[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses/po licenses.nl.po
From: |
Tom Uijldert |
Subject: |
www/licenses/po licenses.nl.po |
Date: |
Mon, 18 Apr 2016 18:23:06 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Tom Uijldert <tuijldert> 16/04/18 18:23:06
Modified files:
licenses/po : licenses.nl.po
Log message:
Update with latest changes
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.nl.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
Patches:
Index: licenses.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/licenses.nl.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- licenses.nl.po 9 Feb 2016 17:29:52 -0000 1.25
+++ licenses.nl.po 18 Apr 2016 18:23:06 -0000 1.26
@@ -3,23 +3,25 @@
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Tom Uijldert <address@hidden>, 2008, 2012.
# Sept 2014 and Jan 2015: trivial update, unlocalize gnu.org links (T.
Godefroy).
+# Justin van Steijn <address@hidden>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-09 17:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Outdated-Since: 2012-12-06 23:07+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Licenties - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Licenties - GNU-project - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Licenses"
@@ -36,11 +38,11 @@
msgstr ""
"Uitgebrachte software zou <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">vrije "
"software</a> moeten zijn. Om software vrij te maken moet je het uitbrengen "
-"onder een vrije software licentie. We gebruiken hier meestal de <a href="
+"onder een vrije-software-licentie. We gebruiken hier meestal de <a href="
"\"#GPL\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) voor, maar soms gebruiken "
"we ook wel <a href= \"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">andere "
-"vrije software licenties</a>. We gebruiken alleen licenties die niet in "
-"strijd zijn met de GNU GPL voor GNU software."
+"vrije-software-licenties</a>. We gebruiken alleen licenties die verenigbaar "
+"zijn met de GNU GPL voor GNU-software."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -53,13 +55,12 @@
"html#DocumentationLicenses\">other free documentation licenses</a>."
msgstr ""
"Documentatie voor vrije software zou ook<a href=\"/philosophy/free-doc.html"
-"\"> vrije documentatie</a> moeten zijn, zodat mensen het kunnen kopië"
-"ren en verbeteren, tegelijk met de software die het beschrijft. Om "
-"documentatie vrij te maken moet je het uitbrengen onder een vrije "
-"documentatie licentie. Wij gebruiken meestal de <a href=\"#FDL\">GNU Free "
-"Documentation License</a> (GNU FDL), maar soms ook <a href=\"/licenses/"
-"license-list.html#DocumentationLicenses\">andere vrije documentatie "
-"licenties</a>."
+"\">vrije documentatie</a> moeten zijn, zodat mensen het kunnen kopiëren "
+"en verbeteren, tegelijk met de software die het beschrijft. Om documentatie "
+"vrij te maken moet je het uitbrengen onder een vrije-documentatie-licentie. "
+"Wij gebruiken meestal de <a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> "
+"(GNU FDL), maar soms ook <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#DocumentationLicenses\">andere vrije-documentatie-licenties</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -73,23 +74,22 @@
"Wanneer je een nieuw project bent gestart en je niet zeker weet welke "
"licentie je moet gebruiken, kan <a href=\"/licenses/license-recommendations."
"html\">“Hoe kies ik een licentie voor mijn eigen werk”</a> "
-"uitkomst bieden met een eenvoudige handleiding met daarin omnze "
-"aanbevelingen. Wanneer je alleen maar een snelle referntielijst zoekt, "
+"uitkomst bieden door middel van een eenvoudige handleiding met daarin onze "
+"aanbevelingen. Wanneer je alleen maar een snelle referentielijst zoekt, "
"hebben we hier de pagina met onze <a href=\"/licenses/recommended-copylefts."
-"html\">aanbevolen auteursplicht-licenties</a>."
+"html\">aanbevolen licenties met auteursplicht</a>."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
msgid ""
"We also have a page that discusses <a href=\"/licenses/bsd.html\">the BSD "
"License Problem</a>."
msgstr ""
-"Ook bespreken we <a href=\"/philosophy/bsd.html\">het probleem met de BSD "
-"Licentie</a>."
+"Ook bespreken we <a href=\"/philosophy/bsd.html\">het BSD-licentie-probleem</"
+"a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Evaluating Licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Licenties evalueren"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -101,10 +101,19 @@
"review it. If the license has some unusual conditions, they may pose "
"difficult philosophical problems, so we can't promise to decide quickly."
msgstr ""
+"Als je een licentie tegenkomt die niet is opgenomen in onze <a href=\"/"
+"licenses/license-list.html\">licentielijst</a>, kan je ons vragen om te "
+"controleren of het een vrije licentie is. Stuur ons dan een kopie van de "
+"licentie (en de URL waar je het hebt gevonden) via <a href=\"mailto:"
+"address@hidden">address@hidden</a>. Onze licentie-experts in het "
+"personeel en de directieleden zullen het controleren. Als de licentie "
+"ongebruikelijke voorwaarden heeft, kunnen deze misschien moeilijke "
+"filosofische problemen opleveren. Daarom kunnen we niet beloven dat we snel "
+"een beslissing nemen."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Common Resources for our Software Licenses"
-msgstr "Hulpmiddelen voor onze Software Licenties"
+msgstr "Hulpmiddelen voor onze softwarelicenties"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -119,7 +128,7 @@
"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
"licenses</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Veelgestelde Vragen over de GNU "
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Veelgestelde vragen over de GNU-"
"licenties</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -127,7 +136,7 @@
"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
"software</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Hoe pas je GNU licenties toe op je "
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Hoe pas je GNU-licenties toe op je "
"eigen software</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -136,27 +145,24 @@
"of a GNU license</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Wat te doen als je een overtreding "
-"van de GNU licentie constateert.</a>"
+"van een GNU-licentie constateert</a>"
-#. type: Content of: <ul><li>
# | <a [-href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software
# | Licenses</a>-] {+href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License
# | Compatibility and Relicensing</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License Compatibility and "
"Relicensing</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Lijst van Vrije Software Licenties</"
-"a>"
+"<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">Licentie-compatibiliteit en "
+"wisselen van licentie</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Lijst van Vrije Software Licenties</"
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Lijst van vrije-software-licenties</"
"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -180,7 +186,7 @@
"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
"your project"
msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU licentie logo's</a> die je kunt "
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU-licentielogo's</a> die je kunt "
"gebruiken voor je project"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -188,8 +194,8 @@
"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">The FSF Licensing & Compliance "
"Lab</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">Het FSF Licensing & Compliance "
-"Lab</a>"
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">Het team “licentie & "
+"compliance” van de FSF</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -197,7 +203,7 @@
"address@hidden></a> for general licensing help"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\"><"
-"address@hidden></a> voor hulp met licenties"
+"address@hidden></a> voor algemene hulp met licenties"
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU General Public License"
@@ -209,9 +215,9 @@
"used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
"packages. The latest version is version 3."
msgstr ""
-"De GNU General Public License kort men vaak af tot GNU GPL; het wordt "
-"gebruikt door de meeste GNU programma's en door meer dan de helft van alle "
-"vrije software pakketten. De nieuwste versie is versie 3."
+"De “GNU General Public License” kort men vaak af tot GNU GPL; "
+"het wordt gebruikt door de meeste GNU-programma's en door meer dan de helft "
+"van alle vrije-softwarepakketten. De nieuwste versie is versie 3."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -222,12 +228,13 @@
"licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>. These documents are not formatted for "
"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
msgstr ""
-"De GNU General Public License is te verkrijgen in de opmaak: <a href=\"/"
-"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">tekst</a>, <a "
-"href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</"
-"a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a> en <a href=\"/licenses/gpl.tex"
-"\">LaTeX</a>. Dit zijn geen op zichzelf staande teksten en zijn bedoeld om "
-"een onderdeel te vormen van andere documenten."
+"De tekst van de “GNU General Public License” is te verkrijgen in "
+"de volgende bestandsformaten: <a href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a "
+"href=\"/licenses/gpl.txt\">tekst</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, "
+"<a href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi"
+"\">Texinfo</a> en <a href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>. Dit zijn geen op "
+"zichzelf staande teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te vormen van "
+"andere documenten."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
@@ -252,7 +259,7 @@
"all) GNU libraries. The latest version is version 3."
msgstr ""
"De “GNU Lesser General Public License” wordt gebruikt door een "
-"aantal (lang niet alle) GNU programmabibliotheken. De laatste versie hiervan "
+"aantal (lang niet alle) GNU-programmabibliotheken. De laatste versie hiervan "
"is versie 3."
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -263,12 +270,12 @@
"licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. These documents are not formatted for "
"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
msgstr ""
-"De tekst van de “GNU Lesser General Public License” kun je "
-"verkrijgen in de volgende opmaak: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, "
-"<a href=\"/licenses/lgpl.txt\">tekst</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk"
-"\">Docbook</a> en <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. Dit zijn "
-"geen op zichzelf staande teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te vormen "
-"van andere documenten."
+"De tekst van de “GNU Lesser General Public License” is te "
+"verkrijgen in de volgende bestandsformaten: <a href=\"/licenses/lgpl.html"
+"\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">tekst</a>, <a href=\"/licenses/"
+"lgpl.dbk\">Docbook</a> en <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. Dit "
+"zijn geen op zichzelf staande teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te "
+"vormen van andere documenten."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -299,11 +306,11 @@
"consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over "
"a network. The latest version is version 3."
msgstr ""
-"De GNU Affero General Public License is een afstammeling van de GNU GPL, "
-"maar heeft een aanvullende voorwaarde om gebruikers die de software via het "
-"netwerk gebruiken het recht te geven om de broncode ervan te ontvangen. We "
-"raden mensen aan de GNU AGPL te gebruiken voor software die je meestal over "
-"een netwerk gebruikt. De laatste versie hiervan is versie 3."
+"De “GNU Affero General Public License” is gebaseerd op de GNU "
+"GPL, maar heeft een aanvullende voorwaarde om gebruikers die de software via "
+"het netwerk gebruiken het recht te geven om de broncode ervan te ontvangen. "
+"We raden mensen aan de GNU AGPL te gebruiken voor software die je meestal "
+"over een netwerk gebruikt. De laatste versie hiervan is versie 3."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -314,17 +321,16 @@
"These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
"intended to be included in another document."
msgstr ""
-"De GNU Affero General Public License tekst kun je verkrijgen in de volgende "
-"opmaak: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl."
-"txt\">tekst</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> en <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</"
-"a>. Dit zijn geen op zichzelf staande teksten en zijn bedoeld om een "
-"onderdeel te vormen van andere documenten."
+"De tekst van de “GNU Affero General Public License” is te "
+"verkrijgen in de volgende bestandsformaten: <a href=\"/licenses/agpl.html"
+"\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">tekst</a>, <a href=\"/licenses/"
+"agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> en <a "
+"href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>. Dit zijn geen op zichzelf staande "
+"teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te vormen van andere documenten."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Het Waarom van de Affero GPL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Waarom de Affero GPL?</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Free Documentation License"
@@ -337,11 +343,11 @@
"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
"commercially or non-commercially. The latest version is 1.3."
msgstr ""
-"De GNU Free Documentation License is een vorm van auteursplicht voor gebruik "
-"bij een handleiding, tekst of ander document om zeker te stellen dat "
-"iedereen de vrijheid heeft het te kopiëren en te verspreiden, met of "
-"zonder wijzigingen, met, of zonder winstoogmerk. De laatste versie hiervan "
-"is 1.3."
+"De “GNU Free Documentation License” is een vorm van "
+"auteursplicht voor gebruik bij een handleiding, tekst of ander document om "
+"zeker te stellen dat iedereen de vrijheid heeft het te kopiëren en te "
+"verspreiden, met of zonder wijzigingen, met, of zonder winstoogmerk. De "
+"laatste versie hiervan is 1.3."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -352,12 +358,12 @@
"documents are not formatted for standalone publishing, and are intended to "
"be included in another document."
msgstr ""
-"De GNU Free Documentation License tekst kun je verkrijgen in de volgende "
-"opmaak: <a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt"
-"\">tekst</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
-"fdl.texi\">Texinfo</a> en <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. Dit zijn "
-"geen op zichzelf staande teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te vormen "
-"van andere documenten."
+"De tekst van de “GNU Free Documentation License” is te "
+"verkrijgen in de volgende bestandsformaten: <a href=\"/licenses/fdl.html"
+"\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">tekst</a>, <a href=\"/licenses/"
+"fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a> en <a href="
+"\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. Dit zijn geen op zichzelf staande teksten "
+"en zijn bedoeld om een onderdeel te vormen van andere documenten."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -377,7 +383,7 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips over het gebruik van de GNU FDL</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips bij het gebruik van de GNU FDL</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -392,12 +398,12 @@
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
"the GNU FDL</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Ouder versies van "
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Oudere versies van "
"de GNU FDL</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Exceptions to GNU Licenses"
-msgstr "Uitzonderingen op GNU licenties"
+msgstr "Uitzonderingen op GNU-licenties"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -407,14 +413,15 @@
"collecting them on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions "
"page</a>."
msgstr ""
-"Sommige GNU programma's hebben aanvullende voorwaarden op onze "
-"belangrijkste licenties. Omdat deze vragen oproepen of juist kunnen "
-"insprireren zijn we ze gaan verzamelen op onze <a href=\"/licenses/"
-"exceptions.html\">aanvullende voorwaarden pagina</a>."
+"Sommige GNU-programma's hebben aanvullende toestemmingen of speciale "
+"uitzonderingen voor specifieke voorwaarden in onze belangrijkste licenties. "
+"Omdat deze vragen oproepen of juist kunnen inspireren zijn we ze gaan "
+"verzamelen op onze <a href=\"/licenses/exceptions.html"
+"\">uitzonderingenpagina</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "License URLs"
-msgstr "Licentie verwijzingen"
+msgstr "Licentie-verwijzingen"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -469,7 +476,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (De <a "
"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public License "
-"versie 1</a> is geen GNU licentie maar heeft ongeveer hetzelfde doel als de "
+"versie 1</a> is geen GNU-licentie maar heeft ongeveer hetzelfde doel als de "
"GNU AGPL.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -505,7 +512,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Unofficial Translations"
-msgstr "Onofficiële Vertalingen"
+msgstr "Onofficiële vertalingen"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -515,12 +522,12 @@
"to publish translations into other languages provided that they follow our "
"regulations for unofficial translations:"
msgstr ""
-"Juridisch gezien geeft de originele Engelse tekst van de diverse licenties "
-"de licentievoorwaarden waaronder de GNU programma's worden uitgebracht. Maar "
-"om mensen te helpen deze licentievoorwaarden beter te begrijpen geven wij "
-"toestemming om onofficiële vertalingen naar andere talen uit te "
-"brengen, onder voorwaarde dat wordt voldaan aan onze regels voor "
-"onofficiële vertalingen."
+"Juridisch gezien geeft de originele Engelstalige tekst van de diverse "
+"licenties de licentievoorwaarden waaronder de GNU-programma's worden "
+"uitgebracht. Maar om mensen te helpen deze licentievoorwaarden beter te "
+"begrijpen geven wij toestemming om onofficiële vertalingen naar andere "
+"talen uit te brengen, onder voorwaarde dat wordt voldaan aan onze regels "
+"voor onofficiële vertalingen."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -539,7 +546,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Verbatim Copying and Distribution"
-msgstr "Letterlijk Kopiëren en Distribueren"
+msgstr "Letterlijk kopiëren en distribueren"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -552,14 +559,14 @@
"following commentary about this “verbatim license” by Eben "
"Moglen:"
msgstr ""
-"De standaard auteursrechtelijke opmerking op GNU pagina's is nu de <a href="
+"De standaard auteursrechtelijke opmerking op GNU-pagina's is nu de <a href="
"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative "
-"Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>. Dit was "
-"vroeger (en voor een aantal nog steeds): <em><span class=\"highlight\">Het "
-"letterlijk overnemen en kopiëren van dit artikel is toegestaan op "
-"willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt "
-"meegenomen. </span>.</em> Hiervoor geldt het volgende commentaar van Eben "
-"Moglen:"
+"Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 3.0 Verenigde Staten licentie</"
+"a>. Dit was vroeger (en voor een aantal nog steeds): <em><span class="
+"\"highlight\">Het letterlijk overnemen en kopiëren van dit artikel is "
+"toegestaan op willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook "
+"wordt meegenomen</span>.</em> Hiervoor geldt het volgende commentaar van "
+"Eben Moglen:"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -572,11 +579,11 @@
"“Onze bedoeling bij het gebruik van het begrip <em>letterlijk "
"overnemen</em> gaat niet over de precieze opmaak van de pagina's, zoals kop- "
"en voetteksten maar alleen over de inhoud. Wel moeten de webverwijzingen "
-"letterlijk worden gehandhaafd”."
+"letterlijk worden gehandhaafd.”."
#. type: Content of: <h3>
msgid "List of Free Software Licenses"
-msgstr "Lijst van Vrije Software Licenties"
+msgstr "Lijst van vrije-software-licenties"
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -606,7 +613,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "What Is Copyleft?"
-msgstr "Wat Is Auteursplicht?"
+msgstr "Wat is auteursplicht?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -631,15 +638,16 @@
"original author gave them; the middleman has stripped it away."
msgstr ""
"De eenvoudigste manier om een programma vrij te maken is door het in de <a "
-"href= \"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a> "
-"te zetten, zonder auteursrechten. Dit stelt mensen in de gelegenheid het "
-"programma met anderen te delen, inclusief eventuele verbeteringen, wanner ze "
-"dat willen. Maar het stelt mensen die niet willen samenwerken ook in staat "
-"het programma om te zetten naar <a href=\"/philosophy/categories."
+"href= \"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">publieke domein</"
+"a> te zetten, zonder auteursrechten. Dit stelt mensen in de gelegenheid het "
+"programma met anderen te delen, inclusief eventuele verbeteringen, wanneer "
+"ze dat willen. Maar het stelt mensen die niet willen samenwerken ook in "
+"staat het programma om te zetten naar <a href=\"/philosophy/categories."
"html#ProprietarySoftware\">private software</a>. Ze kunnen -veel of weinig- "
"veranderingen aanbrengen en het resultaat her-verspreiden als private "
"software. Mensen die deze versie krijgen hebben niet dezelfde vrijheden die "
-"de originele maker hiervan gaf; de middenman heeft die vrijheden verwijderd."
+"de originele maker hiervan gaf; de tussenpersoon heeft die vrijheden "
+"verwijderd."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -652,13 +660,13 @@
"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
"that every user has freedom."
msgstr ""
-"Binnen het <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU Project</a> hebben we het "
-"doel om <em>iedereen</em> de vrijheid te geven GNU programma's te mogen "
-"veranderen en her-uitgeven. Wanneer de middenman deze vrijheden weer zou "
+"Binnen het <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU-project</a> hebben we het "
+"doel om <em>iedereen</em> de vrijheid te geven GNU-programma's te mogen "
+"veranderen en her-uitgeven. Wanneer de tussenpersoon deze vrijheden weer zou "
"kunnen verwijderen hebben we misschien een hoop gebruikers maar die zouden "
"die vrijheden dan niet hebben. Dus in plaats van het plaatsen van de "
-"software in de public domain, leggen we er “auteursplicht” op. "
-"De auteursplicht zegt dat iedereen de software weer kan uitgeven, met of "
+"software in het publieke domein, leggen we er “auteursplicht” "
+"op. De auteursplicht zegt dat iedereen de software weer kan uitgeven, met of "
"zonder veranderingen, op voorwaarde dat hij dit doet op basis van weer "
"diezelfde vrijheden en de auteursplicht. Zo garandeert de auteursplicht "
"iedereen dezelfde vrijheden."
@@ -673,7 +681,6 @@
"programmeurs aan om vrije software toe te voegen. Belangrijke vrije "
"programma's zoals de GNU C++ Compiler bestaan alleen hierdoor."
-#. type: Content of: <p>
# | Copyleft also helps programmers who want to contribute <a
# | [-href=\"/software/software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a>-]
# | {+href=\"/software/software.html#develop\">improvements</a>+} to <a
@@ -682,15 +689,7 @@
# | would do almost anything to get more money. A programmer may want to
# | contribute her changes to the community, but her employer may want to turn
# | the changes into a proprietary software product.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/"
-#| "software/software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/"
-#| "philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do that. "
-#| "These programmers often work for companies or universities that would do "
-#| "almost anything to get more money. A programmer may want to contribute "
-#| "her changes to the community, but her employer may want to turn the "
-#| "changes into a proprietary software product."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
"software.html#develop\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -700,12 +699,12 @@
"but her employer may want to turn the changes into a proprietary software "
"product."
msgstr ""
-"De auteursplicht help ook programmeurs die willen bijdragen met <a href= \"/"
-"software/software.html#HelpWriteSoftware\">verbeteringen</a> aan <a href= \"/"
-"philosophy/free-sw.html\">vrije software</a> met het verkrijgen van "
-"toestemming. Die programmeurs werken vaak voor bedrijven en instellingen die "
-"er veel over hebben om meer geld binnen te halen. Een programmeur zou willen "
-"bijdragen aan de gemeenschap met zijn verbeteringen maar haar werkgever zou "
+"Auteursplicht helpt ook programmeurs die toestemming willen krijgen om door "
+"middel van <a href=\"/software/software.html#develop\">verbeteringen</a> aan "
+"<a href= \"/philosophy/free-sw.html\">vrije software</a> bij te dragen. Die "
+"programmeurs werken vaak voor bedrijven en instellingen die er veel voor "
+"over hebben om meer geld binnen te halen. Een programmeur zou willen "
+"bijdragen aan de gemeenschap met zijn verbeteringen, maar haar werkgever zou "
"dit wellicht in private software willen veranderen."
#. type: Content of: <p>
@@ -744,7 +743,7 @@
"Ontwikkelaars van vrije software gebruiken het auteursrecht om de vrijheden "
"van de gebruiker te beperken; wij gebruiken dat recht om de vrijheid te "
"garanderen. Vandaar de omkering van “auteursrecht” naar “"
-"auteursplicht”"
+"auteursplicht”."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -754,7 +753,7 @@
"License and the GNU Free Documentation License."
msgstr ""
"Auteursplicht is een algemeen begrip; je kunt het op diverse manieren "
-"invullen. Binnen het GNU Project gebruiken we de distributievoorwaarden "
+"invullen. Binnen het GNU-project gebruiken we de distributievoorwaarden "
"zoals vastgelegd in de GNU General Public License, de GNU Lesser General "
"Public License en de GNU Free Documentation License."
@@ -764,7 +763,7 @@
"code distribution."
msgstr ""
"De bijbehorende licentie zit in de meeste handleidingen en in alle "
-"distributies van GNU broncode."
+"distributies van GNU-broncode."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -801,7 +800,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Licenses for Other Types of Works"
-msgstr "Licenties voor Andere Werkstukken"
+msgstr "Licenties voor andere werkstukken"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -814,7 +813,7 @@
"Wij menen dat uitgegeven software en documentatie <a href= \"/philosophy/"
"free-doc.html\">vrije software en vrije documentatie</a> zou moeten zijn. We "
"bevelen verder aan dat ook onderwijsmateriaal en referenties vrij zouden "
-"moeten zijn, met gebruikmaking van de vrije documentatie-licenties zoals de "
+"moeten zijn, met gebruikmaking van de vrije-documentatie-licenties zoals de "
"<a href =\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
#. type: Content of: <p>
@@ -827,7 +826,7 @@
"Voor artikelen en wetenschappelijk materiaal, raden we de <a href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons "
"Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a> aan, of de eenvoudiger "
-"“alleen letterlijke kopiën” licentie hierboven."
+"“alleen letterlijke kopiën”-licentie die hierboven staat."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -835,7 +834,7 @@
"free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"//"
"directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Free Art License</a>."
msgstr ""
-"We hebben niet het standpunt dat artistieke- of vermakelijke werken vrij "
+"We hebben niet het standpunt dat artistieke of vermakelijke werken vrij "
"zouden moeten zijn, maar wanneer je dat zou willen raden we de <a href=\"//"
"directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Free Art License</a> aan."
@@ -882,33 +881,26 @@
"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © [-2011-] {+2014, 2015, 2016+} Free Software Foundation,
# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-#. type: Content of: <div><p>
# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative-]
# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative+}
# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
-"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
-"3.0 United States Licentie</a>."
+"Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Naamsvermelding-"
+"GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/licenses/po licenses.nl.po,
Tom Uijldert <=