www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po freedom-or-copyright-old.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po freedom-or-copyright-old.pl.po
Date: Thu, 25 Feb 2016 03:37:06 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       16/02/25 03:37:06

Added files:
        philosophy/po  : freedom-or-copyright-old.pl.po 

Log message:
        gnun-ified

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: freedom-or-copyright-old.pl.po
===================================================================
RCS file: freedom-or-copyright-old.pl.po
diff -N freedom-or-copyright-old.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ freedom-or-copyright-old.pl.po      25 Feb 2016 03:37:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,350 @@
+# Polish translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/freedom-or-copyright-old.html
+# Copyright (C) 2002, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wojciech Kotwica, 2002.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: freedom-or-copyright-old.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-24 20:33-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Freedom&mdash;or Copyright? (Old Version)  - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Wolność czy&nbsp;prawa autorskie? (stara wersja) - Projekt GNU - Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Freedom&mdash;or Copyright? (Old Version)"
+msgstr "Wolność czy&nbsp;prawa autorskie? (stara wersja)"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"There is an <a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\"> updated "
+"version</a> of this article."
+msgstr ""
+"Istnieje <a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\">zaktualizowana "
+"wersja</a> tego artykułu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>Richard Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The brave new world of e-books: no more used book stores, no more lending a "
+"book to your friend, no more borrowing one from the public library, no "
+"purchasing a book except with a credit card that identifies what you read.  "
+"Even reading an e-book without authorization is a crime."
+msgstr ""
+"Nowy wspaniały świat e-książek: nie ma już antykwariatów, nie można 
już "
+"pożyczyć koledze, nie można pożyczyć książki z&nbsp;biblioteki, 
ani&nbsp;nie "
+"można kupić książki inaczej niż kartą kredytową, która śledzi co 
czytasz. "
+"Nawet czytanie e-książki bez&nbsp;zezwolenia jest przestępstwem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once upon a time, in the age of the printing press, an industrial regulation "
+"was established for the business of writing and publishing. It was called "
+"copyright. Copyright's purpose was to encourage the publication of a "
+"diversity of written works. Copyright's method was to make publishers get "
+"permission from authors to reprint recent writings."
+msgstr ""
+"Dawno, dawno temu, w&nbsp;czasach prasy drukarskiej, dla branży wydawniczej "
+"ustanowiono pewne przepisy prawne regulujące jej działanie. Nazwano je "
+"prawem autorskim, copyright [ang. &bdquo;prawo o kopiowaniu&rdquo;]. Celem "
+"tej regulacji przemysłowej było wspieranie publikacji różnorodnych prac "
+"pisanych. Metodą była wprowadzona konieczność uzyskiwania przez wydawców 
"
+"zgody autora na&nbsp;przedruk nowszych prac."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ordinary readers had little reason to disapprove, since copyright restricted "
+"only publication, not the things a reader could do. If it raised the price "
+"of a book a small amount, that was only money. Copyright provided a public "
+"benefit, as intended, with little burden on the public. It did its job "
+"well&mdash;back then."
+msgstr ""
+"Zwykli czytelnicy nie mieli powodów do&nbsp;niezadowolenia, gdyż prawo "
+"autorskie ograniczało tylko publikację, a&nbsp;nie to, co mógłby zrobić "
+"czytelnik. Nawet jeśli podniosło to nieco cenę książki, były to tylko "
+"pieniądze. Prawo autorskie działało dla dobra publicznego, zgodnie z&nbsp;"
+"zamierzeniami, i&nbsp;było stosunkowo bezbolesne dla społeczeństwa. Dobrze 
"
+"spełniało swoje zadania&nbsp;&ndash; wówczas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then a new way of distributing information came about: computers and "
+"networks. The advantage of digital information technology is that it "
+"facilitates copying and manipulating information, including software, "
+"musical recordings and books. Networks offered the possibility of unlimited "
+"access to all sorts of data&mdash;an information utopia."
+msgstr ""
+"Potem pojawił się nowy sposób rozpowszechniania informacji: komputery 
i&nbsp;"
+"sieci. Zaletą technologii cyfrowych jest łatwość kopiowania i&nbsp;"
+"przetwarzania informacji, w&nbsp;tym również oprogramowania, nagrań "
+"muzycznych i&nbsp;książek. Sieci zaoferowały możliwość nieograniczonego 
"
+"dostępu do&nbsp;wszelkiego rodzaju danych&nbsp;&ndash; informacyjną 
utopię."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But one obstacle stood in the way: copyright. Readers who made use of their "
+"computers to share published information were technically copyright "
+"infringers. The world had changed, and what was once an industrial "
+"regulation on publishers had become a restriction on the public it was meant "
+"to serve."
+msgstr ""
+"Jednak&nbsp;na drodze stała jedna przeszkoda: prawo autorskie. Czytelnicy, "
+"którzy korzystali ze swych komputerów do&nbsp;dzielenia się opublikowaną "
+"informacją z&nbsp;innymi byli, z&nbsp;formalnego punktu widzenia, ludźmi "
+"łamiącymi prawo autorskie. Świat się zmienił, a&nbsp;to, co niegdyś 
było "
+"regulacją przemysłową dotyczącą wydawców, stało się restrykcją 
nałożoną "
+"na&nbsp;społeczeństwo, któremu miało służyć."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In a democracy, a law that prohibits a popular, natural and useful activity "
+"is usually soon relaxed. But the powerful publishers' lobby was determined "
+"to prevent the public from taking advantage of the power of their computers, "
+"and found copyright a suitable weapon. Under their influence, rather than "
+"relaxing copyright to suit the new circumstances, governments made it "
+"stricter than ever, imposing harsh penalties on readers caught sharing."
+msgstr ""
+"W&nbsp;demokracji, prawo, które zabrania popularnej, naturalnej i&nbsp;"
+"przydatnej działalności jest zwykle wkrótce rozluźniane. 
Jednak&nbsp;potężne "
+"lobby wydawców było zdecydowane nie dopuścić do&nbsp;tego, by 
społeczeństwo "
+"wykorzystywało zalety tkwiące w&nbsp;możliwościach komputerów. 
Zauważyli, "
+"że&nbsp;odpowiednią bronią jest prawo autorskie. Pod&nbsp;ich wpływem, "
+"zamiast rozluźnić system praw autorskich, rządy zaostrzyły je jeszcze "
+"bardziej niż kiedykolwiek wcześniej, nakładając surowe kary na&nbsp;"
+"czytelników przyłapanych na&nbsp;dzieleniu się informacją."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that wasn't the last of it. Computers can be powerful tools of "
+"domination when a few people control what other people's computers do. The "
+"publishers realized that by forcing people to use specially designated "
+"software to watch videos and read e-books, they can gain unprecedented "
+"power: they can compel readers to pay, and identify themselves, every time "
+"they read a book!"
+msgstr ""
+"Ale&nbsp;na tym się nie skończyło. Komputery mogą być potężnymi 
narzędziami "
+"dominacji, gdy niewielka grupa osób kontroluje to, co robią komputery "
+"innych. Wydawcy uświadomili sobie, że&nbsp;narzucając ludziom specjalnie "
+"zaprojektowane oprogramowanie do&nbsp;oglądania filmów i&nbsp;do czytania "
+"książek elektronicznych (e-books), mogą zyskać niesłychaną władzę: "
+"przymuszania czytelnika do&nbsp;zidentyfikowania się i&nbsp;zapłacenia, "
+"za&nbsp;każdym razem, gdy chce przeczytać książkę!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That is the publishers' dream, and they prevailed upon the U.S. government "
+"to enact the Digital Millennium Copyright Act of 1998. This law gives them "
+"total legal power over almost anything a reader might do with an e-book, as "
+"long as they publish the book in encrypted form. Even reading the book "
+"without authorization is a crime."
+msgstr ""
+"Oto marzenie wydawców, którzy nakłonili rząd USA do&nbsp;przyjęcia 
w&nbsp;"
+"roku 1998 prawa Ustawa o&nbsp;prawach autorskich w&nbsp;cyfrowym tysiącleciu 
"
+"[<em>Digital Millennium Copyright Act</em>]. Ta ustawa daje im absolutną "
+"władzę prawną nad&nbsp;niemal wszystkim, co czytelnik mógłby zrobić 
z&nbsp;"
+"książką elektroniczną, jeśli opublikują ją w&nbsp;formacie 
zaszyfrowanym. "
+"Nawet czytanie bez&nbsp;przyznanego zezwolenia jest przestępstwem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We still have the same old freedoms in using paper books. But if e-books "
+"replace printed books, that exception will do little good. With &ldquo;"
+"electronic ink&rdquo;, which makes it possible to download new text onto an "
+"apparently printed piece of paper, even newspapers could become ephemeral. "
+"Imagine: no more used book stores; no more lending a book to your friend; no "
+"more borrowing one from the public library&mdash;no more &ldquo;leaks&rdquo; "
+"that might give someone a chance to read without paying. (And judging from "
+"the ads for Microsoft Reader, no more anonymous purchasing of books either.) "
+"This is the world publishers have in mind for us."
+msgstr ""
+"Nadal mamy te same stare swobody w&nbsp;korzystaniu z&nbsp;papierowych "
+"książek. Ale&nbsp;jeśli książki elektroniczne zastąpią drukowane, 
niewiele "
+"będzie pożytku z&nbsp;tego wyjątku. Dzięki &bdquo;elektronicznemu "
+"atramentowi&rdquo;, który daje możliwość ściągnięcia nowego tekstu 
na&nbsp;"
+"pozornie &bdquo;zadrukowany&rdquo; kawałek papieru, nawet gazety mogą stać 
"
+"się efemeryczne. Wyobraźcie sobie: nie będzie już sklepów 
z&nbsp;używanymi "
+"książkami, żadnego pożyczania książki przyjacielowi, żadnego 
wypożyczania "
+"z&nbsp;biblioteki publicznej&nbsp;&ndash; żadnych &bdquo;szczelin&rdquo;, "
+"które dawałyby komuś szanse czytania bez&nbsp;płacenia. (A&nbsp;sądząc "
+"po&nbsp;reklamach czytnika Microsoft Reader, nie będzie też możliwości "
+"anonimowego kupna książek.) Oto świat, jaki zamyślają dla nas wydawcy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why is there so little public debate about these momentous changes? Most "
+"citizens have not yet had occasion to come to grips with the political "
+"issues raised by this futuristic technology. Besides, the public has been "
+"taught that copyright exists to &ldquo;protect&rdquo; the copyright holders, "
+"with the implication that the public's interests do not count. (The biased "
+"term &ldquo;<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> intellectual property</"
+"a>&rdquo; also promotes that view; in addition, it encourages the mistake of "
+"trying to treat several laws that are almost totally different&mdash;such as "
+"copyright law and patent law&mdash;as if they were a single issue.)"
+msgstr ""
+"Dlaczego tak niewiele jest publicznych debat na&nbsp;temat tak doniosłych "
+"zmian? Większość obywateli nie miała jeszcze sposobności borykać się 
z&nbsp;"
+"politycznymi kwestiami, jakie niesie ze sobą ta futurystyczna technologia. "
+"Oprócz tego, społeczeństwo uczono myśleć, że&nbsp;prawa autorskie 
istnieją, "
+"by &bdquo;chronić&rdquo; ich posiadaczy, z&nbsp;czego wynika, że&nbsp;"
+"interesy samej społeczności się nie liczą. (Stronniczy termin &bdquo;<a 
href="
+"\"/philosophy/not-ipr.html\">własność intelektualna</a>&rdquo; także 
promuje "
+"ten pogląd; dodatkowo błędnie próbuje objąć kilka praw, które są 
całkiem "
+"odrębne&nbsp;&ndash; takie jak prawa autorskie i&nbsp;prawa patentowe&nbsp;"
+"&ndash; jakby były jednym zagadnieniem.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But when the public at large begins to use e-books, and discovers the regime "
+"that the publishers have prepared for them, they will begin to resist. "
+"Humanity will not accept this yoke forever."
+msgstr ""
+"Jednak&nbsp;kiedy ogół społeczeństwa zacznie korzystać z&nbsp;"
+"elektronicznych książek i&nbsp;odkryje, jakie rządy przygotowali dla nich "
+"wydawcy, ludzie zaczną się sprzeciwiać. Ludzkość nie będzie znosić 
tego "
+"jarzma wiecznie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The publishers would have us believe that suppressive copyright is the only "
+"way to keep art alive, but we do not need a War on Copying to encourage a "
+"diversity of published works; as the Grateful Dead showed, private copying "
+"among fans is not necessarily a problem for artists. (In 2007, Radiohead "
+"made millions by inviting fans to copy an album and pay whatever amount they "
+"wish; a few years before, Stephen King got hundreds of thousands for an e-"
+"book which people could copy.) By legalizing the copying of e-books among "
+"friends, we can turn copyright back into the industrial regulation it once "
+"was."
+msgstr ""
+"Wydawcy będą chcieli, byśmy uwierzyli, że&nbsp;pełne zakazów prawo 
autorskie "
+"jest jedynym sposobem na&nbsp;utrzymanie przy życiu twórczości 
artystycznej, "
+"ale&nbsp;nie potrzebujemy Wojny o&nbsp;Kopiowanie, żeby wspierać "
+"różnorodność wydawanych dzieł. Jak pokazał przypadek grupy muzycznej "
+"Grateful Dead, prywatne kopiowanie między miłośnikami niekoniecznie jest "
+"problemem dla artystów. (W 2007 roku, Radiohead zarobił miliony zachęcają
c "
+"fanów aby&nbsp;kopiowali płytę i&nbsp;płacili za&nbsp;nią ile chcą; 
kilka "
+"lat wcześniej Stephen King dostał sety tysięcy za&nbsp;e-książkę, 
którą "
+"ludzie mogli kopiować.) Dzięki legalizacji kopiowania książek "
+"elektronicznych między przyjaciółmi możemy z&nbsp;powrotem 
przekształcić "
+"prawo autorskie w&nbsp;regulację przemysłową, jaką było niegdyś."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For some kinds of writing, we should go even further. For scholarly papers "
+"and monographs, everyone should be encouraged to republish them verbatim "
+"online; this helps protect the scholarly record while making it more "
+"accessible. For textbooks and most reference works, publication of modified "
+"versions should be allowed as well, since that encourages improvement."
+msgstr ""
+"W&nbsp;stosunku do&nbsp;niektórych rodzajów piśmiennictwa powinniśmy 
posunąć "
+"się nawet dalej. W&nbsp;przypadku prac naukowych i&nbsp;monografii każdy "
+"powinien być zachęcany do&nbsp;udostępniania w&nbsp;sieci wiernych kopii. "
+"Ponowna publikacja prac w&nbsp;taki właśnie sposób pomaga chronić "
+"osiągnięcia naukowe, równocześnie czyniąc je bardziej dostępnymi. Dla "
+"podręczników i&nbsp;większości informatorów powinna być dozwolona 
także "
+"publikacja zmienionych wersji, gdyż to przyczynia się do&nbsp;ich 
ulepszania."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Eventually, when computer networks provide an easy way to send someone a "
+"small amount of money, the whole rationale for restricting verbatim copying "
+"will go away. If you like a book, and a box pops up on your computer saying "
+"&ldquo;Click here to give the author one dollar&rdquo;, wouldn't you click? "
+"Copyright for books and music, as it applies to distributing verbatim "
+"unmodified copies, will be entirely obsolete. And not a moment too soon!"
+msgstr ""
+"I&nbsp;na koniec, kiedy sieci komputerowe udostępnią nam metodę łatwego "
+"przesłania niewielkiej sumy pieniędzy, zniknie całe uzasadnienie "
+"ograniczania wiernego kopiowania. Jeśli spodobałaby się wam książka, 
a&nbsp;"
+"na ekranie komputera ukazałoby się okienko z&nbsp;napisem &bdquo;Kliknij 
tu, "
+"by dać autorowi jednego dolara&rdquo;, nie kliknęlibyście? Prawo autorskie 
"
+"regulujące kopiowanie książek i&nbsp;muzyki, odnosząc się do&nbsp;"
+"dystrybucji wiernych niezmienionych kopii, stanie się całkowicie "
+"przestarzałe. Odpowiedni czas już nadszedł!"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a 
"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Inne metody 
kontaktu "
+"z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;"
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości, "
+"ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze 
odnośnie "
+"tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 
w&nbsp;"
+"tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">address@hidden</a>. <br /> Więcej informacji na&nbsp;temat "
+"koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji tłumaczeń artykułów 
znajdziecie "
+"na&nbsp;<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tłumaczeń</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2008 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2008 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki: Jan Owoc 2016."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]