[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po use-free-software.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po use-free-software.pl.po |
Date: |
Sat, 23 Jan 2016 21:26:15 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 16/01/23 21:26:15
Added files:
philosophy/po : use-free-software.pl.po
Log message:
gnun-ified
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/use-free-software.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: use-free-software.pl.po
===================================================================
RCS file: use-free-software.pl.po
diff -N use-free-software.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ use-free-software.pl.po 23 Jan 2016 21:26:14 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,310 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/use-free-software.html
+# Copyright (C) 2004, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jaroslaw Lipszyc, 2004.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: use-free-software.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-23 14:23-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Free Software Community After 20 Years - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"20 lat spoÅecznoÅci wolnego oprogramowania - Projekt GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Free Software Community After 20 Years:"
+msgstr "20 lat spoÅecznoÅci wolnego oprogramowania:"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "With great but incomplete success, what now?"
+msgstr "Wielki, choÄ nie caÅkowity, sukces – co dalej?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It was 5 Jan 1984, twenty years ago today, that I quit my job at MIT to "
+"begin developing a free software operating system, <a href=\"/gnu/the-gnu-"
+"project.html\">GNU</a>. While we have never released a complete GNU system "
+"suitable for production use, a variant of the GNU system is now used by tens "
+"of millions of people who mostly are not aware it is such. Free software "
+"does not mean “gratis”; it means that users are free to run the "
+"program, study the source code, change it, and redistribute it either with "
+"or without changes, either gratis or for a fee."
+msgstr ""
+"5 stycznia 1984, dokÅadnie dwadzieÅcia lat temu, rzuciÅem pracÄ na "
+"Massachusetts Institute of Technology, aby pracowaÄ nad "
+"stworzeniem wolnego systemu operacyjnego, jakim jest <a href=\"/gnu/the-gnu-"
+"project.html\">GNU</a>. Pomimo tego, że nigdy nie opublikowaliÅmy "
+"kompletnego, zdatnego do pracy systemu GNU, to jednym z jego "
+"wariantów posÅugujÄ
siÄ dziÅ dziesiÄ
tki milionów ludzi,
choÄ zazwyczaj "
+"nie majÄ
tej ÅwiadomoÅci. Wolne oprogramowanie nie oznacza „"
+"darmowego” [po angielsku „free” oznacza zarówno „"
+"wolny”, jak i „bezpÅatny”]; oznacza, że "
+"użytkownikom wolno uruchamiaÄ program, studiowaÄ jego kod źródÅowy,
zmieniaÄ "
+"go oraz rozpowszechniaÄ – czy to zmieniony, czy "
+"też bez zmian, za darmo, albo za opÅatÄ
."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My hope was that a free operating system would open a path to escape forever "
+"from the system of subjugation which is proprietary software. I had "
+"experienced the ugliness of the way of life that nonfree software imposes on "
+"its users, and I was determined to escape and give others a way to escape."
+msgstr ""
+"MiaÅem nadziejÄ, że wolny system operacyjny otworzy raz
na zawsze "
+"drogÄ ucieczki od systemu zniewolenia, jakim jest oprogramowanie "
+"prawnie zastrzeżone. Sam doÅwiadczyÅem obrzydliwych zachowaÅ, jakie
niewolne "
+"oprogramowanie wymusza na swoich użytkownikach, dlatego "
+"zdecydowaÅem siÄ uciec i umożliwiÄ ucieczkÄ innym."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Non-free software carries with it an antisocial system that prohibits "
+"cooperation and community. You are typically unable to see the source code; "
+"you cannot tell what nasty tricks, or what foolish bugs, it might contain. "
+"If you don't like it, you are helpless to change it. Worst of all, you are "
+"forbidden to share it with anyone else. To prohibit sharing software is to "
+"cut the bonds of society."
+msgstr ""
+"Niewolne oprogramowanie tworzy antyspoÅeczny system, który zabrania "
+"wspóÅpracy i wspólnoty. Zazwyczaj nie możemy obejrzeÄ kodu "
+"źródÅowego – nie możemy orzec, jakie paskudne sztuczki
czy "
+"też gÅupawe bÅÄdy może zawieraÄ. Nawet jeÅli nam siÄ nie podoba, to
i "
+"tak nie mamy szans nic w nim zmieniÄ. Najgorsze, że zabronione "
+"jest dzielenie siÄ kodem z kimkolwiek innym. A zakaz dzielenia
siÄ "
+"oprogramowaniem oznacza przecinanie spoÅecznych wiÄzi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today we have a large community of users who run GNU, Linux and other free "
+"software. Thousands of people would like to extend this, and have adopted "
+"the goal of convincing more computer users to “use free "
+"software”. But what does it mean to “use free software”? "
+"Does that mean escaping from proprietary software, or merely installing free "
+"programs alongside it? Are we aiming to lead people to freedom, or just "
+"introduce them to our code? In other words, are we working for freedom, or "
+"have we replaced that goal with the shallow goal of popularity?"
+msgstr ""
+"DziÅ mamy dużÄ
spoÅecznoÅÄ użytkowników, którzy korzystajÄ
z GNU, "
+"Linuksa i innych wolnych programów. TysiÄ
ce ludzi pragnie jeszcze "
+"wiÄkszej ich popularnoÅci i postawiÅo sobie za cel przekonywanie
"
+"kolejnych użytkowników komputerów do „korzystania
z wolnego "
+"oprogramowania”. Ale co oznacza „korzystanie z wolnego "
+"oprogramowania”? Czy oznacza ucieczkÄ od oprogramowania "
+"prawnie zastrzeżonego, czy też jedynie instalowanie wolnych programów
"
+"oprócz niego? Czy naszym celem jest prowadzenie ludzi ku wolnoÅci, "
+"czy tylko zapoznawanie ich z naszym kodem? Innymi sÅowy: czy "
+"pracujemy na rzecz wolnoÅci, czy też porzuciliÅmy to wyzwanie "
+"na rzecz powierzchownej popularnoÅci?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's easy to get in the habit of overlooking this distinction, because in "
+"many common situations it makes no difference. When you're trying to "
+"convince a person to try a free program, or to install the <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system, either goal would lead "
+"to the same practical conduct. However, in other situations the two goals "
+"inspire very different actions."
+msgstr ""
+"Åatwo zapomnieÄ o tym rozróżnieniu, ponieważ w wielu
codziennych "
+"sytuacjach nie robi to żadnej różnicy. Kiedy próbujemy przekonaÄ kogoÅ,
"
+"aby przetestowaŠwolne oprogramowanie, albo żeby zainstalowaŠ"
+"system operacyjny <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, nasze "
+"postÄpowanie w praktyce bÄdzie takie samo, niezależnie od tego, "
+"który z tych celów sobie postawiliÅmy. Tym niemniej w innych "
+"sytuacjach te dwa cele prowadzÄ
do zachowaÅ kraÅcowo odmiennych."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, what should we say when the nonfree Invidious video driver, "
+"the nonfree Prophecy database, or the nonfree Indonesia language interpreter "
+"and libraries, is released in a version that runs on GNU/Linux? Should we "
+"thank the developers for this “support” for our system, or "
+"should we regard this nonfree program like any other—as an attractive "
+"nuisance, a temptation to accept bondage, a problem to be solved?"
+msgstr ""
+"Na przykÅad: co powinniÅmy powiedzieÄ, gdy niewolny sterownik wideo "
+"Niewidka, niewolna baza danych O'rany, czy też niewolny interpreter "
+"jÄzyka Amnezyjskiego wraz z bibliotekami zostanie wypuszczony na "
+"rynek w wersji pracujÄ
cej pod GNU/Linuksem? Czy powinniÅmy "
+"podziÄkowaÄ ich twórcom za „wsparcie” naszego systemu, "
+"czy też powinniÅmy potraktowaÄ je tak, jak każdy inny niewolny "
+"program – jako pociÄ
gajÄ
cÄ
dokuczliwoÅÄ, pokusÄ, dla której
"
+"dalibyÅmy siÄ uwiÄziÄ, problem do rozwiÄ
zania?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you take as your goal the increased popularity of certain free software, "
+"if you seek to convince more people to use some free programs some of the "
+"time, you might think those nonfree programs are helpful contributions to "
+"that goal. It is hard to dispute the claim that their availability helps "
+"make GNU/Linux more popular. If the widespread use of GNU or Linux is the "
+"ultimate goal of our community, we should logically applaud all applications "
+"that run on it, whether free or not."
+msgstr ""
+"JeÅli weźmiemy sobie za cel zwiÄkszenie popularnoÅci konkretnego
typu "
+"wolnego oprogramowania, jeÅli poszukujemy sposobów na przekonanie "
+"wiÄkszej iloÅci ludzi do korzystania czasami z niektórych
wolnych "
+"programów, to owe niewolne programy mogÄ
wydawaÄ siÄ cennym wkÅadem
do "
+"osiÄ
gniÄcia celu. Trudno zakwestionowaÄ argument, że ich obecnoÅÄ "
+"pomaga czyniÄ GNU/Linuksa bardziej popularnym. Gdyby szeroki zasiÄg GNU "
+"czy Linuksa byÅ ostatecznym celem naszej spoÅecznoÅci, to logicznie "
+"rzecz biorÄ
c, powinniÅmy przyklasnÄ
Ä wszystkim dziaÅajÄ
cym na nim "
+"aplikacjom, czy to wolnym, czy też nie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if our goal is freedom, that changes everything. Users cannot be free "
+"while using a nonfree program. To free the citizens of cyberspace, we have "
+"to replace those nonfree programs, not accept them. They are not "
+"contributions to our community, they are temptations to settle for "
+"continuing non-freedom."
+msgstr ""
+"Jeżeli jednak naszym celem jest wolnoÅÄ, to wszystko siÄ zmienia. "
+"Użytkownicy nie mogÄ
byÄ wolni gdy korzystajÄ
z niewolnych
programów. "
+"DÄ
żÄ
c do uwolnienia mieszkaÅców cyberprzestrzeni, nie możemy
akceptowaÄ "
+"takich niewolnych programów, musimy zastÄ
piÄ je wolnymi zamiennikami. Nie "
+"jest ono bowiem wkÅadem w naszÄ
spoÅecznoÅÄ, ale pokusÄ
,
byÅmy "
+"pozostali w stanie zniewolenia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are two common motivations to develop a free program. One is that "
+"there is no program to do the job. Unfortunately, accepting the use of a "
+"nonfree program eliminates that motivation. The other is the will to be "
+"free, which motivates people to write free replacements for nonfree "
+"programs. In cases like these, that motive is the only one that can do the "
+"job. Simply by using a new and unfinished free replacement, before it "
+"technically compares with the nonfree model, you can help encourage the free "
+"developers to persevere until it becomes superior."
+msgstr ""
+"Zazwyczaj sÄ
dwa powody, dla których ludzie tworzÄ
wolne programy.
Pierwszy "
+"to ten, że nie istnieje program potrzebny do wykonania jakiejŠ"
+"pracy. Niestety, zgoda na korzystanie z niewolnych programów "
+"eliminuje takÄ
motywacjÄ. Drugim powodem jest pragnienie bycia wolnym,
które "
+"motywuje ludzi do tworzenia wolnych zamienników niewolnych programów. "
+"W sytuacji, gdy niewolny program istnieje, tylko ten drugi powód "
+"skÅania do dziaÅania. KorzystajÄ
c z nowego, niewykoÅczonego "
+"wolnego zamiennika – i to zanim jeszcze technicznie dorówna "
+"niewolnemu pierwowzorowi – zagrzewamy wolnych twórców do "
+"wytrwaÅoÅci w wysiÅkach aż do momentu, w którym program "
+"stanie siÄ lepszy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those nonfree programs are not trivial. Developing free replacements for "
+"them will be a big job; it may take years. The work may need the help of "
+"future hackers, young people today, people yet to be inspired to join the "
+"work on free software. What can we do today to help convince other people, "
+"in the future, to maintain the necessary determination and persistance to "
+"finish this work?"
+msgstr ""
+"Te niewolne programy nie sÄ
banalne. Tworzenie ich wolnych zamienników "
+"bÄdzie gigantycznÄ
pracÄ
, może zabraÄ caÅe lata. Do wykonania tego
"
+"zadania potrzebna bÄdzie pomoc przyszÅych hackerów, dziÅ mÅodych ludzi, "
+"których trzeba dopiero zainspirowaÄ, by wÅÄ
czyli siÄ w pracÄ
na "
+"rzecz wolnego oprogramowania. Co możemy zrobiÄ dziÅ, żeby podtrzymaÄ
innych "
+"w determinacji i wytrwaÅoÅci koniecznych do ukoÅczenia
pracy?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most effective way to strengthen our community for the future is to "
+"spread understanding of the value of freedom—to teach more people to "
+"recognize the moral unacceptability of nonfree software. People who value "
+"freedom are, in the long term, its best and essential defense."
+msgstr ""
+"Najbardziej efektywnym sposobem wzmacniania naszej spoÅecznoÅci jest "
+"szerzenie zrozumienia, jakÄ
wartoÅciÄ
jest wolnoÅÄ – uczenie "
+"ludzi, że oprogramowanie prawnie zastrzeżone jest moralnie nie
do "
+"przyjÄcia. Ludzie, którzy ceniÄ
sobie wolnoÅÄ, sÄ
, w dalszej "
+"perspektywie, najlepszymi i najważniejszymi obroÅcami spoÅecznoÅci."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Originally published on Newsforge.</strong>"
+msgstr "<strong>Tekst pierwotnie opublikowany na Newsforge.</strong>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr " "
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2004 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 2004 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
+"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ
niniejszej "
+"licencji przejdź na stronÄ <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub napisz do Creative Commons, 171 "
+"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "TÅumaczenie: JarosÅaw Lipszic 2004; poprawki: Jan Owoc 2016."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po use-free-software.pl.po,
Jan Owoc <=