www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.sq.html graphics/graphics.sq.html grap...


From: GNUN
Subject: www home.sq.html graphics/graphics.sq.html grap...
Date: Sun, 01 Nov 2015 10:10:48 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     15/11/01 10:10:48

Modified files:
        .              : home.sq.html 
        graphics       : graphics.sq.html 
        graphics/po    : graphics.sq-en.html graphics.sq.po 
        po             : home.sq-en.html home.sq.po 
        server         : irc-rules.sq.html 
        server/po      : irc-rules.sq-en.html irc-rules.sq.po 
        software       : software.sq.html 
        software/po    : software.sq-en.html software.sq.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.sq.html?cvsroot=www&r1=1.212&r2=1.213
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/graphics.sq.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.sq.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sq.po?cvsroot=www&r1=1.213&r2=1.214
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/irc-rules.sq.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.sq.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.sq.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.sq.po?cvsroot=www&r1=1.69&r2=1.70

Patches:
Index: home.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.sq.html,v
retrieving revision 1.212
retrieving revision 1.213
diff -u -b -r1.212 -r1.213
--- home.sq.html        31 Oct 2015 16:00:11 -0000      1.212
+++ home.sq.html        1 Nov 2015 10:10:45 -0000       1.213
@@ -147,10 +147,10 @@
 reformën globale të të drejtave të kopjimit</a> me <a
 href="http://www.laquadrature.net/en/";>LQDN</a>.</li>
 
-<li>Support the efforts on net neutrality in Europe, <a
-href="http://www.savetheinternet.com"; title="Net neutrality in the United
-States of America">in the USA</a> and <a href="http://saveournet.ca/";
-title="Net neutrality in Canada">in Canada</a>.</li>
+<li>Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë, <a
+href="http://www.savetheinternet.com"; title="Asnjanësi Rrjeti në Shtetet e
+Bashkuara të Amerikës">në ShBA</a> dhe <a href="http://www.neutrality.ca";
+title="Asnjanësi Rrjeti në Kanada">në Kanada</a>.</li>
 
 <li><strong>Luftoni kundër patentave mbi software-in:</strong> <a
 href="http://www.endsoftpatents.org";>kudo në botë</a>, <a
@@ -261,7 +261,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2015/10/31 16:00:11 $
+$Date: 2015/11/01 10:10:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/graphics.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/graphics.sq.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- graphics/graphics.sq.html   13 Feb 2015 15:33:56 -0000      1.28
+++ graphics/graphics.sq.html   1 Nov 2015 10:10:46 -0000       1.29
@@ -31,6 +31,9 @@
 <h2>Ç’ka të re?</h2>
 
 <ul>
+  <li>Tetor 2015: <a
+href="/graphics/wallpapers.html#faif-minimalist-wallpaper">&ldquo;Free As In
+Freedom&rdquo; — sfond ekrani, minimalist</a> nga Caleb Herbert.</li>
   <li>Janar 2015: <a href="/graphics/gnu-30.html">Stema dhe banderola për 30
 vjetorin e GNU-së</a> janë gati.</li>
   <li>Shtator      2014: <a href="/graphics/umsa/umsa.html">skica për kursin 
UMSA
@@ -192,6 +195,10 @@
 href="http://www.davidam.com/art/free-software";>
 http://www.davidam.com/art/free-software</a></p>
 
+<p id="openclipart">Mund të gjeni gjithashtu grafikë që lidhet me GNU-në, 
në përkatësi publike,
+te: <a href="https://openclipart.org/search/?query=gnu";>
+openclipart.org</a>.</p>
+
 <div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -237,7 +244,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -256,8 +263,8 @@
 Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -268,7 +275,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2015/02/13 15:33:56 $
+$Date: 2015/11/01 10:10:46 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/po/graphics.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.sq-en.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- graphics/po/graphics.sq-en.html     13 Feb 2015 15:33:56 -0000      1.14
+++ graphics/po/graphics.sq-en.html     1 Nov 2015 10:10:46 -0000       1.15
@@ -28,6 +28,8 @@
 <h2>What's new?</h2>
 
 <ul>
+  <li>October 2015: <a 
href="/graphics/wallpapers.html#faif-minimalist-wallpaper">&ldquo;Free As In
+      Freedom&rdquo; — minimalist wallpaper</a> by Caleb Herbert.</li>
   <li>January 2015: <a href="/graphics/gnu-30.html">GNU 30th birthday
       banner and badge</a> are available.</li>
   <li>September 2014: <a href="/graphics/umsa/umsa.html">designs for the
@@ -181,6 +183,10 @@
   <a href="http://www.davidam.com/art/free-software";>
     http://www.davidam.com/art/free-software</a></p>
 
+<p id="openclipart">You can also find GNU related public domain graphics at:
+  <a href="https://openclipart.org/search/?query=gnu";>
+    openclipart.org</a>.</p>
+
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
@@ -213,7 +219,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -232,14 +238,14 @@
 2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/02/13 15:33:56 $
+$Date: 2015/11/01 10:10:46 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: graphics/po/graphics.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.sq.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- graphics/po/graphics.sq.po  1 Nov 2015 09:29:11 -0000       1.45
+++ graphics/po/graphics.sq.po  1 Nov 2015 10:10:46 -0000       1.46
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-10-10 01:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Art Gallery - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -25,7 +24,8 @@
 msgstr "Galeria e Artit GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Beside the art on these GNU Web pages, we at the GNU Project have the 
art:"
+msgid ""
+"Beside the art on these GNU Web pages, we at the GNU Project have the art:"
 msgstr "Përveç artit në këto faqe Web GNU, ne të Projekti GNU kemi art:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -37,72 +37,151 @@
 msgstr "te <a href=\"http://shop.fsf.org/category/gnu-gear/\";>Bluza GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "on the covers of the <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNU's 
Bulletins</a>"
+msgid ""
+"on the covers of the <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNU's Bulletins</"
+"a>"
 msgstr "te kapakët e <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">Buletineve GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and 
FSF items to offer in our shop. If you are interested in contributing some 
good-quality art to help raise free software awareness, please contact <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Please dont send us 
files over 2 Megabytes, instead upload the file and send us a link. Here are 
some <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\";>
 ideas on how we can use artwork</a>."
-msgstr "Po kërkojmë për grafikë të re për bluza dhe sende të tjera GNU 
dhe FSF që ofrojmë te shitorja jonë. Nëse jeni i interesuar për të 
kontribuar punime artistike cilësore, që ndihmojnë në rritjen e 
ndërgjegjësimit rreth software-it të lirë, ju lutemi, lidhuni me <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ju lutemi, mos na 
dërgoni kartela më të mëdha se 2MB. Më mirë ngarkojeni kartelën diku dhe 
na dërgoni lidhjen për atje. Ja disa <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\";>
 ide se si mund t’i përdorim punimet</a>."
+msgid ""
+"We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and FSF "
+"items to offer in our shop. If you are interested in contributing some good-"
+"quality art to help raise free software awareness, please contact <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Please dont send "
+"us files over 2 Megabytes, instead upload the file and send us a link. Here "
+"are some <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:";
+"Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\"> ideas on how we can use "
+"artwork</a>."
+msgstr ""
+"Po kërkojmë për grafikë të re për bluza dhe sende të tjera GNU dhe FSF 
që "
+"ofrojmë te shitorja jonë. Nëse jeni i interesuar për të kontribuar 
punime "
+"artistike cilësore, që ndihmojnë në rritjen e ndërgjegjësimit rreth 
software-"
+"it të lirë, ju lutemi, lidhuni me <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  Ju lutemi, mos na dërgoni kartela më të mëdha se 
"
+"2MB. Më mirë ngarkojeni kartelën diku dhe na dërgoni lidhjen për atje. 
Ja "
+"disa <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/";
+"Ideas#Store_suggestions\"> ide se si mund t’i përdorim punimet</a>."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What's new?"
 msgstr "Ç’ka të re?"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "October 2015: <a 
href=\"/graphics/wallpapers.html#faif-minimalist-wallpaper\">&ldquo;Free As In 
Freedom&rdquo; — minimalist wallpaper</a> by Caleb Herbert."
-msgstr "Tetor 2015: <a 
href=\"/graphics/wallpapers.html#faif-minimalist-wallpaper\">&ldquo;Free As In 
Freedom&rdquo; — sfond ekrani, minimalist</a> nga Caleb Herbert."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "January 2015: <a href=\"/graphics/gnu-30.html\">GNU 30th birthday 
banner and badge</a> are available."
-msgstr "Janar 2015: <a href=\"/graphics/gnu-30.html\">Stema dhe banderola për 
30 vjetorin e GNU-së</a> janë gati."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "September 2014: <a href=\"/graphics/umsa/umsa.html\">designs for the 
UMSA course &quot;Núcleo GNU/Linux&quot;</a> by Ruth García."
-msgstr "Shtator      2014: <a href=\"/graphics/umsa/umsa.html\">skica për 
kursin UMSA &quot;Núcleo GNU/Linux&quot;</a>, nga Ruth García"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "September 2014: <a href=\"/graphics/gnu-head-luk.html\">Luk's GNU 
head</a> is available."
-msgstr "Shtator 2014: Është gati <a 
href=\"/graphics/gnu-head-luk.html\">Kryet e GNU-së sipas Lukës</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "February 2014: <a href=\"/graphics/scowcroft.html\"> GNU Characters</a> 
by Carol Anne Scowcroft."
-msgstr "Shkurt 2014: <a href=\"/graphics/scowcroft.html\"> Personazhe GNU</a> 
nga Carol Anne Scowcroft."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "January 2014: <a href=\"/graphics/french-motto.html\">French motto 
button by Lutz Bürger</a>."
-msgstr "Janar 2014: <a href=\"/graphics/french-motto.html\">Buton me moton në 
Frëngjisht, nga Lutz Bürger</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "January 2014: <a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\"> 
GNU+Freedo</a> SVG characters by Jos&eacute; Miguel Silva Lara and 
M&aacute;rcio Alexandre Silva Delgado."
-msgstr "Janar 2014: personazhet SVG <a 
href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\"> GNU+Freedo</a>, nga 
Jos&eacute; Miguel Silva Lara dhe M&aacute;rcio Alexandre Silva Delgado."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "January 2014: <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> GNU Inside</a> 
banner by Mike Gerwitz."
-msgstr "Janar 2014: <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> GNU Inside</a> 
banderolë nga Mike Gerwitz."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "January 2014: <a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\"> Give Me 
Freedom</a> by Navaneeth."
-msgstr "Janar 2014: <a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\"> Më Jepni 
Liri</a> nga Navaneeth."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "November 2013: <a 
href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">&quot;Copyleft (L)&quot; sticker</a> 
from Don Hopkins which inspired Richard Stallman to use to term 
&quot;Copyleft&quot; for licensing free software."
-msgstr "Nëntor 2013: <a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">ngjitës 
&quot;Copyleft (L)&quot;</a> nga Don Hopkins i cili frymëzoi Richard 
Stallman-in të përdorë termin &quot;Copyleft&quot; për licensimin e 
software-it të lirë."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "August 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> caricature by rms and 
Antonomakia. (<a 
href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html\";>moved to rms' 
site</a>)"
-msgstr "Gusht 2013: karikatura <del>Partneritet Ndër-Paqësor</del> nga rms 
dhe Antonomakia. (<a 
href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html\";>u kalua te sajti i 
rms-së</a>)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "February 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU Gives 
Freedom</a> by Nandakumar."
-msgstr "Shkurt 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU Jep 
Liri</a> nga Nandakumar."
+msgid ""
+"October 2015: <a href=\"/graphics/wallpapers.html#faif-minimalist-wallpaper"
+"\">&ldquo;Free As In Freedom&rdquo; — minimalist wallpaper</a> by Caleb "
+"Herbert."
+msgstr ""
+"Tetor 2015: <a href=\"/graphics/wallpapers.html#faif-minimalist-wallpaper"
+"\">&ldquo;Free As In Freedom&rdquo; — sfond ekrani, minimalist</a> nga 
Caleb "
+"Herbert."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"January 2015: <a href=\"/graphics/gnu-30.html\">GNU 30th birthday banner and "
+"badge</a> are available."
+msgstr ""
+"Janar 2015: <a href=\"/graphics/gnu-30.html\">Stema dhe banderola për 30 "
+"vjetorin e GNU-së</a> janë gati."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"September 2014: <a href=\"/graphics/umsa/umsa.html\">designs for the UMSA "
+"course &quot;Núcleo GNU/Linux&quot;</a> by Ruth García."
+msgstr ""
+"Shtator      2014: <a href=\"/graphics/umsa/umsa.html\">skica për kursin "
+"UMSA &quot;Núcleo GNU/Linux&quot;</a>, nga Ruth García"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"September 2014: <a href=\"/graphics/gnu-head-luk.html\">Luk's GNU head</a> "
+"is available."
+msgstr ""
+"Shtator 2014: Është gati <a href=\"/graphics/gnu-head-luk.html\">Kryet e 
GNU-"
+"së sipas Lukës</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"February 2014: <a href=\"/graphics/scowcroft.html\"> GNU Characters</a> by "
+"Carol Anne Scowcroft."
+msgstr ""
+"Shkurt 2014: <a href=\"/graphics/scowcroft.html\"> Personazhe GNU</a> nga "
+"Carol Anne Scowcroft."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"January 2014: <a href=\"/graphics/french-motto.html\">French motto button by "
+"Lutz Bürger</a>."
+msgstr ""
+"Janar 2014: <a href=\"/graphics/french-motto.html\">Buton me moton në "
+"Frëngjisht, nga Lutz Bürger</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"January 2014: <a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\"> GNU"
+"+Freedo</a> SVG characters by Jos&eacute; Miguel Silva Lara and M&aacute;"
+"rcio Alexandre Silva Delgado."
+msgstr ""
+"Janar 2014: personazhet SVG <a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-"
+"freedo.html\"> GNU+Freedo</a>, nga Jos&eacute; Miguel Silva Lara dhe "
+"M&aacute;rcio Alexandre Silva Delgado."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"January 2014: <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> GNU Inside</a> banner "
+"by Mike Gerwitz."
+msgstr ""
+"Janar 2014: <a href=\"/graphics/gnu-inside.html\"> GNU Inside</a> banderolë "
+"nga Mike Gerwitz."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"January 2014: <a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\"> Give Me Freedom</a> "
+"by Navaneeth."
+msgstr ""
+"Janar 2014: <a href=\"/graphics/navaneeth-gnu.html\"> Më Jepni Liri</a> nga "
+"Navaneeth."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"November 2013: <a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">&quot;Copyleft (L)"
+"&quot; sticker</a> from Don Hopkins which inspired Richard Stallman to use "
+"to term &quot;Copyleft&quot; for licensing free software."
+msgstr ""
+"Nëntor 2013: <a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">ngjitës &quot;"
+"Copyleft (L)&quot;</a> nga Don Hopkins i cili frymëzoi Richard Stallman-in "
+"të përdorë termin &quot;Copyleft&quot; për licensimin e software-it të 
lirë."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"August 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> caricature by rms and "
+"Antonomakia. (<a href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html";
+"\">moved to rms' site</a>)"
+msgstr ""
+"Gusht 2013: karikatura <del>Partneritet Ndër-Paqësor</del> nga rms dhe "
+"Antonomakia. (<a href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html";
+"\">u kalua te sajti i rms-së</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"February 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU Gives Freedom</"
+"a> by Nandakumar."
+msgstr ""
+"Shkurt 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU Jep Liri</a> nga "
+"Nandakumar."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Art on this Site"
 msgstr "Art GNU në këtë Site"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Please note the <a href= 
\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">graphic style 
guidelines</a> used in designing and illustrating this site."
-msgstr "Ju lutemi, mbani parasysh <a href= 
\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">udhëzimet për stilin 
grafik</a> të përdorur në hartimin dhe ilustrimin e këtij sajti."
+msgid ""
+"Please note the <a href= \"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics"
+"\">graphic style guidelines</a> used in designing and illustrating this site."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, mbani parasysh <a href= \"/server/fsf-html-style-sheet."
+"html#UseofGraphics\">udhëzimet për stilin grafik</a> të përdorur në 
hartimin "
+"dhe ilustrimin e këtij sajti."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/3dbabygnutux.html\">A 3D baby GNU and baby Tux</a>"
@@ -110,7 +189,8 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/3dgnuhead.html\">Dale Mellor's 3D GNU head</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/3dgnuhead.html\">Krye GNU-je në 3D nga Dale 
Mellor</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/3dgnuhead.html\">Krye GNU-je në 3D nga Dale Mellor</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/agnubody.html\">A GNU Body</a>"
@@ -141,8 +221,10 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/anlpflogo.html\">Logo LPF-je</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Another typing GNU 
hacker</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Tjetër haker GNU që 
shtyp</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Another typing GNU hacker</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Tjetër haker GNU që shtyp</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/atypinggnu.html\">A typing GNU hacker</a>"
@@ -157,32 +239,52 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/babygnu.html\">GNU Foshnjë</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">John Bokma's GNU and Emacs 
logos</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">Logo GNU-je dhe Emacs-i nga John 
Bokma</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">John Bokma's GNU and Emacs logos</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">Logo GNU-je dhe Emacs-i nga John Bokma</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/bvbn.html\">Useful GNU art by Vladimir Tsarkov</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/bvbn.html\">Art i dobishëm GNU nga Vladimir 
Tsarkov</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">The Dynamic Duo: The GNU and the 
Penguin in flight</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">Dyshja Dinamike: Gnu-ja dhe 
Pinguini duke fluturuar</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Don Hopkins's 
&quot;Copyleft (L)&quot; sticker</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Ngjitës me &quot;Copyleft 
(L)&quot; e Don Hopkins-it</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/bvbn.html\">Art i dobishëm GNU nga Vladimir Tsarkov</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Digital 
Restrictions Management</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Administrim 
i Kufizimeve DixhitaleRestrictions Management</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">The Dynamic Duo: The GNU and the "
+"Penguin in flight</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">Dyshja Dinamike: Gnu-ja dhe Pinguini "
+"duke fluturuar</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Don Hopkins's &quot;Copyleft (L)"
+"&quot; sticker</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Ngjitës me &quot;Copyleft (L)"
+"&quot; e Don Hopkins-it</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Digital "
+"Restrictions Management</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Administrim i "
+"Kufizimeve DixhitaleRestrictions Management</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">GNU Emacs Reference Wallpaper from 
Loic Duros</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">Sfondi Referencë për GNU Emacs 
nga Loic Duros</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">GNU Emacs Reference Wallpaper from Loic "
+"Duros</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">Sfondi Referencë për GNU Emacs nga 
Loic "
+"Duros</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/freedom.html\">What Freedom Means</a>"
@@ -194,11 +296,16 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/fsf-logo.html\">Free Software Foundation Logo</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/fsf-logo.html\">Logo e Free Software 
Foundation-it</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/fsf-logo.html\">Logo e Free Software Foundation-it</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">The book cover logo for Free 
Software, Free Society</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">Kapaku i librit <i>Software i 
Lirë, Shoqëri e Lirë</i></a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">The book cover logo for Free Software, "
+"Free Society</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">Kapaku i librit <i>Software i Lirë, "
+"Shoqëri e Lirë</i></a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/gleesons.html\">Gleeson's GNU art</a>"
@@ -217,20 +324,27 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-alternative.html\">Krye Alternative GNU-je</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">An ASCII GNU is 
Liberty</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">GNU-ja është Liri, në 
ASCII</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">An ASCII GNU is Liberty</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">GNU-ja është Liri, në 
ASCII</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">An ASCII Gnu</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">Gnu ASCII</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Another ASCII Gnu (for email 
signatures)</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Tjetër GNU si ASCII (për 
nënshkrim email-esh)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Another ASCII Gnu (for email "
+"signatures)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Tjetër GNU si ASCII (për nënshkrim "
+"email-esh)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/gnu-head-shadow.html\">A GNU head shadowed</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-head-shadow.html\">Kryet e GNU-së, 
hijëzuar</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-head-shadow.html\">Kryet e GNU-së, hijëzuar</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/gnu-inside.html\">GNU Inside</a>"
@@ -282,15 +396,21 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Bold alternative GNU Head</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Krye GNU alternative me të 
trasha</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Krye GNU alternative me të trasha</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Historic GNU press 
items</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Artikuj shtypi 
historikë rreth GNU-së</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Historic GNU press items</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Artikuj shtypi historikë rreth 
"
+"GNU-së</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">Hitflip's GNU coin and herd</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">Monedha GNU dhe kope GNU-sh nga 
Hitflip</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">Monedha GNU dhe kope GNU-sh nga "
+"Hitflip</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/httptunnel-logo.html\">httptunnel Logo</a>"
@@ -301,8 +421,11 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/hurd_mf.html\">Logo Hurd-i në Metafont</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">A cartoon featuring Jesus 
and...</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">Një karikaturë që përmban 
Jezuin dhe...</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">A cartoon featuring Jesus and...</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">Një karikaturë që përmban Jezuin 
"
+"dhe...</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/kafa.html\">Abstract GNU Art</a>"
@@ -313,16 +436,22 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logo Lejeje GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/listen.html\">Listening Gnu by the Nevrax Design 
Team</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/listen.html\">Gnu Që Dëgjon nga Nevrax Design 
Team</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/listen.html\">Listening Gnu by the Nevrax Design Team</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/listen.html\">Gnu Që Dëgjon nga Nevrax Design Team</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/lovchik-gnu.html\">Lisa J. Lovchik GNU art</a>"
 msgstr "<a href=\"/graphics/lovchik-gnu.html\">Art GNU nga Lisa J. Lovchik</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/meditate.html\">Levitating, Meditating, 
Flute-playing Gnu by the Nevrax Design Team</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/meditate.html\">Gnu Pezull, Mendueshëm, Që i Bie 
Flautit, nga Nevrax Design Team</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/meditate.html\">Levitating, Meditating, Flute-playing "
+"Gnu by the Nevrax Design Team</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/meditate.html\">Gnu Pezull, Mendueshëm, Që i Bie "
+"Flautit, nga Nevrax Design Team</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\">GNU Gives Freedom</a>"
@@ -353,8 +482,12 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/runfreegnu.html\">Banderola Run free run GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/scowcroft.html\">GNU Characters</a> by Carol Anne 
Scowcroft"
-msgstr "<a href=\"/graphics/scowcroft.html\">Personazhe GNU</a> nga Carol Anne 
Scowcroft"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/scowcroft.html\">GNU Characters</a> by Carol Anne "
+"Scowcroft"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/scowcroft.html\">Personazhe GNU</a> nga Carol Anne "
+"Scowcroft"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/slickgnu.html\">A Slick GNU logo</a>"
@@ -369,8 +502,11 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/spiritoffreedom.html\">Fryma e Lirisë</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Jochen St&auml;rk's Herd 
Banners</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Banderola Kopeje nga Jochen 
St&auml;rk</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Jochen St&auml;rk's Herd Banners</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Banderola Kopeje nga Jochen St&auml;"
+"rk</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/supergnu-ascii.html\">An ASCII Super Gnu</a>"
@@ -393,8 +529,12 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/whatsgnu.html\">Ç’është GNU-ja</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Kyle Winkler's alternative GNU 
logos</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Logo alternative GNU nga Kyle 
Winkler</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Kyle Winkler's alternative GNU logos</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Logo alternative GNU nga Kyle "
+"Winkler</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/adrienne/\">Adrienne Thompson's GNU art</a>"
@@ -409,52 +549,106 @@
 msgstr "<a href=\"/graphics/behroze/\">Art GNU nga Behroze Nejaati</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Graphics from <i>Free 
Software, Free Society</i></a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Grafikë nga 
<i>Software i Lirë, Shoqëri e Lirë</i></a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/gnu-post/\">Tomasz W. Koz&#322;owski's GNU Post 
images</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-post/\">Figura Pullash Poste GNU nga Tomasz W. 
Koz&#322;owski</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\"> 
GNU+Freedo</a> SVG characters by Jos&eacute; Miguel Silva Lara and 
M&aacute;rcio Alexandre Silva Delgado."
-msgstr "Personazhet SVG <a 
href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\"> GNU+Freedo</a>nga 
Jos&eacute; Miguel Silva Lara dhe M&aacute;rcio Alexandre Silva Delgado."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/french-motto.html\">French motto button by Lutz 
Bürger</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/french-motto.html\">Buton motoje në Frëngjisht, 
nga Lutz Bürger</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Graphics from <i>Free "
+"Software, Free Society</i></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Grafikë nga <i>Software i "
+"Lirë, Shoqëri e Lirë</i></a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-post/\">Tomasz W. Koz&#322;owski's GNU Post images</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-post/\">Figura Pullash Poste GNU nga Tomasz W. "
+"Koz&#322;owski</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\"> GNU+Freedo</a> SVG "
+"characters by Jos&eacute; Miguel Silva Lara and M&aacute;rcio Alexandre "
+"Silva Delgado."
+msgstr ""
+"Personazhet SVG <a href=\"/graphics/gnu-and-freedo/gnu-and-freedo.html\"> GNU"
+"+Freedo</a>nga Jos&eacute; Miguel Silva Lara dhe M&aacute;rcio Alexandre "
+"Silva Delgado."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/french-motto.html\">French motto button by Lutz Bürger</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/french-motto.html\">Buton motoje në Frëngjisht, nga 
Lutz "
+"Bürger</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Art on other sites"
 msgstr "Art GNU në sajte të tjerë"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to Edward Alfert for drawing the favicon and buttons at: <a 
href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.com/\";>
 http://graphics.rootmode.com/ (archived)</a>"
-msgstr "Faleminderit Edward Alfert-it për vizatimin e favikonit dhe butonat 
te: <a 
href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.com/\";>
 http://graphics.rootmode.com/ (e arkivuar)</a>"
+msgid ""
+"Thanks to Edward Alfert for drawing the favicon and buttons at: <a href="
+"\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.com/\";> "
+"http://graphics.rootmode.com/ (archived)</a>"
+msgstr ""
+"Faleminderit Edward Alfert-it për vizatimin e favikonit dhe butonat te: <a "
+"href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.";
+"com/\"> http://graphics.rootmode.com/ (e arkivuar)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to Anja Gerwinski for her images at: <a href= 
\"http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/\";>http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
-msgstr "Faleminderit Anja Gerwinski-t për figurat e saj te: <a href= 
\"http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/\";>http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
+msgid ""
+"Thanks to Anja Gerwinski for her images at: <a href= \"http://www.gerwinski.";
+"de/~anja/gnuart/\">http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
+msgstr ""
+"Faleminderit Anja Gerwinski-t për figurat e saj te: <a href= \"http://www.";
+"gerwinski.de/~anja/gnuart/\">http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to Arnuld Uttre for his images at: <a href= 
\"http://lispmachine.wordpress.com/category/art/\";>http://lispmachine.wordpress.com/category/art/</a>."
-msgstr "Faleminderit Arnuld Uttre-së për figurat e tij te: <a href= 
\"http://lispmachine.wordpress.com/category/art/\";>http://lispmachine.wordpress.com/category/art/</a>."
+msgid ""
+"Thanks to Arnuld Uttre for his images at: <a href= \"http://lispmachine.";
+"wordpress.com/category/art/\">http://lispmachine.wordpress.com/category/art/";
+"</a>."
+msgstr ""
+"Faleminderit Arnuld Uttre-së për figurat e tij te: <a href= \"http://";
+"lispmachine.wordpress.com/category/art/\">http://lispmachine.wordpress.com/";
+"category/art/</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to Raul Silva for his images at: <a href= 
\"http://gnuart.onshore.com\";>http://gnuart.onshore.com</a>"
-msgstr "Faleminderit Raul Silva-s për figurat e tij te: <a href= 
\"http://gnuart.onshore.com\";>http://gnuart.onshore.com</a>"
+msgid ""
+"Thanks to Raul Silva for his images at: <a href= \"http://gnuart.onshore.com";
+"\">http://gnuart.onshore.com</a>"
+msgstr ""
+"Faleminderit Raul Silva-s për figurat e tij te: <a href= \"http://gnuart.";
+"onshore.com\">http://gnuart.onshore.com</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to ~Apolonis for their image at: <a href= 
\"http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\";> 
http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519</a>"
-msgstr "Faleminderit ~Apolonis-it për figurën e tij te: <a href= 
\"http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\";> 
http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519</a>"
+msgid ""
+"Thanks to ~Apolonis for their image at: <a href= \"http://apolonis.";
+"deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\"> http://apolonis.deviantart.com/art/";
+"Le-Sage-285523519</a>"
+msgstr ""
+"Faleminderit ~Apolonis-it për figurën e tij te: <a href= \"http://apolonis.";
+"deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\"> http://apolonis.deviantart.com/art/";
+"Le-Sage-285523519</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to David Arroyo Menéndez for their images at: <a 
href=\"http://www.davidam.com/art/free-software\";> 
http://www.davidam.com/art/free-software</a>"
-msgstr "Faleminderit David Arroyo Menéndez-it për figurat e tij te: <a 
href=\"http://www.davidam.com/art/free-software\";> 
http://www.davidam.com/art/free-software</a>"
+msgid ""
+"Thanks to David Arroyo Menéndez for their images at: <a href=\"http://www.";
+"davidam.com/art/free-software\"> http://www.davidam.com/art/free-software</a>"
+msgstr ""
+"Faleminderit David Arroyo Menéndez-it për figurat e tij te: <a 
href=\"http://";
+"www.davidam.com/art/free-software\"> http://www.davidam.com/art/free-";
+"software</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "You can also find GNU related public domain graphics at: <a 
href=\"https://openclipart.org/search/?query=gnu\";> openclipart.org</a>."
-msgstr "Mund të gjeni gjithashtu grafikë që lidhet me GNU-në, në 
përkatësi publike, te: <a href=\"https://openclipart.org/search/?query=gnu\";> 
openclipart.org</a>."
+msgid ""
+"You can also find GNU related public domain graphics at: <a href=\"https://";
+"openclipart.org/search/?query=gnu\"> openclipart.org</a>."
+msgstr ""
+"Mund të gjeni gjithashtu grafikë që lidhet me GNU-në, në përkatësi 
publike, "
+"te: <a href=\"https://openclipart.org/search/?query=gnu\";> openclipart.org</"
+"a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -462,8 +656,19 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -477,20 +682,37 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software 
Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -501,4 +723,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: po/home.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sq-en.html,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- po/home.sq-en.html  1 Oct 2015 09:57:40 -0000       1.36
+++ po/home.sq-en.html  1 Nov 2015 10:10:46 -0000       1.37
@@ -31,7 +31,7 @@
 below</a>.</p>
 
 <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
-   src="/graphics/t-desktop-4-fixed.jpg" alt="Screenshot of GNU"
+   src="/distros/screenshots/trisquel.png" alt="Screenshot of GNU"
    /></a></p>
 
 <h2>What is the Free Software Movement?</h2>
@@ -151,7 +151,7 @@
 <li>Support the efforts on net neutrality in Europe,
 <a href="http://www.savetheinternet.com"; title="Net
 neutrality in the United States of America">in the USA</a>
-and <a href="http://www.neutrality.ca"; title="Net neutrality in
+and <a href="http://saveournet.ca/"; title="Net neutrality in
 Canada">in Canada</a>.</li>
 
 <li><strong>Fight against software patents:</strong>
@@ -253,7 +253,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/10/01 09:57:40 $
+$Date: 2015/11/01 10:10:46 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/home.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sq.po,v
retrieving revision 1.213
retrieving revision 1.214
diff -u -b -r1.213 -r1.214
--- po/home.sq.po       1 Nov 2015 09:29:11 -0000       1.213
+++ po/home.sq.po       1 Nov 2015 10:10:46 -0000       1.214
@@ -14,27 +14,40 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-10-16 19:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System and the Free Software Movement"
 msgstr "Sistemi Operativ GNU dhe Lëvizja për Software të Lirë"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Libre Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software 
i Lirë, Libre Software, Sistem Operativ, Kernel GNU, GNU Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Libre Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
+"Lirë, Libre Software, Sistem Operativ, Kernel GNU, GNU Hurd"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
-msgstr "Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të 
ngjashëm me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të 
shkëmbejnë dhe të përmirësojnë software-in që përdorin."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm 
me "
+"Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të "
+"përmirësojnë software-in që përdorin."
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "Planet GNU"
 msgstr "Planet GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "GNU is the only operating system developed specifically to give its 
users freedom.  What is GNU, and what freedom is at stake?"
-msgstr "GNU është i vetmi sistem operativ i zhvilluar për t’i dhënë 
liri përdoruesve të tij.  Ç’është GNU-ja, dhe ç’liri është në 
lojë?"
+msgid ""
+"GNU is the only operating system developed specifically to give its users "
+"freedom.  What is GNU, and what freedom is at stake?"
+msgstr ""
+"GNU është i vetmi sistem operativ i zhvilluar për t’i dhënë liri 
përdoruesve "
+"të tij.  Ç’është GNU-ja, dhe ç’liri është në lojë?"
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 #. type: Content of: <div><div><h2>
@@ -42,12 +55,26 @@
 msgstr "Ç’është GNU-ja?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "GNU is an operating system that is <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>&mdash;that is, it respects 
users' freedom.  The development of GNU made it possible to use a computer 
without software that would trample your freedom."
-msgstr "GNU-ja është një sistem operativ <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>&mdash;që domethënë, 
respekton lirinë e përdoruesit.  Zhvillimi i GNU-së u bëri të mundur 
përdorimin e një kompjuteri pa software që nëpërkëmbin lirinë tuaj."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "We recommend <a href=\"/distros/free-distros.html\">installable 
versions of GNU</a> (more precisely, GNU/Linux distributions) which are 
entirely free software.  <a href=\"#More-GNU\">More about GNU below</a>."
-msgstr "Këshillojmë <a href=\"/distros/free-distros.html\">versione të 
instalueshëm të GNU-së</a> (më saktë, shpërndarje GNU/Linux) që janë 
plotësisht software i lirë.  <a href=\"#More-GNU\">Më tepër mbi GNU-në 
gjeni më poshtë</a>."
+msgid ""
+"GNU is an operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a>&mdash;that is, it respects users' freedom.  The development of "
+"GNU made it possible to use a computer without software that would trample "
+"your freedom."
+msgstr ""
+"GNU-ja është një sistem operativ <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">software i lirë</a>&mdash;që domethënë, respekton lirinë e 
përdoruesit.  "
+"Zhvillimi i GNU-së u bëri të mundur përdorimin e një kompjuteri pa 
software "
+"që nëpërkëmbin lirinë tuaj."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"We recommend <a href=\"/distros/free-distros.html\">installable versions of "
+"GNU</a> (more precisely, GNU/Linux distributions) which are entirely free "
+"software.  <a href=\"#More-GNU\">More about GNU below</a>."
+msgstr ""
+"Këshillojmë <a href=\"/distros/free-distros.html\">versione të 
instalueshëm "
+"të GNU-së</a> (më saktë, shpërndarje GNU/Linux) që janë plotësisht 
software "
+"i lirë.  <a href=\"#More-GNU\">Më tepër mbi GNU-në gjeni më poshtë</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p><a>
 msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
@@ -66,68 +93,163 @@
 msgstr "Ç’është Lëvizja Për Software-i i Lirë?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "The free software movement campaigns to win for the users of computing 
the freedom that comes from free software.  Free software puts its users in 
control of their own computing.  Non-free software puts its users under the 
power of the software's developer. See <a 
href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\";>
 the video explanation</a>."
-msgstr "Lëvizja për software të lirë lufton që përdoruesit e kompjuterit 
të fitojnë lirinë që sjell software-i i lirë.  Software-i i lirë vendos 
përdoruesit në kontroll të punës së tyre me kompjuter.  Software-i jo i 
lirë i vendos përdoruesit nën pushtetin e zhvilluesit të software-it. 
Shihni <a 
href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\";>
 videon shpjeguese</a>."
+msgid ""
+"The free software movement campaigns to win for the users of computing the "
+"freedom that comes from free software.  Free software puts its users in "
+"control of their own computing.  Non-free software puts its users under the "
+"power of the software's developer. See <a href=\"https://www.fsf.org/blogs/";
+"rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\"> the video "
+"explanation</a>."
+msgstr ""
+"Lëvizja për software të lirë lufton që përdoruesit e kompjuterit të 
fitojnë "
+"lirinë që sjell software-i i lirë.  Software-i i lirë vendos përdoruesit 
në "
+"kontroll të punës së tyre me kompjuter.  Software-i jo i lirë i vendos "
+"përdoruesit nën pushtetin e zhvilluesit të software-it. Shihni <a href="
+"\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-";
+"society\"> videon shpjeguese</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is Free Software?"
 msgstr "Ç’është Software-i i Lirë?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "<strong>Free software means the users have the freedom to run, copy, 
distribute, study, change and improve the software.</strong>"
-msgstr "<strong>Software i Lirë do të thotë që përdoruesit janë të 
lirë të xhirojnë, kopjojnë, shpërndajnë, studiojnë, ndryshojnë dhe 
përmirësojnë software-in.</strong>"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Free software is a matter of liberty, not price.  To understand the 
concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free 
speech&rdquo;, not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
-msgstr "Software-i i Lirë është çështje lirie, jo çmimi.  Për të 
kuptuar konceptin, do të duhej të sillnit në mend &ldquo;i lirë&rdquo; si 
te &ldquo;fjala e lirë&rdquo;, jo si te &ldquo;birrë falas&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "More precisely, free software means users of a program have the <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</a>:"
-msgstr "Më saktë, software i lirë do të thotë që përdoruesit e një 
programi gëzojnë <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">katër liritë 
thelbësore</a>:"
+msgid ""
+"<strong>Free software means the users have the freedom to run, copy, "
+"distribute, study, change and improve the software.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Software i Lirë do të thotë që përdoruesit janë të lirë të 
xhirojnë, "
+"kopjojnë, shpërndajnë, studiojnë, ndryshojnë dhe përmirësojnë 
software-in.</"
+"strong>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Free software is a matter of liberty, not price.  To understand the concept, "
+"you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not "
+"as in &ldquo;free beer&rdquo;."
+msgstr ""
+"Software-i i Lirë është çështje lirie, jo çmimi.  Për të kuptuar 
konceptin, "
+"do të duhej të sillnit në mend &ldquo;i lirë&rdquo; si te &ldquo;fjala e "
+"lirë&rdquo;, jo si te &ldquo;birrë falas&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"More precisely, free software means users of a program have the <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</a>:"
+msgstr ""
+"Më saktë, software i lirë do të thotë që përdoruesit e një programi 
gëzojnë "
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">katër liritë thelbësore</a>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 
0)."
-msgstr "Liria për ta xhiruar programin si të doni, për çfarëdo qëllimi 
(liria 0)"
+msgid ""
+"The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
+msgstr ""
+"Liria për ta xhiruar programin si të doni, për çfarëdo qëllimi (liria 
0)"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs 
(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr "Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur 
për nevojat tuaja (liria 1).   Hyrja në kodin burim është parakusht për 
këtë."
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
+"(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur për "
+"nevojat tuaja (liria 1).   Hyrja në kodin burim është parakusht për 
këtë."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor 
(freedom 2)."
-msgstr "Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund t’i vini 
në ndihmë fqinjit tuaj (liria 2)."
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgstr ""
+"Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund t’i vini në 
ndihmë "
+"fqinjit tuaj (liria 2)."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements to 
the public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the 
source code is a precondition for this."
-msgstr "Liria për të përmirësuar programin, dhe për t’ia dhënë 
përmirësimet tuaja publikut, që kështu të përfitojë tërë bashkësia 
(liria 3).   Hyrja në kodin burim është parakusht për këtë."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Developments in technology and network use have made these freedoms <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">even more important 
now</a> than they were in 1983."
-msgstr "Zhvillimet në përdorimin e teknologjisë dhe rrjeteve i kanë bërë 
këto liri <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">edhe 
më të rëndësishme tani</a> se sa qenë më 1983-shin."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Nowadays the free software movement goes far beyond developing the GNU 
system.  See <a href=\"https://fsf.org\";>the Free Software Foundation's web 
site</a> for more about what we do, and a list of <a href=\"/help\">ways you 
can help</a>."
-msgstr "Sot lëvizja për software të lirë shkon më tej se zhvillimi i 
sistemit GNU.  Shihni <a href=\"https://fsf.org\";>sajtin e Free Software 
Foundation-it</a> për më tepër të dhëna mbi çka bëjmë, dhe për një 
listë <a href=\"/help\">rrugësh se si mund të ndihmoni</a>."
+msgid ""
+"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
+"public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
+"source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"Liria për të përmirësuar programin, dhe për t’ia dhënë 
përmirësimet tuaja "
+"publikut, që kështu të përfitojë tërë bashkësia (liria 3).   Hyrja 
në kodin "
+"burim është parakusht për këtë."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Developments in technology and network use have made these freedoms <a href="
+"\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">even more important "
+"now</a> than they were in 1983."
+msgstr ""
+"Zhvillimet në përdorimin e teknologjisë dhe rrjeteve i kanë bërë këto 
liri "
+"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">edhe më të "
+"rëndësishme tani</a> se sa qenë më 1983-shin."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Nowadays the free software movement goes far beyond developing the GNU "
+"system.  See <a href=\"https://fsf.org\";>the Free Software Foundation's web "
+"site</a> for more about what we do, and a list of <a href=\"/help\">ways you "
+"can help</a>."
+msgstr ""
+"Sot lëvizja për software të lirë shkon më tej se zhvillimi i sistemit 
GNU.  "
+"Shihni <a href=\"https://fsf.org\";>sajtin e Free Software Foundation-it</a> "
+"për më tepër të dhëna mbi çka bëjmë, dhe për një listë <a 
href=\"/help"
+"\">rrugësh se si mund të ndihmoni</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "More about GNU"
 msgstr "Më tepër rreth GNU-së"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "<a id=\"More-GNU\">GNU</a> is a Unix-like operating system.  That means 
it is a collection of many programs: applications, libraries, developer tools, 
even games.  The development of GNU, started in January 1984, is known as the 
GNU Project.  Many of the programs in GNU are released under the auspices of 
the GNU Project; those we call <a href=\"/software/\">GNU packages</a>."
-msgstr "<a id=\"More-GNU\">GNU</a> është një sistem operativ i ngjashëm me 
Unix-in.  Kjo do të thotë që është një grumbull i mjaft programeve: 
aplikacione, librari, mjete zhvilluesi, madje edhe lojëra.  Zhvillimi i 
GNU-së, i nisur më Janar të 1984-s, njihet si Projekti GNU.  Mjaft nga 
programet te GNU-ja janë hedhur në qarkullim nën kujdestarinë e Projektit 
GNU; këto i quajmë <a href=\"/software/\">paketa GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
Unix.&rdquo; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; is 
pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;grew&rdquo; 
but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
-msgstr "Emri &ldquo;GNU&rdquo; është një akronim rekursiv i &ldquo;GNU's 
Not Unix.&rdquo; <a 
href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; shqiptohet 
<em>gnu</em></a>, si një rrokje e vetmee, si kur thuhet &ldquo;dru&rdquo; por 
duke zëvendësiar the <em>dr</em> me <em>gn</em>."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "The program in a Unix-like system that allocates machine resources and 
talks to the hardware is called the &ldquo;kernel&rdquo;.  GNU is typically 
used with a kernel called Linux.  This combination is the <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating 
system</strong></a>.  GNU/Linux is used by millions, though many <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it &ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
-msgstr "Programi, që në një sistem të ngjashëm me Unix-in shpërndan 
burimet e makinës dhe komunikon me hardware-in, quhet &ldquo;kernel&rdquo;.  
GNU-ja përdoret zakonisht me një kernel të quajtur Linux  Kjo ndërthurje 
përbën <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>sistemin operativ 
GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux përdoret nga miliona vetë, edhe pse mjaft 
prej tyre <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">e quajnë gabimisht 
&ldquo;Linux&rdquo;</a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a>, 
was started in 1990 (before Linux was started).  Volunteers continue developing 
the Hurd because it is an interesting technical project."
-msgstr "Kerneli i vetë GNU-së, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The 
Hurd</a>, u fillua më 1990 (para se të fillohej Linux-i).  Vullnetarët 
vazhdojnë ta zhvillojnë Hurd-in ngaqë është projekt teknik interesant."
+msgid ""
+"<a id=\"More-GNU\">GNU</a> is a Unix-like operating system.  That means it "
+"is a collection of many programs: applications, libraries, developer tools, "
+"even games.  The development of GNU, started in January 1984, is known as "
+"the GNU Project.  Many of the programs in GNU are released under the "
+"auspices of the GNU Project; those we call <a href=\"/software/\">GNU "
+"packages</a>."
+msgstr ""
+"<a id=\"More-GNU\">GNU</a> është një sistem operativ i ngjashëm me 
Unix-in.  "
+"Kjo do të thotë që është një grumbull i mjaft programeve: aplikacione, "
+"librari, mjete zhvilluesi, madje edhe lojëra.  Zhvillimi i GNU-së, i nisur "
+"më Janar të 1984-s, njihet si Projekti GNU.  Mjaft nga programet te GNU-ja "
+"janë hedhur në qarkullim nën kujdestarinë e Projektit GNU; këto i 
quajmë <a "
+"href=\"/software/\">paketa GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix."
+"&rdquo; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; is "
+"pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;"
+"grew&rdquo; but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
+msgstr ""
+"Emri &ldquo;GNU&rdquo; është një akronim rekursiv i &ldquo;GNU's Not Unix."
+"&rdquo; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; "
+"shqiptohet <em>gnu</em></a>, si një rrokje e vetmee, si kur thuhet &ldquo;"
+"dru&rdquo; por duke zëvendësiar the <em>dr</em> me <em>gn</em>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"The program in a Unix-like system that allocates machine resources and talks "
+"to the hardware is called the &ldquo;kernel&rdquo;.  GNU is typically used "
+"with a kernel called Linux.  This combination is the <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating system</strong></a>.  GNU/Linux "
+"is used by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it "
+"&ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
+msgstr ""
+"Programi, që në një sistem të ngjashëm me Unix-in shpërndan burimet e "
+"makinës dhe komunikon me hardware-in, quhet &ldquo;kernel&rdquo;.  GNU-ja "
+"përdoret zakonisht me një kernel të quajtur Linux  Kjo ndërthurje 
përbën <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>sistemin operativ GNU/Linux</"
+"strong></a>.  GNU/Linux përdoret nga miliona vetë, edhe pse mjaft prej tyre 
"
+"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">e quajnë gabimisht &ldquo;Linux&rdquo;</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a>, was "
+"started in 1990 (before Linux was started).  Volunteers continue developing "
+"the Hurd because it is an interesting technical project."
+msgstr ""
+"Kerneli i vetë GNU-së, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a>, u 
"
+"fillua më 1990 (para se të fillohej Linux-i).  Vullnetarët vazhdojnë ta "
+"zhvillojnë Hurd-in ngaqë është projekt teknik interesant."
 
 # type: Content of: <div><h4>
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -139,61 +261,117 @@
 msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Provojeni GNU/Linux-in!</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h4><a>
-msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a 
href=\"http://planet.gnu.org/rss20.xml\";>"
-msgstr "<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a 
href=\"http://planet.gnu.org/rss20.xml\";>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a href=\"http://planet.";
+"gnu.org/rss20.xml\">"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a href=\"http://planet.";
+"gnu.org/rss20.xml\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><h4><a><img>
 msgid "RSS Feed"
 msgstr "Prurje RSS"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid "For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> 
and the list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU 
releases</a>."
-msgstr "Për më tepër lajme, shihni <a 
href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> dhe listën e <a 
href=\"/software/recent-releases.html\">hedhjeve më të reja në qarkullim të 
GNU-së</a>."
+msgid ""
+"For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> and the "
+"list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
+msgstr ""
+"Për më tepër lajme, shihni <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet 
GNU</a> "
+"dhe listën e <a href=\"/software/recent-releases.html\">hedhjeve më të 
reja "
+"në qarkullim të GNU-së</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid "<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Short descriptions for all GNU 
packages.</a></small>"
-msgstr "<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Përshkrime të shkurtra për 
krejt paketat GNU.</a></small>"
+msgid ""
+"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Short descriptions for all GNU "
+"packages.</a></small>"
+msgstr ""
+"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Përshkrime të shkurtra për krejt "
+"paketat GNU.</a></small>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h2>
 msgid "Take Action"
 msgstr "Hidhuni Në Veprim"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF 
campaigns</a></strong>."
-msgstr "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Përkrahni fushatat e 
tanishme të FSF-së</a></strong>."
+msgid ""
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF "
+"campaigns</a></strong>."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Përkrahni fushatat e "
+"tanishme të FSF-së</a></strong>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "Defend <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> privacy</a>, 
and support <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\";>
 global copyright reform</a> with <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>."
-msgstr "Mbroni <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> 
privatësinë</a>, dhe përkrahni <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\";>
 reformën globale të të drejtave të kopjimit</a> me <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>."
+msgid ""
+"Defend <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> privacy</a>, and "
+"support <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-";
+"outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> global copyright reform</a> "
+"with <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>."
+msgstr ""
+"Mbroni <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> privatësinë</a>, 
"
+"dhe përkrahni <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-";
+"outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> reformën globale të të "
+"drejtave të kopjimit</a> me <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/";
+"\">LQDN</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-#| msgid ""
-#| "Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www.";
-#| "savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of "
-#| "America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title="
-#| "\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>."
-msgid "Support the efforts on net neutrality in Europe, <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United 
States of America\">in the USA</a> and <a href=\"http://saveournet.ca/\"; 
title=\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>."
-msgstr "Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë, <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Asnjanësi Rrjeti në Shtetet e 
Bashkuara të Amerikës\">në ShBA</a> dhe <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; 
title=\"Asnjanësi Rrjeti në Kanada\">në Kanada</a>."
+msgid ""
+"Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www.";
+"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
+"\">in the USA</a> and <a href=\"http://saveournet.ca/\"; title=\"Net "
+"neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+msgstr ""
+"Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë, <a 
href=\"http://";
+"www.savetheinternet.com\" title=\"Asnjanësi Rrjeti në Shtetet e Bashkuara 
të "
+"Amerikës\">në ShBA</a> dhe <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title="
+"\"Asnjanësi Rrjeti në Kanada\">në Kanada</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "<strong>Fight against software patents:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>worldwide</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">and Europe</a>."
-msgstr "<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-in:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>kudo në botë</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">dhe në Europë</a>."
+msgid ""
+"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www.";
+"endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
+"\">and Europe</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-in:</strong> <a href=\"http://";
+"www.endsoftpatents.org\">kudo në botë</a>, <a href=\"/server/takeaction."
+"html#swpat\">dhe në Europë</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "<strong>Watch and share this movie:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";>Patent Absurdity</a>&mdash;made possible by 
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a 
href=\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
-msgstr "<strong>Shihni dhe shpërndajeni këtë film:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";>Absurditet Patentash</a>&mdash;sjellë nga 
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>anëtarë shok të FSF-së</a> si <a 
href=\"http://fsf.org/jfb\";>ju</a>."
+msgid ""
+"<strong>Watch and share this movie:</strong> <a href=\"http://";
+"patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>&mdash;made possible by <a href="
+"\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a href="
+"\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Shihni dhe shpërndajeni këtë film:</strong> <a href=\"http://";
+"patentabsurdity.com\">Absurditet Patentash</a>&mdash;sjellë nga <a href="
+"\"http://www.fsf.org/associate/\";>anëtarë shok të FSF-së</a> si <a href="
+"\"http://fsf.org/jfb\";>ju</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on 
WIPO</a></strong> to change its name and mission."
-msgstr "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">I bëni thirrje 
WIPO-s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet."
+msgid ""
+"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO</a></"
+"strong> to change its name and mission."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">I bëni thirrje WIPO-"
+"s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "Students! <a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";> Claim a refund 
on your unused Microsoft Windows licences</a>."
-msgstr "Studentë! <a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Kërkoni t’ju 
kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të papërdorura</a>."
+msgid ""
+"Students! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows";
+"\"> Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>."
+msgstr ""
+"Studentë! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows";
+"\">Kërkoni t’ju kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të 
papërdorura</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software 
Directory</a>."
-msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Shtoni te Drejtoria e 
Software-it të Lirë</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
+"Directory</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Shtoni te Drejtoria e Software-"
+"it të Lirë</a>."
 
 # type: Content of: <div><h4>
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
@@ -201,24 +379,58 @@
 msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html\">Më tepër zëra.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "<strong>Can you contribute to any of these <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>High Priority 
Projects</a>?</strong> Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU 
Octave, drivers for network routers, reversible debugging in GDB, automatic 
transcription, PowerVR drivers, and also free software replacements for Skype, 
OpenDWG libraries, and Oracle Forms."
-msgstr "<strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>Projekte me 
Përparësi të Madhe</a>?</strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira të 
GNU/Linux-it, GNU Octave, përudhës për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim 
reversibël në GDB, transkriptim automatik, përudhës PowerVR, dhe gjithashtu 
zëvendësime me software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe Oracle 
Forms."
+msgid ""
+"<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> Gnash, "
+"coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network "
+"routers, reversible debugging in GDB, automatic transcription, PowerVR "
+"drivers, and also free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, "
+"and Oracle Forms."
+msgstr ""
+"<strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto <a 
href=\"http://www.fsf.";
+"org/campaigns/priority-projects/\">Projekte me Përparësi të Madhe</a>?</"
+"strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira të GNU/Linux-it, GNU Octave, "
+"përudhës për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim reversibël në GDB, "
+"transkriptim automatik, përudhës PowerVR, dhe gjithashtu zëvendësime me "
+"software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe Oracle Forms."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "<strong>Can you take over an <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong>"
-msgstr "<strong>A mund t’i dilni zot një <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">pakete GNU të 
pamirëmbajtur</a>?</strong>"
+msgid ""
+"<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">unmaintained GNU package</a>?</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>A mund t’i dilni zot një <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">pakete GNU të pamirëmbajtur</a>?</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a 
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a 
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/"
+"\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/"
+"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</"
+"a>, <a href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/"
+"\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/"
+"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</"
+"a>, <a href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for 
maintainers</a>.  Also, these packages are looking for co-maintainers:"
-msgstr ", të tëra <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">presin për 
mirëmbajtës</a>.  Veç kësaj, këto paketa presin për 
bashkë-mirëmbajtës:"
+msgid ""
+", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for "
+"maintainers</a>.  Also, these packages are looking for co-maintainers:"
+msgstr ""
+", të tëra <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">presin për "
+"mirëmbajtës</a>.  Veç kësaj, këto paketa presin për 
bashkë-mirëmbajtës:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a 
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a 
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a 
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a 
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a 
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a 
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
+"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
+"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
+"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
+"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ".  See the package web pages for more information."
@@ -231,17 +443,35 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister 
organizations in <a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin America</a> and <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF-ja</a> ka po ashtu organizma motra 
në <a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europë</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>Amerikën Latine</a> dhe <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>Indi</a>."
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister organizations in "
+"<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
+"\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF-ja</a> ka po ashtu organizma motra në <a 
"
+"href=\"http://www.fsfe.org\";>Europë</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
+"\">Amerikën Latine</a> dhe <a href=\"http://fsf.org.in/\";>Indi</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a 
href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a 
href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a href=\"http://";
+"www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a "
+"href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: server/irc-rules.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/irc-rules.sq.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- server/irc-rules.sq.html    7 Jul 2015 10:59:23 -0000       1.32
+++ server/irc-rules.sq.html    1 Nov 2015 10:10:47 -0000       1.33
@@ -56,6 +56,10 @@
 Webmasters</a>, për diskutime rreth www.gnu.org</li>
 <li><a href="irc://irc.gnu.org/erc">#erc</a> &mdash; kanal IRC mbi ERC-në, 
një
 klient IRC për Emacs</li>
+<li><a href="irc://irc.gnu.org/emacs-beginners">#emacs-beginners</a> &mdash;
+kanal IRC për ndihmë ndaj fillestarëve në Emacs</li>
+<li><a href="irc://irc.gnu.org/emacsconf">#emacsconf</a> &mdash; Diskutime mbi
+Konferencën Emacs</li>
 </ul>
 
 <h3>Rregullat e kanalit</h3>
@@ -203,7 +207,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2015/07/07 10:59:23 $
+$Date: 2015/11/01 10:10:47 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/po/irc-rules.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.sq-en.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- server/po/irc-rules.sq-en.html      7 Jul 2015 10:59:23 -0000       1.19
+++ server/po/irc-rules.sq-en.html      1 Nov 2015 10:10:47 -0000       1.20
@@ -47,6 +47,8 @@
 <a href="http://www.gnu.org/people/webmeisters.html";>GNU Webmasters</a>
 channel, for discussions about www.gnu.org</li>
 <li><a href="irc://irc.gnu.org/erc">#erc</a> &mdash; IRC channel about ERC, an 
IRC client for Emacs</li>
+<li><a href="irc://irc.gnu.org/emacs-beginners">#emacs-beginners</a> &mdash; 
IRC channel for helping out Emacs beginners</li>
+<li><a href="irc://irc.gnu.org/emacsconf">#emacsconf</a> &mdash; Discussion 
about the Emacs Conference</li>
 </ul>
 
 <h3>Channel rules</h3>
@@ -174,7 +176,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/07/07 10:59:23 $
+$Date: 2015/11/01 10:10:47 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: server/po/irc-rules.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.sq.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- server/po/irc-rules.sq.po   1 Nov 2015 09:29:11 -0000       1.38
+++ server/po/irc-rules.sq.po   1 Nov 2015 10:10:47 -0000       1.39
@@ -14,12 +14,14 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-10-20 12:34+0000\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-msgid "GNU and FSF related IRC channels - GNU Project - Free Software 
Foundation"
-msgstr "Kanale IRC për GNU-në dhe FSF-në&mdash; Projekti GNU - Free 
Software Foundation"
+msgid ""
+"GNU and FSF related IRC channels - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Kanale IRC për GNU-në dhe FSF-në&mdash; Projekti GNU - Free Software "
+"Foundation"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -28,18 +30,43 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "IRC (Internet Relay Chat) provides a wonderful resource to connect free 
software users and developers together.  Our channels try to be welcoming to 
both new people and long-time regulars.  These guidelines exist with that goal 
in mind."
-msgstr "IRC-ja (Internet Relay Chat) sjell një burim të mrekullueshëm për 
lidhjen tok të përdoruesve dhe zhvilluesve të <em>software</em>-it të 
lirë.  Kanalet tanë përpiqen të jenë mikpritës si për përdoruesit e 
rinj, ashtu edhe për ata të regjurit.  Këto udhëzime ekzistojnë me këtë 
synim në mendje."
+msgid ""
+"IRC (Internet Relay Chat) provides a wonderful resource to connect free "
+"software users and developers together.  Our channels try to be welcoming to "
+"both new people and long-time regulars.  These guidelines exist with that "
+"goal in mind."
+msgstr ""
+"IRC-ja (Internet Relay Chat) sjell një burim të mrekullueshëm për lidhjen 
"
+"tok të përdoruesve dhe zhvilluesve të <em>software</em>-it të lirë.  
Kanalet "
+"tanë përpiqen të jenë mikpritës si për përdoruesit e rinj, ashtu edhe 
për "
+"ata të regjurit.  Këto udhëzime ekzistojnë me këtë synim në mendje."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Everyone who uses or contributes to free software is a valuable member 
of the free software community.  The goal of the GNU and FSF IRC channels is to 
provide a place for the community to discuss things and talk about free 
software and other issues which affect the rights of computer users, such as 
Digital Restrictions Management."
-msgstr "Cilido që përdor apo kontribuon te <em>software</em>-i i lirë 
është anëtar i çmuar i bashkësisë së software-it të lirë.  Qëllimi i 
kanaleve irc mbi GNU-në dhe FSF-në është të ofrojë një vend ku 
bashkësia të diskutojë gjërat dhe të bisedojë rreth software-it të lirë 
dhe çështjesh të tjera që prekin të drejtat e përdoruesve të 
kompjuterit, të tilla si Administrimi Dixhital i Kufizimeve."
+msgid ""
+"Everyone who uses or contributes to free software is a valuable member of "
+"the free software community.  The goal of the GNU and FSF IRC channels is to "
+"provide a place for the community to discuss things and talk about free "
+"software and other issues which affect the rights of computer users, such as "
+"Digital Restrictions Management."
+msgstr ""
+"Cilido që përdor apo kontribuon te <em>software</em>-i i lirë është 
anëtar i "
+"çmuar i bashkësisë së software-it të lirë.  Qëllimi i kanaleve irc mbi 
GNU-"
+"në dhe FSF-në është të ofrojë një vend ku bashkësia të diskutojë 
gjërat dhe "
+"të bisedojë rreth software-it të lirë dhe çështjesh të tjera që 
prekin të "
+"drejtat e përdoruesve të kompjuterit, të tilla si Administrimi Dixhital i "
+"Kufizimeve."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<b>If you have problems with any of these channels, with trolls or 
abusive members, please email us at: <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.</b>"
-msgstr "<b>Nëse keni probleme me cilindo prej këtyre kanaleve, me trollë 
apo anëtarë abuzivë, ju lutemi, na dërgoni një email te: <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.</b>"
+msgid ""
+"<b>If you have problems with any of these channels, with trolls or abusive "
+"members, please email us at: <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a>.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nëse keni probleme me cilindo prej këtyre kanaleve, me trollë apo 
anëtarë "
+"abuzivë, ju lutemi, na dërgoni një email te: <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">address@hidden</a>.</b>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -53,79 +80,130 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> &mdash; the 
<em>official</em> GNU Project Channel"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> &mdash; Kanali 
<em>zyrtar</em> i Projektit GNU"
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> &mdash; the <em>official</em> GNU "
+"Project Channel"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> &mdash; Kanali <em>zyrtar</em> i "
+"Projektit GNU"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a> &mdash; a 
channel for women in GNU and other free software"
-msgstr "Kanale IRC për GNU-në dhe FSF-në&mdash; Projekti GNU - Free 
Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a> &mdash; a channel for "
+"women in GNU and other free software"
+msgstr ""
+"Kanale IRC për GNU-në dhe FSF-në&mdash; Projekti GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> &mdash; GNU in Spanish"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> &mdash; GNU në 
Spanjisht"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> &mdash; GNU në Spanjisht"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash; Discussion 
about GNU Mexico chapter"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash; Diskutime 
rreth kapitullit GNU Meksikë"
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash; Discussion about "
+"GNU Mexico chapter"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash; Diskutime rreth "
+"kapitullit GNU Meksikë"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> &mdash; Discussion about the 
<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF (Free Software Foundation) and fsf.org</a>"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> &mdash; Diskutime rreth <a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF (Free Software Foundation) dhe fsf.org</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> &mdash; Discussion about the <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF (Free Software Foundation) and fsf.org</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> &mdash; Diskutime rreth <a href="
+"\"http://www.fsf.org/\";>FSF (Free Software Foundation) dhe fsf.org</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> &mdash; 
Discussion of the LibrePlanet website, and <a 
href=\"http://www.fsf.org/conference/\";>conference</a>."
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> &mdash; 
Diskutime rreth sajtit LibrePlanet, dhe <a 
href=\"http://www.fsf.org/conference/\";>konferencës</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> &mdash; "
+"Discussion of the LibrePlanet website, and <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"conference/\">conference</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> &mdash; Diskutime "
+"rreth sajtit LibrePlanet, dhe <a href=\"http://www.fsf.org/conference/";
+"\">konferencës</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; Discussion 
regarding <a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; Diskutime 
lidhur me <a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; Discussion regarding "
+"<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; Diskutime lidhur me "
+"<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; Discussion 
regarding <a href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; Diskutime lidhur 
me <a href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; Discussion regarding <a "
+"href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; Diskutime lidhur me <a "
+"href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a> &mdash; for the GNU 
bootloader, <a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>."
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a> &mdash; për 
nisjengarkuesin GNU, <a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a> &mdash; for the GNU bootloader, "
+"<a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a> &mdash; për nisjengarkuesin "
+"GNU, <a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> &mdash; <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah.GNU.org</a> hangout channel"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> &mdash; kanal 
për <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah.GNU.org</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> &mdash; <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah.GNU.org</a> hangout channel"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> &mdash; kanal për <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah.GNU.org</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> 
&mdash; The <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>GNU 
Webmasters</a> channel, for discussions about www.gnu.org"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> 
&mdash; Kanali i <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>GNU 
Webmasters</a>, për diskutime rreth www.gnu.org"
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> &mdash; The "
+"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>GNU Webmasters</a> "
+"channel, for discussions about www.gnu.org"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> &mdash; "
+"Kanali i <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>GNU "
+"Webmasters</a>, për diskutime rreth www.gnu.org"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/erc\">#erc</a> &mdash; IRC channel about 
ERC, an IRC client for Emacs"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/erc\">#erc</a> &mdash; kanal IRC mbi 
ERC-në, një klient IRC për Emacs"
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/erc\">#erc</a> &mdash; IRC channel about ERC, an "
+"IRC client for Emacs"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/erc\">#erc</a> &mdash; kanal IRC mbi ERC-në, 
një "
+"klient IRC për Emacs"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"irc://irc.gnu.org/erc\">#erc</a> &mdash; IRC channel about ERC, "
-#| "an IRC client for Emacs"
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs-beginners\">#emacs-beginners</a> 
&mdash; IRC channel for helping out Emacs beginners"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs-beginners\">#emacs-beginners</a> 
&mdash; kanal IRC për ndihmë ndaj fillestarëve në Emacs"
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs-beginners\">#emacs-beginners</a> &mdash; "
+"IRC channel for helping out Emacs beginners"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs-beginners\">#emacs-beginners</a> &mdash; "
+"kanal IRC për ndihmë ndaj fillestarëve në Emacs"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash; Discussion about "
-#| "GNU Mexico chapter"
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacsconf\">#emacsconf</a> &mdash; 
Discussion about the Emacs Conference"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacsconf\">#emacsconf</a> &mdash; 
Diskutime mbi Konferencën Emacs"
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacsconf\">#emacsconf</a> &mdash; Discussion "
+"about the Emacs Conference"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacsconf\">#emacsconf</a> &mdash; Diskutime mbi "
+"Konferencën Emacs"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -134,23 +212,48 @@
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-msgid "Respect &mdash; don't engage in racism or hate speech.  People are 
entitled to different opinions."
-msgstr "Respektoni &mdash; mos hyni në biseda racizmi ose urrejtjeje.  
Njerëzit kanë të drejtë të kenë opinione të ndryshme."
+msgid ""
+"Respect &mdash; don't engage in racism or hate speech.  People are entitled "
+"to different opinions."
+msgstr ""
+"Respektoni &mdash; mos hyni në biseda racizmi ose urrejtjeje.  Njerëzit 
kanë "
+"të drejtë të kenë opinione të ndryshme."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-msgid "Appropriate &mdash; think before you type, is your comment appropriate? 
Is it possible someone may misinterpret what you're saying in jest as hateful 
speech?"
-msgstr "Saktësohuni &mdash; mendoni përpara se të shtypni në tastierë, a 
është i përshtatshëm komenti juaj? A është e mundur që dikush ta 
keqinterpretojë si fjalim urrejtjeje atë çfarë po thoni me shaka?"
+msgid ""
+"Appropriate &mdash; think before you type, is your comment appropriate? Is "
+"it possible someone may misinterpret what you're saying in jest as hateful "
+"speech?"
+msgstr ""
+"Saktësohuni &mdash; mendoni përpara se të shtypni në tastierë, a është 
i "
+"përshtatshëm komenti juaj? A është e mundur që dikush ta 
keqinterpretojë si "
+"fjalim urrejtjeje atë çfarë po thoni me shaka?"
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-msgid "Keep it on topic &mdash; personal attacks, trolling/baiting or flooding 
(posting multiple repetitive lines or large amounts of code) of the channel 
will not be tolerated."
-msgstr "Mos dilni nga tema &mdash; sulmet personale, provokimet, kafshimet apo 
përmbytja e kanalit (postimi shumëfish i rreshtave të njëjtë ose i sasish 
të mëdha të kodit) nuk do të tolerohen."
+msgid ""
+"Keep it on topic &mdash; personal attacks, trolling/baiting or flooding "
+"(posting multiple repetitive lines or large amounts of code) of the channel "
+"will not be tolerated."
+msgstr ""
+"Mos dilni nga tema &mdash; sulmet personale, provokimet, kafshimet apo "
+"përmbytja e kanalit (postimi shumëfish i rreshtave të njëjtë ose i 
sasish të "
+"mëdha të kodit) nuk do të tolerohen."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-msgid "And finally &mdash; each GNU Project and FSF channel exists to promote 
a specific aspect of GNU development or use; more generally, they all exist to 
promote free software and software users' freedom.  Use the channel in ways 
that support these goals."
-msgstr "Dhe së fundi &mdash; çdo kanal i Projektit GNU dhe FSF ekzistojnë 
për të nxitur aspekte të caktuara të zhvillimit ose përdorimit të GNU; 
më në përgjithësi, ekzistojnë për të përhapur <em>software</em>-in e 
lirë dhe lirinë e përdoruesve të software-it.  Përdoreni kanalin sipas 
mënyrash të cilat mbështesin këto synime."
+msgid ""
+"And finally &mdash; each GNU Project and FSF channel exists to promote a "
+"specific aspect of GNU development or use; more generally, they all exist to "
+"promote free software and software users' freedom.  Use the channel in ways "
+"that support these goals."
+msgstr ""
+"Dhe së fundi &mdash; çdo kanal i Projektit GNU dhe FSF ekzistojnë për të 
"
+"nxitur aspekte të caktuara të zhvillimit ose përdorimit të GNU; më në "
+"përgjithësi, ekzistojnë për të përhapur <em>software</em>-in e lirë 
dhe "
+"lirinë e përdoruesve të software-it.  Përdoreni kanalin sipas mënyrash 
të "
+"cilat mbështesin këto synime."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -159,23 +262,49 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "IRC is not the exclusive playground of a few select individuals, and 
recently some users have been banned from various official channels.  These 
bans are an unfortunate, but unfortunately necessary action in order to prevent 
further abuses from these users."
-msgstr "IRC-ja nuk është fushë loje ekskluzive e pak individëve të 
përzgjedhur, dhe tani së fundi, disa përdoruesve, nga disa kanale zyrtare u 
është ndaluar hyrja. Këto përzënie janë fat i keq, por mjerisht një 
veprim i domosdoshëm me qëllim që të parandalohen abuzime të mëtejshme 
nga këta përdorues."
+msgid ""
+"IRC is not the exclusive playground of a few select individuals, and "
+"recently some users have been banned from various official channels.  These "
+"bans are an unfortunate, but unfortunately necessary action in order to "
+"prevent further abuses from these users."
+msgstr ""
+"IRC-ja nuk është fushë loje ekskluzive e pak individëve të përzgjedhur, 
dhe "
+"tani së fundi, disa përdoruesve, nga disa kanale zyrtare u është ndaluar "
+"hyrja. Këto përzënie janë fat i keq, por mjerisht një veprim i 
domosdoshëm "
+"me qëllim që të parandalohen abuzime të mëtejshme nga këta përdorues."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Bans can be applied to a channel, or to all channels based on the 
severity or frequency of the abuses, at the discretion of the channel 
operators."
-msgstr "Përzëniet mund të zbatohen te një kanal, ose te krejt kanalet, 
bazuar te serioziteti apo shpeshtia e abuzimeve, sipas gjykimit të 
operatorëve të kanaleve."
+msgid ""
+"Bans can be applied to a channel, or to all channels based on the severity "
+"or frequency of the abuses, at the discretion of the channel operators."
+msgstr ""
+"Përzëniet mund të zbatohen te një kanal, ose te krejt kanalet, bazuar te "
+"serioziteti apo shpeshtia e abuzimeve, sipas gjykimit të operatorëve të "
+"kanaleve."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Before you are banned, you will often be warned by an operator first, 
however this is not always practical and an operator may deem it unnecessary if 
a user has recently been kicked or banned."
-msgstr "Përpara përzënies, shpesh, së pari do të sinjalizoheni nga një 
operator, por kjo jo gjithmonë është praktike dhe një operator mund ta 
gjykojë të panevojshme, nëse një përdorues është nxjerrë jashtë një 
herë ose përzënë së fundmi."
+msgid ""
+"Before you are banned, you will often be warned by an operator first, "
+"however this is not always practical and an operator may deem it unnecessary "
+"if a user has recently been kicked or banned."
+msgstr ""
+"Përpara përzënies, shpesh, së pari do të sinjalizoheni nga një 
operator, por "
+"kjo jo gjithmonë është praktike dhe një operator mund ta gjykojë të "
+"panevojshme, nëse një përdorues është nxjerrë jashtë një herë ose 
përzënë së "
+"fundmi."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "In an ideal world, there would be no need for IRC operators, but 
instead of trying to blame operators for this, blame the users who are not 
willing to be in our community."
-msgstr "Në një botë ideale, nuk do të kish nevojë për operatorë IRC-je, 
por në vend që për këtë të fajësoni operatorët, fajësoni përdoruesit 
që nuk duan të jenë pjesë e bashkësisë sonë."
+msgid ""
+"In an ideal world, there would be no need for IRC operators, but instead of "
+"trying to blame operators for this, blame the users who are not willing to "
+"be in our community."
+msgstr ""
+"Në një botë ideale, nuk do të kish nevojë për operatorë IRC-je, por 
në vend "
+"që për këtë të fajësoni operatorët, fajësoni përdoruesit që nuk 
duan të jenë "
+"pjesë e bashkësisë sonë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -189,13 +318,23 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Speak to one of the operators.  If an operator is unable to help you 
immediately, please be patient.  Ask other members of the channel for help and 
contact details for the operator."
-msgstr "Flisni me një nga operatorët.  Nëse një operator nuk është në 
gjendje t’ju ndihmojë aty për aty, ju lutemi, bëni durim.  Kërkojuni 
anëtarëve të tjerë të kanalit ndihmë dhe hollësi kontakti për 
operatorin."
+msgid ""
+"Speak to one of the operators.  If an operator is unable to help you "
+"immediately, please be patient.  Ask other members of the channel for help "
+"and contact details for the operator."
+msgstr ""
+"Flisni me një nga operatorët.  Nëse një operator nuk është në gjendje 
t’ju "
+"ndihmojë aty për aty, ju lutemi, bëni durim.  Kërkojuni anëtarëve të 
tjerë "
+"të kanalit ndihmë dhe hollësi kontakti për operatorin."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "You can find a list of operators by typing <tt>/msg chanserv access 
#gnu list</tt> (where #gnu is the channel you are interested in)."
-msgstr "Mund të merrni një listë të operatorëve po qe se shtypni <tt>/msg 
chanserv access #gnu list</tt> (ku #gnu është kanali që ju i intereson)."
+msgid ""
+"You can find a list of operators by typing <tt>/msg chanserv access #gnu "
+"list</tt> (where #gnu is the channel you are interested in)."
+msgstr ""
+"Mund të merrni një listë të operatorëve po qe se shtypni <tt>/msg 
chanserv "
+"access #gnu list</tt> (ku #gnu është kanali që ju i intereson)."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -204,8 +343,18 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Freenode also maintains <a 
href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.shtml\";>a list of channel 
guidelines</a> which you should also consider.  Certain discussions such as GNU 
vs BSD, vi vs <a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a> are often healthy to free 
software discussion and we encourage healthy debate."
-msgstr "Freenode-i mirëmban gjithashtu <a 
href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.shtml\";>një listë udhëzimesh 
kanali</a> të cilën do të duhej ta merrnit parasysh.  Disa diskutime si GNU 
vs BSD, vi vs <a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a> shpesh janë të 
shëndetshme për diskutimet për software-in e lirë dhe ne e nxisim 
diskutimin e shëndoshë."
+msgid ""
+"Freenode also maintains <a href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.";
+"shtml\">a list of channel guidelines</a> which you should also consider.  "
+"Certain discussions such as GNU vs BSD, vi vs <a href=\"/software/emacs/"
+"\">Emacs</a> are often healthy to free software discussion and we encourage "
+"healthy debate."
+msgstr ""
+"Freenode-i mirëmban gjithashtu <a href=\"http://freenode.net/";
+"channel_guidelines.shtml\">një listë udhëzimesh kanali</a> të cilën do 
të "
+"duhej ta merrnit parasysh.  Disa diskutime si GNU vs BSD, vi vs <a href=\"/"
+"software/emacs/\">Emacs</a> shpesh janë të shëndetshme për diskutimet 
për "
+"software-in e lirë dhe ne e nxisim diskutimin e shëndoshë."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -214,8 +363,20 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "IRC is there for everyone, not just seasoned GNU developers.  It is 
unreasonable to expect everyone to ignore a user who is misbehaving, and if you 
have a GNU or FSF cloak, you may be reassigned an &ldquo;unaffiliated&rdquo; 
cloak, in accordance with <a 
href=\"http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks\";>Freenode 
guidelines</a> if you continue to abuse your privileges."
-msgstr "IRC-ja është për këdo, jo thjesht për programues të regjur të 
GNU-së.  Është pa mend të pritet që gjithkush të shpërfillë një 
përdorues që po sillet keq, dhe nëse keni një nishan GNU ose FSF, mund 
t’ju vihet nishan për &ldquo;i pagrupuar&rdquo;, në përputhje me <a 
href=\"http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks\";>udhëzimet e 
Freenode-it</a>, po qe se vazhdoni të abuzoni me privilegjet tuaja."
+msgid ""
+"IRC is there for everyone, not just seasoned GNU developers.  It is "
+"unreasonable to expect everyone to ignore a user who is misbehaving, and if "
+"you have a GNU or FSF cloak, you may be reassigned an &ldquo;"
+"unaffiliated&rdquo; cloak, in accordance with <a href=\"http://freenode.net/";
+"policy.shtml#behaviorandcloaks\">Freenode guidelines</a> if you continue to "
+"abuse your privileges."
+msgstr ""
+"IRC-ja është për këdo, jo thjesht për programues të regjur të GNU-së. 
 Është "
+"pa mend të pritet që gjithkush të shpërfillë një përdorues që po 
sillet keq, "
+"dhe nëse keni një nishan GNU ose FSF, mund t’ju vihet nishan për 
&ldquo;i "
+"pagrupuar&rdquo;, në përputhje me <a href=\"http://freenode.net/policy.";
+"shtml#behaviorandcloaks\">udhëzimet e Freenode-it</a>, po qe se vazhdoni të 
"
+"abuzoni me privilegjet tuaja."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -224,8 +385,19 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -239,17 +411,37 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -261,4 +453,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: software/software.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.sq.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- software/software.sq.html   7 Apr 2015 12:27:19 -0000       1.27
+++ software/software.sq.html   1 Nov 2015 10:10:47 -0000       1.28
@@ -132,8 +132,10 @@
 faqen <a href="/help/help.html">e gjërave GNU që lypin ndihmë</a>.</p>
 
 <p>Nëse po shkruani një program të ri dhe do të donit ta bënit programin 
një
-paketë zyrtare GNU, shihni <a href="/help/evaluation.html">formularin për të
-dhëna vlerësimi dhe parashtrimi</a>.</p>
+paketë zyrtare GNU, shihni <a href="/help/evaluation.html">formularin për
+vlerësim të dhënash dhe parashtrimi</a>. Për drejtim se si të zgjidhni 
një
+shërbim strehimi për projektin tuaj referojuni <a
+href="/software/repo-criteria.html">kritepr deposh etike</a>.</p>
 
 <p>Nëse kujdeseni ose zhvilloni një paketë GNU, qoftë kjo e re apo një 
nga të
 vjetrat, kjo listë e shkurtër <a
@@ -265,7 +267,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -282,8 +284,8 @@
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -294,7 +296,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2015/04/07 12:27:19 $
+$Date: 2015/11/01 10:10:47 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/po/software.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.sq-en.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- software/po/software.sq-en.html     7 Apr 2015 12:27:19 -0000       1.22
+++ software/po/software.sq-en.html     1 Nov 2015 10:10:47 -0000       1.23
@@ -128,10 +128,13 @@
 packages and helping with development, see the <a
 href="/help/help.html">GNU help wanted</a> page.</p>
 
-<p>If you're writing a new program and would like to make your software
-an official GNU package, see the <a
-href="/help/evaluation.html">evaluation information and submission
-form</a>.</p>
+<p>If you're writing a new program and would like to make your
+  software an official GNU package, see
+  the <a href="/help/evaluation.html">evaluation information and
+  submission form</a>. Refer to
+  the <a href="/software/repo-criteria.html">ethical repository
+  criteria</a> for guidance choosing a hosting service for your
+  project.</p>
 
 <p>If you're maintaining or developing a GNU package, whether newly
 dubbed or of long standing, this short list of <a
@@ -296,7 +299,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -314,14 +317,14 @@
 <p>Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/04/07 12:27:19 $
+$Date: 2015/11/01 10:10:47 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: software/po/software.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.sq.po,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -b -r1.69 -r1.70
--- software/po/software.sq.po  1 Nov 2015 09:29:10 -0000       1.69
+++ software/po/software.sq.po  1 Nov 2015 10:10:48 -0000       1.70
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-10-16 17:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Software - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -84,24 +83,78 @@
 msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If you're looking for a whole system to install, see our <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are 
entirely free software</a>."
-msgstr "Nëse po kërkoni për të instaluar një sistem operativ të plotë, 
shihni <a href=\"/distros/free-distros.html\">listën tonë të shpërndarjeve 
GNU/Linux që janë software krejtësisht i lirë</a>."
+msgid ""
+"If you're looking for a whole system to install, see our <a href=\"/distros/"
+"free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are entirely free "
+"software</a>."
+msgstr ""
+"Nëse po kërkoni për të instaluar një sistem operativ të plotë, shihni 
<a "
+"href=\"/distros/free-distros.html\">listën tonë të shpërndarjeve 
GNU/Linux "
+"që janë software krejtësisht i lirë</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU</a> is an operating system which is 
100% free software.  It was launched in 1983 by Richard Stallman (rms)  and has 
been developed by many people working together for the sake of freedom of all 
software users to control their computing.  Technically, GNU is generally like 
Unix.  But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
-msgstr "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU</a>-ja është një sistem 
operativ i cili është 100% software i lirë.  Zuri fill më 1983, nga Richard 
Stallman (rms)  dhe është zhvilluar nga mjaft vetë që punojnë tok në 
emër të lirisë së krejt përdoruesve të software-it për të kontrolluar 
punën e tyre në kompjuter.  Nga pikëpamja teknike GNU-ja  është 
përgjithësisht si Unix-i.  Por ndryshe nga Unix, GNU-ja u jep liri 
përdoruesve të vet."
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU</a> is an operating system which is 100% "
+"free software.  It was launched in 1983 by Richard Stallman (rms)  and has "
+"been developed by many people working together for the sake of freedom of "
+"all software users to control their computing.  Technically, GNU is "
+"generally like Unix.  But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU</a>-ja është një sistem operativ i 
cili "
+"është 100% software i lirë.  Zuri fill më 1983, nga Richard Stallman 
(rms)  "
+"dhe është zhvilluar nga mjaft vetë që punojnë tok në emër të lirisë 
së krejt "
+"përdoruesve të software-it për të kontrolluar punën e tyre në 
kompjuter.  "
+"Nga pikëpamja teknike GNU-ja  është përgjithësisht si Unix-i.  Por 
ndryshe "
+"nga Unix, GNU-ja u jep liri përdoruesve të vet."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU system contains all of the <a 
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">official GNU software 
packages</a> (which are listed below), and also includes non-GNU free software, 
notably TeX and the X Window System.  Also, the GNU system is not a single 
static set of programs; users and distributors may select different packages 
according to their needs and desires.  The result is still a variant of the GNU 
system."
-msgstr "Sistemi GNU përmban krejt <a 
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">paketat zyrtare software 
GNU</a> (që radhiten më poshtë), dhe përfshin gjithashtu software të lirë 
jo GNU, mes të cilit dallohen TeX dhe X Window System.  Gjithashtu, sistemi 
GNU nuk është një grup i vetëm statik programesh; përdoruesit dhe 
shpërndarësit mund të përzgjedhin paketa të ndryshme, sipas nevojave dhe 
dëshirave të secilit.  Përfundimi është prapëseprapë një variant i 
sistemit GNU."
+msgid ""
+"The GNU system contains all of the <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#GNUsoftware\">official GNU software packages</a> (which are listed "
+"below), and also includes non-GNU free software, notably TeX and the X "
+"Window System.  Also, the GNU system is not a single static set of programs; "
+"users and distributors may select different packages according to their "
+"needs and desires.  The result is still a variant of the GNU system."
+msgstr ""
+"Sistemi GNU përmban krejt <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware"
+"\">paketat zyrtare software GNU</a> (që radhiten më poshtë), dhe përfshin 
"
+"gjithashtu software të lirë jo GNU, mes të cilit dallohen TeX dhe X Window 
"
+"System.  Gjithashtu, sistemi GNU nuk është një grup i vetëm statik "
+"programesh; përdoruesit dhe shpërndarësit mund të përzgjedhin paketa të 
"
+"ndryshme, sipas nevojave dhe dëshirave të secilit.  Përfundimi është "
+"prapëseprapë një variant i sistemit GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU, 
please see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software 
Directory</a>: a categorized, searchable database of free software.  The 
Directory is actively maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free 
Software Foundation</a> and includes links to program home pages where 
available, as well as entries for <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>all GNU packages</a>.  Another list 
of <a href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</a> is below.  <a 
href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> are listed 
separately."
-msgstr "Për të kërkuar për paketa të veçanta software-i të lirë, GNU 
ose jo-GNU, ju lutemi, shihni <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Listën e 
Software-it të Lirë</a>: një bazë të dhënash të sistemuar, të 
kërkueshme, software-i të lirë.  Lista mirëmbahet aktivisht nga <a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> dhe përfshin lidhje 
për te faqet hyrëse të programeve, kur ka të tilla, si dhe zëra për <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>krejt paketat GNU</a>.  Një 
tjetër listë <a href=\"#allgnupkgs\">e krejt paketave GNU</a> e gjeni më 
poshtë.  <a href=\"/doc/doc.html\">Lidhjet për te dokumentim software-i të 
lirë</a> jepen ndarazi."
+msgid ""
+"To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU, please "
+"see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a>: a "
+"categorized, searchable database of free software.  The Directory is "
+"actively maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
+"Foundation</a> and includes links to program home pages where available, as "
+"well as entries for <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>all GNU "
+"packages</a>.  Another list of <a href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</a> "
+"is below.  <a href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> "
+"are listed separately."
+msgstr ""
+"Për të kërkuar për paketa të veçanta software-i të lirë, GNU ose 
jo-GNU, ju "
+"lutemi, shihni <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Listën e Software-it 
të "
+"Lirë</a>: një bazë të dhënash të sistemuar, të kërkueshme, software-i 
të "
+"lirë.  Lista mirëmbahet aktivisht nga <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free "
+"Software Foundation</a> dhe përfshin lidhje për te faqet hyrëse të "
+"programeve, kur ka të tilla, si dhe zëra për <a 
href=\"http://directory.fsf.";
+"org/wiki/GNU/\">krejt paketat GNU</a>.  Një tjetër listë <a href="
+"\"#allgnupkgs\">e krejt paketave GNU</a> e gjeni më poshtë.  <a 
href=\"/doc/"
+"doc.html\">Lidhjet për te dokumentim software-i të lirë</a> jepen ndarazi."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Finally, we have a <a href=\"/software/for-windows.html\">short list of 
free software for Microsoft Windows</a>, for Windows users who would like to 
try free software."
-msgstr "Së fundi, kemi <a href=\"/software/for-windows.html\">një listë të 
shkurtër software-i të lirë për Microsoft Windows</a>, për përdorues të 
Windows-it që do të donin të provonin software të lirë."
+msgid ""
+"Finally, we have a <a href=\"/software/for-windows.html\">short list of free "
+"software for Microsoft Windows</a>, for Windows users who would like to try "
+"free software."
+msgstr ""
+"Së fundi, kemi <a href=\"/software/for-windows.html\">një listë të 
shkurtër "
+"software-i të lirë për Microsoft Windows</a>, për përdorues të 
Windows-it që "
+"do të donin të provonin software të lirë."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How to get GNU software"
@@ -112,76 +165,167 @@
 msgstr "Software GNU mund të merrni përmes disa metodave të ndryshme:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux 
distribution</a>."
-msgstr "Shkarkoni një <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarje 
GNU/Linux krejtësisht të lirë</a>."
+msgid ""
+"Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux "
+"distribution</a>."
+msgstr ""
+"Shkarkoni një <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarje GNU/Linux "
+"krejtësisht të lirë</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Get a copy from a friend."
 msgstr "Merrni një kopje nga një shok."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a 
href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
-msgstr "Blini një kompjuter me sistem të lirë të plotë GNU/Linux të 
instaluar tashmë, nga <a href=\"/links/companies.html\">një prej firmave</a> 
që e ofrojnë këtë."
+msgid ""
+"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a href="
+"\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
+msgstr ""
+"Blini një kompjuter me sistem të lirë të plotë GNU/Linux të instaluar "
+"tashmë, nga <a href=\"/links/companies.html\">një prej firmave</a> që e "
+"ofrojnë këtë."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/order/ftp.html\">Download individual packages from the web 
or via FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>, and free of charge.  
(Please also make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF if 
you can, to help support the development of more free software.)"
-msgstr "<a href=\"/order/ftp.html\">Shkarkoni paketa individuale prej web-it 
ose përmes FTP-je</a>: furnizojmë kodin burim për krejt software-in GNU, si 
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software të lirë</a>, dhe pa pagesë.  
(Ju lutemi, <a href=\"/help/donate.html\">dhuroni</a> gjithashtu për FSF-në, 
nëse mundeni, që të na ndihmoni të shkruajmë më tepër software të 
lirë.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Download individual packages from the web or via "
+"FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">free software</a>, and free of charge.  (Please "
+"also make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF if you "
+"can, to help support the development of more free software.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Shkarkoni paketa individuale prej web-it ose "
+"përmes FTP-je</a>: furnizojmë kodin burim për krejt software-in GNU, si <a 
"
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">software të lirë</a>, dhe pa pagesë.  
(Ju "
+"lutemi, <a href=\"/help/donate.html\">dhuroni</a> gjithashtu për FSF-në, "
+"nëse mundeni, që të na ndihmoni të shkruajmë më tepër software të 
lirë.)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Use the <a href=\"/software/guix/guix.html\">GNU Guix</a> functional 
package manager to install and manage GNU package releases."
-msgstr "Përdorni administruesin <a href=\"/software/guix/guix.html\">GNU 
Guix</a> funksional të paketave që të instaloni dhe administroni versione 
të paketave GNU."
+msgid ""
+"Use the <a href=\"/software/guix/guix.html\">GNU Guix</a> functional package "
+"manager to install and manage GNU package releases."
+msgstr ""
+"Përdorni administruesin <a href=\"/software/guix/guix.html\">GNU Guix</a> "
+"funksional të paketave që të instaloni dhe administroni versione të 
paketave "
+"GNU."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Use the <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU GSRC</a> collection to 
easily install the latest GNU package releases on their own, without 
conflicting with any system versions."
-msgstr "Përdorni paketën <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU SRC</a> 
që të instaloni lehtë shumë prej versioneve më të reja të paketave GNU, 
pa pasur përplasje me ndonjë version sistemi."
+msgid ""
+"Use the <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU GSRC</a> collection to "
+"easily install the latest GNU package releases on their own, without "
+"conflicting with any system versions."
+msgstr ""
+"Përdorni paketën <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU SRC</a> që të "
+"instaloni lehtë shumë prej versioneve më të reja të paketave GNU, pa 
pasur "
+"përplasje me ndonjë version sistemi."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Use the <a 
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=\";>GNU 
PPA</a> or <a 
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=\";>GNUstep
 PPA</a> (Personal Package Archive) on Trisquel, gNewSense, or related distros 
to get the latest releases suitably packaged."
-msgstr "Përdorni <a 
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=\";>GNU 
PPA</a> ose <a 
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=\";>GNUstep
 PPA</a> (Personal Package Archive) te Trisquel, gNewSense, ose shpërndarje 
të ngjashme, që të merrni versionin më të ri të paketuar në një formë 
të përshtatshme."
+msgid ""
+"Use the <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.";
+"series_filter=\">GNU PPA</a> or <a href=\"https://launchpad.net/~dns/";
+"+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Personal Package "
+"Archive) on Trisquel, gNewSense, or related distros to get the latest "
+"releases suitably packaged."
+msgstr ""
+"Përdorni <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.";
+"series_filter=\">GNU PPA</a> ose <a href=\"https://launchpad.net/~dns/";
+"+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Personal Package "
+"Archive) te Trisquel, gNewSense, ose shpërndarje të ngjashme, që të 
merrni "
+"versionin më të ri të paketuar në një formë të përshtatshme."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Get the development sources for a package and build them.  Many GNU 
packages keep their development sources at the GNU hosting site <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>.  Some packages use 
other source repositories, or have none at all.  Each package's web pages 
should give the specifics."
-msgstr "Merrni burimin e zhvillimeve për një paketë dhe montojeni vetë.  
Mjaft paketa GNU burimet e zhvillimit i mbajnë te sajti strehues i GNU-së <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>.  Disa paketa përdorin 
të tjera depo burimi, ose nuk kanë fare të tilla.  Hollësitë duhet të 
shihen te faqja web për secilën paketë."
+msgid ""
+"Get the development sources for a package and build them.  Many GNU packages "
+"keep their development sources at the GNU hosting site <a href=\"http://";
+"savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>.  Some packages use other source "
+"repositories, or have none at all.  Each package's web pages should give the "
+"specifics."
+msgstr ""
+"Merrni burimin e zhvillimeve për një paketë dhe montojeni vetë.  Mjaft "
+"paketa GNU burimet e zhvillimit i mbajnë te sajti strehues i GNU-së <a 
href="
+"\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>.  Disa paketa përdorin të 
"
+"tjera depo burimi, ose nuk kanë fare të tilla.  Hollësitë duhet të 
shihen te "
+"faqja web për secilën paketë."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Develop GNU software"
 msgstr "Zhvilloni software GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The FSF maintains a list of <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high-priority free software 
projects</a>; please help with these projects if you can.  For other ways to 
contribute to GNU, including reviving unmaintained GNU packages and helping 
with development, see the <a href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
-msgstr "FSF-ja mirëmban një listë <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>projektesh software-i të 
lirë me përparësi të lartë</a>; Ju lutemi, ndihmonani me këto projekte, 
nëse mundeni.  Për rrugë të tjera për të kontribuar te GNU-ja, përfshi 
marrjen përsipër të paketave GNU të pamirëmbajtura dhe ndihmë në 
zhvillim, shihni faqen <a href=\"/help/help.html\">e gjërave GNU që lypin 
ndihmë</a>."
+msgid ""
+"The FSF maintains a list of <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
+"html\">high-priority free software projects</a>; please help with these "
+"projects if you can.  For other ways to contribute to GNU, including "
+"reviving unmaintained GNU packages and helping with development, see the <a "
+"href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
+msgstr ""
+"FSF-ja mirëmban një listë <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
+"html\">projektesh software-i të lirë me përparësi të lartë</a>; Ju 
lutemi, "
+"ndihmonani me këto projekte, nëse mundeni.  Për rrugë të tjera për të "
+"kontribuar te GNU-ja, përfshi marrjen përsipër të paketave GNU të "
+"pamirëmbajtura dhe ndihmë në zhvillim, shihni faqen <a 
href=\"/help/help.html"
+"\">e gjërave GNU që lypin ndihmë</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "If you're writing a new program and would like to make your software an "
-#| "official GNU package, see the <a href=\"/help/evaluation.html"
-#| "\">evaluation information and submission form</a>."
-msgid "If you're writing a new program and would like to make your software an 
official GNU package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation 
information and submission form</a>. Refer to the <a 
href=\"/software/repo-criteria.html\">ethical repository criteria</a> for 
guidance choosing a hosting service for your project."
-msgstr "Nëse po shkruani një program të ri dhe do të donit ta bënit 
programin një paketë zyrtare GNU, shihni <a 
href=\"/help/evaluation.html\">formularin për vlerësim të dhënash dhe 
parashtrimi</a>. Për drejtim se si të zgjidhni një shërbim strehimi për 
projektin tuaj referojuni <a href=\"/software/repo-criteria.html\">kritepr 
deposh etike</a>."
+msgid ""
+"If you're writing a new program and would like to make your software an "
+"official GNU package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation "
+"information and submission form</a>. Refer to the <a href=\"/software/repo-"
+"criteria.html\">ethical repository criteria</a> for guidance choosing a "
+"hosting service for your project."
+msgstr ""
+"Nëse po shkruani një program të ri dhe do të donit ta bënit programin 
një "
+"paketë zyrtare GNU, shihni <a href=\"/help/evaluation.html\">formularin për 
"
+"vlerësim të dhënash dhe parashtrimi</a>. Për drejtim se si të zgjidhni 
një "
+"shërbim strehimi për projektin tuaj referojuni <a href=\"/software/repo-"
+"criteria.html\">kritepr deposh etike</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If you're maintaining or developing a GNU package, whether newly dubbed 
or of long standing, this short list of <a 
href=\"/software/maintainer-tips.html\">tips for GNU maintainers</a> may be 
useful, along with this information about <a href=\"/software/devel.html\">GNU 
software developer resources</a>."
-msgstr "Nëse kujdeseni ose zhvilloni një paketë GNU, qoftë kjo e re apo 
një nga të vjetrat, kjo listë e shkurtër <a 
href=\"/software/maintainer-tips.html\">ndihmëzash për mirëmbajtës paketash 
GNU</a> mund të jetë e dobishme, tok me këto të dhëna mbi <a 
href=\"/software/devel.html\">burime për zhvillues software-i GNU</a>."
+msgid ""
+"If you're maintaining or developing a GNU package, whether newly dubbed or "
+"of long standing, this short list of <a href=\"/software/maintainer-tips.html"
+"\">tips for GNU maintainers</a> may be useful, along with this information "
+"about <a href=\"/software/devel.html\">GNU software developer resources</a>."
+msgstr ""
+"Nëse kujdeseni ose zhvilloni një paketë GNU, qoftë kjo e re apo një nga 
të "
+"vjetrat, kjo listë e shkurtër <a href=\"/software/maintainer-tips.html"
+"\">ndihmëzash për mirëmbajtës paketash GNU</a> mund të jetë e dobishme, 
tok "
+"me këto të dhëna mbi <a href=\"/software/devel.html\">burime për 
zhvillues "
+"software-i GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a id=\"allgnupkgs\">All GNU packages</a>"
 msgstr "<a id=\"allgnupkgs\">Krejt paketat GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Here is a list of all current GNU packages, using their package 
identifiers (rather than long names) for brevity, and sorted alphabetically.  
If you have corrections to or questions about this list, please email <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ja një listë e krejt paketave të tanishme GNU, që përdor 
identifikues paketash (në vend të emrave të gjatë) për më shkurt, dhe 
renditur sipas abc-së.  Nëse keni ndreqje ose pyetje rreth saj, ju lutemi, 
dërgojini me email te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Here is a list of all current GNU packages, using their package identifiers "
+"(rather than long names) for brevity, and sorted alphabetically.  If you "
+"have corrections to or questions about this list, please email <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ja një listë e krejt paketave të tanishme GNU, që përdor identifikues "
+"paketash (në vend të emrave të gjatë) për më shkurt, dhe renditur sipas 
abc-"
+"së.  Nëse keni ndreqje ose pyetje rreth saj, ju lutemi, dërgojini me email 
"
+"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Also available are lists of:"
 msgstr "Ka gjithashti lista të:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/manual/blurbs.html\">short descriptions for all GNU 
packages</a>;"
-msgstr "<a href=\"/manual/blurbs.html\">përshkrime të shkurtra për krejt 
paketat GNU</a>;"
+msgid ""
+"<a href=\"/manual/blurbs.html\">short descriptions for all GNU packages</a>;"
+msgstr ""
+"<a href=\"/manual/blurbs.html\">përshkrime të shkurtra për krejt paketat "
+"GNU</a>;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/manual/manual.html\">documentation for GNU packages</a> 
(arranged by category);"
-msgstr "<a href=\"/manual/manual.html\">dokumentim për paketa GNU</a> 
(sistemuar sipas kategorish);"
+msgid ""
+"<a href=\"/manual/manual.html\">documentation for GNU packages</a> (arranged "
+"by category);"
+msgstr ""
+"<a href=\"/manual/manual.html\">dokumentim për paketa GNU</a> (sistemuar "
+"sipas kategorish);"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/package-logos.html\">GNU package logos</a>; and"
@@ -189,15 +333,105 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
-msgstr "<a href=\"/software/recent-releases.html\">hedhje në qarkullim së 
fundi të GNU-së</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/recent-releases.html\">hedhje në qarkullim së fundi të 
"
+"GNU-së</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Decommissioned GNU packages"
 msgstr "Paketa GNU të braktisura"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've 
been superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time and 
interest in resurrecting any of these, please contact <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Here is the list; we 
leave the old project pages up (when they existed): <a 
href=\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a 
href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a 
href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a 
href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a 
href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), 
<a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a 
href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a 
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"fcrypt/\">fcrypt</a>, <a 
href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a 
href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a 
href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a 
href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a 
href=\"gmorph/\">gmorph</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, gnotary, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, <a 
href=\"gnu-arch/\">gnu-arch</a>, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, 
<a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a 
href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a 
href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/\">gnusql</a>, <a 
href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a 
href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a 
href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a 
href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, 
<a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a 
href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, isofsmk, <a 
href=\"jdresolve/\">jdresolve</a>, lengualibre, leonardo, libopts (see <a 
href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a 
href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a 
href=\"myserver/\">myserver</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a 
href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"packaging/\">packaging</a>, <a 
href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, 
<a href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a 
href=\"proto/\">proto</a>, <a href=\"radar/\">radar</a>, <a 
href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"regex/\">regex</a>, <a 
href=\"rpge/\">rpge</a>, <a href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a 
href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a 
href=\"sourceinstall/\">sourceinstall</a>, sovix, <a 
href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"sxml/\">sxml</a>, <a 
href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"vmslib/\">vmslib</a>, <a 
href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a 
href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a 
href=\"zebra/\">zebra</a>."
-msgstr "Ka raste kur paketat GNU braktisen, përgjithësisht ngaqë 
zëvendësohen nga paketa të tjera ose integrohen në të tilla.  Nëse keni 
kohë dhe interes në ringjalljen e ndonjërës prej tyre, ju lutemi, lidhuni 
me <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ja lista; 
faqet e projekteve të vjetra nuk i kemi prekur (janë siç kanë qenë): <a 
href=\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a 
href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a 
href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a 
href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a 
href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), 
<a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a 
href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a 
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"fcrypt/\">fcrypt</a>, <a 
href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a 
href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a 
href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a 
href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a 
href=\"gmorph/\">gmorph</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, gnotary, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, <a 
href=\"gnu-arch/\">gnu-arch</a>, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, 
<a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a 
href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a 
href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/\">gnusql</a>, <a 
href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a 
href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/\">goodbye</a>, <a 
href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a 
href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, 
<a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a 
href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, isofsmk, <a 
href=\"jdresolve/\">jdresolve</a>, lengualibre, leonardo, libopts (see <a 
href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a 
href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a 
href=\"myserver/\">myserver</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a 
href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"packaging/\">packaging</a>, <a 
href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, 
<a href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a 
href=\"proto/\">proto</a>, <a href=\"radar/\">radar</a>, <a 
href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"regex/\">regex</a>, <a 
href=\"rpge/\">rpge</a>, <a href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a 
href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a 
href=\"sourceinstall/\">sourceinstall</a>, sovix, <a 
href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"sxml/\">sxml</a>, <a 
href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"vmslib/\">vmslib</a>, <a 
href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a 
href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a 
href=\"zebra/\">zebra</a>."
+msgid ""
+"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
+"superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time and "
+"interest in resurrecting any of these, please contact <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Here is the list; we "
+"leave the old project pages up (when they existed): <a href=\"aeneas/"
+"\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a href=\"aroundme/"
+"\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</"
+"a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href="
+"\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</"
+"a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/"
+"\">dotgnu</a>, <a href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</"
+"a>, <a href=\"fcrypt/\">fcrypt</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/"
+"\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/"
+"\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, "
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a href=\"gv/"
+"\">gv</a>), gicqd, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/";
+"\">giptables</a>, <a href=\"gmorph/\">gmorph</a>, <a href=\"http://directory.";
+"fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, <a href=\"gnu-"
+"arch/\">gnu-arch</a>, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, <a href="
+"\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org";
+"\">wikipedia</a>), <a href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/"
+"\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/"
+"\">gnuts</a>, <a href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/"
+"\">goodbye</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</"
+"a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/"
+"\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/"
+"\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, isofsmk, <a href="
+"\"jdresolve/\">jdresolve</a>, lengualibre, leonardo, libopts (see <a href="
+"\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
+"href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href="
+"\"myserver/\">myserver</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/"
+"\">octal</a>, p2c, <a href=\"packaging/\">packaging</a>, <a href=\"patchwork/"
+"\">patchwork</a>, <a href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, <a href=\"pips/"
+"\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a href="
+"\"radar/\">radar</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"regex/\">regex</"
+"a>, <a href=\"rpge/\">rpge</a>, <a href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, "
+"<a href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sourceinstall/"
+"\">sourceinstall</a>, sovix, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href="
+"\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"vmslib/"
+"\">vmslib</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/"
+"\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, "
+"<a href=\"zebra/\">zebra</a>."
+msgstr ""
+"Ka raste kur paketat GNU braktisen, përgjithësisht ngaqë zëvendësohen 
nga "
+"paketa të tjera ose integrohen në të tilla.  Nëse keni kohë dhe interes 
në "
+"ringjalljen e ndonjërës prej tyre, ju lutemi, lidhuni me <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ja lista; faqet e "
+"projekteve të vjetra nuk i kemi prekur (janë siç kanë qenë): <a href="
+"\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a href="
+"\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/"
+"\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, "
+"<a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/"
+"\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href="
+"\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a href=\"elib/"
+"\">elib</a>, <a href=\"fcrypt/\">fcrypt</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a "
+"href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href="
+"\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/"
+"\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see "
+"<a href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"giptables/\">giptables</a>, <a href=\"gmorph/\">gmorph</a>, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, <a "
+"href=\"gnu-arch/\">gnu-arch</a>, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, "
+"gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href=\"http://";
+"wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href="
+"\"gnusql/\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href="
+"\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href="
+"\"goodbye/\">goodbye</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/"
+"\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href="
+"\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a "
+"href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, isofsmk, <a "
+"href=\"jdresolve/\">jdresolve</a>, lengualibre, leonardo, libopts (see <a "
+"href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, "
+"<a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href="
+"\"myserver/\">myserver</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/"
+"\">octal</a>, p2c, <a href=\"packaging/\">packaging</a>, <a href=\"patchwork/"
+"\">patchwork</a>, <a href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, <a href=\"pips/"
+"\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a href="
+"\"radar/\">radar</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"regex/\">regex</"
+"a>, <a href=\"rpge/\">rpge</a>, <a href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, "
+"<a href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sourceinstall/"
+"\">sourceinstall</a>, sovix, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href="
+"\"sxml/\">sxml</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"vmslib/"
+"\">vmslib</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/"
+"\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, "
+"<a href=\"zebra/\">zebra</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -205,8 +439,19 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -220,20 +465,32 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]