[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www server/po/server.pl.po testimonials/po/supp...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www server/po/server.pl.po testimonials/po/supp... |
Date: |
Sun, 14 Feb 2016 03:52:15 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 16/02/14 03:52:15
Added files:
server/po : server.pl.po
testimonials/po: supported.pl.po testimonials.pl.po useful.pl.po
Log message:
gnun-ified
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/server.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/supported.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/testimonials.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/useful.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: server/po/server.pl.po
===================================================================
RCS file: server/po/server.pl.po
diff -N server/po/server.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/po/server.pl.po 14 Feb 2016 03:52:01 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,210 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/server/server.html
+# Copyright (C) 2002, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wojciech Kotwica, 2002.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: server.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-29 23:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-13 20:16-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "About GNU Servers - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "O serwerach GNU - Projekt GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "About GNU Servers"
+msgstr "O serwerach GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have <a href=\"/server/irc-rules.html\">rules for official GNU and FSF "
+"IRC channels</a>."
+msgstr ""
+"Mamy <a href=\"/server/irc-rules.html\">regulamin oficjalnych kanaÅów GNU "
+"i FSF na IRCu</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have <a href=\"/server/mirror.html\">information and advice for those "
+"wishing to mirror ftp.gnu.org</a>. (We no longer suggest mirroring www.gnu."
+"org.)"
+msgstr ""
+"Mamy <a href=\"/server/mirror.html\">informacje i rady dla tych, którzy
"
+"chcÄ
tworzyÄ serwer lustrzany ftp.gnu.org</a>. (Już nie sugerujemy
trzymania "
+"serwera lustrzanego www.gnu.org.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For designing and authoring our web pages, we follow certain <a href=\"/"
+"server/fsf-html-style-sheet.html\">style guidelines</a>. If you would like "
+"to help, we have a list of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks</a> that "
+"need to be done on this web site. All our pages are <a href=\"http://www."
+"anybrowser.org/campaign/\">Best Viewed with Any Browser</a>."
+msgstr ""
+"Przy projektowaniu i wykonywaniu naszych stron internetowych kierujemy "
+"siÄ pewnymi <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">wytycznymi postaci
"
+"witryny WWW</a>. JeÅli chcielibyÅcie nam pomóc przy prowadzeniu witryny, "
+"przejrzyjcie, prosimy, listÄ <a href=\"/server/tasks.html\">zadaÅ</a> "
+"do wykonania. Wszystkie nasze strony sÄ
<a
href=\"http://www.anybrowser."
+"org/campaign/\">Najlepiej WyÅwietlane DowolnÄ
PrzeglÄ
darkÄ
</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Just as we do not install proprietary software, we have a policy of not "
+"making links to pages that promote proprietary programs. We cannot make "
+"proprietary software disappear by not talking about it; information about "
+"proprietary software is widely available, and people who want it will get it "
+"somehow. But we prefer not to be participants in the process of advertising "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"Tak samo jak nie instalujemy oprogramowania prawnie zastrzeżonego, mamy "
+"zasadÄ nie tworzenia odnoÅników do stron, które promujÄ
takie
programy. "
+"Nie możemy spowodowaÄ, że oprogramowanie prawnie zastrzeżone
zniknie, "
+"gdy nie bÄdziemy o nim mówiÄ – informacje na jego
temat "
+"sÄ
szeroko dostÄpne, a ci, którzy ich szukajÄ
, znajdÄ
. WolelibyÅmy
"
+"jednak nie braÄ udziaÅu w dziaÅaniach reklamujÄ
cych programy "
+"prawnie zastrzeżone."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also confine all links to text that is commercial in its tone to a few of "
+"our pages, where the topic makes such links appropriate. This is so we can "
+"avoid appearing to share the widespread assumption that money and business "
+"are the highest value in life."
+msgstr ""
+"Również wszystkie odnoÅniki prowadzÄ
ce do tekstów
o zabarwieniu "
+"komercyjnym ograniczamy do tych kilku naszych stron, gdzie, w "
+"zwiÄ
zku z omawianym tematem, jest to stosowne. Robimy tak, by nie "
+"wydawaÅo siÄ, że podzielamy rozpowszechnione przekonanie, że "
+"pieniÄ
dze i interesy sÄ
w życiu najwyższÄ
wartoÅciÄ
."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Only <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> is used on this "
+"computer. The web server is the <a href=\"http://www.apache.org/\">Apache "
+"web server</a>, which is distributed under the Apache license (a free "
+"software license). To support this server, we also use other free software "
+"developed by GNU volunteers and we maintain a <a href=\"/server/source/"
+"source.html\">list of such software</a>."
+msgstr ""
+"Na tym komputerze używane jest wyÅÄ
cznie <a
href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">wolne oprogramowanie</a>. Za serwer internetowy sÅuży "
+"zainstalowany na nim <a href=\"http://www.apache.org/\">Apache WWW-"
+"Server</a>, rozprowadzany na Licencji Apache (licencja wolnego "
+"oprogramowania). Do obsÅugi naszego serwera wykorzystujemy też inne "
+"wolne programy skonstruowane przez ochotników GNU i prowadzimy <a href="
+"\"/server/source/source.html\">ich listÄ</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We currently host through TowardEX and the Markley Group, who have "
+"graciously donated the bandwidth and colocation space for this system."
+msgstr ""
+"Obecny hosting mamy przez TowardESX i Markley Group, którzy "
+"wielkodusznie obdarowali nam pasmo i miejsce kolokacyjne na ten "
+"system."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The operating system is Trisquel GNU/Linux, which is one example of a <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> system. Trisquel GNU/Linux is "
+"listed on <a href=\"/distros/free-distros.html\">our list of free GNU/Linux-"
+"distributions</a>."
+msgstr ""
+"Zainstalowany system operacyjny to Trisquel GNU/Linux, bÄdÄ
cy jednym
z "
+"przykÅadów systemu <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. "
+"Trisquel GNU/Linux jest na <a href=\"/distros/free-distros.html"
+"\">naszej liÅcie wolnych dystrybucji GNU/Linux</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\">This article points "
+"out an insight</a> that helps explain why we want the sort of site we want."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\">Ten artykuÅ daje "
+"pewien wglÄ
d</a>, który objaÅnia dlaczego chcemy takÄ
stronÄ jakÄ
chcemy."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
"
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Inne metody
kontaktu "
+"z FSF można znaleÅºÄ na stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz "
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci, "
+"ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze
odnoÅnie "
+"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
w "
+"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>. <br /> WiÄcej informacji na temat "
+"koordynacji oraz zgÅaszania propozycji tÅumaczeÅ artykuÅów
znajdziecie "
+"na <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tÅumaczeÅ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dostÄpna na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "TÅumaczenie: Wojeciech Kotwica 2002, Jan Owoc 2016."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
Index: testimonials/po/supported.pl.po
===================================================================
RCS file: testimonials/po/supported.pl.po
diff -N testimonials/po/supported.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ testimonials/po/supported.pl.po 14 Feb 2016 03:52:05 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,251 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/testimonials/supported.html
+# Copyright (C) 2006, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Åukasz Anwajler, 2006.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: supported.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-13 20:31-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Software is Supported - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Wolne oprogramowanie ma wsparcie techniczne - Projekt GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software is Supported"
+msgstr "Wolne oprogramowanie ma wsparcie techniczne"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are many resources available for obtaining help for free software. "
+"People find that these resources are often more accessible and have a faster "
+"response time than most commercial software vendors."
+msgstr ""
+"Istnieje wiele źródeÅ, z których można uzyskaÄ pomoc dotyczÄ
cÄ
wolnego "
+"oprogramowania. Ludzie czÄsto stwierdzajÄ
, że źródÅa te sÄ
bardziej "
+"dostÄpne, a odpowiedzi otrzymujÄ
z nich szybciej niż od "
+"wiÄkszoÅci sprzedawców komercyjnego oprogramowania."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"“I have never had problems with stability or lack of features, rather, "
+"it's only been once that I've ever seen a program that didn't have a feature "
+"I might want, and upon suggesting it to the authors, it was incorporated "
+"within two or three months.”"
+msgstr ""
+"„Nie miaÅem nigdy problemów ze stabilnoÅciÄ
lub brakiem "
+"odpowiedniej funkcji, gdy kiedyÅ zdarzyÅo mi siÄ, że znalazÅem
program, "
+"który nie miaÅ odpowiedniej opcji, której potrzebowaÅem, po "
+"zaproponowaniu jej autorom, zostaÅa ona wÅÄ
czona do aplikacji w "
+"ciÄ
gu dwóch lub trzech miesiÄcy”."
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>David Allen"
+msgstr "<strong>David Allen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Software Developer </strong>"
+msgstr "Konstruktor oprogramowania</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"“As we discovered here at CESCOM, there were quite a lot of resources "
+"available for us when we encountered a problem—be it a web page or a "
+"HOW-TO document. At times, I even started up my IRC (Internet Relay "
+"Chat—online discussion forums) program and talked with people … "
+"This has proven to be a very valuable resource for me—I can get help "
+"almost right away …”"
+msgstr ""
+"„OdkryliÅmy u nas, w CESCOM, że w chwilach kiedy "
+"napotykamy problemy, mamy dostÄp do wielu źródeÅ: stron
internetowych "
+"lub dokumentów HOW-TO. BywaÅo, że wÅÄ
czaÅem swojego klienta
IRC "
+"(Internet Relay Chat – miejsce dyskusji online) i "
+"rozmawiaÅem z ludźmi … Dla mnie sprawdziÅy siÄ jako bardzo "
+"wartoÅciowe źródÅa – mogÄ uzyskaÄ pomoc prawie natychmiast "
+"…”"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>Jean-Francois Gadoury"
+msgstr "<strong>Jean-Francois Gadoury"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "Internet Software Developer"
+msgstr "Konstruktor oprogramowania internetowego"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "CESCOM</strong>"
+msgstr "CESCOM</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"“I could no longer imagine having to wait many months for the "
+"technical support departments of proprietary software companies to fix the "
+"problems caused by our use of very recent hardware in large but unusual "
+"combinations.”"
+msgstr ""
+"„Nie wyobrażam już sobie, żebym musiaÅ caÅymi miesiÄ
cami czekaÄ
aż "
+"sekcje wsparcia technicznego firm oferujÄ
cych oprogramowanie prawnie "
+"zastrzeżone usunÄ
problemy spowodowane użytkowaniem bardzo nowego sprzÄtu
"
+"w wielu, lecz niecodziennych kombinacjach.”"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>John Hayward-Warburton"
+msgstr "<strong>John Hayward-Warburton"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "Co-producer “Ads Infinitum” and “TV Offal”"
+msgstr ""
+"WspóÅproducent „Ads Infinitum” i „TV Offal”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "BBC, England</strong>"
+msgstr "BBC, Anglia</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"“We have found GNU software to be better supported and of better "
+"quality than any proprietary software that we've tried.”"
+msgstr ""
+"„StwierdziliÅmy, że oprogramowanie GNU ma lepszÄ
pomoc
technicznÄ
"
+"i lepszÄ
jakoÅÄ niż jakiekolwiek oprogramowanie prawnie
zastrzeżone, "
+"którego używaliÅmy.”"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>M. Carling"
+msgstr "<strong>M. Carling"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "CIO, Axis Personal Trainers and Spa </strong>"
+msgstr ""
+"Dyrektor ds. informatyki (CIO), Axis Personal Trainers and Spa</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are some commercial entities which have entered into the free software "
+"arena to offer support services:"
+msgstr ""
+"Jest kilka podmiotów komercyjnych, które weszÅy na rynek wolnego "
+"oprogramowania, żeby oferowaÄ usÅugi pomocy technicznej:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"“Companies like Cygnus and Cyclic are doing a great job at filling the "
+"support gaps. I think there's more of this business model on the way.”"
+msgstr ""
+"„Firmy takie jak Cygnus czy Cyclic robiÄ
ÅwietnÄ
robotÄ przy "
+"wypeÅnianiu luk we wsparciu technicznym. SÄ
dzÄ, że bÄdzie wiÄcej "
+"rozwiÄ
zaÅ biznesowych tego typu.”"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>Wade Stebbings"
+msgstr "<strong>Wade Stebbings"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Computer Consultant </strong>"
+msgstr "Konsultant do spraw komputerów</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"“I have had better support from the [free] software community than "
+"from Microsoft, DEC, and Gateway. Often I have had questions answered online "
+"in under ten minutes.”"
+msgstr ""
+"„Zawsze wsparcie od spoÅecznoÅci [wolnego] oprogramowania byÅo "
+"w moim wypadku lepsze niż z Microsoftu, DEC-a i Gatewaya. "
+"CzÄsto odpowiadano mi na pytania online w mniej niż 10 "
+"minut”."
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>William S. Yerazunis, Ph.D."
+msgstr "<strong>William S. Yerazunis, Ph.D."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "MERL—Mitsubishi Electric Research Laboratory </strong>"
+msgstr "MERL Mitsubishi Electric Research Laboratory</strong>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
"
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Inne metody
kontaktu "
+"z FSF można znaleÅºÄ na stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz "
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci, "
+"ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze
odnoÅnie "
+"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
w "
+"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>. <br /> WiÄcej informacji na temat "
+"koordynacji oraz zgÅaszania propozycji tÅumaczeÅ artykuÅów
znajdziecie "
+"na <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tÅumaczeÅ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2008, 2011, 2012, 2013, "
+"2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2008, 2011, 2012, 2013, "
+"2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dostÄpna na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "TÅumaczenie: Åukasz Anwajler 2006; poprawki: Jan Owoc 2016."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
Index: testimonials/po/testimonials.pl.po
===================================================================
RCS file: testimonials/po/testimonials.pl.po
diff -N testimonials/po/testimonials.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ testimonials/po/testimonials.pl.po 14 Feb 2016 03:52:08 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,231 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/testimonials/testimonials.html
+# Copyright (C) 2002, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Artur Skura, 2002.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: testimonials.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-13 20:23-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GNU Testimonials - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Åwiadectwa na rzecz GNU - Projekt GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Testimonials"
+msgstr "Åwiadectwa na rzecz GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software isn't simply a pastime for programmers; it's a productive "
+"contributor to people and businesses all over the world. From ornamental "
+"ribbon makers, to scientific researchers, free software aids hundreds of "
+"thousands of people in their everyday work. Its development continues at "
+"blazing speed to fill the insatiable needs of users in all types of "
+"applications."
+msgstr ""
+"Wolne oprogramowanie nie jest jedynie rozrywkÄ
programistów,
lecz sÅuży "
+"pomocÄ
ludziom i firmom na caÅym Åwiecie. Od producentów "
+"ozdobnych tasiemek po placówki badawcze, wolne oprogramowanie pomaga "
+"w codziennej pracy setkom tysiÄcy ludzi. Rozwija siÄ ono bardzo "
+"dynamicznie, speÅniajÄ
c niezliczone potrzeby użytkowników we wszelkiego "
+"rodzaju zastosowaniach."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project has been a major influence on free software development for "
+"more than a decade, creating a myriad of important tools such as robust "
+"compilers, powerful text editors, and even a fully functional operating "
+"system. The project was started in 1984 by MIT programmer Richard Stallman "
+"to create a free, Unix-like operating environment. Since then, thousands of "
+"programmers have joined in the effort to produce free, high quality software "
+"which is accessible to everyone."
+msgstr ""
+"Projekt GNU wywarÅ ogromny wpÅyw na rozwój wolnego oprogramowania "
+"w ciÄ
gu ostatnich kilkunastu lat, dziÄki czemu powstaÅo mnóstwo
ważnych "
+"narzÄdzi, takich jak potÄżne kompilatory i edytory tekstu,
a nawet "
+"w peÅni funkcjonalny system operacyjny. Projekt zostaÅ rozpoczÄty "
+"w 1984 przez programistÄ z MIT, Richarda Stallmana, który podjÄ
Å "
+"próbÄ stworzenia wolnego, uniksowego Årodowiska operacyjnego.
Od tamtej "
+"pory do projektu doÅÄ
czyÅo tysiÄ
ce programistów, tworzÄ
c wolne, "
+"wysokiej jakoÅci oprogramowanie, dostÄpne dla każdego."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These testimonials challenge the misconceptions that free software is "
+"impractical, unreliable, and unsupported."
+msgstr ""
+"Poniższe Åwiadectwa przeczÄ
bÅÄdnym poglÄ
dom, wedÅug których wolne "
+"oprogramowanie miaÅoby byÄ niepraktyczne, niestabilne i nie posiadajÄ
ce "
+"wsparcia technicznego."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/testimonials/useful.html\">Free Software is Useful</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/testimonials/useful.html\">Wolne oprogramowanie jest
użyteczne</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/testimonials/reliable.html\">Free Software is Reliable</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/testimonials/reliable.html\">Wolne oprogramowanie jest "
+"niezawodne</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/testimonials/supported.html\">Free Software is Supported</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/testimonials/supported.html\">Wolne oprogramowanie posiada "
+"wsparcie techniczne</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Why Open Source "
+"Software / Free Software (OSS/FS)? Look at the Numbers!</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Dlaczego wolne "
+"oprogramowanie/open source (OSS/FS)? Liczby mówiÄ
same za siebie!</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dwheeler.com/essays/high-assurance-floss.html\">High "
+"Assurance (for Security or Safety) and Free-Libre / Open Source Software "
+"(FLOSS)... with Lots on Formal Methods</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.dwheeler.com/essays/high-assurance-floss.html\">Wysokie "
+"zapewnienia (dla bezpieczeÅstwa) i Wolne-Libre / otwarte oprogramowanie
"
+"(FLOSS)... z formalnymi wywodami</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Other testimonials:"
+msgstr "Inne Åwiadectwa:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"testimonial_mondrup.html\">A database application for organ "
+"transplantation waiting lists and quality control</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"testimonial_mondrup.html\">Aplikacja bazodanowa obsÅugujÄ
ca listy
"
+"osób oczekujÄ
cych na przeszczep i zarzÄ
dzajÄ
ca jakoÅciÄ
</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"testimonial_cadcam.html\">CAD/CAM Software</a>"
+msgstr "<a href=\"testimonial_cadcam.html\">Oprogramowanie CAD/CAM</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"testimonial_HIRLAM.html\">HIRLAM Consortium</a> (meteorological "
+"research)"
+msgstr ""
+"<a href=\"testimonial_HIRLAM.html\">Konsorcjum HIRLAM</a> (badania "
+"meteorologiczne)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"testimonial_media.html\">Publishing and music production</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"testimonial_media.html\">DziaÅalnoÅÄ wydawnicza i "
+"fonograficzna</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"testimonial_research_ships.html\">Research ships</a> performing "
+"deep seismic acquisition"
+msgstr ""
+"<a href=\"testimonial_research_ships.html\">Statki badawcze</a> zbierajÄ
ce "
+"dane z gÅÄbokich badaÅ sejsmicznych"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you have a testimonial to make about free software, we'd like hear about "
+"it and add it to this page. Longer, detailed testimonials are much more "
+"useful than short testimonials. You can email your testimonials to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"JeÅli chcielibyÅcie zaÅwiadczyÄ o użytecznoÅci wolnego oprogramowania, "
+"chcielibyÅmy o tym usÅyszeÄ i umieÅciÄ Wasze Åwiadectwo
na "
+"tej stronie. DÅuższe, szczegóÅowe Åwiadectwa sÄ
znacznie bardziej
użyteczne "
+"niż krótkie. Możecie je przesÅaÄ na adres <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
"
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Inne metody
kontaktu "
+"z FSF można znaleÅºÄ na stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz "
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci, "
+"ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze
odnoÅnie "
+"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
w "
+"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>. <br /> WiÄcej informacji na temat "
+"koordynacji oraz zgÅaszania propozycji tÅumaczeÅ artykuÅów
znajdziecie "
+"na <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tÅumaczeÅ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2006, 2007, 2012, 2013, 2014 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2006, 2007, 2012, 2013, 2014 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dostÄpna na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "TÅumaczenie: Artur Skura 2002, Jan Owoc 2016."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
Index: testimonials/po/useful.pl.po
===================================================================
RCS file: testimonials/po/useful.pl.po
diff -N testimonials/po/useful.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ testimonials/po/useful.pl.po 14 Feb 2016 03:52:11 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,255 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/testimonials/useful.html
+# Copyright (C) 2004, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Piotr PodobiÅski, 2004.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: useful.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-13 20:40-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Software is Useful - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Wolne Oprogramowanie jest użyteczne - Projekt GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software is Useful"
+msgstr "Wolne Oprogramowanie jest użyteczne"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is both versatile and effective in a wide variety of "
+"applications. Because the source code is given, it can be tailored "
+"specifically to an individuals needs… Something not easily "
+"accomplished with proprietary software."
+msgstr ""
+"Wolne oprogramowania jest zarówno wszechstronne, jak i wydajne w "
+"szerokiej palecie zastosowaÅ. W zwiÄ
zku z tym, że dostÄpny
"
+"jest kod źródÅowy, może byÄ dostosowane do konkretnych,
indywidualnych "
+"potrzeb… nieÅatwo byÅoby to osiÄ
gnÄ
Ä z zastrzeżonym "
+"oprogramowaniem."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"“As you well know, GNU tools are all over the place for the various "
+"space missions. They are used extensively throughout the mission "
+"development, test and operations phases. I wrote the DARTS dynamics "
+"simulator for Cassini (spacecraft) several years ago and relied heavily on "
+"tools such as GCC, GDB, Emacs, RCS etc. These and others are in use by many "
+"other spacecraft missions including Galileo, Mars Pathfinder, New Millennium "
+"etc. It is my personal belief that the FSF activities and software have "
+"been a tremendous source of high quality tools which are readily accessible "
+"and usable by the community.”"
+msgstr ""
+"„Jak Wam dobrze wiadomo, narzÄdzia GNU sÄ
powszechnie używane
w "
+"rozmaitych misjach kosmicznych. ZnajdujÄ
obszerne zastosowanie w fazach
"
+"przygotowywania, testowania i wykonywania misji. PiszÄ
c kilka lat temu "
+"DARTS – dynamiczny symulator dla (sondy kosmicznej) Cassini "
+"– opieraÅem siÄ w dużej mierze na takich narzÄdziach jak "
+"GCC, GDB, Emacs, RCS itp. Te i inne, sÄ
używane w takich misjach "
+"kosmicznych jak Galileo, Mars Pathfinder, New Millenium i wielu innych. "
+"OsobiÅcie jestem przekonany, że dziaÅania i oprogramowanie FSF,
sÄ
"
+"niesamowitym źródÅem wysokiej jakoÅci narzÄdzi, dostÄpnych
i gotowych "
+"do użycia dla ogóÅu.”"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>Abhinandan Jain"
+msgstr "<strong>Abhinandan Jain"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "NASA engineer</strong>"
+msgstr "Inżynier NASA</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Regarding graphics development for the “Titanic” movie "
+"production:"
+msgstr ""
+"Na temat projektowania grafiki na potrzeby produkcji filmu „"
+"Titanic”:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"“Using 200 DEC Alpha-based systems running the Red Hat 4.1 "
+"distribution of GNU/Linux, after upgrading the kernel to support the PC164 "
+"mainboard, Digital Domain found a performance increase of three to four over "
+"SGI systems. The combination of the GNU/Linux OS and Alpha CPUs also "
+"delivered the most cost-effective solution to time and processing demands."
+"”"
+msgstr ""
+"„Gdy Digital Domain użyÅo dystrybucji GNU/Linuksa Red Hat 4.1, "
+"zmodyfikowanej na potrzeby pÅyt gÅównych PC164 stosujÄ
cych procesor
200 "
+"DEC Alpha, wydajnoÅÄ okazaÅa siÄ od trzech do czterech razy
wyższa "
+"niż ta, którÄ
osiÄ
gano z systemem SGI. Kombinacja systemu
operacyjnego "
+"GNU/Linux i procesorów Alpha, zapewniÅa ponadto najbardziej efektywne "
+"rozwiÄ
zanie przy naszych wymaganiach co do czasochÅonnoÅci
i mocy "
+"obliczeniowej”."
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>Daryll Strauss"
+msgstr "<strong>Daryll Strauss"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Digital Domain</strong>"
+msgstr "Digital Domain</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"“The proper care of our cancer patients would not be what it is today "
+"without [GNU/]Linux … The tools that we have been able to deploy from "
+"free software channels have enabled us to write and develop innovative "
+"applications which … do not exist through commercial avenues.”"
+msgstr ""
+"„WÅaÅciwa opieka nad naszymi pacjentami cierpiÄ
cymi
na raka, "
+"nie osiÄ
gnÄÅaby obecnego poziomu bez [GNU/]Linuksa …
NarzÄdzia, "
+"w które mogliÅmy siÄ uzbroiÄ dziÄki źródÅom wolnego
oprogramowania, "
+"umożliwiÅy nam stworzenie i rozwiniÄcie aplikacji … do "
+"których nie ma dostÄpu w komercyjnej dystrybucji”."
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>Dr. G.W. Wettstein"
+msgstr "<strong>Dr G.W. Wettstein"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "Cancer Center"
+msgstr "Centrum Onkologii"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Fargo, North Dakota</strong>"
+msgstr "Fargo, Dakota PóÅnocna</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"“Within three months, we demonstrated a product developed entirely on "
+"[free] software, the core of which were the programming tools (GCC and GDB) "
+"from the Free Software Foundation. Solid code, it was cross-platform "
+"compatible with either Motif or Lesstif. Our satisfied customers extended "
+"the contract and we won some corporate visibility in a very high tech market "
+"…”"
+msgstr ""
+"„W ciÄ
gu trzech miesiÄcy, przedstawiliÅmy produkt zbudowany w "
+"caÅoÅci w oparciu o [wolne] oprogramowanie, którego rdzeÅ
stanowiÄ
"
+"narzÄdzia programistyczne (GCC i GDB) Fundacji Wolnego Oprogramowania. "
+"PorzÄ
dnie napisany kod, który dziaÅaÅ na wielu
platformach – "
+"zarówno z narzÄdziami graficznymi Motif, jak i Lesstif. Nasi "
+"zadowoleni klienci przedÅużyli kontrakt, my zaÅ zaczÄliÅmy byÄ "
+"rozpoznawani na rynku rozwiniÄtych technologii …”"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>Ron Broberg"
+msgstr "<strong>Ron Broberg"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "Systems Engineer"
+msgstr "Inżynier systemów"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Lockheed-Martin</strong>"
+msgstr "Lockheed-Martin</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"“[The Free Software Foundation's] high quality software makes our work "
+"easier, and we value it greatly … Recently we have received some "
+"prizes and monetary awards for our work. We believe we would not have "
+"received these without your software.”"
+msgstr ""
+"„Wysokiej jakoÅci oprogramowanie [Fundacji Wolnego Oprogramowania], "
+"czyni naszÄ
pracÄ ÅatwiejszÄ
i wysoko je sobie cenimy … "
+"OtrzymaliÅmy ostatnio za naszÄ
pracÄ kilka wyróżnieÅ
i nagród "
+"pieniÄżnych. JesteÅmy przekonani, że nie dokonalibyÅmy tego
bez "
+"Waszego oprogramowania.”"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>VSC Research and Development group"
+msgstr ""
+"<strong>Grupa ds. badaÅ i rozwoju ukÅadu kontroli stabilnoÅci jazdy"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Toyota Motor Corporation</strong>"
+msgstr "Toyota Motor Corporation</strong>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
"
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Inne metody
kontaktu "
+"z FSF można znaleÅºÄ na stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz "
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci, "
+"ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze
odnoÅnie "
+"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
w "
+"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>. <br /> WiÄcej informacji na temat "
+"koordynacji oraz zgÅaszania propozycji tÅumaczeÅ artykuÅów
znajdziecie "
+"na <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tÅumaczeÅ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2008, 2012, 2013, 2014 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2008, 2012, 2013, 2014 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dostÄpna na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "TÅumaczenie: Piotr PodobiÅski 2004; poprawki: Jan Owoc 2016."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www server/po/server.pl.po testimonials/po/supp...,
Jan Owoc <=