www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po words-to-avoid.ru.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po words-to-avoid.ru.po
Date: Mon, 04 Apr 2016 16:05:52 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       16/04/04 16:05:52

Modified files:
        philosophy/po  : words-to-avoid.ru.po 

Log message:
        Various improvements.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.ru.po?cvsroot=www&r1=1.159&r2=1.160

Patches:
Index: words-to-avoid.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.ru.po,v
retrieving revision 1.159
retrieving revision 1.160
diff -u -b -r1.159 -r1.160
--- words-to-avoid.ru.po        26 Mar 2016 19:31:28 -0000      1.159
+++ words-to-avoid.ru.po        4 Apr 2016 16:05:52 -0000       1.160
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Ineiev <address@hidden>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016
-# this translation lacks appropriate review
+# Ulyanich Michael <address@hidden> (proofreading), 2016
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-26 17:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-26 17:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-04 17:34+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -238,7 +238,7 @@
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Monetize\">Monetize</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
 "&ldquo;<a href=\"#Monetize\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Monetize</"
-"span> (реализовывать, обращать в 
деньги)</a>&rdquo; |"
+"span> (обращать в деньги)</a>&rdquo; |"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#MP3Player\">MP3 player</a>&rdquo; |"
@@ -262,7 +262,7 @@
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
 "&ldquo;<a href=\"#Photoshop\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Photoshop</"
-"span></a>&rdquo; |"
+"span> (фотошопить)</a>&rdquo; |"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; |"
@@ -1265,11 +1265,15 @@
 "is your goal, &ldquo;FLOSS&rdquo; is the best way to be neutral.  But if you "
 "want to show you stand for freedom, don't use a neutral term."
 msgstr ""
-"Выражение &ldquo;FLOSS&rdquo;<a href=\"#tf4\">[4]</a> 
придумано как способ "
+"Термин &ldquo;FLOSS&rdquo; (&ldquo;<span lang=\"en\" xml:lang=\"en"
+"\">Free/<span lang=\"es\">Libre</span> and Open Source Software</span>&nbsp;"
+"&mdash;\n"
+"программы, которые свободны (<span lang=\"es\" 
xml:lang=\"es\">libre</"
+"span>) и с открытым исходным текстом.</li>) 
придуман как способ "
 "<a href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> сохранять 
нейтралитет между "
-"свободными программами и открытым исх
одным текстом</a>. Если ваша цель&nbsp;"
-"&mdash; нейтралитет, то лучше всего этого 
достигает выражение &ldquo;"
-"FLOSS&rdquo;. Но если вы хотите показать, что 
отстаиваете свободу, не "
+"&ldquo;свободными программами&rdquo; и 
&ldquo;открытым исходным текстом&rdquo;</a>. Если 
ваша цель&nbsp;"
+"&mdash; нейтралитет, то вам лучше всего 
использовать &ldquo;FLOSS&rdquo;. "
+"Но если вы хотите показать, что 
отстаиваете свободу, не "
 "пользуйтесь нейтральным выражением."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1322,9 +1326,11 @@
 "really do that.  If neutrality is your goal, &ldquo;FLOSS&rdquo; is better.  "
 "But if you want to show you stand for freedom, don't use a neutral term."
 msgstr ""
-"Выражение &ldquo;FOSS&rdquo;<a href=\"#tf5\">[5]</a> 
придумано как способ <a "
+"Термин &ldquo;FOSS&rdquo; (&ldquo;<span lang=\"en\"\n"
+"xml:lang=\"en\">Free and Open Source Software</span>&nbsp;&mdash; "
+"программы, которые свободны и с открытым 
исходным текстом) придуман как способ <a "
 "href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> сохранять 
нейтралитет между "
-"свободными программами и открытым исх
одным текстом</a>, но в "
+"&ldquo;свободными программами&rdquo; и 
&ldquo;открытым исходным текстом&rdquo;</a>, но в "
 "действительности этого не происходит. 
Если ваша цель&nbsp;&mdash; "
 "нейтралитет, то выражение &ldquo;FLOSS&ldquo; 
лучше. Но если вы хотите "
 "показать, что отстаиваете свободу, не 
пользуйтесь нейтральным выражением."
@@ -1437,11 +1443,11 @@
 "users, although we cannot confirm."
 msgstr ""
 "Избегайте, пожалуйста, выражения 
&ldquo;гуглить&rdquo; в значении &ldquo;"
-"искать что-то по Интернету&rdquo;. 
&ldquo;Google&rdquo;&nbsp;&mdash; это "
-"только название одной конкретной 
поисковой службы среди многих других. Мы "
+"искать что-то в Интернете&rdquo;. 
&ldquo;Google&rdquo;&nbsp;&mdash; это "
+"только название одной конкретной 
поисковой системы среди многих других. Мы "
 "предлагаем вместо этого выражение 
&ldquo;искать в Интернете&rdquo; или "
 "просто &ldquo;искать&rdquo; (в некоторых 
контекстах). Старайтесь "
-"пользоваться службой поиска, уважающей 
вашу конфиденциальность; <a href="
+"пользоваться поисковой системой, 
уважающей вашу конфиденциальность; <a href="
 "\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</a> утверждает, что не 
отслеживает "
 "своих пользователей, хотя мы не можем 
этого подтвердить."
 
@@ -1559,7 +1565,7 @@
 "&ldquo;LAMP&rdquo; означает &ldquo;Linux, Apache, MySQL, 
PHP&rdquo;&nbsp;"
 "&mdash; обычная комбинация программ для 
применения на сервере Интернета, за "
 "исключением того, что &ldquo;Linux&rdquo; в этом 
контексте на самом деле "
-"означает систему GNU/Linux. Так что вместо 
&ldquo;LAMP&rdquo; это должно "
+"означает систему GNU/Linux. Так что вместо 
&ldquo;LAMP&rdquo; должно "
 "быть &ldquo;GLAMP&rdquo;: &ldquo;GNU, Linux, Apache, MySQL, PHP&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1629,8 +1635,7 @@
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Monetize&rdquo;"
 msgstr ""
-"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Monetize</span> 
(реализовывать, "
-"обращать в деньги)&rdquo;"
+"&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Monetize</span> (обращать в 
деньги)&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1654,8 +1659,8 @@
 "because it would lead the developers to make the program proprietary, if "
 "they conclude that making it free/libre isn't sufficiently profitable."
 msgstr ""
-"Это употребление представляет прибыль 
как нечто первичное, а то, что "
-"применяется для извлечения 
прибыли&nbsp;&mdash; как вторичное. Такое "
+"Такое употребление ставит на первое место 
материальную выгоду, а не вещи, "
+"из которых ее извлекают. Такое "
 "отношение к программному проекту 
недопустимо, потому что это заставило бы "
 "разработчиков сделать программу 
несвободной, если бы они пришли к "
 "заключению, что выпускать ее в качестве 
свободной программы недостаточно "
@@ -1755,7 +1760,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Photoshop&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Photoshop</span>&rdquo;"
+msgstr "&ldquo;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Photoshop</span> 
(фотошопить)&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1765,7 +1770,7 @@
 "since it is proprietary.  There are plenty of free programs for editing "
 "images, such as the <a href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
 msgstr ""
-"Избегайте, пожалуйста, употребления слова 
&ldquo;photoshop&rdquo; в качестве "
+"Избегайте, пожалуйста, употребления слова 
&ldquo;фотошопить&rdquo; в качестве "
 "глагола, означающего любого рода 
манипуляции с фотографиями или "
 "редактирование изображений вообще. 
Photoshop&nbsp;&mdash; это только "
 "название одной конкретной программы 
редактирования изображений, которой "
@@ -2103,8 +2108,9 @@
 "your privacy, try one of the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/Group:";
 "Skype_Replacement\"> numerous free Skype replacements</a>."
 msgstr ""
-"Избегайте, пожалуйста, выражения 
&ldquo;общаться по Скайпу&rdquo; для "
-"обозначения любой видео- или телефонной 
связи по Интернету. Скайп&nbsp;"
+"(Распространено среди англоязычных 
пользователей.) "
+"Избегайте, пожалуйста, использования 
слова &ldquo;Skype&rdquo; как глагола, "
+"означающего любую видео- или телефонную 
связь по Интернету. Скайп&nbsp;"
 "&mdash; это только название одной конкретной 
несвободной программы, которая "
 "к тому же <a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-surveillance."
 "html#SpywareInSkype\"> шпионит за своими 
пользователями</a>. Если вы хотите "
@@ -2336,15 +2342,7 @@
 "Promotion Act&rdquo;</li>\n"
 "<li id=\"tf3\">В английском языке слово 
&ldquo;content&rdquo; может\n"
 "принимать два значения: &ldquo;довольный&rdquo; 
и &ldquo;содержимое&rdquo;.\n"
-"</li>\n"
-"<li id=\"tf4\">FLOSS, <em>англ.</em> &ldquo;<span lang=\"en\" 
xml:lang=\"en"
-"\">Free/<span lang=\"es\">Libre</span> and Open Source Software</span>&nbsp;"
-"&mdash;\n"
-" программы, которые свободны (<span lang=\"es\" 
xml:lang=\"es\">libre</"
-"span>) и с открытым исходным текстом.</li>\n"
-"<li id=\"tf5\">FOSS, <em>англ.</em> &ldquo;<span lang=\"en\"\n"
-" xml:lang=\"en\">Free and Open Source Software</span>&nbsp;&mdash;\n"
-" программы, которые свободны и с открытым 
исходным текстом.</li></ol>"
+"</li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]