www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education po/edu-why.nl.po edu-why.nl.html ...


From: GNUN
Subject: www/education po/edu-why.nl.po edu-why.nl.html ...
Date: Sun, 27 Mar 2016 13:59:20 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     16/03/27 13:59:20

Modified files:
        education/po   : edu-why.nl.po 
Added files:
        education      : edu-why.nl.html 
        education/po   : edu-why.nl-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-why.nl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-why.nl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-why.nl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/edu-why.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-why.nl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/edu-why.nl.po    27 Mar 2016 13:54:36 -0000      1.1
+++ po/edu-why.nl.po    27 Mar 2016 13:59:19 -0000      1.2
@@ -314,9 +314,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
-"Naamsvermelding-GeenAfgeleiden 3.0 Verenigde Staten licentie</a>."
+"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
+"3.0 United States Licentie</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: edu-why.nl.html
===================================================================
RCS file: edu-why.nl.html
diff -N edu-why.nl.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-why.nl.html     27 Mar 2016 13:59:19 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,210 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-why.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Waarom onderwijsinstellingen Vrije Software zouden moeten gebruiken en
+onderwijzen - GNU-project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-why.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
+<div id="education-content">
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+ <li><a href="/education/edu-contents.html">Onderwijs inhoud</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-cases.html">Praktijkvoorbeelden</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-resources.html">Onderwijs-hulpmiddelen</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-projects.html">Onderwijsprojecten</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-faq.html">Veelgestelde vragen</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-team.html">Het onderwijsteam</a></li>
+</ul>
+
+<!-- end edu navigation bar -->
+</div> 
+
+<!-- id="education-content" -->
+<p class="edu-breadcrumb">
+<a href="/education/education.html">Onderwijs</a> &rarr; <a
+href="/education/education.html#indepth">Diepgang</a> &rarr; Waarom
+onderwijsinstellingen Vrije Software zouden moeten gebruiken en onderwijzen</p>
+
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.nl.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Waarom onderwijsinstellingen Vrije Software zouden moeten gebruiken en
+onderwijzen</h2>
+
+<div class="center">
+<p><strong>"Scholen zouden hun leerlingen moeten onderwijzen om burgers te
+worden in een sterke, bekwame, onafhankelijke en vrije
+maatschappij."</strong></p>
+</div>
+
+<p>Dit zijn de belangrijkste redenen waarom universiteiten en scholen op alle
+onderwijsniveaus exclusief Vrije Software zouden moeten gebruiken.</p>
+
+<h3>Delen</h3>
+
+<p>Scholen zouden de waarde van delen moeten onderwijzen door het goede
+voorbeeld te geven. Vrije Software ondersteunt onderwijs, omdat het
+toegestaan is om de kennis en hulpmiddelen te delen:</p>
+
+<ul>
+<li><strong>Kennis</strong>. Veel leerlingen hebben een talent voor
+programmeren; zij zijn gefascineerd door computers en enthousiast om te
+leren hoe hun systemen werken. Met private software is deze informatie een
+geheim, zodat leraren geen manier hebben om het aan hun leerlingen
+beschikbaar te stellen. Maar als het Vrije Software is, kan de leraar het
+basis-idee uitleggen en dan de broncode uitdelen, zodat leerlingen het
+kunnen lezen en ervan leren.</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li><strong>Hulpmiddelen</strong>. Leraren kunnen kopie&euml;n uitdelen van de
+programma's die worden gebruikt in het klaslokaal, zodat leerlingen die ook
+thuis kunnen gebruiken. Met Vrije Software is kopiëren niet alleen
+toegestaan, het wordt aangemoedigd.</li>
+</ul>
+
+<h3>Sociale verantwoordelijkheid</h3>
+
+<p>Computeren is een essentieel deel geworden van het dagelijks leven. Digitale
+technologie verandert de samenleving erg snel, en scholen hebben een invloed
+op de toekomst van de samenleving. Hun missie is om leerlingen en studenten
+klaar te stomen om deel te nemen aan een vrije digitale samenleving door hen
+de vaardigheden aan te leren die het gemakkelijk maken om controle te hebben
+over hun eigen leven. Software mag niet onder de macht zijn van een
+softwareontwikkelaar die &eacute;&eacute;nzijdig beslissingen maakt die
+niemand kan veranderen. Onderwijsinstellingen zouden niet-vrije
+softwarebedrijven niet mogen toestaan hun macht uit te oefenen op de rest
+van de samenleving en de toekomst.</p>
+
+<h3>Onafhankelijkheid</h3>
+
+<p>Scholen hebben een morele verplichting om onafhankelijkheid te onderwijzen,
+en niet afhankelijkheid van een enkel product of een specifiek machtig
+bedrijf. Door Vrije Software te kiezen wordt de school bovendien
+onafhankelijk van enige commerci&euml;le belangen en vermijdt het gedwongen
+winkelnering.</p>
+
+<ul>
+<li>Niet-vrije softwarebedrijven gebruiken scholen en universiteiten als
+springplank om gebruikers te bereiken en zo het gebruik van hun software op
+te leggen op de gehele samenleving. Ze geven kortingen, of zelfs gratis
+kopie&euml;n van hun niet-vrije programma's aan onderwijsinstellingen, zodat
+studenten deze programma's leren te gebruiken en afhankelijk ervan
+worden. Als deze studenten afgestudeerd zijn krijgen noch zij, noch hun
+toekomstige werkgevers, kortingen. Wat deze bedrijven in feite doen is
+scholen en universiteiten gebruiken om mensen naar een permanente,
+levenslange afhankelijkheid te leiden.</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li>Vrije-software licenties verlopen niet, wat betekent dat wanneer Vrije
+Software eenmaal wordt gebruikt, instellingen onafhankelijk blijven van de
+verkoper. Vrije-software licenties geven gebruikers niet alleen het recht om
+de software te gebruiken zoals zij wensen, het te kopi&euml;ren en het te
+verspreiden. Zij geven gebruikers bovendien het recht om het te wijzigen
+zodat het in hun eigen behoeften voorziet. Als instellingen uiteindelijk een
+bepaalde functie in een stuk software willen implementeren, kunnen zij de
+diensten van elke ontwikkelaar gebruiken om deze taak te vervullen, dus
+zonder afhankelijkheid van de originele verkoper.</li>
+</ul>
+
+<h3>Leren</h3>
+
+<p>Bij het kiezen van de universiteitsstad beschouwen steeds meer studenten of
+een universiteit informatica en softwareontwikkeling onderwijst met behulp
+van Vrije Software. Vrije software betekent dat studenten vrij zijn om te
+bestuderen hoe het programma werkt en dat zij leren hoe het aangepast kan
+worden aan hun eigen behoeften. Leren over Vrije Software helpt ook bij het
+bestuderen van de ethiek van softwareontwikkeling en de professionele
+praktijk.</p>
+
+<h3>Besparen</h3>
+
+<p>Dit is een duidelijk voordeel dat vele schoolbeheerders onmiddellijk aan zal
+spreken maar het is een marginaal voordeel. Het hoofdpunt van dit aspect is
+dat scholen families kunnen helpen die financi&euml;le problemen hebben,
+doordat het toegestaan is om kopie&euml;n van de programma's te verspreiden
+tegen lage of geen kosten. Dit promoot gelijke studiemogelijkheden voor alle
+leerlingen en studenten.</p>
+
+<h3>Kwaliteit</h3>
+
+<p>Stabiele, veilige en gemakkelijk te installeren Vrije-Software-oplossingen
+zijn beschikbaar voor het onderwijs. In ieder geval is de kwaliteit van de
+software een secundair voordeel, het ultieme doel is vrijheid voor
+computergebruikers.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
+verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
+README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
+website.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
+
+$Date: 2016/03/27 13:59:19 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/edu-why.nl-en.html
===================================================================
RCS file: po/edu-why.nl-en.html
diff -N po/edu-why.nl-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/edu-why.nl-en.html       27 Mar 2016 13:59:19 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,181 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<title>Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-why.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<div id="education-content">
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+ <li><a href="/education/edu-contents.html">Education Contents</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-projects.html">Education Projects</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-team.html">The Education Team</a></li>
+</ul>
+<!-- end edu navigation bar -->
+
+</div> <!-- id="education-content" -->
+
+<p class="edu-breadcrumb">
+<a href="/education/education.html">Education</a> &rarr; 
+<a href="/education/education.html#indepth">In Depth</a> &rarr;
+Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software</p>
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" --><!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software</h2>
+
+<div class="center">
+<p><strong>"Schools should teach their students to be citizens of a 
+strong, capable, independent and free society."</strong></p>
+</div>
+
+<p>These are the main reasons why universities and schools of all 
+levels should use exclusively Free Software.</p>
+
+<h3>Sharing</h3>
+
+<p>Schools should teach the value of sharing by setting an example. Free 
+software supports education by allowing the sharing of knowledge and 
+tools:</p>
+
+<ul>
+<li><strong>Knowledge</strong>. Many young students have a talent for 
+programing; they are fascinated with computers and eager to learn how their 
+systems work. With proprietary software, this information is a secret so 
+teachers have no way of making it available to their students. But if it is 
+Free Software, the teacher can explain the basic subject and then hand out 
+the source code for the student to read and learn.</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li><strong>Tools</strong>. Teachers can hand out to students copies of the 
+programs they use in the classroom so that they can use them at home. With 
+Free Software, copying is not only authorized, it is encouraged.</li>
+</ul>
+
+<h3>Social Responsibility</h3>
+
+<p>Computing has become an essential part of everyday life. Digital 
+technology is transforming society very quickly, and schools have an 
+influence on the future of society. Their mission is to get students 
+ready to participate in a free digital society by teaching them the 
+skills to make it easy for them to take control of their own lives. 
+Software should not be under the power of a software developer who 
+unilaterally makes decisions that nobody else can change. Educational 
+institutions should not allow proprietary software companies to impose 
+their power on the rest of society and its future.</p>
+
+<h3>Independence</h3>
+
+<p>Schools have an ethical responsibility to teach strength, not dependency 
+on a single product or a specific powerful company. Furthermore, by 
+choosing to use Free Software, the school itself gains independence from 
+any commercial interests and it avoids vendor lock-in.</p>
+
+<ul>
+<li>Proprietary software companies use schools and universities as a 
+springboard to reach users and thus impose their software on society as
+a whole. They offer discounts, or even gratis copies of their proprietary 
+programs to educational institutions, so that students will learn to use 
+them and become dependent on them. After these students graduate, neither 
+they nor their future employers will be offered discounted copies.
+Essentially, what these companies are doing is they are recruiting schools 
+and universities into agents to lead people to permanent lifelong 
+dependency.</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li>Free software licenses do not expire, which means that once Free 
+Software is adopted, institutions remain independent from the vendor. 
+Moreover, Free Software licenses grant users the rights not only to 
+use the software as they wish, to copy it and distribute it, but also 
+to modify it in order to meet their own needs. Therefore, if 
+institutions eventually wish to implement a particular function in a 
+piece of software, they can engage the services of any developer to 
+accomplish the task, independently from the original vendor.</li>
+</ul>
+
+<h3>Learning</h3>
+
+<p>When deciding where they will study, more and more students are 
+considering whether a university teaches computer science and software 
+development using Free Software. Free software means that students are 
+free to study how the programs work and to learn how to adapt them for 
+their own needs. Learning about Free Software also helps in studying 
+software development ethics and professional practice.</p>
+
+<h3>Saving</h3>
+
+<p>This is an obvious advantage that will appeal immediately to many school 
+administrators, but it is a marginal benefit. The main point of this 
+aspect is that by being authorized to distribute copies of the programs 
+at little or no cost, schools can actually aid families facing financial 
+issues, thus promoting fairness and equal opportunities of learning 
+among students.</p>
+
+<h3>Quality</h3>
+
+<p>Stable, secure and easily installed Free Software solutions are 
+available for education already. In any case, excellence of performance 
+is a secondary benefit; the ultimate goal is freedom for computer users.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/03/27 13:59:19 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]