www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www server/po/server.pl.po testimonials/po/supp...


From: Jan Owoc
Subject: www server/po/server.pl.po testimonials/po/supp...
Date: Sun, 14 Feb 2016 03:52:15 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       16/02/14 03:52:15

Added files:
        server/po      : server.pl.po 
        testimonials/po: supported.pl.po testimonials.pl.po useful.pl.po 

Log message:
        gnun-ified

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/server.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/supported.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/testimonials.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/useful.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: server/po/server.pl.po
===================================================================
RCS file: server/po/server.pl.po
diff -N server/po/server.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/po/server.pl.po      14 Feb 2016 03:52:01 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,210 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/server/server.html
+# Copyright (C) 2002, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wojciech Kotwica, 2002.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: server.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-29 23:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-13 20:16-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "About GNU Servers - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "O serwerach GNU - Projekt GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "About GNU Servers"
+msgstr "O serwerach GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have <a href=\"/server/irc-rules.html\">rules for official GNU and FSF "
+"IRC channels</a>."
+msgstr ""
+"Mamy <a href=\"/server/irc-rules.html\">regulamin oficjalnych kanałów GNU "
+"i&nbsp;FSF na&nbsp;IRCu</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have <a href=\"/server/mirror.html\">information and advice for those "
+"wishing to mirror ftp.gnu.org</a>.  (We no longer suggest mirroring www.gnu."
+"org.)"
+msgstr ""
+"Mamy <a href=\"/server/mirror.html\">informacje i&nbsp;rady dla tych, którzy 
"
+"chcą tworzyć serwer lustrzany ftp.gnu.org</a>. (Już nie sugerujemy 
trzymania "
+"serwera lustrzanego www.gnu.org.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For designing and authoring our web pages, we follow certain <a href=\"/"
+"server/fsf-html-style-sheet.html\">style guidelines</a>.  If you would like "
+"to help, we have a list of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks</a> that "
+"need to be done on this web site.  All our pages are <a href=\"http://www.";
+"anybrowser.org/campaign/\">Best Viewed with Any Browser</a>."
+msgstr ""
+"Przy projektowaniu i&nbsp;wykonywaniu naszych stron internetowych kierujemy "
+"się pewnymi <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">wytycznymi postaci 
"
+"witryny WWW</a>. Jeśli chcielibyście nam pomóc przy prowadzeniu witryny, "
+"przejrzyjcie, prosimy, listę <a href=\"/server/tasks.html\">zadań</a> "
+"do&nbsp;wykonania. Wszystkie nasze strony są <a 
href=\"http://www.anybrowser.";
+"org/campaign/\">Najlepiej Wyświetlane Dowolną Przeglądarką</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Just as we do not install proprietary software, we have a policy of not "
+"making links to pages that promote proprietary programs.  We cannot make "
+"proprietary software disappear by not talking about it; information about "
+"proprietary software is widely available, and people who want it will get it "
+"somehow.  But we prefer not to be participants in the process of advertising "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"Tak samo jak nie instalujemy oprogramowania prawnie zastrzeżonego, mamy "
+"zasadę nie tworzenia odnośników do&nbsp;stron, które promują takie 
programy. "
+"Nie możemy spowodować, że&nbsp;oprogramowanie prawnie zastrzeżone 
zniknie, "
+"gdy nie będziemy o&nbsp;nim mówić&nbsp;&ndash; informacje na&nbsp;jego 
temat "
+"są szeroko dostępne, a&nbsp;ci, którzy ich szukają, znajdą. Wolelibyśmy 
"
+"jednak&nbsp;nie brać udziału w&nbsp;działaniach reklamujących programy "
+"prawnie zastrzeżone."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also confine all links to text that is commercial in its tone to a few of "
+"our pages, where the topic makes such links appropriate.  This is so we can "
+"avoid appearing to share the widespread assumption that money and business "
+"are the highest value in life."
+msgstr ""
+"Również wszystkie odnośniki prowadzące do&nbsp;tekstów 
o&nbsp;zabarwieniu "
+"komercyjnym ograniczamy do&nbsp;tych kilku naszych stron, gdzie, w&nbsp;"
+"związku z&nbsp;omawianym tematem, jest to stosowne. Robimy tak, by nie "
+"wydawało się, że&nbsp;podzielamy rozpowszechnione przekonanie, że&nbsp;"
+"pieniądze i&nbsp;interesy są w&nbsp;życiu najwyższą wartością."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Only <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> is used on this "
+"computer.  The web server is the <a href=\"http://www.apache.org/\";>Apache "
+"web server</a>, which is distributed under the Apache license (a free "
+"software license).  To support this server, we also use other free software "
+"developed by GNU volunteers and we maintain a <a href=\"/server/source/"
+"source.html\">list of such software</a>."
+msgstr ""
+"Na&nbsp;tym komputerze używane jest wyłącznie <a 
href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">wolne oprogramowanie</a>. Za&nbsp;serwer internetowy służy "
+"zainstalowany na&nbsp;nim <a href=\"http://www.apache.org/\";>Apache WWW-"
+"Server</a>, rozprowadzany na&nbsp;Licencji Apache (licencja wolnego "
+"oprogramowania). Do&nbsp;obsługi naszego serwera wykorzystujemy też inne "
+"wolne programy skonstruowane przez ochotników GNU i&nbsp;prowadzimy <a href="
+"\"/server/source/source.html\">ich listę</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We currently host through TowardEX and the Markley Group, who have "
+"graciously donated the bandwidth and colocation space for this system."
+msgstr ""
+"Obecny hosting mamy przez TowardESX i&nbsp;Markley Group, którzy "
+"wielkodusznie obdarowali nam pasmo i&nbsp;miejsce kolokacyjne na&nbsp;ten "
+"system."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The operating system is Trisquel GNU/Linux, which is one example of a <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> system. Trisquel GNU/Linux is "
+"listed on <a href=\"/distros/free-distros.html\">our list of free GNU/Linux-"
+"distributions</a>."
+msgstr ""
+"Zainstalowany system operacyjny to Trisquel GNU/Linux, będący jednym 
z&nbsp;"
+"przykładów systemu <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. "
+"Trisquel GNU/Linux jest na&nbsp;<a href=\"/distros/free-distros.html"
+"\">naszej liście wolnych dystrybucji GNU/Linux</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "&nbsp;"
+msgstr "&nbsp;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\";>This article points "
+"out an insight</a> that helps explain why we want the sort of site we want."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\";>Ten artykuł daje "
+"pewien wgląd</a>, który objaśnia dlaczego chcemy taką stronę jaką 
chcemy."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a 
"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Inne metody 
kontaktu "
+"z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;"
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości, "
+"ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze 
odnośnie "
+"tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 
w&nbsp;"
+"tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">address@hidden</a>. <br /> Więcej informacji na&nbsp;temat "
+"koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji tłumaczeń artykułów 
znajdziecie "
+"na&nbsp;<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tłumaczeń</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tłumaczenie: Wojeciech Kotwica 2002, Jan Owoc 2016."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"

Index: testimonials/po/supported.pl.po
===================================================================
RCS file: testimonials/po/supported.pl.po
diff -N testimonials/po/supported.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ testimonials/po/supported.pl.po     14 Feb 2016 03:52:05 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,251 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/testimonials/supported.html
+# Copyright (C) 2006, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Łukasz Anwajler, 2006.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: supported.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-13 20:31-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Software is Supported - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Wolne oprogramowanie ma wsparcie techniczne - Projekt GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software is Supported"
+msgstr "Wolne oprogramowanie ma wsparcie techniczne"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are many resources available for obtaining help for free software.  "
+"People find that these resources are often more accessible and have a faster "
+"response time than most commercial software vendors."
+msgstr ""
+"Istnieje wiele źródeł, z&nbsp;których można uzyskać pomoc dotyczącą 
wolnego "
+"oprogramowania.  Ludzie często stwierdzają, że&nbsp;źródła te są 
bardziej "
+"dostępne, a&nbsp;odpowiedzi otrzymują z&nbsp;nich szybciej niż od&nbsp;"
+"większości sprzedawców komercyjnego oprogramowania."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;I have never had problems with stability or lack of features, rather, "
+"it's only been once that I've ever seen a program that didn't have a feature "
+"I might want, and upon suggesting it to the authors, it was incorporated "
+"within two or three months.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&bdquo;Nie miałem nigdy problemów ze stabilnością lub&nbsp;brakiem "
+"odpowiedniej funkcji, gdy kiedyś zdarzyło mi się, że&nbsp;znalazłem 
program, "
+"który nie miał odpowiedniej opcji, której potrzebowałem, po&nbsp;"
+"zaproponowaniu jej autorom, została ona włączona do&nbsp;aplikacji w&nbsp;"
+"ciągu dwóch lub&nbsp;trzech miesięcy&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>David Allen"
+msgstr "<strong>David Allen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Software Developer </strong>"
+msgstr "Konstruktor oprogramowania</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;As we discovered here at CESCOM, there were quite a lot of resources "
+"available for us when we encountered a problem&mdash;be it a web page or a "
+"HOW-TO document.  At times, I even started up my IRC (Internet Relay "
+"Chat&mdash;online discussion forums) program and talked with people &hellip; "
+"This has proven to be a very valuable resource for me&mdash;I can get help "
+"almost right away &hellip;&rdquo;"
+msgstr ""
+"&bdquo;Odkryliśmy u&nbsp;nas, w&nbsp;CESCOM, że&nbsp;w chwilach kiedy "
+"napotykamy problemy, mamy dostęp do&nbsp;wielu źródeł: stron 
internetowych "
+"lub&nbsp;dokumentów HOW-TO. Bywało, że&nbsp;włączałem swojego klienta 
IRC "
+"(Internet Relay Chat&nbsp;&ndash; miejsce dyskusji online) i&nbsp;"
+"rozmawiałem z&nbsp;ludźmi &hellip; Dla mnie sprawdziły się jako bardzo "
+"wartościowe źródła&nbsp;&ndash; mogę uzyskać pomoc prawie natychmiast "
+"&hellip;&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>Jean-Francois Gadoury"
+msgstr "<strong>Jean-Francois Gadoury"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "Internet Software Developer"
+msgstr "Konstruktor oprogramowania internetowego"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "CESCOM</strong>"
+msgstr "CESCOM</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;I could no longer imagine having to wait many months for the "
+"technical support departments of proprietary software companies to fix the "
+"problems caused by our use of very recent hardware in large but unusual "
+"combinations.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&bdquo;Nie wyobrażam już sobie, żebym musiał całymi miesiącami czekać 
aż "
+"sekcje wsparcia technicznego firm oferujących oprogramowanie prawnie "
+"zastrzeżone usuną problemy spowodowane użytkowaniem bardzo nowego sprzętu 
"
+"w&nbsp;wielu, lecz&nbsp;niecodziennych kombinacjach.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>John Hayward-Warburton"
+msgstr "<strong>John Hayward-Warburton"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "Co-producer &ldquo;Ads Infinitum&rdquo; and &ldquo;TV Offal&rdquo;"
+msgstr ""
+"Współproducent &bdquo;Ads Infinitum&rdquo; i&nbsp;&bdquo;TV Offal&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "BBC, England</strong>"
+msgstr "BBC, Anglia</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;We have found GNU software to be better supported and of better "
+"quality than any proprietary software that we've tried.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&bdquo;Stwierdziliśmy, że&nbsp;oprogramowanie GNU ma lepszą pomoc 
techniczną "
+"i&nbsp;lepszą jakość niż jakiekolwiek oprogramowanie prawnie 
zastrzeżone, "
+"którego używaliśmy.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>M. Carling"
+msgstr "<strong>M. Carling"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "CIO, Axis Personal Trainers and Spa </strong>"
+msgstr ""
+"Dyrektor ds. informatyki (CIO), Axis Personal Trainers and Spa</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are some commercial entities which have entered into the free software "
+"arena to offer support services:"
+msgstr ""
+"Jest kilka podmiotów komercyjnych, które weszły na&nbsp;rynek wolnego "
+"oprogramowania, żeby oferować usługi pomocy technicznej:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Companies like Cygnus and Cyclic are doing a great job at filling the "
+"support gaps.  I think there's more of this business model on the way.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&bdquo;Firmy takie jak Cygnus czy&nbsp;Cyclic robią świetną robotę przy "
+"wypełnianiu luk we wsparciu technicznym. Sądzę, że&nbsp;będzie więcej "
+"rozwiązań biznesowych tego typu.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>Wade Stebbings"
+msgstr "<strong>Wade Stebbings"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Computer Consultant </strong>"
+msgstr "Konsultant do&nbsp;spraw komputerów</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;I have had better support from the [free] software community than "
+"from Microsoft, DEC, and Gateway. Often I have had questions answered online "
+"in under ten minutes.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&bdquo;Zawsze wsparcie od&nbsp;społeczności [wolnego] oprogramowania było "
+"w&nbsp;moim wypadku lepsze niż z&nbsp;Microsoftu, DEC-a i&nbsp;Gatewaya. "
+"Często odpowiadano mi na&nbsp;pytania online w&nbsp;mniej niż 10&nbsp;"
+"minut&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>William S. Yerazunis, Ph.D."
+msgstr "<strong>William S. Yerazunis, Ph.D."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "MERL&mdash;Mitsubishi Electric Research Laboratory </strong>"
+msgstr "MERL &nbsp; Mitsubishi Electric Research Laboratory</strong>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a 
"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Inne metody 
kontaktu "
+"z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;"
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości, "
+"ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze 
odnośnie "
+"tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 
w&nbsp;"
+"tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">address@hidden</a>. <br /> Więcej informacji na&nbsp;temat "
+"koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji tłumaczeń artykułów 
znajdziecie "
+"na&nbsp;<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tłumaczeń</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2008, 2011, 2012, 2013, "
+"2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2008, 2011, 2012, 2013, "
+"2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tłumaczenie: Łukasz Anwajler 2006; poprawki: Jan Owoc 2016."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"

Index: testimonials/po/testimonials.pl.po
===================================================================
RCS file: testimonials/po/testimonials.pl.po
diff -N testimonials/po/testimonials.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ testimonials/po/testimonials.pl.po  14 Feb 2016 03:52:08 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,231 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/testimonials/testimonials.html
+# Copyright (C) 2002, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Artur Skura, 2002.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: testimonials.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-13 20:23-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GNU Testimonials - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Świadectwa na&nbsp;rzecz GNU - Projekt GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Testimonials"
+msgstr "Świadectwa na&nbsp;rzecz GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software isn't simply a pastime for programmers; it's a productive "
+"contributor to people and businesses all over the world.  From ornamental "
+"ribbon makers, to scientific researchers, free software aids hundreds of "
+"thousands of people in their everyday work.  Its development continues at "
+"blazing speed to fill the insatiable needs of users in all types of "
+"applications."
+msgstr ""
+"Wolne oprogramowanie nie jest jedynie rozrywką programistów, 
lecz&nbsp;służy "
+"pomocą ludziom i&nbsp;firmom na&nbsp;całym świecie. Od&nbsp;producentów "
+"ozdobnych tasiemek po&nbsp;placówki badawcze, wolne oprogramowanie pomaga "
+"w&nbsp;codziennej pracy setkom tysięcy ludzi. Rozwija się ono bardzo "
+"dynamicznie, spełniając niezliczone potrzeby użytkowników we wszelkiego "
+"rodzaju zastosowaniach."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project has been a major influence on free software development for "
+"more than a decade, creating a myriad of important tools such as robust "
+"compilers, powerful text editors, and even a fully functional operating "
+"system.  The project was started in 1984 by MIT programmer Richard Stallman "
+"to create a free, Unix-like operating environment.  Since then, thousands of "
+"programmers have joined in the effort to produce free, high quality software "
+"which is accessible to everyone."
+msgstr ""
+"Projekt GNU wywarł ogromny wpływ na&nbsp;rozwój wolnego oprogramowania "
+"w&nbsp;ciągu ostatnich kilkunastu lat, dzięki czemu powstało mnóstwo 
ważnych "
+"narzędzi, takich jak potężne kompilatory i&nbsp;edytory tekstu, 
a&nbsp;nawet "
+"w&nbsp;pełni funkcjonalny system operacyjny. Projekt został rozpoczęty "
+"w&nbsp;1984 przez programistę z&nbsp;MIT, Richarda Stallmana, który podją
ł "
+"próbę stworzenia wolnego, uniksowego środowiska operacyjnego. 
Od&nbsp;tamtej "
+"pory do&nbsp;projektu dołączyło tysiące programistów, tworząc wolne, "
+"wysokiej jakości oprogramowanie, dostępne dla każdego."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These testimonials challenge the misconceptions that free software is "
+"impractical, unreliable, and unsupported."
+msgstr ""
+"Poniższe świadectwa przeczą błędnym poglądom, według których wolne "
+"oprogramowanie miałoby być niepraktyczne, niestabilne i&nbsp;nie posiadają
ce "
+"wsparcia technicznego."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/testimonials/useful.html\">Free Software is Useful</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/testimonials/useful.html\">Wolne oprogramowanie jest 
użyteczne</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/testimonials/reliable.html\">Free Software is Reliable</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/testimonials/reliable.html\">Wolne oprogramowanie jest "
+"niezawodne</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/testimonials/supported.html\">Free Software is Supported</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/testimonials/supported.html\">Wolne oprogramowanie posiada "
+"wsparcie techniczne</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\";>Why Open Source "
+"Software / Free Software (OSS/FS)? Look at the Numbers!</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\";>Dlaczego wolne "
+"oprogramowanie/open source (OSS/FS)? Liczby mówią same za&nbsp;siebie!</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dwheeler.com/essays/high-assurance-floss.html\";>High "
+"Assurance (for Security or Safety) and Free-Libre / Open Source Software "
+"(FLOSS)... with Lots on Formal Methods</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.dwheeler.com/essays/high-assurance-floss.html\";>Wysokie "
+"zapewnienia (dla bezpieczeństwa) i&nbsp;Wolne-Libre / otwarte oprogramowanie 
"
+"(FLOSS)... z&nbsp;formalnymi wywodami</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Other testimonials:"
+msgstr "Inne świadectwa:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"testimonial_mondrup.html\">A database application for organ "
+"transplantation waiting lists and quality control</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"testimonial_mondrup.html\">Aplikacja bazodanowa obsługująca listy 
"
+"osób oczekujących na&nbsp;przeszczep i&nbsp;zarządzająca jakością</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"testimonial_cadcam.html\">CAD/CAM Software</a>"
+msgstr "<a href=\"testimonial_cadcam.html\">Oprogramowanie CAD/CAM</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"testimonial_HIRLAM.html\">HIRLAM Consortium</a> (meteorological "
+"research)"
+msgstr ""
+"<a href=\"testimonial_HIRLAM.html\">Konsorcjum HIRLAM</a> (badania "
+"meteorologiczne)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"testimonial_media.html\">Publishing and music production</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"testimonial_media.html\">Działalność wydawnicza i&nbsp;"
+"fonograficzna</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"testimonial_research_ships.html\">Research ships</a> performing "
+"deep seismic acquisition"
+msgstr ""
+"<a href=\"testimonial_research_ships.html\">Statki badawcze</a> zbierające "
+"dane z&nbsp;głębokich badań sejsmicznych"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you have a testimonial to make about free software, we'd like hear about "
+"it and add it to this page.  Longer, detailed testimonials are much more "
+"useful than short testimonials.  You can email your testimonials to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Jeśli chcielibyście zaświadczyć o użyteczności wolnego oprogramowania, "
+"chcielibyśmy o&nbsp;tym usłyszeć i&nbsp;umieścić Wasze świadectwo 
na&nbsp;"
+"tej stronie. Dłuższe, szczegółowe świadectwa są znacznie bardziej 
użyteczne "
+"niż krótkie. Możecie je przesłać na&nbsp;adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a 
"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Inne metody 
kontaktu "
+"z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;"
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości, "
+"ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze 
odnośnie "
+"tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 
w&nbsp;"
+"tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">address@hidden</a>. <br /> Więcej informacji na&nbsp;temat "
+"koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji tłumaczeń artykułów 
znajdziecie "
+"na&nbsp;<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tłumaczeń</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2006, 2007, 2012, 2013, 2014 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2006, 2007, 2012, 2013, 2014 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tłumaczenie: Artur Skura 2002, Jan Owoc 2016."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"

Index: testimonials/po/useful.pl.po
===================================================================
RCS file: testimonials/po/useful.pl.po
diff -N testimonials/po/useful.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ testimonials/po/useful.pl.po        14 Feb 2016 03:52:11 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,255 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/testimonials/useful.html
+# Copyright (C) 2004, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Piotr Podobiński, 2004.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: useful.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-13 20:40-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Software is Useful - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Wolne Oprogramowanie jest użyteczne - Projekt GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software is Useful"
+msgstr "Wolne Oprogramowanie jest użyteczne"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is both versatile and effective in a wide variety of "
+"applications.  Because the source code is given, it can be tailored "
+"specifically to an individuals needs&hellip; Something not easily "
+"accomplished with proprietary software."
+msgstr ""
+"Wolne oprogramowania jest zarówno wszechstronne, jak i&nbsp;wydajne w&nbsp;"
+"szerokiej palecie zastosowań. W&nbsp;związku z&nbsp;tym, że&nbsp;dostępny 
"
+"jest kod źródłowy, może być dostosowane do&nbsp;konkretnych, 
indywidualnych "
+"potrzeb&hellip; niełatwo byłoby to osiągnąć z&nbsp;zastrzeżonym "
+"oprogramowaniem."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;As you well know, GNU tools are all over the place for the various "
+"space missions.  They are used extensively throughout the mission "
+"development, test and operations phases.  I wrote the DARTS dynamics "
+"simulator for Cassini (spacecraft) several years ago and relied heavily on "
+"tools such as GCC, GDB, Emacs, RCS etc.  These and others are in use by many "
+"other spacecraft missions including Galileo, Mars Pathfinder, New Millennium "
+"etc.  It is my personal belief that the FSF activities and software have "
+"been a tremendous source of high quality tools which are readily accessible "
+"and usable by the community.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&bdquo;Jak Wam dobrze wiadomo, narzędzia GNU są powszechnie używane 
w&nbsp;"
+"rozmaitych misjach kosmicznych. Znajdują obszerne zastosowanie w&nbsp;fazach 
"
+"przygotowywania, testowania i&nbsp;wykonywania misji. Pisząc kilka lat temu "
+"DARTS&nbsp;&ndash; dynamiczny symulator dla (sondy kosmicznej) Cassini&nbsp;"
+"&ndash; opierałem się w&nbsp;dużej mierze na&nbsp;takich narzędziach jak "
+"GCC, GDB, Emacs, RCS itp. Te i&nbsp;inne, są używane w&nbsp;takich misjach "
+"kosmicznych jak Galileo, Mars Pathfinder, New Millenium i&nbsp;wielu innych. "
+"Osobiście jestem przekonany, że&nbsp;działania i&nbsp;oprogramowanie FSF, 
są "
+"niesamowitym źródłem wysokiej jakości narzędzi, dostępnych 
i&nbsp;gotowych "
+"do&nbsp;użycia dla ogółu.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>Abhinandan Jain"
+msgstr "<strong>Abhinandan Jain"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "NASA engineer</strong>"
+msgstr "Inżynier NASA</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Regarding graphics development for the &ldquo;Titanic&rdquo; movie "
+"production:"
+msgstr ""
+"Na&nbsp;temat projektowania grafiki na&nbsp;potrzeby produkcji filmu &bdquo;"
+"Titanic&rdquo;:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Using 200 DEC Alpha-based systems running the Red Hat 4.1 "
+"distribution of GNU/Linux, after upgrading the kernel to support the PC164 "
+"mainboard, Digital Domain found a performance increase of three to four over "
+"SGI systems.  The combination of the GNU/Linux OS and Alpha CPUs also "
+"delivered the most cost-effective solution to time and processing demands."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"&bdquo;Gdy Digital Domain użyło dystrybucji GNU/Linuksa Red Hat 4.1, "
+"zmodyfikowanej na&nbsp;potrzeby płyt głównych PC164 stosujących procesor 
200 "
+"DEC Alpha, wydajność okazała się od&nbsp;trzech do&nbsp;czterech razy 
wyższa "
+"niż ta, którą osiągano z&nbsp;systemem SGI. Kombinacja systemu 
operacyjnego "
+"GNU/Linux i&nbsp;procesorów Alpha, zapewniła ponadto najbardziej efektywne "
+"rozwiązanie przy naszych wymaganiach co do&nbsp;czasochłonności 
i&nbsp;mocy "
+"obliczeniowej&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>Daryll Strauss"
+msgstr "<strong>Daryll Strauss"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Digital Domain</strong>"
+msgstr "Digital Domain</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;The proper care of our cancer patients would not be what it is today "
+"without [GNU/]Linux &hellip; The tools that we have been able to deploy from "
+"free software channels have enabled us to write and develop innovative "
+"applications which &hellip; do not exist through commercial avenues.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&bdquo;Właściwa opieka nad&nbsp;naszymi pacjentami cierpiącymi 
na&nbsp;raka, "
+"nie osiągnęłaby obecnego poziomu bez&nbsp;[GNU/]Linuksa &hellip; 
Narzędzia, "
+"w&nbsp;które mogliśmy się uzbroić dzięki źródłom wolnego 
oprogramowania, "
+"umożliwiły nam stworzenie i&nbsp;rozwinięcie aplikacji &hellip; do&nbsp;"
+"których nie ma dostępu w&nbsp;komercyjnej dystrybucji&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>Dr. G.W. Wettstein"
+msgstr "<strong>Dr G.W. Wettstein"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "Cancer Center"
+msgstr "Centrum Onkologii"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Fargo, North Dakota</strong>"
+msgstr "Fargo, Dakota Północna</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Within three months, we demonstrated a product developed entirely on "
+"[free] software, the core of which were the programming tools (GCC and GDB) "
+"from the Free Software Foundation.  Solid code, it was cross-platform "
+"compatible with either Motif or Lesstif.  Our satisfied customers extended "
+"the contract and we won some corporate visibility in a very high tech market "
+"&hellip;&rdquo;"
+msgstr ""
+"&bdquo;W ciągu trzech miesięcy, przedstawiliśmy produkt zbudowany w&nbsp;"
+"całości w&nbsp;oparciu o&nbsp;[wolne] oprogramowanie, którego rdzeń 
stanowią "
+"narzędzia programistyczne (GCC i&nbsp;GDB) Fundacji Wolnego Oprogramowania. "
+"Porządnie napisany kod, który działał na&nbsp;wielu 
platformach&nbsp;&ndash; "
+"zarówno z&nbsp;narzędziami graficznymi Motif, jak i&nbsp;Lesstif. Nasi "
+"zadowoleni klienci przedłużyli kontrakt, my zaś&nbsp;zaczęliśmy być "
+"rozpoznawani na&nbsp;rynku rozwiniętych technologii &hellip;&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>Ron Broberg"
+msgstr "<strong>Ron Broberg"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "Systems Engineer"
+msgstr "Inżynier systemów"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Lockheed-Martin</strong>"
+msgstr "Lockheed-Martin</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;[The Free Software Foundation's] high quality software makes our work "
+"easier, and we value it greatly &hellip; Recently we have received some "
+"prizes and monetary awards for our work. We believe we would not have "
+"received these without your software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&bdquo;Wysokiej jakości oprogramowanie [Fundacji Wolnego Oprogramowania], "
+"czyni naszą pracę łatwiejszą i&nbsp;wysoko je sobie cenimy &hellip; "
+"Otrzymaliśmy ostatnio za&nbsp;naszą pracę kilka wyróżnień 
i&nbsp;nagród "
+"pieniężnych. Jesteśmy przekonani, że&nbsp;nie dokonalibyśmy tego 
bez&nbsp;"
+"Waszego oprogramowania.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>VSC Research and Development group"
+msgstr ""
+"<strong>Grupa ds. badań i&nbsp;rozwoju układu kontroli stabilności jazdy"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Toyota Motor Corporation</strong>"
+msgstr "Toyota Motor Corporation</strong>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a 
"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Inne metody 
kontaktu "
+"z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;"
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości, "
+"ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze 
odnośnie "
+"tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 
w&nbsp;"
+"tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">address@hidden</a>. <br /> Więcej informacji na&nbsp;temat "
+"koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji tłumaczeń artykułów 
znajdziecie "
+"na&nbsp;<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tłumaczeń</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2008, 2012, 2013, 2014 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2008, 2012, 2013, 2014 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tłumaczenie: Piotr Podobiński 2004; poprawki: Jan Owoc 2016."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]