www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/common-distros.pl.po doc/po/othe...


From: Jan Owoc
Subject: www distros/po/common-distros.pl.po doc/po/othe...
Date: Sun, 25 Oct 2015 19:02:34 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       15/10/25 19:02:34

Modified files:
        distros/po     : common-distros.pl.po 
        doc/po         : other-free-books.pl.po 
        gnu/po         : why-gnu-linux.pl.po 
        graphics/po    : graphics.pl.po 
        licenses/po    : copyleft.pl.po 

Log message:
        updated to en

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.110&r2=1.111
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/other-free-books.pl.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.pl.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.pl.po?cvsroot=www&r1=1.67&r2=1.68
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: distros/po/common-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.110
retrieving revision 1.111
diff -u -b -r1.110 -r1.111
--- distros/po/common-distros.pl.po     10 Sep 2015 18:28:35 -0000      1.110
+++ distros/po/common-distros.pl.po     25 Oct 2015 19:02:31 -0000      1.111
@@ -10,14 +10,13 @@
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-10 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-17 21:28-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-25 12:44-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-09-10 18:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
@@ -370,31 +369,6 @@
 msgstr "SteamOS"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | SteamOS, a version of GNU/Linux to be distributed by [-Valve, is not
-# | actually released for download yet. At present, we can say that it is very
-# | unlikely to be an operating system which respects user freedom, because it
-# | is meant to work closely with-] {+Valve. It contains proprietary software,
-# | including+} the Steam [-service.-] {+client and proprietary drivers.+}
-# | Steam uses <a
-# | href=\"https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm\";>Digital
-# | Restrictions Management (DRM)</a> to impose restrictions on the software
-# | it [-distributes. SteamOS will have to contain-] {+distributes, as well as
-# | on+} the proprietary software [-necessary to enforce these restrictions.
-# | It will also be designed to promote and integrate with-] {+it promotes
-# | via+} the Steam [-store, which promotes a large amount of proprietary
-# | software.-] {+store.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "SteamOS, a version of GNU/Linux to be distributed by Valve, is not "
-#| "actually released for download yet. At present, we can say that it is "
-#| "very unlikely to be an operating system which respects user freedom, "
-#| "because it is meant to work closely with the Steam service. Steam uses <a "
-#| "href=\"https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm\";>Digital "
-#| "Restrictions Management (DRM)</a> to impose restrictions on the software "
-#| "it distributes. SteamOS will have to contain the proprietary software "
-#| "necessary to enforce these restrictions. It will also be designed to "
-#| "promote and integrate with the Steam store, which promotes a large amount "
-#| "of proprietary software."
 msgid ""
 "SteamOS, a version of GNU/Linux to be distributed by Valve. It contains "
 "proprietary software, including the Steam client and proprietary drivers. "
@@ -403,17 +377,13 @@
 "distributes, as well as on the proprietary software it promotes via the "
 "Steam store."
 msgstr ""
-"SteamOS, wersja systemu GNU/Linux rozwijana przez Valve, nie jest jeszcze "
-"dostępna do&nbsp;pobrania. Możemy już powiedzieć, że&nbsp;jest mało "
-"prawdopodobne aby&nbsp;respektowała wolność użytkowników 
ponieważ&nbsp;jest "
-"przeznaczona do&nbsp;bliskiej współpracy z&nbsp;serwisem Steam. Steam "
-"korzysta z&nbsp;<a href=\"https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm";
-"\">Cyfrowego Zarządzania Ograniczeniami (DRM)</a> aby&nbsp;narzucać "
-"ograniczenia na&nbsp;rozprowadzane oprogramowanie. SteamOS będzie musiało "
-"zawierać prawnie zastrzeżone oprogramowanie aby&nbsp;wymuszać te "
-"ograniczenia. Będzie także zaprojektowane aby&nbsp;promować i&nbsp;"
-"integrować się ze sklepem Steam, które promuje znaczną ilość 
oprogramowania "
-"własnościowego."
+"SteamOS, wersja systemu GNU/Linux rozwijana przez Valve. Zawiera "
+"oprogramowanie własnościowe, w&nbsp;tym klient Steam oiraz sterowniki "
+"własnościowe. Steam korzysta z&nbsp;<a 
href=\"https://www.defectivebydesign.";
+"org/what_is_drm\">Cyfrowego Zarządzania Ograniczeniami (DRM)</a> aby&nbsp;"
+"narzucać ograniczenia na&nbsp;rozprowadzane oprogramowanie, a&nbsp;także "
+"na&nbsp;oprogramowanie własnościowe, które jest promowane w&nbsp;sklepie "
+"Steam."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "SUSE GNU/Linux Enterprise"

Index: doc/po/other-free-books.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/other-free-books.pl.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- doc/po/other-free-books.pl.po       16 Oct 2015 20:00:45 -0000      1.29
+++ doc/po/other-free-books.pl.po       25 Oct 2015 19:02:32 -0000      1.30
@@ -1,23 +1,22 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/doc/other-free-books.html
-# Copyright (C) 2006, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Lukasz Anwajler, 2006.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: other-free-books.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-10-16 18:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-30 16:14-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-25 12:48-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-10-16 18:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -803,25 +802,6 @@
 "Linux Programming, First Edition</strong></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-# | The June 2001 printing of this book failed to list the license
-# | notification properly.  This printed edition says it is a proprietary
-# | book.  The publisher has assured us that this was purely a printing error
-# | and that the intended license is &ldquo;Open Publication License,
-# | Version&nbsp;1.0, No options exercised&rdquo;.  Their <a
-# | [-href=\"http://www.advancedlinuxprogramming.com/errata.html\";>errata-]
-# | 
{+href=\"https://web.archive.org/web/20150330081029/http://www.advancedlinuxprogramming.com/errata.html\";>errata+}
-# | page</a> confirms this.  They have assured us that the next printing will
-# | have the corrected license.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The June 2001 printing of this book failed to list the license "
-#| "notification properly.  This printed edition says it is a proprietary "
-#| "book.  The publisher has assured us that this was purely a printing error "
-#| "and that the intended license is &ldquo;Open Publication License, "
-#| "Version&nbsp;1.0, No options exercised&rdquo;.  Their <a href=\"http://";
-#| "www.advancedlinuxprogramming.com/errata.html\">errata page</a> confirms "
-#| "this.  They have assured us that the next printing will have the "
-#| "corrected license."
 msgid ""
 "The June 2001 printing of this book failed to list the license notification "
 "properly.  This printed edition says it is a proprietary book.  The "
@@ -837,9 +817,10 @@
 "zastrzeżona. Wydawca zapewnił nas, że&nbsp;był to wyłącznie błąd 
drukarski "
 "i&nbsp;że zamierzoną licencją jest &bdquo;Open Publication License, 
Version "
 "1.0, bez&nbsp;wykorzystania opcjonalnych warunków&rdquo;. Opublikowana przez 
"
-"wydawnictwo <a href=\"http://www.advancedlinuxprogramming.com/errata.html";
-"\">errata</a> potwierdza te informacje. Zostaliśmy zapewnieni, że&nbsp;"
-"następne wydanie będzie miało poprawioną informację o&nbsp;licencji."
+"wydawnictwo <a href=\"https://web.archive.org/web/20150330081029/http://www.";
+"advancedlinuxprogramming.com/errata.html\">errata</a> potwierdza te "
+"informacje. Zostaliśmy zapewnieni, że&nbsp;następne wydanie będzie miało 
"
+"poprawioną informację o&nbsp;licencji."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -923,7 +904,9 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Tłumaczenie: Lukasz Anwajler 2006, Jan Owoc 2011, 2012, 2014."
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Lukasz Anwajler 2006, Jan Owoc 2011, 2012, 2014; poprawki: Jan "
+"Owoc 2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: gnu/po/why-gnu-linux.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.pl.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- gnu/po/why-gnu-linux.pl.po  9 Sep 2015 11:27:29 -0000       1.31
+++ gnu/po/why-gnu-linux.pl.po  25 Oct 2015 19:02:32 -0000      1.32
@@ -1,23 +1,22 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/why-gnu-linux.html
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free 
Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 
Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2003, 2004, 2006, 2007.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-09 11:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-10 15:00-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-25 13:01-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-09-09 11:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -170,33 +169,6 @@
 "dając użytkownikowi tyle samo wolności, co Microsoft Windows."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | People try to justify adding nonfree software in the name of the
-# | &ldquo;popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity
-# | above freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired
-# | Magazine said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels
-# | that the move toward open source software should be fueled by technical,
-# | rather than political, decisions.&rdquo; And Caldera's <acronym
-# | title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym> openly urged users to
-# | [-drop-] {+<a
-# | href=\"http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/\";>drop+}
-# | the goal of freedom and work instead for the &ldquo;popularity of
-# | [-Linux&rdquo;.  <a
-# | href=\"http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/\";>
-# | (http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/)  </a>-]
-# | {+Linux&rdquo;</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "People try to justify adding nonfree software in the name of the &ldquo;"
-#| "popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
-#| "freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired "
-#| "Magazine said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;"
-#| "feels that the move toward open source software should be fueled by "
-#| "technical, rather than political, decisions.&rdquo; And Caldera's "
-#| "<acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym> openly urged "
-#| "users to drop the goal of freedom and work instead for the &ldquo;"
-#| "popularity of Linux&rdquo;.  <a href=\"http://www.zdnet.com/stallman-love-";
-#| "is-not-free-3002091004/\"> (http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-";
-#| "free-3002091004/)  </a>"
 msgid ""
 "People try to justify adding nonfree software in the name of the &ldquo;"
 "popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
@@ -469,11 +441,8 @@
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, [-2014-] {+2014, 2015+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -491,7 +460,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2006, 2007; poprawki: Jan Owoc "
-"2010, 2011, 2012, 2013, 2014."
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: graphics/po/graphics.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.pl.po,v
retrieving revision 1.67
retrieving revision 1.68
diff -u -b -r1.67 -r1.68
--- graphics/po/graphics.pl.po  10 Oct 2015 19:27:52 -0000      1.67
+++ graphics/po/graphics.pl.po  25 Oct 2015 19:02:33 -0000      1.68
@@ -8,17 +8,16 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: graphics.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-10-10 19:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-14 13:12-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-25 12:54-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-10-10 01:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Art Gallery - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -83,6 +82,9 @@
 "\">&ldquo;Free As In Freedom&rdquo; — minimalist wallpaper</a> by Caleb "
 "Herbert."
 msgstr ""
+"Październik 2015: <a href=\"/graphics/wallpapers.html#faif-minimalist-"
+"wallpaper\">&bdquo;Free As In Freedom&rdquo; — minimalist wallpaper</a> "
+"autorstwa Caleb Herbert."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -152,12 +154,12 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"November 2013: <a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">&quot;Copyleft (L)"
-"&quot; sticker</a> from Don Hopkins which inspired Richard Stallman to use "
-"to term &quot;Copyleft&quot; for licensing free software."
+"November 2013: <a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">&quot;Copyleft "
+"(L)&quot; sticker</a> from Don Hopkins which inspired Richard Stallman to "
+"use to term &quot;Copyleft&quot; for licensing free software."
 msgstr ""
-"Listopad 2013: <a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">&quot;Naklejka (L)"
-"&quot; Copyleft</a> autorstwa Dona Hopkinsa, która zainspirowała Richarda "
+"Listopad 2013: <a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">&quot;Naklejka "
+"(L)&quot; Copyleft</a> autorstwa Dona Hopkinsa, która zainspirowała 
Richarda "
 "Stallmana do&nbsp;wykorzystania terminu &quot;Copyleft&quot; dla&nbsp;"
 "licencji wolnego oprogramowania."
 
@@ -276,11 +278,11 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Don Hopkins's &quot;Copyleft (L)"
-"&quot; sticker</a>"
+"<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Don Hopkins's &quot;Copyleft "
+"(L)&quot; sticker</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Naklejka &quot;Copyleft (L)"
-"&quot; Dona Hopkinsa</a>"
+"<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Naklejka &quot;Copyleft "
+"(L)&quot; Dona Hopkinsa</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -674,6 +676,9 @@
 "You can also find GNU related public domain graphics at: <a href=\"https://";
 "openclipart.org/search/?query=gnu\"> openclipart.org</a>."
 msgstr ""
+"Możecie znaleźć grafiki związane z&nbsp;GNU, które są własnością 
publiczną "
+"na&nbsp;stronie: <a href=\"https://openclipart.org/search/?query=gnu";
+"\">openclipart.org</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: licenses/po/copyleft.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/copyleft.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/copyleft.pl.po  3 Oct 2015 17:28:15 -0000       1.2
+++ licenses/po/copyleft.pl.po  25 Oct 2015 19:02:33 -0000      1.3
@@ -1,25 +1,24 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2013 Free 
Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2013, 2014, 
2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013, 2014.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-10-03 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-06 14:09-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-25 12:54-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-10-03 17:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -30,12 +29,10 @@
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
 msgstr "GNU, FSF, Fundacja Wolnego Oprogramowania, Linux, Copyleft"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What is Copyleft?"
 msgstr "Co to jest copyleft?"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
@@ -46,7 +43,6 @@
 "pracy i&nbsp;nakazanie, by wszystkie jego zmienione i&nbsp;rozszerzone "
 "wersje były również wolne."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
@@ -71,7 +67,6 @@
 "którzy dostaną program w&nbsp;takiej zmodyfikowanej postaci nie mają "
 "wolności, jaką dał im pierwotny autor&nbsp;&ndash; odebrał ją 
pośrednik."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
@@ -93,7 +88,6 @@
 "równocześnie przekazać prawo do&nbsp;jego dalszego kopiowania 
i&nbsp;zmiany. "
 "Copyleft gwarantuje, że&nbsp;każdy użytkownik ma wolność działań."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
@@ -105,7 +99,6 @@
 "Tylko dzięki temu istnieje wiele ważnych wolnych programów, takich jak "
 "kompilator GNU&nbsp;C++."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
@@ -123,7 +116,6 @@
 "społeczności, ale&nbsp;jego pracodawcy woleliby przekształcić je w&nbsp;"
 "produkt prawnie zastrzeżony."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
@@ -134,7 +126,6 @@
 "inaczej niż jako wolnego oprogramowania jest nielegalne, zwykle raczej "
 "decydują się wydać ją jako wolny program, niż wyrzucić."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
@@ -151,7 +142,6 @@
 "warunki rozpowszechniania pozostaną niezmienione. W&nbsp;ten sposób, kod "
 "i&nbsp;przekazane wolności stają się prawnie nierozdzielne."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
@@ -165,7 +155,6 @@
 "można rozumieć jako &bdquo;lewo autorskie&rdquo; zamiast &bdquo;prawo "
 "autorskie&rdquo;]."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
@@ -181,7 +170,6 @@
 "&bdquo;to leave&rdquo; [<em>ang. opuścić</em>] tylko do&nbsp;kierunku "
 "odwrotnego od&nbsp;&bdquo;right&rdquo; [<em>ang. w&nbsp;prawo</em>]."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
@@ -241,7 +229,6 @@
 "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Dlaczego nie powinniście zastosować 
"
 "Lesser GPL dla swej kolejnej biblioteki</cite></a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
@@ -259,7 +246,6 @@
 "każdemu faktycznej wolności ich kopiowania i&nbsp;rozpowszechniania, ze "
 "zmianami bądź&nbsp;bez nich, komercyjnie lub&nbsp;niekomercyjnie."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
@@ -268,7 +254,6 @@
 "Odpowiednia licencja zawarta jest w&nbsp;wielu podręcznikach i&nbsp;w 
każdej "
 "dystrybucji kodu źródłowego projektu GNU."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
@@ -283,7 +268,6 @@
 "i&nbsp;dodajcie w&nbsp;plikach źródłowych poprawnie sformułowane 
odwołania "
 "do&nbsp;niej."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
@@ -303,7 +287,6 @@
 "Wersja 3. Lesser GPL została utworzona jako wyjątek dodany do&nbsp;licencji 
"
 "GPL w&nbsp;wersji 3. co sprawia, że&nbsp;kompatybilność jest automatyczna."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
@@ -359,7 +342,6 @@
 "org/wiki/Copyleft#Symbol\">uważajcie jak ją stosujecie na&nbsp;stronach "
 "internetowych!</a>"
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -407,19 +389,12 @@
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -432,7 +407,6 @@
 "Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych 4.0 "
 "Międzynarodowe</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]