www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po license-compatibility.fr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/licenses/po license-compatibility.fr.po
Date: Sun, 28 Feb 2016 23:06:16 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 16/02/28 23:06:16

Added files:
        licenses/po    : license-compatibility.fr.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-compatibility.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: license-compatibility.fr.po
===================================================================
RCS file: license-compatibility.fr.po
diff -N license-compatibility.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ license-compatibility.fr.po 28 Feb 2016 23:06:03 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,653 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/licenses/license-compatibility.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: license-compatibility.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-16 16:43+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"License Compatibility and Relicensing - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Compatibilité des licences entre elles et placement sous nouvelle licence - 
Projet GNU "
+"- Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "License Compatibility and Relicensing"
+msgstr "Compatibilité des licences entre elles et placement sous nouvelle 
licence"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "par Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to combine two free programs into one, or merge code from one "
+"into the other, this raises the question of whether their licenses allow "
+"combining them."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez combiner deux programmes libres en un seul ou fusionner du "
+"code provenant d'un programme avec le code d'un autre, la question se pose "
+"de savoir si leurs licences permettent cette combinaison."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no problem merging programs that have the same license, if it is a "
+"reasonably behaved license, as nearly all free licenses are.<a href="
+"\"#f1\">(*)</a>"
+msgstr ""
+"Fusionner des programmes qui ont la même licence ne pose aucun problème si "
+"cette licence a des clauses raisonnables, comme c'est le cas de presque "
+"toutes les licences de logiciel libre <a href=\"#f1\">(1)</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What then when the licenses are different? In general we say that several "
+"licenses are <em>compatible</em> if there is a way to merge code under those "
+"various licenses while complying with all of them.  The result, often, is a "
+"program with parts under various different compatible licenses&mdash;but not "
+"always.  Such combinability, or the absence of it, is a characteristic of a "
+"given set of licenses, and is not dependent on what order you mention them "
+"in.  The set of licenses also controls which license is required for the "
+"combined program."
+msgstr ""
+"Qu'en est-il lorsque les licences sont différentes ? En général, nous 
disons "
+"que plusieurs licences sont <em>compatibles</em> s'il existe un moyen de "
+"fusionner des séquences de code régies par ces différentes licences tout 
en "
+"les respectant toutes. Souvent, mais pas toujours, il en résulte un "
+"programme constitué de différentes parties dont chacune est régie par 
l'une "
+"de ces licences compatibles. Cette possibilité de combinaison (ou son "
+"absence) est une caractéristique d'un ensemble donné de licences et ne "
+"dépend pas de l'ordre dans lequel elles entrent en jeu. Cet ensemble "
+"détermine également quelle licence doit être utilisée pour le programme "
+"combiné."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We divide licenses into three classes: lax (also &ldquo;permissive&rdquo; or "
+"&ldquo;pushover&rdquo;), intermediate, and copyleft.  A lax license does "
+"nothing to interfere with putting the code into proprietary software.  A "
+"copyleft license prohibits that, by requiring all reuse to be in programs "
+"under the same license.  An intermediate license puts some conditions on "
+"adding proprietary code but does not try to prohibit it."
+msgstr ""
+"Nous divisons les licences en trois classes : laxiste (également appelée "
+"« permissive » ou « bonne poire »), intermédiaire et copyleft. Une 
licence "
+"laxiste ne fait rien qui interfère avec l'intégration du code qu'elle 
régit "
+"à un logiciel privateur. Une licence copyleft interdit cette opération en "
+"exigeant que tout programme réutilisant ce code soit régi par la même "
+"licence. Une licence intermédiaire pose certaines conditions à l'ajout de "
+"code privateur mais n'essaie pas de l'interdire."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In general, lax permissive licenses (modified BSD, X11, Expat, Apache, "
+"Python, etc.) are compatible with each other.  That's because they have no "
+"requirements about other code that is added to the program.  They even "
+"permit putting the entire program (perhaps with changes)  into a proprietary "
+"software product; thus, we call them &ldquo;pushover licenses&rdquo; because "
+"they can't say &ldquo;no&rdquo; when one user tries to deny freedom to "
+"others."
+msgstr ""
+"En général les licences permissives ou laxistes (BSD modifiée, X11, Expat, 
"
+"Apache, Python, etc.) sont compatibles l'une avec l'autre, parce qu'elles "
+"n'ont pas d'exigence concernant le code tiers qui est ajouté au programme. "
+"Elles vont jusqu'à permettre de placer l'ensemble du programme "
+"(éventuellement modifié) dans un logiciel privateur ; c'est pourquoi nous "
+"les appelons « licences bonnes poires » : elle ne savent pas dire non 
quand "
+"un utilisateur essaie de priver les autres de leurs libertés."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In a combination of programs under lax licenses, each part carries the "
+"license it came with.  When the code is merged to the point that the parts "
+"can't be distinguished any more, that merged code should carry all the "
+"licenses of the merged parts.  Since all the licenses are lax anyway, this "
+"causes no practical problem except that the list of licenses gets long.<a "
+"href=\"#f2\">(**)</a>"
+msgstr ""
+"Dans une combinaison de programmes sous licences laxistes, chaque partie "
+"conserve sa licence d'origine. Lorsque le code est fusionné à un point tel "
+"que les parties ne peuvent plus être identifiées, ce code doit porter 
toutes "
+"les licences des parties fusionnées. Puisque de toute façon toutes les "
+"licences sont laxistes, cela ne crée aucun problème pratique, à part la "
+"longueur de la liste de licences <a href=\"#f2\">(2)</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the same token, lax licenses are usually compatible with any copyleft "
+"license.  In the combined program, the parts that came in under lax licenses "
+"still carry them, and the combined program as a whole carries the copyleft "
+"license.  One lax license, Apache 2.0, has patent clauses which are "
+"incompatible with GPL version 2; since I think those patent clauses are "
+"good, I made GPL version 3 compatible with them."
+msgstr ""
+"De la même manière, les licences laxistes sont habituellement compatibles "
+"avec n'importe quelle licence copyleft. Dans un programme combiné, les "
+"parties qui à l'origine étaient sous des licences laxistes les conservent "
+"et l'ensemble du programme combiné est sous la licence copyleft. Une licence 
"
+"laxiste particulière, Apache 2.0, a des clauses concernant les "
+"brevets qui sont incompatibles avec la version 3 de la GPL ; comme je pense 
"
+"que ces clauses sont bonnes, j'ai rendu la GPL version 3 compatible avec "
+"elles."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The one important exception is the original BSD license, because of the "
+"&ldquo;obnoxious advertising clause.&rdquo; This condition required a "
+"specific notice in <em>all</em> advertising of <em>any</em> product "
+"containing <em>any</em> code released under the original BSD license.  This "
+"was, and is, incompatible with all actual copyleft licenses.  It was also a "
+"pain in the neck for every distro, as programs accumulated with similar but "
+"different advertising requirements.  At one point, a BSD distro required "
+"over 70 different notices."
+msgstr ""
+"La seule exception remarquable est la licence BSD d'origine, avec son "
+"odieuse « clause publicitaire ». Cette condition exigeait un avis 
spécial "
+"dans <em>toute</em> publicité pour <em>tout</em> produit contenant 
<em>tout</"
+"em> code publié sous la licence BSD d'origine. C'était, et cela reste, "
+"incompatible avec toutes les vraies licences copyleft. De plus, c'était la "
+"galère pour chaque distribution, qui voyait s'accumuler des programmes ayant 
"
+"des exigences similaires mais différentes en ce qui concerne la publicité. 
À "
+"un moment donné, une distribution BSD nécessitait 70 avis différents."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I mostly eliminated this problem by convincing a dean, Hal Varian, to "
+"arrange for UC Berkeley to publish the &ldquo;modified BSD license&rdquo; "
+"(without the advertising clause) and rerelease the code of the Berkeley "
+"System Distribution under that.  Nowadays the original BSD license is "
+"(fortunately) rarely used, but we must still take care <a href=\"/licenses/"
+"bsd.html\">not to talk about &ldquo;the&rdquo; BSD license</a>."
+msgstr ""
+"J'ai à peu près éliminé ce problème en convainquant le doyen Hal Varian 
de "
+"faire en sorte que l'Université de Californie à Berkeley publie la « 
licence "
+"BSD modifiée » (sans clause publicitaire) et republie le code de la "
+"distribution système de Berkeley (BSD) sous cette dernière licence. De nos "
+"jours, la licence BSD d'origine est (heureusement) rarement utilisée, mais "
+"nous devons toujours veiller à <a href=\"/licenses/bsd.html\">ne pas parler "
+"de la « licence BSD »</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In general, two different copyleft licenses are unavoidably incompatible "
+"unless they have explicit compatibility provisions.  This is not due to a "
+"mistake in the details; it's inherent in the idea of copyleft.  The idea of "
+"copyleft is that &ldquo;Modified and extended versions must be under the "
+"same license.&rdquo; If license A says extended programs must be under "
+"license A, and license B says extended programs must be under license B, "
+"they have an irreconcilable disagreement; the license of the combined "
+"program would have to be A, <em>and</em> it would have to be B.  This is why "
+"GPL version 2 is incompatible with GPL version 3; it could not be avoided.  "
+"Likewise, the conditions of CC-BY-SA 4.0 would be inherently incompatible "
+"with those of CC-BY-SA 3.0, and the authors could not have avoided this."
+msgstr ""
+"En général, deux licences copyleft différentes sont inévitablement "
+"incompatibles, à moins qu'elles n'aient des clauses de compatibilité "
+"explicites. Ce n'est pas dû à des erreurs de détail, c'est inhérent à la 
"
+"notion de copyleft. Le principe du copyleft est que « les versions 
modifiées "
+"ou étendues doivent être sous la même licence ». Si la licence A dit que 
les "
+"programmes étendus doivent être sous la licence A, et que la licence B dit "
+"que les programmes étendus doivent être sous la licence B, il y a un "
+"désaccord irrémédiable ; la licence du programme combiné doit être A, "
+"<em>et</em> elle doit être B. C'est pourquoi les versions 2 et 3 de la GPL "
+"sont incompatibles ; c'était inévitable. Suivant le même principe, les "
+"conditions de la CC BY-SA 4.0 seraient intrinsèquement incompatibles avec "
+"celles de la CC BY-SA 3.0 et les auteurs n'y pourraient rien."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are two approaches for smoothing out the incompatibility inherent in "
+"new versions of copyleft licenses."
+msgstr ""
+"Il y a deux méthodes pour gommer l'incompatibilité inhérente aux nouvelles 
"
+"versions des licences copyleft."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF uses the approach of asking people to release programs under &ldquo;"
+"GNU GPL version N or any later version.&rdquo; This licensing is compatible "
+"with version N, and also with N+1 (because it offers version N+1 as an "
+"option).  When you combine code under &ldquo;GPL 3 or later&rdquo; with code "
+"under &ldquo;GPL 2 or later&rdquo;, the license of the combination is their "
+"intersection, which is &ldquo;GPL 3 or later&rdquo;."
+msgstr ""
+"La méthode de la FSF consiste à demander aux gens de publier sous la « 
GNU "
+"GPL version N ou toute version ultérieure ». Ce choix de licences est "
+"compatible avec la version N, et aussi avec la N+1 (parce qu'elle propose la 
"
+"version N+1 en option). Quand on combine du code sous « GPL 3 ou "
+"ultérieure » avec du code sous «  GPL 2 ou ultérieure », la licence 
de la "
+"combinaison est leur intersection, c'est-à-dire « GPL 3 ou ultérieure 
»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We hope we will never need to make a GNU GPL version 4, but nothing is "
+"perfect and we can't assume we have anticipated all the issues.  By "
+"releasing your code under GNU GPL 3 or later, you permit your code to "
+"upgrade to GNU GPL version 4 if we ever need one."
+msgstr ""
+"Nous espérons ne jamais avoir besoin de faire une GNU GPL version 4, mais "
+"rien n'est parfait et nous ne pouvons pas partir du principe que nous avons "
+"prévu tous les problèmes. En publiant votre code sous GNU GPL 3 ou "
+"ultérieure, vous lui permettez de passer à la GPL version 4, si jamais 
nous "
+"avons besoin de cette version."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The other approach is to make each version of the license explicitly allow "
+"upgrading to later versions.  This is what Creative Commons does: for "
+"instance, CC-BY-SA version 4.0 (the current version)  explicitly permits any "
+"user to upgrade to later versions of CC-BY-SA once those exist.  The Mozilla "
+"Foundation also uses this approach."
+msgstr ""
+"L'autre méthode est de faire en sorte que chaque version de la licence "
+"permette explicitement l'évolution vers les versions ultérieures. C'est ce "
+"que fait Creative Commons : par exemple, la CC BY-SA version 4.0 (version "
+"actuelle) permet explicitement à tout utilisateur de passer aux versions "
+"ultérieures de la CC BY-SA une fois qu'elles existeront. La Fondation "
+"Mozilla utilise la même approche."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Only the GNU licenses give authors a choice about whether to permit upgrades "
+"to future license versions.  When I wrote the first version of the GNU GPL, "
+"in 1989, I considered including a license upgrade option as is found now in "
+"CC licenses, but I thought it more correct to give that choice to each "
+"author.  Thus, the author could release a program either under &ldquo;GPL 1 "
+"only&rdquo; or &ldquo;GPL 1 or later.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Seules les licences GNU donnent aux auteurs le choix de permettre, ou non, "
+"l'évolution vers les futures versions de la licence. Lorsqu'en 1989 j'ai "
+"écrit la première version de la GNU GPL, j'ai envisagé d'y inclure une "
+"option de mise à niveau comme celle qu'on trouve actuellement dans les "
+"licences Creative Commons, mais j'ai pensé qu'il était plus correct de "
+"laisser le choix aux auteurs. L'auteur pourrait ainsi publier un programme "
+"sous « GPL 1 seule » ou « GPL 1 ou ultérieure »."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since then, I have come to question the wisdom of that decision.  Programs "
+"such as Linux, which allow only one GNU GPL version and reject license "
+"upgrades, cause practical incompatibility.<a href=\"#f3\">(***)</a> Perhaps "
+"we should include an upgrade clause in GPL version 4, if we ever need a "
+"version 4."
+msgstr ""
+"Depuis, j'en suis venu à me demander si cette décision était judicieuse. 
Des "
+"programmes comme Linux, qui ne permettent d'utiliser qu'une seule version de "
+"la GPL et refusent les mises à niveau de la licence, sont cause "
+"d'incompatibilité pratique <a href=\"#f3\">(3)</a>. Nous devrions 
peut-être "
+"inclure une clause de mise à niveau dans la GPL version 4, si jamais nous "
+"avons besoin d'une version 4."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some copyleft licenses allow cross-copyleft combinations with an explicit "
+"relicensing clause giving permission to put the code under a different "
+"copyleft license.  For instance, the CeCILL gives explicit permission to "
+"relicense code to GNU GPL version 2 and later versions.  If program P is "
+"under the CeCILL, and you want to combine it with program Q that's under GPL "
+"version 3 or later, the CeCILL says you can do that and put the combination "
+"or merged code under GPL version 3 or later."
+msgstr ""
+"Certaines licences copyleft permettent des combinaisons inter-copylefts au "
+"moyen d'une clause explicite (autorisation de relicencier) donnant la "
+"permission de mettre le code sous une autre licence copyleft. Par exemple, "
+"la CeCILL donne la permission explicite de relicencier le code en GNU GPL "
+"version 2 ou ultérieure. Si un programme P est sous CeCILL et que vous "
+"voulez le combiner avec un programme Q qui est sous GPL version 3 ou "
+"ultérieure, la CeCILL dit que vous pouvez le faire, et ensuite placer la "
+"combinaison ou le code fusionné sous GPL version 3 ou ultérieure."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Explicit relicensing permission is not the same thing as compatibility "
+"(though relicensing code can make it compatible with other code) and it is "
+"not symmetrical.  For instance, the CeCILL gives explicit permission to "
+"relicense code to GNU GPL, but the GNU GPL does not permit relicensing to "
+"the CeCILL.  Thus, you can't combine those two programs P and Q and "
+"distribute the combination under the CeCILL; that would violate the GPL in "
+"its use of program Q.  The only permitted way to release that combined "
+"program is under the appropriate GPL version(s)."
+msgstr ""
+"L'autorisation explicite de relicencier n'est pas la même chose que la "
+"compatibilité (bien que le fait de relicencier le code puisse le rendre "
+"compatible avec d'autres codes) et elle n'est pas symétrique. Par exemple, "
+"la CeCILL donne la permission explicite de relicencier du code en GNU GPL, "
+"mais la GNU GPL ne permet pas de relicencier en CeCILL. Vous ne pouvez donc "
+"pas combiner ces deux programmes P et Q, puis distribuer la combinaison sous 
"
+"CeCILL ; cela violerait la GPL du fait que la combinaison utilise le "
+"programme Q. Le seul moyen licite de publier ce programme combiné est de le 
"
+"placer sous la, ou les version(s) appropriée(s) de la GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Likewise, CC-BY-SA 4.0 explicitly permits relicensing modified versions to "
+"GNU GPL version 3, but GPL version 3 does not permit relicensing to CC-BY-"
+"SA.  This issue should never arise for software code; Creative Commons says "
+"its licenses are not meant for code, and says that the license to use for "
+"code is the GNU GPL.  But there are other kinds of works, such as hardware "
+"designs or game art, where you might have occasion to merge material "
+"released under CC-BY-SA with material released under the GNU GPL.  This can "
+"be done through CC-BY-SA's explicit relicensing permission."
+msgstr ""
+"De même, la CC BY-SA 4.0 permet explicitement de relicencier les versions "
+"modifiées en GNU GPL version 3, mais la GNU GPL version 3 ne permet pas de 
"
+"relicencier en CC BY-SA. Ce problème ne devrait d'ailleurs jamais se poser "
+"pour du code logiciel ; Creative Commons dit en effet que ses licences ne "
+"sont pas destinées au code et que la licence à utiliser pour le code est la 
"
+"GNU GPL. Mais il y a d'autres sortes d'œuvres (plans de matériel, 
graphismes "
+"et musique de jeux par exemple) où vous pourriez avoir l'occasion de "
+"fusionner des documents sous CC BY-SA avec des documents sous GNU GPL. On "
+"peut le faire en utilisant la permission de relicencier que donne "
+"explicitement la CC BY-SA."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, CC-BY-SA 4.0 does not permit relicensing to future GPL "
+"versions.  What you should do, when you relicense material under CC-BY-SA "
+"4.0 to the GPL, is <a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html#future-proofing"
+"\">specify yourself as a license version proxy</a> to indicate whether "
+"future GPL versions have been authorized for that material.  If someday "
+"there is a GPL version 4 and Creative Commons decides to allow relicensing "
+"from CC-BY-SA to GPL version 4, you as proxy will be able to retroactively "
+"authorize use of that relicensed material under GPL version 4.  "
+"(Alternatively, you can ask the authors of that material to give permission "
+"right away.)"
+msgstr ""
+"Malheureusement, la CC BY-SA ne permet pas de relicencier en utilisant les "
+"futures versions de la GPL. Ce que vous devez faire, quand vous relicenciez "
+"en GPL un document régi par la CC BY-SA 4.0, c'est de <a href=\"/licenses/"
+"rms-why-gplv3.html#future-proofing\"> vous désigner vous-même comme "
+"représentant des auteurs</a> pour indiquer, le moment venu, si les futures "
+"versions de la GPL sont autorisées pour ce document. Si un jour il y a une "
+"GPL version 4 et que Creative Commons donne la permission de relicencier de "
+"CC BY-SA en GPL version 4, vous pourrez, en tant que représentant des "
+"auteurs, autoriser rétroactivement l'utilisation de ce document sous GPL "
+"version 4 (alternativement, vous pouvez demander aux auteurs de ce document "
+"de donner dès maintenant leur permission)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The ordinary GNU General Public License and the GNU Affero General Public "
+"License are two different copyleft licenses, so they are naturally "
+"incompatible.  We have set up a special kind of explicit compatibility "
+"between them: you can include source code under the GNU GPL version 3 "
+"together with other source code under the GNU Affero GPL in a single "
+"combined program.  This is permitted because both of those licenses "
+"explicitly say so, and the effect is that the GNU AGPL applies to the "
+"combined program.  However, you can't simply relicense code from the GNU GPL "
+"(with or without &ldquo;or later&rdquo;) to the GNU Affero GPL, or vice "
+"versa; neither of these licenses gives permission for that.  Note also that "
+"the GNU Affero GPL version 3 is not a &ldquo;later version&rdquo; of the "
+"ordinary GNU GPL version 2, because the GNU Affero GPL and the GNU GPL are "
+"two different series of licenses."
+msgstr ""
+"La licence publique générale GNU ordinaire et la licence publique 
générale "
+"GNU Affero sont deux licences copyleft différentes et sont de ce fait "
+"naturellement incompatibles. Nous avons mis en place une clause spéciale "
+"pour les rendre explicitement compatibles : vous pouvez faire un programme "
+"combiné contenant à la fois du code source régi par la GNU GPL version 3 
et "
+"un autre code source régi par la GNU GPL Affero. C'est permis parce que ces "
+"deux licences le disent explicitement et spécifient que l'AGPL s'applique au 
"
+"programme combiné. Cependant, vous ne pouvez pas simplement relicencier en "
+"GNU Affero GPL du code régi par la GNU GPL, que la « version ultérieure 
» "
+"soit mentionnée ou non ; l'inverse n'est pas possible non plus ; aucune 
des "
+"deux licences ne donne cette permission. Notez également que la GNU GPL "
+"Affero version 3 n'est pas une « version ultérieure » de la GNU GPL "
+"ordinaire version 2, parce que la GNU GPL Affero et la GNU GPL sont deux "
+"séries de licences différentes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Lesser General Public License, version 3, is really the GNU General "
+"Public License version 3 plus some added extra permissions.  GPL version 3 "
+"(section 7) says you can always remove added permissions, and by doing so "
+"you get the same code under the ordinary GNU GPL version 3.  If a program "
+"permits use under GNU LGPL version 3 or later, you can relicense it to GPL "
+"version 3 or later; for each future GPL version N (N &gt; 3), we will make "
+"an LGPL version N which consists of the GPL version N plus added permissions."
+msgstr ""
+"La licence publique générale GNU amoindrie, version 3, est en réalité la 
"
+"licence publique générale GNU version 3 avec quelques permission en plus. 
La "
+"GPL version 3 dit au paragraphe 7 que vous pouvez toujours supprimer les "
+"permissions supplémentaires, et ainsi mettre le code sous GNU GPL ordinaire "
+"version 3 sans le modifier. Si un programme autorise l'utilisation du code "
+"sous GNU LGPL, version 3 ou ultérieure, vous pouvez le relicencier en GPL "
+"version 3 ou ultérieure ; pour chaque future version N (N &gt; 3) de la 
GPL, "
+"nous ferons une LGPL version N qui sera constituée de la GPL version N et 
de "
+"permissions supplémentaires."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As for GNU Lesser GPL version 2.1, that explicitly permits relicensing to "
+"GNU GPL version 2 or later."
+msgstr ""
+"La licence publique générale GNU amoindrie version 2.1, quant à elle, 
permet "
+"explicitement de relicencier en GNU GPL, version 2 ou ultérieure."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Intermediate licenses are those which have substantive requirements on "
+"redistribution but are not copyleft licenses.  Examples include the Eclipse "
+"Public License and the Mozilla Public License.  Intermediate licenses tend "
+"to be incompatible with any copyleft licenses because their requirements "
+"don't permit the combined program to be under the copyleft license.  The "
+"Mozilla Public License permits relicensing to the GNU GPL except when the "
+"code explicitly denies this permission."
+msgstr ""
+"Les licences intermédiaires sont celles qui ont des exigences substantielles 
"
+"concernant la redistribution, tout en n'étant pas des licences copyleft. "
+"Parmi elles on compte l'<cite>Eclipse Public License</cite> et la "
+"<cite>Mozilla Public License</cite>. Les licences intermédiaires ont "
+"tendance à être incompatibles avec toute licence copyleft parce que leurs "
+"exigences ne permettent pas de placer le programme combiné sous copyleft. La 
"
+"<cite>Mozilla Public License</cite> permet de relicencier en GNU GPL sauf "
+"quand le code refuse explicitement cette permission."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, what about dual licensing?<a href=\"#f4\">(****)</a> A dual license "
+"is a disjunction: it means that the same program carries a choice of two or "
+"more different licenses.  For instance, older versions of Perl carried a "
+"dual license: the disjunction of the Artistic License and the GNU General "
+"Public License.  This meant that each user could choose to use and "
+"redistribute Perl under one license or the other, or under both in "
+"disjunction like the Perl release itself.  A disjunction is compatible with "
+"a set of other licenses if any one of the license choices in the disjunction "
+"is compatible with that set."
+msgstr ""
+"Enfin, qu'en est-il des doubles licences <a href=\"#f4\">(4)</a> ? Une "
+"double licence <cite>[dual licensing]</cite> est une « disjonction ». 
Cela "
+"signifie que l'avis de licence du programme donne le choix entre deux "
+"licences différentes au minimum. Par exemple, les anciennes versions de Perl 
"
+"avaient une double licence : l'<cite>Artistic Licence</cite> et la licence "
+"publique générale GNU, disjointes. Cela signifie que, pour redistribuer "
+"Perl, chaque utilisateur pouvait choisir d'utiliser l'une ou l'autre, ou "
+"bien la disjonction des deux, comme la version de Perl diffusée à 
l'origine. "
+"Une disjonction est compatible avec un ensemble d'autres licences si l'une "
+"quelconque des licences proposées en choix dans la disjonction est "
+"compatible avec cet ensemble."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you choose a license for your code, please choose GNU GPL version 3 or "
+"later, or some license compatible with that.  This is the way to make your "
+"code combinable with nearly all the corpus of free software.  Choosing GPL "
+"or AGPL, version 3 or later, will also do the utmost to defend freedom for "
+"all users of all versions of your code."
+msgstr ""
+"Quand vous choisissez une licence pour votre code, veuillez choisir la GNU "
+"GPL version 3 ou ultérieure, ou bien une licence compatible avec elle. De "
+"cette façon vous rendez possible la combinaison de votre code avec la "
+"presque totalité des logiciels libres. De plus, choisir la GPL ou l'AGPL, "
+"version 3 ou ultérieure, fera le maximum pour défendre les libertés de 
tous "
+"les utilisateurs de toutes les versions de votre code."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Notes"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>*</b> The main license in actual use that isn't reasonably behaved is the "
+"license of TeX: if two programs are licensed just the way TeX is, there is "
+"no authorized way to distribute a merged version of them."
+msgstr ""
+"<b>1.</b> La principale licence effectivement utilisée qui ne soit pas "
+"raisonnable est la licence de TeX : si deux programmes ont des licences "
+"exactement équivalentes à celle de TeX, il n'y a aucun moyen licite d'en "
+"distribuer une version fusionnée."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The TeX license permits distribution of a modified version only in the form "
+"of the original version plus a differences file.  If A and B are separately "
+"released that way, then merged, distributing the merged program as A plus a "
+"change file violates the license of B.  Distributing this as B plus a change "
+"file violates the license of A.  Distributing this in any other way violates "
+"both licenses."
+msgstr ""
+"En effet, pour distribuer une version modifiée de TeX en respectant sa "
+"licence, il faut obligatoirement distribuer la version d'origine accompagnée 
"
+"d'un fichier de différences. Si A et B sont publiés séparément de cette "
+"façon, et ensuite fusionnés, distribuer le programme fusionné en tant que "
+"« A accompagné d'un fichier de différences » viole la licence de B. Le "
+"distribuer en tant que « B accompagné d'un fichier de différences » 
viole la "
+"licence de A. Le distribuer sous toute autre forme viole les deux licences."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is no coincidence that TeX was released in 1982: our community has "
+"learned, since then, to write reasonably behaved licenses."
+msgstr ""
+"Ce n'est pas une coïncidence si TeX a été publié en 1982. Notre 
communauté a "
+"depuis lors appris à rédiger des licences raisonnables."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>**</b> When distributing in source code form, it is usually sufficient to "
+"leave the license notices in the source code as they stand; extra license "
+"notice requirements typically only come up for lax licenses when "
+"distributing binaries without the source code."
+msgstr ""
+"<b>2.</b> Lorsqu'on distribue un programme sous forme de code source, il est "
+"d'habitude suffisant de laisser les avis de licence du code source tels "
+"qu'ils sont ; pour les licences laxistes, les exigences supplémentaires "
+"concernant les avis de licence n'apparaissent généralement que lorsqu'on "
+"distribue des binaires sans le code source."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>***</b> In addition, GPL version 2 still allows binaries to be made "
+"nonfree by hardware that rejects all but special signed binaries, and still "
+"does not allow distribution of binaries by torrent, as it did when first "
+"published.  We fixed those things and others in version 3, but we can't "
+"change version 2."
+msgstr ""
+"<b>3.</b> En outre, la version 2 de la GPL permet toujours à du matériel de 
"
+"rendre des binaires non libres en les refusant tous à l'exception de "
+"certains binaires signés, et elle ne permet toujours pas la distribution des 
"
+"binaires par torrent, comme au jour de sa publication. Nous avons remédié à
 "
+"ces défauts et à d'autres dans la version 3, mais nous ne pouvons changer 
la "
+"version 2."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>****</b> Some inexplicably use the term &ldquo;dual licensing&rdquo; to "
+"refer to selling exceptions, but that is an abuse of language. See <a href="
+"\"/philosophy/selling-exceptions.html\"> Selling Exceptions</a>.  Note that "
+"if the license sold as an exception includes any code that is not in the "
+"ordinary free release, that's not selling exceptions, that's nonfree "
+"software."
+msgstr ""
+"<b>4.</b> Certains, de manière inexplicable, utilisent le terme « double "
+"licence » pour désigner la vente d'exceptions, mais c'est un abus de "
+"langage. Voir <a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\"> Vendre des "
+"exceptions</a>. Notez que si la licence vendue comme exception comprend du "
+"code qui n'est pas présent dans la version libre ordinaire, ce n'est pas de "
+"la vente d'exception, c'est du logiciel non libre."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale "
+"(CC BY-ND 4.0)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]