www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po floss-and-foss.ru.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po floss-and-foss.ru.po
Date: Fri, 26 Feb 2016 16:50:30 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       16/02/26 16:50:30

Modified files:
        philosophy/po  : floss-and-foss.ru.po 

Log message:
        Rearrange translators' notes.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/floss-and-foss.ru.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9

Patches:
Index: floss-and-foss.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/floss-and-foss.ru.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- floss-and-foss.ru.po        9 Nov 2015 17:58:59 -0000       1.8
+++ floss-and-foss.ru.po        26 Feb 2016 16:50:21 -0000      1.9
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2015 Richard Stallman
 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. (translation)
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Ineiev <address@hidden>, 2013, 2014, 2015
-# this translation lacks appropriate review
+# Ineiev <address@hidden>, 2013, 2014, 2015, 2016
+# Ulyanich Michael <address@hidden> (proofreading), 2016
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: floss-and-foss.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-11-09 12:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-09 17:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-26 17:34+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -58,7 +58,10 @@
 "contexts, it works to use just &ldquo;libre software.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Чтобы подчеркнуть, что слова 
&ldquo;свободные программы&rdquo; указывают на "
-"свободу, а не на стоимость, иногда мы пишем 
или говорим &ldquo;<span lang="
+"свободу, а не на стоимость "
+"(в английском <span lang="
+"\"en\" xml:lang=\"en\">free</span> означает также 
&ldquo;бесплатный&rdquo; "
+"<em>&nbsp;&mdash; перев.</em>), иногда мы пишем или 
говорим &ldquo;<span lang="
 "\"en\" xml:lang=\"en\">free/</span><span lang=\"fr\" xml:lang=\"fr\">libre</"
 "span> <span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">software</span>&rdquo;, 
добавляя "
 "французское или испанское слово, 
означающее &ldquo;свободный&rdquo; в смысле "
@@ -100,9 +103,7 @@
 "lang=\"en\" xml:lang=\"en\">Free and Open Source Software</span> 
(Свободные "
 "программы и программы с открытым исходным 
текстом)&rdquo;. Предназначено оно "
 "для обозначения того же, но оно не так 
понятно, потому что в нем не "
-"объясняется, что &ldquo;свободный&rdquo; 
относится к <em>свободе</em> "
-"(поскольку в английском это слово 
означает также &ldquo;бесплатный&rdquo; "
-"<em>&nbsp;&mdash; перев.</em>). Кроме того, 
&ldquo;свободные "
+"объясняется, что &ldquo;свободный&rdquo; 
относится к <em>свободе</em>. Кроме того, 
&ldquo;свободные "
 "программы&rdquo; в нем не так заметны, как 
&ldquo;открытый исходный "
 "текст&rdquo;, поскольку выражение заметно 
выставляет &ldquo;открытый "
 "исходный текст&rdquo;, но оттесняет в сторону 
&ldquo;свободные "
@@ -211,11 +212,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
-"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
-"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
-"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+msgstr " "
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]