel papieren vorm. De toestemming om te veranderen is ook belangrijk."
+"bij iedere kopie van het programma bijgesloten kan worden, in elektronische "
+"dan wel papieren vorm. De toestemming om te veranderen is ook belangrijk."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -195,10 +185,10 @@
 msgstr ""
 "Er is echter een reden waarom het belangrijk is dat we documentatie van "
 "vrije software kunnen veranderen. Wanneer mensen het recht uitoefenen op het "
-"veranderen van software, zullen ze, als ze enigzins nauwgezet zijn, ook de "
-"handleiding veranderen&mdash;zodat ze aktuele en bijgewerkte documentatie "
+"veranderen van software, zullen ze, als ze enigszins nauwgezet zijn, ook de "
+"handleiding veranderen&mdash;zodat ze actuele en bijgewerkte documentatie "
 "kunnen leveren bij het gewijzigde programma.  Een handleiding die "
-"programmeurs verbied nauwgezet te zijn en het werk af te ronden, of beter "
+"programmeurs verbiedt nauwgezet te zijn en het werk af te ronden, of beter "
 "gezegd ze dwingt een compleet nieuwe handleiding te schrijven, voldoet niet "
 "aan de behoeften van onze gemeenschap."
 
@@ -219,7 +209,7 @@
 "de lijst van auteurs. Ook is het geen probleem om te vereisen dat veranderde "
 "versies voorzien worden van een nota bene dat ze veranderd zijn of complete "
 "secties van de documentatie uitsluiten van wijzigingen zolang deze secties "
-"niet technisch van aard zijn (sommige GNU handleidingen hebben die)."
+"niet technisch van aard zijn (sommige GNU-handleidingen hebben die)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -229,9 +219,9 @@
 "free software community from making full use of the manual."
 msgstr ""
 "Dit soort beperkingen vormen geen probleem omdat het, praktisch gesproken, "
-"de nauwgezette programmeur niet verhinderd zijn wijzigingen door te voeren "
+"de nauwgezette programmeur niet verhindert zijn wijzigingen door te voeren "
 "en het overeen te laten komen met het gewijzigde programma. Oftewel, het "
-"verhinderd de vrije software gemeenschap niet om volledig gebruik te maken "
+"verhindert de vrije-softwaregemeenschap niet om volledig gebruik te maken "
 "van de handleiding."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -242,7 +232,7 @@
 "community, the manual is not free, and so we need another manual."
 msgstr ""
 "Het moet echter mogelijk zijn alle <em>technische</em> inhoud te kunnen "
-"veranderen, om dit vervolgens her- uit te geven via alle gebruikelijke "
+"veranderen, om dit vervolgens opnieuw uit te geven via alle gebruikelijke "
 "methoden.  Zo niet, dan hinderen deze beperkingen de gemeenschap en is de "
 "handleiding dus niet vrij en hebben we een andere handleiding nodig."
 
@@ -280,11 +270,11 @@
 "freedom."
 msgstr ""
 "Andere gebruikers vinden particuliere handleidingen acceptabel zoals ze ook "
-"private software accepteren, uitgaande van puur praktische beweegredenen, "
-"waarbij het begrip vrijheid geen rol speelt.  Eenieder heeft recht op zijn "
-"mening maar aangezien deze niet gebaseerd zijn op vrijheid als &eacute;"
-"&eacute;n van de uitgangspunten kan het geen leidraad zijn voor ons, die hun "
-"vrijheid waarderen."
+"private (niet-vrije) software accepteren, uitgaande van puur praktische "
+"beweegredenen, waarbij het begrip vrijheid geen rol speelt.  Eenieder heeft "
+"recht op zijn mening maar aangezien deze niet gebaseerd zijn op vrijheid als "
+"&eacute;&eacute;n van de uitgangspunten kan het geen leidraad zijn voor ons, "
+"die hun vrijheid waarderen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -317,7 +307,7 @@
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
 msgstr ""
-"[NB: We hebben een <a href=\"/doc/other-free-books.html\">web pagina met een "
+"[NB: We hebben een <a href=\"/doc/other-free-books.html\">webpagina met een "
 "lijst van vrije boeken door andere uitgevers</a>]."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -363,40 +353,31 @@
 "voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
 # | 2005, 2006, 2007, [-2009-] {+2009, 2015, 2016+} Free Software Foundation,
 # | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+"2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
 # | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
 # | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
 # | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
 # | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
-"3.0 United States Licentie</a>."
+"Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl\">Creative Commons "
+"Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]