www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/gnu.uk.po server/po/sitemap.uk.po se...


From: Andriy Bandura
Subject: www gnu/po/gnu.uk.po server/po/sitemap.uk.po se...
Date: Wed, 6 Jul 2016 08:57:49 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andriy Bandura <andriykopanytsia>       16/07/06 08:57:49

Modified files:
        gnu/po         : gnu.uk.po 
        server/po      : sitemap.uk.po body-include-2.uk.po 
        po             : home.uk.po gnu-404.uk.po 
        philosophy/po  : basic-freedoms.uk.po 
        licenses/po    : fdl-howto-opt.uk.po 
Added files:
        gnu/po         : rms-lisp.uk.po 

Log message:
        Updated Ukrainian translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.uk.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/rms-lisp.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.uk.po?cvsroot=www&r1=1.264&r2=1.265
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-2.uk.po?cvsroot=www&r1=1.84&r2=1.85
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.uk.po?cvsroot=www&r1=1.266&r2=1.267
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/gnu-404.uk.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.uk.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.uk.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: gnu/po/gnu.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.uk.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- gnu/po/gnu.uk.po    4 May 2016 16:05:03 -0000       1.23
+++ gnu/po/gnu.uk.po    6 Jul 2016 08:57:48 -0000       1.24
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-05-04 15:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-01 20:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-06 10:51+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -15,8 +15,8 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
 "X-Outdated-Since: 2016-05-04 15:58+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -46,7 +46,6 @@
 msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you're looking for a whole system to install, see our <a href=\"/"
 #| "distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are "
@@ -56,9 +55,9 @@
 "distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are "
 "entirely free software</a>.</em>"
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете встановити повну систему, 
зверніться до нашого <a href=\"/"
+"<em>Якщо ви хочете встановити повну 
систему, зверніться до нашого <a href=\"/"
 "distros/free-distros.html\">списку дистрибутивів 
GNU/Linux, які повністю "
-"складаються з вільних програм</a>."
+"складаються з вільних програм</a>.</em>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">About the GNU Operating System</a>"

Index: server/po/sitemap.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.uk.po,v
retrieving revision 1.264
retrieving revision 1.265
diff -u -b -r1.264 -r1.265
--- server/po/sitemap.uk.po     5 May 2016 16:32:40 -0000       1.264
+++ server/po/sitemap.uk.po     6 Jul 2016 08:57:48 -0000       1.265
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sitemap.uk\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-05-05 16:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-12 09:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-06 11:07+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -16,8 +16,8 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2016-04-09 16:55+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -26,7 +26,7 @@
 "Мапа сайту www.gnu.org - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного забезпечення"
 
 #. type: Content of: <style>
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "span.topmost-title, #content a.topmost-title { font-size: 1.3em; 
font-weight: bold } #content dt a { font-weight: normal } #content dt { margin: 
0.1em } #content dd { margin-bottom: 0.2em }"
 msgid ""
 "hr { margin-top: 2em; margin-bottom: 2em; }\n"
@@ -36,7 +36,14 @@
 "#content dd dl { margin-top: 1em; }\n"
 "#content dt { margin-top: .4em; margin-bottom: .3em; }\n"
 "#content dd { margin-top: 0; margin-bottom: 0; }\n"
-msgstr "span.topmost-title, #content a.topmost-title { font-size: 1.3em; 
font-weight: bold } #content dt a { font-weight: normal } #content dt { margin: 
0.1em } #content dd { margin-bottom: 0.2em }"
+msgstr ""
+"hr { margin-top: 2em; margin-bottom: 2em; }\n"
+"span.topmost-title, #content a.topmost-title\n"
+"{ font-size: 1.3em; font-weight: bold }\n"
+"#content dt a { font-weight: normal }\n"
+"#content dd dl { margin-top: 1em; }\n"
+"#content dt { margin-top: .4em; margin-bottom: .3em; }\n"
+"#content dd { margin-top: 0; margin-bottom: 0; }\n"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Site map of www.gnu.org"
@@ -4897,10 +4904,9 @@
 "on-nonfree.html</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
 #| msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
 msgid "When Free Software Depends on Nonfree"
-msgstr "Чому вільним програмам потрібна 
вільна документація"
+msgstr "Коли вільні програми залежать від 
невільних"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -5980,10 +5986,9 @@
 "html</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
 #| msgid "GNU ethical repository criteria"
 msgid "GNU Ethical Repository Criteria Evaluations"
-msgstr "Критерії етичності сховищ GNU"
+msgstr "Оцінка сховищ за критеріями етичності 
GNU"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/software/repo-criteria.html\">repo-criteria.html</a>"

Index: server/po/body-include-2.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-2.uk.po,v
retrieving revision 1.84
retrieving revision 1.85
diff -u -b -r1.84 -r1.85
--- server/po/body-include-2.uk.po      19 Jun 2016 15:32:49 -0000      1.84
+++ server/po/body-include-2.uk.po      6 Jul 2016 08:57:48 -0000       1.85
@@ -3,12 +3,12 @@
 # This file is distributed under the same license as the banner.shtml package.
 #
 # Evgeniy Sudyr <address@hidden>, 2008.
-# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013, 2014, 2015.
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: body-include-2.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-06-19 15:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-25 17:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-06 11:05+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -16,8 +16,8 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2016-06-17 18:25+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -26,6 +26,8 @@
 "HACKERS MEETING</a></strong>&nbsp; will be held in Rennes (France)  "
 "from&nbsp;August&nbsp;18&nbsp;to&nbsp;20.</span>"
 msgstr ""
+"<strong><a href=\"/ghm/upcoming.html\">IX З'ЇЗД ХАКЕР
ІВ</a></strong>&nbsp; "
+"відбудеться  у Ренні (Франція) 
з&nbsp;18&nbsp;по&nbsp;20&nbsp;серпня."
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><p>

Index: po/home.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.uk.po,v
retrieving revision 1.266
retrieving revision 1.267
diff -u -b -r1.266 -r1.267
--- po/home.uk.po       19 Jun 2016 08:30:21 -0000      1.266
+++ po/home.uk.po       6 Jul 2016 08:57:49 -0000       1.267
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-06-19 08:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-01 11:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-06 11:03+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -15,8 +15,8 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
 "X-Outdated-Since: 2016-04-11 08:28+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -403,7 +403,6 @@
 "strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/"
 #| "halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a "
@@ -412,9 +411,8 @@
 "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/"
 "\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/"
-"halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a "
-"href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>"
+"<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/"
+"\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -456,7 +454,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -470,11 +467,12 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Будь-ласка надсилайте до FSF &amp; запити 
стосовно GNU на адресу <a href="
-"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Також 
існують <a href=\"/"
+"Будь-ласка надсилайте до FSF &amp; запити 
стосовно GNU на адресу<a"
+" href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Також існують <a href=\"/"
 "contact/\">інші шляхи для зв&#146;язку із</a> FSF.  <br 
/>Будь-ласка "
 "надсилайте неробочі посилання та інші 
виправлення чи побажання на адресу <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -489,7 +487,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 #| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "

Index: po/gnu-404.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/gnu-404.uk.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/gnu-404.uk.po    11 Apr 2016 08:33:28 -0000      1.8
+++ po/gnu-404.uk.po    6 Jul 2016 08:57:49 -0000       1.9
@@ -2,22 +2,22 @@
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
-# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014.
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-404.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-11 08:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-10 22:53+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-06 11:02+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
 "X-Outdated-Since: 2016-04-11 08:28+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "404 - Page Not Found - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -44,7 +44,6 @@
 "скористайтеся, будь ласка, вказаною 
адресою."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Pages not on gnu.org or fsf.org need to be reported to their own "
 #| "webmasters; we can't do anything about them."
@@ -52,11 +51,10 @@
 "Pages not on gnu.org need to be reported to their own webmasters; we can't "
 "do anything about them."
 msgstr ""
-"Про сторінки, які не знаходяться на gnu.org 
або fsf.org, потрібно "
-"повідомлятиавторам цих сторінок; з ними 
ми нічого не можемо вдіяти."
+"Про сторінки, які не знаходяться на gnu.org, 
потрібно "
+"повідомляти авторам цих сторінок; з ними 
ми нічого не можемо вдіяти."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For gnu.org and fsf.org pages, you can report problems to the GNU "
 #| "webmasters &lt;address@hidden&gt; if no better address is available."
@@ -65,8 +63,9 @@
 "strong> <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</"
 "a> if no better address is available."
 msgstr ""
-"Про проблеми на сторінках gnu.org і fsf.org можна 
повідомляти за адресою &lt;"
-"address@hidden&gt; (переважно англійською)&nbsp;&mdash; 
якщо відсутня "
+"Про проблеми на сторінках gnu.org <strong>можна 
повідомляти за адресою<"
+"/strong> <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a> (переважно 
англійською)&nbsp;&mdash; якщо відсутня "
 "краща адреса."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -113,14 +112,12 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2014, 2015 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc."
+"Copyright &copy; 2014, 2016 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -130,10 +127,11 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
-"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\""
+" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk\";> 
ліцензії"
+" Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
+"похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/po/basic-freedoms.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.uk.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/basic-freedoms.uk.po  2 May 2016 15:32:02 -0000       1.3
+++ philosophy/po/basic-freedoms.uk.po  6 Jul 2016 08:57:49 -0000       1.4
@@ -2,22 +2,22 @@
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
-# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014.
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-05-02 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-07 06:59+0300\n"
-"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-06 11:00+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
 "X-Outdated-Since: 2016-05-02 11:58+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -40,7 +40,6 @@
 "асоціацій в Інтернеті. Будь ласка, 
зверніть увагу:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <a href=\"http://www.ciec.org/\";> Citizens Internet Empowerment "
 #| "Coalition</a> came together to oppose Congress' first attempt to regulate "
@@ -55,9 +54,10 @@
 "which the U.S. Supreme Court found unconstitutional on June 26, 1997. Their "
 "site is being preserved as a resource on the landmark CDA case."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.ciec.org/\";> Коаліція розвитку 
громадянських сил в "
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/";
+"\">Коаліція розвитку громадянських сил в "
 "Інтернеті</a> була зібрана з метою 
протистояння першій спробі Конгресу "
-"регулювати інформацію в Інтернеті, 
&ldquo;Акта про пристойність "
+"регулювати інформацію в Інтернеті, 
&ldquo;Актом про пристойність "
 "повідомлень&rdquo;, який Верховний суд США 
визнав неконституційним 26&nbsp;"
 "червня 1997&nbsp;року. Їхній сайт зберігається 
як джерело матеріалів за "
 "рішенням суду про цей акт."
@@ -69,6 +69,9 @@
 "\">Voters Telecommunications Watch</a> at the Wayback Machine (archived July "
 "09, 1998) and their excellent announcement electronic mailing list."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/";
+"\">Огляд телекомунікацій виборців</a> в арх
іві 1998&nbsp;року з їхнім "
+"чудовим електронним списком розсилки 
оголошень."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -113,6 +116,13 @@
 "will agree or disagree; then Congress gets a chance to look for another "
 "method of censorship."
 msgstr ""
+"Можна прочитати <a 
href=\"https://web.archive.org/web/20011201050533/http://";
+"www.vtw.org/speech/\">рішення апеляційного суду за 
червень 1996року&nbsp;</a> "
+"(у архіві з 2001&nbsp;року), яке відкидає 
цензуру в Інтернеті. Але"
+" пам'ятайте, що це "
+"рішення <em>не остаточне</em>! По-перше, Верх
овний суд може погодитися "
+"або не погодитися; потім у конгресу буде 
можливість пошукати інші "
+"методи цензури."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -178,7 +188,6 @@
 "translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
 #| "2007, 2014 Free Software Foundation, Inc."
@@ -187,10 +196,9 @@
 "2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy;1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-"2014 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc."
+"2014, 2016 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -200,10 +208,11 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
-"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\""
+" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk\";> 
ліцензії"
+" Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
+"похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -215,3 +224,4 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
+

Index: licenses/po/fdl-howto-opt.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto-opt.uk.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/fdl-howto-opt.uk.po     26 May 2016 16:28:35 -0000      1.3
+++ licenses/po/fdl-howto-opt.uk.po     6 Jul 2016 08:57:49 -0000       1.4
@@ -2,22 +2,22 @@
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
-# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014.
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-howto-opt.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-05-26 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-30 07:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-06 10:55+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
 "X-Outdated-Since: 2016-05-26 16:25+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -58,7 +58,7 @@
 "Тоді це повинно бути зазначено в 
ліцензійному повідомленні, приблизно так:"
 
 #. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
 #| "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
@@ -341,15 +341,14 @@
 "translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2000, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2008, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2000, 2008, 2014 Фонд вільного 
програмного забезпечення, "
+"Copyright &copy; 2000, 2008, 2014, 2016 Фонд вільного 
програмного"
+" забезпечення, "
 "Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -359,10 +358,11 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
-"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\""
+" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk\";> 
ліцензії"
+" Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
+"похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -374,3 +374,4 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
+

Index: gnu/po/rms-lisp.uk.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/rms-lisp.uk.po
diff -N gnu/po/rms-lisp.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/rms-lisp.uk.po       6 Jul 2016 08:57:48 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,886 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/gnu/rms-lisp.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rms-lisp.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-06 11:54+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Language: uk\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"My Lisp Experiences and the Development of GNU Emacs - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Мій досвід роботи з Лsспом і розвиток GNU Emacs 
- Проект GNU - Фонд вільного "
+"програмного забезпечення"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "My Lisp Experiences and the Development of GNU Emacs"
+msgstr "Мій досвід роботи з Ліспом і розвиток 
GNU Emacs"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"(Transcript of Richard Stallman's Speech, 28 Oct 2002, at the International "
+"Lisp Conference)."
+msgstr ""
+"(Запис промови Річарда Столмена, 
виголошеної 28&nbsp;жовтня 2002&nbsp;року "
+"на Міжнародній конференції по Ліспу)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since none of my usual speeches have anything to do with Lisp, none of them "
+"were appropriate for today. So I'm going to have to wing it.  Since I've "
+"done enough things in my career connected with Lisp I should be able to say "
+"something interesting."
+msgstr ""
+"Оскільки жодна з моїх звичайних промов не 
має ніякого відношення до Ліспа, "
+"то ні одна з них не підходить для 
сьогоднішнього виступу. Тому мені "
+"доведеться імпровізувати. Позаяк у своїй 
професійній діяльності "
+"мені доводилося виконувати досить багато 
роботи, пов'язаної з Ліспом, у мене, "
+"мабуть, є що розказати."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My first experience with Lisp was when I read the Lisp 1.5 manual in high "
+"school. That's when I had my mind blown by the idea that there could be a "
+"computer language like that. The first time I had a chance to do anything "
+"with Lisp was when I was a freshman at Harvard and I wrote a Lisp "
+"interpreter for the <abbr title=\"Programmed Data "
+"Processor\">PDP</abbr>-11. It was a very small machine &mdash; it had "
+"something like 8k of memory &mdash; and I managed to write the interpreter "
+"in a thousand instructions. This gave me some room for a little bit of "
+"data. That was before I got to see what real software was like, that did "
+"real system jobs."
+msgstr ""
+"Моя перша зустріч з Ліспом сталася, коли я 
прочитав посібник "
+"Лісп&nbsp;1.5 у старших класах. Саме тоді мене 
вразила ідея, що може "
+"бути така мова програмування. Можливість 
зробити що-небудь на Ліспі "
+"вперше з'явилася у мене, коли я був на 
молодших курсах в Гарварді і писав "
+"інтерпретатор Ліспа для PDP-11. Це була дуже 
маленька машина&nbsp;&mdash; "
+"у ній було щось на зразок 8k пам'яті,&mdash; і 
мені вдалося написати "
+"інтерпретатор довжиною в тисячу команд. 
Це залишало мені трохи місця для "
+"даних. Це було до того, як я дізнався, як 
виглядають справжні програми, "
+"які виконують справжні системні завдання."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I began doing work on a real Lisp implementation with JonL White once I "
+"started working at <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
+"Technology\">MIT</abbr>. I got hired at the Artificial Intelligence Lab not "
+"by JonL, but by Russ Noftsker, which was most ironic considering what was to "
+"come &mdash; he must have really regretted that day."
+msgstr ""
+"Я почав виконувати роботи над справжньою 
реалізацією Ліспа з Джоном-Л Уайтом "
+"відразу, коли мене прийняли у <abbr 
title=\"Massachusetts Institute of "
+"Technology\">MIT</abbr>. Туди "
+"мене прийняв не Джон-Л, а Расселл Нофтскер, 
що було вельми іронічно з "
+"огляду на те, що трапилося згодом&nbsp;&mdash; 
він, "
+"вірогідно, сильно про це шкодував."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"During the 1970s, before my life became politicized by horrible events, I "
+"was just going along making one extension after another for various "
+"programs, and most of them did not have anything to do with Lisp. But, along "
+"the way, I wrote a text editor, Emacs. The interesting idea about Emacs was "
+"that it had a programming language, and the user's editing commands would be "
+"written in that interpreted programming language, so that you could load new "
+"commands into your editor while you were editing. You could edit the "
+"programs you were using and then go on editing with them. So, we had a "
+"system that was useful for things other than programming, and yet you could "
+"program it while you were using it. I don't know if it was the first one of "
+"those, but it certainly was the first editor like that."
+msgstr ""
+"У сімдесяті роки XX&nbsp;століття, до того, як 
моє життя в політизувалося "
+"внаслідок жахливих подій, я просто робив 
одне розширення одних "
+"програм за іншими, і більшість з них не 
мали жодного стосунку до "
+"Ліспа. Але водночас я писав текстовий 
редактор Emacs. Цікава думка, "
+"закладена в Emacs, полягала в тому, що в ньому 
була мова програмування, і "
+"користувацькі команди редагування 
писалися на цій інтерпретованій "
+"мові програмування, тому під час 
редагування у редактор можна "
+"було завантажувати нові команди. Можна 
було підредагувати програми, "
+"якими користуєшся, а потім продовжувати 
редагувати ними. Отже, у нас була "
+"система, корисна не для програмування, і 
все-таки під час користування "
+"нею можна було програмувати. Я не знаю, чи 
це була перша така система, "
+"але це точно був перший такий редактор."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This spirit of building up gigantic, complicated programs to use in your own "
+"editing, and then exchanging them with other people, fueled the spirit of "
+"free-wheeling cooperation that we had at the AI Lab then. The idea was that "
+"you could give a copy of any program you had to someone who wanted a copy of "
+"it. We shared programs to whomever wanted to use them, they were human "
+"knowledge. So even though there was no organized political thought relating "
+"the way we shared software to the design of Emacs, I'm convinced that there "
+"was a connection between them, an unconscious connection perhaps. I think "
+"that it's the nature of the way we lived at the AI Lab that led to Emacs and "
+"made it what it was."
+msgstr ""
+"Ця атмосфера побудови гігантських, 
складних програм для застосування в своєму 
"
+"власному редагуванні, а потім обміну ними 
з іншими людьми, живила дух "
+"вільної співпраці, який панував тоді в 
Лабораторії "
+"штучного інтелекту. Ідея була в тому, що 
можна передати копію "
+"програми, що в тебе є, тому, кому вона 
потрібна. Ми обмінювалися "
+"програмами з усіма, хто тільки хотів ними 
користуватися, програми "
+"були людським знанням. Отож, хоча і не було 
організованої політичної "
+"думки, яка б поєднувала те, як ми 
обмінювалися програмами зі облаштуванням"
+" Emacs, "
+"я переконаний, що між ними був 
зв'язок&nbsp;&nbsp; можливо, неусвідомлений. Я "
+"думаю, що саме природа нашого способу 
життя в Лабораторії штучного "
+"інтелекту привела до створення Emacs і 
зробила його таким, яким він був."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The original Emacs did not have Lisp in it. The lower level language, the "
+"non-interpreted language &mdash; was <abbr>PDP</abbr>-10 Assembler. The "
+"interpreter we wrote in that actually wasn't written for Emacs, it was "
+"written for <acronym title=\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym>. It "
+"was our text editor, and was an extremely ugly programming language, as ugly "
+"as could possibly be. The reason was that it wasn't designed to be a "
+"programming language, it was designed to be an editor and command "
+"language. There were commands like &lsquo;5l&rsquo;, meaning &lsquo;move "
+"five lines&rsquo;, or &lsquo;i&rsquo; and then a string and then an ESC to "
+"insert that string. You would type a string that was a series of commands, "
+"which was called a command string. You would end it with ESC ESC, and it "
+"would get executed."
+msgstr ""
+"У первісному Emacs Ліспа не було. Мовою 
низького рівня&nbsp;&mdash; "
+"неітерпретованою мовою&nbsp;&nbsp; був 
асемблер PDP-10. Інтерпретатор, "
+"який ми писали, насправді писався не для 
Emacs, він писався для "
+"TECO&nbsp;<a href=\"#tf1\">[1]</a>. Це був наш текстовий 
редактор і вкрай "
+"потворна мова програмування, настільки 
потворна, наскільки це взагалі "
+"можливо. Причина була в тому, що вона не 
була спроектована як мова "
+"програмування, а натомість як мова 
редактора і команд. Були "
+"такі команди, як &ldquo;5l&rdquo;, що означало 
&ldquo;пересунутися на "
+"п'ять рядків&rdquo;, або &ldquo;i&rdquo; з наступним 
рядком та <em>ESC</em> "
+"для того, щоб вставити цей рядок. Можна 
було набрати рядок, який був "
+"послідовністю команд, який називався 
командним рядком. Він "
+"завершувався символами <em>ESC</em> <em>ESC</em>, і 
тоді послідовність "
+"виконувалася."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Well, people wanted to extend this language with programming facilities, so "
+"they added some. For instance, one of the first was a looping construct, "
+"which was &lt; &gt;. You would put those around things and it would "
+"loop. There were other cryptic commands that could be used to conditionally "
+"exit the loop.  To make Emacs, we <a href=\"#foot-1\">(1)</a> added "
+"facilities to have subroutines with names. Before that, it was sort of like "
+"Basic, and the subroutines could only have single letters as their "
+"names. That was hard to program big programs with, so we added code so they "
+"could have longer names. Actually, there were some rather sophisticated "
+"facilities; I think that Lisp got its unwind-protect facility from "
+"<acronym>TECO</acronym>."
+msgstr ""
+"Втім люди хотіли доповнити цю мову 
засобами програмування, тому вони "
+"додали деякі засоби. Наприклад, однією з 
перших була додана "
+"конструкція циклу, це були <em>&lt;</em> <em>&gt;</em>. 
Нею оточували "
+"команди, і це був цикл. Були інші 
незрозумілі команди, якими можна було "
+"користуватися для умовного виходу з 
циклу. При створенні Emacs ми&nbsp;<a "
+"href=\"#foot-1\">(1)</a> додали можливість створення 
підпрограм з "
+"іменами. До того це був ніби Бейсик, у 
назвах підпрограм могло бути "
+"тільки по одній букві. Писати на цьому 
великі програми було важко, тому "
+"ми дописали програму, щоб у них могли мати 
довгі назви. Насправді там були"
+" доволі хитромудрі засоби; здається, засіб 
&ldquo;"
+"unwind-protect&rdquo; Лісп запозичив з TECO."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We started putting in rather sophisticated facilities, all with the ugliest "
+"syntax you could ever think of, and it worked &mdash; people were able to "
+"write large programs in it anyway. The obvious lesson was that a language "
+"like <acronym>TECO</acronym>, which wasn't designed to be a programming "
+"language, was the wrong way to go. The language that you build your "
+"extensions on shouldn't be thought of as a programming language in "
+"afterthought; it should be designed as a programming language. In fact, we "
+"discovered that the best programming language for that purpose was Lisp."
+msgstr ""
+"Ми почали закладати досить хитромудрі 
засоби, і у всіх у них був "
+"потворний синтаксис, який тільки-но можна 
придумати, і це працювало&nbsp;"
+"&nbsp; люди все одно були у змозі писати на 
цьому великі програми. "
+"Очевидним уроком було те, що така мова, як 
TECO, неспроектована як мова"
+" програмування,&mdash; є хибним шляхом. Мова, "
+"на якій ви будуєте свої розширення, 
повинна замислюватися як мова "
+"програмування не заднім числом; її 
відразу слід проектувати як мову "
+"програмування. Фактично, ми виявили, що 
найкращою мовою "
+"програмування для цих цілей був Лісп."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It was Bernie Greenberg, who discovered that it was <a "
+"href=\"#foot-2\">(2)</a>.  He wrote a version of Emacs in Multics MacLisp, "
+"and he wrote his commands in MacLisp in a straightforward fashion. The "
+"editor itself was written entirely in Lisp. Multics Emacs proved to be a "
+"great success &mdash; programming new editing commands was so convenient "
+"that even the secretaries in his office started learning how to use it. They "
+"used a manual someone had written which showed how to extend Emacs, but "
+"didn't say it was a programming. So the secretaries, who believed they "
+"couldn't do programming, weren't scared off. They read the manual, "
+"discovered they could do useful things and they learned to program."
+msgstr ""
+"Це відкрив Берні Грінберг&nbsp;<a 
href=\"#foot-2\">(2)</a>. Він написав "
+"версію Emacs на MacLisp в Multics, і він писав свої 
програми на MacLisp "
+"прямолінійним методом. Сам редактор був 
повністю написаний на Ліспі. Emacs "
+"для Multics мав великий успіх&nbsp;&nbsp; 
програмування нових команд "
+"редагування було таким зручним, що навіть 
секретарки в його конторі почали "
+"навчання користуванню ним. Вони 
користувалися посібником, яке хтось "
+"написав і в якому було показано, як 
доповнювати Emacs, але там не "
+"говорилося, що це програмування. Тому 
секретарок, які думали, що "
+"не можуть програмувати, це не відлякувало. 
Вони читали посібник, "
+"виявляли, що можуть робити щось корисне, і 
вчилися програмувати."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So Bernie saw that an application &mdash; a program that does something "
+"useful for you &mdash; which has Lisp inside it and which you could extend "
+"by rewriting the Lisp programs, is actually a very good way for people to "
+"learn programming. It gives them a chance to write small programs that are "
+"useful for them, which in most arenas you can't possibly do. They can get "
+"encouragement for their own practical use &mdash; at the stage where it's "
+"the hardest &mdash; where they don't believe they can program, until they "
+"get to the point where they are programmers."
+msgstr ""
+"Отож, Берні зрозумів, що застосунок &mdash; 
програма, яка робить щось "
+"корисне для вас&nbsp;&nbsp; всередині якої був 
Лісп і яку ви можете "
+"доповнювати, переписуючи програми на 
Ліспі,&mdash; насправді дуже "
+"хороший спосіб навчитися програмувати. Це 
дає людям можливість писати "
+"невеликі програми, які для них корисні, 
чого в більшості областей "
+"ви напевно не можете. Вони можуть 
отримувати заохочення від практичної"
+" користі "
+"для них самих на стадії, де це 
найважче&nbsp;&mdash; коли вони не "
+"думають, що можуть програмувати,&mdash; поки 
вони не дійдуть до точки, в "
+"якої вони вже стали програмістами."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At that point, people began to wonder how they could get something like this "
+"on a platform where they didn't have full service Lisp "
+"implementation. Multics MacLisp had a compiler as well as an interpreter "
+"&mdash; it was a full-fledged Lisp system &mdash; but people wanted to "
+"implement something like that on other systems where they had not already "
+"written a Lisp compiler. Well, if you didn't have the Lisp compiler you "
+"couldn't write the whole editor in Lisp &mdash; it would be too slow, "
+"especially redisplay, if it had to run interpreted Lisp.  So we developed a "
+"hybrid technique. The idea was to write a Lisp interpreter and the lower "
+"level parts of the editor together, so that parts of the editor were "
+"built-in Lisp facilities. Those would be whatever parts we felt we had to "
+"optimize. This was a technique that we had already consciously practiced in "
+"the original Emacs, because there were certain fairly high level features "
+"which we re-implemented in machine language, making them into "
+"<acronym>TECO</acronym> primitives. For instance, there was a "
+"<acronym>TECO</acronym> primitive to fill a paragraph (actually, to do most "
+"of the work of filling a paragraph, because some of the less time-consuming "
+"parts of the job would be done at the higher level by a "
+"<acronym>TECO</acronym> program). You could do the whole job by writing a "
+"<acronym>TECO</acronym> program, but that was too slow, so we optimized it "
+"by putting part of it in machine language. We used the same idea here (in "
+"the hybrid technique), that most of the editor would be written in Lisp, but "
+"certain parts of it that had to run particularly fast would be written at a "
+"lower level."
+msgstr ""
+"У цей момент люди почали міркувати, як 
отримати щось подібне на "
+"платформі, де у них не було повної 
реалізації Ліспа. У MacLisp "
+"для Multics був компілятор та 
інтерпретатор&nbsp;&mdash; це була "
+"повністю оснащена система Лісп&nbsp;&mdash; але 
людям кортілося впровадити"
+" подібне на інших системах, де у них не 
було вже написаного "
+"компілятора Ласпа. Ну, якщо у вас немає 
компілятора Ласпа, ви не можете "
+"написати весь редактор на Ліспі&nbsp;&mdash; 
він був би занадто повільним, "
+"особливо перемальовування, якщо б 
довелося виконувати Лисп на 
інтерпретаторі."
+" Таким чином, ми розробили гібридну тех
ніку. Ідея полягала в тому, щоб писати "
+"інтерпретатор Ліспа і низькорівневі 
частині редактора разом, тоді частини "
+"редактора ставали вбудованими засобами 
Ліспа. Це були б будь-які частини, в "
+"оптимізації яких ми відчували необх
ідність. Цю  методику ми "
+"вже свідомо практикували у первісному Emacs, 
тому що були "
+"певні вельми високорівневі функції, які 
ми перереалізували на "
+"машинній мові, переробивши їх на 
примітиви TECO. Наприклад, був примітив TECO "
+"для заповнення абзацу (насправді для 
основної роботи із заповнення "
+"абзацу, тому що деякі з найменш 
ресурсомістких частин роботи "
+"виконувалися на вищому рівні програмою 
TECO). Можна було виконувати "
+"всю роботу, написавши програму на TECO, але 
вона була занадто повільною, так "
+"що ми оптимізували її, переносячи частину 
її на машинну мову. Тут (в "
+"гібридної техніки) ми скористалися тією ж 
ідеєю: велика частина редактора "
+"буде написана на Ліспі, але певні його 
частини, які потрібно було "
+"виконувати особливо швидко, будуть 
написані на низькому рівні."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Therefore, when I wrote my second implementation of Emacs, I followed the "
+"same kind of design. The low level language was not machine language "
+"anymore, it was C. C was a good, efficient language for portable programs to "
+"run in a Unix-like operating system. There was a Lisp interpreter, but I "
+"implemented facilities for special purpose editing jobs directly in C "
+"&mdash; manipulating editor buffers, inserting leading text, reading and "
+"writing files, redisplaying the buffer on the screen, managing editor "
+"windows."
+msgstr ""
+"Таким чином, коли я писав свою другу 
реалізацію Emacs, я дотримувався цієї "
+" схеми. Мова низького рівня більше не була 
машинною мовою, це був "
+"Сі. Сі виявилася доброю, ефективною мовою 
для переносних програм, "
+"призначених для виконання у операційних 
системах на кшталт Unix. Там був "
+"інтерпретатор Ліспа, але я реалізував 
засоби для вирішення спеціальних"
+" завдань "
+"редагування безпоередньо на Сі&nbsp;&nbsp; 
сюди входили маніпуляція буферами "
+"редактора, вставка тексту на початок, 
читання і запис файлів, оновлення "
+"буфера на екрані, управління вікнами 
редактора."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, this was not the first Emacs that was written in C and ran on Unix. The "
+"first was written by James Gosling, and was referred to as GosMacs. A "
+"strange thing happened with him. In the beginning, he seemed to be "
+"influenced by the same spirit of sharing and cooperation of the original "
+"Emacs. I first released the original Emacs to people at "
+"<abbr>MIT</abbr>. Someone wanted to port it to run on Twenex &mdash; it "
+"originally only ran on the Incompatible Timesharing System we used at "
+"<abbr>MIT</abbr>. They ported it to Twenex, which meant that there were a "
+"few hundred installations around the world that could potentially use it. We "
+"started distributing it to them, with the rule that &ldquo;you had to send "
+"back all of your improvements&rdquo; so we could all benefit. No one ever "
+"tried to enforce that, but as far as I know people did cooperate."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gosling did, at first, seem to participate in this spirit. He wrote in a "
+"manual that he called the program Emacs hoping that others in the community "
+"would improve it until it was worthy of that name. That's the right approach "
+"to take towards a community &mdash; to ask them to join in and make the "
+"program better. But after that he seemed to change the spirit, and sold it "
+"to a company."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At that time I was working on the GNU system (a free software Unix-like "
+"operating system that many people erroneously call &ldquo;Linux&rdquo;).  "
+"There was no free software Emacs editor that ran on Unix. I did, however, "
+"have a friend who had participated in developing Gosling's Emacs. Gosling "
+"had given him, by email, permission to distribute his own version. He "
+"proposed to me that I use that version. Then I discovered that Gosling's "
+"Emacs did not have a real Lisp. It had a programming language that was known "
+"as &lsquo;mocklisp&rsquo;, which looks syntactically like Lisp, but didn't "
+"have the data structures of Lisp.  So programs were not data, and vital "
+"elements of Lisp were missing.  Its data structures were strings, numbers "
+"and a few other specialized things."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I concluded I couldn't use it and had to replace it all, the first step of "
+"which was to write an actual Lisp interpreter. I gradually adapted every "
+"part of the editor based on real Lisp data structures, rather than ad hoc "
+"data structures, making the data structures of the internals of the editor "
+"exposable and manipulable by the user's Lisp programs."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The one exception was redisplay. For a long time, redisplay was sort of an "
+"alternate world. The editor would enter the world of redisplay and things "
+"would go on with very special data structures that were not safe for garbage "
+"collection, not safe for interruption, and you couldn't run any Lisp "
+"programs during that. We've changed that since &mdash; it's now possible to "
+"run Lisp code during redisplay. It's quite a convenient thing."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This second Emacs program was &lsquo;free software&rsquo; in the modern "
+"sense of the term &mdash; it was part of an explicit political campaign to "
+"make software free. The essence of this campaign was that everybody should "
+"be free to do the things we did in the old days at <abbr>MIT</abbr>, working "
+"together on software and working with whomever wanted to work with us.  That "
+"is the basis for the free software movement &mdash; the experience I had, "
+"the life that I've lived at the <abbr>MIT</abbr> AI lab &mdash; to be "
+"working on human knowledge, and not be standing in the way of anybody's "
+"further using and further disseminating human knowledge."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the time, you could make a computer that was about the same price range "
+"as other computers that weren't meant for Lisp, except that it would run "
+"Lisp much faster than they would, and with full type checking in every "
+"operation as well. Ordinary computers typically forced you to choose between "
+"execution speed and good typechecking.  So yes, you could have a Lisp "
+"compiler and run your programs fast, but when they tried to take "
+"<tt>car</tt> of a number, it got nonsensical results and eventually crashed "
+"at some point."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Lisp machine was able to execute instructions about as fast as those "
+"other machines, but each instruction &mdash; a car instruction would do data "
+"typechecking &mdash; so when you tried to get the car of a number in a "
+"compiled program, it would give you an immediate error. We built the machine "
+"and had a Lisp operating system for it. It was written almost entirely in "
+"Lisp, the only exceptions being parts written in the microcode. People "
+"became interested in manufacturing them, which meant they should start a "
+"company."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There were two different ideas about what this company should be like.  "
+"Greenblatt wanted to start what he called a &ldquo;hacker&rdquo; "
+"company. This meant it would be a company run by hackers and would operate "
+"in a way conducive to hackers. Another goal was to maintain the AI Lab "
+"culture <a href=\"#foot-3\">(3)</a>.  Unfortunately, Greenblatt didn't have "
+"any business experience, so other people in the Lisp machine group said they "
+"doubted whether he could succeed. They thought that his plan to avoid "
+"outside investment wouldn't work."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why did he want to avoid outside investment? Because when a company has "
+"outside investors, they take control and they don't let you have any "
+"scruples. And eventually, if you have any scruples, they also replace you as "
+"the manager."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So Greenblatt had the idea that he would find a customer who would pay in "
+"advance to buy the parts. They would build machines and deliver them; with "
+"profits from those parts, they would then be able to buy parts for a few "
+"more machines, sell those and then buy parts for a larger number of "
+"machines, and so on. The other people in the group thought that this "
+"couldn't possibly work."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Greenblatt then recruited Russell Noftsker, the man who had hired me, who "
+"had subsequently left the AI Lab and created a successful company.  Russell "
+"was believed to have an aptitude for business. He demonstrated this aptitude "
+"for business by saying to the other people in the group, &ldquo;Let's ditch "
+"Greenblatt, forget his ideas, and we'll make another company.&rdquo; "
+"Stabbing in the back, clearly a real businessman. Those people decided they "
+"would form a company called Symbolics. They would get outside investment, "
+"not have scruples, and do everything possible to win."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But Greenblatt didn't give up. He and the few people loyal to him decided to "
+"start Lisp Machines Inc. anyway and go ahead with their plans. And what do "
+"you know, they succeeded! They got the first customer and were paid in "
+"advance. They built machines and sold them, and built more machines and more "
+"machines. They actually succeeded even though they didn't have the help of "
+"most of the people in the group. Symbolics also got off to a successful "
+"start, so you had two competing Lisp machine companies. When Symbolics saw "
+"that LMI was not going to fall flat on its face, they started looking for "
+"ways to destroy it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, the abandonment of our lab was followed by &ldquo;war&rdquo; in our "
+"lab.  The abandonment happened when Symbolics hired away all the hackers, "
+"except me and the few who worked at LMI part-time. Then they invoked a rule "
+"and eliminated people who worked part-time for <abbr>MIT</abbr>, so they had "
+"to leave entirely, which left only me. The AI lab was now helpless.  And "
+"<abbr>MIT</abbr> had made a very foolish arrangement with these two "
+"companies.  It was a three-way contract where both companies licensed the "
+"use of Lisp machine system sources. These companies were required to let "
+"<abbr>MIT</abbr> use their changes. But it didn't say in the contract that "
+"<abbr>MIT</abbr> was entitled to put them into the <abbr>MIT</abbr> Lisp "
+"machine systems that both companies had licensed. Nobody had envisioned that "
+"the AI lab's hacker group would be wiped out, but it was."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So Symbolics came up with a plan <a href=\"#foot-4\">(4)</a>.  They said to "
+"the lab, &ldquo;We will continue making our changes to the system available "
+"for you to use, but you can't put it into the <abbr>MIT</abbr> Lisp machine "
+"system. Instead, we'll give you access to Symbolics' Lisp machine system, "
+"and you can run it, but that's all you can do.&rdquo;"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This, in effect, meant that they demanded that we had to choose a side, and "
+"use either the <abbr>MIT</abbr> version of the system or the Symbolics "
+"version.  Whichever choice we made determined which system our improvements "
+"went to. If we worked on and improved the Symbolics version, we would be "
+"supporting Symbolics alone. If we used and improved the <abbr>MIT</abbr> "
+"version of the system, we would be doing work available to both companies, "
+"but Symbolics saw that we would be supporting LMI because we would be "
+"helping them continue to exist. So we were not allowed to be neutral "
+"anymore."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Up until that point, I hadn't taken the side of either company, although it "
+"made me miserable to see what had happened to our community and the "
+"software.  But now, Symbolics had forced the issue.  So, in an effort to "
+"help keep Lisp Machines Inc. going <a href=\"#foot-5\">(5)</a> &mdash; I "
+"began duplicating all of the improvements Symbolics had made to the Lisp "
+"machine system.  I wrote the equivalent improvements again myself (i.e., the "
+"code was my own)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"After a while <a href=\"#foot-6\">(6)</a>, I came to the conclusion that it "
+"would be best if I didn't even look at their code. When they made a beta "
+"announcement that gave the release notes, I would see what the features were "
+"and then implement them. By the time they had a real release, I did too."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In this way, for two years, I prevented them from wiping out Lisp Machines "
+"Incorporated, and the two companies went on. But, I didn't want to spend "
+"years and years punishing someone, just thwarting an evil deed. I figured "
+"they had been punished pretty thoroughly because they were stuck with "
+"competition that was not leaving or going to disappear <a "
+"href=\"#foot-7\">(7)</a>. Meanwhile, it was time to start building a new "
+"community to replace the one that their actions and others had wiped out."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Lisp community in the 70s was not limited to the <abbr>MIT</abbr> AI "
+"Lab, and the hackers were not all at <abbr>MIT</abbr>. The war that "
+"Symbolics started was what wiped out <abbr>MIT</abbr>, but there were other "
+"events going on then. There were people giving up on cooperation, and "
+"together this wiped out the community and there wasn't much left."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once I stopped punishing Symbolics, I had to figure out what to do next. I "
+"had to make a free operating system, that was clear &mdash; the only way "
+"that people could work together and share was with a free operating system."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At first, I thought of making a Lisp-based system, but I realized that "
+"wouldn't be a good idea technically. To have something like the Lisp machine "
+"system, you needed special purpose microcode. That's what made it possible "
+"to run programs as fast as other computers would run their programs and "
+"still get the benefit of typechecking. Without that, you would be reduced to "
+"something like the Lisp compilers for other machines. The programs would be "
+"faster, but unstable. Now that's okay if you're running one program on a "
+"timesharing system &mdash; if one program crashes, that's not a disaster, "
+"that's something your program occasionally does. But that didn't make it "
+"good for writing the operating system in, so I rejected the idea of making a "
+"system like the Lisp machine."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I decided instead to make a Unix-like operating system that would have Lisp "
+"implementations to run as user programs. The kernel wouldn't be written in "
+"Lisp, but we'd have Lisp. So the development of that operating system, the "
+"GNU operating system, is what led me to write the GNU Emacs. In doing this, "
+"I aimed to make the absolute minimal possible Lisp implementation. The size "
+"of the programs was a tremendous concern."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There were people in those days, in 1985, who had one-megabyte machines "
+"without virtual memory. They wanted to be able to use GNU Emacs. This meant "
+"I had to keep the program as small as possible."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, at the time the only looping construct was "
+"&lsquo;while&rsquo;, which was extremely simple. There was no way to break "
+"out of the &lsquo;while&rsquo; statement, you just had to do a catch and a "
+"throw, or test a variable that ran the loop. That shows how far I was "
+"pushing to keep things small. We didn't have &lsquo;caar&rsquo; and "
+"&lsquo;cadr&rsquo; and so on; &ldquo;squeeze out everything possible&rdquo; "
+"was the spirit of GNU Emacs, the spirit of Emacs Lisp, from the beginning."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Obviously, machines are bigger now, and we don't do it that way any more. We "
+"put in &lsquo;caar&rsquo; and &lsquo;cadr&rsquo; and so on, and we might put "
+"in another looping construct one of these days. We're willing to extend it "
+"some now, but we don't want to extend it to the level of common Lisp. I "
+"implemented Common Lisp once on the Lisp machine, and I'm not all that happy "
+"with it. One thing I don't like terribly much is keyword arguments <a "
+"href=\"#foot-8\">(8)</a>.  They don't seem quite Lispy to me; I'll do it "
+"sometimes but I minimize the times when I do that."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That was not the end of the GNU projects involved with Lisp. Later on around "
+"1995, we were looking into starting a graphical desktop project. It was "
+"clear that for the programs on the desktop, we wanted a programming language "
+"to write a lot of it in to make it easily extensible, like the editor. The "
+"question was what it should be."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the time, <acronym title=\"Tool Command Language\">TCL</acronym> was "
+"being pushed heavily for this purpose. I had a very low opinion of "
+"<acronym>TCL</acronym>, basically because it wasn't Lisp. It looks a tiny "
+"bit like Lisp, but semantically it isn't, and it's not as clean.  Then "
+"someone showed me an ad where Sun was trying to hire somebody to work on "
+"<acronym>TCL</acronym> to make it the &ldquo;de-facto standard extension "
+"language&rdquo; of the world. And I thought, &ldquo;We've got to stop that "
+"from happening.&rdquo; So we started to make Scheme the standard "
+"extensibility language for GNU. Not Common Lisp, because it was too "
+"large. The idea was that we would have a Scheme interpreter designed to be "
+"linked into applications in the same way <acronym>TCL</acronym> was linked "
+"into applications. We would then recommend that as the preferred "
+"extensibility package for all GNU programs."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There's an interesting benefit you can get from using such a powerful "
+"language as a version of Lisp as your primary extensibility language.  You "
+"can implement other languages by translating them into your primary "
+"language. If your primary language is <acronym>TCL</acronym>, you can't very "
+"easily implement Lisp by translating it into <acronym>TCL</acronym>. But if "
+"your primary language is Lisp, it's not that hard to implement other things "
+"by translating them. Our idea was that if each extensible application "
+"supported Scheme, you could write an implementation of "
+"<acronym>TCL</acronym> or Python or Perl in Scheme that translates that "
+"program into Scheme. Then you could load that into any application and "
+"customize it in your favorite language and it would work with other "
+"customizations as well."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As long as the extensibility languages are weak, the users have to use only "
+"the language you provided them. Which means that people who love any given "
+"language have to compete for the choice of the developers of applications "
+"&mdash; saying &ldquo;Please, application developer, put my language into "
+"your application, not his language.&rdquo; Then the users get no choices at "
+"all &mdash; whichever application they're using comes with one language and "
+"they're stuck with [that language]. But when you have a powerful language "
+"that can implement others by translating into it, then you give the user a "
+"choice of language and we don't have to have a language war anymore. That's "
+"what we're hoping &lsquo;Guile&rsquo;, our scheme interpreter, will do. We "
+"had a person working last summer finishing up a translator from Python to "
+"Scheme. I don't know if it's entirely finished yet, but for anyone "
+"interested in this project, please get in touch. So that's the plan we have "
+"for the future."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I haven't been speaking about free software, but let me briefly tell you a "
+"little bit about what that means. Free software does not refer to price; it "
+"doesn't mean that you get it for free. (You may have paid for a copy, or "
+"gotten a copy gratis.) It means that you have freedom as a user. The crucial "
+"thing is that you are free to run the program, free to study what it does, "
+"free to change it to suit your needs, free to redistribute the copies of "
+"others and free to publish improved, extended versions. This is what free "
+"software means. If you are using a non-free program, you have lost crucial "
+"freedom, so don't ever do that."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of the GNU project is to make it easier for people to reject "
+"freedom-trampling, user-dominating, non-free software by providing free "
+"software to replace it. For those who don't have the moral courage to reject "
+"the non-free software, when that means some practical inconvenience, what we "
+"try to do is give a free alternative so that you can move to freedom with "
+"less of a mess and less of a sacrifice in practical terms. The less "
+"sacrifice the better. We want to make it easier for you to live in freedom, "
+"to cooperate."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a matter of the freedom to cooperate. We're used to thinking of "
+"freedom and cooperation with society as if they are opposites. But here "
+"they're on the same side. With free software you are free to cooperate with "
+"other people as well as free to help yourself. With non-free software, "
+"somebody is dominating you and keeping people divided. You're not allowed to "
+"share with them, you're not free to cooperate or help society, anymore than "
+"you're free to help yourself.  Divided and helpless is the state of users "
+"using non-free software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We've produced a tremendous range of free software. We've done what people "
+"said we could never do; we have two operating systems of free software. We "
+"have many applications and we obviously have a lot farther to go. So we need "
+"your help. I would like to ask you to volunteer for the GNU project; help us "
+"develop free software for more jobs. Take a look at <a "
+"href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a> to find suggestions for how to "
+"help. If you want to order things, there's a link to that from the home "
+"page. If you want to read about philosophical issues, look in "
+"/philosophy. If you're looking for free software to use, look in /directory, "
+"which lists about 1900 packages now (which is a fraction of all the free "
+"software out there). Please write more and contribute to us. My book of "
+"essays, &ldquo;Free Software and Free Society&rdquo;, is on sale and can be "
+"purchased at <a href=\"http://www.gnu.org/\";>www.gnu.org</a>. Happy hacking!"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Guy Steele designed the original symmetrical Emacs command set; then he and "
+"I began implementing Emacs (on top of TECO), but after one long joint "
+"development session, Steele began drifting away, so I finished Emacs.  "
+"Others particularly including Eugene C. Cicciarelli and Mike McMahon "
+"contributed substantially later on."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Bernie Greenberg says that Dan Weinreb's implementation of Emacs for the "
+"Lisp Machine came before Greenberg's implementation for Multics.  I "
+"apologize for the mistake."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Greenblatt's plan, as I understood it, was to hire lab people part time, so "
+"that they could continue working at the AI Lab.  Symbolics hired them full "
+"time instead, so they stopped working at MIT."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The background of this plan, which I did not state explicitly in the talk, "
+"is that during an initial period the ex-AI-Lab hackers, whether at Symbolics "
+"or LMI, continued contributing their changes to the MIT Lisp Machine system "
+"&mdash; even though the contract did not require this.  Symbolics' plan was "
+"to rupture this cooperation unilaterally."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"It was not that I cared particularly about the fate of LMI, but rather I did "
+"not want to let Symbolics gain through its aggression against the AI Lab."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"This statement has been misconstrued as saying that I never, ever looked at "
+"Symbolics' code.  Actually it says I did look, at first.  The Symbolics "
+"source code was available at MIT, where I was entitled to read it, and at "
+"first that's how I found out about their changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"But that meant I had to make a special effort to solve each problem "
+"differently, in order to avoid copying Symbolics code.  After a while, I "
+"concluded it was better not to even look.  That way I could write code in "
+"whatever way was best, without concern for what might be in Symbolics' code."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Symbolics at one point protested to MIT that my work, by thwarting their "
+"plan, had cost Symbolics a million dollars."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"I don't mind if a very complex and heavyweight function takes keyword "
+"arguments.  What bothers me is making simple basic functions such as "
+"&ldquo;member&rdquo; use them."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
+"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2003, 2007, 2013, 2014 Фонд вільного 
програмного"
+" забезпечення, "
+"Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\""
+" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\";> 
ліцензії"
+" Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
+"похідних</em>)  3.0 Сполучені Штати</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]