www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po android-and-users-freedom.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/philosophy/po android-and-users-freedom.it.po
Date: Tue, 12 Jan 2016 22:48:29 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      16/01/12 22:48:29

Added files:
        philosophy/po  : android-and-users-freedom.it.po 

Log message:
        New Italian translation, by mrtx, reviewed by Enrico Bella.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: android-and-users-freedom.it.po
===================================================================
RCS file: android-and-users-freedom.it.po
diff -N android-and-users-freedom.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ android-and-users-freedom.it.po     12 Jan 2016 22:48:29 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,638 @@
+# Italian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/android-and-users-freedom.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# mrtx <address@hidden>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: android-and-users-freedom.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-01 06:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-10 17:20+0100\n"
+"Last-Translator: mrtx <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: it_IT\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Android and Users' Freedom - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Android e la Libertà degli Utenti - GNU Project - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Android and Users' Freedom"
+msgstr "Android e la Libertà degli Utenti"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "di Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First published in <a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2011/";
+"sep/19/android-free-software-stallman\"> The Guardian</a>"
+msgstr ""
+"Originariamente pubblicato sul sito <a href=\"http://www.guardian.co.uk/";
+"technology/2011/sep/19/android-free-software-stallman\"> The Guardian</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid ""
+"Support the <a href=\"http://FreeYourAndroid.org/\";> Free Your Android</a> "
+"campaign."
+msgstr ""
+"Sostenete la campagna <a href=\"https://fsfe.org/campaigns/android/android.";
+"it.html/\"Liberate il vostro Android</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To what extent does Android respect the freedom of its users? For a computer "
+"user that values freedom, that is the most important question to ask about "
+"any software system."
+msgstr ""
+"In che misura Android rispetta la libertà degli utenti? Per l'utente di un "
+"computer che dà valore alla propria libertà tale questione è di 
fondamentale "
+"importanza, a prescindere dal relativo sistema di software. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"http://fsf.org\";>free/libre software movement</a>, we "
+"develop software that respects users' freedom, so we and you can escape from "
+"software that doesn't. By contrast, the idea of &ldquo;open source&rdquo; "
+"focuses on how to develop code; it is a different current of thought whose "
+"principal value is <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">code quality rather than freedom</a>. Thus, the concern here is not "
+"whether Android is &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html"
+"\">open</a>&rdquo;, but whether it allows users to be free."
+msgstr ""
+"Nel <a href=\"http://fsf.org\";>movimento per il free/libre software</a> noi "
+"sviluppiamo software che rispetta la libertà degli utenti affinché tutti "
+"assieme possiamo evadere dal software che non rispetta la nostra libertà. Al 
"
+"contrario, l'idea dell' &ldquo;open source&rdquo; si centra principalmente "
+"sullo sviluppo del codice; è una diversa corrente di pensiero il cui valore "
+"massimo è <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.it.html\">la "
+"qualità del codice piuttosto che la libertà</a>. Perciò la questione da "
+"porsi qui non è se Android sia &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-open-"
+"overlap.it.html\">open</a>&rdquo;, ma piuttosto dobbiamo chiederci se "
+"garantisce la libertà degli utenti. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Android is an operating system primarily for mobile phones and other "
+"devices, which consists of Linux (Torvalds' kernel), some libraries, a Java "
+"platform and some applications. Linux aside, the software of Android "
+"versions 1 and 2 was mostly developed by Google; Google released it under "
+"the Apache 2.0 license, which is a lax free software license without <a href="
+"\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>."
+msgstr ""
+"Android è un sistema operativo per telefoni cellulari ed altri dispositivi "
+"formato da Linux (il kernel di Torvalds), alcune librerie, una piattaforma "
+"Java ed alcune applicazioni.  A parte Linux, il software delle versioni "
+"Android 1 e 2 è stato sviluppato principalmente da Google; Google lo "
+"rilasciò sotto licenza Apache 2.0, una licenza fiacca e sprovvista di <a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The version of Linux included in Android is not entirely free software, "
+"since it contains nonfree &ldquo;binary blobs&rdquo; (just like Torvalds' "
+"version of Linux), some of which are really used in some Android devices. "
+"Android platforms use other nonfree firmware, too, and nonfree libraries. "
+"Aside from those, the source code of Android versions 1 and 2, as released "
+"by Google, is free software&mdash;but this code is insufficient to run the "
+"device. Some of the applications that generally come with Android are "
+"nonfree, too."
+msgstr ""
+"La versione di Linux inclusa in Android non è completamente libera dal "
+"momento che contiene &ldquo;blob binari&rdquo; (proprio come la versione del "
+"linux di Torvalds), alcuni dei quali vengono effettivamente utilizzati in "
+"alcuni dispositivi Android. Le piattaforme Android utilizzano anche altri "
+"firmware proprietari come pure librerie proprietarie. A parte questi, il "
+"codice sorgente delle versioni 1 e 2 di Android, così come rilasciate da "
+"Google, è software libero&mdash;questo codice però non è sufficiente per 
il "
+"corretto funzionamento del dispositivo. Alcune applicazioni preinstallate in "
+"Android sono altrettanto proprietarie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Android is very different from the <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU/"
+"Linux operating system</a> because it contains very little of GNU. Indeed, "
+"just about the only component in common between Android and GNU/Linux is "
+"Linux, the kernel. People who erroneously think &ldquo;Linux&rdquo; refers "
+"to the entire GNU/Linux combination get tied in knots by these facts, and "
+"make paradoxical statements such as &ldquo;Android contains Linux, but it "
+"isn't Linux.&rdquo;(<a href=\"#linuxnote\">*</a>) Absent this confusion, the "
+"situation is simple: Android contains Linux, but not GNU; thus, Android and "
+"GNU/Linux are mostly different, because all they have in common is Linux."
+msgstr ""
+"Android si differenzia radicalmente dal <a href=\"/gnu/thegnuproject.it.html"
+"\">sistema operativo GNU/Linux</a> poiché il componente GNU è in effetti "
+"minimo. Infatti l'unico elemento comune tra Android e GNU/Linux è Linux, il "
+"kernel. Coloro che in maniera erronea credono che &ldquo;Linux&rdquo; si "
+"riferisca alla combinazione completa di GNU/Linux rimangono interdetti "
+"allorquando confrontati con questi fatti e profferiscono argomenti "
+"paradossali come ad esempio &ldquo;Android contiene Linux ma non è Linux."
+"&rdquo; (<a href=\"#linuxnote\">*</a>) Una volta liberatisi da questa "
+"confusione, la situazione diventa chiara: Android contiene Linux ma non GNU; "
+"perciò Android e GNU/Linux sono essenzialmente molto differenti dal momento "
+"che l'unico elemento comune tra i due è Linux. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Within Android, Linux the kernel remains a separate program, with its source "
+"code under <a href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">GNU GPL version 2</a>. To "
+"combine Linux with code under the Apache 2.0 license would be copyright "
+"infringement, since GPL version 2 and Apache 2.0 are <a href=\"/licenses/"
+"license-list.html#apache2\">incompatible</a>.  Rumors that Google has "
+"somehow converted Linux to the Apache license are erroneous; Google has no "
+"power to change the license on the code of Linux, and did not try. If the "
+"authors of Linux allowed its use under <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL "
+"version 3</a>, then that code could be combined with Apache-licensed code, "
+"and the combination could be released under GPL version 3. But Linux has not "
+"been released that way."
+msgstr ""
+"All'interno di Android, Linux il kernel rimane un programma separato, con il "
+"codice sorgente relativo sotto <a href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">licenza "
+"GNU GPL versione 2</a>. Combinare Linux con un codice sorgente sotto licenza "
+"Apache 2.0 comporterebbe la violazione del copyright, dal momento che la "
+"versione 2 della GPL e Apache 2.0 sono licenze <a href=\"/licenses/license-"
+"list.it.html#apache2\">incompatibli</a>. Le voci di un'ipotetica conversione "
+"di Linux verso la licenza Apache operata da Google non rispecchiano la "
+"realtà; Google non può in alcun modo modificare la licenza del codice di "
+"Linux ed infatti non ha nemmeno tentato di farlo. Se gli autori di Linux ne "
+"permettessero l'uso sotto <a href=\"/licenses/gpl.html\">licenza GPL "
+"versione 3</a>, allora il codice potrebbe essere combinato con il codice "
+"patentato Apache, e la combinazione potrebbe venire rilasciata come GPL "
+"versione 3. Linux però non è stato rilasciato in tale maniera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Google has complied with the requirements of the GNU General Public License "
+"for Linux, but the Apache license on the rest of Android does not require "
+"source release. Google said it would never publish the source code of "
+"Android 3.0 (aside from Linux). Android 3.1 source code was also withheld, "
+"making Android 3, apart from Linux, nonfree software pure and simple."
+msgstr ""
+"Google ha soddisfatto i requisiti della GNU General Public License per "
+"Linux, però la licenza Apache delle parti rimanenti di Android non richiede "
+"il rilascio del codice sorgente. Google ha affermato che non rilascerà mai "
+"il codice sorgente di Android 3.0 (eccetto Linux). Il codice sorgente di "
+"Android 3.1 è stato altrettanto trattenuto, facendo di Android 3, escluso "
+"Linux, un software pienamente ed evidentemente proprietario. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Google said it withheld the 3.0 source code because it was buggy, and that "
+"people should wait for the next release. That may be good advice for people "
+"who simply want to run the Android system, but the users should be the ones "
+"to decide this. Anyway, developers and tinkerers who want to include some of "
+"the changes in their own versions could use that code just fine."
+msgstr ""
+"Google affermò di aver trattenuto il codice sorgente della versione 3.0 a "
+"causa della presenza in esso di errori di programmazione e che le persone "
+"dovrebbero aspettare la versione successiva. Ciò potrebbe essere un buon "
+"consiglio rivolto a coloro che vogliono semplicemente avere accesso ad un "
+"sistema Android, però gli utenti dovrebbero avere il diritto di decisione in 
"
+"merito. In ogni caso, i programmatori e gli sperimentatori che desiderino "
+"includere modifiche nelle loro versioni personali potrebbero avvalersi "
+"benissimo di tale codice."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, Google later released the source code for Android 3.* when it "
+"released version 4 (also with source code).  The problem above turned out to "
+"be a temporary aberration rather than a policy shift.  However, what happens "
+"once may happen again."
+msgstr ""
+"Fortunatamente, Google in seguito rilasciò il codice sorgente per Android 3."
+"* assieme alla versione 4 (rilasciata altrettanto con il codice sorgente). "
+"Il problema discusso sopra risultò essere una aberrazione momentanea "
+"piuttosto che un cambiamento di rotta nella politica di Google in relazione  "
+"ad Android. Comunque, ciò che accade una volta può sempre ripetersi "
+"nuovamente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In any case, most of the source code of various versions of Android has been "
+"released as free software. Does that mean that products using those Android "
+"versions respect users' freedom? No, for several reasons."
+msgstr ""
+"Ad ogni modo, il più del codice sorgente di Android è stato rilasciato in "
+"qualità di software libero. Ciò significa che i dispositivi con queste "
+"versioni di Android rispettano la libertà dell'utente? No, per vari motivi "
+"la risposta a tale domanda è negativa. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First of all, most of them contain nonfree Google applications for talking "
+"to services such as YouTube and Google Maps. These are officially not part "
+"of Android, but that doesn't make the product ok.  Many of the free "
+"applications available for earlier versions of Android have been <a href="
+"\"http://arstechnica.com/gadgets/2013/10/googles-iron-grip-on-android-";
+"controlling-open-source-by-any-means-necessary/\"> replaced by nonfree "
+"applications</a>; in 2013 Android devices appeared which <a href=\"http://";
+"www.androidbeat.com/2013/12/new-google-play-edition-devices-lack-photo-"
+"gallery-app-use-google/\"> provided no way to view photos except through a "
+"nonfree Google+ app</a>.  In 2014 Google announced that <a href=\"http://";
+"arstechnica.com/gadgets/2014/06/android-wear-auto-and-tv-save-you-from-skins-"
+"and-oems-from-themselves/\">Android versions for TVs, watches and cars would "
+"be largely nonfree.</a>"
+msgstr ""
+"Innanzitutto la maggior parte dei dispositivi in questione contengono "
+"applicazioni proprietarie di Google che comunicano con servizi come YouTube "
+"e Google Maps. Questi non fanno ufficialmente parte di Android, ma ciò non "
+"rende tali dispositivi più accettabili dal punto di vista etico. Molte "
+"applicazioni free-software disponibili nelle versioni più vecchie di Android 
"
+"<a href=\"http://arstechnica.com/gadgets/2013/10/googles-iron-grip-on-";
+"android-controlling-open-source-by-any-means-necessary/\">sono state "
+"sostituite da applicazioni proprietarie</a>; nel 2013 comparvero dispositivi "
+"Android in cui <a href=\"http://www.androidbeat.com/2013/12/new-google-play-";
+"edition-devices-lack-photo-gallery-app-use-google/\"> la visione di immagini "
+"non era possibile se non attraverso un'applicazione proprietaria di Google+</"
+"a>. Nel 2014 Google annunciò che <a href=\"http://arstechnica.com/";
+"gadgets/2014/06/android-wear-auto-and-tv-save-you-from-skins-and-oems-from-"
+"themselves/\">le versioni di Android per le TV, gli orologi e le automobili "
+"saranno ampiamente non libere.</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most Android devices come with the nonfree Google Play software (formerly "
+"&ldquo;Android Market&rdquo;).  This software invites users with a Google "
+"account to install nonfree apps.  It also has a back door with which Google "
+"can forcibly install or deinstall apps.  (This probably makes it a universal "
+"back door, though that is not proved.)  Google Play is officially not part "
+"of Android, but that doesn't make it any less bad."
+msgstr ""
+"La maggior parte dei dispositivi Android vengono venduti con il software "
+"proprietario Google Play preinstallato (precedentemente &ldquo;Android "
+"Market&rdquo;). Tale software incoraggia gli utenti, con un account Google, "
+"ad installare applicazioni proprietarie. Inoltre Google Play contiene una "
+"backdoor attraverso la quale Google può forzatamente installare o rimuovere "
+"applicazioni. (Probabilmente ciò fa di Google Play una backdoor universale, "
+"anche se questo non è stato dimostrato.) Google Play non fa ufficialmente "
+"parte di Android, ma ciò non lo rende più accettabile dal punto di vista "
+"etico.  "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you value freedom, you don't want the nonfree apps that Google Play "
+"offers.  To install free Android apps, you don't need Google Play, because "
+"you can get them from <a href=\"http://f-droid.org\";>f-droid.org</a>."
+msgstr ""
+"Se tenete in gran conto la libertà, non installerete le applicazioni "
+"proprietarie offerte da Google Play. Per installare applicazioni free "
+"software per Android non vi serve Google Play poiché potete ottenerle da <a "
+"href=\"http://f-droid.org\";>f-droid.org</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Android products also come with nonfree libraries.  These are officially not "
+"part of Android, but since various Android functionalities depend on them, "
+"they are part of any real Android installation."
+msgstr ""
+"I dispositivi Android inoltre contengono librerie proprietarie. Queste non "
+"fanno ufficialmente parte di Android, ma dal momento che diverse "
+"funzionalità di Android dipendono da esse, le stesse fanno effettivamente "
+"parte di ogni installazione di Android."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even the programs that are officially part of Android may not correspond to "
+"the source code Google releases. Manufacturers may change this code, and "
+"often they don't release the source code for their versions. The GNU GPL "
+"requires them to distribute the code for their versions of Linux, assuming "
+"they comply. The rest of the code, under the lax Apache license, does not "
+"require them to release the source version that they really use."
+msgstr ""
+"Perfino i programmi ufficialmente inclusi in Android potrebbero non "
+"corrispondere al codice sorgente rilasciato da Google. I produttori "
+"potrebbero modificare il detto codice e spesso questo codice modificato non "
+"viene accompagnato dal codice sorgente. La licenza GNU GPL li obbliga a "
+"ridistribuire il codice sorgente delle loro versioni di Linux, ammesso che "
+"essi rispettino la licenza. Il resto del codice, sotto la licenza fiacca "
+"Apache non richiede il rilascio della versione di Android che questi "
+"dispositivi effettivamente contengono.  "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One user discovered that many of the programs in the Android system that "
+"came with his phone were <a href=\"http://www.beneaththewaves.net/Projects/";
+"Motorola_Is_Listening.html\">modified to send personal data to Motorola.</a> "
+"Some manufacturers add a <a href=\"http://androidsecuritytest.com/features/";
+"logs-and-services/loggers/carrieriq/\"> hidden general surveillance package "
+"such as Carrier IQ.</a>"
+msgstr ""
+"Un utente confermò che diversi programmi del sistema Android preinstallati "
+"nel suo telefono cellulare vennero <a href=\"http://www.beneaththewaves.net/";
+"Projects/Motorola_Is_Listening.html\">modificati affinché inviassero dati "
+"personali a Motorola.</a> Alcuni produttori occultano nel dispositivo "
+"Android un <a href=\"http://androidsecuritytest.com/features/logs-and-";
+"services/loggers/carrieriq/\">pacchetto di sorveglianza universale come ad "
+"esempio l'IQ Carrier.</a> "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://replicant.us\";>Replicant</a> is the free version of "
+"Android.  The Replicant developers have replaced many nonfree libraries, for "
+"certain device models.  The nonfree apps are excluded, but you certainly "
+"don't want to use those.  By contrast, CyanogenMod (another modified version "
+"of Android) is nonfree, as it contains some nonfree programs."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://replicant.us\";>Replicant</a> è la versione libera di "
+"Android. I programmatori di Replicant hanno sostituito molte delle librerie "
+"proprietarie per alcuni modelli di smartphone. Le applicazioni proprietarie "
+"sono state rimosse, ma comunque voi vorreste usarle dal momento che sono "
+"proprietarie. D'altra parte CyanogenMod (un'altra versione modificata di "
+"Android) non è free software dal momento che contiene alcuni programmi "
+"proprietari."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some Android devices are &ldquo;tyrants&rdquo;: they are designed so users "
+"cannot install and run their own modified software, only the versions "
+"approved by some company. In that situation, the executables are not free "
+"even if they were made from sources that are free and available to you. "
+"However, some Android devices can be &ldquo;rooted&rdquo; so users can "
+"install different software."
+msgstr ""
+"Alcuni dispositivi Android sono &ldquo;tiranni&rdquo;: sono progettati in "
+"modo che l'utente non possa installare od eseguire alcun software "
+"personalmente modificato bensì solamente le versioni approvate dalla "
+"relativa società. In tal caso i file eseguibili non sono software libero "
+"anche se ottenuti da codice sorgente libero e disponibile all'utente. "
+"Tuttavia, su alcuni dispositivi Android possiamo ottenere i permessi di "
+"&ldquo;root&rdquo; al fine di installarvi diversi tipi di software.  "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Important firmware or drivers are generally proprietary also. These handle "
+"the phone network radio, WiFi, bluetooth, GPS, 3D graphics, the camera, the "
+"speaker, and in some cases the microphone too. On some models, a few of "
+"these drivers are free, and there are some that you can do without&mdash;but "
+"you can't do without the microphone or the phone network radio."
+msgstr ""
+"Firmware e driver importanti sono generalmente altrettanto proprietari. "
+"Questi ultimi gestiscono la rete cellulare, il WiFi, il bluetooth, il GPS, "
+"la grafica 3D, la videocamera, l'altoparlante e in alcuni casi persino il "
+"microfono. In alcuni dispositivi un paio di questi driver sono liberi e poi "
+"ci sono alcuni driver di cui potreste farne a meno&mdash;ma certamente il "
+"dispositivo necessita di un microfono e di una rete cellulare per un "
+"corretto funzionamento."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The phone network firmware comes preinstalled. If all it did was sit there "
+"and talk to the phone network when you wish, we could regard it as "
+"equivalent to a circuit. When we insist that the software in a computing "
+"device must be free, we can overlook preinstalled firmware that will never "
+"be upgraded, because it makes no difference to the user that it's a program "
+"rather than a circuit."
+msgstr ""
+"Il firmware della rete cellulare viene preinstallato nel dispositivo. "
+"Qualora la sua unica funzione fosse quella di comunicare con la rete "
+"cellulare allorquando e solo quando l'utente lo desiderasse potremmo "
+"considerarlo come equivalente di un circuito. Quando marchiamo con "
+"insistenza il concetto che il software in un dispositivo di calcolo deve "
+"essere libero, possiamo ignorare il firmware preinstallato che non sarà mai "
+"aggiornato poiché per l'utente non fa nessuna differenza se si tratta di un "
+"programma o di un circuito. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, in this case it would be a malicious circuit.  Malicious "
+"features are unacceptable no matter how they are implemented."
+msgstr ""
+"Sfortunatamente, in questo caso si tratta di un circuito malevolo. "
+"Funzionalità malevoli sono inaccettabili a prescindere dalla natura della "
+"loro implementazione."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On most Android devices, this firmware has so much control that it could "
+"turn the product into a listening device. On some, it controls the "
+"microphone. On some, it can take full control of the main computer, through "
+"shared memory, and can thus override or replace whatever free software you "
+"have installed. With some, perhaps all, models it is possible to exercise "
+"remote control of this firmware to overwrite the rest of the software in the "
+"device.  The point of free software is that we have control of our software "
+"and our computing; a system with a back door doesn't qualify. While any "
+"computing system might <em>have</em> bugs, these devices can <em>be</em> "
+"bugs. (Craig Murray, in <a href=\"http://www.guardian.co.uk/books/2006/";
+"aug/12/politics\">Murder in Samarkand</a>, relates his involvement in an "
+"intelligence operation that remotely converted an unsuspecting target's non-"
+"Android portable phone into a listening device.)"
+msgstr ""
+"Nella maggior parte dei dispositivi Android tale firmware esercita un "
+"controllo talmente grande sul dispositivo da poter trasformare il telefono "
+"in una microspia. In alcuni dispositivi tale firmware controlla il "
+"microfono. In altri può appropriarsi del totale controllo del computer "
+"principale attraverso la memoria condivisa, e in tal modo può raggirare o "
+"rimpiazzare qualunque software libero installato nel dispositivo. Con "
+"alcuni, e forse tutti i modelli, è possibile esercitare un controllo remoto "
+"di tale firmware al fine di sovrascrivere il resto del software presente nel "
+"dispositivo. Il punto principale del software libero è quello di garantire "
+"all'utente il controllo del suo software e il modo d'uso del computer "
+"stesso; un sistema provvisto di backdoor è inammissibile. Nonostante sia "
+"certamente vero che ogni sistema di calcolo può contenere bug, è 
altrettanto "
+"vero che questi dispositivi sono veri e propri microfoni spia.  (Craig "
+"Murray, nel libro <a href=\"http://www.guardian.co.uk/books/2006/aug/12/";
+"politics\">Omicidio a Samarcanda</a>, racconta del suo coinvolgimento in una "
+"operazione di intelligence che convertì a distanza il cellulare non-Android "
+"dell'ignaro bersaglio in una microspia.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In any case, the phone network firmware in an Android phone is not "
+"equivalent to a circuit, because the hardware allows installation of new "
+"versions and this is actually done. Since it is proprietary firmware, in "
+"practice only the manufacturer can make new versions&mdash;users can't."
+msgstr ""
+"Ad ogni modo, il firmware della rete cellulare di un telefono Android non è "
+"l'equivalente di un circuito poiché l'hardware rende possibile "
+"l'installazione di nuove versioni, e di fatto esegue l'installazione di "
+"nuove versioni. Essendo il detto firmware proprietario, in pratica solo il "
+"produttore può creare versioni aggiornate&mdash;non gli utenti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Putting these points together, we can tolerate nonfree phone network "
+"firmware provided new versions of it won't be loaded, it can't take control "
+"of the main computer, and it can only communicate when and as the free "
+"operating system chooses to let it communicate. In other words, it has to be "
+"equivalent to circuitry, and that circuitry must not be malicious. There is "
+"no technical obstacle to building an Android phone which has these "
+"characteristics, but we don't know of any."
+msgstr ""
+"Sommando i punti precedentemente elencati, potremmo tollerare il firmware "
+"proprietario della rete cellulare soltanto qualora avessimo la garanzia che "
+"nuove versioni di esso non saranno caricate, che non prenderà il controllo "
+"del computer principale ed infine sia in grado di comunicare con la rete "
+"solo quando, e nella maniera in cui, il sistema operativo libero permetta "
+"che tale comunicazione avvenga. Detto altrimenti, il firmware deve essere "
+"equivalente a un circuito elettrico, e tale circuito non deve essere "
+"malevolo. Non vi è un ostacolo di natura tecnica che impedisca la produzione 
"
+"di un telefono Android provvisto di tali caratteristiche, ma a nostra "
+"conoscenza un telefono del genere non esiste."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Android is not a self-hosting system; development for Android needs to be "
+"done on some other system.  The tools in Google's &ldquo;software "
+"development kit&rdquo; (SDK) appear to be free, but it is hard work to check "
+"this.  The definition files for certain Google APIs are nonfree.  Installing "
+"the SDK requires signing a proprietary software license, which you should "
+"refuse to sign.  <a href=\"http://redmine.replicant.us/projects/replicant/";
+"wiki/ReplicantSDK\"> Replicant's SDK</a> is a free replacement."
+msgstr ""
+"Android non è un sistema self-hosting; Android deve essere sviluppato in un "
+"altro sistema. Gli strumenti del &ldquo;software development kit&rdquo; "
+"(SDK) di Google sono in apparenza free software, ma è molto difficile avere "
+"la conferma di ciò. I file di definizione per alcune API di Google sono "
+"proprietarie. L'installazione del SDK richiede la sottoscrizione di una "
+"licenza software proprietaria, sottoscrizione che voi dovete declinare. <a "
+"href=\"http://redmine.replicant.us/projects/replicant/wiki/ReplicantSDK\";> "
+"L'SDK di Replicant</a> ne è un sostituto libero."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Recent press coverage of Android focuses on the patent wars. During 20 years "
+"of campaigning for the abolition of software patents, we have warned such "
+"wars could happen. Software patents could force elimination of features from "
+"Android, or even make it unavailable.  See <a href=\"http://endsoftpatents.";
+"org\">endsoftpatents.org</a> for more information about why software patents "
+"must be abolished."
+msgstr ""
+"Di recente l'attenzione della stampa si è focalizzata sulle guerre di "
+"brevetti. Nel corso di 20 anni di campagne per l'abolizione dei brevetti "
+"software, noi abbiamo preavvisato della possibilità imminente di tali "
+"guerre. I brevetti software potrebbero forzare l'eliminazione di diverse "
+"caratteristiche da Android, o persino renderlo indisponibile. Vedasi <a href="
+"\"http://endsoftpatents.org\";>endsoftpatents.org</a> per ulteriori "
+"informazioni sul perché è necessario abolire i brevetti software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the patent attacks and Google's responses are not directly relevant "
+"to the topic of this article: how Android products partly approach an "
+"ethically system of distribution, and how they fall short. This issue merits "
+"the attention of the press too."
+msgstr ""
+"Tuttavia l'assalto ai brevetti e la risposta di Google non sono direttamente "
+"attinenti all'argomento trattato in questo articolo: la modalità in cui i "
+"prodotti Android rispettano soltanto parzialmente un sistema etico di "
+"distribuzione e la natura in cui gli stessi vengono meno a tale compito.  "
+"Tale questione merita una equa attenzione della stampa.    "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Android is a major step towards an ethical, user-controlled, free software "
+"portable phone, but there is a long way to go, and Google is taking it in "
+"the wrong direction.  Hackers are working on <a href=\"http://replicant.us";
+"\">Replicant</a>, but it's a big job to support a new device model, and "
+"there remains the problem of the firmware. Even though the Android phones of "
+"today are considerably less bad than Apple or Windows phones, they cannot be "
+"said to respect your freedom."
+msgstr ""
+"Android è un importante passo in avanti verso alla realizzazione di un "
+"telefono cellulare etico, controllato dall'utente e basato sul software "
+"libero, ma la strada è ancora lunga e Google la sta percorrendo nella "
+"direzione sbagliata. Gli hacker stanno lavorando su <a href=\"http://";
+"replicant.us\">Replicant</a>, ma il supporto di un nuovo modello di "
+"dispositivo è un compito difficile, cosa a cui si aggiunge il problema del "
+"firmware. Anche se i telefoni Android oggigiorno sono notevolmente meno "
+"nocivi rispetto ai telefoni della Apple o quelli Windows, certamente non "
+"possiamo affermare che rispettino la vostra libertà. "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a id=\"linuxnote\"></a>The extreme example of this confusion appears in the "
+"site linuxonandroid.org, which offers help to &ldquo;install Linux [sic] on "
+"your Android devices.&rdquo; This is entirely false: what they are "
+"installing is a version of the GNU system, <em>excluding</em> Linux, which "
+"is already present as part of Android.  Since that site supports only <a "
+"href=\"/distros/distros.html\">nonfree GNU/Linux distros</a>, we do not "
+"recommend it."
+msgstr ""
+"<a id=\"linuxnote\"></a>Una esemplificazione  paradossale di questo tipo di "
+"confusione di termini appare sul sito linuxonandroid.org, dove si offre "
+"assistenza nella &ldquo;installazione di Linux [sic] sul vostro dispositivo "
+"Android.&rdquo; Questo è assolutamente erroneo: ciò che essi installano è "
+"una versione del sistema GNU, <em>eccetto</em> Linux il quale è già parte "
+"integrante di Android. Dal momento che il sito web in questione supporta "
+"soltanto <a href=\"/distros/distros.html\">distribuzioni di GNU/Linux non "
+"libere</a> noi non lo raccomandiamo. "
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2015 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2015 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduzione originale di mrtx."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]