[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po opposing-drm.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po opposing-drm.pl.po |
Date: |
Fri, 22 Jan 2016 03:31:53 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 16/01/22 03:31:53
Added files:
philosophy/po : opposing-drm.pl.po
Log message:
gnun-ified
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/opposing-drm.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: opposing-drm.pl.po
===================================================================
RCS file: opposing-drm.pl.po
diff -N opposing-drm.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ opposing-drm.pl.po 22 Jan 2016 03:31:50 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,355 @@
+# Polish translation for http://www.gnu.org/philosophy/opposing-drm.html
+# Copyright (C) 2006, 2016 Richard M. Stallman
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Lukasz Anwajler, 2006
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: opposing-drm.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-18 10:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-21 20:29-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Opposing Digital Rights Mismanagement - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Sprzeciw wobec cyfrowym marnotrawstwem praw - Projekt GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Opposing Digital Rights Mismanagement"
+msgstr "Sprzeciw wobec cyfrowym marnotrawstwem praw"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "(Or Digital Restrictions Management, as we now call it)"
+msgstr ""
+"(Lub, jak teraz nazywamy, cyfrowym zarzÄ
dzaniem ograniczeniami [<em>Digital "
+"Restrictions Management</em>])"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1989, in a very different world, I wrote the first version of the GNU "
+"General Public License, a license that gives computer users freedom. The GNU "
+"GPL, of all the free software licenses, is the one that most fully embodies "
+"the values and aims of the free software movement, by ensuring the four "
+"fundamental freedoms for every user. These are freedoms to 0) run the "
+"program as you wish; 1) study the source code and change it to do what you "
+"wish; 2) make and distribute copies, when you wish; 3) and distribute "
+"modified versions, when you wish."
+msgstr ""
+"W 1989, w zupeÅnie innych czasach, napisaÅem pierwszÄ
wersjÄ "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU, licencjÄ, która dawaÅa wolnoÅÄ "
+"użytkownikom komputerów. GNU GPL najdokÅadniej ze wszystkich licencji "
+"wolnego oprogramowania wciela wartoÅci i cele ruchu na rzecz "
+"wolnego oprogramowania, zapewniajÄ
c użytkownikowi cztery podstawowe "
+"wolnoÅci. SÄ
to wolnoÅci do 0) uruchamiania programu tak, jak
tego "
+"chcecie; 1) zapoznawania siÄ z kodem źródÅowym i jego "
+"modyfikacji, żeby robiŠto, co chcecie; 2) tworzenia
i dystrybucji "
+"kopii, jeÅli chcecie; 3) dystrybucji zmodyfikowanych wersji, jeÅli "
+"chcecie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any license that grants these freedoms is a free software license. The GNU "
+"GPL goes further: it protects these freedoms for all users of all versions "
+"of the program by forbidding middlemen from stripping them off. Most "
+"components of the GNU/Linux operating system, including the Linux component "
+"that was made free software in 1992, are licensed under GPL version 2, "
+"released in 1991. Now, with legal advice from Professor Eben Moglen, I am "
+"designing version 3 of the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Dowolna licencja, która gwarantuje te wolnoÅci jest licencjÄ
wolnego "
+"oprogramowania. GNU GPL idzie jednak dalej: chroni te wolnoÅci dla "
+"wszystkich użytkowników wszystkich wersji programu, dziÄki temu, że "
+"zabrania poÅrednikom odbierania tych swobód. WiÄkszoÅÄ czÄÅci systemu "
+"operacyjnego GNU/Linux, ÅÄ
cznie z Linuksem, który zostaŠwolnym "
+"oprogramowaniem w roku 1992, jest licencjonowana na GPL w "
+"wersji 2, opublikowanej w 1991 roku. Obecnie, pod nadzorem "
+"profesora Ebena Moglena, projektujÄ GNU GPL w wersji 3."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GPLv3 must cope with threats to freedom that we did not imagine in 1989. "
+"The coming generation of computers, and many products with increasingly "
+"powerful embedded computers, are being turned against us by their "
+"manufacturers before we buy them—they are designed to restrict what we "
+"can use them to do."
+msgstr ""
+"GPLv3 musi radziÄ sobie z zagrożeniami wolnoÅci, których nie
byliÅmy "
+"w stanie sobie wyobraziÄ w roku 1989. NadchodzÄ
ca generacja "
+"komputerów i wiele produktów z wbudowanymi komputerami sÄ
przez "
+"ich producentów kierowane przeciw nam, zanim je jeszcze kupimy. SÄ
"
+"projektowane tak, żeby ograniczaÄ nasze możliwoÅci używania ich."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First, there was the TiVo. People may think of it as an appliance to record "
+"TV programs, but it contains a real computer running a GNU/Linux system. As "
+"required by the GPL, you can get the source code for the system. You can "
+"change the code, recompile and install it. But once you install a changed "
+"version, the TiVo won't run at all, because of a special mechanism designed "
+"to sabotage you. Freedom No. 1, the freedom to change the software to do "
+"what you wish, has become a sham."
+msgstr ""
+"Na poczÄ
tku byÅo TiVo. Ludzie mogÄ
uważaÄ je za urzÄ
dzenie
sÅużÄ
ce "
+"do nagrywania programów TV, ale w Årodku zawiera prawdziwy "
+"komputer używajÄ
cy systemu GNU/Linux. Jak tego wymaga GPL, możecie zdobyÄ
"
+"kod źródÅowy tego systemu. Możecie zmieniÄ kod, skompilowaÄ go i "
+"zainstalowaÄ. Ale gdy tylko zainstalujecie zmienionÄ
wersjÄ, TiVo "
+"przestanie dziaÅaÄ, bo ma wbudowany specjalny mechanizm sabotujÄ
cy "
+"wasze wysiÅki. WolnoÅÄ numer 1, wolnoÅÄ modyfikacji oprogramowania,
"
+"żeby robiÅo to, co chcecie, staÅa siÄ fikcjÄ
."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then came Treacherous Computing, promoted as “Trusted Computing,"
+"” meaning that companies can “trust” your computer to obey "
+"them instead of you. It enables network sites to tell which program you are "
+"running; if you change the program, or write your own, they will refuse to "
+"talk to you. Once again, freedom No. 1 becomes a sham."
+msgstr ""
+"Później nadeszÅa Zdradziecka Technika Komputerowa, reklamowana jako
„"
+"Zaufana Technika Komputerowa” [<em>„Trusted Computing”</"
+"em>]. „Zaufana” oznacza, że firmy „ufajÄ
”, "
+"że wasz wÅasny komputer bÄdzie posÅuszny im, a nie wam.
Umożliwia "
+"informowanie serwerów sieciowych, jakie programy uruchamiacie. Jeżeli "
+"zmienicie program albo napiszecie wÅasny, serwery odmówiÄ
komunikacji
"
+"z waszym komputerem. I znów wolnoÅÄ numer 1 staÅa siÄ
fikcjÄ
."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft has a scheme, originally called Palladium, that enables an "
+"application program to “seal” data so that no other program can "
+"access it. If Disney distributes movies this way, you'll be unable to "
+"exercise your legal rights of fair use and de minimis use. If an application "
+"records your data this way, it will be the ultimate in vendor lock-in. This "
+"too destroys freedom No. 1 — if modified versions of a program cannot "
+"access the same data, you can't really change the program to do what you "
+"wish. Something like Palladium is planned for a coming version of Windows."
+msgstr ""
+"Microsoft ma schemat, nazwany pierwotnie Palladium, który pozwala aplikacji "
+"„uszczelniaÄ” dane tak, aby żaden inny program nie mógÅ "
+"z nich skorzystaÄ. Jeżeli Disney bÄdzie dystrybuowaÅ w ten
"
+"sposób filmy, nie bÄdziecie w stanie korzystaÄ ze swoich legalnych
praw "
+"do dozwolonego użytku ani z reguÅy de minimis. Jeżeli "
+"jakiÅ program bÄdzie zapisywaÅ wasze dane w ten sposób, to
zostaniecie "
+"ostatecznie zwiÄ
zani z jego sprzedawcÄ
. To również niszczy wolnoÅÄ
"
+"numer 1 — jeżeli zmodyfikowane wersje programu nie mogÄ
"
+"skorzystaÄ z tych samych danych, wtedy nie możecie faktycznie tak "
+"zmieniÄ programu, żeby robiÅ to, co chcecie. CoÅ na wzór Palladium
jest "
+"planowane w nastÄpnych wersjach Windows."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"AACS, the “Advanced Access Content System,” promoted by Disney, "
+"IBM, Microsoft, Intel, Sony, and others, aims to restrict use of HDTV "
+"recordings—and software—so they can't be used except as these "
+"companies permit. Sony was caught last year installing a “"
+"rootkit” into millions of people's computers, and not telling them how "
+"to remove it. Sony has learned its lesson: it will install the “"
+"rootkit” in your computer before you get it, and you won't be able to "
+"remove it. This plan explicitly requires devices to be “robust”"
+"—meaning you cannot change them. Its implementors will surely want to "
+"include GPL-covered software, trampling freedom No. 1. This scheme should "
+"get “AACSed,” and a boycott of HD DVD and Blu-ray has already "
+"been announced (<a href=\"http://web.archive.org/web/20140217075603/http://"
+"bluraysucks.com/\">http://bluraysucks.com/ [archived]</a>)."
+msgstr ""
+"Celem AACS, „Zaawansowanego Systemu Kontroli DostÄpu” "
+"[<em>Advanced Access Content System</em>], promowanego przez Disneya, IBM, "
+"Microsoft, Intela, Sony i innych jest ograniczenie użytku
z nagraÅ "
+"HDTV oraz oprogramowania, w taki sposób, żeby nie daÅo siÄ
z "
+"nich korzystaÄ, chyba że za pozwoleniem tych firm. W minionym
roku "
+"przyÅapano Sony na instalowaniu „rootkitu” na "
+"komputerach milionów ludzi, bez informowania, jak go usunÄ
Ä. Sony "
+"dostaÅ nauczkÄ: teraz bÄdzie instalowaÅ „rootkit”
na Waszym "
+"komputerze zanim go dostaniecie i nie bÄdziecie w stanie go "
+"usunÄ
Ä. W tym projekcie wprost stawia siÄ wymaganie, żeby urzÄ
dzenia "
+"byÅy „silne” — w znaczeniu — żebyÅcie
nie "
+"mogli ich zmieniÄ. Firmy, które implementujÄ
to rozwiÄ
zanie
z pewnoÅciÄ
"
+"bÄdÄ
chciaÅy w swoich produktach zawrzeÄ oprogramowanie opublikowane
"
+"na licencji GPL, podważajÄ
c wolnoÅÄ numer 1. Ten plan powinien "
+"zostaÄ „zAACSedowany” [po angielsku <em>AACSed</em> wymawia siÄ
"
+"jak <em>axed</em>, czyli wyrÄ
bany siekierÄ
– przyp.
tÅum.] "
+"i już ogÅoszono bojkot technik HD DVD i Blu-ray (<a
href=\"http://"
+"web.archive.org/web/20140217075603/http://bluraysucks.com/\">http://"
+"bluraysucks.com/ [zarchiwizowany]</a>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Allowing a few businesses to organize a scheme to deny our freedoms for "
+"their profit is a failure of government, but so far most of the world's "
+"governments, led by the U.S., have acted as paid accomplices rather than "
+"policemen for these schemes. The copyright industry has promulgated its "
+"peculiar ideas of right and wrong so vigorously that some readers may find "
+"it hard to entertain the idea that individual freedom can trump their "
+"profits."
+msgstr ""
+"Pozwalanie kilku przedsiÄbiorstwom na montowanie intrygi, która ma "
+"na celu odebranie nam wolnoÅci, żeby daÄ im zyski, jest porażkÄ
rzÄ
du, "
+"ale póki co wiÄkszoÅÄ rzÄ
dów na Åwiecie, z USA
na czele, "
+"zachowuje siÄ wobec tych planów bardziej jak pÅatny wspólnik niż
policjant. "
+"PrzemysÅ praw autorskich tak ostro obwieÅciÅ swoje specyficzne poglÄ
dy "
+"na to, co jest dobre a co zÅe, że niektórzy czytelnicy mogÄ
"
+"mieÄ problem z przyjÄciem pod rozwagÄ myÅli,
że indywidualna "
+"wolnoÅÄ może przebijaÄ zyski."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Facing these threats to our freedom, what should the free software community "
+"do? Some say we should give in and accept the distribution of our software "
+"in ways that don't allow modified versions to function, because this will "
+"make our software more popular. Some refer to free software as “open "
+"source,” that being the slogan of an amoral approach to the matter, "
+"which cites powerful and reliable software as the highest goals. If we "
+"allow companies to use our software to restrict us, this “open source "
+"DRM” could help them restrict us more powerfully and reliably. Those "
+"who wield the power could benefit by sharing and improving the source code "
+"of the software they use to do so. We too could read that source code—"
+"read it and weep, if we can't make a changed version run. For the goals of "
+"freedom and community—the goals of the free software movement—"
+"this concession would amount to failure."
+msgstr ""
+"Co powinna zrobiÄ spoÅecznoÅÄ wolnego oprogramowania, napotykajÄ
c siÄ "
+"na te zagrożenia wolnoÅci? Niektórzy mówiÄ
, że powinniÅmy
siÄ "
+"poddaÄ i zaakceptowaÄ to, że nasze oprogramowanie bÄdzie "
+"dystrybuowane metodami, które nie dopuszczajÄ
do dziaÅania "
+"zmodyfikowanych wersji, ponieważ dziÄki temu nasze programy stanÄ
siÄ "
+"popularniejsze. Niektórzy mówiÄ
o wolnym oprogramowaniu jako o "
+"„open source”, co staje siÄ sloganem amoralnego podejÅcia "
+"do sprawy, jako najwyższy cel wskazuje potÄżne i solidne "
+"oprogramowanie. Jeżeli pozwolimy firmom używaÄ naszych programów "
+"do ograniczania nas, ten „open source DRM” pomógÅby im "
+"ograniczaÄ nas potÄżniej i solidniej. Ci, którzy majÄ
wÅadzÄ
mogliby "
+"czerpaÄ korzyÅci z udostÄpniania i ulepszania oprogramowania, "
+"które rozwijajÄ
. My również moglibyÅmy je czytaÄ — czytaÄ
i "
+"pÅakaÄ, skoro nie możemy uruchomiÄ zmodyfikowanej wersji. Kiedy celami sÄ
"
+"wolnoÅÄ i spoÅecznoÅÄ — cele ruchu na rzecz wolnego
"
+"oprogramowania — takie przyzwolenie prowadzi do klÄski."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We developed the GNU operating system so that we could control our own "
+"computers, and cooperate freely in using them in freedom. To seek popularity "
+"for our software by ceding this freedom would defeat the purpose; at best, "
+"we might flatter our egos. Therefore we have designed version 3 of the GNU "
+"GPL to uphold the user's freedom to modify the source code and put modified "
+"versions to real use."
+msgstr ""
+"RozwinÄliÅmy system operacyjny GNU aby móc kontrolowaÄ swoje wÅasne
"
+"komputery i swobodnie wspóÅpracowaÄ, używajÄ
c ich w wolnoÅci.
"
+"Szukanie popularnoÅci dla naszego oprogramowania poprzez ograniczanie "
+"jego wolnoÅci zniweczy nasz cel; w najlepszym wypadku schlebiaÅoby "
+"naszemu ego. Dlatego też zaprojektowaliÅmy GNU GPL wersjÄ 3, "
+"aby podtrzymaÄ wolnoÅÄ użytkowników do modyfikacji kodu
źródÅowego "
+"i wprowadzania zmodyfikowanych wersji do faktycznego użytku."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The debate about the GPL v3 is part of a broader debate about DRM versus "
+"your rights. The motive for DRM schemes is to increase profits for those who "
+"impose them, but their profit is a side issue when millions of people's "
+"freedom is at stake; desire for profit, though not wrong in itself, cannot "
+"justify denying the public control over its technology. Defending freedom "
+"means thwarting DRM."
+msgstr ""
+"Debata o GPLv3 jest czÄÅciÄ
szerszej debaty na temat DRM kontra Wasze
"
+"prawa. Motywem stojÄ
cym za rozwiÄ
zaniami DRM jest zwiÄkszenie
dochodów "
+"tym, którzy je narzucajÄ
, ale ich zysk to sprawa uboczna, gdy
zagrożona "
+"jest wolnoÅÄ milionów ludzi. Å»Ä
dza zysku, choÄ nie jest zÅa sama
w "
+"sobie, nie może usprawiedliwiaÄ zakazywania ogóÅowi kontroli nad "
+"technologiÄ
. Obrona wolnoÅci oznacza krzyżowanie szyków DRM-owi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "First published by BusinessWeek Online."
+msgstr "Pierwszy raz opublikowano w BusinessWeek Online."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dr. Richard M. Stallman is the founder of the <a href=\"/gnu/\">GNU Project</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Dr Richard M. Stallman jest zaÅożycielem <a href=\"/gnu/\">Projektu GNU</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr " "
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2006 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright © 2006 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
+"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ
niniejszej "
+"licencji przejdź na stronÄ <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub napisz do Creative Commons, 171 "
+"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "TÅumaczenie: Åukasz Anwajler 2006; poprawki: Jan Owoc 2016."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po opposing-drm.pl.po,
Jan Owoc <=