www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/edu-software.pl.po gnu/po/linu...


From: Jan Owoc
Subject: www education/po/edu-software.pl.po gnu/po/linu...
Date: Mon, 08 Feb 2016 03:49:25 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       16/02/08 03:49:24

Modified files:
        education/po   : edu-software.pl.po 
        gnu/po         : linux-and-gnu.pl.po 
        philosophy/po  : free-doc.pl.po javascript-trap.pl.po 
                         right-to-read.pl.po selling.pl.po 

Log message:
        updated to en

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.pl.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.pl.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.pl.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.pl.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.pl.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.pl.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24

Patches:
Index: education/po/edu-software.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software.pl.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- education/po/edu-software.pl.po     21 Jan 2016 12:01:12 -0000      1.22
+++ education/po/edu-software.pl.po     8 Feb 2016 03:49:22 -0000       1.23
@@ -1,30 +1,28 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/education/edu-software.html
-# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Marcin Wolak <address@hidden>, 2011, 2012.
 # Paweł Różański <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-software.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-21 11:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-01 16:42+0100\n"
-"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-07 20:25-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-01-21 11:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Educational Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Edukacyjne wolne oprogramowanie - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
-"Oprogramowania"
+"Edukacyjne wolne oprogramowanie - Projekt GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
@@ -134,27 +132,6 @@
 "po&nbsp;wyższe szkoły, w&nbsp;tym uniwersytety i&nbsp;placówki badawcze."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Some of the programs presented here, like GCompris, are part of the GNU
-# | Project. This means that developers of these programs agree to pay
-# | attention to making the program work well with the rest of the GNU System.
-# | A GNU program uses the latest version of the license that the GNU Project
-# | recommends in order to protect the users' fundamental freedoms. A GNU
-# | program does not recommend the use of any non[---]free program, and it
-# | does not refer the user to any non[---]free documentation for Free
-# | Software, as defined in our campaign for <a
-# | href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html\";> free
-# | documentation</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some of the programs presented here, like GCompris, are part of the GNU "
-#| "Project. This means that developers of these programs agree to pay "
-#| "attention to making the program work well with the rest of the GNU "
-#| "System. A GNU program uses the latest version of the license that the GNU "
-#| "Project recommends in order to protect the users' fundamental freedoms. A "
-#| "GNU program does not recommend the use of any non-free program, and it "
-#| "does not refer the user to any non-free documentation for Free Software, "
-#| "as defined in our campaign for <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/";
-#| "free-doc.html\"> free documentation</a>."
 msgid ""
 "Some of the programs presented here, like GCompris, are part of the GNU "
 "Project. This means that developers of these programs agree to pay attention "
@@ -252,12 +229,8 @@
 "tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2011, [-2012-] {+2012, 2016+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: gnu/po/linux-and-gnu.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.pl.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- gnu/po/linux-and-gnu.pl.po  16 Jan 2016 00:04:49 -0000      1.41
+++ gnu/po/linux-and-gnu.pl.po  8 Feb 2016 03:49:23 -0000       1.42
@@ -1,29 +1,28 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.pl.po
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, 
Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Marcin Wolak 2010 <address@hidden>, 2010, 2011, 2012.
 # Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-30 03:23-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-07 20:27-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 22:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Linux and GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Linux i&nbsp;GNU - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+msgstr "Linux i&nbsp;GNU - Projekt GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
@@ -384,23 +383,9 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Postscripts"
-msgstr ""
+msgstr "Postscriptum"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-Addendum:-]Aside from GNU, one other project has independently produced
-# | a free Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and it
-# | was developed at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but became free
-# | in the early 90s.  A free operating system that exists today<a
-# | href=\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the
-# | GNU system, or a kind of BSD system.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a "
-#| "free Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and it was "
-#| "developed at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but became free in "
-#| "the early 90s.  A free operating system that exists today<a href="
-#| "\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU "
-#| "system, or a kind of BSD system."
 msgid ""
 "Aside from GNU, one other project has independently produced a free Unix-"
 "like operating system.  This system is known as BSD, and it was developed at "
@@ -409,11 +394,11 @@
 "is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD "
 "system."
 msgstr ""
-"Uzupełnienie: Odbiegając od&nbsp;GNU, pewien inny projekt został 
niezależnie "
-"wyprodukowany jako wolny system operacyjny uniksopodobny. System znany jest "
-"jako BSD i&nbsp;został zaprojektowany na&nbsp;UC Berkeley. Był niewolny "
-"w&nbsp;latach 80-tych, lecz&nbsp;stał się wolny w&nbsp;latach 90-tych. 
Wolny "
-"system operacyjny istniejący dzisiaj<a href=\"#newersystems\">(4)</a>, jest "
+"Odbiegając od&nbsp;GNU, pewien inny projekt został niezależnie 
wyprodukowany "
+"jako wolny system operacyjny uniksopodobny. System znany jest jako BSD "
+"i&nbsp;został zaprojektowany na&nbsp;UC Berkeley. Był niewolny 
w&nbsp;latach "
+"80-tych, lecz&nbsp;stał się wolny w&nbsp;latach 90-tych. Wolny system "
+"operacyjny istniejący dzisiaj<a href=\"#newersystems\">(4)</a>, jest "
 "niemalże na&nbsp;pewno albo&nbsp;odmianą systemu GNU, albo&nbsp;rodzajem "
 "systemu BSD."
 
@@ -559,18 +544,12 @@
 "tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, [-2014-]
-# | {+2014, 2015, 2016+} Richard M. Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014 Richard "
-#| "M. Stallman"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015, 2016 "
 "Richard M. Stallman"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014 Richard M. "
-"Stallman"
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015, 2016 "
+"Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -588,7 +567,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Marcin Wolak 2010, 2011, 2012; poprawki: Jan Owoc 2010, 2013, "
-"2014, Daniel Oźminkowski 2010."
+"2014, 2016, Daniel Oźminkowski 2010."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/free-doc.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.pl.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/free-doc.pl.po        16 Jan 2016 00:05:06 -0000      1.24
+++ philosophy/po/free-doc.pl.po        8 Feb 2016 03:49:24 -0000       1.25
@@ -1,23 +1,22 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2010, 2011, 2012, 2014 Free Software 
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software 
Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2004.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-11 14:55-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-07 20:32-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 20:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -25,9 +24,8 @@
 "Foundation"
 msgstr ""
 "Dlaczego wolne oprogramowanie potrzebuje wolnej dokumentacji - Projekt GNU - "
-"Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+"Free Software Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
 msgstr "Dlaczego wolne oprogramowanie potrzebuje wolnej dokumentacji"
@@ -40,12 +38,10 @@
 "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Zapiszcie się na&nbsp;"
 "naszą listę mailową o zagrożeniach ebookami</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
 msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
@@ -63,7 +59,6 @@
 "dostarczany z&nbsp;wolnym podręcznikiem, jest to istotna luka. Mamy teraz "
 "wiele takich luk."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
@@ -77,7 +72,6 @@
 "powiedzieli, że&nbsp;są lepsze podręczniki wprowadzające, ale&nbsp;te nie 
są "
 "wolne."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
@@ -91,7 +85,6 @@
 "plików źródłowych, co wyłączyło te podręczniki ze wspólnoty wolnego "
 "oprogramowania."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
@@ -112,7 +105,6 @@
 "podpisał umowę z&nbsp;wydawcą, ograniczającą książkę tak, 
że&nbsp;nie "
 "będziemy mogli z&nbsp;niej korzystać."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
@@ -122,29 +114,7 @@
 "wśród programistów, nie możemy sobie pozwolić na&nbsp;tracenie 
podręczników "
 "w&nbsp;ten sposób."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.
-# |  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a
-# | price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software
-# | Foundation <a
-# | [-href=\"/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">sells-]
-# | {+href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>sells+} printed copies</a>
-# | of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU manuals
-# | are available in source code form, while these manuals are available only
-# | on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the Perl
-# | manuals do not.  These restrictions are the problems.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
-#| "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
-#| "charged a price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The "
-#| "Free Software Foundation <a href=\"/doc/doc."
-#| "html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">sells printed copies</a> of free <a "
-#| "href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU manuals are "
-#| "available in source code form, while these manuals are available only on "
-#| "paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the Perl "
-#| "manuals do not.  These restrictions are the problems."
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
@@ -159,14 +129,13 @@
 "ceny. Problemem w&nbsp;przypadku tych podręczników nie było to, że&nbsp;"
 "O'Reilly Associates pobierało opłaty za&nbsp;drukowane egzemplarze &mdash; "
 "samo w&nbsp;sobie jest to w&nbsp;porządku. (Free Software Foundation 
również "
-"<a href=\"/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">sprzedaje drukowane "
+"<a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>sprzedaje drukowane "
 "egzemplarze</a> wolnych <a href=\"/doc/doc.html\">podręczników GNU</a>). "
 "Jednak&nbsp;podręczniki GNU są dostępne w&nbsp;postaci kodu źródłowego, 
"
 "podczas gdy te dostępne są tylko na&nbsp;papierze. Podręczniki GNU 
zawierają "
 "zezwolenie na&nbsp;kopiowanie i&nbsp;modyfikacje, podręczniki Perla &mdash; "
 "nie. Problemem są właśnie te ograniczenia."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
@@ -181,7 +150,6 @@
 "komercyjną), tak by każdej kopii programu mógł towarzyszyć podręcznik, 
on-"
 "line lub&nbsp;na papierze. Decydujące jest też zezwolenie na&nbsp;zmiany."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
@@ -197,7 +165,6 @@
 "sam byli zobligowani do&nbsp;udzielania zezwolenia na&nbsp;zmiany w&nbsp;"
 "artykułach takich jak ten, które opisują nasze działania i&nbsp;poglądy."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
@@ -219,7 +186,6 @@
 "od&nbsp;zera nowego podręcznika jeśli zmieniają program, nie spełnia 
potrzeb "
 "naszej społeczności."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
@@ -240,7 +206,6 @@
 "kwestii nietechnicznych. (Takie sekcje są w&nbsp;niektórych podręcznikach "
 "GNU)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
@@ -254,7 +219,6 @@
 "społeczności wolnego oprogramowania możliwości pełnego wykorzystywania "
 "podręcznika."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
@@ -268,7 +232,6 @@
 "ograniczenia faktycznie blokują społeczność, podręcznik nie jest wolny, "
 "a&nbsp;zatem potrzebujemy innego."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
@@ -283,7 +246,6 @@
 "%emdash; nie widzą więc&nbsp;potrzeby pisania wolnego podręcznika. Nie "
 "zauważają, że&nbsp;wolny system operacyjny ma lukę, którą trzeba 
zapełnić."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
@@ -293,7 +255,6 @@
 "wystarczająco dobre? Niektórzy z&nbsp;nich się nad&nbsp;tym nie "
 "zastanawiali. Mam nadzieję, że&nbsp;ten artykuł zrobi coś, by to 
zmienić."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
@@ -311,7 +272,6 @@
 "obejmujących wolności, nie są wskazaniem dla tych z&nbsp;nas, którzy 
cenią "
 "wolność."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
@@ -326,7 +286,6 @@
 "GNU pisząc dokumentację, zda sobie sprawę, zanim nie będzie 
za&nbsp;późno, "
 "że&nbsp;przede wszystkim musi uczynić ją wolną."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
@@ -340,7 +299,6 @@
 "sprawdzanie przed kupnem podręcznika warunków jego rozpowszechniania 
i&nbsp;"
 "preferowania podręczników na&nbsp;licencji copyleft."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
@@ -349,7 +307,6 @@
 "[Uwaga: prowadzimy teraz <a href=\"/doc/other-free-books.html\">stronę WWW "
 "z&nbsp;listą wolnych książek innych wydawców</a>]."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -396,21 +353,13 @@
 "na&nbsp;<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
 "tłumaczeń</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, [-2009-] {+2009, 2015, 2016+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+"2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -423,13 +372,12 @@
 "Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych 4.0 "
 "Międzynarodowe</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, Jan Owoc 2010, 2012; poprawki: Jan Owoc "
-"2011, Wojciech Kotwica 2002, 2004."
+"2011, 2016, Wojciech Kotwica 2002, 2004."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/javascript-trap.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/javascript-trap.pl.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- philosophy/po/javascript-trap.pl.po 18 Jan 2016 20:30:25 -0000      1.48
+++ philosophy/po/javascript-trap.pl.po 8 Feb 2016 03:49:24 -0000       1.49
@@ -1,26 +1,24 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/javascript-trap.html
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Jan Wieremjewicz <address@hidden>, 2010, 2012.
 # Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: JavaScript Trap\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-18 20:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-04 11:40-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-07 20:47-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 22:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The JavaScript Trap"
 msgstr "Pułapka JavaScript'u"
@@ -29,7 +27,6 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>You may be running nonfree programs on your computer every day "
@@ -38,7 +35,6 @@
 "<strong>Możliwe, że&nbsp;korzystasz z&nbsp;niewolnych programów na&nbsp;"
 "swoim komputerze każdego dnia &mdash; przez przeglądarkę internetową
</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the free software community, the idea that nonfree programs mistreat "
@@ -55,7 +51,6 @@
 "oferowanych do&nbsp;instalacji przez przeglądarki, jako że&nbsp;mogą one 
być "
 "wolne bądź&nbsp;niewolne."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But browsers run other nonfree programs which they don't ask you about or "
@@ -69,7 +64,6 @@
 "programy najczęściej napisane są w&nbsp;JavaScript, 
choć&nbsp;wykorzystywane "
 "są także i&nbsp;inne języki."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "JavaScript (officially called ECMAScript, but few use that name) was once "
@@ -85,26 +79,7 @@
 "ich jedynie jako rozszerzenia znaczników HTML, raczej niż prawdziwe "
 "oprogramowanie; nie stanowiły one znaczącej kwestii."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Many sites still use JavaScript that way, but some use it for major
-# | programs that do large jobs.  For instance, Google Docs [-downloads-]
-# | {+tries to download+} into your machine a JavaScript program which
-# | measures half a megabyte, in a compacted form that we could call
-# | Obfuscript because it has no comments and hardly any whitespace, and the
-# | method names are one letter long.  The source code of a program is the
-# | preferred form for modifying it; the compacted code is not source code,
-# | and the real source code of this program is not available to the user.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many sites still use JavaScript that way, but some use it for major "
-#| "programs that do large jobs.  For instance, Google Docs downloads into "
-#| "your machine a JavaScript program which measures half a megabyte, in a "
-#| "compacted form that we could call Obfuscript because it has no comments "
-#| "and hardly any whitespace, and the method names are one letter long.  The "
-#| "source code of a program is the preferred form for modifying it; the "
-#| "compacted code is not source code, and the real source code of this "
-#| "program is not available to the user."
 msgid ""
 "Many sites still use JavaScript that way, but some use it for major programs "
 "that do large jobs.  For instance, Google Docs tries to download into your "
@@ -117,7 +92,7 @@
 msgstr ""
 "Wiele stron korzysta z&nbsp;JavaScript w&nbsp;ten sposób, jednak&nbsp;"
 "niektóre wykorzystują go do&nbsp;większych programów wykonujących duże "
-"zadania. Przykładowo, Google Docs pobiera na&nbsp;maszynę użytkownika "
+"zadania. Przykładowo, Google Docs próbuje pobrać na&nbsp;maszynę 
użytkownika "
 "program JavaScript o objętości pół megabajta, upakowany w&nbsp;formie, 
którą "
 "nazwać można Obfuscriptem (celowo nieczytelnie napisany kod) 
ponieważ&nbsp;"
 "nie posiada żadnych komentarzy i&nbsp;prawie żadnych białych znaków, 
a&nbsp;"
@@ -126,25 +101,7 @@
 "natomiast&nbsp;prawdziwy kod źródłowy tego programu nie jest dostępny dla 
"
 "użytkownika."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Browsers don't normally tell you when they load JavaScript programs. 
-# | [-Most-]  {+Some+} browsers have a way to turn off JavaScript entirely,
-# | but [-none of them can check for JavaScript programs that are nontrivial
-# | and nonfree.  Even-] {+even+} if you're aware of this issue, it would take
-# | you considerable trouble to identify {+the nontrivial nonfree programs+}
-# | and [-then-] block [-those programs.-] {+them.+}  However, even in the
-# | free software community most users are not aware of this issue; the
-# | browsers' silence tends to conceal it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Browsers don't normally tell you when they load JavaScript programs.  "
-#| "Most browsers have a way to turn off JavaScript entirely, but none of "
-#| "them can check for JavaScript programs that are nontrivial and nonfree.  "
-#| "Even if you're aware of this issue, it would take you considerable "
-#| "trouble to identify and then block those programs.  However, even in the "
-#| "free software community most users are not aware of this issue; the "
-#| "browsers' silence tends to conceal it."
 msgid ""
 "Browsers don't normally tell you when they load JavaScript programs.  Some "
 "browsers have a way to turn off JavaScript entirely, but even if you're "
@@ -154,36 +111,14 @@
 "silence tends to conceal it."
 msgstr ""
 "Przeglądarki normalnie nie informują użytkownika kiedy ładują programy "
-"JavaScript. Większość przeglądarek ma wbudowaną możliwość by wyłą
czyć "
-"JavaScript całkowicie, jednak&nbsp;żadna z&nbsp;nich nie może sprawdzić "
-"czy&nbsp;programy JavaScript są nietrywialne i&nbsp;niewolne. Nawet jeśli "
-"użytkownik jest świadom tej kwestii, identyfikacja i&nbsp;zablokowanie tych 
"
-"programów kosztowałoby go wiele trudu. Jednak, nawet w&nbsp;społeczności "
-"wolnego oprogramowania, większość użytkowników nie jest świadoma tej "
-"kwestii; milczenie przeglądarek sprzyja zaś&nbsp;zatajaniu tego."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-# | It is possible to release a JavaScript program as free software, by
-# | distributing the source code under a free software license.  [-But even
-# | if-]  {+If+} the [-program's source-] {+program+} is [-available, there-]
-# | {+self-contained&mdash;if its functioning and purpose are independent of
-# | the page it came in&mdash;that+} is [-no easy way-] {+fine; you can copy
-# | it+} to [-run-] {+a file on+} your [-modified version instead of the
-# | original.  Current free browsers do not offer-] {+machine, modify it, and
-# | visit that file with+} a [-facility-] {+browser+} to run [-your own
-# | modified version instead of the one delivered in the page.  The effect-]
-# | {+it.  But that+} is [-comparable to tivoization, although not quite so
-# | hard to overcome.-] {+an unusual case.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is possible to release a JavaScript program as free software, by "
-#| "distributing the source code under a free software license.  But even if "
-#| "the program's source is available, there is no easy way to run your "
-#| "modified version instead of the original.  Current free browsers do not "
-#| "offer a facility to run your own modified version instead of the one "
-#| "delivered in the page.  The effect is comparable to tivoization, although "
-#| "not quite so hard to overcome."
+"JavaScript. Niektóre przeglądarki ma możliwość by wyłączyć JavaScript 
"
+"całkowicie, jednak&nbsp;nawet jeśli o tym wiesz, jest nieoczywiste jak "
+"rozróżnić nietrywialne niewolne oprogramowanie i&nbsp;je zablokować. 
Jednak, "
+"nawet w&nbsp;społeczności wolnego oprogramowania, większość 
użytkowników nie "
+"jest świadoma tej kwestii; milczenie przeglądarek sprzyja 
zaś&nbsp;zatajaniu "
+"tego."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is possible to release a JavaScript program as free software, by "
 "distributing the source code under a free software license.  If the program "
@@ -193,36 +128,14 @@
 "is an unusual case."
 msgstr ""
 "Jest możliwym wydanie programu JavaScript jako wolnego oprogramowania, przez 
"
-"dystrybucję kodu objętego licencją wolnego oprogramowania. 
Jednak&nbsp;nawet "
-"kiedy dostępne są źródła programu, nie ma łatwej metody by zastąpić "
-"uruchamianie wersji oryginalnej wersją zmodyfikowaną. Obecne wolne "
-"przeglądarki nie oferują udogodnień umożliwiających uruchomienie 
własnej "
-"zmodyfikowanej wersji zamiast tej dostarczanej na&nbsp;stronie. Efekt jest "
-"porównywalny do&nbsp;tivoizacji (ang. tivoization - od&nbsp;urządzenia "
-"TiVo), jednak&nbsp;nie jest on aż tak trudny do&nbsp;obejścia."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-# | [-It is possible-]{+In the usual case, JavaScript programs are meant+} to
-# | [-release-] {+work with+} a [-JavaScript program as free software, by
-# | distributing-] {+particular page or site, and+} the [-source code under a
-# | free software license.  But-] {+page or site depends on them to function. 
-# | Then another problem arises:+} even if the program's source is available,
-# | [-there is no easy way to run your modified version instead of the
-# | original.  Current free-] browsers do not offer a [-facility-] {+way+} to
-# | run your [-own-] modified version instead of the [-one delivered in the
-# | page.-] {+original when visiting that page or site.+}  The effect is
-# | comparable to tivoization, although {+in principle+} not quite so hard to
-# | overcome.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is possible to release a JavaScript program as free software, by "
-#| "distributing the source code under a free software license.  But even if "
-#| "the program's source is available, there is no easy way to run your "
-#| "modified version instead of the original.  Current free browsers do not "
-#| "offer a facility to run your own modified version instead of the one "
-#| "delivered in the page.  The effect is comparable to tivoization, although "
-#| "not quite so hard to overcome."
+"dystrybucję kodu objętego licencją wolnego oprogramowania. Jeśli program "
+"jest samowystarczalny&nbsp;&ndash; jeśli jego funkcja czy&nbsp;cel są "
+"niezależne od&nbsp;strony na&nbsp;której jest&nbsp;&ndash; to jest w&nbsp;"
+"porządku; możecie skopiować program do&nbsp;pliku na&nbsp;komputerze, "
+"zmodyfikować go i&nbsp;odwiedzić w&nbsp;przeglądarce aby&nbsp;go 
uruchomić. "
+"Ale&nbsp;to nietypowy przypadek."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the usual case, JavaScript programs are meant to work with a particular "
 "page or site, and the page or site depends on them to function.  Then "
@@ -231,35 +144,16 @@
 "visiting that page or site.  The effect is comparable to tivoization, "
 "although in principle not quite so hard to overcome."
 msgstr ""
-"Jest możliwym wydanie programu JavaScript jako wolnego oprogramowania, przez 
"
-"dystrybucję kodu objętego licencją wolnego oprogramowania. 
Jednak&nbsp;nawet "
-"kiedy dostępne są źródła programu, nie ma łatwej metody by zastąpić "
-"uruchamianie wersji oryginalnej wersją zmodyfikowaną. Obecne wolne "
-"przeglądarki nie oferują udogodnień umożliwiających uruchomienie 
własnej "
-"zmodyfikowanej wersji zamiast tej dostarczanej na&nbsp;stronie. Efekt jest "
-"porównywalny do&nbsp;tivoizacji (ang. tivoization - od&nbsp;urządzenia "
-"TiVo), jednak&nbsp;nie jest on aż tak trudny do&nbsp;obejścia."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-# | JavaScript is not the only language web sites use for programs sent to the
-# | user.  Flash supports programming through an extended variant of
-# | [-JavaScript.  We-] {+JavaScript; if we ever have a sufficiently complete
-# | free Flash player, we+} will need to [-study-] {+deal with+} the issue of
-# | {+nonfree+} Flash [-to make suitable recommendations.-] {+programs.+} 
-# | Silverlight seems likely to create a problem similar to Flash, except
-# | worse, since Microsoft uses it as a platform for nonfree codecs.  A free
-# | replacement for Silverlight does not do the job for the free world unless
-# | it normally comes with free replacement codecs.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "JavaScript is not the only language web sites use for programs sent to "
-#| "the user.  Flash supports programming through an extended variant of "
-#| "JavaScript.  We will need to study the issue of Flash to make suitable "
-#| "recommendations.  Silverlight seems likely to create a problem similar to "
-#| "Flash, except worse, since Microsoft uses it as a platform for nonfree "
-#| "codecs.  A free replacement for Silverlight does not do the job for the "
-#| "free world unless it normally comes with free replacement codecs."
+"Zwykle programy JavaScript są zaprojektowane aby&nbsp;działać z&nbsp;"
+"konkretną stroną czy&nbsp;witryną i&nbsp;strona czy&nbsp;witryna wymaga 
ich "
+"do&nbsp;funkcjonowania. Wtedy jest dodatkowy problem: nawet jeśli jest kod "
+"źródłowy programu, przeglądarki nie oferują udogodnień umożliwiają
cych "
+"uruchomienie własnej zmodyfikowanej wersji zamiast tej dostarczanej na&nbsp;"
+"stronie. Efekt jest porównywalny do&nbsp;tivoizacji (ang. tivoization - "
+"od&nbsp;urządzenia TiVo), jednak&nbsp;nie jest on aż tak trudny do&nbsp;"
+"obejścia."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "JavaScript is not the only language web sites use for programs sent to the "
 "user.  Flash supports programming through an extended variant of JavaScript; "
@@ -272,13 +166,14 @@
 msgstr ""
 "JavaScript nie jest jedynym językiem w&nbsp;którym strony przesyłają "
 "programy. Flash umożliwia programowanie poprzez&nbsp;rozszerzony wariant "
-"JavaScript. Musimy zbadać kwestię Flasha by poczynić stosowne 
rekomendacje. "
-"Silverlight wydaje się stwarzać problemy podobne do&nbsp;Flasha, jedynie "
-"gorsze, skoro Microsoft używa go jako platformy do&nbsp;niewolnych kodeków. 
"
-"Wolne zastępstwo Silverlight nie byłoby wystarczające dla wolnego świata "
-"chyba, że&nbsp;stadnardowo zawiera wolne zastępcze kodeki."
+"JavaScript; jeśli kiedykolwiek będziemy mieli wystarczająco kompletny, "
+"wolny, program do&nbsp;odtwarzania Flash, będziemy musieli się uporać 
z&nbsp;"
+"niewolnymi programami Flash. Silverlight wydaje się stwarzać problemy "
+"podobne do&nbsp;Flasha, jedynie gorsze, skoro Microsoft używa go jako "
+"platformy do&nbsp;niewolnych kodeków. Wolne zastępstwo Silverlight nie "
+"byłoby wystarczające dla wolnego świata chyba, że&nbsp;standardowo 
zawiera "
+"wolne zastępcze kodeki."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Java applets also run in the browser, and raise similar issues.  In general, "
@@ -298,8 +193,12 @@
 "is an impressive hack.  Such programs ought to be free, but CSS is not a "
 "serious problem for users' freedom as of 2016."
 msgstr ""
+"Teoretycznie jest możliwe aby&nbsp;programować w&nbsp;HTML i&nbsp;CSS, "
+"ale&nbsp;w praktyce jest to ograniczone i&nbsp;niewygodne; aby&nbsp;"
+"cokolwiek zrobiło to już dobre przedsięwzięcie. Takie programy powinny 
być "
+"wolne, ale&nbsp;CSS nie jest poważnym problemem dla wolności użytkowników 
"
+"w&nbsp;roku 2016."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A strong movement has developed that calls for web sites to communicate only "
@@ -329,32 +228,7 @@
 "do&nbsp;użytkownika&rdquo; mogą stać się częścią kryterium dla 
poprawnego "
 "zachowania się stron internetowych."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Silently loading and running nonfree programs is one among several issues
-# | raised by &quot;web applications&quot;.  The term &quot;web
-# | application&quot; was designed to disregard the fundamental distinction
-# | between software delivered to users and software running on [-the-] {+a+}
-# | server.  It can refer to a specialized client program running in a
-# | browser; it can refer to specialized server software; it can refer to a
-# | specialized client program that works hand in hand with specialized server
-# | software.  The client and server sides raise different ethical issues,
-# | even if they are so closely integrated that they arguably form parts of a
-# | single program.  This article addresses only the issue of the client-side
-# | software.  We are addressing the server issue separately.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Silently loading and running nonfree programs is one among several issues "
-#| "raised by &quot;web applications&quot;.  The term &quot;web "
-#| "application&quot; was designed to disregard the fundamental distinction "
-#| "between software delivered to users and software running on the server.  "
-#| "It can refer to a specialized client program running in a browser; it can "
-#| "refer to specialized server software; it can refer to a specialized "
-#| "client program that works hand in hand with specialized server software.  "
-#| "The client and server sides raise different ethical issues, even if they "
-#| "are so closely integrated that they arguably form parts of a single "
-#| "program.  This article addresses only the issue of the client-side "
-#| "software.  We are addressing the server issue separately."
 msgid ""
 "Silently loading and running nonfree programs is one among several issues "
 "raised by &quot;web applications&quot;.  The term &quot;web "
@@ -382,7 +256,6 @@
 "tworzą części jednego programu. To opracowanie dotyczy tylko 
oprogramowanie "
 "po&nbsp;stronie klienta. Oprogramowanie na&nbsp;serwerach omawiamy osobno."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In practical terms, how can we deal with the problem of nonfree JavaScript "
@@ -392,7 +265,6 @@
 "niewolnych programów JavaScript na&nbsp;stronach internetowych? Pierwszym "
 "krokiem jest aby&nbsp;go nie uruchamiać."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What do we mean by &quot;nontrivial&quot;? It is a matter of degree, so this "
@@ -459,7 +331,6 @@
 "Używanie konstrukcji innych niż ciąg znaków z&nbsp;niektórymi funkcjami 
(Obj."
 "write, Obj.createElement, ...)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "How do we tell whether the JavaScript code is free? At the end of this "
@@ -486,7 +357,6 @@
 "JavaScript na&nbsp;stronach, które odwiedzacie i&nbsp;go blokuje. LibreJS "
 "jest dodatkiem dla IceCat i&nbsp;IceWeasel (i dla Firefoksa)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Browser users also need a convenient facility to specify JavaScript code to "
@@ -512,7 +382,6 @@
 "witryny gdzie można się dzielić zmianami. Projekt GNU zarekomenduje 
strony, "
 "które są dedykowane jedynie wolnym zmianom."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These features will make it possible for a JavaScript program included in a "
@@ -546,7 +415,6 @@
 "stron. Nie wahajcie się włączyć JavaScript tymczasowo aby&nbsp;to 
zrobić, "
 "ale&nbsp;pamiętajcie go potem wyłączyć."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>Thank you to <a href=\"/people/people.html#mattlee\">Matt Lee</a> "
@@ -563,12 +431,10 @@
 msgid "Appendix A: a convention for releasing free JavaScript programs"
 msgstr "Załącznik A: konwencja dla wypuszczania wolnych programów 
JavaScript."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "For references to corresponding source code, we recommend"
 msgstr "Odnośniki do&nbsp;kodu źródłowego proponujemy oznaczać"
 
-# type: Content of: <pre>
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -591,7 +457,6 @@
 "\">o to właściwie zadbać</a>. Kod źródłowy jest konieczny 
aby&nbsp;program "
 "był wolny."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To indicate the license of the JavaScript code embedded in a page, we "
@@ -600,7 +465,6 @@
 "By wskazać licencję kodu JavaScript zawartego na&nbsp;stronie, proponujemy "
 "umieszczenie licencji między dwoma komentarzami w&nbsp;tej formie:"
 
-# type: Content of: <pre>
 #. TRANSLATORS: Do not translate these license notices.  The <pre>
 #.     elements have dir="ltr" explicitly set to cater for RTL languages.
 #. type: Content of: <pre>
@@ -621,14 +485,12 @@
 "    @licend  The above is the entire license notice\n"
 "    for the JavaScript code in this page.\n"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Of course, all of this should be contained in a multiline comment."
 msgstr ""
 "Oczywiście, wszystko to powinno być zawarte w&nbsp;wielowierszowym "
 "komentarzu."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>, like many other free "
@@ -645,7 +507,6 @@
 "być uciążliwe. Można pominąć to wymaganie, dla kodu do&nbsp;którego 
posiada "
 "się prawa autorskie, taką notatką licencyjną:"
 
-# type: Content of: <pre>
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -684,7 +545,6 @@
 "    przez które odbiorcy mogą dotrzeć do&nbsp;Właściwego Źródła\n"
 "\n"
 
-# type: Content of: outside any tag (error?)
 #. type: Content of: <p>
 msgid "I thank Jaffar Rumith for bringing this issue to my attention."
 msgstr ""
@@ -722,7 +582,6 @@
 "wygodniejsza dla bibliotek z-minifi-owanym kodem JavaScript, szczególnie gdy 
"
 "to nie Wy go napisaliście."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -769,13 +628,9 @@
 "na&nbsp;<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
 "tłumaczeń</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2009, 2010-] {+2009-2013, 2016+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2009-2013, 2016 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2009-2013, 2016 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -788,31 +643,14 @@
 "Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych 4.0 "
 "Międzynarodowe</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Jan Owoc 2012, Jan Wieremjewicz 2010, 2012; poprawki Jan Owoc "
-"2010, 2011, 2012, 2013."
+"Tłumaczenie: Jan Owoc 2012, 2016, Jan Wieremjewicz 2010, 2012; poprawki Jan "
+"Owoc 2010, 2011, 2013."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No "
-#~ "Derivative Works 3.0 United States License. To view a copy of this "
-#~ "license, visit <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
-#~ "\">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> or send a letter "
-#~ "to Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, "
-#~ "California, 94105, USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
-#~ "utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię "
-#~ "niniejszej licencji przejdź na&nbsp;stronę <a href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/";
-#~ "licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 "
-#~ "Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."

Index: philosophy/po/right-to-read.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.pl.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/po/right-to-read.pl.po   16 Jan 2016 00:05:11 -0000      1.38
+++ philosophy/po/right-to-read.pl.po   8 Feb 2016 03:49:24 -0000       1.39
@@ -1,29 +1,27 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/right-to-read.html
-# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free 
Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2006, 2011-2016 Free Software Foundation, 
Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Tomasz Węgrzanowski <address@hidden>, 2000.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2003, 2004, 2006.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-14 13:30-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-07 20:31-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 20:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Prawo do&nbsp;czytania - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+msgstr "Prawo do&nbsp;czytania - Projekt GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The Right to Read"
@@ -408,23 +406,6 @@
 "wyższe."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-# | In 2001 the US began attempting to use the proposed [-Free Trade-]
-# | {+&ldquo;Free Trade&rdquo;+} Area of the Americas (FTAA) treaty to impose
-# | the same rules on all the countries in the Western Hemisphere.  The FTAA
-# | is one of the so-called free trade treaties, which are actually designed
-# | to give business increased power over democratic governments; imposing
-# | laws like the DMCA is typical of this spirit.  The FTAA was effectively
-# | killed by Lula, President of Brazil, who rejected the DMCA requirement and
-# | others.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of "
-#| "the Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries "
-#| "in the Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called free trade "
-#| "treaties, which are actually designed to give business increased power "
-#| "over democratic governments; imposing laws like the DMCA is typical of "
-#| "this spirit.  The FTAA was effectively killed by Lula, President of "
-#| "Brazil, who rejected the DMCA requirement and others."
 msgid ""
 "In 2001 the US began attempting to use the proposed &ldquo;Free Trade&rdquo; "
 "Area of the Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the "
@@ -435,13 +416,14 @@
 "rejected the DMCA requirement and others."
 msgstr ""
 "W&nbsp;2001 roku USA podjęły próby wykorzystania proponowanego traktatu o "
-"Strefie Wolnego Handlu Ameryk (Free Trade Area of the Americas, FTAA) "
-"do&nbsp;narzucenia tych samych zasad wszystkim krajom zachodniej półkuli. "
-"FTAA jest jednym z&nbsp;tak zwanych układów o &bdquo;wolnym handlu&rdquo;, "
-"faktycznie mających na&nbsp;celu przekazanie w&nbsp;ręce świata biznesu "
-"zwiększonej władzy nad&nbsp;demokratycznymi rządami. Narzucanie przepisów 
"
-"w&nbsp;rodzaju DMCA jest typowe dla tego ducha. Lula, Prezydent Brazylii, "
-"efektywnie uśmiercił FTAA przez odrzucenie wymogu DMCA i&nbsp;innych."
+"Strefie &bdquo;Wolnego Handlu&rdquo; Ameryk [<em>&ldquo;Free Trade&rdquo; "
+"Area of the Americas, FTAA</em>] do&nbsp;narzucenia tych samych zasad "
+"wszystkim krajom zachodniej półkuli. FTAA jest jednym z&nbsp;tak zwanych "
+"układów o &bdquo;wolnym handlu&rdquo;, faktycznie mających na&nbsp;celu "
+"przekazanie w&nbsp;ręce świata biznesu zwiększonej władzy nad&nbsp;"
+"demokratycznymi rządami. Narzucanie przepisów w&nbsp;rodzaju DMCA jest "
+"typowe dla tego ducha. Lula, Prezydent Brazylii, efektywnie uśmiercił FTAA "
+"przez odrzucenie wymogu DMCA i&nbsp;innych."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -665,19 +647,6 @@
 "może czytać książki i&nbsp;dokumenty na&nbsp;komputerze."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | If we want to stop the bad news and create some good news, we need to
-# | organize and fight.  The FSF's <a href=\"http://defectivebydesign.org\";>
-# | Defective by Design</a> campaign has made a [-start &mdash;-] {+start;+}
-# | subscribe to the campaign's mailing list to lend a hand.  And <a
-# | href=\"http://www.fsf.org/associate\";>join the FSF</a> to help fund our
-# | work.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If we want to stop the bad news and create some good news, we need to "
-#| "organize and fight.  The FSF's <a href=\"http://defectivebydesign.org\";> "
-#| "Defective by Design</a> campaign has made a start &mdash; subscribe to "
-#| "the campaign's mailing list to lend a hand.  And <a href=\"http://www.fsf.";
-#| "org/associate\">join the FSF</a> to help fund our work."
 msgid ""
 "If we want to stop the bad news and create some good news, we need to "
 "organize and fight.  The FSF's <a href=\"http://defectivebydesign.org\";> "
@@ -687,10 +656,9 @@
 msgstr ""
 "Jeśli chcemy zatrzymać napływ złych wieści a&nbsp;stworzyć dobre, 
musimy się "
 "zorganizować i&nbsp;zacząć walczyć. Kampania FSF <a href=\"http://";
-"defectivebydesign.org\">Defective by Design</a> już 
rozpoczęła&nbsp;&ndash; "
-"zapiszcie się na&nbsp;listę mailową aby&nbsp;pomóc. <a 
href=\"http://www.fsf.";
-"org/associate\">Przyłączcie się do&nbsp;FSF</a> aby&nbsp;pomóc naszym "
-"staraniom."
+"defectivebydesign.org\">Defective by Design</a> już rozpoczęła; zapiszcie "
+"się na&nbsp;listę mailową aby&nbsp;pomóc. <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"associate\">Przyłączcie się do&nbsp;FSF</a> aby&nbsp;pomóc naszym 
staraniom."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "References"
@@ -828,14 +796,12 @@
 "tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, [-2014-] {+2014, 2015,
-# | 2016+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014 Richard Stallman"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015, 2016 Richard "
 "Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015, 2016 Richard "
+"Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -853,7 +819,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2006, Jan Owoc 2011, 2012, 2015, "
-"Tomasz Węgrzanowski 2000; poprawki: Jan Owoc 2013."
+"Tomasz Węgrzanowski 2000; poprawki: Jan Owoc 2013, 2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/selling.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.pl.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/selling.pl.po 16 Jan 2016 00:05:12 -0000      1.23
+++ philosophy/po/selling.pl.po 8 Feb 2016 03:49:24 -0000       1.24
@@ -1,23 +1,22 @@
 # Polish translation of www.gnu.org/philosophy/selling.html
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, 
Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002.
 # Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
 # Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
 # Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-24 13:24-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-07 20:24-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 22:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
@@ -25,8 +24,7 @@
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Sprzedaż Wolnego Oprogramowania - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
-"Oprogramowania (FSF)"
+"Sprzedaż Wolnego Oprogramowania - Projekt GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Selling Free Software"
@@ -424,17 +422,11 @@
 "tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, [-2013, 2015-] {+2015,
-# | 2016+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015 Free Software "
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]