www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/why-programs-should-be-shared.ru.po ...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www gnu/po/why-programs-should-be-shared.ru.po ...
Date: Tue, 31 May 2016 05:46:27 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       16/05/31 05:46:27

Added files:
        gnu/po         : why-programs-should-be-shared.ru.po 
                         yes-give-it-away.ru.po 
        software/po    : repo-criteria.ru.po 

Log message:
        New translations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-programs-should-be-shared.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/yes-give-it-away.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/repo-criteria.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu/po/why-programs-should-be-shared.ru.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/why-programs-should-be-shared.ru.po
diff -N gnu/po/why-programs-should-be-shared.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/why-programs-should-be-shared.ru.po  31 May 2016 05:46:26 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,219 @@
+# Russian translation of 
http://www.gnu.org/gnu/why-programs-should-be-shared.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2016
+# Andrei Fediukov <address@hidden>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-programs-should-be-shared.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-29 17:51+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2016-01-27 11:25+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Why Programs Should be Shared - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Почему программами нужно обмениваться - 
Проект GNU - Фонд свободного "
+"программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Programs Should be Shared"
+msgstr "Почему программами нужно 
обмениваться"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард 
Столмен</a></strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Richard Stallman wrote this text, which was found in a file dated May 1983, "
+"though it is not clear whether it was written then or earlier.  In May 1983 "
+"he was privately considering plans to develop a free operating system, but "
+"he may not yet have decided to make it a Unix-like system rather than "
+"something like the MIT Lisp Machine."
+msgstr ""
+"Ричард Столмен написал этот текст, 
найденный в файле, датированном маем "
+"1983&nbsp;года, хотя неясно, был ли текст 
написан в то время или ранее. В "
+"мае 1983&nbsp;года он вынашивал планы 
разработки свободной операционной "
+"системы, но к тому времени он, возможно, 
еще не принял решения сделать ее "
+"системой типа Unix, а не подобием 
машины-Лиспа Массачусетского технического 
"
+"института."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"He had not yet conceptually distinguished the two meanings of &ldquo;free;"
+"&rdquo; this message is formulated in terms of gratis copies, but take for "
+"granted that this means users also have freedom."
+msgstr ""
+"Он еще не провел различия между двумя 
значениями слова &ldquo;<span lang=\"en"
+"\" xml:lang=\"en\">free</span>&rdquo;; это сообщение 
формулируется в "
+"терминах бесплатных копий, но 
подразумевает, что это означает также, что 
у "
+"пользователей есть свобода."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Five years ago one could take for granted that any useful program written at "
+"SAIL, MIT, CMU, etc. would be shared.  Since then, these universities have "
+"started acting just like software houses&mdash;everything useful will be "
+"sold for an arm and a leg (usually after being written at gov't expense)."
+msgstr ""
+"Пять лет назад считалось само собой 
разумеющимся, что любой полезной "
+"программой, написанной в SAIL, MIT, CMU и т.д., 
будут обмениваться. С тех "
+"пор эти университеты стали действовать в 
точности как программистские "
+"фирмы&nbsp;&mdash; все полезное продается за 
бешеные деньги (как правило, "
+"после того, как это напишут на госдотации)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People find all sorts of excuses why it's harmful to give away software.  "
+"These supposed problems never bothered us back when we <em>wanted</em> to "
+"share, and haven't affected EMACS, so I suspect they are bogus."
+msgstr ""
+"Люди всевозможными способами доказывают, 
что раздавать программы вредно. Эти "
+"якобы проблемы никогда нас не беспокоили 
в те времена, когда мы <em>хотели</"
+"em> обмениваться, они никогда не 
затрагивали EMACS, так что я подозреваю, "
+"что все это вздор."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, people say that companies will &ldquo;steal&rdquo; it and sell "
+"it.  If so, that would be no worse than Stanford selling it! At least people "
+"would have the choice of getting a free copy.  Users want to buy maintained "
+"software? Then let people sell service contracts&mdash;but give the software "
+"itself free."
+msgstr ""
+"Например, говорят, что компании будут 
&ldquo;красть&rdquo; программы и "
+"продавать их. Если это так, это не хуже, чем 
если бы их продавал Стенфорд! "
+"По крайней мере у людей была бы 
возможность получить бесплатную копию. "
+"Пользователи хотят покупать программы с 
поддержкой? Так пусть продают "
+"контракты на поддержку&nbsp;&mdash; но сами 
программы пусть раздают "
+"бесплатно."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I think I can dispose of any reasons you may think exist for not sharing "
+"software.  But more important is the reason why we <em>should</em> share:"
+msgstr ""
+"По-моему, я могу оспорить любые причины 
запрета на обмен программами, какие "
+"только могут прийти в голову. Но 
главное&nbsp;&mdash; это почему нам "
+"<em>нужно</em> обмениваться:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We would get more done with the same amount of work, if artificial obstacles "
+"were removed.  And we would feel more in harmony with everyone else."
+msgstr ""
+"Если устранить искусственные помехи, мы 
будем делать больше при том же "
+"объеме работ. И мы будем в большей 
гармонии с остальными людьми."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sharing software is the form that scientific cooperation takes in the field "
+"of computer science.  Universities used to defend the principle of "
+"scientific cooperation.  Is it right for them to throw it over for profit?"
+msgstr ""
+"Обмен программами&nbsp;&mdash; это та форма, 
которую научное сотрудничество "
+"принимает в области информатики. Раньше 
университеты защищали принцип "
+"научного сотрудничества. Правильно ли для 
них будет отказываться от него "
+"ради наживы?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Should we let them?"
+msgstr "Должны ли мы позволять им это?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Right now graduate students here are working on programming projects that "
+"are specifically intended for sale.  But if we create a climate of opinion "
+"like that of five years ago, the university wouldn't dare to do this.  And "
+"if you start sharing, other people might start sharing with you."
+msgstr ""
+"Уже сейчас аспиранты работают над 
программными проектами, предназначенными "
+"специально для продажи. Но если бы мы 
создали атмосферу воззрений, какая "
+"была пять лет назад, университет не посмел 
бы этого делать. А если вы "
+"станете обмениваться, другие тоже могут 
начать обмениваться с вами."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "So let's start sharing again."
+msgstr "Так давайте снова обмениваться."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru\">лицензии Creative 
Commons "
+"Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: gnu/po/yes-give-it-away.ru.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/yes-give-it-away.ru.po
diff -N gnu/po/yes-give-it-away.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/yes-give-it-away.ru.po       31 May 2016 05:46:26 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,208 @@
+# Russian translation of http://www.gnu.org/gnu/yes-give-it-away.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2016
+# Andrei Fediukov <address@hidden>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: yes-give-it-away.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-27 11:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-29 17:51+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2016-01-27 11:25+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Yes, Give It Away - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Да, раздавать - Проект GNU - Фонд 
свободного программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Yes, Give It Away"
+msgstr "Да, раздавать"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард 
Столмен</a></strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Richard Stallman wrote this text, which was found in a file dated May 1983, "
+"though it is not clear whether it was written then or earlier.  In May 1983 "
+"he was privately considering plans to develop a free operating system, but "
+"he may not yet have decided to make it a Unix-like system rather than "
+"something like the MIT Lisp Machine."
+msgstr ""
+"Ричард Столмен написал этот текст, 
найденный в файле, датированном маем "
+"1983&nbsp;года, хотя неясно, был ли текст 
написан в то время или ранее. В "
+"мае 1983&nbsp;года он вынашивал планы 
разработки свободной операционной "
+"системы, но он к тому времени, возможно, 
еще не принял решения сделать ее "
+"системой типа Unix, а не подобием 
машины-Лиспа Массачусетского технического 
"
+"института."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"He had not yet conceptually distinguished the two meanings of &ldquo;free;"
+"&rdquo; this message is formulated in terms of gratis copies, but take for "
+"granted that this means users also have freedom."
+msgstr ""
+"Он еще не провел различия между двумя 
значениями слова &ldquo;<span lang=\"en"
+"\" xml:lang=\"en\">free</span>&rdquo;; это сообщение 
формулируется в "
+"терминах бесплатных копий, но 
подразумевает, что это означает также, что 
у "
+"пользователей есть свобода."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One of the important reasons for giving software away free is to enable the "
+"users to change it.  This allows them to make better use of it, and also "
+"encourages and enables them to contribute to the effort.  Furthermore, they "
+"develop self-reliance, confidence, and a sense of responsibility."
+msgstr ""
+"Одна из важнейших побудительных причин 
для свободной раздачи программ&nbsp;"
+"&mdash; дать пользователям возможность 
править их. Это позволяет им "
+"извлекать из программ больше пользы, а 
также поощряет их и позволяет им "
+"вносить вклад в работу над программой. 
Более того, они развивают в себе "
+"самостоятельность, уверенность и чувство 
ответственности."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I've often heard that Americans will think something is worthless if it's "
+"free.  It might be true, but it's not rational.  People have a right to be "
+"neurotic but we should not encourage this.  In the mean time, giving "
+"software away is not &ldquo;treating it as worthless&rdquo; just because "
+"some masochists might conclude it was worthless."
+msgstr ""
+"Я часто слышал, будто американцы считают, 
что если что-то бесплатно, то оно "
+"ни на что не годно. Может быть, они так 
считают, но это не рационально. У "
+"людей есть право быть невротиками, но мы 
не должны это поощрять. Между тем "
+"раздача программ не подразумевает, что 
они &ldquo;считаются ни на что не "
+"годными&rdquo; только потому, что какие-то 
мазохисты могли бы сделать вывод, "
+"что программы ни на что не годны."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Users would not change software if it were worthless; rather, because it is "
+"worth more to them as changed than before.  Some central maintenance is also "
+"useful, but there are other ways to provide for this aside from hassling the "
+"users."
+msgstr ""
+"Пользователи не стали бы править 
программу, если бы та никуда не годилась; "
+"они правят ее потому, что в измененном 
виде она для них полезнее. Некоторая "
+"централизованная поддержка тоже полезна, 
но это можно делать, не связывая "
+"пользователям руки."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I have a lot of experience with sharing software and having the users change "
+"it.  I find that"
+msgstr ""
+"У меня большой опыт обмена программами, в 
которые пользователи вносили "
+"изменения. Я нахожу, что"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "there is little tendency to believe EMACS is worthless"
+msgstr "мало кто считает EMACS никуда не годным"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "users change EMACS a lot"
+msgstr "пользователи помногу правят EMACS"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "users' changes contribute to EMACS development"
+msgstr "изменения пользователей вносят вклад 
в развитие EMACS"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "centralized maintenance of EMACS continues"
+msgstr "централизованная поддержка EMACS 
продолжается"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I approached users in a non-manipulative cooperative spirit, and they "
+"reacted enthusiastically and cooperatively.  When told that restrictions are "
+"being imposed to trick their neuroses or because they are assumed in advance "
+"to be incompetent, they feel justifiable resentment.  They also tend to "
+"become incompetent and neurotic as a result."
+msgstr ""
+"Я подходил к пользователям в 
неэксплуататорском духе сотрудничества, и 
они "
+"отвечали энтузиазмом и сотрудничеством. 
Когда им говорят, что ограничения "
+"налагаются, чтобы совладать с их неврозом 
или потому что их заранее считают "
+"некомпетентными, они чувствуют 
справедливое негодование. Они также 
склонны в "
+"результате становиться некомпетентными 
невротиками."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru\">лицензии Creative 
Commons "
+"Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: software/po/repo-criteria.ru.po
===================================================================
RCS file: software/po/repo-criteria.ru.po
diff -N software/po/repo-criteria.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/repo-criteria.ru.po     31 May 2016 05:46:27 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,532 @@
+# Russian translation of http://www.gnu.org/software/repo-criteria.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2015, 2016
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: repo-criteria.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-22 08:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-29 11:55+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2016-04-22 08:26+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"GNU Ethical Repository Criteria - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Критерии этичности хранилищ - Проект GNU - 
Фонд свободного программного "
+"обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU ethical repository criteria"
+msgstr "Критерии GNU этичности хранилищ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We developed these criteria to judge services for hosting parts of the GNU "
+"operating system, but we recommend them to everyone that wants to use a "
+"service for publicly hosting free source code (and optionally executable "
+"programs too).  The criteria emphasize protection of privacy, functionality "
+"without <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\";>nonfree JavaScript</"
+"a>, compatibility with copyleft licensing and philosophy, and not rejecting "
+"any users."
+msgstr ""
+"Мы выработали эти критерии, чтобы судить о 
службах размещения в сети частей "
+"операционной системы GNU, но мы рекомендуем 
их всем, кто хочет пользоваться "
+"публичными службами размещения в сети исх
одного текста (а при желании также "
+"исполняемых файлов) свободных программ. 
Критерии подчеркивают "
+"неприкосновенность частной жизни, 
функциональность без <a href=\"https://www.";
+"fsf.org/campaigns/freejs\"> несвободного JavaScript</a>, 
совместимость с "
+"лицензированием и философией авторского 
лева и неисключение никаких "
+"пользователей."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU also maintains <a href=\"/software/repo-criteria-evaluation.html"
+"\">evaluations of code-hosting sites</a> by the standards of these "
+"criteria.  If you'd like to help us evaluate more sites or update existing "
+"evaluations as sites improve (or worsen) their scores, join the <a href="
+"\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/repo-criteria-discuss\";>repo-"
+"criteria-discuss</a> mailing list."
+msgstr ""
+"GNU ведет также <a 
href=\"/software/repo-criteria-evaluation.html\">оценку "
+"сайтов, размещающих программы</a> по 
стандартам этих критериев. Если вы "
+"хотели бы помочь нам оценить другие сайты 
или обновить текущие оценки по "
+"мере улучшения (или ухудшения) сайтов, 
присоединяйтесь к списку рассылки <a "
+"href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/repo-criteria-discuss\";>repo-"
+"criteria-discuss</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Version 1.0"
+msgstr "Версия 1.0"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "F &mdash; Unacceptable"
+msgstr "F &mdash; Недопустимо"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "C &mdash; Acceptable hosting for a GNU package"
+msgstr "C &mdash; Допустимо для пакета GNU"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"All important site functionality that's enabled for use with that package "
+"works correctly (though it need not look as nice) in free browsers, "
+"including <a href=\"/software/gnuzilla/\">IceCat</a>, without running any "
+"nonfree software sent by the site.  <strong>(C0)</strong>"
+msgstr ""
+"Все важные функции сайта, которые 
включены разработчиками пакета, правильно "
+"работают (хотя и не обязательно отлично 
выглядят) в свободных браузерах, "
+"включая <a href=\"/software/gnuzilla/\">IceCat</a>, без 
выполнения каких бы "
+"то ни было несвободных программ, 
высылаемых сайтом. <strong>(C0)</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
+msgid ""
+"Regarding sending code that runs on the JavaScript platform, any such code "
+"used by an important site function either (1) is free software, and labeled "
+"properly for <a href=\"/software/librejs/\">LibreJS</a> to recognize as "
+"free, or (2) isn't necessary, so that the function works properly even if "
+"JavaScript is disabled in the browser."
+msgstr ""
+"Что касается высылаемых программ, 
работающих на платформе JavaScript, то "
+"любая такая программа, применяемая для 
обеспечения важной функции сайта, "
+"либо (1) свободна и соответствующим 
образом помечена для опознавания "
+"программой <a href=\"/software/librejs/\">LibreJS</a>, либо (2) 
не "
+"обязательна, так что функция нормально 
работает, даже если JavaScript в "
+"браузере выключен."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
+msgid ""
+"See <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">The JavaScript Trap</a> for "
+"more explanation."
+msgstr ""
+"Подробные разъяснения см. в статье <a 
href=\"/philosophy/javascript-trap.html"
+"\">Западня JavaScript</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
+msgid ""
+"Note that free software must come with the real source code.  Minified "
+"JavaScript code, and code generated by translation from some other language, "
+"are not source code.  They are a kind of object code.  <strong>(C0.0)</"
+"strong>"
+msgstr ""
+"Следует отметить, что свободные программы 
должны сопровождаться настоящим "
+"исходным текстом. Сжатые тексты JavaScript и 
программы, генерируемые из "
+"текстов на других языках, исходными 
текстами не являются. Это разновидность "
+"объектного кода. <strong>(C0.0)</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
+msgid ""
+"Regarding sending code that executes based on a platform other than "
+"JavaScript, those conditions apply, mutatis mutandis.  In addition, a free "
+"implementation of that platform, and a free program to check for free "
+"licensing (comparable to LibreJS for JavaScript), must be available for the "
+"principal GNU browser IceCat, and the site must work adequately with them."
+msgstr ""
+"Что касается высылаемых программ, которые 
выполняются на платформе, отличной "
+"от JavaScript, то эти условия применимы по 
аналогии. Кроме того, свободная "
+"реализация этой платформы и свободная 
программа для проверки свободности "
+"лицензий (сопоставимая с LibreJS для JavaScript) 
должна быть доступна для "
+"IceCat, ведущего браузера GNU, и сайт должен с 
ними работать адекватно."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
+msgid ""
+"Using JavaScript code to interpret some other language counts as using the "
+"JavaScript platform.  Translating another language into JavaScript code and "
+"sending that JavaScript code also constitutes use of the JavaScript "
+"platform.  In the former case, free JavaScript-platform code means that the "
+"interpreter and the programs it interprets are free software.  In the latter "
+"case, free JavaScript-platform code means that the code people maintain, "
+"which is input to the translator, is free software; we also require that a "
+"free translator exist which is adequate for the translation job.  <strong>"
+"(C0.1)</strong>"
+msgstr ""
+"Применение программ на JavaScript для 
интерпретации какого-то другого языка "
+"считается применением платформы JavaScript. 
Трансляция другого языка в "
+"программу на JavaScript и посылка результата 
также представляет собой "
+"применение платформы JavaScript. В первом 
случае свобода программы на "
+"платформе JavaScript означает, что 
интерпретатор и программы, которые он "
+"интерпретирует, свободны. Во втором 
случае свобода программы на платформе "
+"JavaScript означает, что программы, которые 
пишут люди, то есть входные "
+"данные транслятора, свободны; мы требуем 
также, чтобы существовал свободный "
+"транслятор, адекватно выполняющий эту 
работу. <strong>(C0.1)</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"No other nonfree software is required to use the site (thus, no Flash).  "
+"<strong>(C1)</strong>"
+msgstr ""
+"Для пользования сайтом никакие другие 
несвободные программы не требуются "
+"(таким образом, никакого Flash). <strong>(C1)</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Does not discriminate against classes of users, or against any country.  "
+"<strong>(C2)</strong>"
+msgstr ""
+"Нет дискриминации по классу пользователя 
или по стране. <strong>(C2)</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Permits access via Tor (we consider this an important site function). "
+"<strong>(C3)</strong>"
+msgstr ""
+"Сайт допускает работу через Tor (мы считаем 
это важной функцией сайта). "
+"<strong>(C3)</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The site's terms of service contain no odious conditions.  <strong>(C4)</"
+"strong>"
+msgstr ""
+"Условия пользования сайтом не содержат 
возмутительных пунктов. <strong>(C4)</"
+"strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Recommends and encourages GPL 3-or-later licensing at least as much as any "
+"other kind of licensing.  <strong>(C5)</strong>"
+msgstr ""
+"Сайт рекомендует лицензирование по GPL 
3-или-более-поздней по меньшей мере "
+"так же, как любое другое лицензирование. 
<strong>(C5)</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Support HTTPS properly and securely, including the site's certificates.  "
+"<strong>(C6)</strong>"
+msgstr ""
+"HTTPS поддерживается должным образом и 
безопасно, в том числе это относится "
+"к сертификатам сайта. <strong>(C6)</strong>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "B &mdash; Good enough to recommend"
+msgstr "B &mdash; Достаточно хорошо, чтобы 
рекомендовать"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The above criteria, plus:"
+msgstr "Вышеперечисленные критерии плюс:"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"All code sent to the user's browser must be free software and labeled for "
+"LibreJS or other suitable free automatic license analyzer, regardless of "
+"whether the site functions when the user disables this code.  <strong>(B0)</"
+"strong>"
+msgstr ""
+"Все программы, высылаемые пользователю в 
браузер, должны быть свободны и "
+"помечены для LibreJS или другого подходящего 
свободного автоматического "
+"анализатора лицензий, независимо от того, 
работает ли сайт, если "
+"пользователь выключает эти программы. 
<strong>(B0)</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Does not report visitors to other organizations; in particular, no tracking "
+"tags in the pages. This means the site must avoid most advertising "
+"networks.  <strong>(B1)</strong>"
+msgstr ""
+"Сайт не высылает отчеты о посетителях в 
другие организации; в частности, на "
+"страницах нет отслеживающих элементов. 
Это значит, что сайт должен "
+"отказываться от большинства рекламных 
сетей. <strong>(B1)</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Does not encourage bad licensing practices (no license, unclear licensing, "
+"GPL N only).  <strong>(B2)</strong>"
+msgstr ""
+"Сайт не поощряет плохую лицензионную 
практику (отсутствие лицензий, неясное "
+"лицензирование, фиксированные версии GPL). 
<strong>(B2)</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Does not recommend nonfree licenses for works of practical use.  <strong>(B3)"
+"</strong>"
+msgstr ""
+"Сайт не рекомендует несвободные лицензии 
для работ практического применения. "
+"<strong>(B3)</strong>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "A &mdash; Excellent"
+msgstr "A &mdash; Отлично"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"All important site functions work correctly (though may not look as nice) "
+"when the user disables execution of JavaScript and other code sent by the "
+"site.  <strong>(A0)</strong>"
+msgstr ""
+"Все важные функции сайта правильно 
работают (хотя и не обязательно отлично "
+"выглядят), когда пользователь выключает 
JavaScript и другие программы, "
+"посылаемые сайтом. <strong>(A0)</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "Server code released as free software.  <strong>(A1)</strong>"
+msgstr ""
+"Программы сервера выпускаются в качестве 
свободных программ. <strong>(A1)</"
+"strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Encourages use of GPL 3-or-later as preferred option.  <strong>(A2)</strong>"
+msgstr ""
+"Поощряет применение 
GPL&nbsp;3-или-более-поздней как 
предпочтительного "
+"варианта. <strong>(A2)</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "Offers use of AGPL 3-or-later as an option.  <strong>(A3)</strong>"
+msgstr ""
+"Предлагает применение 
AGPL&nbsp;3-или-более-поздней как варианта. <strong>"
+"(A3)</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Does not permit nonfree licenses (or lack of license) for works for "
+"practical use. <strong>(A4)</strong>"
+msgstr ""
+"Не допускает несвободных лицензий (или 
отсутствия лицензий) для работ "
+"практического применения. <strong>(A4)</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Does not recommend services that are <a href=\"/philosophy/who-does-that-"
+"server-really-serve.html\">SaaSS</a>.  <strong>(A5)</strong>"
+msgstr ""
+"Не рекомендует службы, являющиеся <a 
href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
+"really-serve.html\">услугами-заменами программ</a>. 
<strong>(A5)</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Says &ldquo;free software,&rdquo; not &ldquo;open source.&rdquo; <strong>(A6)"
+"</strong>"
+msgstr ""
+"Употребляет выражение &ldquo;свободные 
программы&rdquo;, а не &ldquo;"
+"открытый исходный текст&rdquo;. <strong>(A6)</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Clearly endorses the Free Software Movement's ideas of freedom.  <strong>(A7)"
+"</strong>"
+msgstr ""
+"Явным образом одобряет идеи свободы, 
которые поддерживает движение за "
+"свободные программы. <strong>(A7)</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Avoids saying &ldquo;Linux&rdquo; without &ldquo;GNU&rdquo; when referring "
+"to GNU/Linux.  <strong>(A8)</strong>"
+msgstr ""
+"Избегает употребления &ldquo;Linux&rdquo; без 
&ldquo;GNU&rdquo;, когда речь "
+"идет о GNU/Linux. <strong>(A8)</strong>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "A+ &mdash; Extra credit"
+msgstr "A+ &mdash; Дополнительные плюсы"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Allows visitors to look and download without authenticating.  <strong>(A+0)</"
+"strong>"
+msgstr ""
+"Допускает анонимный просмотр и получение 
программ посетителями. <strong>(A+0)"
+"</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "Does not log anything about visitors.  <strong>(A+1)</strong>"
+msgstr "Не ведет никаких записей о посетителях
. <strong>(A+1)</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Follows the criteria in The Electronic Frontier Foundation's <a href="
+"\"https://www.eff.org/wp/osp\";>best practices for online service providers</"
+"a>.  <strong>(A+2)</strong>"
+msgstr ""
+"Следует <a 
href=\"https://www.eff.org/wp/osp\";>рекомендациям для 
операторов "
+"сетевых служб</a> Фонда электронных 
рубежей. <strong>(A+2)</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Follows the <a href=\"https://www.w3.org/WAI/WCAG20/quickref/\";>Web &ldquo;"
+"Content&rdquo; Accessibility Guidelines 2.0</a> (WCAG 2.0)  standard.  "
+"<strong>(A+3)</strong>"
+msgstr ""
+"Следует стандарту <a 
href=\"https://www.w3.org/WAI/WCAG20/quickref/\";> "
+"Доступности информации Всемирной паутины 
2.0</a> (WCAG 2.0). <strong>(A+3)</"
+"strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Follows the <a href=\"https://www.w3.org/TR/wai-aria-practices/\";>Web "
+"Accessibility Initiative &mdash; Accessible Rich Internet Applications 1.0</"
+"a> (WAI-ARIA 1.0) standard.  <strong>(A+4)</strong>"
+msgstr ""
+"Следует стандарту <a 
href=\"https://www.w3.org/TR/wai-aria-practices/\";> WAI-"
+"ARIA 1.0</a>. <strong>(A+4)</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"All data contributed by the project owner and contributors is exportable in "
+"a machine-readable format.  <strong>(A+5)</strong>"
+msgstr ""
+"Все данные, размещенные владельцем 
проекта и соразработчиками, можно "
+"экспортировать в машиночитаемом формате. 
<strong>(A+5)</strong>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr "Благодарности"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The following individuals have helped as evaluators or otherwise contributed "
+"ideas, suggestions and improvements to this document."
+msgstr ""
+"Следующие лица оказали помощь в оценке 
или внесли предложения, идеи либо "
+"улучшения в этот документ."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Aaron Wolf"
+msgstr "Аарон Вольф"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://oitofelix.freeshell.org/\";>Bruno Félix Rezende Ribeiro</a> "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://oitofelix.freeshell.org/\";>Бруно Феликс Р
езенде Рибейро</a> "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Josh Triplett"
+msgstr "Джош Триплетт"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Mike Gerwitz <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr "Майк Гервиц <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Richard Stallman"
+msgstr "Ричард Столмен"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Zak Rogoff"
+msgstr "Зак Рогофф"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are interested in helping with the evaluation or have any "
+"corrections, please contact <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a>."
+msgstr ""
+"Если вы хотели бы помочь с оценкой или у 
вас есть какие-то поправки, "
+"напишите, пожалуйста, по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are interested in helping to make code hosting sites LibreJS "
+"compliant (C0.0 and B0 criteria), please contact Mike Gerwitz at <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Если вы хотели бы помочь в обеспечении 
совместимости сайтов, размещающих "
+"программы, с LibreJS (критерии C0.0 и B0), 
свяжитесь, пожалуйста, с Майком "
+"Гервицем по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru\">лицензии Creative 
Commons "
+"Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "See the <a href=\"https://www.fsf.org/news/gnu-ethical-repo-criteria";
+#~ "\">Free Software Foundation's 2015 press release</a> to learn more about "
+#~ "the criteria and the rationale behind them. Completed evaluations of "
+#~ "major code-hosting sites are coming soon. If you have questions or "
+#~ "suggestions, email <a href=\"mailto:address@hidden";>repo-"
+#~ "address@hidden</a>.  You can also review the list's <a href="
+#~ "\"http://lists.gnu.org/archive/html/repo-criteria-discuss/\";>public "
+#~ "archive</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подробности о критериях и пояснения к 
ним см. в <a href=\"https://www.fsf.";
+#~ "org/news/gnu-ethical-repo-criteria\">коммюнике Фонда 
свободного "
+#~ "программного обеспечения 2015 года</a>. В 
настоящее время проводится "
+#~ "полная проверка крупнейших сайтов, 
размещающих программы. Если у вас есть "
+#~ "вопросы или предложения, присылайте их в 
список рассылки <a href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</"
+#~ "a>. Можно также просмотреть <a 
href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/";
+#~ "repo-criteria-discuss/\">архив этого списка</a>."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]