www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po opposing-drm.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po opposing-drm.pl.po
Date: Fri, 22 Jan 2016 03:31:53 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       16/01/22 03:31:53

Added files:
        philosophy/po  : opposing-drm.pl.po 

Log message:
        gnun-ified

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/opposing-drm.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: opposing-drm.pl.po
===================================================================
RCS file: opposing-drm.pl.po
diff -N opposing-drm.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ opposing-drm.pl.po  22 Jan 2016 03:31:50 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,355 @@
+# Polish translation for http://www.gnu.org/philosophy/opposing-drm.html
+# Copyright (C) 2006, 2016 Richard M. Stallman
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Lukasz Anwajler, 2006
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: opposing-drm.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-18 10:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-21 20:29-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Opposing Digital Rights Mismanagement - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Sprzeciw wobec cyfrowym marnotrawstwem praw - Projekt GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Opposing Digital Rights Mismanagement"
+msgstr "Sprzeciw wobec cyfrowym marnotrawstwem praw"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "(Or Digital Restrictions Management, as we now call it)"
+msgstr ""
+"(Lub, jak teraz nazywamy, cyfrowym zarządzaniem ograniczeniami [<em>Digital "
+"Restrictions Management</em>])"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1989, in a very different world, I wrote the first version of the GNU "
+"General Public License, a license that gives computer users freedom. The GNU "
+"GPL, of all the free software licenses, is the one that most fully embodies "
+"the values and aims of the free software movement, by ensuring the four "
+"fundamental freedoms for every user. These are freedoms to 0)  run the "
+"program as you wish; 1) study the source code and change it to do what you "
+"wish; 2) make and distribute copies, when you wish; 3) and distribute "
+"modified versions, when you wish."
+msgstr ""
+"W&nbsp;1989, w&nbsp;zupełnie innych czasach, napisałem pierwszą wersję "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU, licencję, która dawała wolność "
+"użytkownikom komputerów. GNU GPL najdokładniej ze wszystkich licencji "
+"wolnego oprogramowania wciela wartości i&nbsp;cele ruchu na&nbsp;rzecz "
+"wolnego oprogramowania, zapewniając użytkownikowi cztery podstawowe "
+"wolności. Są to wolności do&nbsp;0)&nbsp;uruchamiania programu tak, jak 
tego "
+"chcecie; 1)&nbsp;zapoznawania się z&nbsp;kodem źródłowym i&nbsp;jego "
+"modyfikacji, żeby robił to, co chcecie; 2)&nbsp;tworzenia 
i&nbsp;dystrybucji "
+"kopii, jeśli chcecie; 3)&nbsp;dystrybucji zmodyfikowanych wersji, jeśli "
+"chcecie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any license that grants these freedoms is a free software license. The GNU "
+"GPL goes further: it protects these freedoms for all users of all versions "
+"of the program by forbidding middlemen from stripping them off.  Most "
+"components of the GNU/Linux operating system, including the Linux component "
+"that was made free software in 1992, are licensed under GPL version 2, "
+"released in 1991. Now, with legal advice from Professor Eben Moglen, I am "
+"designing version 3 of the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Dowolna licencja, która gwarantuje te wolności jest licencją wolnego "
+"oprogramowania. GNU GPL idzie jednak&nbsp;dalej: chroni te wolności dla "
+"wszystkich użytkowników wszystkich wersji programu, dzięki temu, że&nbsp;"
+"zabrania pośrednikom odbierania tych swobód. Większość części systemu "
+"operacyjnego GNU/Linux, łącznie z&nbsp;Linuksem, który został wolnym "
+"oprogramowaniem w&nbsp;roku 1992, jest licencjonowana na&nbsp;GPL w&nbsp;"
+"wersji&nbsp;2, opublikowanej w&nbsp;1991 roku. Obecnie, pod&nbsp;nadzorem "
+"profesora Ebena Moglena, projektuję GNU GPL w&nbsp;wersji&nbsp;3."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GPLv3 must cope with threats to freedom that we did not imagine in 1989.  "
+"The coming generation of computers, and many products with increasingly "
+"powerful embedded computers, are being turned against us by their "
+"manufacturers before we buy them&mdash;they are designed to restrict what we "
+"can use them to do."
+msgstr ""
+"GPLv3 musi radzić sobie z&nbsp;zagrożeniami wolności, których nie 
byliśmy "
+"w&nbsp;stanie sobie wyobrazić w&nbsp;roku 1989. Nadchodząca generacja "
+"komputerów i&nbsp;wiele produktów z&nbsp;wbudowanymi komputerami są przez "
+"ich producentów kierowane przeciw nam, zanim je jeszcze kupimy. Są "
+"projektowane tak, żeby ograniczać nasze możliwości używania ich."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First, there was the TiVo. People may think of it as an appliance to record "
+"TV programs, but it contains a real computer running a GNU/Linux system. As "
+"required by the GPL, you can get the source code for the system. You can "
+"change the code, recompile and install it. But once you install a changed "
+"version, the TiVo won't run at all, because of a special mechanism designed "
+"to sabotage you. Freedom No. 1, the freedom to change the software to do "
+"what you wish, has become a sham."
+msgstr ""
+"Na&nbsp;początku było TiVo. Ludzie mogą uważać je za&nbsp;urządzenie 
służące "
+"do&nbsp;nagrywania programów TV, ale&nbsp;w&nbsp;środku zawiera prawdziwy "
+"komputer używający systemu GNU/Linux. Jak tego wymaga GPL, możecie zdobyć 
"
+"kod źródłowy tego systemu. Możecie zmienić kod, skompilować go i&nbsp;"
+"zainstalować. Ale&nbsp;gdy tylko zainstalujecie zmienioną wersję, TiVo "
+"przestanie działać, bo&nbsp;ma wbudowany specjalny mechanizm sabotujący "
+"wasze wysiłki. Wolność numer&nbsp;1, wolność modyfikacji oprogramowania, 
"
+"żeby robiło to, co chcecie, stała się fikcją."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then came Treacherous Computing, promoted as &ldquo;Trusted Computing,"
+"&rdquo; meaning that companies can &ldquo;trust&rdquo; your computer to obey "
+"them instead of you. It enables network sites to tell which program you are "
+"running; if you change the program, or write your own, they will refuse to "
+"talk to you. Once again, freedom No. 1 becomes a sham."
+msgstr ""
+"Później nadeszła Zdradziecka Technika Komputerowa, reklamowana jako 
&bdquo;"
+"Zaufana Technika Komputerowa&rdquo; [<em>&bdquo;Trusted Computing&rdquo;</"
+"em>]. &bdquo;Zaufana&rdquo; oznacza, że&nbsp;firmy &bdquo;ufają&rdquo;, "
+"że&nbsp;wasz własny komputer będzie posłuszny im, a&nbsp;nie wam. 
Umożliwia "
+"informowanie serwerów sieciowych, jakie programy uruchamiacie. Jeżeli&nbsp;"
+"zmienicie program albo&nbsp;napiszecie własny, serwery odmówią komunikacji 
"
+"z&nbsp;waszym komputerem. I&nbsp;znów wolność numer&nbsp;1 stała się 
fikcją."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft has a scheme, originally called Palladium, that enables an "
+"application program to &ldquo;seal&rdquo; data so that no other program can "
+"access it. If Disney distributes movies this way, you'll be unable to "
+"exercise your legal rights of fair use and de minimis use. If an application "
+"records your data this way, it will be the ultimate in vendor lock-in. This "
+"too destroys freedom No. 1 &mdash; if modified versions of a program cannot "
+"access the same data, you can't really change the program to do what you "
+"wish. Something like Palladium is planned for a coming version of Windows."
+msgstr ""
+"Microsoft ma schemat, nazwany pierwotnie Palladium, który pozwala aplikacji "
+"&bdquo;uszczelniać&rdquo; dane tak, aby&nbsp;żaden inny program nie mógł "
+"z&nbsp;nich skorzystać. Jeżeli&nbsp;Disney będzie dystrybuował w&nbsp;ten 
"
+"sposób filmy, nie będziecie w&nbsp;stanie korzystać ze swoich legalnych 
praw "
+"do&nbsp;dozwolonego użytku ani&nbsp;z&nbsp;reguły de minimis. Jeżeli&nbsp;"
+"jakiś program będzie zapisywał wasze dane w&nbsp;ten sposób, to 
zostaniecie "
+"ostatecznie związani z&nbsp;jego sprzedawcą. To również niszczy wolność 
"
+"numer&nbsp;1&nbsp;&mdash; jeżeli&nbsp;zmodyfikowane wersje programu nie mogą
 "
+"skorzystać z&nbsp;tych samych danych, wtedy nie możecie faktycznie tak "
+"zmienić programu, żeby robił to, co chcecie. Coś na&nbsp;wzór Palladium 
jest "
+"planowane w&nbsp;następnych wersjach Windows."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"AACS, the &ldquo;Advanced Access Content System,&rdquo; promoted by Disney, "
+"IBM, Microsoft, Intel, Sony, and others, aims to restrict use of HDTV "
+"recordings&mdash;and software&mdash;so they can't be used except as these "
+"companies permit. Sony was caught last year installing a &ldquo;"
+"rootkit&rdquo; into millions of people's computers, and not telling them how "
+"to remove it. Sony has learned its lesson: it will install the &ldquo;"
+"rootkit&rdquo; in your computer before you get it, and you won't be able to "
+"remove it.  This plan explicitly requires devices to be &ldquo;robust&rdquo;"
+"&mdash;meaning you cannot change them. Its implementors will surely want to "
+"include GPL-covered software, trampling freedom No. 1. This scheme should "
+"get &ldquo;AACSed,&rdquo; and a boycott of HD DVD and Blu-ray has already "
+"been announced (<a href=\"http://web.archive.org/web/20140217075603/http://";
+"bluraysucks.com/\">http://bluraysucks.com/ [archived]</a>)."
+msgstr ""
+"Celem AACS, &bdquo;Zaawansowanego Systemu Kontroli Dostępu&rdquo; "
+"[<em>Advanced Access Content System</em>], promowanego przez Disneya, IBM, "
+"Microsoft, Intela, Sony i&nbsp;innych jest ograniczenie użytku 
z&nbsp;nagrań "
+"HDTV oraz&nbsp;oprogramowania, w&nbsp;taki sposób, żeby nie dało się 
z&nbsp;"
+"nich korzystać, chyba że&nbsp;za pozwoleniem tych firm. W&nbsp;minionym 
roku "
+"przyłapano Sony na&nbsp;instalowaniu &bdquo;rootkitu&rdquo; na&nbsp;"
+"komputerach milionów ludzi, bez&nbsp;informowania, jak go usunąć. Sony "
+"dostał nauczkę: teraz będzie instalował &bdquo;rootkit&rdquo; 
na&nbsp;Waszym "
+"komputerze zanim go dostaniecie i&nbsp;nie będziecie w&nbsp;stanie go "
+"usunąć. W&nbsp;tym projekcie wprost stawia się wymaganie, żeby urzą
dzenia "
+"były &bdquo;silne&rdquo;&nbsp;&mdash; w&nbsp;znaczeniu &mdash; żebyście 
nie "
+"mogli ich zmienić. Firmy, które implementują to rozwiązanie 
z&nbsp;pewnością "
+"będą chciały w&nbsp;swoich produktach zawrzeć oprogramowanie opublikowane 
"
+"na&nbsp;licencji GPL, podważając wolność numer&nbsp;1. Ten plan powinien "
+"zostać &bdquo;zAACSedowany&rdquo; [po angielsku <em>AACSed</em> wymawia się 
"
+"jak <em>axed</em>, czyli&nbsp;wyrąbany siekierą &nbsp;&ndash; przyp. 
tłum.] "
+"i&nbsp;już ogłoszono bojkot technik HD DVD i&nbsp;Blu-ray (<a 
href=\"http://";
+"web.archive.org/web/20140217075603/http://bluraysucks.com/\";>http://";
+"bluraysucks.com/ [zarchiwizowany]</a>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Allowing a few businesses to organize a scheme to deny our freedoms for "
+"their profit is a failure of government, but so far most of the world's "
+"governments, led by the U.S., have acted as paid accomplices rather than "
+"policemen for these schemes. The copyright industry has promulgated its "
+"peculiar ideas of right and wrong so vigorously that some readers may find "
+"it hard to entertain the idea that individual freedom can trump their "
+"profits."
+msgstr ""
+"Pozwalanie kilku przedsiębiorstwom na&nbsp;montowanie intrygi, która ma "
+"na&nbsp;celu odebranie nam wolności, żeby dać im zyski, jest porażką rzą
du, "
+"ale&nbsp;póki co większość rządów na&nbsp;świecie, z&nbsp;USA 
na&nbsp;czele, "
+"zachowuje się wobec tych planów bardziej jak płatny wspólnik niż 
policjant. "
+"Przemysł praw autorskich tak ostro obwieścił swoje specyficzne poglądy "
+"na&nbsp;to, co jest dobre a&nbsp;co złe, że&nbsp;niektórzy czytelnicy mogą
 "
+"mieć problem z&nbsp;przyjęciem pod&nbsp;rozwagę myśli, 
że&nbsp;indywidualna "
+"wolność może przebijać zyski."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Facing these threats to our freedom, what should the free software community "
+"do? Some say we should give in and accept the distribution of our software "
+"in ways that don't allow modified versions to function, because this will "
+"make our software more popular. Some refer to free software as &ldquo;open "
+"source,&rdquo; that being the slogan of an amoral approach to the matter, "
+"which cites powerful and reliable software as the highest goals.  If we "
+"allow companies to use our software to restrict us, this &ldquo;open source "
+"DRM&rdquo; could help them restrict us more powerfully and reliably.  Those "
+"who wield the power could benefit by sharing and improving the source code "
+"of the software they use to do so. We too could read that source code&mdash;"
+"read it and weep, if we can't make a changed version run. For the goals of "
+"freedom and community&mdash;the goals of the free software movement&mdash;"
+"this concession would amount to failure."
+msgstr ""
+"Co powinna zrobić społeczność wolnego oprogramowania, napotykając się "
+"na&nbsp;te zagrożenia wolności? Niektórzy mówią, że&nbsp;powinniśmy 
się "
+"poddać i&nbsp;zaakceptować to, że&nbsp;nasze oprogramowanie będzie "
+"dystrybuowane metodami, które nie dopuszczają do&nbsp;działania "
+"zmodyfikowanych wersji, ponieważ&nbsp;dzięki temu nasze programy staną 
się "
+"popularniejsze. Niektórzy mówią o&nbsp;wolnym oprogramowaniu jako o&nbsp;"
+"&bdquo;open source&rdquo;, co staje się sloganem amoralnego podejścia "
+"do&nbsp;sprawy, jako najwyższy cel wskazuje potężne i&nbsp;solidne "
+"oprogramowanie. Jeżeli&nbsp;pozwolimy firmom używać naszych programów "
+"do&nbsp;ograniczania nas, ten &bdquo;open source DRM&rdquo; pomógłby im "
+"ograniczać nas potężniej i&nbsp;solidniej. Ci, którzy mają władzę 
mogliby "
+"czerpać korzyści z&nbsp;udostępniania i&nbsp;ulepszania oprogramowania, "
+"które rozwijają. My również moglibyśmy je czytać&nbsp;&mdash; czytać 
i&nbsp;"
+"płakać, skoro nie możemy uruchomić zmodyfikowanej wersji. Kiedy celami są
 "
+"wolność i&nbsp;społeczność&nbsp;&mdash; cele ruchu na&nbsp;rzecz wolnego 
"
+"oprogramowania&nbsp;&mdash; takie przyzwolenie prowadzi do&nbsp;klęski."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We developed the GNU operating system so that we could control our own "
+"computers, and cooperate freely in using them in freedom. To seek popularity "
+"for our software by ceding this freedom would defeat the purpose; at best, "
+"we might flatter our egos. Therefore we have designed version 3 of the GNU "
+"GPL to uphold the user's freedom to modify the source code and put modified "
+"versions to real use."
+msgstr ""
+"Rozwinęliśmy system operacyjny GNU aby&nbsp;móc kontrolować swoje własne 
"
+"komputery i&nbsp;swobodnie współpracować, używając ich w&nbsp;wolności. 
"
+"Szukanie popularności dla naszego oprogramowania poprzez&nbsp;ograniczanie "
+"jego wolności zniweczy nasz cel; w&nbsp;najlepszym wypadku schlebiałoby "
+"naszemu ego. Dlatego&nbsp;też zaprojektowaliśmy GNU GPL wersję&nbsp;3, "
+"aby&nbsp;podtrzymać wolność użytkowników do&nbsp;modyfikacji kodu 
źródłowego "
+"i&nbsp;wprowadzania zmodyfikowanych wersji do&nbsp;faktycznego użytku."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The debate about the GPL v3 is part of a broader debate about DRM versus "
+"your rights. The motive for DRM schemes is to increase profits for those who "
+"impose them, but their profit is a side issue when millions of people's "
+"freedom is at stake; desire for profit, though not wrong in itself, cannot "
+"justify denying the public control over its technology.  Defending freedom "
+"means thwarting DRM."
+msgstr ""
+"Debata o GPLv3 jest częścią szerszej debaty na&nbsp;temat DRM kontra Wasze 
"
+"prawa. Motywem stojącym za&nbsp;rozwiązaniami DRM jest zwiększenie 
dochodów "
+"tym, którzy je narzucają, ale&nbsp;ich zysk to sprawa uboczna, gdy 
zagrożona "
+"jest wolność milionów ludzi. Żądza zysku, choć&nbsp;nie jest zła sama 
w&nbsp;"
+"sobie, nie może usprawiedliwiać zakazywania ogółowi kontroli nad&nbsp;"
+"technologią. Obrona wolności oznacza krzyżowanie szyków DRM-owi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "First published by BusinessWeek Online."
+msgstr "Pierwszy raz opublikowano w&nbsp;BusinessWeek Online."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dr. Richard M. Stallman is the founder of the <a href=\"/gnu/\">GNU Project</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Dr Richard M. Stallman jest założycielem <a href=\"/gnu/\">Projektu GNU</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr " "
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
+"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię 
niniejszej "
+"licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 "
+"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tłumaczenie: Łukasz Anwajler 2006; poprawki: Jan Owoc 2016."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]