www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.ko.html gnu/po/gnu-linux-faq.ko.po po/...


From: GNUN
Subject: www home.ko.html gnu/po/gnu-linux-faq.ko.po po/...
Date: Sat, 21 May 2016 05:58:18 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     16/05/21 05:58:18

Modified files:
        .              : home.ko.html 
        gnu/po         : gnu-linux-faq.ko.po 
        po             : home.ko-en.html home.ko.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ko.html?cvsroot=www&r1=1.169&r2=1.170
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ko.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ko.po?cvsroot=www&r1=1.134&r2=1.135

Patches:
Index: home.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ko.html,v
retrieving revision 1.169
retrieving revision 1.170
diff -u -b -r1.169 -r1.170
--- home.ko.html        3 May 2016 20:59:43 -0000       1.169
+++ home.ko.html        21 May 2016 05:58:17 -0000      1.170
@@ -26,7 +26,7 @@
 자유를 존중합니다. GNU의 개발은 여러분의 자유를 억압할 
수 있는 소프트웨어를 사용하지 않도록 하였습니다.</p>
 
 <p>자유 소프트웨어로만 만들어진 <a 
href="/distros/free-distros.html">설치 가능한 GNU 버전</a>을
-추천합니다. (좀더 정확히 말하면, GNU/Linux 배포판)  <a 
href="#More-GNU">GNU의 상세 내</a>.</p>
+추천합니다. (좀더 정확히 말하면, GNU/Linux 배포판)  <a 
href="#More-GNU">GNU의 상세 내용</a>.</p>
 
 <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
    src="/distros/screenshots/trisquel.png" alt="GNU 실행 화면"
@@ -126,10 +126,9 @@
 
href="http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform";>세계ì
 ì¸
 저작권 개혁</a>을 지지합시다.</li>
 
-<li>Support the efforts on net neutrality in Europe, <a
-href="http://www.savetheinternet.com"; title="Net neutrality in the United
-States of America">in the USA</a> and <a href="http://saveournet.ca/";
-title="Net neutrality in Canada">in Canada</a>.</li>
+<li>망 중립성을 위한 유럽과 <a href="http://www.savetheinternet.com"; 
title="미국의 인터넷 중립
+운동">미국</a>, <a href="http://www.neutrality.ca"; title="캐나다의 
인터넷 중립
+운동">캐나다</a>의 운동을 지원해 주세요.</li>
 
 <li><strong>소프트웨어 특허에 대항해 싸웁시다:</strong> <a
 href="http://www.endsoftpatents.org";>전세계</a>, <a
@@ -201,11 +200,10 @@
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other
-corrections or suggestions can be sent to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>FSF와 GNU에 대한 일반적 문의는 <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+앞으로 보내 주세요. FSF에 대한 <a href="/contact/">다른 연락 
방법</a>도 있습니다. 끊어진 링크나 다른 수정 사항
+또는 제안은 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+앞으로 보내 주세요.</p>
 
 <p>
 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -244,7 +242,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 <a
-href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
+href="http://www.fsf.org";>자유 소프트웨어 재단</a>, Inc.</p>
 
 <p>이 페이지는 <a rel="license"
 
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko";>크리에이티브
 커먼스
@@ -259,7 +257,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2016/05/03 20:59:43 $
+$Date: 2016/05/21 05:58:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ko.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/po/gnu-linux-faq.ko.po  21 May 2016 05:50:20 -0000      1.3
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.ko.po  21 May 2016 05:58:18 -0000      1.4
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-12-14 09:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux FAQ - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -24,1133 +25,3075 @@
 msgstr "리차드 스톨반이 작성한 GNU/Linux FAQ"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "To learn more about this issue, you can also read our page on <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, our page on <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard 
of GNU</a>."
-msgstr "여기에 대해 더 알고 싶다면, <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux와 GNU 프로젝트</a>에 있는、<a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">왜 GNU/Linux 인가?</a>와、<a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU를 처음 접하는 
사람들을위한 문서</a>를 읽어 보세요. "
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can also read our page on <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, our page on <a href=\"/"
+"gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/"
+"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
+"a>."
+msgstr ""
+"여기에 대해 더 알고 싶다면, <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux와 GNU "
+"프로젝트</a>에 있는、<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">왜 
GNU/Linux 인가?</"
+"a>와、<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU를 처음 ì 
‘하는 사"
+"람들을위한 문서</a>를 읽어 보세요. "
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "When people see that we use and recommend the name GNU/Linux for a 
system that many others call just &ldquo;Linux&rdquo;, they ask many questions. 
 Here are common questions, and our answers."
-msgstr "많은 이들이 단순히 &ldquo;Linux&rdquo;라 부르는 시스í…
œì„ GNU/Linux라고 쓰고 또 권하는 것을 ë³´ë©´ 사람들이 이것 ì 
€ê²ƒ 많이 질문을 합니다. 많이 묻는 질문과 그에 대한 
우리의 답변을 모아 봤습니다. "
+msgid ""
+"When people see that we use and recommend the name GNU/Linux for a system "
+"that many others call just &ldquo;Linux&rdquo;, they ask many questions.  "
+"Here are common questions, and our answers."
+msgstr ""
+"많은 이들이 단순히 &ldquo;Linux&rdquo;라 부르는 시스템을 
GNU/Linux라고 쓰고 "
+"또 권하는 것을 보면 사람들이 이것 저것 많이 질문을 
합니다. 많이 묻는 질문과 "
+"그에 대한 우리의 답변을 모아 봤습니다. "
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Why do you call it GNU/Linux and not 
Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\"> 왜 Linux가 아니라 GNU/Linux라고 
부르나요?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Why do you call it GNU/Linux and not Linux?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\"> 왜 Linux가 아니라 GNU/Linux라고 
부르나요?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Why is the name important?</a>"
 msgstr "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">왜 이름이 
중요한가요?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">How did it come about that 
most people call the system &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">왜 대부분의 사람들이 
&ldquo;Linux&rdquo;라고 부르나요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Should we always say 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">&ldquo;Linux&rdquo; 대신 항상 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 불러야 하나요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Would Linux have achieved 
the same success if there had been no GNU?</a>"
-msgstr "<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">GNU가 없었어도 
Linux가 같은 성공을 거두었을까요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Wouldn't it be better for the 
community if you did not divide people with this request?</a>"
-msgstr "<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">이 요구로 사람들을 
편가르지 않는 게 커뮤니티에 더 좋지 않을까요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">Doesn't the GNU project 
support an individual's free speech rights to call the system by any name that 
individual chooses?</a>"
-msgstr "<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">GNU 프로젝트는 
개인이 시스템을 자기가 고른 이름으로 부를 수 있는 
권리를 존중하지 않는 건가요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Since everyone knows 
the role of GNU in developing the system, doesn't the &ldquo;GNU/&rdquo; in the 
name go without saying?</a>"
-msgstr "<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">모든 사람이 
시스템 개발에서 GNU가 한 일을 알기 때문에 이름에서 
&ldquo;GNU/&rdquo;는 없어도 되지 않을까요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Since I know the 
role of GNU in this system, why does it matter what name I use?</a>"
-msgstr "<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">이 시스í…
œì—ì„œ GNU의 역할을 알지만 어떤 이름을 사용하는지가 
중요한가요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Isn't shortening 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; just like shortening 
&ldquo;Microsoft Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">\n"
-"&ldquo;Microsoft Windows&rdquo;를 &ldquo;Windows&rdquo;라고 하는 
것처럼 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;를 &ldquo;Linux&rdquo;로 줄여 부를 수 
있지 않나요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Isn't GNU a collection of 
programming tools that were included in Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">GNU는 Linux에 포함된 
프로그래밍 도구 모음 아닌가요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">What is the difference 
between an operating system and a kernel?</a>"
-msgstr "<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">운영체제와 커널의 
차이는 무엇인가요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">The kernel of a system is like the 
foundation of a house.  How can a house be almost complete when it doesn't have 
a foundation?</a>"
-msgstr "<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">운영체제의 커널은 건축에 
있어서 기반과 같습니다. 어떻게 기반 없이 건축을 할 수 
있을까요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Isn't the kernel the brain of the 
system?</a>"
-msgstr "<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">커널은 시스템의 중추가 
아닌가요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Isn't writing the kernen 
most of the work in an operating system?</a>"
-msgstr "<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">운영체제를 만들 
때 커널 관련 작업이 대부분이지 않나요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstallable\">How can GNU be an 
operating system, if I can't get something called &ldquo;GNU&rdquo; and install 
it?</a>"
-msgstr "<a href=\"#notinstallable\" 
id=\"TOCnotinstallable\">&ldquo;GNU&rdquo;를 사용하지 않고 설치하지 
않았는데, 어찌 GNU 운영체제가 될 수 있나요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">We're calling the whole 
system after the kernel, Linux.  Isn't it normal to name an operating system 
after a kernel?</a>"
-msgstr "<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">우리는 Linux 커널 
이름을 따라 전체 시스템을 부르는데요. 커널 이름을 따서 
운영체제 이름을 짓는 게 일반적이지 않나요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#feel\" id=\"TOCfeel\">Can another system have &ldquo;the 
feel of Linux&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#feel\" id=\"TOCfeel\">&ldquo;Linux와 유사한&rdquo; 
운영체제가 있나요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  How about recommending a 
shorter name?</a>"
-msgstr "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;의 문제는 
너무 길다는 거에요. 짧은 이름을 추천해 주는 게 
어때요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">The problem with 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  Why should I go to the trouble 
of saying &ldquo;GNU/&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;의 문ì 
œëŠ” 너무 길다는 거에요. 그냥 &ldquo;GNU&rdquo;라고 부르면 안 
되나요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#long3\" id=\"TOClong3\">Unfortunately, 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; is five syllables. People won't use such a long term. 
Shouldn't you find a shorter one?</a>"
-msgstr "<a href=\"#long3\" id=\"TOClong3\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;는 5음ì 
ˆì´ë‚˜ 되어 길어요. 사람들은 이처럼 긴 단어를 사용하길 
원치 않아요. 짧은 이름을 사용하는 것은 어떨까요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary 
contribution, would it be false to the facts to call the system simply 
&ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
-msgstr "Linux가 두 번째 기여인데 단순히 &ldquo;GNU&rdquo;라고 
부르면 잘못된 것이지 않나요?<a href=\"#justgnu\" 
id=\"TOCjustgnu\"></a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">I would have to pay a 
fee if I use &ldquo;Linux&rdquo; in the name of a product, and that would also 
apply if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Is it wrong if I use &ldquo;GNU&rdquo; 
without &ldquo;Linux&rdquo;, to save the fee?</a>"
-msgstr "<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">만약 
&ldquo;Linux&rdquo; 이름의 제품을 사용하게 된다면 비용을 
지불해야 합니다. 이는 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;에도 적용되는 
사안이기도 하죠. 하지만 비용을 아끼려고 &ldquo;Linux&rdquo; 명
칭을 제외하고 &ldquo;GNU&rdquo;만 써도 괜찮을 까요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Many other projects contributed to the 
system as it is today; it includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more 
programs.  Don't your arguments imply we have to give them credit too? (But 
that would lead to a name so long it is absurd.)</a>"
-msgstr "<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">다른 많은 프로젝트에서 
시스템이 오늘날과 같이 되도록 기여했습니다. TeX, X11, 
아파치, 펄, 그리고 더 많은 프로그램이 있죠. FSF의 주장이 
우리가 그들의 기여를 인정해야 함을 의미하는 건 
아닌가요? (그러나 그렇게 되면 이름이 우스꽝스럽게 
길어질 텐데요)?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Many other projects contributed to 
the system as it is today, but they don't insist on calling it XYZ/Linux.  Why 
should we treat GNU specially?</a>"
-msgstr "<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">다른 많은 프로젝트에서 
오늘날과 같은 시스템이 되도록 기여했지만 그들은 
XYZ/Linux라고 부르자고 주장하지 않습니다. 왜 GNU만 특별하게 
취급해야 하나요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU is a small fraction of the 
system nowadays, so why should we mention it?</a>"
-msgstr "<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU는 시스템의 작은 
부분입니다.그런데 우리가 이를 언급할 필요가 
있을까요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies 
contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call it 
GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">시스템이 
오늘날과 같이 되도록 기여한 회사들이 많습니다. 우리가 
GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux로 불러야 하는 건 아닌가요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Why do you write 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU Linux&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">왜 &ldquo;GNU 
Linux&rdquo;대신 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 쓰나요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
rather than &ldquo;Linux/GNU&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">왜 
&ldquo;Linux/GNU&rdquo;가 아니라 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;인가요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#distronames0\" id=\"TOCdistronames0\">My distro's developers 
call it &ldquo;Foobar Linux&rdquo;, but that doesn't say anything about what 
the system consists of.  Why shouldn't they call it whatever they like?</a>"
-msgstr "<a href=\"#distronames0\" id=\"TOCdistronames0\">내 배포판의 
개발자들는 &ldquo;Foobar Linux&rdquo;라고 부릅니다. 하지만 이는 
시스템이 어떻게 구성되어있는지 말해주지 않습니다. 왜 
그들이 부르고 싶은 대로 불러서는 안되나요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called 
&ldquo;Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's really Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">내 배포판은 
&ldquo;Foobar Linux&rdquo;'라 부릅니다. 그렇게 부르는 게 진짜 
Linux 같지 않나요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">My distro's official 
name is &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; isn't it wrong to call the distro anything 
but &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">내 배포판의 
공식 명칭은 &ldquo;Foobar Linux&rdquo;입니다. 이 배포판을 
&ldquo;Linux&rdquo; 이외의명칭으로 부르는 것은 잘못된 
것인가요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Wouldn't it be more 
effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and IBM to call their 
distributions &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than asking individuals?</a>"
-msgstr "<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">개개인에게 
요구하기보다는 오히려Mandrake나 Red Hat、IBM 와 같은 
회사들에게 그들의 배포판을 &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 라고 
부르도록 하는 것이 더 효과적이지 않을까요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">Wouldn't it be better to reserve 
the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for distributions that are purely free 
software? After all, that is the ideal of GNU.</a>"
-msgstr "<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라는 
이름은 완전한 자유 소프트웨어의 배포판을 위해 남겨 두는 
것이 좋지 않을까요?결국 GNU의 이상이 그거잖아요.</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Why not make a GNU distribution 
of Linux (sic) and call that GNU/Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">왜 GNU의 배포판 Linux 
(sic)을 만들어그것을 GNU/Linux이라고 하지 않나요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Why not just say &ldquo;Linux 
is the GNU kernel&rdquo; and release some existing version of GNU/Linux under 
the name &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">왜 그냥 &ldquo;Linux가 
GNU의 커널이다&rdquo;라고 하고 &ldquo;GNU&rdquo;의 이름을 가진 
기존 GNU/Linux 판본을 출시하지 않나요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">Did the GNU Project condemn and 
oppose use of Linux in the early days?</a>"
-msgstr "<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">GNU 프로젝트는 초기에 
Linux 사용을비난하고 반대했었나요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Why did you wait so long before asking 
people to use the name GNU/Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">GNU/Linux라는 이름을 
사람들에게 써달라고 요청하기 전에 왜 그리 오래 기다ë 
¸ì—ˆë‚˜ìš”?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Should the GNU/[name] 
convention be applied to all programs that are GPL'ed?</a>"
-msgstr "<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">GNU/[name]은 GPL 
프로그램에전부 적용해야하나요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Since much of GNU comes from Unix, 
shouldn't GNU give credit to Unix by using &ldquo;Unix&rdquo; in its name?</a>"
-msgstr "<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">GNU의 상당 부분이 Unix에서 
왔기 때문에 GNU는 그 이름에 &ldquo;Unix&rdquo;를 써서 Unix의 
기여를 인정해야하지 않나요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; 
too?</a>"
-msgstr "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">&ldquo;GNU/BSD&rdquo;라고도 
불러야 하나요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">If I install the GNU tools on 
Windows, does that mean I am running a GNU/Windows system?</a>"
-msgstr "<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">만약 GNU tool들을 
Windows에 설치한다면이는 GNU/Windows 시스템을 돌린다라는 
의미인가요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't Linux be used without 
GNU?</a>"
-msgstr "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">GNU가 없는 Linux는 
있을 수 없나요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#howmuch\" id=\"TOChowmuch\">How much of the GNU system is 
needed for the system to be GNU/Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#howmuch\" id=\"TOChowmuch\">시스템이 GNU/Linux 되기 
위해서 얼마나 많은 GNU 시스템이 필요한가요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">Are there 
complete Linux systems [sic] without GNU?</a>"
-msgstr "<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">GNU가 
없는완전한 Linux 시스템들이 있나요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Why not call the system 
&ldquo;Linux&rdquo; anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy 
for our community?</a>"
-msgstr "<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">그냥 
&ldquo;Linux&rdquo;라고 불러 자유 소프트웨어 커뮤니티를 위해 
Linus Torvaldsfmf 간판으로 역활을 강화하는 건 어떨까요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Isn't it wrong for us to 
label Linus Torvalds' work as GNU?</a>"
-msgstr "<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">저희들에게 GNU는 
Linus Torvlds의역작이라고 부르는 것은 잘못된 것이 
아닌가요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Does Linus Torvalds 
agree that Linux is just the kernel?</a>"
-msgstr "<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Linus Torvals는 
Linux를 단지 커널이라는 것에 동의하나요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#finishhurd\" id=\"TOCfinishhurd\">Why not finish the GNU 
Hurd kernel, release the GNU system as a whole, and forget the question of what 
to call GNU/Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#finishhurd\" id=\"TOCfinishhurd\">그냥 GNU Hurd를 
완성시켜 GNU를 전반적으로 출시하고 GNU/Linux를 부르는 것에 
대한 문제를 해결하는 것은 어떨까요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">The battle is already 
lost&mdash;society has made its decision and we can't change it, so why even 
think about it?</a>"
-msgstr "<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">싸움은 이미 졌고 
사회에서는 이미 결정되었습니다. 그리고 그것은 우리가 
바꿀 수 없죠. 그런데 왜 그 문제에 대해서 계속 
생각하나요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Society has made its decision 
and we can't change it, so what good does it do if I say 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">사회에서는 이미 ì 
•í•´ì¡Œê³  우리는 바꿀 수 없습니다. 그렇다면 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 부르는 것에는 어떤 이점이 
있나요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Wouldn't it be better to call 
the system &ldquo;Linux&rdquo; and teach people its real origin with a 
ten-minute explanation?</a>"
-msgstr "<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">우선 &ldquo;Linux&rdquo;라고
 부르고사람들에게 이것의 제대로된 기원을 10분정도 설명
하여 가르치는 것도 좋지 않을까요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Some people laugh at you 
when you ask them to call the system GNU/Linux.  Why do you subject yourself to 
this treatment?</a>"
-msgstr "<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">몇몇 사람들은 
GNU/Linux라고 불러달라는 요구에 조롱을 하곤 합니다. 왜 
이런 대우를 받으려 하나요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Some people condemn you when 
you ask them to call the system GNU/Linux.  Don't you lose by alienating 
them?</a>"
-msgstr "<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">어떤 사람들은 
GNU/Linux라고 불러달라는요구하는 사람들에게 비난를 
합니다. 그들과 멀어져 지는 것은 아닌지요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Whatever you contributed, is it 
legitimate to rename the operating system?</a>"
-msgstr "<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">여러분들이 어떤 기여를 
하였든, 운영체제 이름을 다시 명명하는 것은 합법적인 
것인가요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#force\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 부르도록 
사람들에게 강요하는 것은 잘못된 것이지 않나요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system 
&ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#whynotsue\">전 시스템을 &ldquo;Linux&rdquo;라고 
부르는 사람들에 대해고소하는 것은 어떨까요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Since you objected to the 
original BSD license's advertising requirement to give credit to the University 
of California, isn't it hypocritical to demand credit for the GNU project?</a>"
-msgstr "<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">여러분들은 초기 
BSD License의 홍보 요건을 University of California 측에 기여하는 
것에 반대했었는데, GNU에 대해 이를 주장하는 것은위선적 
것이지 않나요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Shouldn't you put something in 
the GNU GPL to require people to call the system &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">GNU GPL에 시스템을 
&ldquo;GNU&rdquo;라고 불러달라는 요구 사항을 적어 놓아야 
하지 않나요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Since you failed to put 
something in the GNU GPL to require people to call the system 
&ldquo;GNU&rdquo;, you deserve what happened; why are you complaining now?</a>"
-msgstr "<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">GNU GPL에 
&ldquo;GNU&rdquo;라는 문구를 넣지 못했기 때문에 이러한 문ì 
œê°€ 발생하여도 당연합니다.왜 이제 와서 불평을 하나요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Wouldn't you be better off 
not contradicting what so many people believe?</a>"
-msgstr "<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">그냥 많은 
사람들이 믿는 것을 반대하지 않는 편이 더 좋지 
않을까요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Since many people call 
it &ldquo;Linux&rdquo;, doesn't that make it right?</a>"
-msgstr "<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">많은 사람들이 
&ldquo;Linux&rdquo;라고 부르고 있기 때문에 이렇게 부른 것이 
옳지 않나요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">Isn't it better to call the 
system by the name most users already know?</a>"
-msgstr "<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">그냥 대부분 
사람들이 이미 알고 있는 이름으로 부르는 것이 더 낫지 
않을까요?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Many people care about what's 
convenient or who's winning, not about arguments of right or wrong.  Couldn't 
you get more of their support by a different road?</a>"
-msgstr "<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">많은 사람들이 옳고 
그름에 대한 논의보다는 무엇이 편리한지, 누가 이기는지에 
대해 관심이 많습니다.다른 길을 선택하여 그들의 지원을 
더 많이 받을 수는 없나요?</a>"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
-msgstr "왜 Linux가 아니라 GNU/Linux라고 부르나요? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Most operating system distributions based on Linux as kernel are 
basically modified versions of the GNU operating system.  We began developing 
GNU in 1984, years before Linus Torvalds started to write his kernel.  Our goal 
was to develop a complete free operating system.  Of course, we did not develop 
all the parts ourselves&mdash;but we led the way.  We developed most of the 
central components, forming the largest single contribution to the whole 
system.  The basic vision was ours too."
-msgstr "커널로서 Linux에 기반한 대부분의 운영체제 배포판은 
기본적으로 GNU 운영체제를 수정한 것입니다. 우리는 1984년, 
즉 Linus Torvalds가 그의 커널을 만들기 전에 GNU 개발을 
시작했습니다. 우리의 목표는 완전한 자유 운영체제를 
개발하는 것이었습니다. 물론 우리 스스로 모든 부분을 
개발하지는 않았지만 그 길을 이끌었습니다. 우리는 
대부분의 핵심 요소를 개발했고 전체 시스템에 가장 큰 
단일한 기여를 했습니다. 기본적인 비전 역시 우리의 것입
니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "In fairness, we ought to get at least equal mention."
-msgstr "공평성을 위해, 최소한 우리는 동등하게 언급되어야 
합니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "See <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a> 
and <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never 
Heard of GNU</a> for more explanation, and <a 
href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">The GNU Project</a> for the history."
-msgstr "<a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU프로젝트</a>의 역사와 
자세한 설명은 <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux와 GNU 시스í…
œ</a>ê³¼ <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU에 대해 
알지 못하는 GNU 사용자</a>를 읽어보세요."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why is the name important? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
-msgstr "왜 이름이 중요한가요? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Although the developers of Linux, the kernel, are contributing to the 
free software community, many of them do not care about freedom.  People who 
think the whole system is Linux tend to get confused and assign to those 
developers a role in the history of our community which they did not actually 
play.  Then they give inordinate weight to those developers' views."
-msgstr "Linux 커널 개발자들이 자유 소프트웨어 커뮤니티에 
기여하고는 있지만 자유에 대해 신경쓰지 않는 사람이 
많습니다. 전체 시스템을 Linux라고 생각하는 사람들은 
헷갈리기 쉽고 자유 소프트웨어 커뮤니티 역사에서 그 
개발자들에게 그들이 실제로 하지 않은 역할을 부여하려고 
합니다. 그 다음에는 그 개발자들의 관점에 터무니 없는 
무게를 둡니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Calling the system GNU/Linux recognizes the role that our idealism 
played in building our community, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">helps 
the public recognize the practical importance of these ideals</a>."
-msgstr "GNU/Linux 시스템이라 부르는 것을 통해 자유 
소프트웨어 커뮤니티의 이상주의가 우리 커뮤니티를 
만드는 데 한 역할을 깨닫게 할 수 있고 <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">대중들에게 이 이상의 실용적인 
중요성에 대해서 인식하도록 도울 수 있습니다.</a>。"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "How did it come about that most people call the system 
&ldquo;Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
-msgstr "왜 대부분의 사람들이 &ldquo;Linux&rdquo;라고 부르나요? 
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Calling the system &ldquo;Linux&rdquo; is a confusion that has spread 
faster than the corrective information."
-msgstr "&ldquo;Linux&rdquo;라고 부르는 것은 정확한 정보보다 더 
빠르게 퍼진 혼동입니다. "
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The people who combined Linux with the GNU system were not aware that 
that's what their activity amounted to.  They focused their attention on the 
piece that was Linux and did not realize that more of the combination was GNU.  
They started calling it &ldquo;Linux&rdquo; even though that name did not fit 
what they had.  It took a few years for us to realize what a problem this was 
and ask people to correct the practice.  By that time, the confusion had a big 
head start."
-msgstr "Linux와 GNU 시스템을 엮은 사람들은 자기들의 활동이 
무엇이 됐는지 알지 못했습니다. 그들은 Linux라는 부분에만 
관심을 두고 시스템의 대부분이 GNU임을 깨닫지 못했습니다. 
그들은 그 이름이 자기들이 한 일에 맞지 않음에도 그것을 
&ldquo;Linux&rdquo;라고 부르기 시작했습니다. 몇 년이 지나서야 
우리는 이것이 문제임을 알고 사람들에게 Linux라고 부르는 
버릇을 고쳐달라고 부탁했습니다. 그 때부터 문제는 커지기 
시작했습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Most of the people who call the system &ldquo;Linux&rdquo; have never 
heard why that's not the right thing.  They saw others using that name and 
assume it must be right.  The name &ldquo;Linux&rdquo; also spreads a false 
picture of the system's origin, because people tend to suppose that the 
system's history was such as to fit that name.  For instance, they often 
believe its development was started by Linus Torvalds in 1991.  This false 
picture tends to reinforce the idea that the system should be called 
&ldquo;Linux&rdquo;."
-msgstr "&ldquo;Linux&rdquo;라고 부르는 사람들은 대부분 왜 
그것이 옳지 않은 일인지 전혀 들어보지 못했습니다. 
그들은 다른 사람들이 그 이름을 쓰는 것을 보고 그것이 
맞는 것이라 추측했습니다. &ldquo;Linux&rdquo;라는 이름은 또한 
시스템의 기원에 대한 잘못된 그림을 퍼뜨렸습니다. 
사람들이 그 시스템의 역사를 그 이름에 맞춰 생각하려 
했기 때문입니다. 이를테면 그들은 Linus Torvalds가 1991년에 
개발을 시작했다고 믿고는 합니다. 이 잘못된 그림은 
&ldquo;Linux&rdquo;라고 불러야 한다는 잘못된 생각을 강화하기 
쉽습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Many of the questions in this file represent people's attempts to 
justify the name they are accustomed to using."
-msgstr "이 파일에 있는 질문 중에는 사람들이 자기들에게 
익숙한 이름을 정당화하려는 의도를 나타낸 것이 많습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Should we always say &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of 
&ldquo;Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#always\">#always</a>)</span>"
-msgstr "&ldquo;Linux&rdquo; 대신 항상 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 
불러야 하나요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#always\">#always</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Not always&mdash;only when you're talking about the whole system.  When 
you're referring specifically to the kernel, you should call it 
&ldquo;Linux&rdquo;, the name its developer chose."
-msgstr "항상 그렇지는 않습니다. 전체 시스템에 대해 
이야기할 때만 GNU/Linux라고 부르면 됩니다. 커널만을 언급할 
때는 커널 개발자가 고른 이름인 &ldquo;Linux&rdquo;라고 불러야 
합니다. "
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "When people call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;, as a consequence 
they call the whole system by the same name as the kernel.  This causes many 
kinds of confusion, because only experts can tell whether a statement is about 
the kernel or the whole system.  By calling the whole system 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and calling the kernel &ldquo;Linux&rdquo;, you avoid 
the ambiguity."
-msgstr "사람들이 전체 시스템을 &ldquo;Linux&rdquo;라고 부르면 
커널과 같은 이름으로 전체 시스템을 부르는 결과를 
낳습니다. 이것은 혼동을 일으킵니다. 전문가들만이 그 
말이 커널에 대한 것인지 전체 시스템에 대한 것인지 구별할
 수 있기 때문입니다. 전체 시스템을 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;로, 
커널을 &ldquo;Linux&rdquo;로 부름으로써 모호함을 피할 수 
있습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Would Linux have achieved the same success if there had been no GNU? 
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</span>"
-msgstr "GNU가 없었어도 Linux가 같은 성공을 거두었을까요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "In that alternative world, there would be nothing today like the 
GNU/Linux system, and probably no free operating system at all.  No one 
attempted to develop a free operating system in the 1980s except the GNU 
Project and (later) Berkeley CSRG, which had been specifically asked by the GNU 
Project to start freeing its code."
-msgstr "만일 그랬다면, 지금의 GNU/Linux 시스템은 존재하지 
않았을 뿐 아니라, 아마도 자유 운영체제라는 것 자체가 
없었을 것입니다. 1980년대에는 GNU 프로젝트와 (나중에) 
버클리 CSRG 빼고는 아무도 자유 운영체제를 개발하려고 
하지 않았습니다. GNU 프로젝트는 특히 버클리 CSRG에 CSRG 
코드를 자유롭게 풀라고 요구했었습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Linus Torvalds was partly influenced by a speech about GNU in Finland 
in 1990.  It's possible that even without this influence he might have written 
a Unix-like kernel, but it probably would not have been free software.  Linux 
became free in 1992 when Linus rereleased it under the GNU GPL.  (See the 
release notes for version 0.12.)"
-msgstr "Linus Torvalds는 1990년에 핀란드에서 GNU에 대한 
연설에서 일정 부분 영향을 받았습니다. 이 영향이 
없었더라도 Linus Torvalds가 유닉스 같은 커널을 짰을 수도 
있습니다. 그러나 자유 소프트웨어는 아니었을 것입니다. 
Linux는 Linus Torvalds가 그것을 GNU GPL로 발표한 1992년 자유
로워졌습니다(0.12 판의 발표문을 보세요)."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Even if Torvalds had released Linux under some other free software 
license, a free kernel alone would not have made much difference to the world.  
The significance of Linux came from fitting into a larger framework, a complete 
free operating system: GNU/Linux."
-msgstr "Linus Torvalds가 Linux를 다른 자유 소프트웨어 라이선
스로 발표했더라도 자유 커널만으로는 세상에 그다지 
변화를 가져오지 못했을 것입니다. Linux의 중요성은 더 큰 
프레임워크, 즉 완전한 자유 운영체제인 GNU/Linux에 잘 
들어맞았다는 데 있습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Wouldn't it be better for the community if you did not divide people 
with this request? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#divide\">#divide</a>)</span>"
-msgstr "이 요구로 사람들을 편가르지 않는 게 커뮤니티에 더 
좋지 않을까요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#divide\">#divide</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "When we ask people to say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are not dividing 
people.  We are asking them to give the GNU Project credit for the GNU 
operating system.  This does not criticize anyone or push anyone away."
-msgstr "사람들에게 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 불러달라고 한다고
 해서 사람들은 나누는 게 아닙니다. 우리는 사람들에게 GNU 
프로젝트의 GNU 운영체체에 대한 기여를 인정해 달라고 
부탁하는 것입니다. 이것은 누군가를 비판하거나 밀어내는 
것이 아닙니다. "
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, there are people who do not like our saying this.  Sometimes 
those people push us away in response.  On occasion they are so rude that one 
wonders if they are intentionally trying to intimidate us into silence.  It 
doesn't silence us, but it does tend to divide the community, so we hope you 
can convince them to stop."
-msgstr "하지만 우리가 이렇게 말하는 것을 좋아하지 않는 
사람들이 있습니다. 그 사람들은 때때로 우리를 밀어내려 
합니다. 종종 그들은 너무 무례해 우리가 침묵하도록 고
의로 협박하는 것이 아닌가 하는 생각이 들 때가 있습니다. 
그것으로 우리를 침묵하게 할 수 없습니다. 그러나 그 
때문에 커뮤니티가 분열됩니다. 따라서 우리는 여러분이 
그들이 그러지 못하게 납득을 시켜주기를 바랍니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, this is only a secondary cause of division in our community.  
The largest division in the community is between people who appreciate free 
software as a social and ethical issue and consider proprietary software a 
social problem (supporters of the free software movement), and those who cite 
only practical benefits and present free software only as an efficient 
development model (the open source movement)."
-msgstr "하지만 이것은 커뮤니티 분열의 부차적인 원인입
니다. 커뮤니티에서 가장 큰 분열은 자유 소프트웨어를 
사회적이고 윤리적인 이슈로 인정하고 독점 소프트웨어를 
사회 문제로 여기는 (자유 소프트웨어 운동 지지자) 
사람들과 실용적인 혜택만 인용하고 자유 소프트웨어를 
효율적인 개발 본보기로만 소개하는 사람들 (오픈 소스 
운동) 사이의 분열입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This disagreement is not just a matter of names&mdash;it is a matter of 
differing basic values.  It is essential for the community to see and think 
about this disagreement.  The names &ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;open 
source&rdquo; are the banners of the two positions.  See <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source misses 
the point of Free Software</a>."
-msgstr "이러한 불일치는 단지 이름 문제가 아니라 기본 
가치를 달리하는 문제입니다. 커뮤니티에서 이러한 
불일치에 대해 생각해 보는 것은 필수적입니다. &ldquo;자유 
소프트웨어&rdquo;와 &ldquo;오픈 소스&rdquo;라는 이름은 두 
가지 태도를 나타내는 표지입니다.<a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">왜 자유 
소프트웨어가 오픈 소스보다 좋은가?</a>를 보세요."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The disagreement over values partially aligns with the amount of 
attention people pay to the GNU Project's role in our community.  People who 
value freedom are more likely to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and 
people who learn that the system is &ldquo;GNU/Linux&rdquo; are more likely to 
pay attention to our philosophical arguments for freedom and community (which 
is why the choice of name for the system makes a real difference for society).  
However, the disagreement would probably exist even if everyone knew the 
system's real origin and its proper name, because the issue is a real one.  It 
can only go away if we who value freedom either persuade everyone (which won't 
be easy) or are defeated entirely (let's hope not)."
-msgstr "가치에 대한 불일치는 부분적으로 사람들이 GNU 프로ì 
íŠ¸ì˜ 커뮤니티 내에서의 역할에 대해 갖는 관심의 크기와 
일치합니다. 자유를 중시하는 사람들은 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라 
부를 것이고 그 시스템이 &ldquoGNU/Linux&rdquo;임을 배운 사람은 
자유와 커뮤니티를 위한 우리의 철학적 논의에 더 관심을 
기울일 것입니다(이것이 시스템 이름을 고르는 것이 사회에 
진정한 변화를 가져다 주는 이유입니다). 하지만 모든 
사람이 시스템의 진짜 기원과 적합한 이름을 안다고 해도 
불일치는 존재할 것입니다. 이슈는 하나뿐이기 때문입니다. 
그 이슈는 자유를 중시하는 우리가 모든 사람을 설득하거나 
(쉽지 않을 것입니다) 우리가 완전히 지면(그러지 않기를 
바랍니다) 사라질 것입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Doesn't the GNU project support an individual's free speech rights to 
call the system by any name that individual chooses? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
-msgstr "GNU 프로젝트는 개인이 시스템을 자기가 고른 
이름으로 부를 수 있는 권리를 존중하지 않는 건가요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Yes, indeed, we believe you have a free speech right to call the 
operating system by any name you wish.  We ask that people call it GNU/Linux as 
a matter of doing justice to the GNU project, to promote the values of freedom 
that GNU stands for, and to inform others that those values of freedom brought 
the system into existence."
-msgstr "아니오. 존중합니다. 우리는 사람들에게 자기가 
원하는 이름으로 운영체제를 부를 수 있는 권리가 있다고 
믿습니다. 우리는 GNU 프로젝트를 올바로 평가하는 문제로서 
사람들에게 GNU/Linux라고 불러달라고 부탁함으로써 GNU에서 
지지하는 자유의 가치를 널리 알리고 자유의 가치 덕분에 
자유 운영체제를 실현됐다는 것을 알리려는 것입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the 
&ldquo;GNU/&rdquo; in the name go without saying? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
-msgstr "모든 사람이 시스템 개발에서 GNU가 한 일을 알기 
때문에 이름에서 &ldquo;GNU/&rdquo;는 없어도 되지 
않을까요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Experience shows that the system's users, and the computer-using public 
in general, often know nothing about the GNU system.  Most articles about the 
system do not mention the name &ldquo;GNU&rdquo;, or the ideals that GNU stands 
for.  <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have 
Never Heard of GNU</a> explains further."
-msgstr "우리의 경험을 비춰보면 시스템 사용자와 컴퓨터를 
사용하는 대중은 일반적으로 GNU 시스템에 대해 아무것도 
모른다는 사실을 보여주었습니다.시스템에 대한 대부분의 
글에서 &ldquo;GNU&rdquo;라는 이름이나 GNU에서 지지하는 이상은 
언급되지 않습니다.<a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU를 처음 접하는 
사람들을 위한 문서</a>에서 더 자세한 것을 보실 수 
있습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The people who say this are probably geeks thinking of the geeks they 
know.  Geeks often do know about GNU, but many have a completely wrong idea of 
what GNU is.  For instance, many think it is a collection of <a 
href=\"#tools\">&ldquo;tools&rdquo;</a>, or a project to develop tools."
-msgstr "이런 말을 하는 사람들은 아마도 geek에 대해 
생각하는 geek들일 것입니다. Geek들은 GNU에 대해 알기도 
합니다. 그러나 GNU가 무엇인지에 대해 완전히 잘못된 개ë…
ì„ 갖고 있는 사람들이 많습니다. 이를 테면, 이를 <a 
href=\"#tools\">&ldquo;도구&rdquo;</a>모음으로 생각하거나 도구를 
개발하는 프로젝트로 생각하는 사람이 많습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The wording of this question, which is typical, illustrates another 
common misconception.  To speak of &ldquo;GNU's role&rdquo; in developing 
something assumes that GNU is a group of people.  GNU is an operating system.  
It would make sense to talk about the GNU Project's role in this or some other 
activity, but not that of GNU."
-msgstr "이 질문의 말씨는 전형적인데 또 다른 일반적인 
오해를 묘사합니다. 무언가를 개발하는 &ldquo;GNU의 역할
&rdquo;에 대해 말하는 것은 GNU를 사람들의 모임으로 가ì 
•í•˜ëŠ” 것입니다. GNU는 운영체제입니다. 운영체제나 다른 
활동에서 GNU 프로젝트의 역할에 대해 이야기하는 것은 말이 
되지만 사람들의 모임으로 GNU를 언급하는 것은 말이 
안됩니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what 
name I use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
-msgstr "이 시스템에서 GNU의 역할을 알지만 어떤 이름을 
사용하는지가 중요한가요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "If your words don't reflect your knowledge, you don't teach others.  
Most people who have heard of the GNU/Linux system think it is 
&ldquo;Linux&rdquo;, that it was started by Linus Torvalds, and that it was 
intended to be &ldquo;open source&rdquo;.  If you don't tell them, who will?"
-msgstr "만약 당신의 말들이 당신의 생각을 비추지 못한다면 
당신은 아무에게도 가르치지 못합니다. GNU/Linux를 들어봤던 
대부분의 사람들은 이를 Linus Torvalds로부터 시작된, 
&ldquo;오픈 소스&rdquo;로 여겨진 &ldquo;Linux&rdquo;라고 
생각합니다. 당신이 아무에게도 말하지 않는다면 누가 알 
수 있을까요?"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't shortening &ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; just 
like shortening &ldquo;Microsoft Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
-msgstr "&ldquo;Microsoft Windows&rdquo;를 &ldquo;Windows&rdquo;라고 하는 
것처럼 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;를 &ldquo;Linux&rdquo;로 줄여 부를 수 
있지 않나요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It's useful to shorten a frequently-used name, but not if the 
abbreviation is misleading."
-msgstr "자주 쓰는 이름을 줄이는 것은 유용하기는 하지만 
약어가 오해를 일으킨다면 그렇지 않습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Almost everyone in developed countries really does know that the 
&ldquo;Windows&rdquo; system is made by Microsoft, so shortening 
&ldquo;Microsoft Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo; does not mislead 
anyone as to that system's nature and origin.  Shortening 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; does give the wrong idea of 
where the system comes from."
-msgstr "선진국에서는 거의 모든 사람이 
&ldquo;Windows&rdquo;시스템은 마이크로소프트가 만들었음을 
압니다. 그래서 &ldquo;Microsoft Windows&rdquo;를 
&ldquo;Windows&rdquo;로 줄여도 그 시스템의 원래 모습이나 
기원에 대해 오해하지 않습니다. &ldquo;GNU/Linux&rdquo;를 
&ldquo;Linux&rdquo;로 줄이는 것은 잘못된 개념을 줍니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the 
same kind of thing.  Microsoft is a company; GNU is an operating system."
-msgstr "질문 자체가 오해를 일으킵니다. 왜냐하면 GNU와 
Microsoft는 같은 종류의 대상이 아니기 때문입니다. Microsoft는 
회사이고 GNU는 운영체제입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't GNU a collection of programming tools that were included in 
Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
-msgstr "GNU는 Linu에 포함된 프로그래밍 도구 모음 
아닌가요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "People who think that Linux is an entire operating system, if they hear 
about GNU at all, often get a wrong idea of what GNU is.  They may think that 
GNU is the name of a collection of programs&mdash;often they say 
&ldquo;programming tools&rdquo;, since some of our programming tools became 
popular on their own.  The idea that &ldquo;GNU&rdquo; is the name of an 
operating system is hard to fit into a conceptual framework in which that 
operating system is labeled &ldquo;Linux&rdquo;."
-msgstr "Linux를 전체 운영체제로 생각하는 사람들이 GNU에 
대해 들으면 GNU가 무엇인지에 대해 잘못 생각할 때가 종종 
있습니다. 그들은 GNU를 프로그램(&ldquo;프로그래밍 
도구&ldquo;라고도 하는) 모음의 이름으로 생각합니다. 
우리의 프로그래밍 도구들이 유명해졌기 때문입니다. 
&ldquo;GNU&rdquo;가 운영체제의 이름이라는 생각은 운영체제를 
&ldquo;Linux&rdquo;라 명명한 개념 틀에는 맞추기 어렵습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GNU Project was named after the GNU operating system&mdash;it's the 
project to develop the GNU system.  (See <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">the 1983 initial announcement</a>.)"
-msgstr "GNU 프로젝트는 GNU 운영체제의 이름을 딴 것입니다. 
GNU 프로젝트는 GNU 운영체제를 만드는 프로젝트입니다.(<a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">1983년의 최초 발표문</a>를 
보세요.)"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We developed programs such as GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etc., 
because we needed them for the GNU operating system.  GCC, the GNU Compiler 
Collection is the compiler that we wrote for the GNU operating system.  We, the 
many people working on the GNU Project, developed Ghostscript, GNUCash, GNU 
Chess and GNOME for the GNU system too."
-msgstr "우리는 GCC, GNU 이맥스, GAS, GAS, GLIBC, BASH 등과 같은 
프로그램을 개발했습니다. GNU 운영체제를 위해 필요했기 
때문입니다. GCC, 즉 GNU Compiler Collection은 GNU 운영체제를 위해 
개발한 컴파일러입니다. GNU 프로젝트에서 일하는 많은 
사람들은 또한 GNU 운영체제를 위해 고스트스크립트, GNUCash, 
GNU 체스, GNOME 등을 개발했습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "What is the difference between an operating system and a kernel? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
-msgstr "운영체제와 커널의 차이는 무엇인가요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "An operating system, as we use the term, means a collection of programs 
that are sufficient to use the computer to do a wide variety of jobs.  A 
general purpose operating system, to be complete, ought to handle all the jobs 
that many users may want to do."
-msgstr "우리가 운영체제라는 용어를 쓸 때 그것은 다양한 
일을 하기 위해 컴퓨터를 사용하는 데 충분한 프로그램 
모음을 의미합니다. 범용 운영체제는 완전해지려면 많은 
사용자가 하기를 바라는 일을 전부 다룰 수 있어야 합니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The kernel is one of the programs in an operating system&mdash;the 
program that allocates the machine's resources to the other programs that are 
running.  The kernel also takes care of starting and stopping other programs."
-msgstr "커널은 운영체제 프로그램의 하나로 기계 자원을 
다른 프로그램에 할당하는 프로그램입니다. 커널은 또한 
다른 프로그램을 시작하고 멈추게 합니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "To confuse matters, some people use the term &ldquo;operating 
system&rdquo; to mean &ldquo;kernel&rdquo;.  Both uses of the term go back many 
years.  The use of &ldquo;operating system&rdquo; to mean &ldquo;kernel&rdquo; 
is found in a number of textbooks on system design, going back to the 80s.  At 
the same time, in the 80s, the &ldquo;Unix operating system&rdquo; was 
understood to include all the system programs, and Berkeley's version of Unix 
included even games. Since we intended GNU to be a Unix-like operating system, 
we use the term &ldquo;operating system&rdquo; in the same way."
-msgstr "혼란스럽게도 &ldquo;커널&rdquo;이라는 뜻으로 
&ldquo;운영체제&rdquo;라는 용어를 쓰는 사람들도 있습니다. 
이렇게 쓰인 것은 오래 전으로 거슬러 올라갑니다. 
&ldquo;커널&rdquo;이라는 뜻으로 &ldquo;운영체제&rdquo;라는 말을 
사용한 것이 시스템 설계에 관한 교과서에 나타난 것은 1980ë…
„대까지 거슬러 올라갑니다. 같은 시기에 &ldquo;유닉스 
운영체제&rdquo;는 모든 시스템 프로그램을 포함한 것으로 
이해됐고 버클리 유닉스에는 게임까지 들어있었습니다. 
우리는 GNU를 유닉스 같은 운영체제로 의도했기 때문에 
&ldquo;운영체제&rdquo;라는 용어를 같은 방식으로 씁니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Most of the time when people speak of the &ldquo;Linux operating 
system&rdquo; they are using &ldquo;operating system&rdquo; in the same sense 
we use: they mean the whole collection of programs.  If that's what you are 
referring to, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  If you mean just the 
kernel, then &ldquo;Linux&rdquo; is the right name for it, but please say 
&ldquo;kernel&rdquo; also to avoid ambiguity about which body of software you 
mean."
-msgstr "사람들이 &ldquo;Linux 운영체제&rdquo;에 관해 이야기할 
때 대부분은 &ldquo;운영체제&rdquo;를 우리와 같은 의미로 
씁니다. 즉 프로그램의 전체 모음을 의미합니다. 여러분이 
이야기하는 것이 우리가 말하는 것과 같다면 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 불러주세요. 그냥 커널을 의미하는 
거라면 &ldquo;Linux&rdquo;가 정확한 이름입니다. 그러나 
여러분이 의미하는 게 소프트웨어의 어느 부분에 대한 
것인지 모호함을 피하기 위해 &ldquo;커널&rdquo;이라고 
말해주세요."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you prefer to use some other term such as &ldquo;system 
distribution&rdquo; for the entire collection of programs, instead of 
&ldquo;operating system&rdquo;, that's fine.  Then you would talk about 
GNU/Linux system distributions."
-msgstr "전체 프로그램 모음으로 &ldquo;운영체제&rdquo; 대신 
&ldquo;시스템 배포판&rdquo; 같은 용어를 쓰는 것을 더 
좋아한다면 그것도 좋습니다. 그러면 GNU/Linux 시스템 
배포판들이라고 말할 수 있겠네요."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "The kernel of a system is like the foundation of a house.  How can a 
house be almost complete when it doesn't have a foundation? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
-msgstr "운영체제의 커널은 건축에 있어서 기반과 같습니다. 
어떻게 기반 없이 건축을 할 수 있을까요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "A kernel is not much like the foundation of a house because building an 
operating system is not much like building a house."
-msgstr "커널은 기반과 크게 같지 않습니다. 왜냐하면 
운영체제를 만드는 것은 집 짓는 것과 같지 않거든요."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "A house is built from lots of little general parts that are cut and put 
together in situ.  They have to be put together from the bottom up.  Thus, when 
the foundation has not been built, no substantial part has been built; all you 
have is a hole in the ground."
-msgstr "집은 조각난 많고 작은 구성품들이 원 위치에 모아져 
만들어집니다. 그것들은 아래에서부터 차례대로 끼워맞춰ì 
¸ì•¼ 하죠. 그러므로, 기반이 만들어지지 않았다면 튼튼한 
구성품이 만들어질 수 없습니다. 당신이 가진거라곤 
흙구덩이 뿐이죠."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "By contrast, an operating system consists of complex components that 
can be developed in any order.  When you have developed most of the components, 
most of the work is done.  This is much more like the International Space 
Station than like a house.  If most of the Space Station modules were in orbit 
but awaiting one other essential module, that would be like the GNU system in 
1992."
-msgstr "반대로, 운영체제는 어떠한 순서에도 상관 없이 
개발된 여러 복잡한 component들이 구성된 것입니다.당신이 
대부분의 component들을 만들었다면 대부분의 작업은 끝난 것 
입니다.이는 집보다는 국제우주항공정거장과 더 비슷하다고
 할 수 있습니다.만약 대부분의 우주정거장의 모듈들이 
궤도에 있고 다른 기본 모듈들이 만들어지길 기다린다면, 
그것이 바로 1992년에 GNU의 모습과 비슷할 것입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't the kernel the brain of the system? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
-msgstr "커널은 시스템의 중추적인 부분이 아닌가요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "A computer system is not much like a human body, and no part of it 
plays a role comparable to that of the brain in a human."
-msgstr "컴퓨터시스템은 신체와 비슷하지 않습니다. 그리고 
어떠한 컴퓨터의 부분 또한 인간의 뇌로 치자면 그와 
비슷한 기능을 할 수 없습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't writing the kernel most of the work in an operating system? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>"
-msgstr "운영체제를 만들 때 커널 관련 작업이 대부분이지 
않나요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "No, many components take a lot of work."
-msgstr "아니요. 많은 많은 작업을 수행하는 다양한 구성으로 
이루어집니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "How can GNU be an operating system, if I can't get something called 
&ldquo;GNU&rdquo; and install it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#notinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
-msgstr "&ldquo;GNU&rdquo;를 사용하지 않고 설치하지 않았는데, 
어찌 GNU 운영체제가 될 수 있나요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#notinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Many <a href=\"/distros/distros.html\"> packaged and installable 
versions of GNU</a> are available.  None of them is called simply 
&ldquo;GNU&rdquo;, but GNU is what they basically are."
-msgstr "많은<a href=\"/distros/distros.html\">패키지화된 
설치가능한 GNU 버전</a>들이 가능합니다. "
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We expected to release the GNU system packaged for installation, but 
this plan was overtaken by events: in 1992 others were already packaging GNU 
variants containing Linux.  Starting in 1993 we sponsored an effort to make a 
better and freer GNU/Linux distribution, called <a 
href=\"/distros/common-distros.html#Debian\">Debian GNU/Linux</a>.  The founder 
of Debian had already chosen that name.  We did not ask him to call it just 
&ldquo;GNU&rdquo; because that was to be the name of a system version with the 
GNU Hurd kernel&mdash;which wasn't ready yet."
-msgstr "우린 패키지화된 GNU 시스템이 설치를 목적으로 
출시하길 기대했었지만 이는 한 사건에 의해 이미 
진행되었습니다: 1992년 다른이들이 이미 Linux가 포함된 GNU 
변종을 패키징한 것입니다. 1993년부터 시작해서 우린 더 
좋고 더 자유로운 GNU/Linux 배포판을 만드려는 노력에 지원을 
가했습니다. 이는 <a href=\"/distros/common-distros.html#Debian\">Debian 
GNU/Linux</a>라 불려집니다.Debian의 창업자는 이미 이름까지 ì 
•í–ˆì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤. 우리는 그에게 그것을 그저 &ldquo;GNU&rdquo;라고 
부르도록 요구하지 않았습니다. 왜냐하면 그 때 당시 
준비가 안됬던 GNU Hurd 커널의 이름이 되었기 때문입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GNU Hurd kernel never became sufficiently ready; we only recommend 
it to those interested in working on it.  So we never packaged GNU with the GNU 
Hurd kernel.  However, Debian packaged this combination as Debian GNU/Hurd."
-msgstr "GNU Hurd 커널은 충분히 준비되지 못했었습니다. 
우리는 오직 이를 사용하는데 관심을 가졌던 이들에게만 
추천을 했습니다. 그래서 우리는 GNU Hurd 커널을 GNU에 
패키지하지 않았습니다. 하지만 Debian은 이를 Debian GNU/Hurd로 
패키지하였죠."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We are now developing an advanced Scheme-based package manager called 
Guix and a complete system distribution based on it called the <a 
href=\"/software/guix\">Guix System Distribution</a> or GuixSD.  This includes 
repackaging a substantial part of the GNU system."
-msgstr "우리는 지금 Guix라 일컫는 고급 Scheme-based 패키지 
매니저와 <a href=\"/software/guix\">Guix 시스템 배포판</a>(GuixSD)을 
개발중에 있습니다.이는 GNU의 실질적인 부분을 
리패키징하는 것을 포함합니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We never took the last step of packaging GNU under the name 
&ldquo;GNU&rdquo;, but that doesn't alter what kind of thing GNU is.  GNU is an 
operating system."
-msgstr "우리는 절대 &ldquo;GNU&rdquo;의 이름 아래 GNU를 
패키징하는 지난 단계를 밟지 않았습니다. 그러나 그것은 
GNU가 무엇인지를 변화시키지 않습니다. GNU는 운영체제입
니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "We're calling the whole system after the kernel, Linux.  Isn't it 
normal to name an operating system after a kernel? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
-msgstr "우리는 커널 이름을 따라 전체 시스템을 부르는데요. 
커널 이름을 따서 운영체제 이름을 짓는 게 일반적이지 
않나요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "That practice seems to be very rare&mdash;we can't find any examples 
other than the misuse of the name &ldquo;Linux&rdquo;.  Normally an operating 
system is developed as a single unified project, and the developers choose a 
name for the system as a whole.  The kernel usually does not have a name of its 
own&mdash;instead, people say &ldquo;the kernel of such-and-such&rdquo; or 
&ldquo;the such-and-such kernel&rdquo;."
-msgstr "그 관례는 매우 드뭅니다. 우리는 &ldquo;Linux&rdquo;라는 
이름을 잘못 쓰는 것만 봤습니다. 운영체제는 단일한 통합 
프로젝트로 개발되는 것이 일반적이고 개발자들은 전체 
시스템을 위한 이름을 고릅니다. 대신 커널은 대개 별도의 
이름이 붙습니다. 사람들은 &ldquo;무엇의 커널&rdquo;이나 
&ldquo;무슨 무슨 커널&rdquo;이라고 말합니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Because those two constructions are used synonymously, the expression 
&ldquo;the Linux kernel&rdquo; can easily be misunderstood as meaning 
&ldquo;the kernel of Linux&rdquo; and implying that Linux must be more than a 
kernel.  You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying or 
writing &ldquo;the kernel, Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, the kernel.&rdquo;"
-msgstr "왜냐하면 두 구조(예시)는 비슷하게 사용되기 
때문에, &ldquo;Linux 커널&rdquo;라는 표현은 쉽게 &ldquo;Linux의 
커널&rdquo;라는 의미로 오해될 수 있습니다. Linux가 커널보다 
더 상위의 개념이라는 것을 암시할 수 도 있습니다. 당신은 
&ldquo;커널, Linux&rdquo; 혹은 &ldquo;Linux, 커널&rdquo;고 말하거나 
글로 써서 발생하는 오해의 가능성을 피해야 합니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Can another system have &ldquo;the feel of Linux&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
-msgstr "&ldquo;Linux와 유사한&rdquo; 운영체제가 있나요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "There is no such thing as the &ldquo;feel of Linux&rdquo; because Linux 
has no user interfaces.  Like any modern kernel, Linux is a base for running 
programs; user interfaces belong elsewhere in the system.  Human interaction 
with GNU/Linux always goes through other programs, and the &ldquo;feel&rdquo; 
comes from them."
-msgstr "&ldquo;Linux와 유사한&rdquo; 것은 없습니다. 왜냐하면 
Linux는 UI를 가지지 않기 때문입니다. 다른 현대 커널처럼, 
Linux는 프로그램을 실행하기 위한 토대입니다; UI는 다른 
시스템에 속합니다. GNU/Linux의 사용자와의 상호작용은 언ì 
œë‚˜ 다른 프로그램들로 행해집니다 그리고 그것들로부터 
&ldquo;유사함&rdquo;이 옵니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  How 
about recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#long\">#long</a>)</span>"
-msgstr "&ldquo;GNU/Linux&rdquo;의 문제는 너무 길다는 거에요. 
짧은 이름을 추천해 주는 게 어때요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "For a while we tried the name &ldquo;LiGNUx&rdquo;, which combines the 
words &ldquo;GNU&rdquo; and &ldquo;Linux&rdquo;.  The reaction was very bad.  
People accept &ldquo;GNU/Linux&rdquo; much better."
-msgstr "한동안 &ldquo;GNU&rdquo;와 &ldquo;Linux&rdquo;를 합친 
&ldquo;LiGNUx&rdquo;라는 이름을 써보려 했습니다. 반응이 매우 
나빴습니다. 사람들은 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;를 더 
좋아했습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The shortest legitimate name for this system is &ldquo;GNU&rdquo;, but 
we call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo; <a href=\"#justgnu\"> for the reasons given 
below</a>."
-msgstr "이 시스템을 위한 가장 짧고 합리적인 이름은 
&ldquo;GNU&rdquo;이지만, 다음과 같은 이유로 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라 부릅니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  Why 
should I go to the trouble of saying &ldquo;GNU/&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
-msgstr "&ldquo;GNU/Linux&rdquo;의 문제는 너무 길다는 거에요. 
그냥 &ldquo;GNU&rdquo;라고 부르면 안 되나요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It only takes a second to say or type &ldquo;GNU/&rdquo;.  If you 
appreciate the system that we developed, can't you take one second to recognize 
our work?"
-msgstr "&ldquo;GNU&rdquo;라 부르거나 입력하는데 몇 초 걸리지 
않습니다. 만약 당신이 우리가 만든 시스템에 감사하게 
느낀다면, 그냥 몇 초 더 써서 우리의 결과물을 인정해주면 
안되나요?"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Unfortunately, &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is five syllables. People won't 
use such a long term. Shouldn't you find a shorter one? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
-msgstr "&ldquo;GNU/Linux&rdquo;는 5음절이나 되어 길어요. 
사람들은 이처럼 긴 단어를 사용하길 원치 않아요. 짧은 
이름을 사용하는 것은 어떨까요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Actually, &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is only four syllables.  
&ldquo;Unfortunately&rdquo; is five syllables, yet people show no sign of 
reluctance to use that word."
-msgstr "사실 &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 4음절 밖에 되지 않습니다. 
&ldquo;Unfortunately&rdquo;는 5음절뿐이죠. 그런데 사람들은 이 
단어를 사용하는데 전혀 불편을 느끼지 않습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since Linux is a secondary contribution, would it be false to the facts 
to call the system simply &ldquo;GNU&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
-msgstr "Linux가 두 번째 기여인데 단순히 &ldquo;GNU&rdquo;라고 
부르면 잘못된 것이지 않나요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It would not be false to the facts, but it is not the best thing to do. 
 Here are the reasons we call that system version &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
rather than just &ldquo;GNU&rdquo;:"
-msgstr "잘못된 것은 아니지만 가장 좋은 것도 아닙니다. 
우리가 그냥 &ldquo;GNU&rdquo;가 아니라 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 
부르는 이유는 다음과 같습니다:"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "It's not exactly GNU&mdash;it has a different kernel (that is, Linux).  
Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful."
-msgstr "그것은 엄밀히 말해 GNU가 아닙니다. 그것은 다른 
커널(즉 Linux)을 갖고 있습니다. GNU/Linux와 GNU를 구별하는 
것은 유용합니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "It would be ungentlemanly to ask people to <em>stop</em> giving any 
credit to Linus Torvalds.  He did write an important component of the system.  
We want to get credit for launching and sustaining the system's development, 
but this doesn't mean we should treat Linus the same way those who call the 
system &ldquo;Linux&rdquo; treat us.  We strongly disagree with his political 
views, but we deal with that disagreement honorably and openly, rather than by 
trying to cut him out of the credit for his contribution to the system."
-msgstr "사람들에게 리누스 토발즈의 기여를 인정하는 것을 
그만두라고 요구하는 것은 신사답지 못합니다. 그는 시스í…
œì˜ 중요한 부분을 만들었습니다. 우리는 시스템 개발을 
시작하고 지속한 기여를 인정받고 싶습니다. 그러나 이것이 
&ldquo;Linux&rdquo;라고 부르는 사람들이 우리를 대하는 것처럼 
우리가 리누스 토발즈를 대해야 함을 의미하지는 않습니다. 
우리는 그의 정치적 관점에 동의하지 않지만 우리는 이 
불일치를 시스템에 대한 그의 기여를 깎아 내리기보다는 
올바르고 공개적으로 다룰 것입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "Since many people know of the system as &ldquo;Linux&rdquo;, if we say 
&ldquo;GNU&rdquo; they may simply not recognize we're talking about the same 
system.  If we say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, they can make a connection to what 
they have heard about."
-msgstr "많은 사람들이 &ldquo;Linux&rdquo;에 대해 알고 있기 
때문에 우리가 &ldquo;GNU&rdquo;라고 하면 같은 시스템에 대해 
이야기하고 있는지 모를 수 있습니다. 우리가 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 하면 그들이 들은 것과 연관을 지을 
수 있습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "I would have to pay a fee if I use &ldquo;Linux&rdquo; in the name of a 
product, and that would also apply if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Is it 
wrong if I use &ldquo;GNU&rdquo; without &ldquo;Linux&rdquo;, to save the fee? 
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
-msgstr "만약 &ldquo;Linux&rdquo; 이름의 제품을 사용하게 된다면 
비용을 지불해야 합니다. 이는 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;에도 ì 
ìš©ë˜ëŠ” 사안이기도 하죠. 하지만 비용을 아끼려고 
&ldquo;Linux&rdquo; 명칭을 제외하고 &ldquo;GNU&rdquo;만 써도 
괜찮을 까요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "There's nothing wrong in calling the system &ldquo;GNU&rdquo;; 
basically, that's what it is.  It is nice to give Linus Torvalds a share of the 
credit as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing 
so."
-msgstr "&ldquo;GNU&rdquo;라고 불러도 잘못된 것은 없습니다. 
기본적으로는 그렇습니다. 리누스 토발즈에게 기여의 몫을 
주는 것은 좋습니다. 하지만 반드시 그렇게 해야만 하는 
의무가 있는 것은 아닙니다."
+msgid ""
+"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">How did it come about that most "
+"people call the system &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">왜 대부분의 사람들이 
&ldquo;"
+"Linux&rdquo;라고 부르나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Should we always say &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; instead of &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">&ldquo;Linux&rdquo; 대신 항상 
&ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo;라고 불러야 하나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Would Linux have achieved the "
+"same success if there had been no GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">GNU가 없었어도 Linux가 
같은 성공"
+"을 거두었을까요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Wouldn't it be better for the community "
+"if you did not divide people with this request?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">이 요구로 사람들을 편가르지 
않는 게 커뮤"
+"니티에 더 좋지 않을까요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">Doesn't the GNU project support "
+"an individual's free speech rights to call the system by any name that "
+"individual chooses?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">GNU 프로젝트는 개인이 
시스템을 "
+"자기가 고른 이름으로 부를 수 있는 권리를 존중하지 않는 
건가요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Since everyone knows the "
+"role of GNU in developing the system, doesn't the &ldquo;GNU/&rdquo; in the "
+"name go without saying?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">모든 사람이 시스템 
개발에"
+"서 GNU가 한 일을 알기 때문에 이름에서 &ldquo;GNU/&rdquo;는 
없어도 되지 않을까"
+"요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Since I know the role "
+"of GNU in this system, why does it matter what name I use?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">이 시스템에서 
GNU의 역할"
+"을 알지만 어떤 이름을 사용하는지가 중요한가요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Isn't shortening &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; just like shortening &ldquo;Microsoft "
+"Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">\n"
+"&ldquo;Microsoft Windows&rdquo;를 &ldquo;Windows&rdquo;라고 하는 
것처럼 "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;를 &ldquo;Linux&rdquo;로 줄여 부를 수 있지 
않나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Isn't GNU a collection of programming "
+"tools that were included in Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">GNU는 Linux에 포함된 프로그래밍 
도구 모음 "
+"아닌가요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">What is the difference between "
+"an operating system and a kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">운영체제와 커널의 
차이는 무엇인"
+"가요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">The kernel of a system is like the "
+"foundation of a house.  How can a house be almost complete when it doesn't "
+"have a foundation?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">운영체제의 커널은 건축에 
있어서 기반과 같"
+"습니다. 어떻게 기반 없이 건축을 할 수 있을까요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Isn't the kernel the brain of the system?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">커널은 시스템의 중추가 
아닌가요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Isn't writing the kernen "
+#| "most of the work in an operating system?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Isn't writing the kernel most "
+"of the work in an operating system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">운영체제를 만들 때 
커널 관련 작"
+"업이 대부분이지 않나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstallable\">How can GNU be an "
+"operating system, if I can't get something called &ldquo;GNU&rdquo; and "
+"install it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstallable\">&ldquo;GNU&rdquo;를 
사용"
+"하지 않고 설치하지 않았는데, 어찌 GNU 운영체제가 될 수 
있나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">We're calling the whole "
+"system after the kernel, Linux.  Isn't it normal to name an operating system "
+"after a kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">우리는 Linux 커널 
이름을 따라 "
+"전체 시스템을 부르는데요. 커널 이름을 따서 운영체제 
이름을 짓는 게 일반적이"
+"지 않나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#feel\" id=\"TOCfeel\">Can another system have &ldquo;the feel of "
+"Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#feel\" id=\"TOCfeel\">&ldquo;Linux와 유사한&rdquo; 운영체ì 
œê°€ 있나"
+"요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is "
+"that it is too long.  How about recommending a shorter name?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;의 문제는 너무 
길다"
+"는 거에요. 짧은 이름을 추천해 주는 게 어때요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
+"is that it is too long.  Why should I go to the trouble of saying &ldquo;GNU/"
+"&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;의 문제는 
너무 길다"
+"는 거에요. 그냥 &ldquo;GNU&rdquo;라고 부르면 안 되나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#long3\" id=\"TOClong3\">Unfortunately, &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is "
+"five syllables. People won't use such a long term. Shouldn't you find a "
+"shorter one?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#long3\" id=\"TOClong3\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;는 5음절이나 
되어 "
+"길어요. 사람들은 이처럼 긴 단어를 사용하길 원치 
않아요. 짧은 이름을 사용하는 "
+"것은 어떨까요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary "
+"contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
+"&ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"Linux가 두 번째 기여인데 단순히 &ldquo;GNU&rdquo;라고 부르면 
잘못된 것이지 않"
+"나요?<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\"></a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">I would have to pay a fee "
+"if I use &ldquo;Linux&rdquo; in the name of a product, and that would also "
+"apply if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Is it wrong if I use &ldquo;"
+"GNU&rdquo; without &ldquo;Linux&rdquo;, to save the fee?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">만약 &ldquo;Linux&rdquo; 
이"
+"름의 제품을 사용하게 된다면 비용을 지불해야 합니다. 
이는 &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;에도 적용되는 사안이기도 하죠. 하지만 비용을 
아끼려고 &ldquo;"
+"Linux&rdquo; 명칭을 제외하고 &ldquo;GNU&rdquo;만 써도 괜찮을 
까요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Many other projects contributed to the "
+"system as it is today; it includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more "
+"programs.  Don't your arguments imply we have to give them credit too? (But "
+"that would lead to a name so long it is absurd.)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">다른 많은 프로젝트에서 시스í…
œì´ 오늘날과 같"
+"이 되도록 기여했습니다. TeX, X11, 아파치, 펄, 그리고 더 
많은 프로그램이 있"
+"죠. FSF의 주장이 우리가 그들의 기여를 인정해야 함을 
의미하는 건 아닌가요? (그"
+"러나 그렇게 되면 이름이 우스꽝스럽게 길어질 í…
ë°ìš”)?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Many other projects contributed to the "
+"system as it is today, but they don't insist on calling it XYZ/Linux.  Why "
+"should we treat GNU specially?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">다른 많은 프로젝트에서 
오늘날과 같은 시"
+"스템이 되도록 기여했지만 그들은 XYZ/Linux라고 부르자고 
주장하지 않습니다. 왜 "
+"GNU만 특별하게 취급해야 하나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU is a small fraction of the "
+"system nowadays, so why should we mention it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU는 시스템의 작은 부분입
니다.그런"
+"데 우리가 이를 언급할 필요가 있을까요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
+"contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call "
+"it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">시스템이 오늘날과 
같이 되"
+"도록 기여한 회사들이 많습니다. 우리가 
GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux로 불러야 "
+"하는 건 아닌가요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Why do you write &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">왜 &ldquo;GNU Linux&rdquo;대신 "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 쓰나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather "
+"than &ldquo;Linux/GNU&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">왜 &ldquo;Linux/GNU&rdquo;가 
아니라 "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;인가요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#distronames0\" id=\"TOCdistronames0\">My distro's developers call "
+"it &ldquo;Foobar Linux&rdquo;, but that doesn't say anything about what the "
+"system consists of.  Why shouldn't they call it whatever they like?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#distronames0\" id=\"TOCdistronames0\">내 배포판의 
개발자들는 "
+"&ldquo;Foobar Linux&rdquo;라고 부릅니다. 하지만 이는 시스템이 
어떻게 구성되어"
+"있는지 말해주지 않습니다. 왜 그들이 부르고 싶은 대로 
불러서는 안되나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called &ldquo;"
+"Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's really Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">내 배포판은 &ldquo;Foobar 
"
+"Linux&rdquo;'라 부릅니다. 그렇게 부르는 게 진짜 Linux 같지 
않나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">My distro's official name "
+"is &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; isn't it wrong to call the distro anything "
+"but &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">내 배포판의 공식 명
칭은 "
+"&ldquo;Foobar Linux&rdquo;입니다. 이 배포판을 &ldquo;Linux&rdquo; 
이외의명칭"
+"으로 부르는 것은 잘못된 것인가요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Wouldn't it be more effective to "
+"ask companies such as Mandrake, Red Hat and IBM to call their distributions "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than asking individuals?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">개개인에게 
요구하기보다는 오히려"
+"Mandrake나 Red Hat、IBM 와 같은 회사들에게 그들의 배포판을 
&ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; 라고 부르도록 하는 것이 더 효과적이지 
않을까요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">Wouldn't it be better to reserve the "
+"name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for distributions that are purely free "
+"software? After all, that is the ideal of GNU.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라는 
이름은 완"
+"전한 자유 소프트웨어의 배포판을 위해 남겨 두는 것이 
좋지 않을까요?결국 GNU의 "
+"이상이 그거잖아요.</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Why not make a GNU distribution of "
+"Linux (sic) and call that GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">왜 GNU의 배포판 Linux (sic)을 
만들어그"
+"것을 GNU/Linux이라고 하지 않나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Why not just say &ldquo;Linux is "
+"the GNU kernel&rdquo; and release some existing version of GNU/Linux under "
+"the name &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">왜 그냥 &ldquo;Linux가 GNU의 
커널이"
+"다&rdquo;라고 하고 &ldquo;GNU&rdquo;의 이름을 가진 기존 
GNU/Linux 판본을 출시"
+"하지 않나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">Did the GNU Project condemn and "
+"oppose use of Linux in the early days?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">GNU 프로젝트는 초기에 Linux 
사용을비난"
+"하고 반대했었나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Why did you wait so long before asking "
+"people to use the name GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">GNU/Linux라는 이름을 사람들에게 
써달라고 요"
+"청하기 전에 왜 그리 오래 기다렸었나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Should the GNU/[name] convention be "
+"applied to all programs that are GPL'ed?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">GNU/[name]은 GPL 프로그램에ì 
„부 적용"
+"해야하나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Since much of GNU comes from Unix, "
+"shouldn't GNU give credit to Unix by using &ldquo;Unix&rdquo; in its name?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">GNU의 상당 부분이 Unix에서 왔기 
때문에 GNU"
+"는 ê·¸ 이름에 &ldquo;Unix&rdquo;를 써서 Unix의 기여를 인ì 
•í•´ì•¼í•˜ì§€ 않나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">&ldquo;GNU/BSD&rdquo;라고도 불러야 
하나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">If I install the GNU tools on "
+"Windows, does that mean I am running a GNU/Windows system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">만약 GNU tool들을 Windows에 
설치한다"
+"면이는 GNU/Windows 시스템을 돌린다라는 의미인가요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't Linux be used without GNU?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">GNU가 없는 Linux는 있을 수 
없나요?"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#howmuch\" id=\"TOChowmuch\">How much of the GNU system is needed "
+"for the system to be GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#howmuch\" id=\"TOChowmuch\">시스템이 GNU/Linux 되기 
위해서 얼마나 "
+"많은 GNU 시스템이 필요한가요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">Are there "
+"complete Linux systems [sic] without GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">GNU가 
없는완전"
+"한 Linux 시스템들이 있나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Why not call the system &ldquo;"
+"Linux&rdquo; anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy for "
+"our community?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">그냥 &ldquo;Linux&rdquo;라고 
불러 "
+"자유 소프트웨어 커뮤니티를 위해 Linus Torvaldsfmf 간판으로 
역활을 강화하는 "
+"건 어떨까요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Isn't it wrong for us to label "
+"Linus Torvalds' work as GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">저희들에게 GNU는 Linus 
Torvlds의"
+"역작이라고 부르는 것은 잘못된 것이 아닌가요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Does Linus Torvalds agree "
+"that Linux is just the kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Linus Torvals는 Linux를 
단지 "
+"커널이라는 것에 동의하나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#finishhurd\" id=\"TOCfinishhurd\">Why not finish the GNU Hurd "
+"kernel, release the GNU system as a whole, and forget the question of what "
+"to call GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#finishhurd\" id=\"TOCfinishhurd\">그냥 GNU Hurd를 완성시켜 
GNU를 "
+"전반적으로 출시하고 GNU/Linux를 부르는 것에 대한 문제를 
해결하는 것은 어떨까"
+"요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">The battle is already lost&mdash;society "
+"has made its decision and we can't change it, so why even think about it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">싸움은 이미 졌고 사회에서는 
이미 결정되었습"
+"니다. 그리고 그것은 우리가 바꿀 수 없죠. 그런데 왜 그 
문제에 대해서 계속 생각"
+"하나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Society has made its decision and "
+"we can't change it, so what good does it do if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">사회에서는 이미 정해졌고 
우리는 바"
+"꿀 수 없습니다. 그렇다면 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 부르는 
것에는 어떤 이점"
+"이 있나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Wouldn't it be better to call the "
+"system &ldquo;Linux&rdquo; and teach people its real origin with a ten-"
+"minute explanation?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">우선 &ldquo;Linux&rdquo;라고 
부르고사"
+"람들에게 이것의 제대로된 기원을 10분정도 설명하여 
가르치는 것도 좋지 않을까"
+"요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Some people laugh at you when you "
+"ask them to call the system GNU/Linux.  Why do you subject yourself to this "
+"treatment?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">몇몇 사람들은 GNU/Linux라고
 불러달"
+"라는 요구에 조롱을 하곤 합니다. 왜 이런 대우를 받으려 
하나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Some people condemn you when you "
+"ask them to call the system GNU/Linux.  Don't you lose by alienating them?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">어떤 사람들은 GNU/Linux라고 
불러달라"
+"는요구하는 사람들에게 비난를 합니다. 그들과 멀어져 
지는 것은 아닌지요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Whatever you contributed, is it "
+"legitimate to rename the operating system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">여러분들이 어떤 기여를 
하였든, 운영체제 "
+"이름을 다시 명명하는 것은 합법적인 것인가요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#force\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 부르도록 사람들에게 
강요하는 "
+"것은 잘못된 것이지 않나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system &ldquo;"
+"Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whynotsue\">전 시스템을 &ldquo;Linux&rdquo;라고 부르는 
사람들에 대"
+"해고소하는 것은 어떨까요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Since you objected to the "
+"original BSD license's advertising requirement to give credit to the "
+"University of California, isn't it hypocritical to demand credit for the GNU "
+"project?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">여러분들은 초기 BSD 
License의 홍"
+"보 요건을 University of California 측에 기여하는 것에 
반대했었는데, GNU에 대"
+"해 이를 주장하는 것은위선적 것이지 않나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Shouldn't you put something in the "
+"GNU GPL to require people to call the system &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">GNU GPL에 시스템을 
&ldquo;GNU&rdquo;라"
+"고 불러달라는 요구 사항을 적어 놓아야 하지 않나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Since you failed to put something in "
+"the GNU GPL to require people to call the system &ldquo;GNU&rdquo;, you "
+"deserve what happened; why are you complaining now?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">GNU GPL에 &ldquo;GNU&rdquo;라는 
문구"
+"를 넣지 못했기 때문에 이러한 문제가 발생하여도 
당연합니다.왜 이제 와서 불평"
+"을 하나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Wouldn't you be better off not "
+"contradicting what so many people believe?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">그냥 많은 사람들이 
믿는 것을 반"
+"대하지 않는 편이 더 좋지 않을까요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Since many people call it "
+"&ldquo;Linux&rdquo;, doesn't that make it right?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">많은 사람들이 &ldquo;"
+"Linux&rdquo;라고 부르고 있기 때문에 이렇게 부른 것이 옳지 
않나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">Isn't it better to call the "
+"system by the name most users already know?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">그냥 대부분 사람들이 
이미 알고 있"
+"는 이름으로 부르는 것이 더 낫지 않을까요?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Many people care about what's "
+"convenient or who's winning, not about arguments of right or wrong.  "
+"Couldn't you get more of their support by a different road?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">많은 사람들이 옳고 그름에 
대한 논의보"
+"다는 무엇이 편리한지, 누가 이기는지에 대해 관심이 
많습니다.다른 길을 선택하"
+"여 그들의 지원을 더 많이 받을 수는 없나요?</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
+msgstr ""
+"왜 Linux가 아니라 GNU/Linux라고 부르나요? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Most operating system distributions based on Linux as kernel are basically "
+"modified versions of the GNU operating system.  We began developing GNU in "
+"1984, years before Linus Torvalds started to write his kernel.  Our goal was "
+"to develop a complete free operating system.  Of course, we did not develop "
+"all the parts ourselves&mdash;but we led the way.  We developed most of the "
+"central components, forming the largest single contribution to the whole "
+"system.  The basic vision was ours too."
+msgstr ""
+"커널로서 Linux에 기반한 대부분의 운영체제 배포판은 
기본적으로 GNU 운영체제를 "
+"수정한 것입니다. 우리는 1984년, 즉 Linus Torvalds가 그의 
커널을 만들기 전에 "
+"GNU 개발을 시작했습니다. 우리의 목표는 완전한 자유 
운영체제를 개발하는 것이었"
+"습니다. 물론 우리 스스로 모든 부분을 개발하지는 
않았지만 그 길을 이끌었습니"
+"다. 우리는 대부분의 핵심 요소를 개발했고 전체 시스템에 
가장 큰 단일한 기여를 "
+"했습니다. 기본적인 비전 역시 우리의 것입니다."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "So if you want to refer to the system simply as &ldquo;GNU&rdquo;, to 
avoid paying the fee for calling it &ldquo;Linux&rdquo;, we won't criticize 
you."
-msgstr "따라서 &ldquo;Linux&rdquo;라고 부르는 것에 대한 비용을 
내지 않으려고 그냥 &ldquo;GNU&rdquo;라 부르고 싶다면 우리는 
비난하지 않을 것입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Many other projects contributed to the system as it is today; it 
includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs.  Don't your arguments 
imply we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long 
it is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#many\">#many</a>)</span>"
-msgstr "다른 많은 프로젝트에서 시스템이 오늘날과 같이 
되도록 기여했습니다. TeX, X11, 아파치, 펄, 그리고 더 많은 
프로그램이 있죠. FSF의 주장이 우리가 그들의 기여를 인ì 
•í•´ì•¼ 함을 의미하는 ê±´ 아닌가요? (그러나 그렇게 되면 
이름이 우스꽝스럽게 길어질 텐데요)<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "What we say is that you ought to give the system's principal developer 
a share of the credit.  The principal developer is the GNU Project, and the 
system is basically GNU."
-msgstr "우리의 말은 시스템의 주요 개발자의 기여를 인ì 
•í•´ì•¼ 한다는 것이었습니다. 주요 개발자는 GNU 프로젝트이고
 시스템은 기본적으로 GNU입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you feel even more strongly about giving credit where it is due, you 
might feel that some secondary contributors also deserve credit in the system's 
name.  If so, far be it from us to argue against it.  If you feel that X11 
deserves credit in the system's name, and you want to call the system 
GNU/X11/Linux, please do.  If you feel that Perl simply cries out for mention, 
and you want to write GNU/Linux/Perl, go ahead."
-msgstr "마땅히 받아야 할 사람이 그 기여를 인정받아야 
한다고 생각한다면 부차적인 기여들도 시스템 이름에 넣고 
싶을지도 모릅니다. 그렇다면 우리와 논쟁할 필요가 
없습니다. X11이 시스템 이름에 들어갈 만한다고 생각하고 
GNU/X11/Linux라고 부르고 싶다면 그렇게 하세요. Perl이 꼭 
언급될 필요가 있고 GNU/Linux/Perl이라고 쓰고 싶다면 그렇게 
하세요."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Since a long name such as GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv 
becomes absurd, at some point you will have to set a threshold and omit the 
names of the many other secondary contributions.  There is no one obvious right 
place to set the threshold, so wherever you set it, we won't argue against it."
-msgstr "GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/freeciv 같은 긴 이름은 
우스꽝스러워지기 때문에 어느 지점에 이르면 한계를 ì 
•í•˜ê³  부차적인 기여의 이름을 뺄 것입니다. 한계를 정할 ì 
ì ˆí•œ 곳이 없으므로 어떻게 정하든 우리는 반박하지 않을 
것입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Different threshold levels would lead to different choices of name for 
the system.  But one name that cannot result from concerns of fairness and 
giving credit, not for any possible threshold level, is &ldquo;Linux&rdquo;.  
It can't be fair to give all the credit to one secondary contribution (Linux) 
while omitting the principal contribution (GNU)."
-msgstr "한계 수준이 서로 다르면 시스템 이름을 고르는 것도 
달라집니다. 형평성을 잃어버린 이름의 한 예가 바로 
&ldquo;Linux&rdquo;입니다. 주요 기여(GNU)를 빼고 부차적인 
기여(Linux)만 인정하는 것은 공평하지 않습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Many other projects contributed to the system as it is today, but they 
don't insist on calling it XYZ/Linux.  Why should we treat GNU specially? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
-msgstr "다른 많은 프로젝트에서 오늘날과 같은 시스템이 
되도록 기여했지만 그들은 XYZ/Linux라고 부르자고 주장하지 
않습니다. 왜 GNU만 특별하게 취급해야 하나요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Thousands of projects have developed programs commonly included in 
today's GNU/Linux systems.  They all deserve credit for their contributions, 
but they aren't the principal developers of the system as a whole, so they 
don't ask to be credited as such."
-msgstr "수많은 프로젝트에서 오늘날의 GNU/Linux 시스템에 
포함된 프로그램들을 개발했습니다. 그들은 기여에 대해 
공로를 인정받을 만합니다. 그러나 그들은 전체 시스템의 
주요 개발자가 아니므로 그와 같은 인정을 요청하지 
않습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "GNU is different because it is more than just a contributed program, 
more than just a collection of contributed programs.  GNU is the framework on 
which the system was made."
-msgstr "GNU는 다릅니다. 기여된 프로그램 이상이자, 기여된 
프로그램 모음 이상이기 때문입니다. GNU는 시스템이 
만들어진 뼈대입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we 
mention it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>"
-msgstr "GNU는 시스템의 작은 부분입니다. 그런데 우리가 이를 
언급할 필요가 있을까요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "In 2008, we found that GNU packages made up 15% of the 
&ldquo;main&rdquo; repository of the gNewSense GNU/Linux distribution.  Linux 
made up 1.5%.  So the same argument would apply even more strongly to calling 
it &ldquo;Linux&rdquo;."
-msgstr "2008년에 우리는 GNU 패키지가 gNweSense GNU/Linux 배포판의 
&ldquo;Main&rdquo; Repository의 15%로 만들어졌다는 사실을 
확인했습니다. Linux는 단지 1.5%로 확인되었습니다. 그래서 
이와 같은 논의는 &ldquo;Linux&rdquo;라 부르는 것에 강력하게 ì 
ìš©ë  사안입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "GNU is a small fraction of the system nowadays, and Linux is an even 
smaller fraction.  But they are the system's core; the system was made by 
combining them.  Thus, the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; remains appropriate."
-msgstr "현재 GNU는 시스템의 작은 부분입니다. 그리고 Linux는 
더 작은 부분이죠. 그러나 그들은 시스템의 핵심입니다; 
시스템은 두 가지의 결합으로 만들어졌습니다. 그러므로 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; 이름이 적합하게 남은 것입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that 
mean we ought to call it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
-msgstr "시스템이 오늘날과 같이 되도록 기여한 회사들이 
많습니다. 우리가 GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux로 불러야 하는건 
아닌가요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "GNU is not comparable to Red Hat or Novell; it is not a company, or an 
organization, or even an activity.  GNU is an operating system.  (When we speak 
of the GNU Project, that refers to the project to develop the GNU system.)  The 
GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU ought to appear in its 
name."
-msgstr "GNU는 RedHat이나 Novell과 비교할 수 없습니다. GNU는 
회사나 조직, 활동이 아닙니다. GNU는 운영체제입니다(GNU 
프로젝트에 대해 이야기할 때 그것은 GNU 운영체제를 
개발하는 프로젝트를 가리킵니다). GNU/Linux 운영체제는 GNU에 
바탕을 두고 있고 GNU가 그 이름에 나타나야 하는 것은 그 
때문입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Much of those companies' contribution to the GNU/Linux system lies in 
the code they have contributed to various GNU packages including GCC and GNOME. 
 Saying GNU/Linux gives credit to those companies along with all the rest of 
the GNU developers."
-msgstr "그 회사들이 GNU/Linux에 하는 기여 중 상당수가 GCC와 
GNOME 등의 다양한 GNU 패키지에 기여한 코드에 집중되어 
있습니다. GNU/Linux라고 말해야 나머지 GNU 개발자들과 함께 
그 회사들의 기여를 인정하는 것이 됩니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why do you write &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU 
Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
-msgstr "왜 &ldquo;GNU Linux&rdquo;대신 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 
쓰나요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Following the rules of English, in the construction &ldquo;GNU 
Linux&rdquo; the word &ldquo;GNU&rdquo; modifies &ldquo;Linux&rdquo;.  This can 
mean either &ldquo;GNU's version of Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, which is a 
GNU package.&rdquo; Neither of those meanings fits the situation at hand."
-msgstr "영어 규칙에 따라 &ldquo;GNU Linux&rdquo;라는 구문에서는 
&ldquo;GNU&rdquo;라는 낱말이 &ldquo;Linux&rdquo;를 수식합니다. 
이것은 &ldquo;Linux의 GNU 판&rdquo;이나 &ldquo;Linux는 GNU 
패키지&rdquo;를 의미할 수 있습니다. 둘 중 어느 것도 현재 
상황에 맞지 않습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU 
Project's aegis or contributed specifically to the GNU Project.  Linus Torvalds 
wrote Linux independently, as his own project.  So the &ldquo;Linux, which is a 
GNU package&rdquo; meaning is not right."
-msgstr "Linux는 GNU 패키지가 아닙니다. 즉 Linux는 GNU 프로ì 
íŠ¸ì˜ 주도로 개발되거나 GNU 프로젝트에 특별히 기증되지 
않았습니다. Linus Torvalds는 그의 개인 프로젝트로 Linux를 독
립적으로 만들었습니다. 그래서 &ldquo;Linux는 GNU 
패키지&rdquo;라는 뜻은 맞지 않습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel.  
The free GNU/Linux distros do have a <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>separate version of Linux</a>, 
since the &ldquo;standard&rdquo; version contains non-free firmware 
&ldquo;blobs&rdquo;.  If this were part of the GNU Project, it could be 
considered &ldquo;GNU Linux&rdquo;; but we would not want to call it that, 
because it would be too confusing."
-msgstr "우리는 Linux 커널의 구별된 GNU 판에 대해 이야기하는 
것이 아닙니다. GNU 프로젝트는 별도의 Linux 판본을 갖고 
있지 않습니다. GNU/Linux 시스템은 다른 Linux 판본을 사용하지 
않습니다. Linux의 주된 용도는 이런 시스템들에 포함되는 
것이고, Linux 표준판이 이런 시스템들을 위해 
개발되었습니다. 그래서 &ldquo;Linux의 GNU 판&rdquo; 역시 맞지 
않습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We're talking about a version of GNU, the operating system, 
distinguished by having Linux as the kernel.  A slash fits the situation 
because it means &ldquo;combination.&rdquo; (Think of 
&ldquo;Input/Output&rdquo;.)  This system is the combination of GNU and Linux; 
hence, &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
-msgstr "우리는 Linux를 커널로 쓰는 GNU 운영체제에 대해 
이야기하고 있습니다. 사선이 이 상황에 맞습니다. 사선은 
&ldquo;결합&rdquo;을 의미하기 때문입니다. (&ldquo;입력/출ë 
¥&rdquo;을 생각해 보세요) 이 시스템은 GNU와 Linux의 결합입
니다. 그러므로 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "There are other ways to express &ldquo;combination&rdquo;.  If you 
think that a plus-sign is clearer, please use that.  In French, a hyphen is 
clear: &ldquo;GNU-Linux&rdquo;.  In Spanish, we sometimes say &ldquo;GNU con 
Linux&rdquo;."
-msgstr "&ldquo;결합&rdquo;을 표현하는 다른 방법도 있습니다. 
더하기 기호가 더 명확하다고 생각한다면 더하기 기호를 
쓰세요. 프랑스어에서는 대시를 써 &ldquo;GNU-Linux&rdquo;라고 
하는 것이 명확합니다. 스페인어에서는 &ldquo;GNU con 
Linux&rdquo;라고 말하기도 합니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than &ldquo;Linux/GNU&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
-msgstr "왜 &ldquo;Linux/GNU&rdquo;가 아니라 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;인가요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It is right and proper to mention the principal contribution first.  
The GNU contribution to the system is not only bigger than Linux and prior to 
Linux, we actually started the whole activity."
-msgstr "주요 기여를 먼저 언급하는 것이 맞고 적절합니다. 
시스템에 대한 GNU 기여가 Linux보다 크고 앞서고 우리가 실ì 
œë¡œ 전체 활동을 시작했습니다."
+msgid "In fairness, we ought to get at least equal mention."
+msgstr "공평성을 위해, 최소한 우리는 동등하게 언급되어야 
합니다."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, if you prefer to call the system &ldquo;Linux/GNU&rdquo;, that 
is a lot better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and 
make it seem that the whole system is Linux."
-msgstr "그런데 &ldquo;Linux/GNU&rdquo;라고 부르고 싶다면, 
사람들이 일반적으로 GNU를 떼어 버리고 전체 시스템을 
Linux만으로 부르는 것보다는 훨씬 낫습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "My distro's developers call it &ldquo;Foobar Linux&rdquo;, but that 
doesn't say anything about what the system consists of.  Why shouldn't they 
call it whatever they like? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#distronames0\">#distronames0</a>)</span>"
-msgstr "내 배포판의 개발자는 &ldquo;Foobar Linux&rdquo;라고 부릅
니다. 하지만 이는 시스템이 어떻게 구성되어있는지 
말해주지 않습니다. 왜 그들이 부르고 싶은 대로 불러서는 
안되나요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#distronames0\">#distronames0</a>)</span>"
+msgid ""
+"See <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a> and <a "
+"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
+"Heard of GNU</a> for more explanation, and <a href=\"/gnu/the-gnu-project."
+"html\">The GNU Project</a> for the history."
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU프로젝트</a>의 역사와 
자세한 설명은 "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux와 GNU 시스템</a>과 <a 
href=\"/gnu/"
+"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU에 대해 알지 못하는 GNU 
사용자</a>를 "
+"읽어보세요."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why is the name important? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
+msgstr ""
+"왜 이름이 중요한가요? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whycare"
+"\">#whycare</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Although the developers of Linux, the kernel, are contributing to the free "
+"software community, many of them do not care about freedom.  People who "
+"think the whole system is Linux tend to get confused and assign to those "
+"developers a role in the history of our community which they did not "
+"actually play.  Then they give inordinate weight to those developers' views."
+msgstr ""
+"Linux 커널 개발자들이 자유 소프트웨어 커뮤니티에 
기여하고는 있지만 자유에 대"
+"해 신경쓰지 않는 사람이 많습니다. 전체 시스템을 
Linux라고 생각하는 사람들은 "
+"헷갈리기 쉽고 자유 소프트웨어 커뮤니티 역사에서 그 
개발자들에게 그들이 실제"
+"로 하지 않은 역할을 부여하려고 합니다. 그 다음에는 그 
개발자들의 관점에 터무"
+"니 없는 무게를 둡니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Calling the system GNU/Linux recognizes the role that our idealism played in "
+"building our community, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">helps the "
+"public recognize the practical importance of these ideals</a>."
+msgstr ""
+"GNU/Linux 시스템이라 부르는 것을 통해 자유 소프트웨어 
커뮤니티의 이상주의가 "
+"우리 커뮤니티를 만드는 데 한 역할을 깨닫게 할 수 있고 
<a href=\"/gnu/why-gnu-"
+"linux.html\">대중들에게 이 이상의 실용적인 중요성에 
대해서 인식하도록 도울 "
+"수 있습니다.</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How did it come about that most people call the system &ldquo;Linux&rdquo;? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"왜 대부분의 사람들이 &ldquo;Linux&rdquo;라고 부르나요? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Calling the system &ldquo;Linux&rdquo; is a confusion that has spread faster "
+"than the corrective information."
+msgstr ""
+"&ldquo;Linux&rdquo;라고 부르는 것은 정확한 정보보다 더 빠
르게 퍼진 혼동입니"
+"다. "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who combined Linux with the GNU system were not aware that that's "
+"what their activity amounted to.  They focused their attention on the piece "
+"that was Linux and did not realize that more of the combination was GNU.  "
+"They started calling it &ldquo;Linux&rdquo; even though that name did not "
+"fit what they had.  It took a few years for us to realize what a problem "
+"this was and ask people to correct the practice.  By that time, the "
+"confusion had a big head start."
+msgstr ""
+"Linux와 GNU 시스템을 엮은 사람들은 자기들의 활동이 
무엇이 됐는지 알지 못했습"
+"니다. 그들은 Linux라는 부분에만 관심을 두고 시스템의 
대부분이 GNU임을 깨닫지 "
+"못했습니다. 그들은 그 이름이 자기들이 한 일에 맞지 
않음에도 그것을 &ldquo;"
+"Linux&rdquo;라고 부르기 시작했습니다. 몇 년이 지나서야 
우리는 이것이 문제임"
+"을 알고 사람들에게 Linux라고 부르는 버릇을 고쳐달라고 
부탁했습니다. 그 때부"
+"터 문제는 커지기 시작했습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Most of the people who call the system &ldquo;Linux&rdquo; have never heard "
+"why that's not the right thing.  They saw others using that name and assume "
+"it must be right.  The name &ldquo;Linux&rdquo; also spreads a false picture "
+"of the system's origin, because people tend to suppose that the system's "
+"history was such as to fit that name.  For instance, they often believe its "
+"development was started by Linus Torvalds in 1991.  This false picture tends "
+"to reinforce the idea that the system should be called &ldquo;Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"&ldquo;Linux&rdquo;라고 부르는 사람들은 대부분 왜 그것이 
옳지 않은 일인지 전"
+"혀 들어보지 못했습니다. 그들은 다른 사람들이 그 이름을 
쓰는 것을 보고 그것이 "
+"맞는 것이라 추측했습니다. &ldquo;Linux&rdquo;라는 이름은 
또한 시스템의 기원"
+"에 대한 잘못된 그림을 퍼뜨렸습니다. 사람들이 ê·¸ 시스í…
œì˜ 역사를 ê·¸ 이름에 맞"
+"춰 생각하려 했기 때문입니다. 이를테면 그들은 Linus 
Torvalds가 1991년에 개발"
+"을 시작했다고 믿고는 합니다. 이 잘못된 그림은 
&ldquo;Linux&rdquo;라고 불러야 "
+"한다는 잘못된 생각을 강화하기 쉽습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Many of the questions in this file represent people's attempts to justify "
+"the name they are accustomed to using."
+msgstr ""
+"이 파일에 있는 질문 중에는 사람들이 자기들에게 익숙한 
이름을 정당화하려는 의"
+"도를 나타낸 것이 많습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Should we always say &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;Linux&rdquo;? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>"
+msgstr ""
+"&ldquo;Linux&rdquo; 대신 항상 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 불러야 
하나요?"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not always&mdash;only when you're talking about the whole system.  When "
+"you're referring specifically to the kernel, you should call it &ldquo;"
+"Linux&rdquo;, the name its developer chose."
+msgstr ""
+"항상 그렇지는 않습니다. 전체 시스템에 대해 이야기할 
때만 GNU/Linux라고 부르"
+"면 됩니다. 커널만을 언급할 때는 커널 개발자가 고른 
이름인 &ldquo;Linux&rdquo;"
+"라고 불러야 합니다. "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When people call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;, as a consequence they "
+"call the whole system by the same name as the kernel.  This causes many "
+"kinds of confusion, because only experts can tell whether a statement is "
+"about the kernel or the whole system.  By calling the whole system &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo;, and calling the kernel &ldquo;Linux&rdquo;, you avoid the "
+"ambiguity."
+msgstr ""
+"사람들이 전체 시스템을 &ldquo;Linux&rdquo;라고 부르면 
커널과 같은 이름으로 전"
+"체 시스템을 부르는 결과를 낳습니다. 이것은 혼동을 
일으킵니다. 전문가들만이 "
+"그 말이 커널에 대한 것인지 전체 시스템에 대한 것인지 
구별할 수 있기 때문입니"
+"다. 전체 시스템을 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;로, 커널을 
&ldquo;Linux&rdquo;로 부"
+"름으로써 모호함을 피할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Would Linux have achieved the same success if there had been no GNU? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"GNU가 없었어도 Linux가 같은 성공을 거두었을까요?<span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In that alternative world, there would be nothing today like the GNU/Linux "
+"system, and probably no free operating system at all.  No one attempted to "
+"develop a free operating system in the 1980s except the GNU Project and "
+"(later) Berkeley CSRG, which had been specifically asked by the GNU Project "
+"to start freeing its code."
+msgstr ""
+"만일 그랬다면, 지금의 GNU/Linux 시스템은 존재하지 않았을 
뿐 아니라, 아마도 자"
+"유 운영체제라는 것 자체가 없었을 것입니다. 1980년대에는 
GNU 프로젝트와 (나중"
+"에) 버클리 CSRG 빼고는 아무도 자유 운영체제를 개발하려고
 하지 않았습니다. "
+"GNU 프로젝트는 특히 버클리 CSRG에 CSRG 코드를 자유롭게 
풀라고 요구했었습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linus Torvalds was partly influenced by a speech about GNU in Finland in "
+"1990.  It's possible that even without this influence he might have written "
+"a Unix-like kernel, but it probably would not have been free software.  "
+"Linux became free in 1992 when Linus rereleased it under the GNU GPL.  (See "
+"the release notes for version 0.12.)"
+msgstr ""
+"Linus Torvalds는 1990년에 핀란드에서 GNU에 대한 연설에서 일ì 
• 부분 영향을 받"
+"았습니다. 이 영향이 없었더라도 Linus Torvalds가 유닉스 
같은 커널을 짰을 수도 "
+"있습니다. 그러나 자유 소프트웨어는 아니었을 것입니다. 
Linux는 Linus Torvalds"
+"가 그것을 GNU GPL로 발표한 1992년 자유로워졌습니다(0.12 
판의 발표문을 보세"
+"요)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Even if Torvalds had released Linux under some other free software license, "
+"a free kernel alone would not have made much difference to the world.  The "
+"significance of Linux came from fitting into a larger framework, a complete "
+"free operating system: GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Linus Torvalds가 Linux를 다른 자유 소프트웨어 라이선스로 
발표했더라도 자유 커"
+"널만으로는 세상에 그다지 변화를 가져오지 못했을 것입
니다. Linux의 중요성은 "
+"더 큰 프레임워크, 즉 완전한 자유 운영체제인 GNU/Linux에 
잘 들어맞았다는 데 있"
+"습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be better for the community if you did not divide people with "
+"this request? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide"
+"\">#divide</a>)</span>"
+msgstr ""
+"이 요구로 사람들을 편가르지 않는 게 커뮤니티에 더 좋지 
않을까요?<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide\">#divide</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"When we ask people to say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are not dividing "
+"people.  We are asking them to give the GNU Project credit for the GNU "
+"operating system.  This does not criticize anyone or push anyone away."
+msgstr ""
+"사람들에게 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 불러달라고 한다고 
해서 사람들은 나누"
+"는 게 아닙니다. 우리는 사람들에게 GNU 프로젝트의 GNU 
운영체체에 대한 기여를 "
+"인정해 달라고 부탁하는 것입니다. 이것은 누군가를 
비판하거나 밀어내는 것이 아"
+"닙니다. "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, there are people who do not like our saying this.  Sometimes those "
+"people push us away in response.  On occasion they are so rude that one "
+"wonders if they are intentionally trying to intimidate us into silence.  It "
+"doesn't silence us, but it does tend to divide the community, so we hope you "
+"can convince them to stop."
+msgstr ""
+"하지만 우리가 이렇게 말하는 것을 좋아하지 않는 
사람들이 있습니다. 그 사람들"
+"은 때때로 우리를 밀어내려 합니다. 종종 그들은 너무 
무례해 우리가 침묵하도록 "
+"고의로 협박하는 것이 아닌가 하는 생각이 들 때가 
있습니다. 그것으로 우리를 침"
+"묵하게 할 수 없습니다. 그러나 그 때문에 커뮤니티가 
분열됩니다. 따라서 우리는 "
+"여러분이 그들이 그러지 못하게 납득을 시켜주기를 
바랍니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, this is only a secondary cause of division in our community.  The "
+"largest division in the community is between people who appreciate free "
+"software as a social and ethical issue and consider proprietary software a "
+"social problem (supporters of the free software movement), and those who "
+"cite only practical benefits and present free software only as an efficient "
+"development model (the open source movement)."
+msgstr ""
+"하지만 이것은 커뮤니티 분열의 부차적인 원인입니다. 
커뮤니티에서 가장 큰 분열"
+"은 자유 소프트웨어를 사회적이고 윤리적인 이슈로 인ì 
•í•˜ê³  독점 소프트웨어를 사"
+"회 문제로 여기는 (자유 소프트웨어 운동 지지자) 
사람들과 실용적인 혜택만 인용"
+"하고 자유 소프트웨어를 효율적인 개발 본보기로만 
소개하는 사람들 (오픈 소스 운"
+"동) 사이의 분열입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This disagreement is not just a matter of names&mdash;it is a matter of "
+"differing basic values.  It is essential for the community to see and think "
+"about this disagreement.  The names &ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;"
+"open source&rdquo; are the banners of the two positions.  See <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source misses the "
+"point of Free Software</a>."
+msgstr ""
+"이러한 불일치는 단지 이름 문제가 아니라 기본 가치를 
달리하는 문제입니다. 커뮤"
+"니티에서 이러한 불일치에 대해 생각해 보는 것은 필수ì 
ìž…니다. &ldquo;자유 소프"
+"트웨어&rdquo;와 &ldquo;오픈 소스&rdquo;라는 이름은 두 가지 
태도를 나타내는 표"
+"지입니다.<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">왜 
자유 소"
+"프트웨어가 오픈 소스보다 좋은가?</a>를 보세요."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The disagreement over values partially aligns with the amount of attention "
+"people pay to the GNU Project's role in our community.  People who value "
+"freedom are more likely to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and "
+"people who learn that the system is &ldquo;GNU/Linux&rdquo; are more likely "
+"to pay attention to our philosophical arguments for freedom and community "
+"(which is why the choice of name for the system makes a real difference for "
+"society).  However, the disagreement would probably exist even if everyone "
+"knew the system's real origin and its proper name, because the issue is a "
+"real one.  It can only go away if we who value freedom either persuade "
+"everyone (which won't be easy) or are defeated entirely (let's hope not)."
+msgstr ""
+"가치에 대한 불일치는 부분적으로 사람들이 GNU 프로ì 
íŠ¸ì˜ 커뮤니티 내에서의 역"
+"할에 대해 갖는 관심의 크기와 일치합니다. 자유를 
중시하는 사람들은 &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;라 부를 것이고 그 시스템이 
&ldquoGNU/Linux&rdquo;임을 배운 사람"
+"은 자유와 커뮤니티를 위한 우리의 철학적 논의에 더 
관심을 기울일 것입니다(이것"
+"이 시스템 이름을 고르는 것이 사회에 진정한 변화를 가ì 
¸ë‹¤ 주는 이유입니다). 하"
+"지만 모든 사람이 시스템의 진짜 기원과 적합한 이름을 
안다고 해도 불일치는 존재"
+"할 것입니다. 이슈는 하나뿐이기 때문입니다. 그 이슈는 
자유를 중시하는 우리가 "
+"모든 사람을 설득하거나 (쉽지 않을 것입니다) 우리가 완ì 
„히 지면(그러지 않기를 "
+"바랍니다) 사라질 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Doesn't the GNU project support an individual's free speech rights to call "
+"the system by any name that individual chooses? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GNU 프로젝트는 개인이 시스템을 자기가 고른 이름으로 
부를 수 있는 권리를 존중"
+"하지 않는 건가요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#freespeech"
+"\">#freespeech</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes, indeed, we believe you have a free speech right to call the operating "
+"system by any name you wish.  We ask that people call it GNU/Linux as a "
+"matter of doing justice to the GNU project, to promote the values of freedom "
+"that GNU stands for, and to inform others that those values of freedom "
+"brought the system into existence."
+msgstr ""
+"아니오. 존중합니다. 우리는 사람들에게 자기가 원하는 
이름으로 운영체제를 부를 "
+"수 있는 권리가 있다고 믿습니다. 우리는 GNU 프로젝트를 
올바로 평가하는 문제로"
+"서 사람들에게 GNU/Linux라고 불러달라고 부탁함으로써 
GNU에서 지지하는 자유의 "
+"가치를 널리 알리고 자유의 가치 덕분에 자유 운영체제를 
실현됐다는 것을 알리려"
+"는 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the &ldquo;"
+"GNU/&rdquo; in the name go without saying? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
+msgstr ""
+"모든 사람이 시스템 개발에서 GNU가 한 일을 알기 때문에 
이름에서 &ldquo;GNU/"
+"&rdquo;는 없어도 되지 않을까요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Experience shows that the system's users, and the computer-using public in "
+"general, often know nothing about the GNU system.  Most articles about the "
+"system do not mention the name &ldquo;GNU&rdquo;, or the ideals that GNU "
+"stands for.  <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users "
+"Who Have Never Heard of GNU</a> explains further."
+msgstr ""
+"우리의 경험을 비춰보면 시스템 사용자와 컴퓨터를 
사용하는 대중은 일반적으로 "
+"GNU 시스템에 대해 아무것도 모른다는 사실을 
보여주었습니다.시스템에 대한 대부"
+"분의 글에서 &ldquo;GNU&rdquo;라는 이름이나 GNU에서 지지하는 
이상은 언급되지 "
+"않습니다.<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU를 처음 
접하"
+"는 사람들을 위한 문서</a>에서 더 자세한 것을 보실 수 
있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who say this are probably geeks thinking of the geeks they know.  "
+"Geeks often do know about GNU, but many have a completely wrong idea of what "
+"GNU is.  For instance, many think it is a collection of <a href=\"#tools"
+"\">&ldquo;tools&rdquo;</a>, or a project to develop tools."
+msgstr ""
+"이런 말을 하는 사람들은 아마도 geek에 대해 생각하는 
geek들일 것입니다. Geek들"
+"은 GNU에 대해 알기도 합니다. 그러나 GNU가 무엇인지에 
대해 완전히 잘못된 개념"
+"을 갖고 있는 사람들이 많습니다. 이를 테면, 이를 <a 
href=\"#tools\">&ldquo;도"
+"구&rdquo;</a>모음으로 생각하거나 도구를 개발하는 프로ì 
íŠ¸ë¡œ 생각하는 사람이 "
+"많습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The wording of this question, which is typical, illustrates another common "
+"misconception.  To speak of &ldquo;GNU's role&rdquo; in developing something "
+"assumes that GNU is a group of people.  GNU is an operating system.  It "
+"would make sense to talk about the GNU Project's role in this or some other "
+"activity, but not that of GNU."
+msgstr ""
+"이 질문의 말씨는 전형적인데 또 다른 일반적인 오해를 
묘사합니다. 무언가를 개발"
+"하는 &ldquo;GNU의 역할&rdquo;에 대해 말하는 것은 GNU를 
사람들의 모임으로 가정"
+"하는 것입니다. GNU는 운영체제입니다. 운영체제나 다른 
활동에서 GNU 프로젝트의 "
+"역할에 대해 이야기하는 것은 말이 되지만 사람들의 
모임으로 GNU를 언급하는 것"
+"은 말이 안됩니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what name I "
+"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"이 시스템에서 GNU의 역할을 알지만 어떤 이름을 
사용하는지가 중요한가요?<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If your words don't reflect your knowledge, you don't teach others.  Most "
+"people who have heard of the GNU/Linux system think it is &ldquo;"
+"Linux&rdquo;, that it was started by Linus Torvalds, and that it was "
+"intended to be &ldquo;open source&rdquo;.  If you don't tell them, who will?"
+msgstr ""
+"만약 당신의 말들이 당신의 생각을 비추지 못한다면 당신
은 아무에게도 가르치지 "
+"못합니다. GNU/Linux를 들어봤던 대부분의 사람들은 이를 
Linus Torvalds로부터 시"
+"작된, &ldquo;오픈 소스&rdquo;로 여겨진 &ldquo;Linux&rdquo;라고 
생각합니다. 당"
+"신이 아무에게도 말하지 않는다면 누가 알 수 있을까요?"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't shortening &ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; just like "
+"shortening &ldquo;Microsoft Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo;? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
+msgstr ""
+"&ldquo;Microsoft Windows&rdquo;를 &ldquo;Windows&rdquo;라고 하는 
것처럼 "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;를 &ldquo;Linux&rdquo;로 줄여 부를 수 있지 
않나요?"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It's useful to shorten a frequently-used name, but not if the abbreviation "
+"is misleading."
+msgstr ""
+"자주 쓰는 이름을 줄이는 것은 유용하기는 하지만 약어가 
오해를 일으킨다면 그렇"
+"지 않습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Almost everyone in developed countries really does know that the &ldquo;"
+"Windows&rdquo; system is made by Microsoft, so shortening &ldquo;Microsoft "
+"Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo; does not mislead anyone as to that "
+"system's nature and origin.  Shortening &ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;"
+"Linux&rdquo; does give the wrong idea of where the system comes from."
+msgstr ""
+"선진국에서는 거의 모든 사람이 &ldquo;Windows&rdquo;시스템은 
마이크로소프트가 "
+"만들었음을 압니다. 그래서 &ldquo;Microsoft Windows&rdquo;를 
&ldquo;"
+"Windows&rdquo;로 줄여도 그 시스템의 원래 모습이나 기원에 
대해 오해하지 않습니"
+"다. &ldquo;GNU/Linux&rdquo;를 &ldquo;Linux&rdquo;로 줄이는 것은 
잘못된 개념"
+"을 줍니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the same "
+"kind of thing.  Microsoft is a company; GNU is an operating system."
+msgstr ""
+"질문 자체가 오해를 일으킵니다. 왜냐하면 GNU와 Microsoft는 
같은 종류의 대상이 "
+"아니기 때문입니다. Microsoft는 회사이고 GNU는 운영체제입
니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't GNU a collection of programming tools that were included in Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GNU는 Linu에 포함된 프로그래밍 도구 모음 아닌가요?<span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"People who think that Linux is an entire operating system, if they hear "
+"about GNU at all, often get a wrong idea of what GNU is.  They may think "
+"that GNU is the name of a collection of programs&mdash;often they say &ldquo;"
+"programming tools&rdquo;, since some of our programming tools became popular "
+"on their own.  The idea that &ldquo;GNU&rdquo; is the name of an operating "
+"system is hard to fit into a conceptual framework in which that operating "
+"system is labeled &ldquo;Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Linux를 전체 운영체제로 생각하는 사람들이 GNU에 대해 
들으면 GNU가 무엇인지에 "
+"대해 잘못 생각할 때가 종종 있습니다. 그들은 GNU를 
프로그램(&ldquo;프로그래밍 "
+"도구&ldquo;라고도 하는) 모음의 이름으로 생각합니다. 
우리의 프로그래밍 도구들"
+"이 유명해졌기 때문입니다. &ldquo;GNU&rdquo;가 운영체제의 
이름이라는 생각은 운"
+"영체제를 &ldquo;Linux&rdquo;라 명명한 개념 틀에는 맞추기 어ë 
µìŠµë‹ˆë‹¤."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU Project was named after the GNU operating system&mdash;it's the "
+"project to develop the GNU system.  (See <a href=\"/gnu/initial-announcement."
+"html\">the 1983 initial announcement</a>.)"
+msgstr ""
+"GNU 프로젝트는 GNU 운영체제의 이름을 딴 것입니다. GNU 
프로젝트는 GNU 운영체제"
+"를 만드는 프로젝트입니다.(<a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">1983년"
+"의 최초 발표문</a>를 보세요.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We developed programs such as GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etc., "
+"because we needed them for the GNU operating system.  GCC, the GNU Compiler "
+"Collection is the compiler that we wrote for the GNU operating system.  We, "
+"the many people working on the GNU Project, developed Ghostscript, GNUCash, "
+"GNU Chess and GNOME for the GNU system too."
+msgstr ""
+"우리는 GCC, GNU 이맥스, GAS, GAS, GLIBC, BASH 등과 같은 
프로그램을 개발했습니"
+"다. GNU 운영체제를 위해 필요했기 때문입니다. GCC, 즉 GNU 
Compiler Collection"
+"은 GNU 운영체제를 위해 개발한 컴파일러입니다. GNU 프로ì 
íŠ¸ì—ì„œ 일하는 많은 사"
+"람들은 또한 GNU 운영체제를 위해 고스트스크립트, GNUCash, 
GNU 체스, GNOME 등"
+"을 개발했습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What is the difference between an operating system and a kernel? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"운영체제와 커널의 차이는 무엇인가요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"An operating system, as we use the term, means a collection of programs that "
+"are sufficient to use the computer to do a wide variety of jobs.  A general "
+"purpose operating system, to be complete, ought to handle all the jobs that "
+"many users may want to do."
+msgstr ""
+"우리가 운영체제라는 용어를 쓸 때 그것은 다양한 일을 
하기 위해 컴퓨터를 사용하"
+"는 데 충분한 프로그램 모음을 의미합니다. 범용 운영체ì 
œëŠ” 완전해지려면 많은 사"
+"용자가 하기를 바라는 일을 전부 다룰 수 있어야 합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The kernel is one of the programs in an operating system&mdash;the program "
+"that allocates the machine's resources to the other programs that are "
+"running.  The kernel also takes care of starting and stopping other programs."
+msgstr ""
+"커널은 운영체제 프로그램의 하나로 기계 자원을 다른 
프로그램에 할당하는 프로그"
+"램입니다. 커널은 또한 다른 프로그램을 시작하고 멈추게 
합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To confuse matters, some people use the term &ldquo;operating system&rdquo; "
+"to mean &ldquo;kernel&rdquo;.  Both uses of the term go back many years.  "
+"The use of &ldquo;operating system&rdquo; to mean &ldquo;kernel&rdquo; is "
+"found in a number of textbooks on system design, going back to the 80s.  At "
+"the same time, in the 80s, the &ldquo;Unix operating system&rdquo; was "
+"understood to include all the system programs, and Berkeley's version of "
+"Unix included even games. Since we intended GNU to be a Unix-like operating "
+"system, we use the term &ldquo;operating system&rdquo; in the same way."
+msgstr ""
+"혼란스럽게도 &ldquo;커널&rdquo;이라는 뜻으로 &ldquo;운영체ì 
œ&rdquo;라는 용어"
+"를 쓰는 사람들도 있습니다. 이렇게 쓰인 것은 오래 ì 
„으로 거슬러 올라갑니다. "
+"&ldquo;커널&rdquo;이라는 뜻으로 &ldquo;운영체제&rdquo;라는 
말을 사용한 것이 "
+"시스템 설계에 관한 교과서에 나타난 것은 1980년대까지 
거슬러 올라갑니다. 같은 "
+"시기에 &ldquo;유닉스 운영체제&rdquo;는 모든 시스템 
프로그램을 포함한 것으로 "
+"이해됐고 버클리 유닉스에는 게임까지 들어있었습니다. 
우리는 GNU를 유닉스 같은 "
+"운영체제로 의도했기 때문에 &ldquo;운영체제&rdquo;라는 
용어를 같은 방식으로 씁"
+"니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Most of the time when people speak of the &ldquo;Linux operating "
+"system&rdquo; they are using &ldquo;operating system&rdquo; in the same "
+"sense we use: they mean the whole collection of programs.  If that's what "
+"you are referring to, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  If you mean "
+"just the kernel, then &ldquo;Linux&rdquo; is the right name for it, but "
+"please say &ldquo;kernel&rdquo; also to avoid ambiguity about which body of "
+"software you mean."
+msgstr ""
+"사람들이 &ldquo;Linux 운영체제&rdquo;에 관해 이야기할 때 
대부분은 &ldquo;운영"
+"체제&rdquo;를 우리와 같은 의미로 씁니다. 즉 프로그램의 ì 
„ì²´ 모음을 의미합니"
+"다. 여러분이 이야기하는 것이 우리가 말하는 것과 같다면 
&ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;라고 불러주세요. 그냥 커널을 의미하는 거라면 
&ldquo;Linux&rdquo;"
+"가 정확한 이름입니다. 그러나 여러분이 의미하는 게 
소프트웨어의 어느 부분에 대"
+"한 것인지 모호함을 피하기 위해 &ldquo;커널&rdquo;이라고 
말해주세요."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you prefer to use some other term such as &ldquo;system "
+"distribution&rdquo; for the entire collection of programs, instead of &ldquo;"
+"operating system&rdquo;, that's fine.  Then you would talk about GNU/Linux "
+"system distributions."
+msgstr ""
+"전체 프로그램 모음으로 &ldquo;운영체제&rdquo; 대신 
&ldquo;시스템 배포판"
+"&rdquo; 같은 용어를 쓰는 것을 더 좋아한다면 그것도 
좋습니다. 그러면 GNU/"
+"Linux 시스템 배포판들이라고 말할 수 있겠네요."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The kernel of a system is like the foundation of a house.  How can a house "
+"be almost complete when it doesn't have a foundation? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
+msgstr ""
+"운영체제의 커널은 건축에 있어서 기반과 같습니다. 
어떻게 기반 없이 건축을 할 "
+"수 있을까요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#house\">#house</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"A kernel is not much like the foundation of a house because building an "
+"operating system is not much like building a house."
+msgstr ""
+"커널은 기반과 크게 같지 않습니다. 왜냐하면 운영체제를 
만드는 것은 집 짓는 것"
+"과 같지 않거든요."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A house is built from lots of little general parts that are cut and put "
+"together in situ.  They have to be put together from the bottom up.  Thus, "
+"when the foundation has not been built, no substantial part has been built; "
+"all you have is a hole in the ground."
+msgstr ""
+"집은 조각난 많고 작은 구성품들이 원 위치에 모아져 
만들어집니다. 그것들은 아래"
+"에서부터 차례대로 끼워맞춰져야 하죠. 그러므로, 기반이 
만들어지지 않았다면 튼"
+"튼한 구성품이 만들어질 수 없습니다. 당신이 가진거라곤 
흙구덩이 뿐이죠."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"By contrast, an operating system consists of complex components that can be "
+"developed in any order.  When you have developed most of the components, "
+"most of the work is done.  This is much more like the International Space "
+"Station than like a house.  If most of the Space Station modules were in "
+"orbit but awaiting one other essential module, that would be like the GNU "
+"system in 1992."
+msgstr ""
+"반대로, 운영체제는 어떠한 순서에도 상관 없이 개발된 
여러 복잡한 component들"
+"이 구성된 것입니다.당신이 대부분의 component들을 
만들었다면 대부분의 작업은 "
+"끝난 것 입니다.이는 집보다는 국제우주항공정거장과 더 
비슷하다고 할 수 있습니"
+"다.만약 대부분의 우주정거장의 모듈들이 궤도에 있고 
다른 기본 모듈들이 만들어"
+"지길 기다린다면, 그것이 바로 1992년에 GNU의 모습과 비슷할
 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't the kernel the brain of the system? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
+msgstr ""
+"커널은 시스템의 중추적인 부분이 아닌가요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"A computer system is not much like a human body, and no part of it plays a "
+"role comparable to that of the brain in a human."
+msgstr ""
+"컴퓨터시스템은 신체와 비슷하지 않습니다. 그리고 어떠
한 컴퓨터의 부분 또한 인"
+"간의 뇌로 치자면 그와 비슷한 기능을 할 수 없습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't writing the kernel most of the work in an operating system? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"운영체제를 만들 때 커널 관련 작업이 대부분이지 
않나요?<span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Calling a system &ldquo;Foobar Linux&rdquo; implies that it's a flavor 
of &ldquo;Linux,&rdquo; and people <a href=\"#distronames\">understand it that 
way</a>."
-msgstr "&ldquo;Foobar Linux&rdquo;라 부르는 것은 &ldquo;Linux&rdquo;라 
부르는 것과 비슷하다는 것을 암시합니다. 사람들은 <a 
href=\"#distronames\">그렇게 이해하곤 하죠</a>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If they called a GNU/Linux distro &ldquo;Foobar BSD,&rdquo; you would 
call that a mistake.  &ldquo;This system is not BSD,&rdquo; you would tell 
them.  Well, it's not Linux either."
-msgstr "만약 그들이 GNU/Linux를 &ldquo;Foobar BSD&rdquo;라고 
부른다면 당신은 그것을 실수라 할 것 입니다. &ldquo;이 
시스템은 BSD가 아니다&rdquo; 당신은 그들에게 말하겠죠.ê·¸ë 
‡ë‹¤ë©´, Linux도 똑같이 아닙니다. (똑같이 아니라 생각할 수 
있습니다.)"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "My distro is called &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's 
really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
-msgstr "내 배포판은 &ldquo;Foobar Linux&rdquo;'라 부릅니다. ê·¸ë 
‡ê²Œ 부르는 게 진짜 Linux 같지 않나요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It means that the people who make the &ldquo;Foobar Linux&rdquo; distro 
are repeating the common mistake. We appreciate that distributions like Debian, 
Dragora, Musix, Trisquel, and Venenux have adopted GNU/Linux as part of their 
official name, and we hope that if you are involved with a different 
distribution, you will encourage it to do the same."
-msgstr "이는 &ldquo;Foobar Linux&rdquo; 배포판을 만든 사람들이 
흔한 실수를 되풀이하고 있음을 의미합니다.우리는 Debian, 
Dragora, Musix, Trisquel 그리고 Venenux 같은 배포판들이 그들의 
공식 이름상에서 GNU/Linux를 채택하는 것에 대해 감사함을 
느낍니다. 그리고 우리는 만약 당신이 다른 배포판에 
가담하고 있다면, 당신이 당신의 배포판을 앞 예와 같은 
맥락에서 GNU/Linux를 여기길 바라고 있습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "My distro's official name is &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; isn't it wrong 
to call the distro anything but &ldquo;Linux&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
-msgstr "내 배포판의 공식 명칭은 &ldquo;Foobar Linux&rdquo;입니다. 
이 배포판을 &ldquo;Linux&rdquo; 이외의 명칭으로 부르는 것은 
잘못된 것인가요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If it's allowed for them to change &ldquo;GNU&rdquo; to &ldquo;Foobar 
Linux&rdquo;, it's allowed for you to change it back and call it &ldquo;Foobar 
GNU/Linux&rdquo;.  This is what you ought to do, to avoid their error."
-msgstr "만약 그들에게 &ldquo;GNU&rdquo;을 &ldquo;Foobar Linux&rdquo; 
바꾸는 것을 허용한다면 이는 당신에게 &ldquo;Foobar 
GNU/Linux&rdquo;라고 바꾸도록 하는 것입니다. 이것이 당신이 
그들의 오류를 피하기 위해 해야할 일입니다."
+msgid "No, many components take a lot of work."
+msgstr "아니요. 많은 많은 작업을 수행하는 다양한 구성으로 
이루어집니다."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Wouldn't it be more effective to ask companies such as Mandrake, Red 
Hat and IBM to call their distributions &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than 
asking individuals? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#companies\">#companies</a>)</span>"
-msgstr "개개인에게 요구하기보다는 오히려 Mandrake나 Red 
Hat、IBM 와 같은 회사들에게 그들의 배포판을 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; 라고 부르도록 하는 것이 더 효과적이지 
않을까요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#companies\">#companies</a>)</span>"
+msgid ""
+"How can GNU be an operating system, if I can't get something called &ldquo;"
+"GNU&rdquo; and install it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#notinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
+msgstr ""
+"&ldquo;GNU&rdquo;를 사용하지 않고 설치하지 않았는데, 어찌 
GNU 운영체제가 될 "
+"수 있나요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#notinstallable"
+"\">#notinstallable</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Many <a href=\"/distros/distros.html\"> packaged and installable versions of "
+"GNU</a> are available.  None of them is called simply &ldquo;GNU&rdquo;, but "
+"GNU is what they basically are."
+msgstr ""
+"많은<a href=\"/distros/distros.html\">패키지화된 설치가능한 GNU 
버전</a>들이 "
+"가능합니다. "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We expected to release the GNU system packaged for installation, but this "
+"plan was overtaken by events: in 1992 others were already packaging GNU "
+"variants containing Linux.  Starting in 1993 we sponsored an effort to make "
+"a better and freer GNU/Linux distribution, called <a href=\"/distros/common-"
+"distros.html#Debian\">Debian GNU/Linux</a>.  The founder of Debian had "
+"already chosen that name.  We did not ask him to call it just &ldquo;"
+"GNU&rdquo; because that was to be the name of a system version with the GNU "
+"Hurd kernel&mdash;which wasn't ready yet."
+msgstr ""
+"우린 패키지화된 GNU 시스템이 설치를 목적으로 출시하길 
기대했었지만 이는 한 사"
+"건에 의해 이미 진행되었습니다: 1992년 다른이들이 이미 
Linux가 포함된 GNU 변종"
+"을 패키징한 것입니다. 1993년부터 시작해서 우린 더 좋고 
더 자유로운 GNU/Linux "
+"배포판을 만드려는 노력에 지원을 가했습니다. 이는 <a 
href=\"/distros/common-"
+"distros.html#Debian\">Debian GNU/Linux</a>라 불려집니다.Debian의 창업
자는 이"
+"미 이름까지 정했었습니다. 우리는 그에게 그것을 그저 
&ldquo;GNU&rdquo;라고 부"
+"르도록 요구하지 않았습니다. 왜냐하면 그 때 당시 준비가 
안됬던 GNU Hurd 커널"
+"의 이름이 되었기 때문입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU Hurd kernel never became sufficiently ready; we only recommend it to "
+"those interested in working on it.  So we never packaged GNU with the GNU "
+"Hurd kernel.  However, Debian packaged this combination as Debian GNU/Hurd."
+msgstr ""
+"GNU Hurd 커널은 충분히 준비되지 못했었습니다. 우리는 
오직 이를 사용하는데 관"
+"심을 가졌던 이들에게만 추천을 했습니다. 그래서 우리는 
GNU Hurd 커널을 GNU에 "
+"패키지하지 않았습니다. 하지만 Debian은 이를 Debian 
GNU/Hurd로 패키지하였죠."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We are now developing an advanced Scheme-based package manager called Guix "
+"and a complete system distribution based on it called the <a href=\"/"
+"software/guix\">Guix System Distribution</a> or GuixSD.  This includes "
+"repackaging a substantial part of the GNU system."
+msgstr ""
+"우리는 지금 Guix라 일컫는 고급 Scheme-based 패키지 매니저와 
<a href=\"/"
+"software/guix\">Guix 시스템 배포판</a>(GuixSD)을 개발중에 
있습니다.이는 GNU"
+"의 실질적인 부분을 리패키징하는 것을 포함합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We never took the last step of packaging GNU under the name &ldquo;"
+"GNU&rdquo;, but that doesn't alter what kind of thing GNU is.  GNU is an "
+"operating system."
+msgstr ""
+"우리는 절대 &ldquo;GNU&rdquo;의 이름 아래 GNU를 패키징하는 
지난 단계를 밟지 "
+"않았습니다. 그러나 그것은 GNU가 무엇인지를 변화시키지 
않습니다. GNU는 운영체"
+"제입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"We're calling the whole system after the kernel, Linux.  Isn't it normal to "
+"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"우리는 커널 이름을 따라 전체 시스템을 부르는데요. 커널 
이름을 따서 운영체제 "
+"이름을 짓는 게 일반적이지 않나요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"That practice seems to be very rare&mdash;we can't find any examples other "
+"than the misuse of the name &ldquo;Linux&rdquo;.  Normally an operating "
+"system is developed as a single unified project, and the developers choose a "
+"name for the system as a whole.  The kernel usually does not have a name of "
+"its own&mdash;instead, people say &ldquo;the kernel of such-and-such&rdquo; "
+"or &ldquo;the such-and-such kernel&rdquo;."
+msgstr ""
+"그 관례는 매우 드뭅니다. 우리는 &ldquo;Linux&rdquo;라는 
이름을 잘못 쓰는 것"
+"만 봤습니다. 운영체제는 단일한 통합 프로젝트로 
개발되는 것이 일반적이고 개발"
+"자들은 전체 시스템을 위한 이름을 고릅니다. 대신 커널은 
대개 별도의 이름이 붙"
+"습니다. 사람들은 &ldquo;무엇의 커널&rdquo;이나 &ldquo;무슨 
무슨 커널&rdquo;이"
+"라고 말합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because those two constructions are used synonymously, the expression &ldquo;"
+"the Linux kernel&rdquo; can easily be misunderstood as meaning &ldquo;the "
+"kernel of Linux&rdquo; and implying that Linux must be more than a kernel.  "
+"You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying or writing "
+"&ldquo;the kernel, Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, the kernel.&rdquo;"
+msgstr ""
+"왜냐하면 두 구조(예시)는 비슷하게 사용되기 때문에, 
&ldquo;Linux 커널&rdquo;라"
+"는 표현은 쉽게 &ldquo;Linux의 커널&rdquo;라는 의미로 오해될 
수 있습니다. "
+"Linux가 커널보다 더 상위의 개념이라는 것을 암시할 수 도 
있습니다. 당신은 "
+"&ldquo;커널, Linux&rdquo; 혹은 &ldquo;Linux, 커널&rdquo;고 
말하거나 글로 써"
+"서 발생하는 오해의 가능성을 피해야 합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can another system have &ldquo;the feel of Linux&rdquo;? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"&ldquo;Linux와 유사한&rdquo; 운영체제가 있나요?<span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There is no such thing as the &ldquo;feel of Linux&rdquo; because Linux has "
+"no user interfaces.  Like any modern kernel, Linux is a base for running "
+"programs; user interfaces belong elsewhere in the system.  Human interaction "
+"with GNU/Linux always goes through other programs, and the &ldquo;"
+"feel&rdquo; comes from them."
+msgstr ""
+"&ldquo;Linux와 유사한&rdquo; 것은 없습니다. 왜냐하면 Linux는 
UI를 가지지 않"
+"기 때문입니다. 다른 현대 커널처럼, Linux는 프로그램을 
실행하기 위한 토대입니"
+"다; UI는 다른 시스템에 속합니다. GNU/Linux의 사용자와의 
상호작용은 언제나 다"
+"른 프로그램들로 행해집니다 그리고 그것들로부터 &ldquo;유
사함&rdquo;이 옵니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  How about "
+"recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#long\">#long</a>)</span>"
+msgstr ""
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;의 문제는 너무 길다는 거에요. 짧은 
이름을 추천해 주는 "
+"게 어때요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#long\">#long</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"For a while we tried the name &ldquo;LiGNUx&rdquo;, which combines the words "
+"&ldquo;GNU&rdquo; and &ldquo;Linux&rdquo;.  The reaction was very bad.  "
+"People accept &ldquo;GNU/Linux&rdquo; much better."
+msgstr ""
+"한동안 &ldquo;GNU&rdquo;와 &ldquo;Linux&rdquo;를 합친 
&ldquo;LiGNUx&rdquo;라"
+"는 이름을 써보려 했습니다. 반응이 매우 나빴습니다. 
사람들은 &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;를 더 좋아했습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The shortest legitimate name for this system is &ldquo;GNU&rdquo;, but we "
+"call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo; <a href=\"#justgnu\"> for the reasons given "
+"below</a>."
+msgstr ""
+"이 시스템을 위한 가장 짧고 합리적인 이름은 
&ldquo;GNU&rdquo;이지만, 다음과 같"
+"은 이유로 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라 부릅니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  Why should "
+"I go to the trouble of saying &ldquo;GNU/&rdquo;? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;의 문제는 너무 길다는 거에요. 그냥 
&ldquo;GNU&rdquo;라"
+"고 부르면 안 되나요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#long2\">#long2</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It only takes a second to say or type &ldquo;GNU/&rdquo;.  If you appreciate "
+"the system that we developed, can't you take one second to recognize our "
+"work?"
+msgstr ""
+"&ldquo;GNU&rdquo;라 부르거나 입력하는데 몇 초 걸리지 
않습니다. 만약 당신이 우"
+"리가 만든 시스템에 감사하게 느낀다면, 그냥 몇 초 더 
써서 우리의 결과물을 인정"
+"해주면 안되나요?"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Unfortunately, &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is five syllables. People won't use "
+"such a long term. Shouldn't you find a shorter one? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
+msgstr ""
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;는 5음절이나 되어 길어요. 사람들은 
이처럼 긴 단어를 사"
+"용하길 원치 않아요. 짧은 이름을 사용하는 것은 
어떨까요?<span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Actually, &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is only four syllables.  &ldquo;"
+"Unfortunately&rdquo; is five syllables, yet people show no sign of "
+"reluctance to use that word."
+msgstr ""
+"사실 &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 4음절 밖에 되지 않습니다. &ldquo;"
+"Unfortunately&rdquo;는 5음절뿐이죠. 그런데 사람들은 이 
단어를 사용하는데 전"
+"혀 불편을 느끼지 않습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since Linux is a secondary contribution, would it be false to the facts to "
+"call the system simply &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Linux가 두 번째 기여인데 단순히 &ldquo;GNU&rdquo;라고 부르면 
잘못된 것이지 않"
+"나요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)"
+"</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would not be false to the facts, but it is not the best thing to do.  "
+"Here are the reasons we call that system version &ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
+"rather than just &ldquo;GNU&rdquo;:"
+msgstr ""
+"잘못된 것은 아니지만 가장 좋은 것도 아닙니다. 우리가 
그냥 &ldquo;GNU&rdquo;"
+"가 아니라 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 부르는 이유는 다음과 
같습니다:"
 
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It isn't a choice of one or the other&mdash;we ask companies and 
organizations and individuals to help spread the word about this.  In fact, we 
have asked all three of those companies.  Mandrake said it would use the term 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; some of the time, but IBM and Red Hat were unwilling to 
help.  One executive said, &ldquo;This is a pure commercial decision; we expect 
to make more money calling it &lsquo;Linux&rsquo;.&rdquo; In other words, that 
company did not care what was right."
-msgstr "이것, 아니면 저것의 문제가 아닙니다. 우리는 
회사와 조직, 개인에 그 말을 퍼뜨려달라고 요구합니다. 
사실 우리는 그 세 회사에 요구했습니다. 맨드레이크는 
한동안 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라는 말을 썼습니다. 그러나 IBM과 
RedHat은 도우려 하지 않았습니다. 한 중역은 &ldquo;이것은 
순수한 상업적 결정입니다. &ldquo;Linux&rdquo;라고 부르면 돈을 
좀더 많이 벌 것으로 예상합니다.&rdquo;라고 말했습니다. 
다시 말하면 그 회사는 뭐가 옳은지 신경쓰지 않았습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We can't make them do this right, but we're not the sort to give up 
just because the road isn't easy.  You may not have as much influence at your 
disposal as IBM or Red Hat, but you can still help.  Together we can change the 
situation to the point where companies will make more profit calling it 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
-msgstr "우리는 그 회사들을 바꿀 수 없지만 길이 어렵다고 
포기하지 않습니다. 여러분은 IBM이나 RedHat같은 회사에 
비해서 영향력이 적을 것입니다. 그러나 여러분은 여전히 
도울 수 있습니다. 회사들이 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라 불러야 
수익을 더 많이 얻을 수 있는 데까지 상황을 함께 바꿔 나갈 
수 있습니다."
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"It's not exactly GNU&mdash;it has a different kernel (that is, Linux).  "
+"Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful."
+msgstr ""
+"그것은 엄밀히 말해 GNU가 아닙니다. 그것은 다른 커널(즉 
Linux)을 갖고 있습니"
+"다. GNU/Linux와 GNU를 구별하는 것은 유용합니다."
 
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Wouldn't it be better to reserve the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for 
distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of 
GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
-msgstr "&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라는 이름은 완전한 자유 
소프트웨어의 배포판을 위해 남겨 두는 것이 좋지 
않을까요? 결국 GNU의 이상이 그거잖아요.<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"It would be ungentlemanly to ask people to <em>stop</em> giving any credit "
+"to Linus Torvalds.  He did write an important component of the system.  We "
+"want to get credit for launching and sustaining the system's development, "
+"but this doesn't mean we should treat Linus the same way those who call the "
+"system &ldquo;Linux&rdquo; treat us.  We strongly disagree with his "
+"political views, but we deal with that disagreement honorably and openly, "
+"rather than by trying to cut him out of the credit for his contribution to "
+"the system."
+msgstr ""
+"사람들에게 리누스 토발즈의 기여를 인정하는 것을 
그만두라고 요구하는 것은 신사"
+"답지 못합니다. 그는 시스템의 중요한 부분을 
만들었습니다. 우리는 시스템 개발"
+"을 시작하고 지속한 기여를 인정받고 싶습니다. 그러나 
이것이 &ldquo;"
+"Linux&rdquo;라고 부르는 사람들이 우리를 대하는 것처럼 
우리가 리누스 토발즈를 "
+"대해야 함을 의미하지는 않습니다. 우리는 그의 정치적 
관점에 동의하지 않지만 우"
+"리는 이 불일치를 시스템에 대한 그의 기여를 깎아 
내리기보다는 올바르고 공개적"
+"으로 다룰 것입니다."
 
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The widespread practice of adding non-free software to the GNU/Linux 
system is a major problem for our community.  It teaches the users that 
non-free software is ok, and that using it is part of the spirit of 
&ldquo;Linux&rdquo;.  Many &ldquo;Linux&rdquo; User Groups make it part of 
their mission to help users use non-free add-ons, and may even invite salesmen 
to come and make sales pitches for them.  They adopt goals such as 
&ldquo;helping the users&rdquo; of GNU/Linux (including helping them use 
non-free applications and drivers), or making the system more popular even at 
the cost of freedom."
-msgstr "GNU/Linux 시스템에 비자유 소프트웨어를 추가하는, 
널리 퍼진 관행이 자유 소프트웨어 커뮤니티에게는 주요한 
문제입니다. 그로 인해 사용자들이 비자유 소프트웨어가 
괜찮다고 생각합니다. 그리고 그것을 사용하는 것이 
&ldquo;Linux&rdquo; 정신의 일부라고 생각합니다. 사용자들이 
비자유 애드온을 사용하도록 돕고 영업 사원을 초청해 영업 
실적을 올리도록 하는 것이 임무의 일부라고 생각하는 
&ldquo;Linux*rdquo; 사용자 모임이 많습니다. 그들은 GNU/Linux 
&ldquo;사용자 돕기&rdquo;(비자유 애플리케이션과 드라이버 
사용을 돕는 것 포함)나 자유를 대가로 시스템을 더 대중ì 
ìœ¼ë¡œ 만드는 것과 같은 목표를 받아들입니다. 문제는 
이것을 어떻게 바꾸느냐 하는 것입니다."
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"Since many people know of the system as &ldquo;Linux&rdquo;, if we say "
+"&ldquo;GNU&rdquo; they may simply not recognize we're talking about the same "
+"system.  If we say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, they can make a connection to "
+"what they have heard about."
+msgstr ""
+"많은 사람들이 &ldquo;Linux&rdquo;에 대해 알고 있기 때문에 
우리가 &ldquo;"
+"GNU&rdquo;라고 하면 같은 시스템에 대해 이야기하고 있는지 
모를 수 있습니다. 우"
+"리가 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 하면 그들이 들은 것과 연관을 
지을 수 있습니"
+"다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I would have to pay a fee if I use &ldquo;Linux&rdquo; in the name of a "
+"product, and that would also apply if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Is it "
+"wrong if I use &ldquo;GNU&rdquo; without &ldquo;Linux&rdquo;, to save the "
+"fee? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee"
+"\">#trademarkfee</a>)</span>"
+msgstr ""
+"만약 &ldquo;Linux&rdquo; 이름의 제품을 사용하게 된다면 
비용을 지불해야 합니"
+"다. 이는 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;에도 적용되는 사안이기도 하죠
. 하지만 비용을 "
+"아끼려고 &ldquo;Linux&rdquo; 명칭을 제외하고 &ldquo;GNU&rdquo;만 
써도 괜찮을 "
+"까요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee"
+"\">#trademarkfee</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There's nothing wrong in calling the system &ldquo;GNU&rdquo;; basically, "
+"that's what it is.  It is nice to give Linus Torvalds a share of the credit "
+"as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing so."
+msgstr ""
+"&ldquo;GNU&rdquo;라고 불러도 잘못된 것은 없습니다. 기본ì 
ìœ¼ë¡œëŠ” 그렇습니다. "
+"리누스 토발즈에게 기여의 몫을 주는 것은 좋습니다. 
하지만 반드시 그렇게 해야"
+"만 하는 의무가 있는 것은 아닙니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So if you want to refer to the system simply as &ldquo;GNU&rdquo;, to avoid "
+"paying the fee for calling it &ldquo;Linux&rdquo;, we won't criticize you."
+msgstr ""
+"따라서 &ldquo;Linux&rdquo;라고 부르는 것에 대한 비용을 내지 
않으려고 그냥 "
+"&ldquo;GNU&rdquo;라 부르고 싶다면 우리는 비난하지 않을 것입
니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many other projects contributed to the system as it is today; it includes "
+"TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs.  Don't your arguments imply "
+"we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long it "
+"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"다른 많은 프로젝트에서 시스템이 오늘날과 같이 되도록 
기여했습니다. TeX, X11, "
+"아파치, 펄, 그리고 더 많은 프로그램이 있죠. FSF의 주장이 
우리가 그들의 기여"
+"를 인정해야 함을 의미하는 건 아닌가요? (그러나 그렇게 
되면 이름이 우스꽝스럽"
+"게 길어질 텐데요)<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many"
+"\">#many</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"What we say is that you ought to give the system's principal developer a "
+"share of the credit.  The principal developer is the GNU Project, and the "
+"system is basically GNU."
+msgstr ""
+"우리의 말은 시스템의 주요 개발자의 기여를 인정해야 
한다는 것이었습니다. 주요 "
+"개발자는 GNU 프로젝트이고 시스템은 기본적으로 GNU입
니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you feel even more strongly about giving credit where it is due, you "
+"might feel that some secondary contributors also deserve credit in the "
+"system's name.  If so, far be it from us to argue against it.  If you feel "
+"that X11 deserves credit in the system's name, and you want to call the "
+"system GNU/X11/Linux, please do.  If you feel that Perl simply cries out for "
+"mention, and you want to write GNU/Linux/Perl, go ahead."
+msgstr ""
+"마땅히 받아야 할 사람이 그 기여를 인정받아야 한다고 
생각한다면 부차적인 기여"
+"들도 시스템 이름에 넣고 싶을지도 모릅니다. 그렇다면 
우리와 논쟁할 필요가 없습"
+"니다. X11이 시스템 이름에 들어갈 만한다고 생각하고 
GNU/X11/Linux라고 부르고 "
+"싶다면 그렇게 하세요. Perl이 꼭 언급될 필요가 있고 
GNU/Linux/Perl이라고 쓰고 "
+"싶다면 그렇게 하세요."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Since a long name such as GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv "
+"becomes absurd, at some point you will have to set a threshold and omit the "
+"names of the many other secondary contributions.  There is no one obvious "
+"right place to set the threshold, so wherever you set it, we won't argue "
+"against it."
+msgstr ""
+"GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/freeciv 같은 긴 이름은 
우스꽝스러워지기 "
+"때문에 어느 지점에 이르면 한계를 정하고 부차적인 
기여의 이름을 뺄 것입니다. "
+"한계를 정할 적절한 곳이 없으므로 어떻게 정하든 우리는 
반박하지 않을 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Different threshold levels would lead to different choices of name for the "
+"system.  But one name that cannot result from concerns of fairness and "
+"giving credit, not for any possible threshold level, is &ldquo;"
+"Linux&rdquo;.  It can't be fair to give all the credit to one secondary "
+"contribution (Linux) while omitting the principal contribution (GNU)."
+msgstr ""
+"한계 수준이 서로 다르면 시스템 이름을 고르는 것도 
달라집니다. 형평성을 잃어버"
+"린 이름의 한 예가 바로 &ldquo;Linux&rdquo;입니다. 주요 
기여(GNU)를 빼고 부차"
+"적인 기여(Linux)만 인정하는 것은 공평하지 않습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many other projects contributed to the system as it is today, but they don't "
+"insist on calling it XYZ/Linux.  Why should we treat GNU specially? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
+msgstr ""
+"다른 많은 프로젝트에서 오늘날과 같은 시스템이 되도록 
기여했지만 그들은 XYZ/"
+"Linux라고 부르자고 주장하지 않습니다. 왜 GNU만 특별하게 
취급해야 하나요?"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Thousands of projects have developed programs commonly included in today's "
+"GNU/Linux systems.  They all deserve credit for their contributions, but "
+"they aren't the principal developers of the system as a whole, so they don't "
+"ask to be credited as such."
+msgstr ""
+"수많은 프로젝트에서 오늘날의 GNU/Linux 시스템에 포함된 
프로그램들을 개발했습"
+"니다. 그들은 기여에 대해 공로를 인정받을 만합니다. 
그러나 그들은 전체 시스템"
+"의 주요 개발자가 아니므로 그와 같은 인정을 요청하지 
않습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is different because it is more than just a contributed program, more "
+"than just a collection of contributed programs.  GNU is the framework on "
+"which the system was made."
+msgstr ""
+"GNU는 다릅니다. 기여된 프로그램 이상이자, 기여된 
프로그램 모음 이상이기 때문"
+"입니다. GNU는 시스템이 만들어진 뼈대입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we mention it? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"GNU는 시스템의 작은 부분입니다. 그런데 우리가 이를 
언급할 필요가 있을까요?"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In 2008, we found that GNU packages made up 15% of the &ldquo;main&rdquo; "
+"repository of the gNewSense GNU/Linux distribution.  Linux made up 1.5%.  So "
+"the same argument would apply even more strongly to calling it &ldquo;"
+"Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"2008년에 우리는 GNU 패키지가 gNweSense GNU/Linux 배포판의 
&ldquo;Main&rdquo; "
+"Repository의 15%로 만들어졌다는 사실을 확인했습니다. 
Linux는 단지 1.5%로 확인"
+"되었습니다. 그래서 이와 같은 논의는 &ldquo;Linux&rdquo;라 
부르는 것에 강력하"
+"게 적용될 사안입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is a small fraction of the system nowadays, and Linux is an even smaller "
+"fraction.  But they are the system's core; the system was made by combining "
+"them.  Thus, the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; remains appropriate."
+msgstr ""
+"현재 GNU는 시스템의 작은 부분입니다. 그리고 Linux는 더 
작은 부분이죠. 그러나 "
+"그들은 시스템의 핵심입니다; 시스템은 두 가지의 
결합으로 만들어졌습니다. 그러"
+"므로 &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 이름이 적합하게 남은 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean "
+"we ought to call it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+msgstr ""
+"시스템이 오늘날과 같이 되도록 기여한 회사들이 
많습니다. 우리가 GNU/Red&nbsp;"
+"Hat/Novell/Linux로 불러야 하는건 아닌가요?<span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is not comparable to Red Hat or Novell; it is not a company, or an "
+"organization, or even an activity.  GNU is an operating system.  (When we "
+"speak of the GNU Project, that refers to the project to develop the GNU "
+"system.)  The GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU ought to "
+"appear in its name."
+msgstr ""
+"GNU는 RedHat이나 Novell과 비교할 수 없습니다. GNU는 회사나 
조직, 활동이 아닙"
+"니다. GNU는 운영체제입니다(GNU 프로젝트에 대해 이야기할 
때 그것은 GNU 운영체"
+"제를 개발하는 프로젝트를 가리킵니다). GNU/Linux 운영체ì 
œëŠ” GNU에 바탕을 두고 "
+"있고 GNU가 그 이름에 나타나야 하는 것은 그 때문입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Much of those companies' contribution to the GNU/Linux system lies in the "
+"code they have contributed to various GNU packages including GCC and GNOME.  "
+"Saying GNU/Linux gives credit to those companies along with all the rest of "
+"the GNU developers."
+msgstr ""
+"그 회사들이 GNU/Linux에 하는 기여 중 상당수가 GCC와 GNOME 
등의 다양한 GNU 패"
+"키지에 기여한 코드에 집중되어 있습니다. GNU/Linux라고 
말해야 나머지 GNU 개발"
+"자들과 함께 그 회사들의 기여를 인정하는 것이 됩니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why do you write &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU Linux&rdquo;? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"왜 &ldquo;GNU Linux&rdquo;대신 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 
쓰나요?<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Following the rules of English, in the construction &ldquo;GNU Linux&rdquo; "
+"the word &ldquo;GNU&rdquo; modifies &ldquo;Linux&rdquo;.  This can mean "
+"either &ldquo;GNU's version of Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, which is a GNU "
+"package.&rdquo; Neither of those meanings fits the situation at hand."
+msgstr ""
+"영어 규칙에 따라 &ldquo;GNU Linux&rdquo;라는 구문에서는 
&ldquo;GNU&rdquo;라"
+"는 낱말이 &ldquo;Linux&rdquo;를 수식합니다. 이것은 
&ldquo;Linux의 GNU 판"
+"&rdquo;이나 &ldquo;Linux는 GNU 패키지&rdquo;를 의미할 수 
있습니다. 둘 중 어"
+"느 것도 현재 상황에 맞지 않습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU "
+"Project's aegis or contributed specifically to the GNU Project.  Linus "
+"Torvalds wrote Linux independently, as his own project.  So the &ldquo;"
+"Linux, which is a GNU package&rdquo; meaning is not right."
+msgstr ""
+"Linux는 GNU 패키지가 아닙니다. 즉 Linux는 GNU 프로젝트의 
주도로 개발되거나 "
+"GNU 프로젝트에 특별히 기증되지 않았습니다. Linus Torvalds는 
그의 개인 프로젝"
+"트로 Linux를 독립적으로 만들었습니다. 그래서 &ldquo;Linux는 
GNU 패키지&rdquo;"
+"라는 뜻은 맞지 않습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel.  The "
+"free GNU/Linux distros do have a <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"linux\">separate version of Linux</a>, since the &ldquo;standard&rdquo; "
+"version contains non-free firmware &ldquo;blobs&rdquo;.  If this were part "
+"of the GNU Project, it could be considered &ldquo;GNU Linux&rdquo;; but we "
+"would not want to call it that, because it would be too confusing."
+msgstr ""
+"우리는 Linux 커널의 구별된 GNU 판에 대해 이야기하는 것이 
아닙니다. GNU 프로젝"
+"트는 별도의 Linux 판본을 갖고 있지 않습니다. GNU/Linux 
시스템은 다른 Linux 판"
+"본을 사용하지 않습니다. Linux의 주된 용도는 이런 시스í…
œë“¤ì— 포함되는 것이고, "
+"Linux 표준판이 이런 시스템들을 위해 개발되었습니다. 
그래서 &ldquo;Linux의 "
+"GNU 판&rdquo; 역시 맞지 않습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We're talking about a version of GNU, the operating system, distinguished by "
+"having Linux as the kernel.  A slash fits the situation because it means "
+"&ldquo;combination.&rdquo; (Think of &ldquo;Input/Output&rdquo;.)  This "
+"system is the combination of GNU and Linux; hence, &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"우리는 Linux를 커널로 쓰는 GNU 운영체제에 대해 이야기하고
 있습니다. 사선이 "
+"이 상황에 맞습니다. 사선은 &ldquo;결합&rdquo;을 의미하기 
때문입니다. (&ldquo;"
+"입력/출력&rdquo;을 생각해 보세요) 이 시스템은 GNU와 Linux의 
결합입니다. 그러"
+"므로 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There are other ways to express &ldquo;combination&rdquo;.  If you think "
+"that a plus-sign is clearer, please use that.  In French, a hyphen is clear: "
+"&ldquo;GNU-Linux&rdquo;.  In Spanish, we sometimes say &ldquo;GNU con "
+"Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"&ldquo;결합&rdquo;을 표현하는 다른 방법도 있습니다. 더하기 
기호가 더 명확하다"
+"고 생각한다면 더하기 기호를 쓰세요. 프랑스어에서는 
대시를 써 &ldquo;GNU-"
+"Linux&rdquo;라고 하는 것이 명확합니다. 스페인어에서는 
&ldquo;GNU con "
+"Linux&rdquo;라고 말하기도 합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than &ldquo;Linux/GNU&rdquo;? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
+msgstr ""
+"왜 &ldquo;Linux/GNU&rdquo;가 아니라 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;인가요?<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It is right and proper to mention the principal contribution first.  The GNU "
+"contribution to the system is not only bigger than Linux and prior to Linux, "
+"we actually started the whole activity."
+msgstr ""
+"주요 기여를 먼저 언급하는 것이 맞고 적절합니다. 시스í…
œì— 대한 GNU 기여가 "
+"Linux보다 크고 앞서고 우리가 실제로 전체 활동을 
시작했습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if you prefer to call the system &ldquo;Linux/GNU&rdquo;, that is a "
+"lot better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and "
+"make it seem that the whole system is Linux."
+msgstr ""
+"그런데 &ldquo;Linux/GNU&rdquo;라고 부르고 싶다면, 사람들이 
일반적으로 GNU를 "
+"떼어 버리고 전체 시스템을 Linux만으로 부르는 것보다는 
훨씬 낫습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My distro's developers call it &ldquo;Foobar Linux&rdquo;, but that doesn't "
+"say anything about what the system consists of.  Why shouldn't they call it "
+"whatever they like? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#distronames0\">#distronames0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"내 배포판의 개발자는 &ldquo;Foobar Linux&rdquo;라고 부릅니다. 
하지만 이는 시"
+"스템이 어떻게 구성되어있는지 말해주지 않습니다. 왜 
그들이 부르고 싶은 대로 불"
+"러서는 안되나요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#distronames0\">#distronames0</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Calling a system &ldquo;Foobar Linux&rdquo; implies that it's a flavor of "
+"&ldquo;Linux,&rdquo; and people <a href=\"#distronames\">understand it that "
+"way</a>."
+msgstr ""
+"&ldquo;Foobar Linux&rdquo;라 부르는 것은 &ldquo;Linux&rdquo;라 
부르는 것과 비"
+"슷하다는 것을 암시합니다. 사람들은 <a 
href=\"#distronames\">그렇게 이해하곤 "
+"하죠</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If they called a GNU/Linux distro &ldquo;Foobar BSD,&rdquo; you would call "
+"that a mistake.  &ldquo;This system is not BSD,&rdquo; you would tell them.  "
+"Well, it's not Linux either."
+msgstr ""
+"만약 그들이 GNU/Linux를 &ldquo;Foobar BSD&rdquo;라고 부른다면 
당신은 그것을 "
+"실수라 할 것 입니다. &ldquo;이 시스템은 BSD가 아니다&rdquo; 
당신은 그들에게 "
+"말하겠죠.그렇다면, Linux도 똑같이 아닙니다. (똑같이 
아니라 생각할 수 있습니"
+"다.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My distro is called &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's "
+"really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
+"\">#distronames</a>)</span>"
+msgstr ""
+"내 배포판은 &ldquo;Foobar Linux&rdquo;'라 부릅니다. 그렇게 
부르는 게 진짜 "
+"Linux 같지 않나요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#distronames"
+"\">#distronames</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It means that the people who make the &ldquo;Foobar Linux&rdquo; distro are "
+"repeating the common mistake. We appreciate that distributions like Debian, "
+"Dragora, Musix, Trisquel, and Venenux have adopted GNU/Linux as part of "
+"their official name, and we hope that if you are involved with a different "
+"distribution, you will encourage it to do the same."
+msgstr ""
+"이는 &ldquo;Foobar Linux&rdquo; 배포판을 만든 사람들이 흔한 
실수를 되풀이하"
+"고 있음을 의미합니다.우리는 Debian, Dragora, Musix, Trisquel 
그리고 Venenux "
+"같은 배포판들이 그들의 공식 이름상에서 GNU/Linux를 
채택하는 것에 대해 감사함"
+"을 느낍니다. 그리고 우리는 만약 당신이 다른 배포판에 
가담하고 있다면, 당신이 "
+"당신의 배포판을 앞 예와 같은 맥락에서 GNU/Linux를 여기길 
바라고 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My distro's official name is &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; isn't it wrong to "
+"call the distro anything but &ldquo;Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
+msgstr ""
+"내 배포판의 공식 명칭은 &ldquo;Foobar Linux&rdquo;입니다. 이 
배포판을 &ldquo;"
+"Linux&rdquo; 이외의 명칭으로 부르는 것은 잘못된 
것인가요?<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If it's allowed for them to change &ldquo;GNU&rdquo; to &ldquo;Foobar "
+"Linux&rdquo;, it's allowed for you to change it back and call it &ldquo;"
+"Foobar GNU/Linux&rdquo;.  This is what you ought to do, to avoid their error."
+msgstr ""
+"만약 그들에게 &ldquo;GNU&rdquo;을 &ldquo;Foobar Linux&rdquo; 바꾸는 
것을 허용"
+"한다면 이는 당신에게 &ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;라고 
바꾸도록 하는 것입니"
+"다. 이것이 당신이 그들의 오류를 피하기 위해 해야할 일입
니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be more effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and "
+"IBM to call their distributions &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than asking "
+"individuals? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies"
+"\">#companies</a>)</span>"
+msgstr ""
+"개개인에게 요구하기보다는 오히려 Mandrake나 Red Hat、IBM 와 
같은 회사들에게 "
+"그들의 배포판을 &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 라고 부르도록 하는 
것이 더 효과적이"
+"지 않을까요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies"
+"\">#companies</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It isn't a choice of one or the other&mdash;we ask companies and "
+"organizations and individuals to help spread the word about this.  In fact, "
+"we have asked all three of those companies.  Mandrake said it would use the "
+"term &ldquo;GNU/Linux&rdquo; some of the time, but IBM and Red Hat were "
+"unwilling to help.  One executive said, &ldquo;This is a pure commercial "
+"decision; we expect to make more money calling it &lsquo;Linux&rsquo;."
+"&rdquo; In other words, that company did not care what was right."
+msgstr ""
+"이것, 아니면 저것의 문제가 아닙니다. 우리는 회사와 
조직, 개인에 그 말을 퍼뜨"
+"려달라고 요구합니다. 사실 우리는 그 세 회사에 
요구했습니다. 맨드레이크는 한동"
+"안 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라는 말을 썼습니다. 그러나 IBM과 
RedHat은 도우려 하"
+"지 않았습니다. 한 중역은 &ldquo;이것은 순수한 상업적 ê²°ì 
•ìž…니다. &ldquo;"
+"Linux&rdquo;라고 부르면 돈을 좀더 많이 벌 것으로 
예상합니다.&rdquo;라고 말했"
+"습니다. 다시 말하면 그 회사는 뭐가 옳은지 신경쓰지 
않았습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We can't make them do this right, but we're not the sort to give up just "
+"because the road isn't easy.  You may not have as much influence at your "
+"disposal as IBM or Red Hat, but you can still help.  Together we can change "
+"the situation to the point where companies will make more profit calling it "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"우리는 그 회사들을 바꿀 수 없지만 길이 어렵다고 
포기하지 않습니다. 여러분은 "
+"IBM이나 RedHat같은 회사에 비해서 영향력이 적을 것입니다. 
그러나 여러분은 여전"
+"히 도울 수 있습니다. 회사들이 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라 
불러야 수익을 더 많"
+"이 얻을 수 있는 데까지 상황을 함께 바꿔 나갈 수 
있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be better to reserve the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for "
+"distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of "
+"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라는 이름은 완전한 자유 소프트웨어의 
배포판을 위해 남"
+"겨 두는 것이 좋지 않을까요? 결국 GNU의 이상이 
그거잖아요.<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The widespread practice of adding non-free software to the GNU/Linux system "
+"is a major problem for our community.  It teaches the users that non-free "
+"software is ok, and that using it is part of the spirit of &ldquo;"
+"Linux&rdquo;.  Many &ldquo;Linux&rdquo; User Groups make it part of their "
+"mission to help users use non-free add-ons, and may even invite salesmen to "
+"come and make sales pitches for them.  They adopt goals such as &ldquo;"
+"helping the users&rdquo; of GNU/Linux (including helping them use non-free "
+"applications and drivers), or making the system more popular even at the "
+"cost of freedom."
+msgstr ""
+"GNU/Linux 시스템에 비자유 소프트웨어를 추가하는, 널리 
퍼진 관행이 자유 소프트"
+"웨어 커뮤니티에게는 주요한 문제입니다. 그로 인해 
사용자들이 비자유 소프트웨어"
+"가 괜찮다고 생각합니다. 그리고 그것을 사용하는 것이 
&ldquo;Linux&rdquo; 정신"
+"의 일부라고 생각합니다. 사용자들이 비자유 애드온을 
사용하도록 돕고 영업 사원"
+"을 초청해 영업 실적을 올리도록 하는 것이 임무의 
일부라고 생각하는 &ldquo;"
+"Linux*rdquo; 사용자 모임이 많습니다. 그들은 GNU/Linux 
&ldquo;사용자 돕기"
+"&rdquo;(비자유 애플리케이션과 드라이버 사용을 돕는 것 
포함)나 자유를 대가로 "
+"시스템을 더 대중적으로 만드는 것과 같은 목표를 
받아들입니다. 문제는 이것을 어"
+"떻게 바꾸느냐 하는 것입니다."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "The question is how to try to change this."
 msgstr "문제는 이를 어떻게 바꾸냐 하는 것입니다."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Given that most of the community which uses GNU with Linux already does 
not realize that's what it is, for us to disown these adulterated versions, 
saying they are not really GNU, would not teach the users to value freedom 
more.  They would not get the intended message.  They would only respond they 
never thought these systems were GNU in the first place."
-msgstr "GNU와 Linux를 이미 사용하는 커뮤니티들은 그 것이 
무엇인지 이미 깨닫지 못하며, 자신들은 진정한 GNU가 
아니라고 말하면서 사용자들에게 자유의 가치를 더 이상 
가르치려 하지 않습니다. 그들은 의도된 메시지를 들으려 
하지 않습니다. 그들은 이 시스템들이 처음에는 GNU였던 
것을 전혀 생각하려 하지 않습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly 
the opposite: to inform them that all these system versions <em>are</em> 
versions of GNU, that they all are based on a system that exists specifically 
for the sake of the users' freedom.  With this understanding, they can start to 
recognize the distributions that include non-free software as perverted, 
adulterated versions of GNU, instead of thinking they are proper and 
appropriate &ldquo;versions of Linux&rdquo;."
-msgstr "이런 사용자들이 자유와의 관계를 보도록 이끄는 
방법은 정확히 그 반대입니다. 이 모든 시스템들이 GNU 
판본이고 그것들이 특히 사용자의 자유를 위해 존재하는 
시스템에 바탕을 두고 있다는 것을 알리는 것입니다. 이를 
이해해야 비자유 소프트웨어를 포함한 배포판을 적당한 
&ldquo;Linux 판본&rdquo;이 아니라 GNU를 이상하고 변질시킨 
판본이라는 것을 인식할 수 있습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system 
GNU/Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis for their 
activities.  If the Linux User Group in your area has the problems described 
above, we suggest you either campaign within the group to change its 
orientation (and name) or start a new group.  The people who focus on the more 
superficial goals have a right to their views, but don't let them drag you 
along!"
-msgstr "GNU/Linux라 부르고 GNU 프로젝트의 이상을 받아들이는 
것을 활동의 기초로 삼는 GNU/Linux 사용자 모임을 시작하는 
것은 매우 유용합니다. 지역 Linux 사용자 모임에 위에서 
말한 문제가 있다면 모임 내에서 모임의 방침(과 이름)을 
바꾸거나 새 모임을 시작하는 운동을 할 것을 권합니다. 
더욱 표면적인 목적에 초점을 맞추는 사람들은 자신들의 
관점을 갖을 권리가 있지만, 그들이 여러분을 이끌도록 
하지 마세요."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux? 
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</span>"
-msgstr "왜 GNU의 배포판 Linux (sic)을 만들어 그것을 
GNU/Linux이라고 하지 않나요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "All the &ldquo;Linux&rdquo; distributions are actually versions of the 
GNU system with Linux as the kernel.  The purpose of the term 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; is to communicate this point.  To develop one new 
distribution and call that alone &ldquo;GNU/Linux&rdquo; would obscure the 
point we want to make."
-msgstr "모든 &ldquo;Linux&rdquo;배포판은 실제로 Linux 커널이 
있는 GNU 시스템입니다. &ldquo;GNU/Linux&rdquo;의 목적은 이 점을 
알리는 데 있습니다. 새 배포판을 개발해 그것만 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라 부르는 것은 우리의 주장을 불분명하게 
할 것입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "As for developing a distribution of GNU/Linux, we already did this 
once, when we funded the early development of Debian GNU/Linux.  To do it again 
now does not seem useful; it would be a lot of work, and unless the new 
distribution had substantial practical advantages over other distributions, it 
would serve no purpose."
-msgstr "GNU/Linux 배포판을 개발하는 것에 관해서라면 Debian 
GNU/Linux 초기 개발비를 투자한 적이 있습니다. 그 일을 다시 
하는 것은 유용해 보이지 않습니다. 해야 할 일이 많습니다. 
그리고 새 배포판이 기존의 다른 배포판에 비해 실질적이고 
실용적이 이점이 더 많지 않는 한 목적을 충족시킬 것 같지 
않습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions, 
such as gNewSense and Ututo."
-msgstr "대신에 우리는 100% 무료 GNU/Linux 배포판의 개발자들을 
도울 것입니다. 예를들어, gNewSense 그리고 Ututo가 있죠."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why not just say &ldquo;Linux is the GNU kernel&rdquo; and release some 
existing version of GNU/Linux under the name &ldquo;GNU&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
-msgstr "왜 그냥 &ldquo;Linux가 GNU의 커널이다&rdquo;라고 하고 
&ldquo;GNU&rdquo;의 이름을 가진 기존 GNU/Linux 판본을 출시하지 
않나요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It might have been a good idea to adopt Linux as the GNU kernel back in 
1992.  If we had realized, then, how long it would take to get the GNU Hurd to 
work, we might have done that.  (Alas, that is hindsight.)"
-msgstr "1992년에 GNU 커널로 Linux를 받아들였다면 좋았을지도 
모릅니다. 그 당시에 GNU Hurd가 동작하는 데 시간이 얼마나 
걸릴지 깨달았다면 그렇게 했을 것입니다(아이구, 미리 
알았더면). 이제 GNU Hurd가 동작하기 때문에 그렇게 한다는 
것은 의미가 없습니다. 우리는 GNU/Linux를 &ldquo;GNU&rdquo;로 
발표하고 싶지 않습니다. 진짜 GNU 시스템을 발표할 준비가 
됐기 때문입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as 
&ldquo;GNU&rdquo;, that would be somewhat like making a version of the GNU 
system and labeling it &ldquo;Linux&rdquo;.  That wasn't right, and we don't 
want to act like that."
-msgstr "우리가 기존 GNU/Linux 판본을 가져다 &ldquo;GNU&rdquo;라고 
다시 이름을 붙이려 하지 않는 또 다른 이유가 있습니다. 그 
것은 GNU 시스템을 가져다가 &ldquo;Linux&rdquo;라고 이름 붙이는 
것과 닮았습니다. 그것은 옳지 않습니다. 그리고 그렇게 
하고 싶지도 않습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Did the GNU Project condemn and oppose use of Linux in the early days? 
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
-msgstr "GNU 프로젝트는 초기에 Linux 사용을비난하고 
반대했었나요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We did not adopt Linux as our kernel, but we didn't condemn or oppose 
it.  In 1993 we started discussing the arrangements to sponsor the development 
of Debian GNU/Linux.  We also sought to cooperate with the people who were 
changing some GNU packages for use with Linux.  We wanted to include their 
changes in the standard releases so that these GNU packages would work 
out-of-the-box in combination with Linux.  But the changes were often ad-hoc 
and nonportable; they needed to be cleaned up for installation."
-msgstr "우리는 Linux를 커널로 받아들이지 않았습니다. 
그러나 Linux를 비난하거나 반대하지는 않았습니다. 1993년 
Debian GNU/Linux 개발을 후원하기 위한 협의를 시작했습니다. 
우리는 또한 Linux와 함께 쓰기 위해 GNU 패키지를 바꾸는 
사람들과 협력하려 했습니다. 우리는 그들의 변경작업을 
표준 릴리즈에 포함해서 그 GNU 패키지들이 Linux와 조합해서 
곧바로 작동되도록 하길 원했습니다. 그러나 변경이 임시 
변통일 때가 종종 있었고 이식성이 좋지 못했습니다. 
그것들은 설치를 위해 정리될 필요가 있었습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The people who had made the changes showed little interest in 
cooperating with us.  One of them actually told us that he didn't care about 
working with the GNU Project because he was a &ldquo;Linux user&rdquo;.  That 
came as a shock, because the people who ported GNU packages to other systems 
had generally wanted to work with us to get their changes installed.  Yet these 
people, developing a system that was primarily based on GNU, were the first 
(and still practically the only) group that was unwilling to work with us."
-msgstr "변경 작업을 한 사람들은 우리와 협력하는 데 별 
관심을 보이지 않았습니다. 그들 중 어떤 사람은 GNU 프로ì 
íŠ¸ì™€ 함께 일하는 것에 대해 관심이 없다고 말하기도 
했습니다. 그는 &ldquo;Linux 사용자&rdquo;였기 때문입니다. 
그것은 충격으로 다가왔습니다. 왜냐하면 GNU 패키지를 다른 
시스템에 이식했던 사람들은 일반적으로 자신들의 변경작업
이 반영되도록 하기 위해 우리와 함께 일하기를 원했기 
때문입니다. GNU에 주된 바탕을 둔 시스템을 개발한 이 
사람들은 우리와 함께 일하려 하지 않은 첫 번째(그리고 여ì 
„히 실제로 유일한) 그룹이었습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It was this experience that first showed us that people were calling a 
version of the GNU system &ldquo;Linux&rdquo;, and that this confusion was 
obstructing our work.  Asking you to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is 
our response to that problem, and to the other problems caused by the 
&ldquo;Linux&rdquo; misnomer."
-msgstr "이 경험을 통해 사람들이 GNU 시스템을 
&ldquo;Linux&rdquo;라 부르고 이 혼동이 우리 일에 장애물이 
됨을 처음으로 알았습니다. &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라 불러달라고 
부탁하는 것은 그 문제와 &ldquo;Linux&rdquo;라는 틀린 이름 
때문에 생긴 다른 문제에 대한 우리의 반응입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why did you wait so long before asking people to use the name 
GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
-msgstr "GNU/Linux라는 이름을 사람들에게 써달라고 요청하기 ì 
„에 왜 그리 오래 기다렸었나요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Actually we didn't.  We began talking privately with developers and 
distributors about this in 1994, and made a more public campaign in 1996.  We 
will continue for as long as it's necessary."
-msgstr "실제로는 기다리지 않았습니다. 1994년에 우리는 
개발자와 배포판 회사들에게 사적으로 이에 대해 
이야기했습니다. 그리고 1996년에 좀더 공개적인 운동을 
시작했습니다. 필요하다면 이 운동을 앞으로도 계속 할 것입
니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to all programs that 
are GPL'ed? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
-msgstr "GNU/[name]은 GPL 프로그램에 전부 적용해야하나요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We never refer to individual programs as &ldquo;GNU/<i>name</i>&rdquo;. 
 When a program is a GNU package, we may call it &ldquo;GNU <i>name</i>&rdquo;."
-msgstr "우리는 개별 프로그램을 &ldquo;GNU/<i>이름</i>&rdquo;으로 
절대 부르지 않습니다. 프로그램이 패키지라면 우리는 
&ldquo;GNU<i>이름</i>&rdquo;이라 부릅니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "GNU, the operating system, is made up of many different programs.  Some 
of the programs in GNU were written as part of the GNU Project or specifically 
contributed to it; these are the GNU packages, and we often use 
&ldquo;GNU&rdquo; in their names."
-msgstr "GNU 운영체제는 여러 가지 프로그램으로 
만들어졌습니다. 어떤 프로그램들은 GNU 프로젝트의 
일부분으로 만들어졌거나 GNU 프로젝트에 특별히 
기증됐습니다. 이것들이 GNU 패키지이고 그 이름에 
&ldquo;GNU&rdquo;를 종종 사용합니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It's up to the developers of a program to decide if they want to 
contribute it and make it a GNU package.  If you have developed a program and 
you would like it to be a GNU package, please write to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, so we can evaluate it 
and decide whether we want it."
-msgstr "프로그램을 기증하고 GNU 패키지로 만들기로 ê²°ì 
•í•˜ëŠ” 것은 프로그램 개발자에게 달려 있습니다. 여러분이 
프로그램을 개발해 그것을 GNU 패키지로 만들고 싶다면 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 전자 우편을 
보내세요. FSF에서 그것을 평가하고 우리에게 필요한지 ê²°ì 
•í•  것입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It wouldn't be fair to put the name GNU on every individual program 
that is released under the GPL.  If you write a program and release it under 
the GPL, that doesn't mean the GNU Project wrote it or that you wrote it for 
us.  For instance, the kernel, Linux, is released under the GNU GPL, but Linus 
did not write it as part of the GNU Project&mdash;he did the work 
independently.  If something is not a GNU package, the GNU Project can't take 
credit for it, and putting &ldquo;GNU&rdquo; in its name would be improper."
-msgstr "GPL로 발표된 개별 프로그램에 전부 GNU라는 이름을 
넣는 것은 올바르지 않습니다. 여러분이 프로그램을 짜 
GPL로 발표하는 게 GNU 프로젝트가 그 프로그램을 짰거나 
여러분이 우리를 위해 그것을 만들었음을 의미하지는 
않습니다. 이를테면 Linux 커널은 GNU GPL로 발표됐지만 Linus 
Torvalds는 GNU 프로젝트의 일부로 Linux를 만들지 않았습니다. 
그는 독립적으로 그 일을 했습니다. 어떤 프로그램이 GNU 
패키지가 아니라면 GNU 프로젝트는 그 공을 차지할 수 없고 
ê·¸ 이름에 &ldquo;GNU&rdquo;라는 이름을 넣는 것은 부적ì 
ˆí•©ë‹ˆë‹¤."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "In contrast, we do deserve the overall credit for the GNU operating 
system as a whole, even though not for each and every program in it.  The 
system exists as a system because of our determination and persistence, 
starting in 1984, many years before Linux was begun."
-msgstr "반대로 우리는 GNU 운영체제에 들어있는 모든 각각의 
프로그램에 대해서는 아니더라도 전체로서 GNU 운영체제에 
대한 전반적인 기여를 인정받을 만합니다. Linux가 시작되기 
몇년 전인 1984년부터 시작한 우리의 결단과 끈기로 
말미암아 시스템은 시스템으로 존재합니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The operating system in which Linux became popular was basically the 
same as the GNU operating system.  It was not entirely the same, because it had 
a different kernel, but it was mostly the same system.  It was a variant of 
GNU.  It was the GNU/Linux system."
-msgstr "Linux를 포함한 운영체제가 인기있게 된 것은 GNU 
운영체제와 기본적으로 같기 때문이었습니다. 커널이 
다르기 때문에 완전히 같지는 않았지만 대부분 같은 시스í…
œì´ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤. 그것은 GNU의 변종, GNU/Linux 시스템입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Linux continues to be used primarily in derivatives of that 
system&mdash;in today's versions of the GNU/Linux system.  What gives these 
systems their identity is GNU and Linux at the center of them, not particularly 
Linux alone."
-msgstr "Linux는 그 시스템의 파생물, 즉 GNU/Linux 시스템의 현재 
판본으로 계속 쓰일 것입니다. 이 시스템들에 정체성을 
주는 것은 Linux만이 아니라 그 중심에 있는 GNU와 Linux입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by 
using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
-msgstr "GNU의 상당 부분이 Unix에서 왔기 때문에 GNU는 그 
이름에 &ldquo;Unix&rdquo;를 써서 Unix의 기여를 인정해야하지 
않나요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Actually, none of GNU comes from Unix.  Unix was proprietary software 
(and still is), so using any of its code in GNU would have been illegal.  This 
is not a coincidence; this is why we developed GNU: since you could not have 
freedom in using Unix, or any of the other operating systems of the day, we 
needed a free system to replace it.  We could not copy programs, or even parts 
of them, from Unix; everything had to be written afresh."
-msgstr "실제로 GNU의 어느 부분도 유닉스에서 오지 
않았습니다. 유닉스는 독점 소프트웨어입니다(그리고 
지금도 그렇습니다). 그래서 GNU에 그 코드를 쓴다는 것은 
불법입니다. 이것은 우연이 아니라 우리가 GNU를 개발한 이유
입니다. 유닉스나 당시의 다른 운영체제를 사용하는 데 자유
가 없었기 때문에 우리는 그것을 대체할 자유 시스템이 
필요했습니다. 우리는 프로그램이나 그 일부를 유닉스에서 
베낄 수 없었습니다. 모든 것을 전부 새롭게 만들어야 
했습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No code in GNU comes from Unix, but GNU is a Unix-compatible system; 
therefore, many of the ideas and specifications of GNU do come from Unix.  The 
name &ldquo;GNU&rdquo;, which stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, is a 
humorous way of giving credit to Unix for this, following a hacker tradition of 
recursive acronyms that started in the 70s."
-msgstr "GNU에 있는 어떤 코드도 유닉스에서 오지 않았습니다. 
그러나 GNU는 유닉스와 호환되는 시스템입니다. 그래서 GNU의 
많은 아이디어와 명세는 유닉스에서 온 것입니다. 
&ldquo;GNU&rdquo;라는 이름은 1970년대에 시작된 재귀 약어라는 
해커 전통에 따라, 유닉스에 경의를 표하는 익살스러운 
방법입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The first such recursive acronym was TINT, &ldquo;TINT Is Not 
TECO&rdquo;.  The author of TINT wrote another implementation of TECO (there 
were already many of them, for various systems), but instead of calling it by a 
dull name like &ldquo;<em>somethingorother</em> TECO&rdquo;, he thought of a 
clever amusing name.  (That's what hacking means: <a 
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>playful cleverness</a>.)"
-msgstr "이러한 재귀어의 처음은 TINT,&ldquo;TINT Is Not 
TECO&rdquo;였습니다. TINT라는 이름을 지은 사람은 이미 다양한 
시스템에 구현되어 있는 TECO를 달리 구현하고서 
&ldquo;<em>무언가 다른</em> TECO&rdquo;라는 시시한 이름으로 
부르기 보다는 멋있고 재미있는 이름을 지었습니다. 
(이것이 바로 해킹이 의미하는 바, <a 
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>재치있는 
기발함</a>입니다.)"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Other hackers enjoyed that name so much that we imitated the approach.  
It became a tradition that, when you were writing from scratch a program that 
was similar to some existing program (let's imagine its name was 
&ldquo;Klever&rdquo;), you could give it a recursive acronym name, such as 
&ldquo;MINK&rdquo; for &ldquo;MINK Is Not Klever.&rdquo; In this same spirit we 
called our replacement for Unix &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;."
-msgstr "다른 해커들이 그 이름을 즐기자 우리도 이와 같은 
방식을 흉내냈습니다. 이후, 기존 프로그램과 비슷한 
프로그램을 처음부터 다시 짤 때 전통이 됐습니다. (그 
이름이 &ldquo;Klever&rdquo;라고 합시다) 그 프로그램 이름을 
재귀 약어인 &ldquo;MINK&rdquo;, 즉 &ldquo;MINK Is Not Klever&rdquo;로 
지을 수 있습니다. 이와 같은 정신으로 우리는 우리의 유
닉스 대체품을 &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;라고 불렀습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Historically, AT&amp;T which developed Unix did not want anyone to give 
it credit by using &ldquo;Unix&rdquo; in the name of a similar system, not even 
in a system 99% copied from Unix.  AT&amp;T actually threatened to sue anyone 
giving AT&amp;T credit in that way.  This is why each of the various modified 
versions of Unix (all proprietary, like Unix) had a completely different name 
that didn't include &ldquo;Unix&rdquo;."
-msgstr "역사적으로 유닉스를 개발한 AT&amp;T는 비슷한 시스í…
œì˜ 이름에 &ldquo;유닉스&rdquo;를 사용해서 크레딧을 주고 
싶지 않았습니다. AT&amp;T는 유닉스 코드를 99% 사용하는 
경우에도 그러길 원치 않았습니다. AT&amp;T는 그런 크레딧을 
너무나 싫어해서 그런 방식으로 AT&amp;T에 크레딧을 주려 
한다면 상표권 침해로 소송을 걸 것입니다. 이 때문에 
다양한 컴퓨터 회사에서 만든 다양한 유닉스 수ì 
•íŒë“¤ì´(모두 유닉스처럼 독점적이었습니다) 전부 이름이 
서로 달랐습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
-msgstr "&ldquo;GNU/BSD&rdquo;라고도 불러야 하나요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) &ldquo;GNU/BSD&rdquo; 
systems, because that term does not fit the history of the BSD systems."
-msgstr "BSD 시스템(FreeBSD 등)은 &ldquo;GNU/BSD&rdquo; 시스템이라고 
부르지 않습니다. BSD 시스템의 역사에 맞지 않기 때문입
니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in the 
80s, and became free in the early 90s.  A free operating system that exists 
today is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD 
system."
-msgstr "BSD 시스템은 UC 버클리에서 비자유 소프트웨어로 1980ë…
„대에 개발됐고 1990년대 초반에 자유롭게 됐습니다. 오늘날 
존재하는 자유 운영체제는 거의 대부분 GNU 시스템의 
변형이거나 BSD 시스템의 일종입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "People sometimes ask whether BSD too is a variant of GNU, as GNU/Linux 
is.  It is not.  The BSD developers were inspired to make their code free 
software by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU 
activists helped convince them to start, but the code had little overlap with 
GNU."
-msgstr "사람들이 GNU/Linux처럼 BSD도 GNU의 변형인지 물어볼 
때가 종종 있습니다. 아닙니다. BSD 개발자들이 GNU 프로젝트 
예를 보고 BSD 코드를 자유 소프트웨어로 만들기로 마음 
먹었고 GNU 활동가들이 BSD 개발자들이 그 일을 시작할 확신
이 들도록 분명히 호소하기는 했지만 BSD 코드는 GNU와 거의 
겹치지 않습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "BSD systems today use some GNU packages, just as the GNU system and its 
variants use some BSD programs; however, taken as wholes, they are two 
different systems that evolved separately.  The BSD developers did not write a 
kernel and add it to the GNU system, so a name like GNU/BSD would not fit the 
situation."
-msgstr "GNU 시스템과 그 변형이 BSD 프로그램들을 쓰는 것처럼 
BSD 시스템은 오늘날 GNU 패키지들을 사용합니다. 하지만 ì 
„체적으로는 두 가지 서로 다른 시스템으로 별도로 발ì 
„해왔습니다. BSD 개발자들은 커널을 개발하지 않았고 
커널을 GNU 시스템에 추가했습니다. 따라서 GNU/BSD 같은 
이름은 상황에 맞지 않습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's why 
the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is appropriate for it."
-msgstr "GNU/Linux와 GNU의 관계가 더 가깝습니다. 그래서 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라는 이름이 더 적절한 것입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "There is a version of GNU which uses the kernel from NetBSD.  Its 
developers call it &ldquo;Debian GNU/NetBSD&rdquo;, but 
&ldquo;GNU/kernelofNetBSD&rdquo; would be more accurate, since NetBSD is an 
entire system, not just the kernel.  This is not a BSD system, since most of 
the system is the same as the GNU/Linux system."
-msgstr "NetBSD 커널을 사용하는 GNU 판본이 있습니다. 그 
개발자들은 그것을 &ldquo; Debian GNU/NetBSD&rdquo;라고 부르지만 
&ldquo;GNU/kernelofNetBSD&rdquo;가 더 정확합니다. NetBSD는 전체 
시스템이지 커널이 아니기 때문입니다. 이것은 BSD 시스템이 
아닙니다. 시스템 대부분이 GNU/Linux 시스템과 같이 때문입
니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a 
GNU/Windows system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
-msgstr "만약 GNU tool들을 Windows에 설치한다면 이는 GNU/Windows 
시스템을 돌린다라는 의미인가요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Not in the same sense that we mean by &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  The 
tools of GNU are just a part of the GNU software, which is just a part of the 
GNU system, and underneath them you would still have another complete operating 
system which has no code in common with GNU.  All in all, that's a very 
different situation from GNU/Linux."
-msgstr "우리가 GNU/Linux를 말할 때와 같은 의미가 아닙니다. 
GNU 도구는 GNU 소프트웨어의 일부분으로 GNU 시스템의 일부일 
뿐이며, 그 이면에 GNU가 아닌 완전한 운영체제를 갖고 
있습니다. 스스로 독립적인데, 이 점이 바로 GNU/Linux와 다른 
상황입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Can't Linux be used without GNU? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
-msgstr "GNU가 없는 Linux는 있을 수 없나요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Linux is used by itself, or with small other programs, in some 
appliances.  These small software systems are a far cry from the GNU/Linux 
system.  Users do not install them on PCs, for instance, and would find them 
rather disappointing.  It is useful to say that these appliances run just 
Linux, to show how different those small platforms are from GNU/Linux."
-msgstr "Linux는 그자체로 사용되거나 어떤 기계안의 다른 
프로그램들과 사용될 수 있습니다. 이 소프트웨어 시스í…
œë“¤ì€ GNU/Linux와는 상당히 다릅니다. 예를 들어, 사용자들은 
그것들을 PC에 설치하지않습니다. 그리고 아마 실망할 수 도 
있습니다. 이러한 기계들은 단지 GNU/Linux와 어떻게 다른지를 
보여주는 위해 Linux를 가동한다라고 말하는 것은 유용할 수 
있습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Are there complete Linux systems [sic] without GNU? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
-msgstr "GNU가 없는 완전한 Linux 시스템들이 있나요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is 
an example.  But it is a mistake to call them &ldquo;Linux&rdquo; systems, just 
as it is a mistake to call GNU a &ldquo;Linux&rdquo; system."
-msgstr "Linux를 포함하고 GNU를 포함하지 않는 완전한 시스í…
œë“¤ì´ 있습니다.; Android가 대표적인 예이죠. 그러나 그것을 
&ldquo;Linux&rdquo;라 부르는 것은 실수입니다. 마치 GNU를 
&ldquo;Linux&rdquo;만으로 부르는 것과 똑같은 것처럼 말이죠."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Android is very different from the GNU/Linux system&mdash;because the 
two have very little code in common.  In fact, the only thing they have in 
common is Linux."
-msgstr "Android는 GNU/Linux와 매우 다른 것입니다. 두 개체는 
공통된 코드를 거의 가지지 않습니다. 사실 이 둘이 가지는 
공통 사항은 Linux를 사용한다는 것입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you call the whole GNU/Linux system &ldquo;Linux&rdquo;, you will 
find it necessary to say things like, &ldquo;Android contains Linux, but it 
isn't Linux, because it doesn't have the usual Linux [sic] libraries and 
utilities [meaning the GNU system].&rdquo;"
-msgstr "만약 당신이 전체 GNU/Linux 시스템을 &ldquo;Linux&rdquo;라 
부른다면, 당신은 &ldquo;Android는 Linux를 포함하지만 Linux는 
아니다. 왜냐하면 이는 Linux [sic] Library들과 유틸리티들[GNU 
시스템을 뜻함]을 가지고 있지 않기 때문이다.&rdquo;라고 
말해야할 필요를 느낄 것입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Android contains just as much of Linux as GNU/Linux does.  What it 
doesn't have is the GNU system.  Android replaces that with Google software 
that works quite differently.  What makes Android different from GNU/Linux is 
the absence of GNU."
-msgstr "Android는 GNU/Linux가 Linux를 포함하는 만큼 Linux를 담고 
있습니다. 이것이 가지고 있지 않은 것은 GNU 시스템일 뿐입
니다. Android는 이를 꽤 다르게 동작하는 Google 소프트웨어로 
대체하였습니다. Android가 GNU/Linux로부터 가지는 차이점은 
GNU가 존재하지 않는 것입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "How much of the GNU system is needed for the system to be GNU/Linux? 
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howmuch\">#howmuch</a>)</span>"
-msgstr "시스템이 GNU/Linux 되기 위해서 얼마나 많은 GNU 시스í…
œì´ 필요한가요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#howmuch\">#howmuch</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "&ldquo;How much&rdquo; is not a meaningful question because the GNU 
system does not have precise boundaries."
-msgstr "&ldquo;얼마나&rdquo;라는 것은 GNU가 정확한 경계선이 
없기때문에 의미없는 질문입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "GNU is an operating system maintained by a community.  It includes far 
more than just the GNU software packages (of which we have a specific list), 
and people add more packages constantly.  Despite these changes, it remains the 
GNU system, and adding Linux to that yields GNU/Linux.  If you use part of the 
GNU system and omit part, there is no meaningful way to say &ldquo;how 
much&rdquo; you used."
-msgstr "GNU는 커뮤니티에 의해 유지되는 운영체제입니다. 
이것은 단순히 GNU 소프트웨어 패키지(우리가 구체적인 
리스트를 가지고 있는)보다 더 많은 것을 포함합니다. 
그리고 사람들은 계속해서 패키지를 추가합니다. 이러한 
변화에도 불구하고, GNU 시스템은 남아있으며 Linux를 
추가하는 것은 GNU/Linux를 지탱하게 합니다. 만약 당신이 
GNU의 한 부분을 사용하고 있고 그 부분을 생략한다면, 
&ldquo;얼마나&rdquo;사용하냐 라는 말은 의미 자체가 
없습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If we look at the level of packages, Linux is one important package in 
the GNU/Linux system.  The inclusion of one important GNU package is enough to 
justify our request for equal mention."
-msgstr "만약 우리가 패키지의 레벨을 본다면 Linux는 
GNU/Linux에 중요한 패키지가 됩니다. 중요한 GNU 패키지의 
포함은 우리가 요구한 부분을 동등한 언급으로 ì 
•ë‹¹í™”하기에 충분합니다. "
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why not call the system &ldquo;Linux&rdquo; anyway, and strengthen 
Linus Torvalds' role as posterboy for our community? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
-msgstr "그냥 &ldquo;Linux&rdquo;라고 불러서자유 소프트웨어 
커뮤니티를 위해 Linus Torvalds의 역할을 간판으로 강화하는 
건 어떻나요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Linus Torvalds is the &ldquo;posterboy&rdquo; (other people's choice of 
word, not ours) for his goals, not ours.  His goal is to make the system more 
popular, and he believes its value to society lies merely in the practical 
advantages it offers: its power, reliability and easy availability.  He has 
never advocated <a href=\"/philosophy/why-free.html\">freedom to cooperate</a> 
as an ethical principle, which is why the public does not connect the name 
&ldquo;Linux&rdquo; with that principle."
-msgstr "Linus Torvalds는 그의 목표를 위한 &ldquo;Poster Boy&rdquo;(이 
말은 다른 사람들이 고른 것입니다. 우리가 고르지 
않았습니다)이지, 우리의 목표를 위한 포스터 보이가 
아닙니다. 그의 목표는 시스템을 더 대중적으로 만드는 것입
니다. 그리고 그는 Linux가 사회에 주는 가치가 Linux가 ì 
œê³µí•˜ëŠ” 단순히 실용적 이점, 즉 힘, 신뢰성, 쉬운 이용도에 
있다고 믿습니다. 그는 절대 윤리적 원칙으로서 <a 
href=\"/philosophy/why-free.html\">서로 돕는 자유</a>를 옹호하지 
않았습니다. 이 때문에 대중은 &ldquo;Linux&rdquo;라는 이름과 
그 원칙을 연결시키지 못합니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Linus publicly states his disagreement with the free software 
movement's ideals.  He developed non-free software in his job for many years 
(and said so to a large audience at a &ldquo;Linux&rdquo;World show), and 
publicly invited fellow developers of Linux, the kernel, to use non-free 
software to work on it with him.  He goes even further, and rebukes people who 
suggest that engineers and scientists should consider social consequences of 
our technical work&mdash;rejecting the lessons society learned from the 
development of the atom bomb."
-msgstr "Linus Torvalds는 자유 소프트웨어 운동의 이상에 
동의하지 않는다고 공개적으로 말했습니다. 그는 수년 동안 
직장에서 비자유 소프트웨어를 개발했습니다(그리고 
&ldquo;Linux&rdquo;월드 쇼에 온 수많은 청중에게 그렇게 
말했습니다). 그리고 Linux 커널의 동료 개발자들이 그와 
함께 일하는데 있어서 비자유 소프트웨어를 사용하도록 
했습니다. 그는 더 나아가 기술자와 과학자가 기술적 작업
의 사회적 결과를 고려해야 한다고 제안하는 사람들을 
비난하고 원자 폭탄 개발에서 사회가 배운 교훈을 
거부했습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "There is nothing wrong with writing a free program for the motivations 
of learning and having fun; the kernel Linus wrote for those reasons was an 
important contribution to our community.  But those motivations are not the 
reason why the complete free system, GNU/Linux, exists, and they won't secure 
our freedom in the future.  The public needs to know this.  Linus has the right 
to promote his views; however, people should be aware that the operating system 
in question stems from ideals of freedom, not from his views."
-msgstr "배움과 즐거움이라는 동기로 자유 프로그램을 짜는 
것에 잘못된 것은 없습니다. Linus Torvalds가 이러한 이유 
때문에 만든 커널은 자유 소프트웨어 커뮤니티에 중요한 
기여였습니다. 그러나 그러한 동기는 완전한 자유 시스템인 
GNU/Linux가 존재하는 이유가 아니고 장차 우리의 자유를 
지켜주지 못할 것입니다. 대중은 이 사실을 알아야 합니다. 
Linus Torvalds는 그의 관점을 알릴 권리가 있습니다. 하지만 
사람들은 문제의 운영체제는 그의 관점이 아니라 자유의 
이상에서 비롯된 것임을 알아야 합니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
-msgstr "저희들에게 GNU는 Linus Torvlds의 역작이라고 부르는 
것은 잘못된 것이 아닌가요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It would be wrong, so we don't do that.  Torvalds' work is Linux, the 
kernel; we are careful not to attribute that work to the GNU Project or label 
it as &ldquo;GNU&rdquo;.  When we talk about the whole system, the name 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; gives him a share of the credit."
-msgstr "그것은 잘못된 것입니다. 그래서 우리는 그렇게 하지 
않습니다. Torvalds의 작품은 Linux, 커널입니다. 우리는 GNU 
프로젝트에 일하거나 또는 &ldquo;GNU&rdquo;라 명명하는 것에 
대한 기여를 하지않는 것에 조심스럽습니다. 우리는 전체ì 
ì¸ 시스템에 대해 얘기할 때 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;이름을 
그에게 기여의 공유로 제공합니다. "
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
-msgstr "Linus Torvals는 Linux를 단지 커널이라는 것에 
동의하나요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "He recognized this at the beginning.  The earliest Linux release notes 
said, <a 
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\";>
 &ldquo;Most of the tools used with linux are GNU software and are under the 
GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask me (or GNU)  for 
more info&rdquo;</a>."
-msgstr "리누스 토발즈는 처음에는 이를 인식했습니다. 첫 
Linux 발표문을 보면 <a 
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\";>
 &ldquo;Linux에 쓰인 대부분의 도구는 GNU 소프트웨어이고 GNU ì 
€ìž‘권 아래 있습니다. 이 도구들은 배포판에 들어있지 
않습니다. 더 자세한 정보는 저(나 GNU)에 
문의하세요.&rdquo;</a>라고 적혀있습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why not finish the GNU Hurd kernel, release the GNU system as a whole, 
and forget the question of what to call GNU/Linux? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
-msgstr "그냥 GNU Hurd를 완성시켜 GNU를 전반적으로 출시하고 
GNU/Linux를 부르는 것에 대한 문제를 해결하는 것은 
어떨까요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We would like credit for the GNU operating system no matter which 
kernel is used with it."
-msgstr "우리는 어떠한 커널이 사용되었든 GNU 운영체제에 
대한 기여를 할 것입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Making the GNU Hurd work well enough to compete with Linux would be a 
big job, and it's not clearly necessary.  The only thing ethically wrong with 
Linux as a kernel is its inclusion of firmware &ldquo;blobs&rdquo;; the best 
fix for that problem is <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\";> 
developing free replacement for the blobs</a>."
-msgstr "Linux와 충분히 경쟁할 만한 GND Hurd를 만드는 작업은 
큰 일이 될 것이나 이것이 명확히 필요하지는 않습니다. 
Linux를 커널로 봤을 때 윤리적으로 옳지 못한 단 한 가지는 
펌웨어 &ldquo;blobs&rdquo;의 포함입니다. 이 문제를 해결하는 
가장 좋은 방안은 <a 
href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\";>무료 대체물인 
blobs을 개발하는 것입니다.</a>"
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "The battle is already lost&mdash;society has made its decision and we 
can't change it, so why even think about it? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
-msgstr "싸움은 이미 졌고 사회에서는 이미 결정되었습니다. 
그리고 그것은 우리가 바꿀 수 없죠. 그런데 왜 그 문제에 
대해서 계속 생각하나요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "This isn't a battle, it is a campaign of education.  What to call the 
system is not a single decision, to be made at one moment by 
&ldquo;society&rdquo;: each person, each organization, can decide what name to 
use.  You can't make others say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, but you can decide to 
call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; yourself&mdash;and by doing so, you 
will help educate others."
-msgstr "이것은 싸움이 아닙니다. 교육 캠페인입니다. 시스í…
œì˜ 호칭은 &ldquo;사회&rdquo;에 의해서 한 순간에 만들어지는 
단순한 결정이 아닙니다. 각 사람, 각 기관이 어떤 이름을 
사용할지 결정할 수 있습니다. 여러분은 다른 사람에게 
&ldquo;GNU/&rdquo;라고 말하라고 할 수 없습니다. 그러나 스스로 
&ldquoGNU/Linux&rdquo;라고 부르기로 결정하고 그렇게 함으로써 
우리를 도울 수 있습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Society has made its decision and we can't change it, so what good does 
it do if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
-msgstr "사회에서는 이미 정해졌고 우리는 바꿀 수 없습니다. 
그렇다면 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 부르는 것에는 어떤 이점이 
있나요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "This is not an all-or-nothing situation: correct and incorrect pictures 
are being spread more or less by various people.  If you call the system 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, you will help others learn the system's true history, 
origin, and reason for being.  You can't correct the misnomer everywhere on 
your own, any more than we can, but you can help.  If only a few hundred people 
see you use the term &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, you will have educated a 
substantial number of people with very little work.  And some of them will 
spread the correction to others."
-msgstr "이것은 전부가 아니면 아예 포기하는 상황이 
아닙니다. 정확하고 부정확한 그림은 다양한 사람에 의해 
많든 적든 퍼집니다. 여러분이 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 
부르면 다른 사람들이 시스템의 진짜 역사, 기원, 존재 이유
를 배울 수 있게 돕는 것입니다. 개인의 능력만으로 모든 
잘못된 호칭을 바로잡을 수는 없지만 도울 수는 있습니다. 
수백명이라도 여러분이 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라는 이름을 쓰는 
걸 본다면, 큰 노력을 들이지 않더라도 몇몇 사람은 가르칠 
수 있습니다. 그들 중 일부는 다른 사람들에게 바로잡은 
것을 퍼뜨릴 것입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Wouldn't it be better to call the system &ldquo;Linux&rdquo; and teach 
people its real origin with a ten-minute explanation? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
-msgstr "우선 &ldquo;Linux&rdquo;라고 부르고사람들에게 이것의 ì 
œëŒ€ë¡œëœ 기원을 10분정도 설명하여 가르치는 것도 좋지 
않을까요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "If you help us by explaining to others in that way, we appreciate your 
effort, but that is not the best method.  It is not as effective as calling the 
system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and uses your time inefficiently."
-msgstr "여러분이 다른 사람에게 그 방식으로 설명해 우리를 
돕는다면 그 노력에 감사합니다. 그러나 그것은 가장 좋은 
방법이 아닙니다. &ldquo;GNU/Linux&rdquo;로 부르는 것만큼 효과ì 
ì´ì§€ 않고 시간을 비효율적으로 쓰는 것입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It is ineffective because it may not sink in, and surely will not 
propagate.  Some of the people who hear your explanation will pay attention, 
and they may learn a correct picture of the system's origin.  But they are 
unlikely to repeat the explanation to others whenever they talk about the 
system.  They will probably just call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Without 
particularly intending to, they will help spread the incorrect picture."
-msgstr "그 방식은 비효과적입니다. 잘 이해되지도 않고 
확실이 전해지지도 않을 것이기 때문입니다. 몇몇 사람이 
여러분의 설명을 관심 있게 듣고 시스템의 기원에 대한 
바른 그림을 알 수 있을지도 모릅니다. 그러나 그들이 그 
시스템에 대해 이야기할 때 같은 설명을 다른 사람에게 
되풀이하지는 않을 것입니다. 그들은 그냥 &ldquo;Linux&rdquo;라 
부를 것입니다. 특별히 의도하지 않는 한 그들은 잘못된 
그림이 퍼지는 것을 돕는 셈입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It is inefficient because it takes a lot more time.  Saying and writing 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; will take you only a few seconds a day, not minutes, so 
you can afford to reach far more people that way.  Distinguishing between Linux 
and GNU/Linux when you write and speak is by far the easiest way to help the 
GNU Project effectively."
-msgstr "많은 시간이 걸리기 때문에 그 방식은 비효율적입
니다. &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 말하고 쓰는 데 하루에 몇 분, 
아니 몇 초밖에 걸리지 않습니다. 따라서 그 방법으로 더 
많은 사람에게 다가갈 수 있습니다. 쓰고 말할 때 Linux와 
GNU/Linux를 구별하는 것은 GNU 프로젝트를 효과적으로 돕는 
지금까지 알려진 가장 쉬운 방법입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Some people laugh at you when you ask them to call the system 
GNU/Linux.  Why do you subject yourself to this treatment? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
-msgstr "몇몇 사람들은 GNU/Linux라고 불러달라는 요구에 
조롱을 하곤 합니다. 왜 이런 대우를 받으려 하나요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Calling the system &ldquo;Linux&rdquo; tends to give people a mistaken 
picture of the system's history and reason for existence.  People who laugh at 
our request probably have picked up that mistaken picture&mdash;they think our 
work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for it.  If they 
knew the truth, they probably wouldn't laugh."
-msgstr "&ldquo;Linux&rdquo;라고 부르면 시스템의 역사와 존재 
이유에 대한 잘못된 그림을 사람들에게 줍니다. 우리의 
요청에 웃는 사람들은 그 잘못된 그림이 들어있는 사람들입
니다. 그들은 우리가 한 일을 Linus Torvalds가 했다고 
생각합니다. 그래서 우리가 그에 대한 기여를 인정해 달라고
 할 때 웃습니다. 진실을 안다면 그들은 웃지 않을 것입
니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Why do we take the risk of making a request that sometimes leads people 
to ridicule us? Because often it has useful results that help the GNU Project.  
We will run the risk of undeserved abuse to achieve our goals."
-msgstr "사람들이 때때로 우리를 비웃게 할 요청을 하는 
위험을 왜 무릅쓸까요? 그것이 GNU 프로젝트를 돕는 유익한 
결과를 가져올 때가 종종 있기 때문입니다. 우리는 우리의 
목적을 달성하기 위해서라면 잘못된 오용도 감수할 것입
니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you see such an ironically unfair situation occurring, please don't 
sit idly by.  Please teach the laughing people the real history.  When they see 
why the request is justified, those who have any sense will stop laughing."
-msgstr "여러분이 이런 아이러니한 불공평한 상황을 만나게 
된다면, 그냥 지나치지 마세요. 웃는 사람들에게 진짜 
역사를 가르쳐 주세요. 요청이 왜 정당한지 그들이 알면 
지각 있는 사람이라면 웃음을 멈출 것입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Some people condemn you when you ask them to call the system GNU/Linux. 
 Don't you lose by alienating them? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
-msgstr "어떤 사람들은 GNU/Linux라고 불러달라는요구하는 
사람들에게 비난를 합니다. 그들과 멀어져 지는 것은 
아닌지요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Not much.  People who don't appreciate our role in developing the 
system are unlikely to make substantial efforts to help us.  If they do work 
that advances our goals, such as releasing free software, it is probably for 
other unrelated reasons, not because we asked them.  Meanwhile, by teaching 
others to attribute our work to someone else, they are undermining our ability 
to recruit the help of others."
-msgstr "꼭 그렇지는 않습니다. 시스템을 개발한 우리 역할에 
감사하지 않는 사람들은 우리를 돕는 실제적인 노력을 하지 
않을 것입니다. 그들이 자유 소프트웨어를 발표하는 것 
같은, 우리 목표를 앞당기는 일을 한다면 우리가 그들에게 
부탁했기 때문이 아니라 다른 관계 없는 이유 때문일 것입
니다. 반면, 우리의 작업을 다른 사람에게 돌리도록 
가르침으로써 그들은 다른 사람을 돕는 우리의 능력을 
해치고 있습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It makes no sense to worry about alienating people who are already 
mostly uncooperative, and it is self-defeating to be deterred from correcting a 
major problem lest we anger the people who perpetuate it.  Therefore, we will 
continue trying to correct the misnomer."
-msgstr "이미 협조적이지 않은 사람과 멀어지는 상황을 ê±±ì 
•í•˜ëŠ” 것은 말이 되지 않습니다. 그리고 이것은 ê·¸ 문제를 
영구화 시키려는 사람들에게 화를 내지않을까 우려하여 그 
큰 문제를 정정하는 것을 단념하게하여 자기 패배적입니다. 
그러므로, 우리는 계속해서 오칭을 정정하려 노력할 것입
니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating 
system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
-msgstr "여러분들이 어떤 기여를 하였든, 운영체제 이름을 
다시 명명하는 것은 합법적인 것인가요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We are not renaming anything; we have been calling this system 
&ldquo;GNU&rdquo; ever since we announced it in 1983.  The people who tried to 
rename it to &ldquo;Linux&rdquo; should not have done so."
-msgstr "우리가 이름을 바꾸는 게 아닙니다. 우리는 1983년 
시작한 때부터 이 시스템을 &ldquo;GNU&rdquo;라고 
불러왔습니다. &ldquoLinux&rdquo;라고 이름을 바꾸려던 
사람들이 그렇게 했던 것입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't it wrong to force people to call the system 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#force\">#force</a>)</span>"
-msgstr "&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 부르도록 사람들에게 
강요하는 것은 잘못된 것이지 않나요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It would be wrong to force them, and we don't try.  We call the system 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and we ask you to do it too."
-msgstr "그들에게 강요하는 것은 잘못된 일이며 우리는 
그러지 않습니다. 우리는 시스템을 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 
부르며 우리는 그것을 요청할 뿐입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why not sue people who call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
-msgstr "전 시스템을 &ldquo;Linux&rdquo;라고 부르는 사람들에 
대해 고소하는 것은 어떨까요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "There are no legal grounds to sue them, but since we believe in freedom 
of speech, we wouldn't want to do that anyway.  We ask people to call the 
system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; because that is the right thing to do."
-msgstr "그들을 고소할 법적 근거가 없습니다. 그러나 우리는 
언론 자유를 믿기 때문에 그렇게 하고 싶지 않습니다. 
우리는 사람들에게 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 불러달라고 
부탁합니다. 그렇게 하는 게 옳은 일이기 때문입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Shouldn't you put something in the GNU GPL to require people to call 
the system &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#require\">#require</a>)</span>"
-msgstr "GNU GPL에 시스템을 &ldquo;GNU&rdquo;라고 불러달라는 요구 
사항을 적어 놓아야 하지 않나요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#require\">#require</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those 
who would make proprietary versions of free software.  While it is true that 
those who call the system &ldquo;Linux&rdquo; often do things that limit the 
users' freedom, such as bundling non-free software with the GNU/Linux system or 
even developing non-free software for such use, the mere act of calling the 
system &ldquo;Linux&rdquo; does not, in itself, deny users their freedom.  It 
seems improper to make the GPL restrict what name people can use for the 
system."
-msgstr "GNU GPL의 목적은 자유 소프트웨어의 독점판을 만드ë 
¤ëŠ” 사람으로부터 사용자의 자유를 보호하는 것입니다. 
&ldquo;Linux&rdquo;라 부르는 사람들이 사용자의 자유를 ì 
œí•œí•˜ëŠ” 일, 이를테면 비자유 소프트웨어를 GNU/Linux 시스í…
œì— 번들하거나 그렇게 사용하기 위해 비자유 소프트에워를 
개발하는 것이 사실이지만 단순히 &ldquo;Linux&rdquo;라고 
부르는 것 자체는 사용자의 자유를 부인하는 것이 
아닙니다. GPL이 사람들이 사용할 시스템 이름을 제한하도록 
만드는 것은 부적절해 보입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since you objected to the original BSD license's advertising 
requirement to give credit to the University of California, isn't it 
hypocritical to demand credit for the GNU project? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
-msgstr "여러분들은 초기 BSD License의 홍보 요건을 University of 
California 측에 기여하는 것에 반대했었는데, GNU에 대해 이를 
주장하는 것은위선적인 것이지 않나요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license 
requirement, and we don't.  We only <em>ask</em> you to give us the credit we 
deserve."
-msgstr "GNU/Linux를 라이선스로 만드는 것은 위선적인 것이며 
우리는 그러지 않습니다. 우리는 단지 우리가 마땅히 
받아야할 기여를 달라는 <em>요청</em>을 할 뿐입니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that there are at least <a href=\"/licenses/bsd.html\"> two 
different BSD licenses</a>.  For clarity's sake, please don't use the term 
&ldquo;BSD license&rdquo; without specifying which one."
-msgstr "<a href=\"/licenses/bsd.html\">두 개의 다른 BSD 
라이센스</a>가 있습니다.명확함을 위해, &ldquo;BSD 
라이센스&rdquo;르 어떤 한 부분을 제외하고 그 용어를 
사용하지 마십시오."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since you failed to put something in the GNU GPL to require people to 
call the system &ldquo;GNU&rdquo;, you deserve what happened; why are you 
complaining now? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
-msgstr "GNU GPL에 &ldquo; GNU&rdquo;라는 문구를 넣지 못했기 
때문에 이러한 문제가 발생하여도 당연합니다.왜 이제 와서 
불평을 하나요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The question presupposes a rather controversial general ethical 
premise: that if people do not force you to treat them fairly, you are entitled 
to take advantage of them as much as you like.  In other words, it assumes that 
might makes right."
-msgstr "그 질문은 다소 논쟁의 소지가 있는 일반적인 윤리적 
전제를 미리 가정하고 있습니다. 그러니까, 만일 사람들이 
자신을 공정하게 대해 달라고 여러분에게 강요하지 
않는다면, 여러분은 그들을 원하는 만큼 이용해 먹을 
자격이 있습니다. 다른 말로, 그것이 옳다고 가정하는 것입
니다."
+msgid ""
+"Given that most of the community which uses GNU with Linux already does not "
+"realize that's what it is, for us to disown these adulterated versions, "
+"saying they are not really GNU, would not teach the users to value freedom "
+"more.  They would not get the intended message.  They would only respond "
+"they never thought these systems were GNU in the first place."
+msgstr ""
+"GNU와 Linux를 이미 사용하는 커뮤니티들은 그 것이 
무엇인지 이미 깨닫지 못하"
+"며, 자신들은 진정한 GNU가 아니라고 말하면서 
사용자들에게 자유의 가치를 더 이"
+"상 가르치려 하지 않습니다. 그들은 의도된 메시지를 
들으려 하지 않습니다. 그들"
+"은 이 시스템들이 처음에는 GNU였던 것을 전혀 생각하려 
하지 않습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly the "
+"opposite: to inform them that all these system versions <em>are</em> "
+"versions of GNU, that they all are based on a system that exists "
+"specifically for the sake of the users' freedom.  With this understanding, "
+"they can start to recognize the distributions that include non-free software "
+"as perverted, adulterated versions of GNU, instead of thinking they are "
+"proper and appropriate &ldquo;versions of Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"이런 사용자들이 자유와의 관계를 보도록 이끄는 방법은 ì 
•í™•ížˆ ê·¸ 반대입니다. "
+"이 모든 시스템들이 GNU 판본이고 그것들이 특히 사용자의 
자유를 위해 존재하는 "
+"시스템에 바탕을 두고 있다는 것을 알리는 것입니다. 이를 
이해해야 비자유 소프트"
+"웨어를 포함한 배포판을 적당한 &ldquo;Linux 판본&rdquo;이 
아니라 GNU를 이상하"
+"고 변질시킨 판본이라는 것을 인식할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system GNU/"
+"Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis for their "
+"activities.  If the Linux User Group in your area has the problems described "
+"above, we suggest you either campaign within the group to change its "
+"orientation (and name) or start a new group.  The people who focus on the "
+"more superficial goals have a right to their views, but don't let them drag "
+"you along!"
+msgstr ""
+"GNU/Linux라 부르고 GNU 프로젝트의 이상을 받아들이는 것을 
활동의 기초로 삼는 "
+"GNU/Linux 사용자 모임을 시작하는 것은 매우 유용합니다. 
지역 Linux 사용자 모임"
+"에 위에서 말한 문제가 있다면 모임 내에서 모임의 
방침(과 이름)을 바꾸거나 새 "
+"모임을 시작하는 운동을 할 것을 권합니다. 더욱 표면적인 
목적에 초점을 맞추는 "
+"사람들은 자신들의 관점을 갖을 권리가 있지만, 그들이 
여러분을 이끌도록 하지 마"
+"세요."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"왜 GNU의 배포판 Linux (sic)을 만들어 그것을 GNU/Linux이라고 
하지 않나요?"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"All the &ldquo;Linux&rdquo; distributions are actually versions of the GNU "
+"system with Linux as the kernel.  The purpose of the term &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; is to communicate this point.  To develop one new distribution "
+"and call that alone &ldquo;GNU/Linux&rdquo; would obscure the point we want "
+"to make."
+msgstr ""
+"모든 &ldquo;Linux&rdquo;배포판은 실제로 Linux 커널이 있는 GNU 
시스템입니다. "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;의 목적은 이 점을 알리는 데 있습니다. 
새 배포판을 개발"
+"해 그것만 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;라 부르는 것은 우리의 주장을 
불분명하게 할 "
+"것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As for developing a distribution of GNU/Linux, we already did this once, "
+"when we funded the early development of Debian GNU/Linux.  To do it again "
+"now does not seem useful; it would be a lot of work, and unless the new "
+"distribution had substantial practical advantages over other distributions, "
+"it would serve no purpose."
+msgstr ""
+"GNU/Linux 배포판을 개발하는 것에 관해서라면 Debian GNU/Linux 
초기 개발비를 투"
+"자한 적이 있습니다. 그 일을 다시 하는 것은 유용해 
보이지 않습니다. 해야 할 일"
+"이 많습니다. 그리고 새 배포판이 기존의 다른 배포판에 
비해 실질적이고 실용적"
+"이 이점이 더 많지 않는 한 목적을 충족시킬 것 같지 
않습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions, such as "
+"gNewSense and Ututo."
+msgstr ""
+"대신에 우리는 100% 무료 GNU/Linux 배포판의 개발자들을 도울 
것입니다. 예를들"
+"어, gNewSense 그리고 Ututo가 있죠."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not just say &ldquo;Linux is the GNU kernel&rdquo; and release some "
+"existing version of GNU/Linux under the name &ldquo;GNU&rdquo;? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
+msgstr ""
+"왜 그냥 &ldquo;Linux가 GNU의 커널이다&rdquo;라고 하고 
&ldquo;GNU&rdquo;의 이"
+"름을 가진 기존 GNU/Linux 판본을 출시하지 않나요?<span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It might have been a good idea to adopt Linux as the GNU kernel back in "
+"1992.  If we had realized, then, how long it would take to get the GNU Hurd "
+"to work, we might have done that.  (Alas, that is hindsight.)"
+msgstr ""
+"1992년에 GNU 커널로 Linux를 받아들였다면 좋았을지도 모릅
니다. 그 당시에 GNU "
+"Hurd가 동작하는 데 시간이 얼마나 걸릴지 깨달았다면 ê·¸ë 
‡ê²Œ 했을 것입니다(아이"
+"구, 미리 알았더면). 이제 GNU Hurd가 동작하기 때문에 ê·¸ë 
‡ê²Œ 한다는 것은 의미"
+"가 없습니다. 우리는 GNU/Linux를 &ldquo;GNU&rdquo;로 발표하고 
싶지 않습니다. "
+"진짜 GNU 시스템을 발표할 준비가 됐기 때문입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as &ldquo;"
+"GNU&rdquo;, that would be somewhat like making a version of the GNU system "
+"and labeling it &ldquo;Linux&rdquo;.  That wasn't right, and we don't want "
+"to act like that."
+msgstr ""
+"우리가 기존 GNU/Linux 판본을 가져다 &ldquo;GNU&rdquo;라고 다시 
이름을 붙이려 "
+"하지 않는 또 다른 이유가 있습니다. 그 것은 GNU 시스템을 
가져다가 &ldquo;"
+"Linux&rdquo;라고 이름 붙이는 것과 닮았습니다. 그것은 옳지 
않습니다. 그리고 그"
+"렇게 하고 싶지도 않습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Did the GNU Project condemn and oppose use of Linux in the early days? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GNU 프로젝트는 초기에 Linux 사용을비난하고 
반대했었나요?<span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We did not adopt Linux as our kernel, but we didn't condemn or oppose it.  "
+"In 1993 we started discussing the arrangements to sponsor the development of "
+"Debian GNU/Linux.  We also sought to cooperate with the people who were "
+"changing some GNU packages for use with Linux.  We wanted to include their "
+"changes in the standard releases so that these GNU packages would work out-"
+"of-the-box in combination with Linux.  But the changes were often ad-hoc and "
+"nonportable; they needed to be cleaned up for installation."
+msgstr ""
+"우리는 Linux를 커널로 받아들이지 않았습니다. 그러나 
Linux를 비난하거나 반대하"
+"지는 않았습니다. 1993년 Debian GNU/Linux 개발을 후원하기 
위한 협의를 시작했습"
+"니다. 우리는 또한 Linux와 함께 쓰기 위해 GNU 패키지를 
바꾸는 사람들과 협력하"
+"려 했습니다. 우리는 그들의 변경작업을 표준 릴리즈에 
포함해서 그 GNU 패키지들"
+"이 Linux와 조합해서 곧바로 작동되도록 하길 원했습니다. 
그러나 변경이 임시 변"
+"통일 때가 종종 있었고 이식성이 좋지 못했습니다. 
그것들은 설치를 위해 정리될 "
+"필요가 있었습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who had made the changes showed little interest in cooperating "
+"with us.  One of them actually told us that he didn't care about working "
+"with the GNU Project because he was a &ldquo;Linux user&rdquo;.  That came "
+"as a shock, because the people who ported GNU packages to other systems had "
+"generally wanted to work with us to get their changes installed.  Yet these "
+"people, developing a system that was primarily based on GNU, were the first "
+"(and still practically the only) group that was unwilling to work with us."
+msgstr ""
+"변경 작업을 한 사람들은 우리와 협력하는 데 별 관심을 
보이지 않았습니다. 그들 "
+"중 어떤 사람은 GNU 프로젝트와 함께 일하는 것에 대해 
관심이 없다고 말하기도 했"
+"습니다. 그는 &ldquo;Linux 사용자&rdquo;였기 때문입니다. 
그것은 충격으로 다가"
+"왔습니다. 왜냐하면 GNU 패키지를 다른 시스템에 이식했던 
사람들은 일반적으로 자"
+"신들의 변경작업이 반영되도록 하기 위해 우리와 함께 
일하기를 원했기 때문입니"
+"다. GNU에 주된 바탕을 둔 시스템을 개발한 이 사람들은 
우리와 함께 일하려 하지 "
+"않은 첫 번째(그리고 여전히 실제로 유일한) 
그룹이었습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It was this experience that first showed us that people were calling a "
+"version of the GNU system &ldquo;Linux&rdquo;, and that this confusion was "
+"obstructing our work.  Asking you to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
+"is our response to that problem, and to the other problems caused by the "
+"&ldquo;Linux&rdquo; misnomer."
+msgstr ""
+"이 경험을 통해 사람들이 GNU 시스템을 &ldquo;Linux&rdquo;라 
부르고 이 혼동이 "
+"우리 일에 장애물이 됨을 처음으로 알았습니다. 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라 불러달"
+"라고 부탁하는 것은 그 문제와 &ldquo;Linux&rdquo;라는 틀린 
이름 때문에 생긴 다"
+"른 문제에 대한 우리의 반응입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why did you wait so long before asking people to use the name GNU/Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GNU/Linux라는 이름을 사람들에게 써달라고 요청하기 전에 
왜 그리 오래 기다렸었"
+"나요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Actually we didn't.  We began talking privately with developers and "
+"distributors about this in 1994, and made a more public campaign in 1996.  "
+"We will continue for as long as it's necessary."
+msgstr ""
+"실제로는 기다리지 않았습니다. 1994년에 우리는 개발자와 
배포판 회사들에게 사적"
+"으로 이에 대해 이야기했습니다. 그리고 1996년에 좀더 
공개적인 운동을 시작했습"
+"니다. 필요하다면 이 운동을 앞으로도 계속 할 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to all programs that are "
+"GPL'ed? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allgpled"
+"\">#allgpled</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GNU/[name]은 GPL 프로그램에 전부 적용해야하나요?<span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We never refer to individual programs as &ldquo;GNU/<i>name</i>&rdquo;.  "
+"When a program is a GNU package, we may call it &ldquo;GNU <i>name</"
+"i>&rdquo;."
+msgstr ""
+"우리는 개별 프로그램을 &ldquo;GNU/<i>이름</i>&rdquo;으로 절대 
부르지 않습니"
+"다. 프로그램이 패키지라면 우리는 
&ldquo;GNU<i>이름</i>&rdquo;이라 부릅니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU, the operating system, is made up of many different programs.  Some of "
+"the programs in GNU were written as part of the GNU Project or specifically "
+"contributed to it; these are the GNU packages, and we often use &ldquo;"
+"GNU&rdquo; in their names."
+msgstr ""
+"GNU 운영체제는 여러 가지 프로그램으로 만들어졌습니다. 
어떤 프로그램들은 GNU "
+"프로젝트의 일부분으로 만들어졌거나 GNU 프로젝트에 
특별히 기증됐습니다. 이것들"
+"이 GNU 패키지이고 그 이름에 &ldquo;GNU&rdquo;를 종종 
사용합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's up to the developers of a program to decide if they want to contribute "
+"it and make it a GNU package.  If you have developed a program and you would "
+"like it to be a GNU package, please write to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>, so we can evaluate it and decide whether we 
want "
+"it."
+msgstr ""
+"프로그램을 기증하고 GNU 패키지로 만들기로 결정하는 
것은 프로그램 개발자에게 "
+"달려 있습니다. 여러분이 프로그램을 개발해 그것을 GNU 
패키지로 만들고 싶다면 "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 전자 
우편을 보내세"
+"요. FSF에서 그것을 평가하고 우리에게 필요한지 결정할 
것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It wouldn't be fair to put the name GNU on every individual program that is "
+"released under the GPL.  If you write a program and release it under the "
+"GPL, that doesn't mean the GNU Project wrote it or that you wrote it for "
+"us.  For instance, the kernel, Linux, is released under the GNU GPL, but "
+"Linus did not write it as part of the GNU Project&mdash;he did the work "
+"independently.  If something is not a GNU package, the GNU Project can't "
+"take credit for it, and putting &ldquo;GNU&rdquo; in its name would be "
+"improper."
+msgstr ""
+"GPL로 발표된 개별 프로그램에 전부 GNU라는 이름을 넣는 
것은 올바르지 않습니"
+"다. 여러분이 프로그램을 짜 GPL로 발표하는 게 GNU 프로ì 
íŠ¸ê°€ ê·¸ 프로그램을 짰"
+"거나 여러분이 우리를 위해 그것을 만들었음을 
의미하지는 않습니다. 이를테면 "
+"Linux 커널은 GNU GPL로 발표됐지만 Linus Torvalds는 GNU 프로ì 
íŠ¸ì˜ 일부로 "
+"Linux를 만들지 않았습니다. 그는 독립적으로 그 일을 
했습니다. 어떤 프로그램이 "
+"GNU 패키지가 아니라면 GNU 프로젝트는 그 공을 차지할 수 
없고 그 이름에 &ldquo;"
+"GNU&rdquo;라는 이름을 넣는 것은 부적절합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In contrast, we do deserve the overall credit for the GNU operating system "
+"as a whole, even though not for each and every program in it.  The system "
+"exists as a system because of our determination and persistence, starting in "
+"1984, many years before Linux was begun."
+msgstr ""
+"반대로 우리는 GNU 운영체제에 들어있는 모든 각각의 
프로그램에 대해서는 아니더"
+"라도 전체로서 GNU 운영체제에 대한 전반적인 기여를 인ì 
•ë°›ì„ 만합니다. Linux가 "
+"시작되기 몇년 전인 1984년부터 시작한 우리의 결단과 
끈기로 말미암아 시스템은 "
+"시스템으로 존재합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The operating system in which Linux became popular was basically the same as "
+"the GNU operating system.  It was not entirely the same, because it had a "
+"different kernel, but it was mostly the same system.  It was a variant of "
+"GNU.  It was the GNU/Linux system."
+msgstr ""
+"Linux를 포함한 운영체제가 인기있게 된 것은 GNU 운영체ì 
œì™€ 기본적으로 같기 때"
+"문이었습니다. 커널이 다르기 때문에 완전히 같지는 
않았지만 대부분 같은 시스템"
+"이었습니다. 그것은 GNU의 변종, GNU/Linux 시스템입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linux continues to be used primarily in derivatives of that system&mdash;in "
+"today's versions of the GNU/Linux system.  What gives these systems their "
+"identity is GNU and Linux at the center of them, not particularly Linux "
+"alone."
+msgstr ""
+"Linux는 그 시스템의 파생물, 즉 GNU/Linux 시스템의 현재 
판본으로 계속 쓰일 것"
+"입니다. 이 시스템들에 정체성을 주는 것은 Linux만이 
아니라 그 중심에 있는 GNU"
+"와 Linux입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
+"using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GNU의 상당 부분이 Unix에서 왔기 때문에 GNU는 그 이름에 
&ldquo;Unix&rdquo;를 "
+"써서 Unix의 기여를 인정해야하지 않나요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Actually, none of GNU comes from Unix.  Unix was proprietary software (and "
+"still is), so using any of its code in GNU would have been illegal.  This is "
+"not a coincidence; this is why we developed GNU: since you could not have "
+"freedom in using Unix, or any of the other operating systems of the day, we "
+"needed a free system to replace it.  We could not copy programs, or even "
+"parts of them, from Unix; everything had to be written afresh."
+msgstr ""
+"실제로 GNU의 어느 부분도 유닉스에서 오지 않았습니다. 유
닉스는 독점 소프트웨어"
+"입니다(그리고 지금도 그렇습니다). 그래서 GNU에 그 
코드를 쓴다는 것은 불법입니"
+"다. 이것은 우연이 아니라 우리가 GNU를 개발한 이유입
니다. 유닉스나 당시의 다"
+"른 운영체제를 사용하는 데 자유가 없었기 때문에 우리는 
그것을 대체할 자유 시스"
+"템이 필요했습니다. 우리는 프로그램이나 그 일부를 유
닉스에서 베낄 수 없었습니"
+"다. 모든 것을 전부 새롭게 만들어야 했습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No code in GNU comes from Unix, but GNU is a Unix-compatible system; "
+"therefore, many of the ideas and specifications of GNU do come from Unix.  "
+"The name &ldquo;GNU&rdquo;, which stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, "
+"is a humorous way of giving credit to Unix for this, following a hacker "
+"tradition of recursive acronyms that started in the 70s."
+msgstr ""
+"GNU에 있는 어떤 코드도 유닉스에서 오지 않았습니다. 
그러나 GNU는 유닉스와 호환"
+"되는 시스템입니다. 그래서 GNU의 많은 아이디어와 명세는 
유닉스에서 온 것입니"
+"다. &ldquo;GNU&rdquo;라는 이름은 1970년대에 시작된 재귀 
약어라는 해커 전통에 "
+"따라, 유닉스에 경의를 표하는 익살스러운 방법입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The first such recursive acronym was TINT, &ldquo;TINT Is Not TECO&rdquo;.  "
+"The author of TINT wrote another implementation of TECO (there were already "
+"many of them, for various systems), but instead of calling it by a dull name "
+"like &ldquo;<em>somethingorother</em> TECO&rdquo;, he thought of a clever "
+"amusing name.  (That's what hacking means: <a href=\"http://stallman.org/";
+"articles/on-hacking.html\">playful cleverness</a>.)"
+msgstr ""
+"이러한 재귀어의 처음은 TINT,&ldquo;TINT Is Not 
TECO&rdquo;였습니다. TINT라는 "
+"이름을 지은 사람은 이미 다양한 시스템에 구현되어 있는 
TECO를 달리 구현하고서 "
+"&ldquo;<em>무언가 다른</em> TECO&rdquo;라는 시시한 이름으로 
부르기 보다는 멋"
+"있고 재미있는 이름을 지었습니다. (이것이 바로 해킹이 
의미하는 바, <a href="
+"\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>재치있는 기발함</a>입
니다.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Other hackers enjoyed that name so much that we imitated the approach.  It "
+"became a tradition that, when you were writing from scratch a program that "
+"was similar to some existing program (let's imagine its name was &ldquo;"
+"Klever&rdquo;), you could give it a recursive acronym name, such as &ldquo;"
+"MINK&rdquo; for &ldquo;MINK Is Not Klever.&rdquo; In this same spirit we "
+"called our replacement for Unix &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;."
+msgstr ""
+"다른 해커들이 그 이름을 즐기자 우리도 이와 같은 방식을 
흉내냈습니다. 이후, 기"
+"ì¡´ 프로그램과 비슷한 프로그램을 처음부터 다시 짤 때 ì 
„통이 됐습니다. (ê·¸ 이름"
+"이 &ldquo;Klever&rdquo;라고 합시다) 그 프로그램 이름을 재귀 
약어인 &ldquo;"
+"MINK&rdquo;, 즉 &ldquo;MINK Is Not Klever&rdquo;로 지을 수 있습니다. 
이와 같"
+"은 정신으로 우리는 우리의 유닉스 대체품을 &ldquo;GNU's Not 
Unix&rdquo;라고 불"
+"렀습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Historically, AT&amp;T which developed Unix did not want anyone to give it "
+"credit by using &ldquo;Unix&rdquo; in the name of a similar system, not even "
+"in a system 99% copied from Unix.  AT&amp;T actually threatened to sue "
+"anyone giving AT&amp;T credit in that way.  This is why each of the various "
+"modified versions of Unix (all proprietary, like Unix) had a completely "
+"different name that didn't include &ldquo;Unix&rdquo;."
+msgstr ""
+"역사적으로 유닉스를 개발한 AT&amp;T는 비슷한 시스템의 
이름에 &ldquo;유닉스"
+"&rdquo;를 사용해서 크레딧을 주고 싶지 않았습니다. 
AT&amp;T는 유닉스 코드를 "
+"99% 사용하는 경우에도 그러길 원치 않았습니다. AT&amp;T는 
그런 크레딧을 너무"
+"나 싫어해서 그런 방식으로 AT&amp;T에 크레딧을 주려 
한다면 상표권 침해로 소송"
+"을 걸 것입니다. 이 때문에 다양한 컴퓨터 회사에서 만든 
다양한 유닉스 수정판들"
+"이(모두 유닉스처럼 독점적이었습니다) 전부 이름이 서로 
달랐습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+msgstr ""
+"&ldquo;GNU/BSD&rdquo;라고도 불러야 하나요?<span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) &ldquo;GNU/BSD&rdquo; systems, "
+"because that term does not fit the history of the BSD systems."
+msgstr ""
+"BSD 시스템(FreeBSD 등)은 &ldquo;GNU/BSD&rdquo; 시스템이라고 
부르지 않습니다. "
+"BSD 시스템의 역사에 맞지 않기 때문입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in the 80s, "
+"and became free in the early 90s.  A free operating system that exists today "
+"is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD "
+"system."
+msgstr ""
+"BSD 시스템은 UC 버클리에서 비자유 소프트웨어로 1980ë…
„대에 개발됐고 1990년대 "
+"초반에 자유롭게 됐습니다. 오늘날 존재하는 자유 운영체ì 
œëŠ” 거의 대부분 GNU 시"
+"스템의 변형이거나 BSD 시스템의 일종입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"People sometimes ask whether BSD too is a variant of GNU, as GNU/Linux is.  "
+"It is not.  The BSD developers were inspired to make their code free "
+"software by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU "
+"activists helped convince them to start, but the code had little overlap "
+"with GNU."
+msgstr ""
+"사람들이 GNU/Linux처럼 BSD도 GNU의 변형인지 물어볼 때가 종
종 있습니다. 아닙니"
+"다. BSD 개발자들이 GNU 프로젝트 예를 보고 BSD 코드를 자유 
소프트웨어로 만들기"
+"로 마음 먹었고 GNU 활동가들이 BSD 개발자들이 그 일을 
시작할 확신이 들도록 분"
+"명히 호소하기는 했지만 BSD 코드는 GNU와 거의 겹치지 
않습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"BSD systems today use some GNU packages, just as the GNU system and its "
+"variants use some BSD programs; however, taken as wholes, they are two "
+"different systems that evolved separately.  The BSD developers did not write "
+"a kernel and add it to the GNU system, so a name like GNU/BSD would not fit "
+"the situation."
+msgstr ""
+"GNU 시스템과 그 변형이 BSD 프로그램들을 쓰는 것처럼 BSD 
시스템은 오늘날 GNU "
+"패키지들을 사용합니다. 하지만 전체적으로는 두 가지 
서로 다른 시스템으로 별도"
+"로 발전해왔습니다. BSD 개발자들은 커널을 개발하지 
않았고 커널을 GNU 시스템에 "
+"추가했습니다. 따라서 GNU/BSD 같은 이름은 상황에 맞지 
않습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's why the "
+"name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is appropriate for it."
+msgstr ""
+"GNU/Linux와 GNU의 관계가 더 가깝습니다. 그래서 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라는 이"
+"름이 더 적절한 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There is a version of GNU which uses the kernel from NetBSD.  Its developers "
+"call it &ldquo;Debian GNU/NetBSD&rdquo;, but &ldquo;GNU/"
+"kernelofNetBSD&rdquo; would be more accurate, since NetBSD is an entire "
+"system, not just the kernel.  This is not a BSD system, since most of the "
+"system is the same as the GNU/Linux system."
+msgstr ""
+"NetBSD 커널을 사용하는 GNU 판본이 있습니다. 그 개발자들은 
그것을 &ldquo; "
+"Debian GNU/NetBSD&rdquo;라고 부르지만 
&ldquo;GNU/kernelofNetBSD&rdquo;가 더 "
+"정확합니다. NetBSD는 전체 시스템이지 커널이 아니기 
때문입니다. 이것은 BSD 시"
+"스템이 아닙니다. 시스템 대부분이 GNU/Linux 시스템과 같이 
때문입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a GNU/"
+"Windows system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#othersys"
+"\">#othersys</a>)</span>"
+msgstr ""
+"만약 GNU tool들을 Windows에 설치한다면 이는 GNU/Windows 시스í…
œì„ 돌린다라는 "
+"의미인가요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#othersys"
+"\">#othersys</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not in the same sense that we mean by &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  The tools of "
+"GNU are just a part of the GNU software, which is just a part of the GNU "
+"system, and underneath them you would still have another complete operating "
+"system which has no code in common with GNU.  All in all, that's a very "
+"different situation from GNU/Linux."
+msgstr ""
+"우리가 GNU/Linux를 말할 때와 같은 의미가 아닙니다. GNU 
도구는 GNU 소프트웨어"
+"의 일부분으로 GNU 시스템의 일부일 뿐이며, 그 이면에 
GNU가 아닌 완전한 운영체"
+"제를 갖고 있습니다. 스스로 독립적인데, 이 점이 바로 
GNU/Linux와 다른 상황입니"
+"다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can't Linux be used without GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GNU가 없는 Linux는 있을 수 없나요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Linux is used by itself, or with small other programs, in some appliances.  "
+"These small software systems are a far cry from the GNU/Linux system.  Users "
+"do not install them on PCs, for instance, and would find them rather "
+"disappointing.  It is useful to say that these appliances run just Linux, to "
+"show how different those small platforms are from GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Linux는 그자체로 사용되거나 어떤 기계안의 다른 
프로그램들과 사용될 수 있습니"
+"다. 이 소프트웨어 시스템들은 GNU/Linux와는 상당히 다릅
니다. 예를 들어, 사용자"
+"들은 그것들을 PC에 설치하지않습니다. 그리고 아마 실망할
 수 도 있습니다. 이러"
+"한 기계들은 단지 GNU/Linux와 어떻게 다른지를 보여주는 
위해 Linux를 가동한다라"
+"고 말하는 것은 유용할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Are there complete Linux systems [sic] without GNU? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"GNU가 없는 완전한 Linux 시스템들이 있나요?<span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is an "
+"example.  But it is a mistake to call them &ldquo;Linux&rdquo; systems, just "
+"as it is a mistake to call GNU a &ldquo;Linux&rdquo; system."
+msgstr ""
+"Linux를 포함하고 GNU를 포함하지 않는 완전한 시스템들이 
있습니다.; Android가 "
+"대표적인 예이죠. 그러나 그것을 &ldquo;Linux&rdquo;라 부르는 
것은 실수입니다. "
+"마치 GNU를 &ldquo;Linux&rdquo;만으로 부르는 것과 똑같은 
것처럼 말이죠."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Android is very different from the GNU/Linux system&mdash;because the two "
+"have very little code in common.  In fact, the only thing they have in "
+"common is Linux."
+msgstr ""
+"Android는 GNU/Linux와 매우 다른 것입니다. 두 개체는 공통된 
코드를 거의 가지"
+"지 않습니다. 사실 이 둘이 가지는 공통 사항은 Linux를 
사용한다는 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you call the whole GNU/Linux system &ldquo;Linux&rdquo;, you will find it "
+"necessary to say things like, &ldquo;Android contains Linux, but it isn't "
+"Linux, because it doesn't have the usual Linux [sic] libraries and utilities "
+"[meaning the GNU system].&rdquo;"
+msgstr ""
+"만약 당신이 전체 GNU/Linux 시스템을 &ldquo;Linux&rdquo;라 
부른다면, 당신은 "
+"&ldquo;Android는 Linux를 포함하지만 Linux는 아니다. 왜냐하면 
이는 Linux "
+"[sic] Library들과 유틸리티들[GNU 시스템을 뜻함]을 가지고 
있지 않기 때문이다."
+"&rdquo;라고 말해야할 필요를 느낄 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Android contains just as much of Linux as GNU/Linux does.  What it doesn't "
+"have is the GNU system.  Android replaces that with Google software that "
+"works quite differently.  What makes Android different from GNU/Linux is the "
+"absence of GNU."
+msgstr ""
+"Android는 GNU/Linux가 Linux를 포함하는 만큼 Linux를 담고 
있습니다. 이것이 가"
+"지고 있지 않은 것은 GNU 시스템일 뿐입니다. Android는 이를 
꽤 다르게 동작하는 "
+"Google 소프트웨어로 대체하였습니다. Android가 
GNU/Linux로부터 가지는 차이점"
+"은 GNU가 존재하지 않는 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How much of the GNU system is needed for the system to be GNU/Linux? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howmuch\">#howmuch</a>)</span>"
+msgstr ""
+"시스템이 GNU/Linux 되기 위해서 얼마나 많은 GNU 시스템이 
필요한가요?<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howmuch\">#howmuch</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"&ldquo;How much&rdquo; is not a meaningful question because the GNU system "
+"does not have precise boundaries."
+msgstr ""
+"&ldquo;얼마나&rdquo;라는 것은 GNU가 정확한 경계선이 
없기때문에 의미없는 질문"
+"입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is an operating system maintained by a community.  It includes far more "
+"than just the GNU software packages (of which we have a specific list), and "
+"people add more packages constantly.  Despite these changes, it remains the "
+"GNU system, and adding Linux to that yields GNU/Linux.  If you use part of "
+"the GNU system and omit part, there is no meaningful way to say &ldquo;how "
+"much&rdquo; you used."
+msgstr ""
+"GNU는 커뮤니티에 의해 유지되는 운영체제입니다. 이것은 
단순히 GNU 소프트웨어 "
+"패키지(우리가 구체적인 리스트를 가지고 있는)보다 더 
많은 것을 포함합니다. 그"
+"리고 사람들은 계속해서 패키지를 추가합니다. 이러한 
변화에도 불구하고, GNU 시"
+"스템은 남아있으며 Linux를 추가하는 것은 GNU/Linux를 
지탱하게 합니다. 만약 당"
+"신이 GNU의 한 부분을 사용하고 있고 그 부분을 
생략한다면, &ldquo;얼마나&rdquo;"
+"사용하냐 라는 말은 의미 자체가 없습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If we look at the level of packages, Linux is one important package in the "
+"GNU/Linux system.  The inclusion of one important GNU package is enough to "
+"justify our request for equal mention."
+msgstr ""
+"만약 우리가 패키지의 레벨을 본다면 Linux는 GNU/Linux에 
중요한 패키지가 됩니"
+"다. 중요한 GNU 패키지의 포함은 우리가 요구한 부분을 
동등한 언급으로 정당화하"
+"기에 충분합니다. "
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not call the system &ldquo;Linux&rdquo; anyway, and strengthen Linus "
+"Torvalds' role as posterboy for our community? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
+msgstr ""
+"그냥 &ldquo;Linux&rdquo;라고 불러서자유 소프트웨어 
커뮤니티를 위해 Linus "
+"Torvalds의 역할을 간판으로 강화하는 건 어떻나요?<span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Linus Torvalds is the &ldquo;posterboy&rdquo; (other people's choice of "
+"word, not ours) for his goals, not ours.  His goal is to make the system "
+"more popular, and he believes its value to society lies merely in the "
+"practical advantages it offers: its power, reliability and easy "
+"availability.  He has never advocated <a href=\"/philosophy/why-free.html"
+"\">freedom to cooperate</a> as an ethical principle, which is why the public "
+"does not connect the name &ldquo;Linux&rdquo; with that principle."
+msgstr ""
+"Linus Torvalds는 그의 목표를 위한 &ldquo;Poster Boy&rdquo;(이 말은 
다른 사람"
+"들이 고른 것입니다. 우리가 고르지 않았습니다)이지, 
우리의 목표를 위한 포스터 "
+"보이가 아닙니다. 그의 목표는 시스템을 더 대중적으로 
만드는 것입니다. 그리고 "
+"그는 Linux가 사회에 주는 가치가 Linux가 제공하는 단순히 
실용적 이점, 즉 힘, "
+"신뢰성, 쉬운 이용도에 있다고 믿습니다. 그는 절대 윤리ì 
 원칙으로서 <a href="
+"\"/philosophy/why-free.html\">서로 돕는 자유</a>를 옹호하지 
않았습니다. 이 때"
+"문에 대중은 &ldquo;Linux&rdquo;라는 이름과 그 원칙을 
연결시키지 못합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linus publicly states his disagreement with the free software movement's "
+"ideals.  He developed non-free software in his job for many years (and said "
+"so to a large audience at a &ldquo;Linux&rdquo;World show), and publicly "
+"invited fellow developers of Linux, the kernel, to use non-free software to "
+"work on it with him.  He goes even further, and rebukes people who suggest "
+"that engineers and scientists should consider social consequences of our "
+"technical work&mdash;rejecting the lessons society learned from the "
+"development of the atom bomb."
+msgstr ""
+"Linus Torvalds는 자유 소프트웨어 운동의 이상에 동의하지 
않는다고 공개적으로 "
+"말했습니다. 그는 수년 동안 직장에서 비자유 
소프트웨어를 개발했습니다(그리고 "
+"&ldquo;Linux&rdquo;월드 쇼에 온 수많은 청중에게 그렇게 
말했습니다). 그리고 "
+"Linux 커널의 동료 개발자들이 그와 함께 일하는데 있어서 
비자유 소프트웨어를 사"
+"용하도록 했습니다. 그는 더 나아가 기술자와 과학자가 
기술적 작업의 사회적 결과"
+"를 고려해야 한다고 제안하는 사람들을 비난하고 원자 
폭탄 개발에서 사회가 배운 "
+"교훈을 거부했습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There is nothing wrong with writing a free program for the motivations of "
+"learning and having fun; the kernel Linus wrote for those reasons was an "
+"important contribution to our community.  But those motivations are not the "
+"reason why the complete free system, GNU/Linux, exists, and they won't "
+"secure our freedom in the future.  The public needs to know this.  Linus has "
+"the right to promote his views; however, people should be aware that the "
+"operating system in question stems from ideals of freedom, not from his "
+"views."
+msgstr ""
+"배움과 즐거움이라는 동기로 자유 프로그램을 짜는 것에 
잘못된 것은 없습니다. "
+"Linus Torvalds가 이러한 이유 때문에 만든 커널은 자유 
소프트웨어 커뮤니티에 중"
+"요한 기여였습니다. 그러나 그러한 동기는 완전한 자유 
시스템인 GNU/Linux가 존재"
+"하는 이유가 아니고 장차 우리의 자유를 지켜주지 못할 
것입니다. 대중은 이 사실"
+"을 알아야 합니다. Linus Torvalds는 그의 관점을 알릴 권리가 
있습니다. 하지만 "
+"사람들은 문제의 운영체제는 그의 관점이 아니라 자유의 
이상에서 비롯된 것임을 "
+"알아야 합니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
+msgstr ""
+"저희들에게 GNU는 Linus Torvlds의 역작이라고 부르는 것은 
잘못된 것이 아닌가요?"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)"
+"</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be wrong, so we don't do that.  Torvalds' work is Linux, the "
+"kernel; we are careful not to attribute that work to the GNU Project or "
+"label it as &ldquo;GNU&rdquo;.  When we talk about the whole system, the "
+"name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; gives him a share of the credit."
+msgstr ""
+"그것은 잘못된 것입니다. 그래서 우리는 그렇게 하지 
않습니다. Torvalds의 작품"
+"은 Linux, 커널입니다. 우리는 GNU 프로젝트에 일하거나 또는 
&ldquo;GNU&rdquo;"
+"라 명명하는 것에 대한 기여를 하지않는 것에 
조심스럽습니다. 우리는 전체적인 시"
+"스템에 대해 얘기할 때 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;이름을 그에게 
기여의 공유로 제공"
+"합니다. "
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Linus Torvals는 Linux를 단지 커널이라는 것에 동의하나요?<span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"He recognized this at the beginning.  The earliest Linux release notes said, "
+"<a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/";
+"RELNOTES-0.01\"> &ldquo;Most of the tools used with linux are GNU software "
+"and are under the GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask "
+"me (or GNU)  for more info&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"리누스 토발즈는 처음에는 이를 인식했습니다. 첫 Linux 
발표문을 보면 <a href="
+"\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/";
+"RELNOTES-0.01\"> &ldquo;Linux에 쓰인 대부분의 도구는 GNU 
소프트웨어이고 GNU "
+"저작권 아래 있습니다. 이 도구들은 배포판에 들어있지 
않습니다. 더 자세한 정보"
+"는 저(나 GNU)에 문의하세요.&rdquo;</a>라고 적혀있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not finish the GNU Hurd kernel, release the GNU system as a whole, and "
+"forget the question of what to call GNU/Linux? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
+msgstr ""
+"그냥 GNU Hurd를 완성시켜 GNU를 전반적으로 출시하고 
GNU/Linux를 부르는 것에 대"
+"한 문제를 해결하는 것은 어떨까요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We would like credit for the GNU operating system no matter which kernel is "
+"used with it."
+msgstr ""
+"우리는 어떠한 커널이 사용되었든 GNU 운영체제에 대한 
기여를 할 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Making the GNU Hurd work well enough to compete with Linux would be a big "
+"job, and it's not clearly necessary.  The only thing ethically wrong with "
+"Linux as a kernel is its inclusion of firmware &ldquo;blobs&rdquo;; the best "
+"fix for that problem is <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects";
+"\"> developing free replacement for the blobs</a>."
+msgstr ""
+"Linux와 충분히 경쟁할 만한 GND Hurd를 만드는 작업은 큰 
일이 될 것이나 이것이 "
+"명확히 필요하지는 않습니다. Linux를 커널로 봤을 때 윤리ì 
ìœ¼ë¡œ 옳지 못한 단 "
+"한 가지는 펌웨어 &ldquo;blobs&rdquo;의 포함입니다. 이 문제를 
해결하는 가장 좋"
+"은 방안은 <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\";>무료 
대체물"
+"인 blobs을 개발하는 것입니다.</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The battle is already lost&mdash;society has made its decision and we can't "
+"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+msgstr ""
+"싸움은 이미 졌고 사회에서는 이미 결정되었습니다. 
그리고 그것은 우리가 바꿀 "
+"수 없죠. 그런데 왜 그 문제에 대해서 계속 
생각하나요?<span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This isn't a battle, it is a campaign of education.  What to call the system "
+"is not a single decision, to be made at one moment by &ldquo;society&rdquo;: "
+"each person, each organization, can decide what name to use.  You can't make "
+"others say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, but you can decide to call the system "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; yourself&mdash;and by doing so, you will help "
+"educate others."
+msgstr ""
+"이것은 싸움이 아닙니다. 교육 캠페인입니다. 시스템의 
호칭은 &ldquo;사회&rdquo;"
+"에 의해서 한 순간에 만들어지는 단순한 결정이 아닙니다. 
각 사람, 각 기관이 어"
+"떤 이름을 사용할지 결정할 수 있습니다. 여러분은 다른 
사람에게 &ldquo;GNU/"
+"&rdquo;라고 말하라고 할 수 없습니다. 그러나 스스로 
&ldquoGNU/Linux&rdquo;라"
+"고 부르기로 결정하고 그렇게 함으로써 우리를 도울 수 
있습니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Society has made its decision and we can't change it, so what good does it "
+"do if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
+msgstr ""
+"사회에서는 이미 정해졌고 우리는 바꿀 수 없습니다. ê·¸ë 
‡ë‹¤ë©´ &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;라고 부르는 것에는 어떤 이점이 있나요?<span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This is not an all-or-nothing situation: correct and incorrect pictures are "
+"being spread more or less by various people.  If you call the system &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo;, you will help others learn the system's true history, "
+"origin, and reason for being.  You can't correct the misnomer everywhere on "
+"your own, any more than we can, but you can help.  If only a few hundred "
+"people see you use the term &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, you will have educated "
+"a substantial number of people with very little work.  And some of them will "
+"spread the correction to others."
+msgstr ""
+"이것은 전부가 아니면 아예 포기하는 상황이 아닙니다. ì 
•í™•í•˜ê³  부정확한 그림은 "
+"다양한 사람에 의해 많든 적든 퍼집니다. 여러분이 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 "
+"부르면 다른 사람들이 시스템의 진짜 역사, 기원, 존재 
이유를 배울 수 있게 돕는 "
+"것입니다. 개인의 능력만으로 모든 잘못된 호칭을 
바로잡을 수는 없지만 도울 수"
+"는 있습니다. 수백명이라도 여러분이 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라는 이름을 쓰는 "
+"걸 본다면, 큰 노력을 들이지 않더라도 몇몇 사람은 가르칠
 수 있습니다. 그들 중 "
+"일부는 다른 사람들에게 바로잡은 것을 퍼뜨릴 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be better to call the system &ldquo;Linux&rdquo; and teach "
+"people its real origin with a ten-minute explanation? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
+msgstr ""
+"우선 &ldquo;Linux&rdquo;라고 부르고사람들에게 이것의 ì 
œëŒ€ë¡œëœ 기원을 10분정"
+"도 설명하여 가르치는 것도 좋지 않을까요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If you help us by explaining to others in that way, we appreciate your "
+"effort, but that is not the best method.  It is not as effective as calling "
+"the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and uses your time inefficiently."
+msgstr ""
+"여러분이 다른 사람에게 그 방식으로 설명해 우리를 
돕는다면 그 노력에 감사합니"
+"다. 그러나 그것은 가장 좋은 방법이 아닙니다. 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;로 부르"
+"는 것만큼 효과적이지 않고 시간을 비효율적으로 쓰는 
것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is ineffective because it may not sink in, and surely will not "
+"propagate.  Some of the people who hear your explanation will pay attention, "
+"and they may learn a correct picture of the system's origin.  But they are "
+"unlikely to repeat the explanation to others whenever they talk about the "
+"system.  They will probably just call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Without "
+"particularly intending to, they will help spread the incorrect picture."
+msgstr ""
+"ê·¸ 방식은 비효과적입니다. 잘 이해되지도 않고 확실이 ì 
„해지지도 않을 것이기 때"
+"문입니다. 몇몇 사람이 여러분의 설명을 관심 있게 듣고 
시스템의 기원에 대한 바"
+"른 그림을 알 수 있을지도 모릅니다. 그러나 그들이 그 
시스템에 대해 이야기할 "
+"때 같은 설명을 다른 사람에게 되풀이하지는 않을 것입
니다. 그들은 그냥 &ldquo;"
+"Linux&rdquo;라 부를 것입니다. 특별히 의도하지 않는 한 
그들은 잘못된 그림이 퍼"
+"지는 것을 돕는 셈입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is inefficient because it takes a lot more time.  Saying and writing "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; will take you only a few seconds a day, not minutes, "
+"so you can afford to reach far more people that way.  Distinguishing between "
+"Linux and GNU/Linux when you write and speak is by far the easiest way to "
+"help the GNU Project effectively."
+msgstr ""
+"많은 시간이 걸리기 때문에 그 방식은 비효율적입니다. 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라"
+"고 말하고 쓰는 데 하루에 몇 분, 아니 몇 초밖에 걸리지 
않습니다. 따라서 그 방"
+"법으로 더 많은 사람에게 다가갈 수 있습니다. 쓰고 말할 
때 Linux와 GNU/Linux를 "
+"구별하는 것은 GNU 프로젝트를 효과적으로 돕는 지금까지 
알려진 가장 쉬운 방법입"
+"니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Some people laugh at you when you ask them to call the system GNU/Linux.  "
+"Why do you subject yourself to this treatment? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
+msgstr ""
+"몇몇 사람들은 GNU/Linux라고 불러달라는 요구에 조롱을 
하곤 합니다. 왜 이런 대"
+"우를 받으려 하나요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#treatment"
+"\">#treatment</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Calling the system &ldquo;Linux&rdquo; tends to give people a mistaken "
+"picture of the system's history and reason for existence.  People who laugh "
+"at our request probably have picked up that mistaken picture&mdash;they "
+"think our work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for "
+"it.  If they knew the truth, they probably wouldn't laugh."
+msgstr ""
+"&ldquo;Linux&rdquo;라고 부르면 시스템의 역사와 존재 이유에 
대한 잘못된 그림"
+"을 사람들에게 줍니다. 우리의 요청에 웃는 사람들은 그 
잘못된 그림이 들어있는 "
+"사람들입니다. 그들은 우리가 한 일을 Linus Torvalds가 했다고
 생각합니다. 그래"
+"서 우리가 그에 대한 기여를 인정해 달라고 할 때 
웃습니다. 진실을 안다면 그들"
+"은 웃지 않을 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Why do we take the risk of making a request that sometimes leads people to "
+"ridicule us? Because often it has useful results that help the GNU Project.  "
+"We will run the risk of undeserved abuse to achieve our goals."
+msgstr ""
+"사람들이 때때로 우리를 비웃게 할 요청을 하는 위험을 왜 
무릅쓸까요? 그것이 "
+"GNU 프로젝트를 돕는 유익한 결과를 가져올 때가 종종 있기 
때문입니다. 우리는 우"
+"리의 목적을 달성하기 위해서라면 잘못된 오용도 감수할 
것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you see such an ironically unfair situation occurring, please don't sit "
+"idly by.  Please teach the laughing people the real history.  When they see "
+"why the request is justified, those who have any sense will stop laughing."
+msgstr ""
+"여러분이 이런 아이러니한 불공평한 상황을 만나게 
된다면, 그냥 지나치지 마세"
+"요. 웃는 사람들에게 진짜 역사를 가르쳐 주세요. 요청이 
왜 정당한지 그들이 알"
+"면 지각 있는 사람이라면 웃음을 멈출 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Some people condemn you when you ask them to call the system GNU/Linux.  "
+"Don't you lose by alienating them? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
+msgstr ""
+"어떤 사람들은 GNU/Linux라고 불러달라는요구하는 
사람들에게 비난를 합니다. 그들"
+"과 멀어져 지는 것은 아닌지요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not much.  People who don't appreciate our role in developing the system are "
+"unlikely to make substantial efforts to help us.  If they do work that "
+"advances our goals, such as releasing free software, it is probably for "
+"other unrelated reasons, not because we asked them.  Meanwhile, by teaching "
+"others to attribute our work to someone else, they are undermining our "
+"ability to recruit the help of others."
+msgstr ""
+"꼭 그렇지는 않습니다. 시스템을 개발한 우리 역할에 
감사하지 않는 사람들은 우리"
+"를 돕는 실제적인 노력을 하지 않을 것입니다. 그들이 자유
 소프트웨어를 발표하"
+"는 것 같은, 우리 목표를 앞당기는 일을 한다면 우리가 
그들에게 부탁했기 때문이 "
+"아니라 다른 관계 없는 이유 때문일 것입니다. 반면, 
우리의 작업을 다른 사람에"
+"게 돌리도록 가르침으로써 그들은 다른 사람을 돕는 
우리의 능력을 해치고 있습니"
+"다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It makes no sense to worry about alienating people who are already mostly "
+"uncooperative, and it is self-defeating to be deterred from correcting a "
+"major problem lest we anger the people who perpetuate it.  Therefore, we "
+"will continue trying to correct the misnomer."
+msgstr ""
+"이미 협조적이지 않은 사람과 멀어지는 상황을 걱정하는 
것은 말이 되지 않습니"
+"다. 그리고 이것은 그 문제를 영구화 시키려는 사람들에게 
화를 내지않을까 우려하"
+"여 ê·¸ 큰 문제를 정정하는 것을 단념하게하여 자기 패배ì 
ìž…니다. 그러므로, 우리"
+"는 계속해서 오칭을 정정하려 노력할 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating system? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
+msgstr ""
+"여러분들이 어떤 기여를 하였든, 운영체제 이름을 다시 명
명하는 것은 합법적인 것"
+"인가요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#rename\">#rename</a>)"
+"</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We are not renaming anything; we have been calling this system &ldquo;"
+"GNU&rdquo; ever since we announced it in 1983.  The people who tried to "
+"rename it to &ldquo;Linux&rdquo; should not have done so."
+msgstr ""
+"우리가 이름을 바꾸는 게 아닙니다. 우리는 1983년 시작한 
때부터 이 시스템을 "
+"&ldquo;GNU&rdquo;라고 불러왔습니다. &ldquoLinux&rdquo;라고 
이름을 바꾸려던 사"
+"람들이 그렇게 했던 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
+msgstr ""
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 부르도록 사람들에게 강요하는 
것은 잘못된 것이지 "
+"않나요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#force\">#force</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be wrong to force them, and we don't try.  We call the system "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and we ask you to do it too."
+msgstr ""
+"그들에게 강요하는 것은 잘못된 일이며 우리는 그러지 
않습니다. 우리는 시스템을 "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 부르며 우리는 그것을 요청할 뿐입
니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not sue people who call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
+msgstr ""
+"전 시스템을 &ldquo;Linux&rdquo;라고 부르는 사람들에 대해 고
소하는 것은 어떨까"
+"요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There are no legal grounds to sue them, but since we believe in freedom of "
+"speech, we wouldn't want to do that anyway.  We ask people to call the "
+"system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; because that is the right thing to do."
+msgstr ""
+"그들을 고소할 법적 근거가 없습니다. 그러나 우리는 언론 
자유를 믿기 때문에 그"
+"렇게 하고 싶지 않습니다. 우리는 사람들에게 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;라고 불러달"
+"라고 부탁합니다. 그렇게 하는 게 옳은 일이기 때문입
니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Shouldn't you put something in the GNU GPL to require people to call the "
+"system &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#require\">#require</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GNU GPL에 시스템을 &ldquo;GNU&rdquo;라고 불러달라는 요구 
사항을 적어 놓아야 "
+"하지 않나요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#require"
+"\">#require</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those who "
+"would make proprietary versions of free software.  While it is true that "
+"those who call the system &ldquo;Linux&rdquo; often do things that limit the "
+"users' freedom, such as bundling non-free software with the GNU/Linux system "
+"or even developing non-free software for such use, the mere act of calling "
+"the system &ldquo;Linux&rdquo; does not, in itself, deny users their "
+"freedom.  It seems improper to make the GPL restrict what name people can "
+"use for the system."
+msgstr ""
+"GNU GPL의 목적은 자유 소프트웨어의 독점판을 만드려는 
사람으로부터 사용자의 자"
+"유를 보호하는 것입니다. &ldquo;Linux&rdquo;라 부르는 
사람들이 사용자의 자유"
+"를 제한하는 일, 이를테면 비자유 소프트웨어를 GNU/Linux 
시스템에 번들하거나 그"
+"렇게 사용하기 위해 비자유 소프트에워를 개발하는 것이 
사실이지만 단순히 "
+"&ldquo;Linux&rdquo;라고 부르는 것 자체는 사용자의 자유를 
부인하는 것이 아닙니"
+"다. GPL이 사람들이 사용할 시스템 이름을 제한하도록 
만드는 것은 부적절해 보입"
+"니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since you objected to the original BSD license's advertising requirement to "
+"give credit to the University of California, isn't it hypocritical to demand "
+"credit for the GNU project? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"여러분들은 초기 BSD License의 홍보 요건을 University of 
California 측에 기여"
+"하는 것에 반대했었는데, GNU에 대해 이를 주장하는 
것은위선적인 것이지 않나요?"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)"
+"</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license requirement, "
+"and we don't.  We only <em>ask</em> you to give us the credit we deserve."
+msgstr ""
+"GNU/Linux를 라이선스로 만드는 것은 위선적인 것이며 
우리는 그러지 않습니다. 우"
+"리는 단지 우리가 마땅히 받아야할 기여를 달라는 
<em>요청</em>을 할 뿐입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Please note that there are at least <a href=\"/licenses/bsd.html\"> two "
+"different BSD licenses</a>.  For clarity's sake, please don't use the term "
+"&ldquo;BSD license&rdquo; without specifying which one."
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/bsd.html\">두 개의 다른 BSD 라이센스</a>가 
있습니다.명확"
+"함을 위해, &ldquo;BSD 라이센스&rdquo;르 어떤 한 부분을 ì 
œì™¸í•˜ê³  ê·¸ 용어를 사"
+"용하지 마십시오."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since you failed to put something in the GNU GPL to require people to call "
+"the system &ldquo;GNU&rdquo;, you deserve what happened; why are you "
+"complaining now? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve"
+"\">#deserve</a>)</span>"
+msgstr ""
+"GNU GPL에 &ldquo; GNU&rdquo;라는 문구를 넣지 못했기 때문에 
이러한 문제가 발생"
+"하여도 당연합니다.왜 이제 와서 불평을 하나요?<span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The question presupposes a rather controversial general ethical premise: "
+"that if people do not force you to treat them fairly, you are entitled to "
+"take advantage of them as much as you like.  In other words, it assumes that "
+"might makes right."
+msgstr ""
+"ê·¸ 질문은 다소 논쟁의 소지가 있는 일반적인 윤리적 전ì 
œë¥¼ 미리 가정하고 있습니"
+"다. 그러니까, 만일 사람들이 자신을 공정하게 대해 달라고
 여러분에게 강요하지 "
+"않는다면, 여러분은 그들을 원하는 만큼 이용해 먹을 
자격이 있습니다. 다른 말"
+"로, 그것이 옳다고 가정하는 것입니다."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "We hope you disagree with that premise just as we do."
 msgstr "우리는 여러분이 그 전제에 우리처럼 동의하지 
않기를 바랍니다."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Wouldn't you be better off not contradicting what so many people 
believe? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#contradict\">#contradict</a>)</span>"
-msgstr "그냥 많은 사람들이 믿는 것을 반대하지 않는 편이 
더 좋지 않을까요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#contradict\">#contradict</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We don't think we should go along with large numbers of people because 
they have been misled.  We hope you too will decide that truth is important."
-msgstr "우리는 잘못 인도된 많은 사람들과 함께 가야 한다고 
생각하지 않습니다. 우리는 여러분도 진실이 중요하다고 
결심하기를 바랍니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We could never have developed a free operating system without first 
denying the belief, held by most people, that proprietary software was 
legitimate and acceptable."
-msgstr "처음에 많은 사람들이 지닌 믿음, 즉 독점 
소프트웨어가 적당하고 받아들일 만하다는 믿음을 
부인하지 않고서는 자유 운영체제를 개발하지 못했을 것입
니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since many people call it &ldquo;Linux&rdquo;, doesn't that make it 
right? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>"
-msgstr "많은 사람들이 &ldquo;Linux&rdquo;라고 부르고 있기 
때문에 이렇게 부른 것이 옳지 않나요?<<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>"
+msgid ""
+"Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"그냥 많은 사람들이 믿는 것을 반대하지 않는 편이 더 
좋지 않을까요?<span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We don't think we should go along with large numbers of people because they "
+"have been misled.  We hope you too will decide that truth is important."
+msgstr ""
+"우리는 잘못 인도된 많은 사람들과 함께 가야 한다고 
생각하지 않습니다. 우리는 "
+"여러분도 진실이 중요하다고 결심하기를 바랍니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We could never have developed a free operating system without first denying "
+"the belief, held by most people, that proprietary software was legitimate "
+"and acceptable."
+msgstr ""
+"처음에 많은 사람들이 지닌 믿음, 즉 독점 소프트웨어가 ì 
ë‹¹í•˜ê³  받아들일 만하다"
+"는 믿음을 부인하지 않고서는 자유 운영체제를 개발하지 
못했을 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since many people call it &ldquo;Linux&rdquo;, doesn't that make it right? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"많은 사람들이 &ldquo;Linux&rdquo;라고 부르고 있기 때문에 이ë 
‡ê²Œ 부른 것이 옳"
+"지 않나요?<<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright"
+"\">#somanyright</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "We don't think that the popularity of an error makes it the truth."
-msgstr "우리는 오류가 대중적이라고 해서 그것이 진실이 
된다고 생각하지 않습니다."
-
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't it better to call the system by the name most users already know? 
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#knownname\">#knownname</a>)</span>"
-msgstr "그냥 대부분 사람들이 이미 알고 있는 이름으로 
부르는 것이 더 낫지 않을까요?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname\">#knownname</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Users are not incapable of learning.  Since &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
includes &ldquo;Linux&rdquo;, they will recognize what you're talking about.  
If you add &ldquo;(often erroneously referred to as &lsquo;Linux&rsquo;)&rdquo; 
once in a while, they will all understand."
-msgstr "사용자들은 배움을 받아들이지 않습니다. 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;가 &ldquo;Linux&rdquo;를 포함했기때문에 
그들은 당신이 무엇을 말하고자 하는지 알 것입니다. 만약 
당신이 가끔&ldquo;(종종 &lsquo;Linux&rsquo;로 잘못되게 
여겨지는)&rdquo; 추가한다면, 그들은 이해할 것입니다."
+msgstr ""
+"우리는 오류가 대중적이라고 해서 그것이 진실이 된다고 
생각하지 않습니다."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Many people care about what's convenient or who's winning, not about 
arguments of right or wrong.  Couldn't you get more of their support by a 
different road? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
-msgstr "많은 사람들이 옳고 그름에 대한 논의보다는 무엇이 
편리한지, 누가 이기는지에 대해 관심이 많습니다.다른 
길을 선택하여 그들의 지원을 더 많이 받을 수는 
없나요?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "To care only about what's convenient or who's winning is an amoral 
approach to life.  Non-free software is an example of that amoral approach and 
thrives on it.  Thus, in the long run it would be self-defeating for us to 
adopt that approach.  We will continue talking in terms of right and wrong."
-msgstr "뭐가 편리하진 누가 이기는지에만 관심을 두는 것은 
삶에 대한 부도덕한 접근 방식입니다. 비자유 소프트웨어는 
부도덕한 접근 방식의 예이고 그 위에서 무성해집니다. 
따라서 결국 우리가 그 접근 방식을 따르는 것은 스스로 
패배하는 것입니다. 우리는 앞으로도 옳고 그름에 따라 
이야기할 것입니다."
+msgid ""
+"Isn't it better to call the system by the name most users already know? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname\">#knownname</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"그냥 대부분 사람들이 이미 알고 있는 이름으로 부르는 
것이 더 낫지 않을까요?"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname\">#knownname</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Users are not incapable of learning.  Since &ldquo;GNU/Linux&rdquo; includes "
+"&ldquo;Linux&rdquo;, they will recognize what you're talking about.  If you "
+"add &ldquo;(often erroneously referred to as &lsquo;Linux&rsquo;)&rdquo; "
+"once in a while, they will all understand."
+msgstr ""
+"사용자들은 배움을 받아들이지 않습니다. 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;가 &ldquo;"
+"Linux&rdquo;를 포함했기때문에 그들은 당신이 무엇을 말하고
자 하는지 알 것입니"
+"다. 만약 당신이 가끔&ldquo;(종종 &lsquo;Linux&rsquo;로 
잘못되게 여겨지는)"
+"&rdquo; 추가한다면, 그들은 이해할 것입니다."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many people care about what's convenient or who's winning, not about "
+"arguments of right or wrong.  Couldn't you get more of their support by a "
+"different road? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning"
+"\">#winning</a>)</span>"
+msgstr ""
+"많은 사람들이 옳고 그름에 대한 논의보다는 무엇이 
편리한지, 누가 이기는지에 대"
+"해 관심이 많습니다.다른 길을 선택하여 그들의 지원을 더 
많이 받을 수는 없나요?"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"To care only about what's convenient or who's winning is an amoral approach "
+"to life.  Non-free software is an example of that amoral approach and "
+"thrives on it.  Thus, in the long run it would be self-defeating for us to "
+"adopt that approach.  We will continue talking in terms of right and wrong."
+msgstr ""
+"뭐가 편리하진 누가 이기는지에만 관심을 두는 것은 삶에 
대한 부도덕한 접근 방식"
+"입니다. 비자유 소프트웨어는 부도덕한 접근 방식의 
예이고 그 위에서 무성해집니"
+"다. 따라서 결국 우리가 그 접근 방식을 따르는 것은 
스스로 패배하는 것입니다. "
+"우리는 앞으로도 옳고 그름에 따라 이야기할 것입니다."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "We hope that you are one of those for whom right and wrong do matter."
@@ -1162,8 +3105,18 @@
 msgstr " *GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "FSF와 GNU에 대한 일반적인 문의는<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 해 주세요. 
또한 FSF에 <a href=\"/contact/\">연락을 취할 다른 방법이 
있습니다.</a>링크가 끊어졌거나 다른 정정사항 혹은 ì 
œì•ˆì‚¬í•­ì´ 있다면 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 보내 주세요."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"FSF와 GNU에 대한 일반적인 문의는<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>로 해 주세요. 또한 FSF에 <a href=\"/contact/\">연락을 
취할 다른 방"
+"법이 있습니다.</a>링크가 끊어졌거나 다른 정정사항 혹은 
제안사항이 있다면 <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 보내 주세"
+"요."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -1177,16 +3130,31 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "이 글에 대한 번역을 제출하거나 조정하기 위한 ì 
•ë³´ëŠ” <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">번역 
README</a>을 참조해주세요."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 
Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 
Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 Free "
+"Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr "이 페이지는<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>크리에이티브 
커먼스 저작자표시-변경금지 4.0 미국 이용허락서</a>에 따라 
이용할 수 있습니다."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"이 페이지는<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 4.0 
미국 이용허락서</a>에 "
+"따라 이용할 수 있습니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -1199,19 +3167,20 @@
 msgstr "최종 수정일:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you replace all (or nearly all) of the parts of an airplane, one by 
one, with "
-#~ "spares, is it still the same plane? That question is a philosophical 
conundrum, but "
-#~ "the agreed answer is &ldquo;yes.&rdquo;"
+#~ "If you replace all (or nearly all) of the parts of an airplane, one by "
+#~ "one, with spares, is it still the same plane? That question is a "
+#~ "philosophical conundrum, but the agreed answer is &ldquo;yes.&rdquo;"
 #~ msgstr ""
-#~ "만약 비행기의 전 부품을 하나씩, 전부 교체한다면, 
그것은 같은 비행기인가요? 이 질문은 "
-#~ "철학적인 난문이지만 &ldquo;맞는&rdquo; 말입니다."
+#~ "만약 비행기의 전 부품을 하나씩, 전부 교체한다면, 
그것은 같은 비행기인가"
+#~ "요? 이 질문은 철학적인 난문이지만 &ldquo;맞는&rdquo; 말입
니다."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The GNU system is something bigger than just the many components that were 
released "
-#~ "by the GNU Project.  If you start with GNU/Linux replace nearly all the 
components "
-#~ "with others, you may end up with a nearly disjoint set of code, but it 
will still be "
-#~ "the GNU/Linux system."
+#~ "The GNU system is something bigger than just the many components that "
+#~ "were released by the GNU Project.  If you start with GNU/Linux replace "
+#~ "nearly all the components with others, you may end up with a nearly "
+#~ "disjoint set of code, but it will still be the GNU/Linux system."
 #~ msgstr ""
-#~ "GNU 시스템은 GNU 프로젝트에 의해 출시된 많은 
component들보다 더 큰 어떤 무언가 입니다."
-#~ "만약 당신이 GNU/Linux를 다른 이들과 함께 전 component들을 
교체하기로 했다면 당신은 끝"
-#~ "내 구별된 한 셋의 코드를 얻을지 모르지만 이는 여전히 
GNU/Linux 시스템입니다."
+#~ "GNU 시스템은 GNU 프로젝트에 의해 출시된 많은 
component들보다 더 큰 어떤 무"
+#~ "언가 입니다.만약 당신이 GNU/Linux를 다른 이들과 함께 전 
component들을 교체"
+#~ "하기로 했다면 당신은 끝내 구별된 한 셋의 코드를 
얻을지 모르지만 이는 여전"
+#~ "히 GNU/Linux 시스템입니다."

Index: po/home.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ko-en.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- po/home.ko-en.html  18 Sep 2015 10:27:42 -0000      1.19
+++ po/home.ko-en.html  21 May 2016 05:58:18 -0000      1.20
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
 
 <title>The GNU Operating System and the Free Software Movement</title>
 
@@ -31,7 +31,7 @@
 below</a>.</p>
 
 <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
-   src="/graphics/t-desktop-4-fixed.jpg" alt="Screenshot of GNU"
+   src="/distros/screenshots/trisquel.png" alt="Screenshot of GNU"
    /></a></p>
 
 <h2>What is the Free Software Movement?</h2>
@@ -151,7 +151,7 @@
 <li>Support the efforts on net neutrality in Europe,
 <a href="http://www.savetheinternet.com"; title="Net
 neutrality in the United States of America">in the USA</a>
-and <a href="http://www.neutrality.ca"; title="Net neutrality in
+and <a href="http://saveournet.ca/"; title="Net neutrality in
 Canada">in Canada</a>.</li>
 
 <li><strong>Fight against software patents:</strong>
@@ -195,14 +195,10 @@
 href="/server/takeaction.html#unmaint">unmaintained GNU
 package</a>?</strong>
 <span class="gnun-split"></span>
-  <a href="/software/gleem/">gleem</a>,
   <a href="/software/halifax/">halifax</a>,
-  <a href="/software/jwhois/">jwhois</a>,
   <a href="/software/metahtml/">metahtml</a>,
-  <a href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>,
-  <a href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>,
-  <a href="/software/superopt/">superopt</a>,
-  <a href="/software/teximpatient/">teximpatient</a><span 
class="gnun-split"></span>,
+  <a href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>
+  <span class="gnun-split"></span>,
 are all <a href="/server/takeaction.html#unmaint">looking for
 maintainers</a>.  Also, these packages are looking for co-maintainers:
 <span class="gnun-split"></span>
@@ -225,6 +221,32 @@
 <!--#include virtual="/server/fs-gang.html" -->
 
 <div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
@@ -244,7 +266,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
-2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a
+2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 <a
 href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
@@ -255,7 +277,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/09/18 10:27:42 $
+$Date: 2016/05/21 05:58:18 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/home.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ko.po,v
retrieving revision 1.134
retrieving revision 1.135
diff -u -b -r1.134 -r1.135
--- po/home.ko.po       21 May 2016 04:29:07 -0000      1.134
+++ po/home.ko.po       21 May 2016 05:58:18 -0000      1.135
@@ -15,7 +15,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-09-21 18:26+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]