www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-linux-faq.es.po


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: www/gnu/po gnu-linux-faq.es.po
Date: Thu, 03 Mar 2016 11:57:13 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga>        16/03/03 11:57:13

Modified files:
        gnu/po         : gnu-linux-faq.es.po 

Log message:
        Reviewed.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.es.po?cvsroot=www&r1=1.95&r2=1.96

Patches:
Index: gnu-linux-faq.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.es.po,v
retrieving revision 1.95
retrieving revision 1.96
diff -u -b -r1.95 -r1.96
--- gnu-linux-faq.es.po 15 Dec 2015 11:36:36 -0000      1.95
+++ gnu-linux-faq.es.po 3 Mar 2016 11:57:12 -0000       1.96
@@ -1,25 +1,25 @@
 # Spanish translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.html
-# Copyright (C) 2009-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009-2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Hernán Giovagnoli <address@hidden>, 2008, 2009.
 # Xavier Reina <address@hidden>, 2009-2012.
-# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012-2015.
-# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2015.
-# This translation needs further review.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012-2016.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-12-14 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-15 12:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-03 11:36+0100\n"
 "Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -31,7 +31,9 @@
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU/Linux FAQ by Richard Stallman"
-msgstr "Preguntas frecuentes sobre GNU/Linux, por Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Preguntas frecuentes sobre GNU/Linux<a href=\"#TransNote1\" id=\"TransNote1-"
+"rev\"><sup>[1]</sup></a>, por Richard Stallman"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
@@ -42,11 +44,11 @@
 "gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Para aprender más sobre este tema, puede leer también nuestra página sobre 
"
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">Linux y el Proyecto GNU</a>, nuestra "
-"página sobre <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.es.html\">¿Por qué 
GNU/Linux?</a> "
-"y nuestra página sobre <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html"
-"\">Usuarios de GNU que nunca han oído hablar sobre GNU</a>."
+"Si quiere saber más sobre este tema, puede leer también los siguientes "
+"artículos: <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux y el Proyecto GNU</a>, "
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">¿Por qué GNU/Linux?</a> y <a 
href=\"/gnu/"
+"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Usuarios de GNU que nunca han oído "
+"hablar de GNU</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -55,9 +57,9 @@
 "that many others call just &ldquo;Linux&rdquo;, they ask many questions.  "
 "Here are common questions, and our answers."
 msgstr ""
-"Cuando las personas ven que usamos y recomendamos el uso del nombre GNU/"
-"Linux para un sistema que muchos otros sólo llaman «Linux», realizan 
muchas "
-"preguntas. Aquí hay preguntas habituales, junto a nuestras respuestas."
+"Cuando la gente ve que empleamos y recomendamos el nombre GNU/Linux para "
+"hacer referencia a un sistema que muchos otros llaman solo «Linux», se 
hacen "
+"muchas preguntas. Aquí mencionamos las más habituales, y nuestras 
respuestas."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -79,8 +81,8 @@
 "<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">How did it come about that most "
 "people call the system &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">¿Cómo se llegó a que la mayoría 
de "
-"las personas llamen al sistema «Linux»?</a>"
+"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">¿Cómo se ha llegado a que la "
+"mayoría de la gente llame al sistema «Linux»?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -118,7 +120,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">¿No apoya el proyecto GNU el "
 "derecho a la libertad de expresión de cada uno para llamar al sistema de la "
-"manera que cada individuo elija?</a>"
+"manera que elija?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -127,9 +129,9 @@
 "role of GNU in developing the system, doesn't the &ldquo;GNU/&rdquo; in the "
 "name go without saying?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Como todos saben el rol "
-"de GNU en el desarrollo del sistema, ¿no se sobrentiende a «GNU/» en el "
-"nombre sin decirlo?</a>"
+"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Puesto que todos conocen "
+"el papel de GNU en el desarrollo del sistema, ¿no queda «GNU/» "
+"sobreentendido en el nombre sin necesidad de mencionarlo?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -137,8 +139,8 @@
 "<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Since I know the role "
 "of GNU in this system, why does it matter what name I use?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Como conozco el rol de "
-"GNU en este sistema, ¿por qué importa el nombre que use?</a>"
+"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Puesto que conozco el "
+"papel de GNU en este sistema, ¿qué importancia tiene el nombre que use?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -147,8 +149,9 @@
 "Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; just like shortening &ldquo;Microsoft "
 "Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">¿No es lo mismo abreviar 
«GNU/Linux» "
-"a «Linux» que abreviar «Microsoft Windows» a «Windows»?</a>"
+"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Decir «Linux» para abreviar «GNU/"
+"Linux», ¿no es lo mismo que decir «Windows» para abreviar «Microsoft "
+"Windows»?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -175,8 +178,8 @@
 "foundation of a house.  How can a house be almost complete when it doesn't "
 "have a foundation?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">¿Es el núcleo de un sistema como los "
-"cimientos de una casa? ¿cómo una casa puede estar casi completa cuando no "
+"<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">El núcleo de un sistema es como los "
+"cimientos de una casa. ¿Cómo puede una casa estar casi completa cuando no "
 "tiene cimientos?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -194,8 +197,8 @@
 "<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Isn't writing the kernel most "
 "of the work in an operating system?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">¿Escribir el núcleo no es la "
-"mayor parte del trabajo en un sistema operativo?</a>"
+"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">¿Escribir el núcleo no "
+"constituye la mayor parte del trabajo en un sistema operativo?</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -205,8 +208,7 @@
 "install it?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstallable\">¿Cómo puede GNU ser un 
"
-"sistema operativo si no hay nada disponible para instalar que se llame 
«GNU»?"
-"</a>"
+"sistema operativo si no hay nada que se llame «GNU» y pueda instalarse?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -215,9 +217,9 @@
 "system after the kernel, Linux.  Isn't it normal to name an operating system "
 "after a kernel?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">Estamos llamando al sistema "
-"entero y después el núcleo, Linux. ¿No es normal nombrar al sistema "
-"operativo y después el núcleo?</a>"
+"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">Llamamos al sistema completo "
+"por el nombre del núcleo, Linux. ¿No es normal llamar a un sistema 
operativo "
+"por el nombre del núcleo?</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -225,8 +227,8 @@
 "<a href=\"#feel\" id=\"TOCfeel\">Can another system have &ldquo;the feel of "
 "Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#feel\" id=\"TOCfeel\">¿Puede otro sistema tener la misma "
-"apariencia de «Linux»?</a>"
+"<a href=\"#feel\" id=\"TOCfeel\">¿Se puede tener la «sensación de Linux» 
con "
+"otro sistema?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -235,7 +237,7 @@
 "that it is too long.  How about recommending a shorter name?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">El problema con «GNU/Linux» es que es "
-"demasiado largo. ¿Qué hay de recomendar un nombre más corto?</a>"
+"demasiado largo. ¿Por qué no recomendar un nombre más corto?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -255,8 +257,8 @@
 "shorter one?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#long3\" id=\"TOClong3\">Lamentablemente, «GNU/Linux» contiene "
-"cinco sílabas</a>. La gente no usará un término tan largo. ¿No debería "
-"buscar alguno que sea más corto?"
+"cuatro sílabas. La gente no empleará un término tan largo. ¿No deberían "
+"buscar uno más corto?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -265,9 +267,8 @@
 "contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
 "&ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Como Linux es una contribución "
-"secundaria, ¿sería contrario a los hechos llamar al sistema simplemente "
-"«GNU»?</a>"
+"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Ya que Linux es una contribución "
+"secundaria, ¿sería equivocado llamar al sistema simplemente «GNU»?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -277,9 +278,9 @@
 "apply if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Is it wrong if I use &ldquo;"
 "GNU&rdquo; without &ldquo;Linux&rdquo;, to save the fee?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">Si tuviera que pagar un "
-"canon si uso «Linux» en el nombre de un producto, y eso correspondería "
-"también si digo «GNU/Linux», ¿Está mal si uso «GNU» sin «Linux» para 
"
+"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">Si tuviera que pagar una "
+"tasa por emplear «Linux» en el nombre de un producto, y si eso también "
+"sucediera si dijera «GNU/Linux», ¿estaría mal decir «GNU», sin 
«Linux», para "
 "ahorrarme el coste?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -291,10 +292,10 @@
 "that would lead to a name so long it is absurd.)</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Muchos otros proyectos contribuyeron al "
-"sistema tal como lo hacen hoy; incluye TeX, X11, Apache, Perl y muchos "
-"programas más. ¿Sus argumentos no implican que tenemos que darle crédito a 
"
-"ellos también? (pero eso llevaría a un nombre tan largo que sería 
absurdo.)."
-"</a>"
+"sistema tal como hoy lo conocemos; entre ellos están TeX, X11, Apache, Perl "
+"y muchos programas más. ¿Sus argumentos no implican que tenemos que darles "
+"reconocimiento también a ellos? (Pero esto daría lugar a un nombre "
+"absurdamente largo).</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -304,8 +305,8 @@
 "should we treat GNU specially?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Muchos otros proyectos contribuyeron al "
-"núcleo tal como lo hacen hoy, pero ellos no insisten en llamarlo XYZ/Linux, "
-"¿Por qué deberíamos tratar especialmente a GNU?</a>"
+"sistema tal como hoy lo conocemos, pero no insisten en llamarlo XYZ/Linux. "
+"¿Por qué deberíamos darle un trato especial a GNU?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -313,8 +314,8 @@
 "<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU is a small fraction of the "
 "system nowadays, so why should we mention it?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">Hoy en día GNU es una porción "
-"pequeña del sistema, entonces ¿por qué deberíamos mencionarlo?</a>"
+"<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">Hoy en día GNU constituye una "
+"pequeña parte del sistema, entonces ¿por qué deberíamos mencionarlo?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -324,7 +325,7 @@
 "it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Muchas compañías "
-"contribuyeron al sistema tal como lo hacen hoy, ¿no significa eso que "
+"contribuyeron al sistema tal como hoy lo conocemos, ¿no significa eso que "
 "deberíamos llamarlo GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -363,7 +364,7 @@
 "Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's really Linux?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">Mi distribución se llama 
«XYZ "
-"Linux»; ¿eso no muestra qué es Linux realmente?</a>"
+"Linux»; ¿acaso eso no muestra que es verdaderamente Linux?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -373,8 +374,8 @@
 "but &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">El nombre oficial de mi "
-"distribución es «XYZ Linux»; ¿no está mal llamar a la distribución de "
-"cualquier modo excepto «Linux»?</a>"
+"distribución es «XYZ Linux»; ¿no es un error llamar a la distribución de 
"
+"otra manera que no sea «Linux»?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -384,8 +385,8 @@
 "&ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than asking individuals?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">¿No sería más efectivo pedir a "
-"las compañías como Mandrake, Red Hat e IBM que llamen a sus distribuciones "
-"«GNU/Linux» en vez de pedir a los particulares?</a>"
+"compañías como Mandrake, Red Hat e IBM que llamen a sus distribuciones 
«GNU/"
+"Linux» en vez de pedírselo a los particulares?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -395,8 +396,8 @@
 "software? After all, that is the ideal of GNU.</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">¿No sería mejor reservar el nombre "
-"«GNU/Linux» para las distribuciones que sean puramente software libre? "
-"Después de todo, ese es el ideal de GNU.</a>"
+"«GNU/Linux» para las distribuciones que consistan exclusivamente en 
software "
+"libre? Al fin y al cabo, ese es el ideal de GNU.</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -414,9 +415,9 @@
 "the GNU kernel&rdquo; and release some existing version of GNU/Linux under "
 "the name &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">¿Por qué no decir sólo «Linux es 
el "
-"núcleo de GNU» y publicar alguna versión existente de GNU/Linux bajo el "
-"nombre «GNU»?</a>"
+"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">¿Por qué no decir simplemente  "
+"«Linux es el núcleo de GNU» y publicar alguna versión ya existente de 
GNU/"
+"Linux bajo el nombre de «GNU»?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -425,7 +426,7 @@
 "oppose use of Linux in the early days?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">¿Condenó y se opuso el Proyecto GNU "
-"al uso de Linux durante los primeros días?</a>"
+"al uso de Linux al principio?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -434,7 +435,7 @@
 "people to use the name GNU/Linux?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">¿Por qué esperaron tanto antes de pedir a "
-"las personas que usen el nombre GNU/Linux?</a>"
+"la gente que empleara el nombre GNU/Linux?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -452,15 +453,15 @@
 "shouldn't GNU give credit to Unix by using &ldquo;Unix&rdquo; in its name?</"
 "a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Como varias cosas de GNU vienen de Unix, "
-"¿No debería GNU darle crédito a Unix usando «Unix» en su nombre?</a>"
+"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Como buena parte de GNU procede de Unix, "
+"¿no debería GNU darle reconocimiento incluyendo «Unix» en su nombre?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">¿También deberíamos decir «GNU/BSD»?</a>"
+"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">¿Deberíamos decir también «GNU/BSD»?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -477,8 +478,8 @@
 "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't Linux be used without GNU?</"
 "a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">¿No puede usarse Linux sin GNU?</"
-"a>"
+"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">¿No puede utilizarse Linux sin "
+"GNU?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -486,7 +487,7 @@
 "<a href=\"#howmuch\" id=\"TOChowmuch\">How much of the GNU system is needed "
 "for the system to be GNU/Linux?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#howmuch\" id=\"TOChowmuch\">¿Qué cantidad de software 
proveniente "
+"<a href=\"#howmuch\" id=\"TOChowmuch\">¿Qué cantidad de software procedente 
"
 "del sistema GNU debe contener un sistema para que sea GNU/Linux?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -506,8 +507,8 @@
 "our community?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">¿Por qué no llamar al sistema "
-"«Linux» de todas formas, y reforzar el rol de Linus Torvalds como el icono "
-"de nuestra comunidad?</a>"
+"«Linux» de todas formas, y reforzar así el papel de Linus Torvalds como "
+"icono de nuestra comunidad?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -515,8 +516,8 @@
 "<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Isn't it wrong for us to label "
 "Linus Torvalds' work as GNU?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">¿No es incorrecto para nosotros 
"
-"señalar el trabajo de Linus Torvalds como GNU?</a>"
+"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">¿No es incorrecto de nuestra "
+"parte etiquetar el trabajo de Linus Torvalds como GNU?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -524,8 +525,8 @@
 "<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Does Linus Torvalds agree "
 "that Linux is just the kernel?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">¿Concuerda Linus Torvalds en "
-"que Linux es sólo el núcleo?</a>"
+"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">¿Está de acuerdo Linus "
+"Torvalds en que Linux es solo el núcleo?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -534,8 +535,8 @@
 "to call GNU/Linux?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#finishhurd\" id=\"TOCfinishhurd\">¿Por qué no terminar el 
núcleo "
-"Hurd de GNU, publicar el sistema GNU completo y olvidarse del problema del "
-"nombre de GNU/Linux?</a>"
+"Hurd de GNU, publicar el sistema GNU completo y olvidarse del problema de "
+"cómo llamar a GNU/Linux?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -543,8 +544,8 @@
 "<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">The battle is already lost&mdash;society "
 "has made its decision and we can't change it, so why even think about it?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">La batalla ya está perdida; la sociedad ya "
-"tomó su decisión y no podemos cambiarla, entonces ¿Por qué siquiera 
pensar "
+"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">La batalla ya está perdida, la sociedad ya "
+"tomó una decisión y no podemos cambiarla. Entonces ¿por qué siquiera 
pensar "
 "en ello?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -555,7 +556,7 @@
 "</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">La sociedad ha tomado su decisión y 
"
-"no podemos cambiarla, entonces ¿qué diferencia hay si digo 
«GNU/Linux»?</a>"
+"no podemos cambiarla, entonces ¿de qué sirve que yo diga «GNU/Linux»?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -565,8 +566,7 @@
 "minute explanation?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">¿No sería mejor llamar al sistema "
-"«Linux» y enseñarle a las personas su origen real con una explicación de 
10 "
-"minutos?</a>"
+"«Linux» y explicarle en unos minutos a la gente su verdadero origen?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -576,8 +576,8 @@
 "treatment?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Algunas personas se ríen de uno "
-"cuando les pide que llamen al sistema GNU/Linux. ¿Por qué se someten a este 
"
-"trato?</a>"
+"cuando se les pide que llamen al sistema GNU/Linux. ¿Por qué exponerse a "
+"ello?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -586,9 +586,9 @@
 "ask them to call the system GNU/Linux.  Don't you lose by alienating them?</"
 "a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Algunas personas te reprueban "
-"cuando les pides que llamen al sistema GNU/Linux. ¿No se perjudican "
-"alienándolos?</a>"
+"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Algunas personas te miran con malos "
+"ojos cuando les pides que llamen al sistema GNU/Linux. ¿No perdemos terreno "
+"al distanciarnos de ellos?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -596,8 +596,8 @@
 "<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Whatever you contributed, is it "
 "legitimate to rename the operating system?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">En lo que sea que hayan contribuido, "
-"¿Es legítimo renombrar al sistema operativo?</a>"
+"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Sea cual sea su contribución, ¿es "
+"legítimo cambiarle el nombre al sistema operativo?</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -605,8 +605,8 @@
 "<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;"
 "GNU/Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#force\">¿No es incorrecto forzar a las personas a llamar al "
-"sistema «GNU/Linux»?</a>"
+"<a href=\"#force\">¿No es un error obligar a la gente a llamar al sistema "
+"«GNU/Linux»?</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -614,8 +614,8 @@
 "<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system &ldquo;"
 "Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#whynotsue\">¿Por qué no demandar a las personas que llamen al "
-"sistema entero «Linux»?</a>"
+"<a href=\"#whynotsue\">¿Por qué no demandar a quienes llaman «Linux» al "
+"sistema completo?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -625,9 +625,10 @@
 "University of California, isn't it hypocritical to demand credit for the GNU "
 "project?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Como objetaron el requisito de "
-"publicidad de la licencia original de BSD que le da crédito a la Universidad 
"
-"de California, ¿no es hipócrita exigir crédito para el Proyecto GNU?</a>"
+"<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Puesto que ustedes se opusieron "
+"al requisito de la licencia original BSD de dar reconocimiento a la "
+"Universidad de California, ¿no es hipócrita solicitar reconocimiento para 
el "
+"Proyecto GNU?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -636,7 +637,7 @@
 "GNU GPL to require people to call the system &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">¿No deberían poner algo en la GPL de 
"
-"GNU para obligar a las personas llamar al sistema «GNU»?</a>"
+"GNU para solicitar a la gente que llame al sistema «GNU»?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -645,9 +646,9 @@
 "the GNU GPL to require people to call the system &ldquo;GNU&rdquo;, you "
 "deserve what happened; why are you complaining now?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Como fallaron en poner algo a la GPL "
-"de GNU para obligar a las personas llamar al sistema «GNU», se merecen lo "
-"que ocurrió; ¿por qué se quejan ahora?</a>"
+"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Dado que en la GPL de GNU no pusieron "
+"nada para exigir a la gente que llamara al sistema «GNU», se merecen lo que 
"
+"ocurrió. ¿Por qué se quejan ahora?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -656,7 +657,7 @@
 "contradicting what so many people believe?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">¿No sería mejor que no "
-"contradigan lo que creen tantas personas?</a>"
+"contradijeran lo que creen tantas personas?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -664,8 +665,8 @@
 "<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Since many people call it "
 "&ldquo;Linux&rdquo;, doesn't that make it right?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Como muchas personas lo "
-"llaman «Linux», ¿no lo hace eso correcto?</a>"
+"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">El hecho de que muchas "
+"personas lo llamen «Linux», ¿no hace que sea correcto?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -673,7 +674,7 @@
 "system by the name most users already know?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">¿No es acaso mejor llamar al "
-"sistema con el nombre que la mayoría de los usuarios ya conocen?</a>"
+"sistema por el nombre que la mayoría de los usuarios ya conocen?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -682,10 +683,9 @@
 "convenient or who's winning, not about arguments of right or wrong.  "
 "Couldn't you get more of their support by a different road?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Muchas personas se preocupan sobre "
-"qué es conveniente o quién está ganando, no sobre los argumentos si es "
-"correcto o incorrecto. ¿No podrían obtener más apoyo de ellas por un 
camino "
-"distinto?</a>"
+"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">A mucha gente lo que le importa es lo "
+"práctico, o quién va ganando, no los argumentos sobre lo que es o no "
+"correcto. ¿No se obtendría mayor apoyo por una vía distinta?</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -693,8 +693,8 @@
 "Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
 msgstr ""
-"¿Por qué lo llaman GNU/Linux y no Linux? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
+"¿Por qué lo llaman GNU/Linux y no Linux? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -709,18 +709,17 @@
 msgstr ""
 "La mayoría de las distribuciones de sistemas operativos basados en Linux "
 "como núcleo son básicamente versiones modificadas del sistema operativo 
GNU. "
-"Empezamos desarrollando GNU en 1984, años antes de que Linus Torvalds "
+"Empezamos a desarrollar GNU en 1984, años antes de que Linus Torvalds "
 "comenzase a escribir su núcleo. Nuestro objetivo era desarrollar un sistema "
 "operativo libre completo. Por supuesto, no desarrollamos todas las partes "
-"por nuestra cuenta; pero lo encaminamos. Desarrollamos la mayoría de los "
-"componentes principales, conformando la contribución singular más grande de 
"
-"todo el sistema. La visión básica también fue nuestra."
+"nosotros mismos, pero marcamos el camino. Desarrollamos la mayoría de los "
+"componentes principales, conformando la contribución más grande de todo el "
+"sistema. La idea básica también fue nuestra."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "In fairness, we ought to get at least equal mention."
-msgstr ""
-"En base a lo justo, deberíamos tener por lo menos una mención equivalente."
+msgstr "Para ser justos, deberíamos tener al menos una mención igual."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -730,11 +729,11 @@
 "Heard of GNU</a> for more explanation, and <a href=\"/gnu/the-gnu-project."
 "html\">The GNU Project</a> for the history."
 msgstr ""
-"Para más detalles véase <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux y el "
-"Sistema GNU</a> y <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
-"\">Usuarios de GNU que nunca han oído hablar sobre GNU</a>. Para saber más "
-"sobre la historia de GNU, véase <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">El "
-"Proyecto GNU</a>."
+"Para más información, consulte <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux y "
+"el Sistema GNU</a> y <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
+"\">Usuarios de GNU que nunca han oído hablar de GNU</a>. Si desea conocer la 
"
+"historia de GNU, consulte <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">El Proyecto "
+"GNU</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -756,10 +755,10 @@
 msgstr ""
 "Aunque los programadores de Linux, el núcleo, están contribuyendo a la "
 "comunidad de software libre, muchos de ellos no se preocupan por la "
-"libertad. Las personas que piensan que el sistema entero es Linux tienden a "
-"confundirse y asignar a esos desarrolladores un rol en la historia de "
-"nuestra comunidad que en realidad no interpretan. Luego, les dan un peso "
-"extraordinario a los puntos de vista de esos programadores."
+"libertad. Las personas que piensan que el sistema completo es Linux tienden "
+"a confundirse y a atribuir a esos desarrolladores un papel en la historia de "
+"nuestra comunidad que en realidad no juegan. En consecuencia, conceden "
+"excesiva importancia a los puntos de vista de esos programadores."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -768,9 +767,10 @@
 "building our community, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">helps the "
 "public recognize the practical importance of these ideals</a>."
 msgstr ""
-"Llamar al sistema GNU/Linux reconoce el rol que jugó nuestro idealismo en "
-"construir nuestra comunidad, y <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.es.html\">ayuda "
-"al público a reconocer la importancia práctica de estos ideales</a>."
+"Llamando GNU/Linux al sistema se reconoce el papel que jugó nuestro "
+"idealismo en la construcción de esta comunidad, y <a href=\"/gnu/why-gnu-"
+"linux.html\">se ayuda al público a reconocer la importancia práctica de "
+"estos ideales</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -779,7 +779,7 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"¿Cómo sucedió que la mayoría de las personas llaman al sistema «Linux»? 
"
+"¿Cómo se ha llegado a que la mayoría de la gente llame al sistema 
«Linux»? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</"
 "span>"
 
@@ -789,8 +789,8 @@
 "Calling the system &ldquo;Linux&rdquo; is a confusion that has spread faster "
 "than the corrective information."
 msgstr ""
-"Llamar al sistema «Linux» es una confusión que se ha expandido más 
rápido "
-"que la información que la corrige."
+"Llamar «Linux» al sistema es una confusión que se ha extendido más "
+"rápidamente que la información que la corrige."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -803,13 +803,14 @@
 "this was and ask people to correct the practice.  By that time, the "
 "confusion had a big head start."
 msgstr ""
-"Las personas que combinaron a Linux con el sistema GNU no siempre fueron "
-"conscientes de que a eso sumaba su actividad. Concentraron su atención en la 
"
-"parte que conformaba Linux y no se dieron cuenta que una mayor parte de la "
-"combinación era GNU. Lo comenzaron llamando «Linux» aún aunque ese nombre 
no "
-"encajaba con lo que tenían. Nos tomó unos pocos años darnos cuenta del "
-"problema que esto representaba y pedirle a las personas que corrigieran la "
-"práctica. En ese momento, la confusión había obtenido una gran ventaja."
+"Las personas que combinaron Linux con el sistema GNU no eran conscientes de "
+"que era justamente eso lo que estaban haciendo. Concentraban su atención en "
+"la parte que conformaba Linux y no se daban cuenta de que GNU constituía la "
+"mayor parte del conjunto. Comenzaron a llamarlo «Linux» aun cuando ese "
+"nombre no se correspondía con lo que tenían delante. Nos llevó algunos 
años "
+"darnos cuenta del problema que esto representaba y pedirle a la gente que "
+"corrigiera esa costumbre. Para entonces, la confusión nos llevaba ya mucha "
+"ventaja."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -822,14 +823,13 @@
 "development was started by Linus Torvalds in 1991.  This false picture tends "
 "to reinforce the idea that the system should be called &ldquo;Linux&rdquo;."
 msgstr ""
-"La mayoría de las personas que llaman «Linux» al sistema nunca escucharon "
-"decir por qué esa no es la forma correcta. Vieron a otros usando ese nombre "
-"y asumieron que debía estar bien. El nombre «Linux» también difunde una "
-"imagen falsa del origen del sistema, dado que las personas tienden a suponer "
-"que la historia del sistema fue tal como para encajar en ese nombre. Por "
-"ejemplo, suelen creer que su desarrollo lo comenzó Linus Torvalds en 1991. "
-"Esta imagen falsa tiende a reforzar la idea que el sistema debería ser "
-"llamado «Linux»."
+"La mayoría de la gente que llama «Linux» al sistema nunca ha oído la 
razón "
+"por la que no es la forma correcta. Vieron que otros usaban ese nombre y "
+"supusieron que era el correcto. El nombre «Linux» también extiende una 
falsa "
+"idea acerca del origen del sistema, ya que se tiende a pensar que la "
+"historia del sistema se corresponde con ese nombre. Por ejemplo, suelen "
+"creer que su desarrollo lo comenzó Linus Torvalds en 1991. Esta falsa imagen 
"
+"tiende a reforzar la idea de que al sistema habría que llamarlo «Linux»."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -837,8 +837,8 @@
 "Many of the questions in this file represent people's attempts to justify "
 "the name they are accustomed to using."
 msgstr ""
-"Muchas de las preguntas de este documento representan los intentos de las "
-"personas de justificar el nombre que están acostumbradas a usar."
+"Muchas de las preguntas que aparecen aquí reflejan los intentos de la gente "
+"de justificar el nombre que están acostumbrados a emplear."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -856,9 +856,9 @@
 "you're referring specifically to the kernel, you should call it &ldquo;"
 "Linux&rdquo;, the name its developer chose."
 msgstr ""
-"No siempre; sólo cuando esté hablando del sistema entero. Cuando se refiera 
"
-"específicamente al núcleo, debería llamarlo «Linux», el nombre que 
eligió su "
-"programador."
+"No, no siempre, solo cuando se esté hablando del sistema completo. Cuando se 
"
+"refiera específicamente al núcleo, hay que llamarlo «Linux», que es el "
+"nombre que eligió su programador."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -870,11 +870,11 @@
 "GNU/Linux&rdquo;, and calling the kernel &ldquo;Linux&rdquo;, you avoid the "
 "ambiguity."
 msgstr ""
-"Cuando las personas llaman «Linux» al sistema entero, consecuentemente "
-"llaman a todo el sistema por el mismo nombre que al núcleo. Esto causa "
-"muchos tipos de confusión, porque sólo los expertos pueden decir si una "
-"afirmación es sobre el núcleo o el sistema entero. Llamando «GNU/Linux» a 
"
-"todo el sistema, y llamando «Linux» al núcleo usted evita la ambigüedad."
+"Cuando la gente llama «Linux» al sistema completo, está dando el mismo "
+"nombre al sistema que al núcleo. Esto provoca muchas confusiones, porque "
+"solo los expertos son capaces de comprender si una afirmación se refiere al "
+"núcleo o al sistema completo. La ambigüedad se evita llamando «GNU/Linux» 
a "
+"todo el sistema, y «Linux» al núcleo."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -895,10 +895,10 @@
 "(later) Berkeley CSRG, which had been specifically asked by the GNU Project "
 "to start freeing its code."
 msgstr ""
-"En un mundo alternativo, en el cual no existiese nada como el sistema GNU/"
-"Linux, y probablemente ningún sistema operativo libre. Nadie intentó "
-"desarrollar un sistema operativo libre en los años 80 excepto el Proyecto "
-"GNU y, más adelante, Berkeley CSRG; al cual el Proyecto GNU le pidió "
+"En ese escenario, hoy no existiría nada similar al sistema GNU/Linux, y "
+"probablemente ningún sistema operativo libre. En los años ochenta nadie "
+"intentó desarrollar un sistema operativo libre excepto el Proyecto GNU y, "
+"más adelante, Berkeley CSRG, a quien el Proyecto GNU le había pedido "
 "específicamente que comenzara a liberar su código."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -910,11 +910,11 @@
 "Linux became free in 1992 when Linus rereleased it under the GNU GPL.  (See "
 "the release notes for version 0.12.)"
 msgstr ""
-"Linus Torvalds fue influenciado parcialmente por una charla sobre GNU en "
-"Finlandia en 1990. Es posible que aún sin esta influencia él podría haber "
-"escrito un núcleo similar a Unix, pero probablemente no hubiese sido "
-"software libre. Linux se hizo libre en 1992 cuando Linus lo publicó bajo la "
-"GPL de GNU. (Vea las notas de publicación de la versión 0.12)"
+"Linus Torvalds fue en parte influenciado por una conferencia sobre GNU "
+"pronunciada en Finlandia en 1990. Es posible que aun sin esa influencia "
+"hubiera escrito un núcleo similar a Unix, pero probablemente no hubiese sido 
"
+"software libre. Linux se liberó en 1992, cuando Linus lo publicó bajo la 
GPL "
+"de GNU. (Vea las notas de publicación de la versión 0.12.)"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -924,10 +924,10 @@
 "significance of Linux came from fitting into a larger framework, a complete "
 "free operating system: GNU/Linux."
 msgstr ""
-"Aún si Torvalds hubiese publicado Linux bajo alguna otra licencia de "
-"software libre, un núcleo libre por su cuenta no hubiera sido una gran "
-"diferencia para el mundo. La importancia de Linux vino de su inclusión en un 
"
-"entorno más grande, un sistema operativo libre completo: GNU/Linux."
+"Incluso si Torvalds hubiese publicado Linux bajo alguna otra licencia de "
+"software libre, un núcleo libre por sí solo no hubiera marcado una gran "
+"diferencia en el mundo. La relevancia de Linux se debe a su encaje en un "
+"marco más amplio, en un sistema operativo completamente libre: GNU/Linux."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -948,8 +948,8 @@
 "operating system.  This does not criticize anyone or push anyone away."
 msgstr ""
 "Cuando le pedimos a la gente que diga «GNU/Linux», no la estamos 
dividiendo. "
-"Le estamos pidiendo que den crédito al Proyecto GNU por el sistema operativo 
"
-"GNU. Esto no critica ni desplaza a nadie."
+"Le estamos pidiendo que den reconocimiento al Proyecto GNU por el sistema "
+"operativo GNU. Esto no supone criticar ni rechazar a nadie."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -960,11 +960,11 @@
 "doesn't silence us, but it does tend to divide the community, so we hope you "
 "can convince them to stop."
 msgstr ""
-"Sin embargo, existen personas a quienes no les gusta que lo digamos. Algunas "
-"veces esas personas como respuesta nos ignoran. En ocasiones son tan "
-"groseras que uno se pregunta si están tratando de intimidarnos para que "
-"callemos. No nos silencia, pero sí tiende a dividir a la comunidad, por lo "
-"que esperamos que las pueda convencer a que lo dejen de hacer."
+"No obstante, hay gente a la que no le gusta que lo digamos. A veces su "
+"respuesta es darnos la espalda. En alguna ocasión son tan groseros que uno "
+"se pregunta si lo que pretenden es intimidarnos para que callemos. Eso no "
+"nos hace callar, pero tiende a dividir a la comunidad, por lo que esperamos "
+"que puedan convencerles de que abandonen esa actitud."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -976,13 +976,13 @@
 "cite only practical benefits and present free software only as an efficient "
 "development model (the open source movement)."
 msgstr ""
-"Sin embargo, ésta es sólo una causa secundaria de división en nuestra "
-"comunidad. La división más grande en la comunidad es entre las personas que 
"
-"aprecian el software libre como una cuestión social y ética y consideran al 
"
-"software privativo un problema social (impulsores del movimiento por el "
-"software libre); y aquellos que citan sólo beneficios prácticos y presentan 
"
-"al software libre sólo como un modelo de desarrollo eficiente (el movimiento 
"
-"del código abierto)."
+"Pero este es solo un motivo secundario de división en nuestra comunidad. La "
+"mayor división en la comunidad se da entre quienes entienden que el software 
"
+"libre es un asunto con implicaciones sociales y éticas y consideran que el "
+"software privativo es un problema social (quienes defienden el movimiento "
+"del software libre), y aquellos que mencionan solo sus beneficios prácticos "
+"y presentan al software libre únicamente como un modelo de desarrollo "
+"eficiente (el movimiento del código abierto)."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -994,12 +994,12 @@
 "philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source misses the "
 "point of Free Software</a>."
 msgstr ""
-"Este desacuerdo no es sólo una cuestión de nombres, es una cuestión de "
-"valores básicos diferentes. Es esencial para la comunidad el ver y pensar "
-"sobre este desacuerdo. Los nombres «software libre» y «código abierto» 
son "
-"los pilares de las dos posiciones. Vea <a href=\"/philosophy/open-source-"
-"misses-the-point.es.html\">por qué el «código abierto» pierde de vista lo 
"
-"esencial del software libre</a>."
+"Este desacuerdo no es solo cuestión de nombres, se trata de una diferencia "
+"de valores fundamentales. Es esencial que la comunidad comprenda y "
+"reflexione sobre este desacuerdo. Los nombres «software libre» y «código "
+"abierto» son el estandarte de esas dos posiciones. Consulte <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Por qué el «código 
abierto» "
+"pierde de vista lo esencial del software libre</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1015,18 +1015,17 @@
 "real one.  It can only go away if we who value freedom either persuade "
 "everyone (which won't be easy) or are defeated entirely (let's hope not)."
 msgstr ""
-"El desacuerdo sobre los valores se alinea parcialmente con la cantidad de "
-"atención que prestan las personas al rol del Proyecto GNU en nuestra "
-"comunidad. Las personas que valoran la libertad son más propensas a llamar "
-"al sistema «GNU/Linux», y las personas que aprenden que el sistema es 
«GNU/"
-"Linux» son más propensas a prestar atención a nuestros argumentos "
-"filosóficos por la libertad y la comunidad (lo que constituye la razón por "
-"la cual la elección del nombre para el sistema marca una diferencia real "
-"para la sociedad). Sin embargo, el desacuerdo probablemente existiría "
-"incluso si todos supieran el origen real del sistema y su nombre debido, "
-"porque el asunto es uno importante. Sólo puede desaparecer si los que "
-"valoramos la libertad persuadimos a todos (lo que no será fácil) o somos "
-"derrotados completamente (esperemos que no)."
+"El desacuerdo sobre los valores coincide en parte con la importancia que la "
+"gente concede al papel del Proyecto GNU en nuestra comunidad. Quienes "
+"valoran la libertad son más propensos a llamar al sistema «GNU/Linux», y 
las "
+"personas que comprenden que el sistema es «GNU/Linux» son más proclives a "
+"prestar atención a nuestros argumentos filosóficos en favor de la libertad 
y "
+"la comunidad (que es la razón por la cual la elección del nombre del 
sistema "
+"tiene consecuencias reales en la sociedad). No obstante, el desacuerdo "
+"probablemente existiría incluso si todos conocieran el verdadero origen del "
+"sistema y su nombre apropiado, porque la controversia es real. No puede "
+"desaparecer a menos que los que valoramos la libertad persuadamos a todos "
+"(lo que no será fácil) o seamos derrotados por completo (esperemos que no)."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1036,8 +1035,8 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
 msgstr ""
 "¿No apoya el proyecto GNU el derecho a la libertad de expresión de cada uno 
"
-"para llamar al sistema de la manera que cada individuo elija? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
+"para llamar al sistema de la manera que elija? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -1048,12 +1047,12 @@
 "that GNU stands for, and to inform others that those values of freedom "
 "brought the system into existence."
 msgstr ""
-"Sí. De hecho, creemos que tiene el derecho de libertad de expresión para "
-"llamar al sistema operativo por cualquier nombre que desee. Les pedimos a "
-"las personas que lo llamen GNU/Linux por el asunto de hacer justicia para el "
-"Proyecto GNU, para promover los valores de libertad que promulga GNU y para "
-"informar a los demás que fueron los valores de libertad los que dieron vida "
-"al sistema."
+"Sí. De hecho, creemos que todos tienen el derecho de la libertad de "
+"expresión para llamar al sistema operativo por el nombre que desee. Pedimos "
+"que se lo llame GNU/Linux con el propósito de hacer justicia al Proyecto "
+"GNU, para promover los valores de libertad que defiende GNU y para informar "
+"a los demás de que fueron esos valores de libertad los que dieron vida al "
+"sistema."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1062,9 +1061,10 @@
 "GNU/&rdquo; in the name go without saying? <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Como todos saben el rol de GNU en el desarrollo del sistema, ¿no se "
-"sobrentiende a «GNU/» en el nombre sin decirlo? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
+"Puesto que todos conocen el papel de GNU en el desarrollo del sistema, ¿no "
+"queda «GNU/» sobreentendido en el nombre sin necesidad de mencionarlo? 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</"
+"a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -1075,11 +1075,12 @@
 "stands for.  <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users "
 "Who Have Never Heard of GNU</a> explains further."
 msgstr ""
-"La experiencia muestra que los usuarios del sistema y el público usuario de "
-"computadoras en general no suelen conocer nada del sistema GNU. La mayoría "
-"de los artículos sobre el sistema no mencionan el nombre «GNU», o los "
-"ideales que GNU defiende. <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html"
-"\">Usuarios de GNU que nunca han oído hablar sobre GNU</a> lo explica mejor."
+"La experiencia muestra que los usuarios del sistema, y en general el público 
"
+"que utiliza ordenadores, no suele saber nada acerca del sistema GNU. La "
+"mayoría de los artículos sobre el sistema no mencionan el nombre «GNU» o 
los "
+"ideales que GNU defiende. Esto se explica en el artículo <a href=\"/gnu/gnu-"
+"users-never-heard-of-gnu.html\">Usuarios de GNU que nunca han oído hablar de 
"
+"GNU</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1089,8 +1090,8 @@
 "GNU is.  For instance, many think it is a collection of <a href=\"#tools"
 "\">&ldquo;tools&rdquo;</a>, or a project to develop tools."
 msgstr ""
-"Las personas que lo dicen son probablemente informáticos que piensan en los "
-"informáticos que conocen. Los informáticos tienen conocimiento sobre GNU, "
+"Quienes lo dicen son probablemente informáticos que piensan en los "
+"informáticos que conocen. Los informáticos a menudo han oído hablar de 
GNU, "
 "pero muchos tienen una idea completamente equivocada de lo que es GNU. Por "
 "ejemplo, muchos piensan que es una colección de <a href=\"#tools"
 "\">«herramientas»</a>, o un proyecto para desarrollar herramientas."
@@ -1104,10 +1105,10 @@
 "would make sense to talk about the GNU Project's role in this or some other "
 "activity, but not that of GNU."
 msgstr ""
-"La redacción de esta pregunta, que es típica, ilustra otro malentendido "
-"común. Hablar del «rol de GNU» en el desarrollo de algo, asume que GNU es 
un "
-"grupo de personas. GNU es un sistema operativo. Tendría sentido hablar sobre 
"
-"el rol del Proyecto GNU en tal o cual actividad, pero no de GNU."
+"La manera de formular la pregunta, que es típica, ilustra otro malentendido "
+"común. Hablar del «papel de GNU» en el desarrollo de algo supone que GNU 
es "
+"un grupo de personas. GNU es un sistema operativo. Tendría sentido hablar "
+"del papel del Proyecto GNU en tal o cual actividad, pero no en la de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1116,8 +1117,8 @@
 "use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Como conozco el rol de GNU en este sistema, ¿por qué importa el nombre que "
-"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"Puesto que conozco el papel de GNU en este sistema, ¿qué importancia tiene "
+"el nombre que use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
@@ -1128,10 +1129,10 @@
 "Linux&rdquo;, that it was started by Linus Torvalds, and that it was "
 "intended to be &ldquo;open source&rdquo;.  If you don't tell them, who will?"
 msgstr ""
-"Si sus palabras no reflejan su conocimiento, no le enseña a los demás. La "
-"mayoría de las personas que han oído sobre el sistema GNU/Linux creen que 
es "
-"«Linux», que lo empezó Linus Torvalds y que pretendía ser de «código "
-"abierto». Si usted no les dice, ¿quién lo hará?"
+"Si sus palabras no reflejan lo que sabe, no enseña a los demás. La mayoría 
"
+"de la gente que ha oído hablar del sistema GNU/Linux cree que es «Linux», "
+"que lo inició Linus Torvalds y que pretendía ser «código abierto». Si 
usted "
+"no les dice nada, ¿quién lo hará?"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1140,9 +1141,9 @@
 "shortening &ldquo;Microsoft Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo;? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
 msgstr ""
-"¿No es lo mismo abreviar «GNU/Linux» a «Linux» que abreviar «Microsoft "
-"Windows» a «Windows»? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#windows"
-"\">#windows</a>)</span>"
+"Decir «Linux» para abreviar «GNU/Linux», ¿no es lo mismo que decir 
«Windows» "
+"para abreviar «Microsoft Windows»?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -1150,8 +1151,8 @@
 "It's useful to shorten a frequently-used name, but not if the abbreviation "
 "is misleading."
 msgstr ""
-"Es útil acortar un nombre frecuentemente usado, pero no si la abreviación "
-"lleva a malinterpretar."
+"Es útil acortar un nombre de uso frecuente, pero no si la abreviatura lleva "
+"a engaño."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1162,11 +1163,11 @@
 "system's nature and origin.  Shortening &ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;"
 "Linux&rdquo; does give the wrong idea of where the system comes from."
 msgstr ""
-"Casi todos en los países desarrollados realmente saben que el sistema "
-"«Windows» está hecho por Microsoft, por lo que acortar «Microsoft 
Windows» a "
-"«Windows» no lleva a malinterpretar a nadie sobre la naturaleza y el origen 
"
-"de ese sistema. Acortar «GNU/Linux» a «Linux» sí muestra una idea 
errónea "
-"acerca de dónde proviene el sistema."
+"En los países desarrollados, casi todos saben que el sistema «Windows» 
está "
+"hecho por Microsoft, por lo que decir «Windows» para abreviar «Microsoft "
+"Windows» no confunde a nadie acerca de la naturaleza y el origen de ese "
+"sistema. En cambio, decir «Linux» para abreviar «GNU/Linux» sí da una 
idea "
+"equivocada acerca de la procedencia del sistema."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1174,9 +1175,8 @@
 "The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the same "
 "kind of thing.  Microsoft is a company; GNU is an operating system."
 msgstr ""
-"La pregunta en sí misma lleva a la malinterpretación porque GNU y Microsoft 
"
-"no son el mismo tipo de cosa. Microsoft es una compañía, GNU es un sistema "
-"operativo."
+"La propia pregunta lleva a confusión, pues GNU y Microsoft no son del mismo "
+"tipo. Microsoft es una compañía, GNU es un sistema operativo."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1199,13 +1199,13 @@
 "system is hard to fit into a conceptual framework in which that operating "
 "system is labeled &ldquo;Linux&rdquo;."
 msgstr ""
-"Las personas que creen que Linux es un sistema operativo entero; si escuchan "
-"GNU de algún modo, a menudo obtienen una idea errónea de qué es GNU. 
Pueden "
-"creer que GNU es el nombre de una colección de programas, a menudo dicen "
-"«herramientas de programación», dado que algunas de nuestras herramientas 
de "
-"programación se hicieron populares por su cuenta. La idea de que «GNU» es 
el "
-"nombre de un sistema operativo es difícil de insertar en un marco conceptual 
"
-"en el que ese sistema operativo es señalado como «Linux»."
+"Quienes creen que Linux es un sistema operativo completo, si es que oyen "
+"hablar de GNU, a menudo se hacen una idea equivocada de lo que es GNU. Es "
+"posible que crean que GNU es el nombre de una colección de programas, a "
+"menudo dicen «herramientas de programación», dado que algunas de nuestras "
+"herramientas de programación se hicieron populares por sí mismas. La idea 
de "
+"que «GNU» es el nombre de un sistema operativo es difícil de encajar en un 
"
+"marco conceptual en el que ese sistema operativo es etiquetado como 
«Linux»."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1214,9 +1214,9 @@
 "project to develop the GNU system.  (See <a href=\"/gnu/initial-announcement."
 "html\">the 1983 initial announcement</a>.)"
 msgstr ""
-"El Proyecto GNU se llamó así luego del sistema operativo GNU, es el 
proyecto "
-"para desarrollar el sistema GNU. (Vea <a href=\"/gnu/initial-announcement.es."
-"html\">el anuncio inicial de 1983</a>.)."
+"El Proyecto GNU se llamó así debido al sistema operativo GNU, es el 
proyecto "
+"para desarrollar el sistema GNU. (Vea el <a href=\"/gnu/initial-announcement."
+"html\">anuncio inicial de 1983</a>)."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1227,13 +1227,12 @@
 "the many people working on the GNU Project, developed Ghostscript, GNUCash, "
 "GNU Chess and GNOME for the GNU system too."
 msgstr ""
-"Desarrollamos programas como GCC, Emacs de GNU, GAS, GLIBC, BASH, etcétera, "
-"porque los necesitábamos para el sistema operativo GNU. GCC, la colección 
de "
-"compiladores de GNU (del inglés <span style=\"span-style:italic;\">GNU "
-"Compiler Collection</span>) es el compilador que escribimos para el sistema "
-"operativo GNU. Nosotros, los que trabajamos en el Proyecto GNU, también "
-"desarrollamos Ghostscript, GNUCash, GNU Chess y también GNOME para el "
-"sistema GNU."
+"Hemos desarrollado programas como GCC, Emacs de GNU, GAS, GLIBC, BASH, etc., "
+"porque los necesitábamos para el sistema operativo GNU. GCC (del inglés "
+"<cite>GNU Compiler Collection</cite>, la colección de compiladores de GNU) "
+"es el compilador que escribimos para el sistema operativo GNU. Nosotros, los "
+"que trabajamos en el Proyecto GNU, desarrollamos también Ghostscript, "
+"GNUCash, GNU Chess y GNOME para el sistema GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1252,11 +1251,11 @@
 "purpose operating system, to be complete, ought to handle all the jobs that "
 "many users may want to do."
 msgstr ""
-"Un sistema operativo, como usamos el término, significa una colección de "
-"programas que son suficientes para usar la computadora para una realizar una "
-"variedad de trabajos. Un sistema operativo de propósito general, para ser "
-"completo, debería manejar todos los trabajos que diversos usuarios pueden "
-"querer realizar."
+"Un sistema operativo, tal como empleamos la expresión, significa una "
+"colección de programas que son suficientes para utilizar el ordenador de "
+"modo que realice una amplia variedad de tareas. Un sistema operativo de "
+"propósito general, para ser completo, tiene que poder realizar todas las "
+"tareas que muchos usuarios pueden querer llevar a cabo."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1265,9 +1264,9 @@
 "that allocates the machine's resources to the other programs that are "
 "running.  The kernel also takes care of starting and stopping other programs."
 msgstr ""
-"El núcleo es uno de los programas en un sistema operativo, el programa que "
-"distribuye los recursos de la máquina a los otros programas que estén "
-"ejecutándose. El núcleo también se encarga de iniciar y parar otros "
+"El núcleo es uno de los programas de un sistema operativo, el programa que "
+"asigna los recursos de la máquina a los otros programas que estén "
+"ejecutándose. El núcleo se encarga también de iniciar y detener otros "
 "programas."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1282,15 +1281,15 @@
 "Unix included even games. Since we intended GNU to be a Unix-like operating "
 "system, we use the term &ldquo;operating system&rdquo; in the same way."
 msgstr ""
-"Para confundir el asunto, algunas personas usan el término «sistema "
-"operativo» para decir «núcleo». Ambos usos del término provienen de hace 
"
-"unos cuantos años. El uso de «sistema operativo» para referirse al 
«núcleo» "
-"es visto en varios libros de texto sobre diseño de sistemas, volviendo a los 
"
-"años 80. Al mismo tiempo, en los años 80, se entendía que el «sistema "
-"operativo Unix» incluía todos los programas del sistema, y la versión de "
-"Unix de Berkeley incluso incluía juegos. Como pretendíamos que GNU fuera un 
"
-"sistema operativo similar a Unix, usamos el término «sistema operativo» en 
"
-"el mismo sentido."
+"Para confundir aún más las cosas, hay personas que emplean la expresión "
+"«sistema operativo» para referirse al «núcleo». Esos dos usos de la "
+"expresión se remontan a muchos años atrás. El empleo de «sistema 
operativo» "
+"para referirse al «núcleo» se encuentra en numerosos libros de texto sobre 
"
+"diseño de sistemas, desde los años ochenta. Al mismo tiempo, en esos años 
se "
+"entendía que el «sistema operativo Unix» incluía todos los programas del "
+"sistema, y la versión de Unix de Berkeley incluía incluso juegos. Como "
+"pretendíamos que GNU fuera un sistema operativo similar a Unix, empleamos la 
"
+"expresión «sistema operativo» en el mismo sentido."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1303,13 +1302,12 @@
 "please say &ldquo;kernel&rdquo; also to avoid ambiguity about which body of "
 "software you mean."
 msgstr ""
-"La mayoría del tiempo, cuando las personas hablan del «sistema operativo "
-"Linux» están usando «sistema operativo» en el mismo sentido que nosotros: 
se "
-"refieren a la colección completa de programas. Si eso es a lo que usted se "
-"refiere, llámelo «GNU/Linux», por favor. Si sólo se refiere al núcleo, "
-"entonces el nombre correcto para eso es «Linux», pero diga también 
«núcleo» "
-"para evitar la ambigüedad sobre el cuerpo de software al que se refiriere, "
-"por favor."
+"Cuando la gente habla del «sistema operativo Linux», casi siempre está "
+"empleando la expresión «sistema operativo» en el mismo sentido que 
nosotros: "
+"se refieren a la colección completa de programas. Si es a eso a lo que usted 
"
+"se refiere, llámelo «GNU/Linux». Si solo se refiere al núcleo, entonces 
la "
+"denominación correcta es «Linux», pero diga también «núcleo» para 
evitar la "
+"ambigüedad acerca de la parte del software a la que se refiere."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1319,9 +1317,10 @@
 "operating system&rdquo;, that's fine.  Then you would talk about GNU/Linux "
 "system distributions."
 msgstr ""
-"Si prefiere usar algún otro término como «distribución de sistema» para 
la "
-"colección entera de programas, en vez de «sistema operativo», está bien. "
-"Entonces, hablaría de distribuciones de sistema GNU/Linux."
+"Si prefiere emplear alguna otra denominación como «distribución de 
sistema» "
+"para referirse a la colección entera de programas, en vez de «sistema "
+"operativo», está bien. En ese caso hablaría de distribuciones de sistema 
GNU/"
+"Linux."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1330,8 +1329,8 @@
 "be almost complete when it doesn't have a foundation? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
 msgstr ""
-"¿Es el núcleo de un sistema como los cimientos de una casa?, ¿cómo una 
casa "
-"puede estar casi completa cuando no tiene cimientos? <span class=\"anchor-"
+"El núcleo de un sistema es como los cimientos de una casa. ¿Cómo puede una 
"
+"casa estar casi completa cuando no tiene cimientos? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
@@ -1340,8 +1339,8 @@
 "A kernel is not much like the foundation of a house because building an "
 "operating system is not much like building a house."
 msgstr ""
-"Un núcleo no es demasiado parecido a los cimientos de una casa, porque "
-"construir un sistema operativo no es demasiado parecido a construir una casa."
+"Un núcleo no se parece demasiado a los cimientos de una casa, porque "
+"construir un sistema operativo no tiene mucho que ver con construir una casa."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1351,10 +1350,11 @@
 "when the foundation has not been built, no substantial part has been built; "
 "all you have is a hole in the ground."
 msgstr ""
-"Una casa se construye de montones de pequeñas partes generales que son "
-"cortadas y puestas juntas en un sitio. Tienen que ser puestas juntas de "
-"abajo a arriba. Por ende, cuando los cimientos no han sido construidos, no "
-"existe parte sustancial construida; todo lo que tiene es un hoyo en el suelo."
+"Una casa se construye a partir de un gran número de pequeños componentes "
+"genéricos que se cortan y ensamblan in situ. Se tienen que ir uniendo de "
+"abajo hacia arriba. De modo que si no se han puesto los cimientos, no se ha "
+"construido ninguna parte sustancial; todo lo que hay es un agujero en el "
+"suelo."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1366,13 +1366,13 @@
 "orbit but awaiting one other essential module, that would be like the GNU "
 "system in 1992."
 msgstr ""
-"En cambio, un sistema operativo consiste en componentes complejos poco "
-"acoplados que pueden desarrollarse en cualquier orden. Cuando se tienen "
-"desarrollados la mayor parte de los componentes, la mayoría del trabajo 
está "
-"hecho. Esto es mucho más parecido a la Estación Espacial Internacional que 
a "
-"una casa. Si la mayoría de los módulos de la estación espacial estuviesen 
en "
-"órbita y conectados pero esperando un módulo vital, ese hubiera sido el "
-"sistema GNU en 1992."
+"Un sistema operativo, en cambio, consiste en componentes complejos que "
+"pueden desarrollarse en cualquier orden. Cuando se ha desarrollado casi la "
+"totalidad de los componentes, la mayor parte del trabajo está hecha. Se "
+"parece mucho más a la Estación Espacial Internacional que a una casa. Si la 
"
+"mayoría de los módulos de la estación espacial estuviesen en órbita pero 
a "
+"la espera de otro módulo vital, eso se parecería a la situación del 
sistema "
+"GNU en 1992."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1380,8 +1380,8 @@
 "Isn't the kernel the brain of the system? <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
 msgstr ""
-"¿No es el núcleo el cerebro del sistema? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
+"¿No es el núcleo el cerebro del sistema? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -1389,8 +1389,8 @@
 "A computer system is not much like a human body, and no part of it plays a "
 "role comparable to that of the brain in a human."
 msgstr ""
-"Un sistema computacional no se parece mucho al cuerpo humano, y ninguna "
-"parte tiene un papel similar al del cerebro en un humano."
+"Un sistema informático no se parece mucho al cuerpo humano, y ninguna de sus 
"
+"partes juega un papel equiparable al del cerebro de un ser humano."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1399,14 +1399,14 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"¿No es escribir el núcleo la mayor parte del trabajo en un sistema "
+"¿Escribir el núcleo no constituye la mayor parte del trabajo en un sistema "
 "operativo? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost"
 "\">#kernelmost</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "No, many components take a lot of work."
-msgstr "No, muchos componentes conllevan un gran trabajo."
+msgstr "No, hay muchos componentes que llevan gran cantidad de trabajo."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1415,8 +1415,8 @@
 "GNU&rdquo; and install it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#notinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
 msgstr ""
-"¿Cómo puede GNU ser un sistema operativo si no hay nada disponible para "
-"instalar que se llame «GNU»? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"¿Cómo puede GNU ser un sistema operativo si no hay nada que se llame 
«GNU» y "
+"pueda instalarse? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#notinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -1425,9 +1425,9 @@
 "GNU</a> are available.  None of them is called simply &ldquo;GNU&rdquo;, but "
 "GNU is what they basically are."
 msgstr ""
-"Existen muchas <a href=\"/distros/distros.html\">versiones de GNU listas "
-"para instalar</a>. Ninguna de ellas se llama simplemente «GNU», aunque "
-"básicamente son GNU."
+"Existen muchas <a href=\"/distros/distros.html\">versiones de GNU "
+"empaquetadas y listas para instalar</a>. Ninguna de ellas se llama "
+"simplemente «GNU», aunque básicamente son GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1441,14 +1441,14 @@
 "Hurd kernel&mdash;which wasn't ready yet."
 msgstr ""
 "Teníamos la intención de publicar el sistema GNU listo para instalar, pero "
-"los acontecimientos nos superaron: en 1992 ya otros estaban preparando los "
-"paquetes para variantes de GNU que contenían Linux. A partir de 1993 "
-"comenzamos a patrocinar una iniziativa para armar una distribución de GNU/"
-"Linux mejor y más libre, llamada <a href=\"/distros/common-distros."
-"html#Debian\">Debian GNU/Linux</a>.  El fundador de Debian ya había elegido "
-"ese nombre. No le pedimos que lo cambiara por «GNU» porque este era el "
-"nombre que habíamos reservado para una versión del sistema con el núcleo "
-"Hurd de GNU, que aún no estaba lista."
+"los acontecimientos nos superaron: en 1992 otros ya estaban empaquetando "
+"variantes de GNU que contenían Linux. A partir de 1993 comenzamos a "
+"patrocinar una iniciativa para hacer una distribución de GNU/Linux mejor y "
+"más libre, llamada <a href=\"/distros/common-distros.html#Debian\">Debian "
+"GNU/Linux</a>. El fundador de Debian ya había elegido ese nombre. No le "
+"pedimos que lo cambiara por «GNU» porque este era el nombre que habíamos "
+"reservado para una versión del sistema con el núcleo Hurd de GNU, que aún 
no "
+"estaba listo."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1456,10 +1456,10 @@
 "those interested in working on it.  So we never packaged GNU with the GNU "
 "Hurd kernel.  However, Debian packaged this combination as Debian GNU/Hurd."
 msgstr ""
-"El núcleo Hurd de GNU nunca estuvo lo suficientemente maduro, lo "
-"recomendamos únicamente a quienes estén interesados en trabajar en él. De "
-"manera que nunca armamos ningún paquete con el núcleo Hurd de GNU. Sin "
-"embargo, Debian ha empaquetado esta combinación y la llama Debian GNU/Hurd."
+"El núcleo Hurd de GNU nunca estuvo suficientemente maduro, se lo "
+"recomendamos únicamente a quienes estén interesados en trabajar en él, de "
+"manera que nunca empaquetamos GNU con el núcleo Hurd de GNU. Sin embargo, "
+"Debian ha empaquetado esta combinación bajo el nombre de Debian GNU/Hurd."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1469,10 +1469,10 @@
 "repackaging a substantial part of the GNU system."
 msgstr ""
 "Actualmente estamos trabajando en el desarrollo de un gestor de paquetes "
-"avanzado basado en Scheme, llamado GUIX, y en una distribución de un sistema 
"
-"completo basada en él, llamada <a href=\"/software/guix\">Distribución del "
-"Sistema GUIX</a> o GuixSD. Esto implica volver a empaquetar una parte "
-"considerable del sistema GNU."
+"avanzado llamado «GUIX» basado en Scheme, y en una distribución de sistema 
"
+"completa basada en él llamada <a href=\"/software/guix\">Distribución de "
+"sistema GUIX</a> o <abbr title=\"Guix System Distribution\">GuixSD</abbr>. "
+"Esto implica volver a empaquetar una parte considerable del sistema GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1481,18 +1481,18 @@
 "operating system."
 msgstr ""
 "Nunca dimos el último paso, que sería empaquetar GNU bajo el nombre 
«GNU», "
-"pero esto no cambia la esencia de GNU. GNU es un sistema operativo."
+"pero esto no cambia la naturaleza de GNU. GNU es un sistema operativo."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "We're calling the whole system after the kernel, Linux.  Isn't it normal to "
-"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Estamos llamando al sistema entero y  después el núcleo, Linux. ¿No es "
-"normal nombrar al sistema operativo después de un núcleo? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+"Llamamos al sistema completo por el nombre del núcleo, Linux. ¿No es normal 
"
+"llamar a un sistema operativo por el nombre del núcleo? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -1504,12 +1504,12 @@
 "its own&mdash;instead, people say &ldquo;the kernel of such-and-such&rdquo; "
 "or &ldquo;the such-and-such kernel&rdquo;."
 msgstr ""
-"Esa práctica parece ser bastante inusual, no podemos encontrar otros "
-"ejemplos que no sean el mal uso del nombre «Linux». Normalmente, un sistema 
"
-"operativo se desarrolla en un solo proyecto unificado, y los desarrolladores "
-"eligen un nombre para el sistema como un todo. Usualmente, el núcleo no "
-"tiene un nombre propio; en cambio, las personas dicen «el núcleo tal y 
tal» "
-"o «el núcleo de tal y tal»."
+"Esa práctica no parece ser muy habitual, no encontramos otro ejemplo que no "
+"sea el mal uso del nombre «Linux». Normalmente un sistema operativo se "
+"desarrolla en un solo proyecto unificado y los desarrolladores eligen un "
+"nombre para el sistema completo. Al núcleo generalmente no se le asigna un "
+"nombre, lo que suele decirse es «el núcleo de tal y tal» o «el núcleo 
tal y "
+"tal»."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1520,11 +1520,11 @@
 "You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying or writing "
 "&ldquo;the kernel, Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, the kernel.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Dado que esas dos construcciones son usadas como sinónimos, la expresión 
«el "
-"núcleo Linux» puede ser malentendida fácilmente refiriéndose a «el 
núcleo de "
-"Linux»; e implicando que Linux debe ser más que un núcleo. Puede evitar la 
"
-"posibilidad de este malentendido diciendo o escribiendo «el núcleo, Linux» 
o "
-"«Linux, el núcleo»."
+"Dado que esas dos construcciones se emplean como sinónimos, la expresión 
«el "
+"núcleo Linux» puede malinterpretarse como que se refiere a «el núcleo de "
+"Linux», lo que implicaría que Linux tiene que ser más que un núcleo. 
Puede "
+"evitar la posibilidad de este malentendido diciendo o escribiendo «el "
+"núcleo, Linux» o «Linux, el núcleo»."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1532,7 +1532,7 @@
 "Can another system have &ldquo;the feel of Linux&rdquo;? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
 msgstr ""
-"¿Puede otro sistema tener una «apariencia como la de Linux»? <span class="
+"¿Se puede tener la «sensación de Linux» con otro sistema? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -1543,12 +1543,12 @@
 "with GNU/Linux always goes through other programs, and the &ldquo;"
 "feel&rdquo; comes from them."
 msgstr ""
-"No existe una «apariencia como la de Linux» porque Linux no tiene interfaz "
-"de usuario. Al igual que muchos núcleos modernos, Linux es una base sobre la 
"
-"cual se ejecutan los programas; las interfaces de usuario se encuentran en "
-"otra parte del sistema. La interacción de los usuarios con GNU/Linux tiene "
-"lugar a través de otros programas, que son los que determinan la "
-"«apariencia»."
+"No existe tal cosa como una «sensación de Linux» porque Linux no tiene "
+"interfaz de usuario. Al igual que cualquier núcleo moderno, Linux es una "
+"base sobre la que se ejecutan programas; las interfaces de usuario se "
+"encuentran en otra parte del sistema. La interacción humana con GNU/Linux "
+"tiene lugar a través de otros programas, que son los que determinan la "
+"«sensación»."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1557,7 +1557,7 @@
 "recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#long\">#long</a>)</span>"
 msgstr ""
-"El problema con «GNU/Linux» es que es demasiado largo. ¿Qué hay de "
+"El problema con «GNU/Linux» es que es demasiado largo. ¿Por qué no "
 "recomendar un nombre más corto? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
 "\"#long\">#long</a>)</span>"
 
@@ -1568,9 +1568,9 @@
 "&ldquo;GNU&rdquo; and &ldquo;Linux&rdquo;.  The reaction was very bad.  "
 "People accept &ldquo;GNU/Linux&rdquo; much better."
 msgstr ""
-"Por un momento intentamos el nombre «LiGNUx», que combina las palabras 
«GNU» "
-"y «Linux». La reacción fue desastrosa. Las personas aceptan mucho mejor 
«GNU/"
-"Linux»."
+"Durante un tiempo probamos con el nombre «LiGNUx», que combina las palabras 
"
+"«GNU» y «Linux». La reacción fue muy mala. «GNU/Linux» tiene mucha 
más "
+"aceptación."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1591,7 +1591,7 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
 msgstr ""
 "El problema con «GNU/Linux» es que es demasiado largo.  ¿Por qué tengo 
que "
-"tomarme el trabajo de decir «GNU»? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"tomarme el trabajo de decir «GNU/»? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
"
 "href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1600,8 +1600,8 @@
 "the system that we developed, can't you take one second to recognize our "
 "work?"
 msgstr ""
-"Sólo se tarda un segundo en decir o escribir «GNU».  Si aprecia el sistema 
"
-"que hemos desarrollado, ¿no puede usted tomar un segundo para reconocer "
+"Sólo se tarda un segundo en decir o escribir «GNU/». Si aprecia el sistema 
"
+"que hemos desarrollado, ¿no puede usted tomarse un segundo para reconocer "
 "nuestro trabajo?"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
@@ -1611,8 +1611,8 @@
 "such a long term. Shouldn't you find a shorter one? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Lamentablemente, «GNU/Linux» contiene cinco sílabas. La gente no usará un 
"
-"término tan largo. ¿No debería buscar alguno que sea más corto? <span 
class="
+"Lamentablemente, «GNU/Linux» contiene cuatro sílabas. La gente no 
empleará "
+"un término tan largo. ¿No deberían buscar uno más corto? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long3\">#long3</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1621,9 +1621,8 @@
 "Unfortunately&rdquo; is five syllables, yet people show no sign of "
 "reluctance to use that word."
 msgstr ""
-"En realidad «GNU/Linux» contiene solamente cuatro sílabas. 
«Lamentablemente» "
-"contiene seis, y sin embargo pareciera que la gente lo usa sin ningún "
-"problema."
+"En realidad «GNU/Linux» tiene solo tres sílabas. «Lamentablemente» tiene 
"
+"seis, y sin embargo la gente no muestra ningún rechazo a emplear esa 
palabra."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1632,8 +1631,8 @@
 "call the system simply &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Como Linux es una contribución secundaria, ¿sería falso a los hechos 
llamar "
-"al sistema simplemente «GNU»? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"Ya que Linux es una contribución secundaria, ¿sería equivocado llamar al "
+"sistema simplemente «GNU»? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
@@ -1643,9 +1642,9 @@
 "Here are the reasons we call that system version &ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
 "rather than just &ldquo;GNU&rdquo;:"
 msgstr ""
-"No sería falso a los hechos, pero no es lo mejor que se puede hacer. He 
aquí "
-"las razones por las que llamamos a esa versión del sistema «GNU/Linux» en "
-"lugar de sólo «GNU»:"
+"No sería equivocado, pero no es lo mejor que se puede hacer. He aquí las "
+"razones por las que llamamos «GNU/Linux», en lugar de solo «GNU», a esa "
+"versión del sistema:"
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
@@ -1653,8 +1652,8 @@
 "It's not exactly GNU&mdash;it has a different kernel (that is, Linux).  "
 "Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful."
 msgstr ""
-"No es exactamente GNU, tiene un núcleo distinto (eso es, Linux). Distinguir "
-"GNU/Linux de GNU es útil."
+"No es exactamente GNU, pues tiene un núcleo distinto (que es Linux). Es "
+"conveniente distinguir GNU/Linux de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
@@ -1668,13 +1667,13 @@
 "rather than by trying to cut him out of the credit for his contribution to "
 "the system."
 msgstr ""
-"Sería descortés pedirle a las personas que <em>paren</em> de darle crédito 
"
-"alguno a Linus Torvalds. El escribió en efecto un componente importante del "
-"sistema. Queremos obtener crédito por comenzar y sustentar el desarrollo del 
"
-"sistema, pero esto no significa que deberíamos tratar a Linus del mismo modo 
"
-"que nos tratan aquellos que llaman «Linux» al sistema. Estamos en gran "
-"desacuerdo con sus visiones políticas, pero tratamos a ese desacuerdo "
-"honorablemente y abiertamente, mas que tratar de quitarle el crédito por su "
+"Sería descortés pedirle a la gente que <em>deje</em> de dar reconocimiento "
+"alguno a Linus Torvalds. Él escribió un componente importante del sistema. "
+"Queremos obtener reconocimiento por iniciar y mantener el desarrollo del "
+"sistema, pero esto no significa que debamos tratar a Linus del mismo modo "
+"que nos tratan quienes llaman «Linux» al sistema. Estamos muy en desacuerdo 
"
+"con sus opiniones políticas, pero nos ocupamos de este desacuerdo honorable "
+"y abiertamente, en lugar de tratar de privarle de reconocimiento por su "
 "contribución al sistema."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
@@ -1685,9 +1684,9 @@
 "system.  If we say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, they can make a connection to "
 "what they have heard about."
 msgstr ""
-"Como muchas personas conocen el sistema como «Linux», si decimos «GNU» "
-"pueden simplemente no reconocer que estamos hablando del mismo sistema. Si "
-"decimos «GNU/Linux», pueden hacer una conexión con lo que han oído."
+"Dado que mucha gente conoce el sistema como «Linux», si decimos «GNU» 
pueden "
+"simplemente no darse cuenta de que estamos hablando del mismo sistema. Si "
+"decimos «GNU/Linux», pueden relacionarlo con lo que han oído."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1698,10 +1697,10 @@
 "fee? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee"
 "\">#trademarkfee</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Si tuviera que pagar una tarifa si uso «Linux» en el nombre de un producto, 
"
-"y eso correspondería también si digo «GNU/Linux», ¿Está mal si uso 
«GNU» sin "
-"«Linux» para ahorrarme el coste? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
+"Si tuviera que pagar una tasa por emplear «Linux» en el nombre de un "
+"producto, y si eso también sucediera si dijera «GNU/Linux», ¿estaría mal 
"
+"decir «GNU», sin «Linux», para ahorrarme el coste? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -1710,9 +1709,9 @@
 "that's what it is.  It is nice to give Linus Torvalds a share of the credit "
 "as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing so."
 msgstr ""
-"No hay nada incorrecto en llamar «GNU» al sistema; básicamente, eso es lo "
-"que es. Es bueno darle a Linus Torvalds una parte del crédito, pero no tiene 
"
-"obligación de pagar por el privilegio de hacerlo."
+"No hay ningún problema en llamar «GNU» al sistema; básicamente, eso es lo 
"
+"que es. Es bueno darle también a Linus Torvalds su parte de reconocimiento, "
+"pero no tiene obligación de pagar para poder hacerlo."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1720,8 +1719,8 @@
 "So if you want to refer to the system simply as &ldquo;GNU&rdquo;, to avoid "
 "paying the fee for calling it &ldquo;Linux&rdquo;, we won't criticize you."
 msgstr ""
-"Entonces, si quiere referirse al sistema simplemente como «GNU», para 
evitar "
-"el pago de regalías por llamarlo «Linux», no lo criticaremos."
+"De modo que si para evitar el pago de regalías por llamarlo «Linux» quiere 
"
+"referirse al sistema simplemente como «GNU», no le censuraremos."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1729,14 +1728,14 @@
 "Many other projects contributed to the system as it is today; it includes "
 "TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs.  Don't your arguments imply "
 "we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long it "
-"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)"
-"</span>"
+"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
-"Muchos otros proyectos contribuyeron al sistema tal como lo hacen hoy; esto "
-"incluye TeX, X11, Apache, Perl y muchos programas más. ¿Sus argumentos no "
-"implican que tenemos que darle crédito a ellos también? (Pero eso llevaría 
a "
-"un nombre tan largo que sería absurdo.) <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#many\">#many</a>)</span>"
+"Muchos otros proyectos contribuyeron al sistema tal como hoy lo conocemos; "
+"entre ellos están TeX, X11, Apache, Perl y muchos programas más. ¿Sus "
+"argumentos no implican que tenemos que darles reconocimiento también a "
+"ellos? (Pero esto daría lugar a un nombre absurdamente largo). <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -1746,8 +1745,8 @@
 "system is basically GNU."
 msgstr ""
 "Lo que nosotros decimos es que usted debería darle al desarrollador "
-"principal del sistema una parte del crédito. El desarrollador principal es "
-"el Proyecto GNU, y el sistema es básicamente GNU."
+"principal del sistema una parte del reconocimiento. El desarrollador "
+"principal es el Proyecto GNU, y el sistema es básicamente GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1759,12 +1758,12 @@
 "system GNU/X11/Linux, please do.  If you feel that Perl simply cries out for "
 "mention, and you want to write GNU/Linux/Perl, go ahead."
 msgstr ""
-"Si se siente aún más convencido sobre dar crédito cuando es debido, 
podría "
-"sentir que algunos contribuidores secundarios también se merecen crédito en 
"
-"el nombre del sistema. Si ese es el caso, estamos lejos de discutir sobre "
-"eso. Si cree que X11 merece crédito en el nombre del sistema, y quiere "
-"llamarlo GNU/X11/Linux, por favor, hágalo. Si cree que Perl simplemente pide 
"
-"a gritos su mención, y quiere escribir GNU/Linux/Perl, adelante."
+"Si le da aún más importancia al reconocimiento debido, podría pensar que "
+"algunos contribuidores secundarios también merecen ser reconocidos en el "
+"nombre del sistema. Si es así, no tenemos nada que objetar. Si cree que X11 "
+"merece ser reconocido en el nombre del sistema y quiere llamarlo GNU/X11/"
+"Linux, hágalo. Si cree que Perl pide a gritos una mención y quiere escribir 
"
+"GNU/Linux/Perl, adelante."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1776,10 +1775,10 @@
 "against it."
 msgstr ""
 "Dado que un nombre largo como GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv "
-"se vuelve absurdo, en algún punto tendrá que definir un umbral y omitir los 
"
+"resulta absurdo, en algún punto tendrá que poner el límite y omitir los "
 "nombres de muchos otros contribuidores secundarios. No existe un punto "
-"correcto obvio para establecer el umbral, así que será donde lo ponga, no "
-"discutiremos en contra de ello."
+"correcto obvio para establecer el límite, así que lo ponga donde lo ponga, "
+"no le plantearemos objeciones."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1790,11 +1789,12 @@
 "Linux&rdquo;.  It can't be fair to give all the credit to one secondary "
 "contribution (Linux) while omitting the principal contribution (GNU)."
 msgstr ""
-"Diferentes niveles del umbral llevarían a elecciones distintas del nombre "
-"para el sistema. Pero un nombre que no puede resultar de los dilemas de "
-"justicia y crédito, sin ser posible para ningún nivel de umbral, es 
«Linux». "
-"No puede ser justo darle todo el crédito a una contribución secundaria "
-"(Linux) omitiendo a la contribución principal (GNU)."
+"Diferentes grados en los límites llevarían a elecciones distintas del 
nombre "
+"para el sistema. Pero un nombre que no puede ser el resultado de la "
+"preocupación por la justicia y el reconocimiento debido, ni de ningún grado 
"
+"posible de límite, es «Linux». No puede ser justo darle todo el "
+"reconocimiento a una contribución secundaria (Linux) omitiendo la "
+"contribución principal (GNU)."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1803,9 +1803,9 @@
 "insist on calling it XYZ/Linux.  Why should we treat GNU specially? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Muchos otros proyectos contribuyeron al núcleo tal como lo hacen hoy, pero "
-"ellos no insisten en llamarlo XYZ/Linux, ¿por qué deberíamos tratar "
-"especialmente a GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others"
+"Muchos otros proyectos contribuyeron al sistema tal como hoy lo conocemos, "
+"pero no insisten en llamarlo XYZ/Linux. ¿Por qué deberíamos darle un trato 
"
+"especial a GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others"
 "\">#others</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
@@ -1816,10 +1816,10 @@
 "they aren't the principal developers of the system as a whole, so they don't "
 "ask to be credited as such."
 msgstr ""
-"Miles de proyectos han desarrollado programas incluidos comúnmente en los "
-"sistemas GNU/Linux de hoy. Todos merecen crédito por sus contribuciones, "
-"pero ellos no son los principales desarrolladores del sistema como un todo, "
-"por lo que no piden ser reconocidos de tal modo."
+"Hay miles de proyectos que han desarrollado programas que están incluidos en 
"
+"los sistemas GNU/Linux actuales. Todos merecen reconocimiento por sus "
+"contribuciones, pero no son los principales desarrolladores del sistema "
+"completo, por lo que no piden que se les reconozca como tales."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1828,9 +1828,9 @@
 "than just a collection of contributed programs.  GNU is the framework on "
 "which the system was made."
 msgstr ""
-"GNU es diferente porque es más que sólo un programa que se aportó, más 
que "
-"sólo una colección de programas aportados. GNU es el entorno en que el "
-"sistema se hizo."
+"GNU es diferente porque es más que un mero programa añadido, más que una "
+"simple colección de programas añadidos. GNU es el marco en  el que se hizo "
+"el sistema."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1839,7 +1839,7 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"Hoy en día GNU es una porción pequeña del sistema, entonces ¿por qué "
+"Hoy en día GNU constituye una pequeña parte del sistema, entonces ¿por 
qué "
 "deberíamos mencionarlo? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>"
 
@@ -1851,10 +1851,10 @@
 "the same argument would apply even more strongly to calling it &ldquo;"
 "Linux&rdquo;."
 msgstr ""
-"En 2008, encontramos que los paquetes de GNU constituían el 15% del "
-"repositorio «main» (principal) de la distribución GNU/Linux gNewSense. 
Linux "
-"constituía el 1,5%. Entonces, el mismo argumento se aplicaría con mayor 
peso "
-"a llamarlo «Linux»."
+"En 2008 vimos que los paquetes de GNU constituían el 15% del repositorio "
+"principal («<cite>main</cite>») de la distribución gNewSense GNU/Linux. "
+"Linux constituía el 1,5%. Entonces, el mismo argumento se aplicaría con "
+"mayor razón al hecho de llamarlo «Linux»."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1863,9 +1863,10 @@
 "fraction.  But they are the system's core; the system was made by combining "
 "them.  Thus, the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; remains appropriate."
 msgstr ""
-"Hoy en día, GNU es una porción pequeña del sistema, y Linux es aún más "
-"pequeña. Pero son el centro del sistema; el sistema fue hecho 
combinándolos. "
-"Por ende, el nombre «GNU/Linux» permanece apropiado."
+"Hoy en día GNU constituye una pequeña parte del sistema, y Linux una parte "
+"aún más pequeña. Pero son el corazón del sistema; el sistema se hizo "
+"combinándolos. Por consiguiente, el nombre «GNU/Linux» sigue siendo el "
+"apropiado."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1874,7 +1875,7 @@
 "we ought to call it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Muchas compañías contribuyeron al sistema tal como lo hacen hoy, ¿no "
+"Muchas compañías contribuyeron al sistema tal como hoy lo conocemos, ¿no "
 "significa eso que deberíamos llamarlo GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\" >#manycompanies</"
 "a>)</span>"
@@ -1888,11 +1889,11 @@
 "system.)  The GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU ought to "
 "appear in its name."
 msgstr ""
-"GNU no es comparable con Red Hat o Novell; no es una compañía o una "
+"GNU no es comparable con Red Hat o Novell; no es una compañía ni una "
 "organización, ni siquiera una actividad. GNU es un sistema operativo (cuando 
"
 "hablamos de Proyecto GNU, eso se refiere al proyecto para desarrollar el "
-"sistema GNU.). El sistema GNU/Linux está basado en GNU, y esa es la razón "
-"por la cual GNU debería aparecer en su nombre."
+"sistema GNU). El sistema GNU/Linux está basado en GNU, y esa es la razón 
por "
+"la cual GNU debe aparecer en el nombre."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1902,10 +1903,10 @@
 "Saying GNU/Linux gives credit to those companies along with all the rest of "
 "the GNU developers."
 msgstr ""
-"La mayoría de las contribuciones de esas compañías al sistema GNU/Linux 
está "
-"en el código que han contribuido a varios paquetes de GNU incluyendo GCC y "
-"GNOME. Decir GNU/Linux le da crédito a esas compañías junto con todo el "
-"resto de los desarrolladores de GNU."
+"La mayor parte de la contribución de esas compañías al sistema GNU/Linux "
+"consiste en el código que han aportado a diversos paquetes de GNU, incluidos 
"
+"GCC y GNOME. Decir GNU/Linux da reconocimiento a esas compañías junto a "
+"todos los demás desarrolladores de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1925,10 +1926,10 @@
 "either &ldquo;GNU's version of Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, which is a GNU "
 "package.&rdquo; Neither of those meanings fits the situation at hand."
 msgstr ""
-"Siguiendo las reglas del inglés, en la combinación «GNU Linux» la palabra 
"
-"«GNU» modifica a «Linux». Esto puede significar tanto «la versión de 
Linux "
-"de GNU» como «Linux, que es un paquete de GNU». Ninguna de esos 
significados "
-"representa la realidad."
+"Según las reglas del inglés, en la construcción «GNU Linux» la palabra 
«GNU» "
+"modifica a «Linux». Esto puede significar tanto «la versión Linux de 
GNU» "
+"como «Linux, que es un paquete de GNU». Ninguna de esos significados se "
+"ajusta a la realidad."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1938,10 +1939,10 @@
 "Torvalds wrote Linux independently, as his own project.  So the &ldquo;"
 "Linux, which is a GNU package&rdquo; meaning is not right."
 msgstr ""
-"Linux no es un paquete de GNU; así es, no se desarrolló bajo el auspicio 
del "
-"Proyecto GNU ni ha contribuido específicamente al Proyecto GNU. Linus "
-"Torvalds escribió Linux en forma independiente, como su proyecto personal. "
-"Entonces, el significado «Linux, que es un paquete de GNU» no es correcto."
+"Linux no es un paquete de GNU; es decir, no se desarrolló bajo el auspicio "
+"del Proyecto GNU ni ha contribuido específicamente al Proyecto GNU. Linus "
+"Torvalds escribió Linux de forma independiente, como un proyecto personal. "
+"De modo que el significado «Linux, que es un paquete de GNU» no es 
correcto."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1953,12 +1954,12 @@
 "of the GNU Project, it could be considered &ldquo;GNU Linux&rdquo;; but we "
 "would not want to call it that, because it would be too confusing."
 msgstr ""
-"No hablamos de una versión de GNU diferente de Linux, el núcleo. Las "
+"No estamos hablando de una versión particular del núcleo Linux para GNU. 
Las "
 "distribuciones GNU/Linux libres sí tienen una <a 
href=\"http://directory.fsf.";
-"org/project/linux\">versión separada de Linux</a>, dado que la versión "
-"«estándar» contiene partes de firmware que no son libres. Si éstas fueran 
"
-"parte del Proyecto GNU, podría ser considerado «GNU Linux»; pero no "
-"quisiéramos llamarlo así, porque sería demasiado confuso."
+"org/project/linux\">versión diferente de Linux</a>, ya que la versión "
+"«estándar» contiene <cite>firmware</cite> que no es libre. Si esta 
versión "
+"fuera parte del Proyecto GNU, podría tomarse en consideración el nombre 
«GNU "
+"Linux»; pero no queremos llamarlo así porque sería demasiado confuso."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1968,10 +1969,10 @@
 "&ldquo;combination.&rdquo; (Think of &ldquo;Input/Output&rdquo;.)  This "
 "system is the combination of GNU and Linux; hence, &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
 msgstr ""
-"Hablamos de una versión de GNU, el sistema operativo, distinguida por tener "
-"a Linux como el núcleo. Una barra corresponde a la situación porque "
-"significa «combinación». (Piense en «Entrada/Salida»). Este sistema es 
la "
-"combinación de GNU y Linux, por eso «GNU/Linux»."
+"Hablamos de una versión de GNU, el sistema operativo, que se distingue por "
+"tener como núcleo a Linux. Una barra se adecúa a esta situación, pues "
+"significa «combinación» (piense en «Entrada/Salida»). Este sistema es la 
"
+"combinación de GNU con Linux, por eso «GNU/Linux»."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1982,8 +1983,8 @@
 "Linux&rdquo;."
 msgstr ""
 "Existen otras maneras de expresar «combinación». Si cree que un signo de "
-"suma es más claro, use eso, por favor. En francés, es más aclarador el "
-"guión: «GNU-Linux». En español, en ocasiones decimos «GNU con Linux»."
+"suma es más claro, úselo. En francés, el guión lo expresa con claridad: 
«GNU-"
+"Linux». En español a veces decimos «GNU con Linux»."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2001,9 +2002,9 @@
 "contribution to the system is not only bigger than Linux and prior to Linux, "
 "we actually started the whole activity."
 msgstr ""
-"Es correcto y propicio mencionar primero a la contribución principal. La "
-"contribución al sistema de GNU no sólo es mayor y anterior que la de Linux, 
"
-"en realidad nosotros comenzamos toda la actividad."
+"Lo correcto y apropiado es mencionar primero a la contribución principal. La 
"
+"contribución de GNU al sistema no sólo es mayor y anterior que la de Linux, 
"
+"en realidad dio inicio a toda la actividad."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2012,9 +2013,9 @@
 "lot better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and "
 "make it seem that the whole system is Linux."
 msgstr ""
-"Sin embargo, si prefiere llamar al sistema «Linux/GNU», eso es mucho mejor "
-"que lo que hacen las personas usualmente, que es omitir por completo a GNU y "
-"hacer parecer que el sistema entero es Linux."
+"De todos modos, si prefiere llamar al sistema «Linux/GNU», eso es mucho "
+"mejor que lo que hace la gente habitualmente, que es omitir por completo a "
+"GNU y dar la impresión de que el sistema completo es Linux."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2054,9 +2055,9 @@
 "really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
 "\">#distronames</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Mi distribución se llama «XYZ Linux»; ¿eso no muestra que es Linux "
-"realmente? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
-"\">#distronames</a>)</span>"
+"Mi distribución se llama «XYZ Linux»; ¿acaso eso no muestra que es "
+"verdaderamente Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2066,10 +2067,10 @@
 "their official name, and we hope that if you are involved with a different "
 "distribution, you will encourage it to do the same."
 msgstr ""
-"Esto significa que la gente que hizo la distribución «XYZ Linux» están "
-"repitiendo un error habitual. Apreciamos que las distribuciones como Debian, "
+"Eso significa que la gente que hace la distribución «XYZ Linux» está "
+"repitiendo el error habitual. Apreciamos que las distribuciones como Debian, "
 "Dragora, Musix, Trisquel y Venenux hayan adoptado GNU/Linux como parte de su "
-"denominación oficial. Esperamos que si está involucrado con otra "
+"denominación oficial, y esperamos que si usted participa en alguna otra "
 "distribución les anime a hacer lo mismo."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
@@ -2079,8 +2080,8 @@
 "call the distro anything but &ldquo;Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
 msgstr ""
-"El nombre oficial de mi distribución es «XYZ Linux»; ¿no está mal llamar 
a "
-"la distribución de cualquier modo excepto «Linux»? <span class=\"anchor-"
+"El nombre oficial de mi distribución es «XYZ Linux»; ¿no es un error 
llamar "
+"a la distribución de otra manera que no sea «Linux»? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2090,9 +2091,9 @@
 "Linux&rdquo;, it's allowed for you to change it back and call it &ldquo;"
 "Foobar GNU/Linux&rdquo;.  This is what you ought to do, to avoid their error."
 msgstr ""
-"Si se les permite cambiar «GNU» por «XYZ Linux», usted está autorizado a 
"
-"cambiarlo de nuevo y llamarla  «XYZ GNU/Linux». Esto es lo que debería 
hacer "
-"para evitar ese error. "
+"Así como a ellos se les permite cambiar «GNU» por «XYZ Linux», a usted "
+"también se le permite cambiarlo de nuevo y llamarla «XYZ GNU/Linux», y es "
+"esto lo que debería hacer para evitar el error."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2102,8 +2103,8 @@
 "individuals? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies"
 "\">#companies</a>)</span>"
 msgstr ""
-"¿No sería más efectivo pedir a las compañías como Mandrake, Red Hat e 
IBM "
-"que llamen a sus distribuciones «GNU/Linux» en vez de pedir a los "
+"¿No sería más efectivo pedir a compañías como Mandrake, Red Hat e IBM 
que "
+"llamen a sus distribuciones «GNU/Linux» en vez de pedírselo a los "
 "particulares? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies"
 "\">#companies</a>)</span>"
 
@@ -2118,13 +2119,13 @@
 "decision; we expect to make more money calling it &lsquo;Linux&rsquo;."
 "&rdquo; In other words, that company did not care what was right."
 msgstr ""
-"No se trata de una elección de uno u otro, le pedimos a compañías, "
-"organizaciones y particulares para que ayuden a difundirlo. De hecho, le "
-"hemos pedido a todas esas tres compañías. Mandrake usa el término «GNU/"
-"Linux» en algunas ocasiones, pero IBM y Red Hat no se mostraron interesados "
-"en ayudar. Un ejecutivo dijo «es una decisión puramente comercial; 
esperamos "
+"No se trata de elegir entre una cosa y otra, nosotros se lo pedimos a las "
+"compañías, organizaciones y particulares. De hecho, se lo hemos pedido a "
+"cada una de esas tres compañías. Mandrake dijo que emplearía la 
denominación "
+"«GNU/Linux» en algunas ocasiones, pero IBM y Red Hat no estaban dispuestos 
a "
+"ayudar. Un ejecutivo dijo: «Es una decisión puramente comercial; esperamos "
 "ganar más dinero llamándolo &quot;Linux&quot;». En otras palabras, a esa "
-"compañía no le interesaba lo correcto."
+"compañía no le preocupaba qué era lo correcto."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2135,10 +2136,10 @@
 "the situation to the point where companies will make more profit calling it "
 "&ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
 msgstr ""
-"No podemos hacer que lo digan correctamente, pero no somos los del tipo que "
-"se rinden sólo porque el camino no es fácil. Usted puede no tener tanta "
-"influencia como IBM o Red Hat, pero aún así puede ayudar. Juntos podemos "
-"cambiar la situación hasta el punto en que las compañías obtendrán más "
+"No podemos hacer que lo hagan correctamente, pero no somos de los que se "
+"rinden ante las dificultades. Puede que usted no tenga tanta influencia como "
+"IBM o Red Hat, pero aún así puede ayudar. Juntos podemos cambiar la "
+"situación hasta llegar a un punto en que las compañías obtengan más "
 "ganancias llamándolo «GNU/Linux»."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
@@ -2146,13 +2147,13 @@
 msgid ""
 "Wouldn't it be better to reserve the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for "
 "distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of "
-"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)"
-"</span>"
+"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "¿No sería mejor reservar el nombre «GNU/Linux» para las distribuciones 
que "
-"sean puramente software libre? Después de todo, ese es el ideal de GNU. "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)</"
-"span>"
+"consistan exclusivamente en software libre? Al fin y al cabo, ese es el "
+"ideal de GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve"
+"\">#reserve</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -2167,15 +2168,16 @@
 "applications and drivers), or making the system more popular even at the "
 "cost of freedom."
 msgstr ""
-"La práctica difundida de agregar software que no es libre al sistema GNU/"
-"Linux es un gran problema para nuestra comunidad. Le enseña a los usuarios "
-"que el software que no es libre está bien, y que usarlo es parte del "
-"espíritu de «Linux». Muchos grupos de usuarios de «Linux» consideran 
como "
-"parte de su misión ayudar a los usuarios a usar complementos que no son "
-"libres; y pueden incluso invitar a comerciales a realizar para ellos "
-"demostraciones. Adoptan metas como «ayudar a los usuarios» de GNU/Linux "
-"(incluyendo ayudarlos a usar aplicaciones y controladores que no son "
-"libres), o hacer más popular al sistema aún a costa de la libertad."
+"La práctica generalizada de agregar software que no es libre al sistema GNU/"
+"Linux es un gran problema para nuestra comunidad. Transmite a los usuarios "
+"la idea de que el software que no es libre está bien, y que utilizarlo es "
+"parte del espíritu de «Linux». Muchos grupos de usuarios de «Linux» "
+"consideran que ayudar a los usuarios a usar complementos que no son libres "
+"es parte de su misión, e incluso invitan a comerciales a hacer "
+"demostraciones de sus productos. Se proponen objetivos como «ayudar a los "
+"usuarios» de GNU/Linux (incluyendo ayudarles a utilizar aplicaciones y "
+"controladores que no son libres), o hacer más popular el sistema aun a costa 
"
+"de la libertad."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2191,11 +2193,12 @@
 "more.  They would not get the intended message.  They would only respond "
 "they never thought these systems were GNU in the first place."
 msgstr ""
-"Dado que la mayoría de la comunidad que ya usa GNU con Linux no se da cuenta 
"
-"que eso es lo que es; para nosotros el repudiar estas versiones adulteradas, "
-"diciendo que no son realmente GNU, no les enseñaría a los usuarios a 
valorar "
-"más la libertad. No captarían la intención del mensaje. Sólo 
responderían "
-"que, en primer lugar, nunca pensaron que estos sistemas fueran GNU."
+"Dado que la mayoría de la comunidad que ya utiliza GNU con Linux no se da "
+"cuenta de que es eso lo que está utilizando, renegar de esas versiones "
+"adulteradas diciendo que no son realmente GNU no les enseñaría a los "
+"usuarios a valorar más la libertad. No captarían el mensaje. Solo "
+"responderían que nunca pensaron que estos sistemas fueran fundamentalmente "
+"GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2208,13 +2211,13 @@
 "as perverted, adulterated versions of GNU, instead of thinking they are "
 "proper and appropriate &ldquo;versions of Linux&rdquo;."
 msgstr ""
-"El modo de guiar a estos usuarios a ver una conexión con la libertad es "
-"exactamente el opuesto: informarles que todas estas versiones del sistema "
-"<em>son</em> versiones de GNU, que están todas basadas en un sistema que "
-"existe específicamente por el bien de la libertad de los usuarios. Con este "
-"conocimiento, pueden empezar a reconocer las distribuciones que incluyan "
-"software no es libre como versiones de GNU pervertidas y adulteradas, en "
-"lugar de pensar que son propicias y apropiadas «versiones de Linux»."
+"El modo de hacer que esos usuarios vean una relación con la libertad es "
+"exactamente el opuesto: informarles de que todas esas versiones del sistema "
+"<em>son</em> versiones de GNU, que todas están basadas en un sistema cuya "
+"razón de ser es la libertad de los usuarios. Sabiendo esto, pueden empezar a 
"
+"reconocer las distribuciones que incluyen software que no es libre como "
+"versiones de GNU pervertidas, adulteradas, en lugar de pensar que son "
+"«versiones de Linux» correctas y apropiadas."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2227,13 +2230,13 @@
 "more superficial goals have a right to their views, but don't let them drag "
 "you along!"
 msgstr ""
-"Es muy útil comenzar grupos de usuarios de GNU/Linux, que llamen al sistema "
-"GNU/Linux y adopten los ideales del Proyecto GNU como base para sus "
-"actividades. Si el grupo de usuarios de Linux de su región tiene los "
-"problemas descritos arriba; le sugerimos que, o abogue dentro del grupo para "
-"cambiar su orientación (y nombre), o comience un nuevo grupo. Las personas "
-"que se centran en las metas más superficiales tienen derecho a sus puntos de 
"
-"vista, ¡pero no los deje arrastrarlo junto a ellos!"
+"Es muy útil crear grupos de usuarios de GNU/Linux que llamen al sistema GNU/"
+"Linux y adopten los ideales del Proyecto GNU como base de sus actividades. "
+"Si el grupo de usuarios de Linux de su zona tiene los problemas descritos "
+"arriba, le sugerimos que promueva dentro del grupo un cambio de orientación "
+"(y de nombre), o que cree un nuevo grupo. La gente que se centra en las "
+"metas más superficiales tiene derecho a seguir sus puntos de vista, ¡pero 
no "
+"se deje arrastrar por ellos!"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2255,10 +2258,10 @@
 "and call that alone &ldquo;GNU/Linux&rdquo; would obscure the point we want "
 "to make."
 msgstr ""
-"Todas las distribuciones «Linux» en realidad son versiones del sistema GNU "
-"con Linux como núcleo. El propósito del término «GNU/Linux» es comunicar 
"
-"este punto. Desarrollar una distribución nueva y llamarla solamente «GNU/"
-"Linux» oscurecería el punto que queremos aclarar."
+"Todas las distribuciones de «Linux» son en realidad versiones del sistema "
+"GNU con Linux como núcleo. El propósito de la expresión «GNU/Linux» es "
+"transmitir ese hecho. Desarrollar una distribución nueva y llamarla "
+"solamente «GNU/Linux» dificultaría la comprensión de lo queremos 
transmitir."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2270,9 +2273,9 @@
 "it would serve no purpose."
 msgstr ""
 "En cuanto a desarrollar una distribución de GNU/Linux, ya lo hicimos una "
-"vez, cuando fundamos el desarrollo temprano de Debian GNU/Linux. Hacerlo "
-"nuevamente ahora no parece útil; representaría mucho trabajo, y salvo que 
la "
-"nueva distribución tuviese ventajas prácticas sustanciales sobre las otras "
+"vez, cuando financiamos el desarrollo inicial de Debian GNU/Linux. Hacerlo "
+"ahora de nuevo no parece útil; representaría mucho trabajo, y a menos que 
la "
+"nueva distribución tuviese ventajas prácticas sustanciales sobre otras "
 "distribuciones, no tendría sentido hacerlo."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2281,8 +2284,8 @@
 "Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions, such as "
 "gNewSense and Ututo."
 msgstr ""
-"En cambio, ayudamos a los desarrolladores de distribuciones GNU/Linux 100% "
-"libres, tal como gNewSense y Ututo."
+"En lugar de eso, ayudamos a los desarrolladores de distribuciones GNU/Linux "
+"100% libres, tales como gNewSense y Ututo."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2291,9 +2294,9 @@
 "existing version of GNU/Linux under the name &ldquo;GNU&rdquo;? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
 msgstr ""
-"¿Por qué no decir sólo «Linux es el núcleo de GNU» y publicar alguna 
versión "
-"existente de GNU/Linux bajo el nombre «GNU»?  <span 
class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
+"¿Por qué no decir simplemente «Linux es el núcleo de GNU» y publicar 
alguna "
+"versión ya existente de GNU/Linux bajo el nombre de «GNU»?  <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -2303,9 +2306,9 @@
 "to work, we might have done that.  (Alas, that is hindsight.)"
 msgstr ""
 "Podría haber sido una buena idea adoptar Linux como el núcleo de GNU allá "
-"por 1992. Si nos hubiésemos dado cuenta, en ese entonces, cuánto tiempo nos 
"
-"hubiera tomado hacer funcionar al Hurd de GNU, lo habríamos hecho. "
-"(Desgraciadamente, eso es retrospectiva)."
+"por 1992. Si por aquel entonces nos hubiésemos dado cuenta de la cantidad de 
"
+"tiempo que nos llevaría poner en marcha el Hurd de GNU, podríamos haberlo "
+"hecho. (Por desgracia, no podemos volver atrás)."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2315,9 +2318,9 @@
 "and labeling it &ldquo;Linux&rdquo;.  That wasn't right, and we don't want "
 "to act like that."
 msgstr ""
-"Si hubiésemos tomado una versión existente de GNU/Linux y la hubiésemos "
-"renombrado como «GNU», eso sería algo como hacer una versión del sistema 
GNU "
-"y marcarlo como «Linux». No sería correcto, y no queremos actuar así."
+"Si tomáramos una versión ya existente de GNU/Linux y la renombráramos como 
"
+"«GNU», eso sería como hacer una versión del sistema GNU y darle el nombre 
de "
+"«Linux». No sería correcto, y no queremos actuar así."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2325,9 +2328,8 @@
 "Did the GNU Project condemn and oppose use of Linux in the early days? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
 msgstr ""
-"¿Condenó y se opuso el Proyecto GNU al uso de Linux durante los primeros "
-"días?  <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</"
-"a>)</span>"
+"¿Condenó y se opuso el Proyecto GNU al uso de Linux al principio? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -2340,14 +2342,14 @@
 "of-the-box in combination with Linux.  But the changes were often ad-hoc and "
 "nonportable; they needed to be cleaned up for installation."
 msgstr ""
-"Nosotros no adoptamos a Linux como nuestro núcleo, pero no lo condenamos u "
-"opusimos a él. En 1993 comenzamos a debatir los arreglos para patrocinar el "
-"desarrollo de Debian GNU/Linux. También intentamos cooperar con las personas 
"
-"que estaban modificando algunos paquetes de GNU para usarlos con Linux. "
-"Queríamos incluir sus modificaciones en las versiones estándar publicadas "
-"para que esos paquetes de GNU funcionaran «fuera de la caja» en 
combinación "
-"con Linux. Pero las modificaciones eran a menudo con un fin determinado y no "
-"portables; necesitaban limpiarse para instalarse."
+"Nosotros no adoptamos Linux como nuestro núcleo, pero no lo condenamos ni "
+"nos opusimos a él. En 1993 comenzamos a discutir acerca de los preparativos "
+"para patrocinar el desarrollo de Debian GNU/Linux. También intentamos "
+"cooperar con las personas que estaban modificando algunos paquetes de GNU "
+"para utilizarlos con Linux. Queríamos incluir sus modificaciones en las "
+"versiones estándar para que esos paquetes de GNU estuvieran listos para "
+"funcionar en combinación con Linux. Pero las modificaciones eran a menudo ad 
"
+"hoc y no portables; para instalarlas antes había que limpiarlas."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2360,15 +2362,14 @@
 "people, developing a system that was primarily based on GNU, were the first "
 "(and still practically the only) group that was unwilling to work with us."
 msgstr ""
-"Las personas que habían realizado las modificaciones mostraron muy poco "
-"interés en cooperar con nosotros. De hecho, uno de ellos nos dijo que no le "
-"interesaba trabajar con el Proyecto GNU porque él era un «usuario de 
Linux». "
-"Eso fue un shock, porque las personas que portaron los paquetes de GNU a "
-"otros sistemas generalmente habían querido trabajar con nosotros para que "
-"sus modificaciones se implementaran. Sin embargo, estas personas, "
-"desarrollando un sistema que estaba basado principalmente en GNU, fueron el "
-"primer (e incluso prácticamente el único) grupo que no se mostró 
interesado "
-"en trabajar con nosotros."
+"Quienes habían hecho las modificaciones mostraron poco interés en cooperar "
+"con nosotros. De hecho, uno de ellos nos dijo que no le interesaba trabajar "
+"con el Proyecto GNU porque él era un «usuario de Linux». Eso nos "
+"desconcertó, ya que por lo general la gente que portaba paquetes de GNU a "
+"otros sistemas quería trabajar con nosotros para que se instalaran sus "
+"modificaciones. Sin embargo, estas personas, que desarrollaban un sistema "
+"que estaba basado principalmente en GNU, fueron el primer grupo (y "
+"prácticamente el único)  que no quería trabajar con nosotros."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2379,11 +2380,11 @@
 "is our response to that problem, and to the other problems caused by the "
 "&ldquo;Linux&rdquo; misnomer."
 msgstr ""
-"Fue esta experiencia que nos mostró por primera vez que las personas estaban 
"
+"Fue esto lo que por primera vez nos hizo ver que había gente que estaba "
 "llamando «Linux» a una versión del sistema GNU, y que esta confusión 
estaba "
-"obstruyendo nuestro trabajo. El pedirle que llame «GNU/Linux» al sistema es 
"
-"nuestra respuesta a ese problema, y a otros problemas causados por el "
-"término equivocado «Linux»."
+"entorpeciendo nuestro trabajo. Nuestra forma de dar respuesta a este y otros "
+"problemas causados por la denominación inapropiada «Linux» es pedir que al 
"
+"sistema se le llame «GNU/Linux»."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2391,9 +2392,9 @@
 "Why did you wait so long before asking people to use the name GNU/Linux? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
 msgstr ""
-"¿Por qué esperaron tanto antes de pedir a las personas que usen el nombre "
-"GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)"
-"</span>"
+"¿Por qué esperaron tanto antes de pedir a la gente que empleara el nombre "
+"GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</"
+"a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2402,10 +2403,9 @@
 "distributors about this in 1994, and made a more public campaign in 1996.  "
 "We will continue for as long as it's necessary."
 msgstr ""
-"En realidad no lo hicimos. Comenzamos hablando en privado con "
-"desarrolladores y distribuidores sobre esto en 1994, e hicimos una campaña "
-"más pública en 1996. Continuaremos haciéndolo durante el tiempo que sea "
-"necesario."
+"En realidad no fue así. Empezamos a hablar de ello en privado con "
+"desarrolladores y distribuidores en 1994, e hicimos una campaña pública en "
+"1996. Continuaremos haciéndolo mientras sea necesario."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2425,9 +2425,8 @@
 "When a program is a GNU package, we may call it &ldquo;GNU <i>name</"
 "i>&rdquo;."
 msgstr ""
-"Nunca nos referimos a programas individuales como «GNU/<i>nombre</i>». "
-"Cuando un programa es un paquete de GNU, podríamos llamarlo «GNU 
<i>nombre</"
-"i>»."
+"Nunca nos referimos a programas individuales como «GNU/[nombre]». Cuando un 
"
+"programa es un paquete de GNU, podemos llamarlo «GNU [nombre]»."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2437,9 +2436,9 @@
 "contributed to it; these are the GNU packages, and we often use &ldquo;"
 "GNU&rdquo; in their names."
 msgstr ""
-"GNU, el sistema operativo, está hecho de muchos programas diferentes. "
-"Algunos de los programas en GNU fueron escritos como parte del Proyecto GNU "
-"o específicamente contribuyeron a él; éstos son paquetes de GNU, y solemos 
"
+"GNU, el sistema operativo, está formado por muchos programas diferentes. "
+"Algunos de los programas de GNU se escribieron como parte del Proyecto GNU o "
+"contribuciones específicas a él; estos son los paquetes de GNU, y solemos "
 "usar «GNU» en sus nombres."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2451,10 +2450,11 @@
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>, so we can evaluate it and decide whether we 
want "
 "it."
 msgstr ""
-"Está en los desarrolladores de un programa decidir si quieren contribuir y "
-"hacerlo un paquete de GNU. Si desarrolló un programa y quiere hacerlo un "
-"paquete de GNU, por favor escriba a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>, para que podamos evaluarlo y decidir si lo queremos."
+"Es a los desarrolladores del programa a quienes corresponde decidir si "
+"quieren contribuir y hacer que sea un paquete de GNU. Si ha desarrollado un "
+"programa y quiere hacer que sea un paquete de GNU, escriba a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, para que podamos 
evaluarlo y "
+"decidir si lo adoptamos."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2468,13 +2468,13 @@
 "take credit for it, and putting &ldquo;GNU&rdquo; in its name would be "
 "improper."
 msgstr ""
-"No sería justo poner el nombre de GNU en cada programa individual que se "
+"No sería justo poner el nombre de GNU en todo programa individual que se "
 "publica bajo la GPL. Si escribe un programa y lo publica bajo la GPL, eso no "
 "significa que lo haya escrito el Proyecto GNU o que usted lo haya escrito "
 "para nosotros. Por ejemplo, el núcleo, Linux, está publicado bajo la GPL de 
"
 "GNU, pero Linus no lo escribió como parte del Proyecto GNU; él hizo el "
 "trabajo independientemente. Si algo no es un paquete de GNU, el Proyecto GNU "
-"no puede tomar crédito de él, y poner «GNU» en su nombre no sería 
propicio."
+"no puede atribuírselo, y poner «GNU» en su nombre sería impropio."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2484,11 +2484,10 @@
 "exists as a system because of our determination and persistence, starting in "
 "1984, many years before Linux was begun."
 msgstr ""
-"En contraste, sí merecemos el crédito general por el sistema operativo GNU "
-"como un todo, incluso aunque no sea el caso de todos y cada uno de los "
-"programas en él. El sistema existe como un sistema dado a nuestra "
-"determinación y persistencia, comenzando en 1984, muchos años antes de que "
-"se comenzara Linux."
+"Por el contrario, sí merecemos reconocimiento global por el sistema "
+"operativo GNU completo, aunque no por todos y cada uno de los programas que "
+"hay en él. El sistema existe como tal sistema debido a nuestra 
determinación "
+"y perseverancia, desde 1984, muchos años antes del comienzo de Linux."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2498,9 +2497,9 @@
 "different kernel, but it was mostly the same system.  It was a variant of "
 "GNU.  It was the GNU/Linux system."
 msgstr ""
-"El sistema operativo en el que Linux se hizo popular era básicamente el "
-"mismo que el sistema operativo GNU. No era completamente el mismo porque "
-"tenía un núcleo distinto, pero mayormente era el mismo sistema. Era una "
+"El sistema operativo en el que Linux se popularizó era básicamente el mismo 
"
+"que el sistema operativo GNU. No era exactamente el mismo porque tenía un "
+"núcleo distinto, pero en su mayor parte era el mismo sistema. Era una "
 "variante de GNU. Era el sistema GNU/Linux."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2511,20 +2510,21 @@
 "identity is GNU and Linux at the center of them, not particularly Linux "
 "alone."
 msgstr ""
-"Linux continúa siendo usado principalmente en derivados de ese sistema, en "
-"las versiones actuales del sistema GNU/Linux. Lo que les da la identidad a "
-"estos sistemas es GNU y Linux en su centro, no sólo Linux en particular."
+"Linux continúa utilizándose principalmente en derivados de ese sistema, en "
+"las versiones actuales del sistema GNU/Linux. Son GNU y Linux los que "
+"constituyen el corazón de este sistema y le dan su identidad, no solo Linux "
+"en particular."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
-"using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+"using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Como varias cosas de GNU vienen de Unix, ¿no debería GNU darle crédito a "
-"Unix usando «Unix» en su nombre? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+"Como buena parte de GNU procede de Unix, ¿no debería GNU darle "
+"reconocimiento incluyendo «Unix» en su nombre? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -2536,13 +2536,13 @@
 "needed a free system to replace it.  We could not copy programs, or even "
 "parts of them, from Unix; everything had to be written afresh."
 msgstr ""
-"En realidad, nada de GNU viene de Unix. Unix era software privativo (y "
-"todavía es), por lo que usar cualquier parte de su código hubiera sido "
-"ilegal. Esto no es una coincidencia; es la razón por la cual desarrollamos "
-"GNU: como no podía tener libertad mientras usara Unix, así como en ningún "
-"otro sistema operativo de la época, necesitábamos un sistema libre para "
+"En realidad, nada de GNU procede de Unix. Unix era software privativo (y "
+"todavía lo es), por lo que usar cualquier parte de su código habría sido "
+"ilegal. Esto no es una coincidencia, es la razón por la que desarrollamos "
+"GNU: dado que mientras se utilizara Unix, o cualquier otro sistema operativo "
+"de entonces, no se tenía libertad, necesitábamos un sistema libre para "
 "reemplazarlo. No podíamos copiar programas de Unix, ni siquiera partes de "
-"ellos; todo debía ser escrito de cero."
+"ellos; había que escribirlo todo desde cero."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2553,11 +2553,11 @@
 "is a humorous way of giving credit to Unix for this, following a hacker "
 "tradition of recursive acronyms that started in the 70s."
 msgstr ""
-"Nada del código de GNU viene de Unix, pero GNU es un sistema compatible con "
-"Unix; por consiguiente, muchas de las ideas y especificaciones de GNU sí "
-"vienen de Unix. El nombre «GNU», que representa «GNU No es Unix», es una "
-"manera humorística de darle crédito a Unix por esto, siguiendo una 
tradición "
-"hacker de acrónimos recursivos que comenzó en los años 70."
+"Nada del código de GNU procede de Unix, pero GNU es un sistema compatible "
+"con Unix; por consiguiente, muchas de las ideas y especificaciones de GNU sí 
"
+"proceden de Unix. El nombre «GNU», que significa «GNU No es Unix», es una 
"
+"manera humorística de dar reconocimiento a Unix por ello, siguiendo una "
+"tradición hacker de acrónimos recursivos que comenzó en los años setenta."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2569,12 +2569,12 @@
 "amusing name.  (That's what hacking means: <a href=\"http://stallman.org/";
 "articles/on-hacking.html\">playful cleverness</a>.)"
 msgstr ""
-"El primer acrónimo recursivo como tal fue TINT, «TINT Is Not TECO» (TINT 
no "
-"es TECO). El autor de TINT escribió otra implementación de TECO (ya 
existían "
-"varias de ellas, para varios sistemas), pero en lugar de llamarla por un "
-"nombre opaco como «<em>unacosauotra</em> TECO», pensó un nombre 
sorprendente "
-"y astuto. (Eso es lo que significa el hackear: <a href=\"http://stallman.org/";
-"articles/on-hacking.html\">astucia juguetona</a>.)"
+"El primer acrónimo recursivo como tal fue TINT, «<cite>TINT Is Not TECO</"
+"cite>» (TINT no es TECO). El autor de TINT escribió otra implementación de 
"
+"TECO (ya existían muchas, para varios sistemas), pero en lugar de llamarla "
+"por un nombre insulso como «<em>talcosauotra</em> TECO», pensó un nombre "
+"ingenioso y divertido. (Eso es lo que significa hackear: <a href=\"http://";
+"stallman.org/articles/on-hacking.html\">inteligencia lúdica</a>.)"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2586,12 +2586,13 @@
 "MINK&rdquo; for &ldquo;MINK Is Not Klever.&rdquo; In this same spirit we "
 "called our replacement for Unix &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;."
 msgstr ""
-"Otros hackers disfrutamos tanto de ese nombre que imitamos el enfoque. Se "
-"volvió una tradición que, cuando uno escribía un programa desde cero que 
era "
-"similar a otro programa existente (imaginemos que su nombre era «Klever»), "
-"le podía dar un nombre acrónimo recursivo, tal como «MINK» para «MINK Is 
Not "
-"Klever» (MINK no es Klever). Siguiendo este mismo espíritu llamamos a "
-"nuestro reemplazo de Unix «GNU's Not Unix» (GNU No es Unix)."
+"A otros hackers nos gustó tanto ese nombre que imitamos su forma. Se "
+"convirtió en una tradición que cuando uno escribía un programa desde cero "
+"que era similar a otro programa existente (supongamos que su nombre era "
+"«Klever») se le diera por nombre un acrónimo recursivo como «MINK», de "
+"«<cite>MINK Is Not Klever</cite>» (MINK no es Klever). Siguiendo la misma "
+"línea, a nuestro reemplazo de Unix le dimos el nombre «<cite>GNU's Not 
Unix</"
+"cite>» (GNU No es Unix)."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2603,20 +2604,20 @@
 "modified versions of Unix (all proprietary, like Unix) had a completely "
 "different name that didn't include &ldquo;Unix&rdquo;."
 msgstr ""
-"Históricamente, AT&amp;T, que desarrolló Unix, no quería que nadie le 
diera "
-"crédito usando «Unix» en el nombre de un sistema similar, ni siquiera en 
un "
-"sistema copiado 99% de Unix. De hecho AT&amp;T amenazó con demandar a "
-"cualquiera que le diera crédito a AT&amp;T de ese modo. Esta es la razón 
por "
-"la cual cada versión modificada de Unix (todas privativas, como Unix) tuvo "
+"Históricamente, AT&amp;T, que desarrolló Unix, no quería que nadie le "
+"reconociera su trabajo incluyendo «Unix» en el nombre de sistemas 
similares, "
+"ni siquiera en un sistema copiado de Unix al 99%. De hecho. AT&amp;T amenazó 
"
+"con demandar a cualquiera que lo hiciera de esa manera. Esta es la razón por 
"
+"la que cada versión modificada de Unix (todas privativas, como Unix) 
recibió "
 "un nombre completamente distinto que no incluía «Unix»."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+"Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
 msgstr ""
-"¿Deberíamos decir «GNU/BSD» también? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"¿Deberíamos decir también «GNU/BSD»? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
@@ -2626,7 +2627,7 @@
 "because that term does not fit the history of the BSD systems."
 msgstr ""
 "No llamamos a los sistemas BSD (FreeBSD, etc.) sistemas «GNU/BSD», porque "
-"ese término no encaja en la historia de los sistemas BSD."
+"esa denominación no se ajusta a la historia de los sistemas BSD."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2636,10 +2637,10 @@
 "is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD "
 "system."
 msgstr ""
-"El sistema BSD fue desarrollado por la universidad de Berkeley como software "
-"que no era libre en los años 80, y se volvió libre a comienzos de los 90. 
Un "
-"sistema operativo libre existente en la actualidad seguramente es una "
-"variante del sistema GNU o de algún tipo de sistema BSD."
+"El sistema BSD lo desarrolló en los años ochenta la Universidad de Berkeley 
"
+"como software que no era libre, y se volvió libre a comienzos de los "
+"noventa. Un sistema operativo libre que exista hoy es casi con toda "
+"seguridad una variante del sistema GNU o algún tipo de sistema BSD."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2650,11 +2651,11 @@
 "activists helped convince them to start, but the code had little overlap "
 "with GNU."
 msgstr ""
-"A veces las personas preguntan si también BSD es una variante de GNU, como "
-"lo es GNU/Linux. No lo es. Los desarrolladores de BSD se inspiraron en el "
-"ejemplo del Proyecto GNU para liberar su código, y los ayudaron a "
-"convencerse argumentos explícitos de los activistas de GNU, aunque el 
código "
-"tenía poco en común con GNU."
+"A veces la gente pregunta si también BSD es una variante de GNU, al igual "
+"que GNU/Linux. No lo es. Los desarrolladores de BSD se inspiraron en el "
+"ejemplo del Proyecto GNU para liberar su código, y las peticiones 
explícitas "
+"de los activistas de GNU ayudaron a convencerlos, pero el código tenía poco 
"
+"en común con GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2665,11 +2666,11 @@
 "a kernel and add it to the GNU system, so a name like GNU/BSD would not fit "
 "the situation."
 msgstr ""
-"Los sistemas BSD actuales usan algunos paquetes de GNU, al igual que sistema "
-"GNU y sus variantes usan algunos programas de BSD; sin embargo, tomados como "
-"un todo, son dos sistemas diferentes que evolucionaron por separado. Los "
-"desarrolladores de BSD no escribieron un núcleo y lo agregaron al sistema "
-"GNU, por lo que un nombre como GNU/BSD no encajaría en este caso."
+"Los sistemas BSD actuales utilizan algunos paquetes de GNU, al igual que el "
+"sistema GNU y sus variantes utilizan algunos programas de BSD; sin embargo, "
+"tomados en conjunto, son dos sistemas diferentes que evolucionaron por "
+"separado. Los desarrolladores de BSD no escribieron un núcleo y lo agregaron 
"
+"al sistema GNU, por lo que un nombre como GNU/BSD no encajaría en este caso."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2677,8 +2678,8 @@
 "The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's why the "
 "name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is appropriate for it."
 msgstr ""
-"La conexión entre GNU/Linux y GNU es mucho más cercana, y es la razón por 
la "
-"cual el nombre «GNU/Linux» es apropiado para el mismo."
+"El vínculo entre GNU/Linux y GNU es mucho más estrecho, por eso el nombre 
de "
+"«GNU/Linux» es apropiado."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2689,11 +2690,11 @@
 "system, not just the kernel.  This is not a BSD system, since most of the "
 "system is the same as the GNU/Linux system."
 msgstr ""
-"Existe una versión de GNU que usa el núcleo de NetBSD. Sus programadores la 
"
-"llaman «Debian GNU/NetBSD», pero «GNU/núcleodeNetBSD» sería más 
preciso; "
-"dado que NetBSD es un sistema entero, no solamente el núcleo. Este no es un "
-"sistema BSD, dado que la mayoría del sistema es el mismo que el sistema GNU/"
-"Linux."
+"Existe una versión de GNU que utiliza el núcleo de NetBSD. Sus "
+"desarrolladores la llaman «Debian GNU/NetBSD», pero «GNU/núcleodeNetBSD» 
"
+"sería más preciso, ya que NetBSD es un sistema completo, no solo el 
núcleo. "
+"Este no es un sistema BSD, ya que la mayor parte del sistema es idéntico al "
+"sistema GNU/Linux."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2702,7 +2703,7 @@
 "Windows system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#othersys"
 "\">#othersys</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Si instalo las herramientas de GNU en Windows, ¿Significa eso que estoy "
+"Si instalo las herramientas de GNU en Windows, ¿significa eso que estoy "
 "ejecutando un sistema GNU/Windows? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
 
@@ -2715,10 +2716,10 @@
 "system which has no code in common with GNU.  All in all, that's a very "
 "different situation from GNU/Linux."
 msgstr ""
-"No en el mismo sentido que queremos decir con «GNU/Linux». Las herramientas 
"
-"de GNU son sólo una parte del software GNU, que es sólo una parte del "
-"sistema GNU, y bajo ellas todavía debería tener otro sistema operativo "
-"completo que no tiene código en común con GNU. Al fin y al cabo, es una "
+"No en el mismo sentido de lo que queremos significar con «GNU/Linux». Las "
+"herramientas de GNU son solo una parte del software de GNU, que a su vez es "
+"solo una parte del sistema GNU, y bajo ellas tendría todavía otro sistema "
+"operativo completo que no tiene código en común con GNU. Es, pues, una "
 "situación muy distinta de GNU/Linux."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
@@ -2727,8 +2728,8 @@
 "Can't Linux be used without GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
 msgstr ""
-"¿No puede usarse Linux sin GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
-"\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+"¿No puede utilizarse Linux sin GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2738,12 +2739,12 @@
 "disappointing.  It is useful to say that these appliances run just Linux, to "
 "show how different those small platforms are from GNU/Linux."
 msgstr ""
-"Linux se usa sólo, o con otros pequeños programas, en ciertas aplicaciones. 
"
-"Estos pequeños  sistemas de software son muy diferentes de un sistema GNU/"
-"Linux. Los usuarios no los instalan en sus PC, por ejemplo, y los "
-"encontrarían bastante decepcionantes. Es útil decir que estas aplicaciones "
-"sólo ejecutan Linux para mostrar lo diferentes que son estas plataformas de "
-"GNU/Linux."
+"Linux se usa por sí solo, o con otros pequeños programas, en ciertos "
+"dispositivos. Estos pequeños sistemas de software son muy diferentes de un "
+"sistema GNU/Linux. Por ejemplo, no se instalan en un PC, por lo que los "
+"usuarios los encontrarían bastante decepcionantes. Es útil decir que estos "
+"dispositivos no ejecutan más que Linux, para mostrar así que estas 
pequeñas "
+"plataformas son muy diferentes de GNU/Linux."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2763,9 +2764,9 @@
 "example.  But it is a mistake to call them &ldquo;Linux&rdquo; systems, just "
 "as it is a mistake to call GNU a &ldquo;Linux&rdquo; system."
 msgstr ""
-"Existen sistemas completos que contienen Linux sin GNU. Android es un "
-"ejemplo, pero es un error llamarlos sistemas «Linux», así como es un error 
"
-"denominar GNU a un sistema «Linux»."
+"Hay sistemas completos que contienen Linux y no GNU. Android es un ejemplo, "
+"pero es un error llamarlos sistemas «Linux», al igual que es un error decir 
"
+"que GNU es un sistema «Linux»."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2773,8 +2774,8 @@
 "have very little code in common.  In fact, the only thing they have in "
 "common is Linux."
 msgstr ""
-"Android es muy diferente del sistema GNU/Linux porque el código que tienen "
-"en común es muy poco. De hecho, lo único que tienen en común es Linux."
+"Android es muy diferente del sistema GNU/Linux porque ambos tienen muy poco "
+"código en común. De hecho, lo único que tienen en común es Linux."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2785,8 +2786,8 @@
 msgstr ""
 "Si usted llama «Linux» al sistema completo GNU/Linux, tendrá que decir 
cosas "
 "como «Android contiene Linux, pero no es Linux porque no tiene las "
-"habituales bibliotecas y utilidades &ldquo;Linux&rdquo; [refiriéndose al "
-"sistema GNU]».  "
+"bibliotecas y herramientas [refiriéndose al sistema GNU] habituales de Linux 
"
+"[sic]». "
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2796,7 +2797,7 @@
 "absence of GNU."
 msgstr ""
 "Android contiene Linux en la misma medida que GNU/Linux. Lo que no contiene "
-"es el sistema GNU. Android lo reemplaza por software de Google que funciona "
+"es el sistema GNU. Android lo sustituye por software de Google, que funciona "
 "de manera bastante diferente. Lo que hace que Android sea distinto de GNU/"
 "Linux es la ausencia de GNU."
 
@@ -2806,7 +2807,7 @@
 "How much of the GNU system is needed for the system to be GNU/Linux? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howmuch\">#howmuch</a>)</span>"
 msgstr ""
-"¿Qué cantidad de software proveniente del sistema GNU debe contener un "
+"¿Qué cantidad de software procedente del sistema GNU debe contener un "
 "sistema para que sea GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#howmuch\">#howmuch</a>)</span>"
 
@@ -2828,11 +2829,11 @@
 "much&rdquo; you used."
 msgstr ""
 "GNU es un sistema operativo de cuyo mantenimiento se ocupa una comunidad. "
-"Incluye mucho más que los paquetes de software de GNU (de los cuales tenemos 
"
+"Incluye mucho más que los paquetes de software de GNU (de los que tenemos "
 "una lista específica), y la gente añade más paquetes constantemente. A 
pesar "
 "de esos cambios, sigue siendo el sistema GNU, y añadirle Linux da lugar a "
 "GNU/Linux. Si se utiliza parte del sistema GNU y se omite otra parte, no es "
-"posible determinar de manera significativa «qué cantidad» se ha utilizado."
+"posible precisar «qué cantidad» se ha utilizado."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2842,7 +2843,7 @@
 msgstr ""
 "Si atendemos al rango de los paquetes, Linux es un paquete importante dentro "
 "del sistema GNU/Linux. La inclusión de un paquete importante de GNU es 
razón "
-"suficiente para justificar nuestra reclamación de que se mencione por igual."
+"suficiente para justificar nuestra petición de que se mencione por igual."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2851,9 +2852,9 @@
 "Torvalds' role as posterboy for our community? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
 msgstr ""
-"¿Por qué no llamar al sistema «Linux» de todas formas, y reforzar el rol 
de "
-"Linus Torvalds como el icono de nuestra comunidad? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
+"¿Por qué no llamar al sistema «Linux» de todas formas, y reforzar así el 
"
+"papel de Linus Torvalds como icono de nuestra comunidad? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -2866,13 +2867,13 @@
 "\">freedom to cooperate</a> as an ethical principle, which is why the public "
 "does not connect the name &ldquo;Linux&rdquo; with that principle."
 msgstr ""
-"Linus Torvalds es el «icono» (otras personas escogieron esa palabra, no "
-"nosotros) de sus metas, no de las nuestras. Su meta es hacer más popular al "
-"sistema, y cree que su valor para la sociedad descansa meramente en las "
-"ventajas prácticas que ofrece: su poder, confiabilidad y fácil "
-"disponibilidad. Nunca ha apoyado <a href=\"/philosophy/why-free.es.html\">la "
-"libertad de cooperar</a> como un principio ético, que es la razón por la 
que "
-"el público no conecta al nombre «Linux» con ese principio."
+"Linus Torvalds es el «icono» (otros escogieron esa palabra, no nosotros) de 
"
+"sus objetivos, no de los nuestros. Su objetivo es popularizar el sistema, y "
+"cree que su valor para la sociedad descansa meramente en las ventajas "
+"prácticas que ofrece: su potencia, confiabilidad y fácil disponibilidad. "
+"Nunca ha defendido <a href=\"/philosophy/why-free.es.html\">la libertad de "
+"cooperar</a> como un principio ético, que es la razón por la que el 
público "
+"no vincula el nombre «Linux» con ese principio."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2886,15 +2887,15 @@
 "technical work&mdash;rejecting the lessons society learned from the "
 "development of the atom bomb."
 msgstr ""
-"Linus afirma públicamente su desacuerdo con los ideales del movimiento por "
-"el software libre. Él desarrolló software que no era libre en su trabajo "
-"durante muchos años (y lo dijo ante una gran audiencia en un «Linux» World 
"
-"show), e invitó públicamente a colegas programadores de Linux, el núcleo, 
a "
-"usar software que no sea libre para trabajar en él conjuntamente. Incluso va 
"
-"más allá, y reprocha a las personas que sugieren que los ingenieros y "
-"científicos deberían considerar las consecuencias sociales de nuestro "
-"trabajo técnico; rechazando las lecciones que aprendió la sociedad luego 
del "
-"desarrollo de la bomba atómica."
+"Linus afirma públicamente su desacuerdo con los ideales del movimiento del "
+"software libre. Él desarrolló software que no era libre en su trabajo "
+"durante muchos años (y lo dijo ante una gran audiencia en un evento 
«Linux» "
+"World), y ha invitado públicamente a colegas programadores de Linux, el "
+"núcleo, a colaborar con él en su desarrollo utilizando software que no es "
+"libre. Incluso va más allá, y critica a quienes sugieren que los ingenieros 
"
+"y científicos deberíamos considerar las consecuencias sociales de nuestro "
+"trabajo técnico, rechazando de ese modo las lecciones que la sociedad ha "
+"aprendido a partir del desarrollo de la bomba atómica."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2908,14 +2909,14 @@
 "operating system in question stems from ideals of freedom, not from his "
 "views."
 msgstr ""
-"No hay nada malo en escribir un programa libre para satisfacer las "
-"motivaciones de aprender y divertirse; el núcleo que escribió Linus por 
esas "
-"razones fue una contribución importante para nuestra comunidad. Pero esas "
-"motivaciones no son las razones por las cuales existe GNU, el sistema libre "
-"completo; y no asegurarán nuestra libertad en el futuro. El público 
necesita "
-"conocer esto. Linus tiene el derecho de promover su punto de vista; sin "
-"embargo, las personas deberían estar advertidas que el sistema operativo en "
-"cuestión se centra en los ideales de libertad, no en sus puntos de vista."
+"No hay nada malo en escribir un programa libre con el único fin de aprender "
+"y divertirse; el núcleo que Linus escribió con esa motivación supuso una "
+"importante contribución a nuestra comunidad. Pero esos objetivos no son la "
+"razón por la que existe GNU/Linux, el sistema libre completo, y no "
+"garantizan nuestra libertad en el futuro. El público tiene que saber esto. "
+"Linus tiene derecho a promover su punto de vista; sin embargo, la gente "
+"debería saber que el sistema operativo en cuestión surge de los ideales de "
+"la libertad, no de sus puntos de vista."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2923,8 +2924,8 @@
 "Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
 msgstr ""
-"¿No es incorrecto para nosotros señalar el trabajo de Linus Torvalds como "
-"GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux"
+"¿No es incorrecto de nuestra parte etiquetar el trabajo de Linus Torvalds "
+"como GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux"
 "\">#claimlinux</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
@@ -2935,10 +2936,10 @@
 "label it as &ldquo;GNU&rdquo;.  When we talk about the whole system, the "
 "name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; gives him a share of the credit."
 msgstr ""
-"Sería incorrecto, por lo que no hacemos eso. El trabajo de Torvalds es "
-"Linux, el núcleo; somos cuidadosos de no atribuir ese trabajo al Proyecto "
-"GNU o de no nombrarlo como «GNU». Cuando hablamos de todo el sistema, el "
-"nombre «GNU/Linux» le da una parte del crédito."
+"Sería incorrecto, de modo que no lo hacemos. Obra de Torvalds es Linux, el "
+"núcleo; nos cuidamos de atribuir ese trabajo al Proyecto GNU o de "
+"etiquetarlo como «GNU». Cuando hablamos del sistema completo, la "
+"denominación «GNU/Linux» le da una parte del reconocimiento."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2946,7 +2947,7 @@
 "Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
 msgstr ""
-"¿Concuerda Linus Torvalds en que Linux es sólo el núcleo? <span class="
+"¿Está de acuerdo Linus Torvalds en que Linux es solo el núcleo? <span 
class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2958,11 +2959,11 @@
 "and are under the GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask "
 "me (or GNU)  for more info&rdquo;</a>."
 msgstr ""
-"Él lo reconoció en un principio. Las notas de lanzamiento más tempranas de 
"
-"decían, <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-";
-"versions/RELNOTES-0.01\">«La mayoría de las herramientas usadas con Linux "
-"son software de GNU y están bajo el copyleft de GNU. Estas herramientas no "
-"son de la distribución - pregúnteme (o a GNU) para más información»</a> "
+"Así lo reconoció al principio. La primera nota de publicación decía, <a 
href="
+"\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/";
+"RELNOTES-0.01\">«La mayoría de las herramientas utilizadas con Linux son "
+"software de GNU y están bajo el copyleft de GNU. Estas herramientas no 
están "
+"en la distribución. Para más información, pregúnteme a mí (o a 
GNU)»</a> "
 "(texto en inglés)."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
@@ -2973,7 +2974,7 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
 msgstr ""
 "¿Por qué no terminar el núcleo Hurd de GNU, publicar el sistema GNU 
completo "
-"y olvidarse del problema del nombre de GNU/Linux?<span class=\"anchor-"
+"y olvidarse del problema de cómo llamar a GNU/Linux?<span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -2981,8 +2982,8 @@
 "We would like credit for the GNU operating system no matter which kernel is "
 "used with it."
 msgstr ""
-"Quisiéramos obtener el reconocimiento por el sistema operativo GNU, "
-"independientemente del núcleo que se incluya en él."
+"Quisiéramos obtener reconocimiento por el sistema operativo GNU, "
+"independientemente del núcleo que se utilice con él."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2992,22 +2993,23 @@
 "fix for that problem is <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects";
 "\"> developing free replacement for the blobs</a>."
 msgstr ""
-"Hacer que el Hurd de GNU funcione lo suficientemente bien como para competir "
-"con Linux requeriría un gran esfuerzo de trabajo, y no es evidente que sea "
-"necesario. Lo único éticamente incorrecto de usar Linux como núcleo es el "
-"hecho de que incluye «blobs» de <cite>firmware</cite>, y la mejor solución 
"
-"para ese problema es <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects";
-"\">desarrollar reemplazos libres para los blobs</a>."
+"Hacer que el Hurd de GNU funcionara lo suficientemente bien como para "
+"competir con Linux requeriría mucho trabajo, y no es evidente que sea "
+"necesario. Lo único éticamente incorrecto de utilizar Linux como núcleo es 
"
+"el hecho de que incluye <cite>firmware</cite> que no es libre, y la mejor "
+"forma de resolver este problema es <a href=\"http://fsf.org/campaigns/";
+"priority-projects\">desarrollar reemplazos libres para ese <cite>firmware</"
+"cite></a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "The battle is already lost&mdash;society has made its decision and we can't "
-"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
 msgstr ""
-"La batalla ya está perdida, la sociedad ya tomó su decisión y no podemos "
-"cambiarla, entonces ¿por qué siquiera pensar en ello? <span class=\"anchor-"
+"La batalla ya está perdida, la sociedad ya tomó una decisión y no podemos "
+"cambiarla. Entonces ¿por qué siquiera pensar en ello? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
@@ -3020,11 +3022,11 @@
 "&ldquo;GNU/Linux&rdquo; yourself&mdash;and by doing so, you will help "
 "educate others."
 msgstr ""
-"Esto no es una batalla, es una campaña de educación. Cómo llamar al 
sistema "
-"no es una decisión única a ser tomada en un momento por la «sociedad»: 
cada "
-"persona, cada organización puede decidir qué nombre usar. Usted no puede "
-"hacer que otros digan «GNU/Linux», pero puede decidir llamar al sistema 
«GNU/"
-"Linux» por su cuenta; y haciendo eso, ayudará a educar a los demás."
+"Esto no es una batalla, es una campaña educativa. Cómo llamar al sistema no 
"
+"es una decisión única, tomada por la «sociedad» en un momento dado: cada "
+"persona, cada organización puede decidir qué nombre emplear. Usted no puede 
"
+"hacer que otros digan «GNU/Linux», pero puede decidir por usted mismo 
llamar "
+"al sistema «GNU/Linux», ya al hacerlo contribuirá a instruir a los demás."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3033,9 +3035,9 @@
 "do if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
 msgstr ""
-"La sociedad ha tomado su decisión y no podemos cambiarla, entonces ¿qué "
-"diferencia hay si digo «GNU/Linux»? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
"
-"href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
+"La sociedad ha tomado su decisión y no podemos cambiarla; entonces ¿de qué 
"
+"sirve que yo diga «GNU/Linux»? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -3049,14 +3051,15 @@
 "a substantial number of people with very little work.  And some of them will "
 "spread the correction to others."
 msgstr ""
-"Esto no es una situación de todo o nada: más o menos personas diversas "
-"difunden imágenes correctas e incorrectas. Si llama al sistema 
«GNU/Linux», "
-"ayudará a los demás a aprender la verdadera historia, origen y razón de 
ser "
-"del sistema. No puede corregir el término equivocado en todas partes por su "
-"cuenta, más de lo que nosotros podemos, pero puede ayudar. Si sólo unos "
-"pocos cientos de personas ven que usted usa el término «GNU/Linux», 
educará "
-"a un número sustancial de personas con muy poco trabajo. Y algunas de ellas "
-"esparcirán la corrección a los demás."
+"Esta no es una situación de todo o nada: los puntos de vista correctos e "
+"incorrectos son más o menos difundidos por diversas personas. Si llama al "
+"sistema «GNU/Linux» ayudará a los demás a conocer la verdadera historia, "
+"origen y razón de ser del sistema. No puede corregir el término equivocado "
+"en todas partes por su cuenta, no más de lo que nosotros podemos, pero puede 
"
+"ayudar. Si solo unos pocos cientos de personas ven que usted usa el término "
+"«GNU/Linux», con muy poco esfuerzo estará instruyendo a un número "
+"significativo de personas. Y algunas de ellas transmitirán la corrección a "
+"más gente."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3065,9 +3068,9 @@
 "people its real origin with a ten-minute explanation? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
 msgstr ""
-"¿No sería mejor llamar al sistema «Linux» y enseñarle a las personas su "
-"origen real con una explicación de 10 minutos? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
+"¿No sería mejor llamar al sistema «Linux» y explicarle en unos minutos a 
la "
+"gente su verdadero origen? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#explain\">#explain</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -3076,9 +3079,9 @@
 "effort, but that is not the best method.  It is not as effective as calling "
 "the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and uses your time inefficiently."
 msgstr ""
-"Si nos ayuda explicando a otros de esa forma, apreciamos su esfuerzo, pero "
-"ese no es el mejor método. No es tan efectivo como llamar al sistema «GNU/"
-"Linux», y usa su tiempo ineficientemente."
+"Si nos ayuda explicándoselo a otros de esa forma, apreciamos su esfuerzo, "
+"pero no es el mejor método. No es tan eficaz como llamar al sistema «GNU/"
+"Linux», y emplea su tiempo de manera poco eficiente."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3090,12 +3093,12 @@
 "system.  They will probably just call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Without "
 "particularly intending to, they will help spread the incorrect picture."
 msgstr ""
-"No es efectivo porque puede que no profundice, y seguramente no se "
-"propagará. Algunas de las personas que escuchen su explicación prestarán "
-"atención, y pueden aprender la imagen correcta del origen del sistema. Pero "
-"no son propensas a repetir la explicación a los demás siempre que hablen "
-"sobre el sistema. Probablemente sólo lo llamarán «Linux». Sin intención, 
"
-"esparcirán la imagen incorrecta."
+"No es efectivo porque es posible que el mensaje no cale, y seguramente no se "
+"difundirá. Algunas de las personas que escuchen su explicación prestarán "
+"atención, y puede que lleguen a conocer el verdadero origen del sistema. "
+"Pero no es probable que repitan esa explicación a los demás cuando hablen "
+"del sistema. Probablemente lo llamarán solo «Linux». Sin pretenderlo, "
+"difundirán la imagen equivocada."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3106,11 +3109,11 @@
 "Linux and GNU/Linux when you write and speak is by far the easiest way to "
 "help the GNU Project effectively."
 msgstr ""
-"Es ineficiente porque toma mucho más tiempo. Decir y escribir «GNU/Linux» 
le "
-"tomará sólo unos pocos segundos por día, no minutos, por lo que puede "
-"pretender llegar a muchas más personas de ese modo. Distinguir entre Linux y 
"
-"GNU/Linux cuando escriba y hable es por lejos la manera más fácil de ayudar 
"
-"efectivamente al Proyecto GNU."
+"Es ineficiente porque lleva mucho más tiempo. Decir y escribir «GNU/Linux» 
"
+"le tomará solo unos pocos segundos al día, ni siquiera minutos, por lo que "
+"de este modo podrá llegar a muchas más personas. Distinguir entre Linux y "
+"GNU/Linux cuando escribe y habla es de lejos la manera más sencilla de "
+"ayudar eficazmente al Proyecto GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3119,9 +3122,9 @@
 "Why do you subject yourself to this treatment? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Algunas personas se ríen de uno cuando les pide que llamen al sistema GNU/"
-"Linux. ¿Por qué se someten a este trato? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
+"Algunas personas se ríen de uno cuando se les pide que llamen al sistema 
GNU/"
+"Linux. ¿Por qué exponerse a ello? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -3132,12 +3135,11 @@
 "think our work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for "
 "it.  If they knew the truth, they probably wouldn't laugh."
 msgstr ""
-"Llamar al sistema «Linux» tiende a darle a las personas una imagen "
-"incorrecta de la historia y razón de existencia del sistema. Las personas "
-"que se rían de nuestra solicitud probablemente hayan tomado esa imagen "
-"equivocada; piensan que nuestro trabajo lo hizo Linus, por lo que se ríen "
-"cuando les pedimos crédito por ello. Si supieran la verdad, posiblemente no "
-"se reirían."
+"Llamar al sistema «Linux» tiende a dar una imagen equivocada de la historia 
"
+"y la razón de ser del sistema. Quienes se ríen de nuestra petición "
+"probablemente tienen esa visión equivocada; creen que nuestro trabajo lo "
+"hizo Linus, por lo que se ríen cuando les pedimos reconocimiento. Si "
+"supieran la verdad, probablemente no se reirían."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3146,10 +3148,10 @@
 "ridicule us? Because often it has useful results that help the GNU Project.  "
 "We will run the risk of undeserved abuse to achieve our goals."
 msgstr ""
-"¿Por qué tomamos el riesgo solicitar lo que algunas veces lleva a las "
-"personas a ridiculizarnos?. Porque a menudo tiene resultados útiles que "
-"ayudan al Proyecto GNU. Correremos el riesgo de abuso desmerecido para "
-"alcanzar nuestras metas."
+"¿Por qué nos arriesgamos a pedir algo que a veces lleva a la gente a 
mofarse "
+"de nosotros? Porque a menudo da resultados útiles que ayudan al Proyecto "
+"GNU. Para alcanzar nuestros objetivos, estamos dispuestos a correr el riesgo "
+"de que se nos trate inmerecidamente."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3158,10 +3160,10 @@
 "idly by.  Please teach the laughing people the real history.  When they see "
 "why the request is justified, those who have any sense will stop laughing."
 msgstr ""
-"Si ve ocurrir tal situación injusta e irónica, no se sienta intimidado por "
-"ello. Enséñele la historia real a las personas que se rían, por favor. "
-"Cuando vean por qué la petición es justificada, aquellos que tengan un poco 
"
-"de sentido dejarán de reírse."
+"Si es testigo de una situación tan irónicamente injusta, no permanezca sin "
+"hacer nada. Explíqueles a quienes se rían la verdadera historia. Cuando "
+"comprendan que la petición está justificada, los que posean un poco de "
+"juicio dejarán de reírse."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3170,9 +3172,9 @@
 "Don't you lose by alienating them? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Algunas personas le condenan cuando uno les pide que llamen al sistema GNU/"
-"Linux. ¿No se perjudican alienándolos? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
+"Algunas personas te miran con malos ojos cuando les pides que llamen al "
+"sistema GNU/Linux. ¿No perdemos terreno al distanciarnos de ellos? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -3184,13 +3186,13 @@
 "others to attribute our work to someone else, they are undermining our "
 "ability to recruit the help of others."
 msgstr ""
-"No demasiado. Las personas que no aprecian nuestro rol en el desarrollo del "
-"sistema no son propicias a realizar esfuerzos sustanciales para ayudarnos. "
-"Si su trabajo nos acerca a nuestros objetivos, tal como publicar software "
-"libre, es posible gracias a otras razones no relacionadas, no porque se lo "
-"hayamos pedido. Mientras tanto, enseñándole a los demás a atribuir nuestro 
"
-"trabajo a alguien más, están debilitando nuestra habilidad de reclutar la "
-"ayuda de otros."
+"No demasiado. No es probable que las personas que no valoran nuestro papel "
+"en el desarrollo del sistema hagan esfuerzos significativos por ayudarnos. "
+"Si hacen alguna labor que promueve nuestros objetivos, tal como publicar "
+"software libre, probablemente se deba a razones de otro tipo, no a que se lo "
+"hayamos pedido. Pero al mismo tiempo, mientras enseñan a los demás a "
+"atribuir nuestro trabajo a otros están socavando nuestra capacidad de "
+"conseguir la ayuda de otros."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3200,10 +3202,11 @@
 "major problem lest we anger the people who perpetuate it.  Therefore, we "
 "will continue trying to correct the misnomer."
 msgstr ""
-"No tiene sentido preocuparse por alienar personas que de por sí no cooperan "
-"casi en absoluto, y es contraproducente ser disuadido de corregir un "
-"problema importante para evitar la ira de las personas que lo perpetúan. Por 
"
-"consiguiente, continuaremos tratando de corregir el nombre incorrecto."
+"No tiene sentido preocuparse de que se distancie de nosotros gente que no "
+"tenía ya ninguna intención de cooperar, y dejar de corregir un problema "
+"importante para evitar el enfado de la mismas personas que lo perpetúan es "
+"ir en contra de nuestros objetivos. Por tanto, seguiremos tratando de "
+"corregir el error."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3211,7 +3214,7 @@
 "Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating system? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
 msgstr ""
-"En lo que sea que hayan contribuido, ¿es legítimo renombrar al sistema "
+"Sea cual sea su contribución, ¿es legítimo cambiarle el nombre al sistema "
 "operativo? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename\">#rename</"
 "a>)</span>"
 
@@ -3222,9 +3225,9 @@
 "GNU&rdquo; ever since we announced it in 1983.  The people who tried to "
 "rename it to &ldquo;Linux&rdquo; should not have done so."
 msgstr ""
-"No estamos renombrando cualquier cosa; hemos estado llamando «GNU» al "
-"sistema desde que lo anunciamos en 1983. Las personas que trataron de "
-"renombrarlo a «Linux» no deberían haberlo hecho."
+"No le estamos cambiando el nombre a nada; hemos estado llamando a este "
+"sistema «GNU» desde que lo anunciamos en 1983. Son los que han tratado de "
+"cambiar el nombre por «Linux» quienes no deberían haberlo hecho."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3232,8 +3235,8 @@
 "Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
 msgstr ""
-"¿No es incorrecto forzar a las personas a llamar al sistema «GNU/Linux»? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
+"¿No es un error obligar a la gente a llamar al sistema «GNU/Linux»? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -3241,8 +3244,8 @@
 "It would be wrong to force them, and we don't try.  We call the system "
 "&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and we ask you to do it too."
 msgstr ""
-"Sería incorrecto forzarlas, y no tratamos de hacer eso. Llamamos 
«GNU/Linux» "
-"al sistema y le pedimos que usted lo haga también."
+"Obligarles sería un error, y no es lo que pretendemos. Llamamos al sistema "
+"«GNU/Linux» y simplemente le pedimos a usted que haga lo mismo."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3250,9 +3253,8 @@
 "Why not sue people who call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
 msgstr ""
-"¿Por qué no demandar a las personas que llamen al sistema entero «Linux»? 
"
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</"
-"span>"
+"¿Por qué no demandar a quienes llaman «Linux» al sistema completo? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -3262,8 +3264,8 @@
 "system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; because that is the right thing to do."
 msgstr ""
 "No existen bases legales para demandarlos, pero como creemos en la libertad "
-"de expresión, no querríamos hacerlo de todos modos. Les pedimos a las "
-"personas que llamen «GNU/Linux» al sistema porque eso es lo correcto."
+"de expresión, no lo haríamos de ninguna manera. Le pedimos a la gente que "
+"llame «GNU/Linux» al sistema porque es lo correcto."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3272,9 +3274,9 @@
 "system &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#require\">#require</a>)</span>"
 msgstr ""
-"¿No deberían poner algo en la GPL de GNU para requerir a las personas que "
-"llamen al sistema «GNU»? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#require\">#require</a>)</span>"
+"¿No deberían poner algo en la GPL de GNU para solicitar a la gente que 
llame "
+"al sistema «GNU»? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#require"
+"\">#require</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -3288,14 +3290,14 @@
 "freedom.  It seems improper to make the GPL restrict what name people can "
 "use for the system."
 msgstr ""
-"El propósito de la GPL de GNU es proteger la libertad de los usuarios de "
-"aquellos que harían versiones privativas del software libre. Mientras es "
-"verdad que aquellos que llaman «Linux» al sistema a menudo hacen cosas que "
-"limitan la libertad de los usuarios, tal como empaquetar software que no es "
-"libre con el sistema GNU/Linux, o incluso desarrollar software que no es "
-"libre para tal uso; el mero acto de llamar «Linux» al sistema no les "
-"deniega, por sí solo, su libertad a los usuarios. Parece impropio hacer que "
-"la GPL restrinja los nombres que pueden usar los usuarios para el sistema."
+"El propósito de la GPL de GNU es proteger la libertad de los usuarios contra 
"
+"quienes pretendieran hacer versiones privativas a partir de software libre. "
+"Aun cuando es cierto que quienes llaman «Linux» al sistema a menudo hacen "
+"cosas que limitan la libertad de los usuarios, como empaquetar con el "
+"sistema GNU/Linux software que no es libre, o incluso desarrollar para tal "
+"uso software que no es libre, el mero hecho de llamar «Linux» al sistema no 
"
+"les quita libertad a los usuarios. No parece correcto hacer que la GPL "
+"limite los nombres que la gente puede utilizar para el sistema."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3305,10 +3307,10 @@
 "credit for the GNU project? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Como objetaron el requerimiento de publicidad de la licencia original de BSD "
-"que le da crédito a la Universidad de California, ¿no es hipócrita 
demandar "
-"crédito para el Proyecto GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
+"Puesto que ustedes se opusieron al requisito de la licencia original BSD de "
+"dar reconocimiento a la Universidad de California, ¿no es hipócrita "
+"solicitar reconocimiento para el Proyecto GNU? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -3316,9 +3318,9 @@
 "It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license requirement, "
 "and we don't.  We only <em>ask</em> you to give us the credit we deserve."
 msgstr ""
-"Sería hipócrita cambiar el nombre a GNU/Linux por un requerimiento de "
-"licencia, y no lo haremos. Sólo le <em>pedimos</em> a usted que nos de el "
-"crédito que merecemos."
+"Sería hipócrita hacer que el nombre de GNU/Linux fuera un requisito de la "
+"licencia, y no lo hacemos. Únicamente <em>pedimos</em> que se nos dé el "
+"reconocimiento que merecemos."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3326,10 +3328,9 @@
 "different BSD licenses</a>.  For clarity's sake, please don't use the term "
 "&ldquo;BSD license&rdquo; without specifying which one."
 msgstr ""
-"Por favor tenga en cuenta que existen por lo menos <a href=\"/licenses/bsd."
-"html\"> dos tipos diferentes de licencias BSD</a>. Para mayor claridad, por "
-"favor no utilice la expresión «licencia BSD» sin especificar de cuál se "
-"trata. "
+"Tenga presente que hay al menos <a href=\"/licenses/bsd.html\">dos tipos "
+"diferentes de licencias BSD</a>. En aras de la claridad, evite emplear la "
+"expresión «licencia BSD» sin especificar a cuál se refiere. "
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3339,9 +3340,10 @@
 "complaining now? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve"
 "\">#deserve</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Como no consiguieron poner algo a la GPL de GNU para obligara llamar al "
-"sistema «GNU», se merecen lo que ocurrió; ¿por qué se quejan ahora?  
<span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
+"Dado que en la GPL de GNU no pusieron nada para exigir a la gente que "
+"llamara al sistema «GNU», se merecen lo que ocurrió. ¿Por qué se quejan "
+"ahora?  <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve\">#deserve</"
+"a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -3351,27 +3353,26 @@
 "take advantage of them as much as you like.  In other words, it assumes that "
 "might makes right."
 msgstr ""
-"La pregunta presupone una premisa ética bastante controvertida: si las "
-"personas no le fuerzan a tratarlas de un modo justo, está en su derecho a "
-"sacar provecho de ellas tanto como desee. En otras palabras, asume que el "
-"poder hace al deber."
+"La pregunta lleva implícita una premisa ética muy discutible: que si la "
+"gente no obliga a los demás a que la traten de un modo justo, estos están "
+"autorizados a aprovecharse de ellas tanto como deseen. En otras palabras, da "
+"por sentado que la fuerza hace el derecho."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "We hope you disagree with that premise just as we do."
-msgstr ""
-"Esperamos que no esté de acuerdo con esa premisa tal como lo hacemos "
-"nosotros."
+msgstr "Esperamos que, al igual que nosotros, no acepte esa premisa."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)"
-"</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
-"¿No sería mejor que no contradigan lo que creen tantas personas? <span 
class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)</span>"
+"¿No sería mejor que no contradijeran lo que creen tantas personas? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)</"
+"span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -3379,8 +3380,8 @@
 "We don't think we should go along with large numbers of people because they "
 "have been misled.  We hope you too will decide that truth is important."
 msgstr ""
-"No creemos que debiéramos ir junto a la gran cantidad de personas porque se "
-"las haya confundido. Esperamos que usted también decida que la verdad es "
+"No creemos que debamos estar de acuerdo con quienes están equivocados, "
+"aunque sean muchos. Confiamos en que también usted piense que la verdad es "
 "importante."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3391,8 +3392,8 @@
 "and acceptable."
 msgstr ""
 "Nunca podríamos haber desarrollado un sistema operativo libre sin primero "
-"rechazar la creencia, de mucha gente, que el software privativo es legítimo "
-"y aceptable."
+"rechazar la idea, sostenida por mucha gente, de que el software privativo es "
+"legítimo y aceptable."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3401,14 +3402,14 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</"
 "a>)</span>"
 msgstr ""
-"Como muchas personas lo llaman «Linux», ¿no lo hace eso correcto? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</"
-"span>"
+"El hecho de que muchas personas lo llamen «Linux», ¿no hace que sea "
+"correcto? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright"
+"\">#somanyright</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "We don't think that the popularity of an error makes it the truth."
-msgstr "No creemos que la popularidad de un error lo haga una verdad."
+msgstr "No creemos que la popularidad de un error lo convierta en una verdad."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3417,7 +3418,7 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname\">#knownname</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"¿No es acaso mejor llamar al sistema con el nombre que la mayoría de los "
+"¿No es acaso mejor llamar al sistema por el nombre que la mayoría de los "
 "usuarios ya conocen?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname"
 "\">#knownname</a>)</span>"
 
@@ -3430,8 +3431,8 @@
 msgstr ""
 "Los usuarios no son incapaces de aprender. Dado que la expresión 
«GNU/Linux» "
 "incluye el término «Linux», sabrán de lo que se está hablando. Si a eso 
de "
-"vez en cuando añadimos «(que a menudo se confunde con 
&ldquo;Linux&rsquo;)», "
-"comprenderán."
+"vez en cuando añadimos «(a menudo erróneamente llamado &ldquo;"
+"Linux&rsquo;)», todos lo comprenderán."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3441,10 +3442,10 @@
 "different road? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning"
 "\">#winning</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Muchas personas se preocupan sobre qué es conveniente o quién está 
ganando, "
-"no sobre los argumentos si es correcto o incorrecto. ¿No podrían obtener 
más "
-"apoyo de ellas por un camino distinto? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
+"A mucha gente lo que le importa es lo práctico, o quién va ganando, no los "
+"argumentos sobre lo que es o no correcto. ¿No se obtendría mayor apoyo por "
+"una vía distinta? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning"
+"\">#winning</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -3454,11 +3455,11 @@
 "thrives on it.  Thus, in the long run it would be self-defeating for us to "
 "adopt that approach.  We will continue talking in terms of right and wrong."
 msgstr ""
-"Tener en cuenta únicamente la conveniencia  o quién es el ganador implica "
-"adoptar un enfoque inmoral de la vida. El software que no es libre es un "
-"ejemplo de ese enfoque inmoral, y se alimenta de él. Así, a largo plazo "
-"sería contraproducente para nosotros adoptar ese enfoque. Nosotros "
-"continuaremos hablando en términos de lo que es correcto e incorrecto."
+"Tener en cuenta únicamente lo práctico o quién es el ganador es un enfoque 
"
+"amoral de la vida. El software que no es libre es un ejemplo de ese enfoque "
+"amoral y se nutre de él. Así, a largo plazo sería contraproducente que "
+"adoptáramos ese enfoque. Nosotros continuaremos hablando sobre lo que está "
+"bien y lo que está mal."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3471,7 +3472,11 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br />      <a href="
+"\"#TransNote1-rev\" id=\"TransNote1\">[1]</a>En castellano se recomienda "
+"leerlo como «GNU con Linux». En cuanto a la pronunciación de «GNU», se "
+"acepta tanto «G-N-U» (ge-ene-u) como «ñu». "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -3545,26 +3550,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
-
-#~ msgid "&ldquo;How much&rdquo; is the wrong question."
-#~ msgstr "«Qué cantidad» no es la pregunta correcta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you replace all (or nearly all) of the parts of an airplane, one by "
-#~ "one, with spares, is it still the same plane? That question is a "
-#~ "philosophical conundrum, but the agreed answer is &ldquo;yes.&rdquo;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si reemplaza todas (o casi todas) la piezas de un avión, una por una, y "
-#~ "las sustituye por repuestos, ¿sigue siendo el mismo avión? Esta pregunta 
"
-#~ "es un acertijo filosófico, pero la respuesta convenida es «sí»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU system is something bigger than just the many components that "
-#~ "were released by the GNU Project.  If you start with GNU/Linux replace "
-#~ "nearly all the components with others, you may end up with a nearly "
-#~ "disjoint set of code, but it will still be the GNU/Linux system."
-#~ msgstr ""
-#~ "El sistema GNU es algo más que los numerosos componentes publicados por "
-#~ "el Proyecto GNU. Si comenzamos con un sistema GNU/Linux y sustituimos "
-#~ "casi todos sus componentes por otros, podemos acabar teniendo un conjunto "
-#~ "de código inconexo, pero el sistema seguirá siendo GNU/Linux."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]