www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/edu-software-gimp.translist gn...


From: GNUN
Subject: www education/po/edu-software-gimp.translist gn...
Date: Fri, 02 Oct 2015 18:58:41 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     15/10/02 18:58:41

Modified files:
        education/po   : edu-software-gimp.translist 
        gnu/po         : manifesto.uk.po 
        philosophy     : open-source-misses-the-point.uk.html 
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.uk-en.html 
                         open-source-misses-the-point.uk.po 
        proprietary    : malware-microsoft.fr.html 
                         proprietary-surveillance.fr.html 
        proprietary/po : malware-microsoft.fr-en.html 
                         proprietary-surveillance.fr-en.html 
Added files:
        education      : edu-software-gimp.uk.html 
        education/po   : edu-software-gimp.uk-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-software-gimp.uk.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-gimp.translist?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-gimp.uk-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.uk.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.uk.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk-en.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/malware-microsoft.fr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/proprietary-surveillance.fr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-microsoft.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-surveillance.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14

Patches:
Index: education/po/edu-software-gimp.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-gimp.translist,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- education/po/edu-software-gimp.translist    22 May 2015 06:06:53 -0000      
1.11
+++ education/po/edu-software-gimp.translist    2 Oct 2015 18:58:39 -0000       
1.12
@@ -7,6 +7,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr" 
href="/education/edu-software-gimp.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/education/edu-software-gimp.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/education/edu-software-gimp.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/education/edu-software-gimp.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span>
 &nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <link rel="alternate" type="text/html" 
href="/education/edu-software-gimp.html" hreflang="x-default" />
@@ -15,4 +16,5 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="hr" hreflang="hr" 
href="/education/edu-software-gimp.hr.html" title="hrvatski" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="it" hreflang="it" 
href="/education/edu-software-gimp.it.html" title="italiano" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja" 
href="/education/edu-software-gimp.ja.html" title="日本語" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/education/edu-software-gimp.uk.html" title="українська" />
 <!-- end translist file -->

Index: gnu/po/manifesto.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/manifesto.uk.po      2 Oct 2015 06:33:52 -0000       1.1
+++ gnu/po/manifesto.uk.po      2 Oct 2015 18:58:40 -0000       1.2
@@ -10,12 +10,13 @@
 "PO-Revision-Date: 2015-10-02 08:21+0300\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:55+0000\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -28,19 +29,18 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a "
-"href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> in 1985 to ask for "
-"support in developing the GNU operating system.  Part of the text was taken "
-"from the original announcement of 1983.  Through 1987, it was updated in "
-"minor ways to account for developments; since then, it seems best to leave "
-"it unchanged."
+"The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://www.";
+"stallman.org/\">Richard Stallman</a> in 1985 to ask for support in "
+"developing the GNU operating system.  Part of the text was taken from the "
+"original announcement of 1983.  Through 1987, it was updated in minor ways "
+"to account for developments; since then, it seems best to leave it unchanged."
 msgstr ""
 "Маніфест GNU (який наводиться нижче) був 
написаний <a href=\"http://www.";
 "stallman.org/\">Річардом Столменом</a> у 
1985&nbsp;році, щоб просити про "
 "підтримку в розробці операційної системи 
GNU. Частина тексту була взята з "
-"первісного оголошення 1983&nbsp;року. 
До&nbsp;1987&nbsp;року маніфест "
-"трохи оновлювався, щоб відзначити 
розвиток; з тих пір здається "
-"найкращим залишити його незмінним."
+"первісного оголошення 1983&nbsp;року. 
До&nbsp;1987&nbsp;року маніфест трохи "
+"оновлювався, щоб відзначити розвиток; з 
тих пір здається найкращим залишити "
+"його незмінним."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -57,32 +57,30 @@
 msgid ""
 "If you want to install the GNU/Linux system, we recommend you use one of the "
 "<a href=\"/distros\">100% free software GNU/Linux distributions</a>.  For "
-"how to contribute, see <a "
-"href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help</a>."
+"how to contribute, see <a href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help</"
+"a>."
 msgstr ""
 "Якщо ви бажаєте встановити систему GNU/Linux, 
ми рекомендуємо скористатися "
-"одним з <a href=\"/distros\">повністю вільних 
дистрибутивів GNU/"
-"Linux</a>. Щоби дізнатися, як допомогти, 
відвідайте <a "
-"href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help</a>."
+"одним з <a href=\"/distros\">повністю вільних 
дистрибутивів GNU/Linux</a>. "
+"Щоби дізнатися, як допомогти, відвідайте <a 
href=\"/help/help.html\">http://";
+"www.gnu.org/help</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Project is part of the Free Software Movement, a campaign for <a "
 "href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom for users of software</a>.  It is "
-"a mistake to associate GNU with the term &ldquo;open "
-"source&rdquo;&mdash;that term was coined in 1998 by people who disagree with "
-"the Free Software Movement's ethical values.  They use it to promote an <a "
-"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">amoral approach</a> "
-"to the same field."
-msgstr ""
-"Проект GNU&nbsp;&nbsp; частина руху за вільні 
програми, який виступає "
-"за <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">свободу 
користувачів програм</a>. "
-"Асоціювати GNU з виразом &ldquo;відкритий вих
ідний код&rdquo;&nbsp;"
-"&mdash; помилка: цей вираз введено в обіг 
у&nbsp;1998&nbsp;році "
-"людьми, незгодними з етичними цінностями 
руху за вільні "
-"програми. Вони користуються цим виразом, 
щоб пропагувати <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">аморальний підх
ід</a> до тієї "
-"сфери."
+"a mistake to associate GNU with the term &ldquo;open source&rdquo;&mdash;"
+"that term was coined in 1998 by people who disagree with the Free Software "
+"Movement's ethical values.  They use it to promote an <a href=\"/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point.html\">amoral approach</a> to the same field."
+msgstr ""
+"Проект GNU&nbsp;&nbsp; частина руху за вільні 
програми, який виступає за <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">свободу користувачів 
програм</a>. "
+"Асоціювати GNU з виразом &ldquo;відкритий вих
ідний код&rdquo;&nbsp;&mdash; "
+"помилка: цей вираз введено в обіг 
у&nbsp;1998&nbsp;році людьми, незгодними з "
+"етичними цінностями руху за вільні 
програми. Вони користуються цим виразом, "
+"щоб пропагувати <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">аморальний підхід</a> до тієї сфери."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What's GNU? Gnu's Not Unix!"
@@ -90,9 +88,9 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete "
-"Unix-compatible software system which I am writing so that I can give it "
-"away free to everyone who can use it.<a href=\"#f1\">(1)</a> Several other "
+"GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete Unix-"
+"compatible software system which I am writing so that I can give it away "
+"free to everyone who can use it.<a href=\"#f1\">(1)</a> Several other "
 "volunteers are helping me.  Contributions of time, money, programs and "
 "equipment are greatly needed."
 msgstr ""
@@ -128,8 +126,8 @@
 "Оболонка (командний інтерпретатор) майже 
завершена. \n"
 "Новий переносний оптимізуючий компілятор 
Сі скомпілював \n"
 "самого себе і може бути випущений в цьому 
році. Початкове \n"
-"ядро існує, але для заміни Unix бракує ще 
дуже багатьох можливостей. "
-"Коли ядро і компілятор будуть закінчені, 
можна буде \n"
+"ядро існує, але для заміни Unix бракує ще 
дуже багатьох можливостей. Коли "
+"ядро і компілятор будуть закінчені, можна 
буде \n"
 "постачати систему GNU, придатну для 
розробки \n"
 "програм. Для верстки тексту ми будемо 
використовувати TeX, але \n"
 "ведеться робота над nroff. Ми також будемо 
користуватися \n"
@@ -145,25 +143,22 @@
 "We will make all improvements that are convenient, based on our experience "
 "with other operating systems.  In particular, we plan to have longer file "
 "names, file version numbers, a crashproof file system, file name completion "
-"perhaps, terminal-independent display support, and perhaps eventually a "
-"Lisp-based window system through which several Lisp programs and ordinary "
-"Unix programs can share a screen.  Both C and Lisp will be available as "
-"system programming languages.  We will try to support UUCP, MIT Chaosnet, "
-"and Internet protocols for communication."
-msgstr ""
-"GNU зможе виконувати програми Unix, але не 
буде "
-"ідентична Unix. Ми внесемо всі поліпшення, 
які тільки будуть доречні, "
-"спираючись на наш досвід роботи з іншими 
операційними системами. Зокрема, "
-"ми плануємо ввести довгі "
-"імена файлів, атрибути файлів, стійку до 
збоїв файлову "
-"систему, підтримку термінально-незалежних
 дисплеїв, можливо, "
-"автоматичне завершення імен файлів, "
-"і, можливо, коли-небудь&nbsp;&nbsp; віконну 
систему на базі Лісп, "
-"для якої кілька програм на Лісп і 
звичайних "
-"програм Unix зможуть поділяти один екран. В 
якості "
-"системних мов програмування будуть 
доступні як Сі, так і Лісп. "
-"Для мережних з'єднань ми спробуємо 
підтримувати протоколи "
-"UUCP, Internet, а також Chaosnet Масачусетського тех
нологічного інституту."
+"perhaps, terminal-independent display support, and perhaps eventually a Lisp-"
+"based window system through which several Lisp programs and ordinary Unix "
+"programs can share a screen.  Both C and Lisp will be available as system "
+"programming languages.  We will try to support UUCP, MIT Chaosnet, and "
+"Internet protocols for communication."
+msgstr ""
+"GNU зможе виконувати програми Unix, але не 
буде ідентична Unix. Ми внесемо "
+"всі поліпшення, які тільки будуть доречні, 
спираючись на наш досвід роботи з "
+"іншими операційними системами. Зокрема, 
ми плануємо ввести довгі імена "
+"файлів, атрибути файлів, стійку до збоїв 
файлову систему, підтримку "
+"термінально-незалежних дисплеїв, можливо, 
автоматичне завершення імен "
+"файлів, і, можливо, коли-небудь&nbsp;&nbsp; 
віконну систему на базі Лісп, "
+"для якої кілька програм на Лісп і 
звичайних програм Unix зможуть поділяти "
+"один екран. В якості системних мов 
програмування будуть доступні як Сі, так "
+"і Лісп. Для мережних з'єднань ми спробуємо 
підтримувати протоколи UUCP, "
+"Internet, а також Chaosnet Масачусетського тех
нологічного інституту."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -183,8 +178,8 @@
 "To avoid horrible confusion, please pronounce the <em>g</em> in the word "
 "&ldquo;GNU&rdquo; when it is the name of this project."
 msgstr ""
-"Щоб уникнути жахливої плутанини, будь 
ласка, говоріть <em>g</em> "
-"у слові &ldquo;GNU&rdquo;, коли воно позначає цей 
проект."
+"Щоб уникнути жахливої плутанини, будь 
ласка, говоріть <em>g</em> у слові "
+"&ldquo;GNU&rdquo;, коли воно позначає цей проект."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why I Must Write GNU"
@@ -202,21 +197,16 @@
 "I could not remain in an institution where such things are done for me "
 "against my will."
 msgstr ""
-"Я беру до уваги, що золоте правило вимагає, 
що, "
-"якщо мені подобається програма, то я 
повинен "
-"обмінюватися нею з іншими людьми, яким 
вона подобається. "
-"Продавці програм хочуть розділити 
користувачів,"
-"панувати над ними, вимагаючи у кожного 
користувача "
-"згоди не обмінюватися з іншими. Я 
відмовляюся "
-"порушувати таким чином солідарність з 
іншими "
-"користувачами. Я не можу без сорому 
підписати ліцензійну "
-"угода програми або договір про 
нерозголошення. "
-"Я роками працював у Лабораторії "
-"штучного інтелекту, щоб стримати такі "
-"тенденції та іншу недоброзичливість, але 
врешті-решт "
-"вони зайшли занадто далеко: я не зміг "
-"залишатися в інституті, де таке робили за 
мене "
-"проти моєї волі."
+"Я беру до уваги, що золоте правило вимагає, 
що, якщо мені подобається "
+"програма, то я повинен обмінюватися нею з 
іншими людьми, яким вона "
+"подобається. Продавці програм хочуть 
розділити користувачів,панувати над "
+"ними, вимагаючи у кожного користувача 
згоди не обмінюватися з іншими. Я "
+"відмовляюся порушувати таким чином 
солідарність з іншими користувачами. Я не "
+"можу без сорому підписати ліцензійну 
угода програми або договір про "
+"нерозголошення. Я роками працював у 
Лабораторії штучного інтелекту, щоб "
+"стримати такі тенденції та іншу 
недоброзичливість, але врешті-решт вони "
+"зайшли занадто далеко: я не зміг 
залишатися в інституті, де таке робили за "
+"мене проти моєї волі."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -226,12 +216,11 @@
 "AI Lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU away.<a "
 "href=\"#f2a\">(2)</a>"
 msgstr ""
-"Отже, щоб мати можливість продовжувати "
-"користуватися комп'ютерами без ганьби, я 
вирішив "
-"скласти разом достатнє число вільних 
програм "
-"з тим, щоб я зміг обійтися без будь-якої 
невільної програми. Я звільнився з "
-"лабораторії, щоб не залишити інституту 
жодного законного приводу "
-"утримати мене від роздачі<a href=\"#f2a\">(2)</a> GNU."
+"Отже, щоб мати можливість продовжувати 
користуватися комп'ютерами без "
+"ганьби, я вирішив скласти разом достатнє 
число вільних програм з тим, щоб я "
+"зміг обійтися без будь-якої невільної 
програми. Я звільнився з лабораторії, "
+"щоб не залишити інституту жодного 
законного приводу утримати мене від "
+"роздачі<a href=\"#f2a\">(2)</a> GNU."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why GNU Will Be Compatible with Unix"
@@ -244,11 +233,10 @@
 "without spoiling them.  And a system compatible with Unix would be "
 "convenient for many other people to adopt."
 msgstr ""
-"Unix для мене не ідеал, але вона не "
-"така вже погана. У своїх основах Unix 
представляється "
-"здоровою, і я думаю, що зможу заповнити те, 
чого "
-"бракує Unix, не зіпсувавши цих основ. А "
-"система, сумісна з Unix, буде зручна в 
освоєнні для багатьох."
+"Unix для мене не ідеал, але вона не така вже 
погана. У своїх основах Unix "
+"представляється здоровою, і я думаю, що 
зможу заповнити те, чого бракує "
+"Unix, не зіпсувавши цих основ. А система, 
сумісна з Unix, буде зручна в "
+"освоєнні для багатьох."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How GNU Will Be Available"
@@ -258,18 +246,15 @@
 msgid ""
 "GNU is not in the public domain.  Everyone will be permitted to modify and "
 "redistribute GNU, but no distributor will be allowed to restrict its further "
-"redistribution.  That is to say, <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> "
-"modifications will not be allowed.  I want to make sure that all versions of "
-"GNU remain free."
-msgstr ""
-"GNU&nbsp;&mdash; не суспільне надбання. Всім "
-"буде дозволено змінювати і поширювати GNU, 
але ніякому "
-"постачальнику не дозволять обмежити її 
подальше "
-"поширення. Іншими словами, <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">невільні</a> 
"
-"зміни будуть заборонені. Я хочу 
гарантувати, що "
-"всі версії GNU залишаться вільними."
+"redistribution.  That is to say, <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> modifications will not be "
+"allowed.  I want to make sure that all versions of GNU remain free."
+msgstr ""
+"GNU&nbsp;&mdash; не суспільне надбання. Всім буде 
дозволено змінювати і "
+"поширювати GNU, але ніякому постачальнику 
не дозволять обмежити її подальше "
+"поширення. Іншими словами, <a 
href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">невільні</a> зміни будуть 
заборонені. Я хочу "
+"гарантувати, що всі версії GNU залишаться 
вільними."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why Many Other Programmers Want to Help"
@@ -295,19 +280,15 @@
 "programming is just a way of making money."
 msgstr ""
 "Багато програмісти стурбовані 
комерціалізацією системних програм. Вона, "
-"можливо, і дозволяє їм заробити більше 
грошей, але змушує "
-"відчувати себе відносно інших 
програмістів "
-"противниками, а не товаришами. Наріжний "
-"камінь дружби між програмістами&nbsp;&nbsp; 
обмін "
-"програмами; типові нинішні ринкові 
відносини, "
-"по суті, забороняють програмістам 
ставитися "
-"до інших, як до друзів. Покупець програми "
-"повинен вибирати між дружбою і 
підпорядкуванням закону. "
-"Природно, багато хто вирішує, що дружба 
важливіша. Але тих, хто вірить в "
-"закон, "
-"часто не влаштовує ні те, ні інше. Вони 
стають цинічними і починають "
-"думати, що програмування&nbsp;&mdash; це тільки 
спосіб "
-"заробити гроші."
+"можливо, і дозволяє їм заробити більше 
грошей, але змушує відчувати себе "
+"відносно інших програмістів 
противниками, а не товаришами. Наріжний 
камінь "
+"дружби між програмістами&nbsp;&nbsp; обмін 
програмами; типові нинішні "
+"ринкові відносини, по суті, забороняють 
програмістам ставитися до інших, як "
+"до друзів. Покупець програми повинен 
вибирати між дружбою і підпорядкуванням "
+"закону. Природно, багато хто вирішує, що 
дружба важливіша. Але тих, хто "
+"вірить в закон, часто не влаштовує ні те, 
ні інше. Вони стають цинічними і "
+"починають думати, що програмування&nbsp;&mdash; 
це тільки спосіб заробити "
+"гроші."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -318,17 +299,12 @@
 "is not free.  For about half the programmers I talk to, this is an important "
 "happiness that money cannot replace."
 msgstr ""
-"Розробляючи і застосовуючи GNU замість "
-"невільних програм, ми можемо бути 
привітними "
-"до всіх і дотримуватися закону. До того ж 
GNU служить прикладом для натхнення "
-"і "
-"прапором, "
-"збирають інших, щоб приєднатися до нашого "
-"обміну. Це може дати нам відчуття 
гармонії, "
-"неможливе, коли ми використовуємо 
програми, "
-"які не вільні. Приблизно для половини всіх 
"
-"програмістів, яких я питав, це важливий 
складник щастя, "
-"який гроші замінити не можуть."
+"Розробляючи і застосовуючи GNU замість 
невільних програм, ми можемо бути "
+"привітними до всіх і дотримуватися 
закону. До того ж GNU служить прикладом "
+"для натхнення і прапором, збирають інших, 
щоб приєднатися до нашого обміну. "
+"Це може дати нам відчуття гармонії, 
неможливе, коли ми використовуємо "
+"програми, які не вільні. Приблизно для 
половини всіх програмістів, яких я "
+"питав, це важливий складник щастя, який 
гроші замінити не можуть."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How You Can Contribute"
@@ -336,31 +312,27 @@
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
-"(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a "
-"href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\";>High Priority Projects "
-"list</a> and the <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU "
-"Help Wanted list</a>, the general task list for GNU software packages. For "
-"other ways to help, see <a href=\"/help/help.html\">the guide to helping the "
-"GNU operating system</a>.)"
-msgstr ""
-"(Сьогодні завдання по роботі над 
програмами розміщуються в <a "
-"href=\"http://fsf.";
-"org/campaigns/priority-projects\">списку пріоритетних 
проектів</a>, <a "
+"(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a href=\"http://fsf.org/";
+"campaigns/priority-projects\">High Priority Projects list</a> and the <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help Wanted list</a>, "
+"the general task list for GNU software packages. For other ways to help, see "
+"<a href=\"/help/help.html\">the guide to helping the GNU operating system</"
+"a>.)"
+msgstr ""
+"(Сьогодні завдання по роботі над 
програмами розміщуються в <a href=\"http://";
+"fsf.org/campaigns/priority-projects\">списку пріоритетних 
проектів</a>, <a "
 "href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>списку &ldquo;GNU: "
-"Потрібна "
-"допомога&rdquo;</a>, загальному списку завдань 
для пакетів GNU. Інші способи "
-"допомогти "
-"вказані у <a href=\"/help/help.html\">посібнику з 
допомоги операційній "
-"системі GNU</a>)."
+"Потрібна допомога&rdquo;</a>, загальному 
списку завдань для пакетів GNU. "
+"Інші способи допомогти вказані у <a 
href=\"/help/help.html\">посібнику з "
+"допомоги операційній системі GNU</a>)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.  I'm "
 "asking individuals for donations of programs and work."
 msgstr ""
-"Я закликаю виробників комп'ютерів 
приносити в дар "
-"машини і гроші. Я закликаю приватних осіб "
-"приносити в дар програми і працю."
+"Я закликаю виробників комп'ютерів 
приносити в дар машини і гроші. Я закликаю "
+"приватних осіб приносити в дар програми і 
працю."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -369,12 +341,11 @@
 "systems, approved for use in a residential area, and not in need of "
 "sophisticated cooling or power."
 msgstr ""
-"Один з наслідків, яких ви можете очікувати 
"
-"від принесення в дар ЕОМ&nbsp;&nbsp; що GNU скоро 
почне "
-"на них працювати. ЕОМ повинні бути 
повністю укомплектованими, готовими "
-"для роботи системами, придатними для 
роботи "
-"в житлових приміщеннях і не потребувати х
итромудрих "
-"систем охолодження або живлення."
+"Один з наслідків, яких ви можете очікувати 
від принесення в дар ЕОМ&nbsp;"
+"&nbsp; що GNU скоро почне на них працювати. ЕОМ 
повинні бути повністю "
+"укомплектованими, готовими для роботи 
системами, придатними для роботи в "
+"житлових приміщеннях і не потребувати х
итромудрих систем охолодження або "
+"живлення."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -391,23 +362,18 @@
 "components will be a feasible task.  (The kernel will require closer "
 "communication and will be worked on by a small, tight group.)"
 msgstr ""
-"Я знайшов дуже багато програмістів, які 
рвуться працювати "
-"за сумісництвом для GNU. Для більшості 
проектів "
-"таку часткову зайнятість дуже важко 
координувати; "
-"незалежно написані частини не стали б 
працювати разом. Але конкретно для "
-"завдання заміни Unix цієї "
-"проблеми немає. Повна система Unix містить 
сотні "
-"утиліт, кожна з яких документується 
окремо. "
-"Більшість специфікацій взаємодії 
визначається "
-"сумісністю з Unix. Якщо кожен учасник зможе "
-"написати сумісну заміну своєї утиліти Unix 
і "
-"доб'ється, щоб вона належним чином 
працювала на місці оригіналу "
-"в системі Unix, тоді ці утиліти запрацюють 
правильно, "
-"коли їх складуть разом. Навіть допускаючи 
за законом Мерфі виникнення "
-"невеликого числа несподіваних проблем, "
-"зібрати ці компоненти буде здійсненним 
завданням. "
-"(Ядро зажадає більш тісного спілкування. 
Над ним буде "
-"працювати невелика згуртована група.)"
+"Я знайшов дуже багато програмістів, які 
рвуться працювати за сумісництвом "
+"для GNU. Для більшості проектів таку 
часткову зайнятість дуже важко "
+"координувати; незалежно написані частини 
не стали б працювати разом. Але "
+"конкретно для завдання заміни Unix цієї 
проблеми немає. Повна система Unix "
+"містить сотні утиліт, кожна з яких 
документується окремо. Більшість "
+"специфікацій взаємодії визначається 
сумісністю з Unix. Якщо кожен учасник "
+"зможе написати сумісну заміну своєї 
утиліти Unix і доб'ється, щоб вона "
+"належним чином працювала на місці 
оригіналу в системі Unix, тоді ці утиліти "
+"запрацюють правильно, коли їх складуть 
разом. Навіть допускаючи за законом "
+"Мерфі виникнення невеликого числа 
несподіваних проблем, зібрати ці "
+"компоненти буде здійсненним завданням. 
(Ядро зажадає більш тісного "
+"спілкування. Над ним буде працювати 
невелика згуртована група.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -418,15 +384,12 @@
 "full energies to working on GNU by sparing them the need to make a living in "
 "another way."
 msgstr ""
-"Якщо я буду отримувати грошові пожертви, 
то "
-"я зможу найняти трохи людей на повний 
робочий "
-"день або за сумісництвом. Заробіток не 
буде "
-"великим за поняттями програмістів, але я 
шукаю "
-"людей, для яких створення атмосфери 
товариства так само важливе, як і "
-"отримання грошей. Я розглядаю це як спосіб 
дати "
-"можливість самовідданим людям присвятити 
всі свої "
-"сили роботі над GNU, позбавивши їх від 
потреби "
-"заробляти на життя іншим способом."
+"Якщо я буду отримувати грошові пожертви, 
то я зможу найняти трохи людей на "
+"повний робочий день або за сумісництвом. 
Заробіток не буде великим за "
+"поняттями програмістів, але я шукаю людей, 
для яких створення атмосфери "
+"товариства так само важливе, як і 
отримання грошей. Я розглядаю це як спосіб "
+"дати можливість самовідданим людям 
присвятити всі свої сили роботі над GNU, "
+"позбавивши їх від потреби заробляти на 
життя іншим способом."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why All Computer Users Will Benefit"
@@ -447,9 +410,9 @@
 "avoided.  This effort can go instead into advancing the state of the art."
 msgstr ""
 "Це значить набагато більше, ніж просто 
збереження для кожного вартості "
-"ліцензії Unix. "
-"Це означає, що буде покінчено з 
марнотратним дублюванням праці системних "
-"програмістів. Замість цього їхня праця 
може піти на розвиток вже існуючого."
+"ліцензії Unix. Це означає, що буде покінчено 
з марнотратним дублюванням "
+"праці системних програмістів. Замість 
цього їхня праця може піти на розвиток "
+"вже існуючого."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -460,12 +423,10 @@
 "sources and is in sole position to make changes."
 msgstr ""
 "Повні вихідні тексти системи будуть 
доступні кожному. В результаті "
-"користувач, якому потрібні зміни "
-"в ній, завжди зможе внести їх сам або 
найняти будь-якого "
-"доступного програміста або компанію 
внести їх для нього. Користувачам не "
-"доведеться більше чекати милостей від 
одного програміста або "
-"компанії, що володіє початковими текстами 
і"
-"прерогативою вносити зміни."
+"користувач, якому потрібні зміни в ній, 
завжди зможе внести їх сам або "
+"найняти будь-якого доступного 
програміста або компанію внести їх для 
нього. "
+"Користувачам не доведеться більше чекати 
милостей від одного програміста або "
+"компанії, що володіє початковими текстами 
іпрерогативою вносити зміни."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -476,13 +437,12 @@
 "actually refusing to install certain programs.  I was very much inspired by "
 "this."
 msgstr ""
-"Навчальні заклади зможуть надати 
набагато більше багате освітнє "
-"середовище, заохочуючи всіх студентів 
вивчати і покращувати систему. "
-"У Гарвардській обчислювальної 
лабораторії "
-"було правило, що в системі не можна 
встановлювати ніяку програму, якщо її "
-"вихідні тексти не виставлені на загальний 
огляд. Для цього їм доводилося "
-"відмовлятися від встановлення певних 
програм. Я був в значній мірі "
-"натхненний цим."
+"Навчальні заклади зможуть надати 
набагато більше багате освітнє середовище, 
"
+"заохочуючи всіх студентів вивчати і 
покращувати систему. У Гарвардській "
+"обчислювальної лабораторії було правило, 
що в системі не можна встановлювати "
+"ніяку програму, якщо її вихідні тексти не 
виставлені на загальний огляд. Для "
+"цього їм доводилося відмовлятися від 
встановлення певних програм. Я був в "
+"значній мірі натхненний цим."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -490,8 +450,8 @@
 "one is or is not entitled to do with it will be lifted."
 msgstr ""
 "Нарешті, складності розглядів з приводу 
того, хто володіє системними "
-"програмами і що йому "
-"дозволено, а що не дозволено робити з ними, 
будуть зняті."
+"програмами і що йому дозволено, а що не 
дозволено робити з ними, будуть "
+"зняті."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -506,29 +466,24 @@
 "ever take the mask off are outrageous.  It's better to support the air plant "
 "with a head tax and chuck the masks."
 msgstr ""
-"Засоби змусити людей платити за "
-"користування програмою, включаючи 
ліцензування "
-"копій, завжди обходяться суспільству дуже 
дорого через громіздкі механізми, "
-"необхідних для з'ясування, скільки (тобто, 
за які програми) хто повинен "
-"платити. І тільки поліцейська держава 
може примусити "
-"кожного підкорятися їм. Уявіть собі 
космічну "
-"станцію, де повітря доводиться виробляти "
-"високою ціною. Можливо, стягування плати 
за кожний "
-"літр зі всіх, хто дихає, справедливе, однак 
"
-"носити протигаз з лічильником весь день і 
всю ніч нестерпно, навіть якщо "
-"кожен може оплатити рахунок "
-"за повітря. А телекамери всюди, щоб "
-"простежити за тим, чи не знімаєте ви 
протигаз, обурливі. Краще "
-"утримувати повітряний завод "
-"поголовним податком і скинути протигази."
+"Засоби змусити людей платити за 
користування програмою, включаючи "
+"ліцензування копій, завжди обходяться 
суспільству дуже дорого через "
+"громіздкі механізми, необхідних для 
з'ясування, скільки (тобто, за які "
+"програми) хто повинен платити. І тільки 
поліцейська держава може примусити "
+"кожного підкорятися їм. Уявіть собі 
космічну станцію, де повітря доводиться "
+"виробляти високою ціною. Можливо, 
стягування плати за кожний літр зі всіх, "
+"хто дихає, справедливе, однак носити 
протигаз з лічильником весь день і всю "
+"ніч нестерпно, навіть якщо кожен може 
оплатити рахунок за повітря. А "
+"телекамери всюди, щоб простежити за тим, 
чи не знімаєте ви протигаз, "
+"обурливі. Краще утримувати повітряний 
завод поголовним податком і скинути "
+"протигази."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as "
 "breathing, and as productive.  It ought to be as free."
 msgstr ""
-"Копіювання всіх частин програми так "
-"само природно для програміста, як "
+"Копіювання всіх частин програми так само 
природно для програміста, як "
 "дихання, і так само продуктивно. Воно 
повинно бути теж вільним."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -600,8 +555,8 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<strong>&ldquo;It's no use advertising a program people can get "
-"free.&rdquo;</strong>"
+"<strong>&ldquo;It's no use advertising a program people can get free.&rdquo;"
+"</strong>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -647,8 +602,8 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<strong>&ldquo;Don't programmers deserve a reward for their "
-"creativity?&rdquo;</strong>"
+"<strong>&ldquo;Don't programmers deserve a reward for their creativity?"
+"&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -751,11 +706,11 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"People who have studied the issue of intellectual property rights<a "
-"href=\"#f6\">(8)</a> carefully (such as lawyers) say that there is no "
-"intrinsic right to intellectual property.  The kinds of supposed "
-"intellectual property rights that the government recognizes were created by "
-"specific acts of legislation for specific purposes."
+"People who have studied the issue of intellectual property rights<a href="
+"\"#f6\">(8)</a> carefully (such as lawyers) say that there is no intrinsic "
+"right to intellectual property.  The kinds of supposed intellectual property "
+"rights that the government recognizes were created by specific acts of "
+"legislation for specific purposes."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -776,10 +731,10 @@
 "frequently copied other authors at length in works of nonfiction.  This "
 "practice was useful, and is the only way many authors' works have survived "
 "even in part.  The copyright system was created expressly for the purpose of "
-"encouraging authorship.  In the domain for which it was "
-"invented&mdash;books, which could be copied economically only on a printing "
-"press&mdash;it did little harm, and did not obstruct most of the individuals "
-"who read the books."
+"encouraging authorship.  In the domain for which it was invented&mdash;"
+"books, which could be copied economically only on a printing press&mdash;it "
+"did little harm, and did not obstruct most of the individuals who read the "
+"books."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -830,8 +785,8 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<strong>&ldquo;Won't everyone stop programming without a monetary "
-"incentive?&rdquo;</strong>"
+"<strong>&ldquo;Won't everyone stop programming without a monetary incentive?"
+"&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -913,10 +868,9 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"People with new ideas could distribute programs as freeware<a "
-"href=\"#f7\">(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling "
-"handholding services.  I have met people who are already working this way "
-"successfully."
+"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href=\"#f7\">"
+"(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling handholding "
+"services.  I have met people who are already working this way successfully."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1019,9 +973,8 @@
 "The expression &ldquo;give away&rdquo; is another indication that I had not "
 "yet clearly separated the issue of price from that of freedom.  We now "
 "recommend avoiding this expression when talking about free software.  See "
-"&ldquo;<a "
-"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Confusing Words "
-"and Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"
+"\">Confusing Words and Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -1064,9 +1017,9 @@
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
-"In the 1980s I had not yet realized how confusing it was to speak of "
-"&ldquo;the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual property&rdquo;.  That term "
-"is obviously biased; more subtle is the fact that it lumps together various "
+"In the 1980s I had not yet realized how confusing it was to speak of &ldquo;"
+"the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual property&rdquo;.  That term is "
+"obviously biased; more subtle is the fact that it lumps together various "
 "disparate laws which raise very different issues.  Nowadays I urge people to "
 "reject the term &ldquo;intellectual property&rdquo; entirely, lest it lead "
 "others to suppose that those laws form one coherent issue.  The way to be "
@@ -1092,38 +1045,37 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
-"href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
-"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
-"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
+"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
 "можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
@@ -1162,4 +1114,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.uk.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/open-source-misses-the-point.uk.html     2 May 2015 12:28:32 
-0000       1.9
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.uk.html     2 Oct 2015 18:58:40 
-0000       1.10
@@ -191,6 +191,12 @@
 відгуків&nbsp;&nbsp; що практикувалося 
розробниками невільних програм
 десятиліттями.</p>
 
+<p>Термін був розтягнутий так, що включив в 
себе проекти устаткування, які <a
+href="http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution";>публікуються
+без патенту</a>. Вільні від патентів проекти 
можуть бути похвальним внеском
+у суспільство, але термін &ldquo;вихідний 
код&rdquo; не має до цього прямого
+відношення.</p>
+
 <p>Прихильники відкритого вихідного коду 
намагаються боротися з цим, вказуючи
 на своє офіційне визначення, але для них 
цей коригуючий підхід менш
 ефективний, ніж для нас. У терміні 
&ldquo;вільна програма&rdquo; є два
@@ -466,9 +472,9 @@
 <p>Авторські права &copy; 2007, 2010, 2012, 2015 Річард 
Столмен</p>
 
 <p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk";> 
ліцензії
-Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
-авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 3.0 
Сполучені Штати</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk";> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (<em>Із
+зазначенням авторства — Без похідних 
творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -480,7 +486,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Оновлено:
 
-$Date: 2015/05/02 12:28:32 $
+$Date: 2015/10/02 18:58:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk-en.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk-en.html       2 May 2015 
12:28:33 -0000       1.8
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk-en.html       2 Oct 2015 
18:58:40 -0000       1.9
@@ -178,6 +178,13 @@
 give confidential feedback&mdash;which proprietary software developers
 have practiced for decades.</p>
 
+<p>The term has even been stretched to include designs for equipment
+that
+are <a 
href="http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution";>published
+without a patent</a>.  Patent-free equipment designs can be laudible
+contributions to society, but the term &ldquo;source code&rdquo; does
+not pertain to it.</p>
+
 <p>Open source supporters try to deal with this by pointing to their
 official definition, but that corrective approach is less effective
 for them than it is for us.  The term &ldquo;free software&rdquo; has
@@ -440,14 +447,14 @@
 <p>Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, 2015 Richard Stallman</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/05/02 12:28:33 $
+$Date: 2015/10/02 18:58:40 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po    2 Oct 2015 06:35:28 
-0000       1.22
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po    2 Oct 2015 18:58:40 
-0000       1.23
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-09-01 20:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
@@ -419,8 +418,9 @@
 "Термін був розтягнутий так, що включив в 
себе проекти устаткування, які <a "
 "href=\"http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-";
 "teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution\">публікуються 
без патенту</"
-"a>. Вільні від патентів проекти можуть бути 
похвальним внеском у суспільство, "
-"але термін &ldquo;вихідний код&rdquo; не має до 
цього прямого відношення."
+"a>. Вільні від патентів проекти можуть бути 
похвальним внеском у "
+"суспільство, але термін &ldquo;вихідний 
код&rdquo; не має до цього прямого "
+"відношення."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -949,10 +949,6 @@
 msgstr "Авторські права &copy; 2007, 2010, 2012, 2015 Р
ічард Столмен"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -960,9 +956,8 @@
 msgstr ""
 "Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk\"> ліцензії Creative 
Commons "
-"Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International (<em>Із зазначенням 
авторства — Без "
-"похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>."
+"Attribution-NoDerivatives 4.0 International (<em>Із зазначенням 
авторства — "
+"Без похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -974,4 +969,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: proprietary/malware-microsoft.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/malware-microsoft.fr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- proprietary/malware-microsoft.fr.html       17 Sep 2015 21:28:39 -0000      
1.9
+++ proprietary/malware-microsoft.fr.html       2 Oct 2015 18:58:40 -0000       
1.10
@@ -139,13 +139,23 @@
 
 <h3 id="surveillance">Surveillance</h3>
 <ul>
-<li><p>
-<a
+  <li><p>
+  Windows 10 <a
+href="https://web.archive.org/web/20151001035410/https://jonathan.porta.codes/2015/07/30/windows-10-seems-to-have-some-scary-privacy-defaults/";>
+est livré avec des réglages par défaut qui ne montrent aucune considération
+pour la vie privée de ses utilisateurs</a>. Ils donnent à Microsoft le
+« droit » de fouiner dans les fichiers de l'utilisateur, les textes qu'il
+saisit, ses infos de localisation, ses contacts, son agenda et l'histoire de
+sa navigation. Et pour couronner le tout ils permettent la connection
+automatique des machines aux réseaux WiFi ouverts et l'affichage de
+publicités ciblées.</p></li>
+
+  <li><p>
+  <a
 
href="http://arstechnica.com/information-technology/2015/08/even-when-told-not-to-windows-10-just-cant-stop-talking-to-microsoft/";>
 Windows 10 envoie des informations identifiables à Microsoft</a>, même si
 l'utilisateur désactive la recherche sur Bing et les fonctionnalités de
-Cortina, et active les paramètres de confidentialité.</p>
-</li>
+Cortina, et active les paramètres de confidentialité.</p></li>
 
   <li><p>
   Microsoft utilise les « règles de confidentialité » de Windows 10 pour
@@ -297,7 +307,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2015/09/17 21:28:39 $
+$Date: 2015/10/02 18:58:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: proprietary/proprietary-surveillance.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/proprietary-surveillance.fr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- proprietary/proprietary-surveillance.fr.html        30 Sep 2015 19:32:42 
-0000      1.16
+++ proprietary/proprietary-surveillance.fr.html        2 Oct 2015 18:58:41 
-0000       1.17
@@ -103,6 +103,17 @@
 
 <ul>
   <li><p>
+  Windows 10 <a
+href="https://web.archive.org/web/20151001035410/https://jonathan.porta.codes/2015/07/30/windows-10-seems-to-have-some-scary-privacy-defaults/";>
+est livré avec des réglages par défaut qui ne montrent aucune considération
+pour la vie privée de ses utilisateurs</a>. Ils donnent à Microsoft le
+« droit » de fouiner dans les fichiers de l'utilisateur, les textes qu'il
+saisit, ses infos de localisation, ses contacts, son agenda et l'histoire de
+sa navigation. Et pour couronner le tout ils permettent la connection
+automatique des machines aux réseaux WiFi ouverts et l'affichage de
+publicités ciblées.</p></li>
+
+  <li><p>
   <a
 
href="http://arstechnica.com/information-technology/2015/08/even-when-told-not-to-windows-10-just-cant-stop-talking-to-microsoft/";>
 Windows 10 envoie des informations identifiables à Microsoft</a>, même si
@@ -801,7 +812,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2015/09/30 19:32:42 $
+$Date: 2015/10/02 18:58:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: proprietary/po/malware-microsoft.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/malware-microsoft.fr-en.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- proprietary/po/malware-microsoft.fr-en.html 17 Sep 2015 21:28:41 -0000      
1.9
+++ proprietary/po/malware-microsoft.fr-en.html 2 Oct 2015 18:58:41 -0000       
1.10
@@ -113,12 +113,20 @@
 
 <h3 id="surveillance">Microsoft Surveillance</h3>
 <ul>
-<li><p>
-<a 
href="http://arstechnica.com/information-technology/2015/08/even-when-told-not-to-windows-10-just-cant-stop-talking-to-microsoft/";>
-Windows 10 sends identifiable information to Microsoft</a>, even if a user
-turns off its Bing search and Cortana features, and activates the
-privacy-protection settings.</p>
-</li>
+  <li><p>
+  Windows 10 <a 
href="https://web.archive.org/web/20151001035410/https://jonathan.porta.codes/2015/07/30/windows-10-seems-to-have-some-scary-privacy-defaults/";>
+  ships with default settings that show no regard for the
+  privacy of its users</a>, giving Microsoft the &ldquo;right&rdquo;
+  to snoop on the users' files, text input, voice input,
+  location info, contacts, calendar records and web browsing
+  history, as well as automatically connecting the machines to open
+  hotspots and showing targeted ads.</p></li>
+
+  <li><p>
+  <a 
href="http://arstechnica.com/information-technology/2015/08/even-when-told-not-to-windows-10-just-cant-stop-talking-to-microsoft/";>
+  Windows 10 sends identifiable information to Microsoft</a>, even if a user
+  turns off its Bing search and Cortana features, and activates the
+  privacy-protection settings.</p></li>
 
   <li><p>
   Microsoft uses Windows 10's &ldquo;privacy policy&rdquo; to overtly impose a
@@ -242,7 +250,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/09/17 21:28:41 $
+$Date: 2015/10/02 18:58:41 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: proprietary/po/proprietary-surveillance.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-surveillance.fr-en.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- proprietary/po/proprietary-surveillance.fr-en.html  30 Sep 2015 19:32:43 
-0000      1.13
+++ proprietary/po/proprietary-surveillance.fr-en.html  2 Oct 2015 18:58:41 
-0000       1.14
@@ -100,6 +100,15 @@
 
 <ul>
   <li><p>
+  Windows 10 <a 
href="https://web.archive.org/web/20151001035410/https://jonathan.porta.codes/2015/07/30/windows-10-seems-to-have-some-scary-privacy-defaults/";>
+  ships with default settings that show no regard for the
+  privacy of its users</a>, giving Microsoft the &ldquo;right&rdquo;
+  to snoop on the users' files, text input, voice input,
+  location info, contacts, calendar records and web browsing
+  history, as well as automatically connecting the machines to open
+  hotspots and showing targeted ads.</p></li>
+
+  <li><p>
   <a 
href="http://arstechnica.com/information-technology/2015/08/even-when-told-not-to-windows-10-just-cant-stop-talking-to-microsoft/";>
   Windows 10 sends identifiable information to Microsoft</a>, even if a user
   turns off its Bing search and Cortana features, and activates the
@@ -724,7 +733,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/09/30 19:32:43 $
+$Date: 2015/10/02 18:58:41 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: education/edu-software-gimp.uk.html
===================================================================
RCS file: education/edu-software-gimp.uk.html
diff -N education/edu-software-gimp.uk.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-software-gimp.uk.html 2 Oct 2015 18:58:38 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,325 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-software-gimp.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/html5-header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GIMP- Проект GNU - Фонд вільного 
програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-software-gimp.translist" -->
+<style type="text/css" media="screen">
+#mani-movie {
+   display: block;
+   width: 100%; max-width: 40em;
+   margin: auto;
+}
+</style>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<div id="education-content">
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+  <li> <a href="/education/edu-contents.html">Зміст 
розділу</a></li>
+  <li> <a href="/education/edu-cases.html">Аналіз 
випадків</a></li>
+  <li  class="active"> <a href="/education/edu-projects.html">Освітні 
матеріали</a></li>
+  <li> <a href="/education/edu-projects.html">Освітні 
проекти</a></li>
+  <li> <a href="/education/edu-faq.html">Питання і 
відповіді</a></li>
+  <li> <a href="/education/edu-team.html">Команда освіти</a></li>
+</ul>
+
+<!-- end edu navigation bar -->
+</div>
+
+<!-- "education-content" -->
+<!-- begin of breadcrumbs -->
+<p class="edu-breadcrumb"><a href="/education/education.html">Освіта</a> 
&rarr; <a
+href="/education/edu-resources.html">Освітні матеріали</a> 
&rarr; <a
+href="/education/edu-software.html">Вільне освітні 
програми</a> &rarr; GIMP</p>
+
+<!-- end of breadcrumbs -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.uk.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>GIMP</h2>
+
+<h3>Опис</h3>
+
+<p>GIMP розшифровується як &ldquo;програм GNU для 
обробки зображень&rdquo;,
+пояснювальна назва для програми, що 
обробляє цифрову графіку та єчастиною
+проекту GNU, тобто вона слідує стандартам GNU 
і випущена під <a
+href="/licenses/quick-guide-gplv3.html">Загальною 
громадською ліцензією
+GNU</a> версії 3 або новішої версії, щоб 
забезпечити максимальний захист
+свободи користувачів. Вона може бути 
використана як простий інструмент для
+базового живопису і креслення, так і як 
потужна програма для складних
+завдань, таких як розширене ретушування 
світлин, цифрова композиція
+зображення, редагування і анімація, а 
також створення оригінального
+малюнку. Крім звичайних функцій, включених 
в аналогічні програми, GIMP
+виводить на екран масив з найскладніших 
параметрів, спрямованих на на
+професіоналів комп'ютерної графіки. Він 
також є багатоплатформовий, обробляє
+широкий спектр форматів та забезпечує 
перетворення форматів.</p>
+
+
+<p>Подробиці: <a href="http://directory.fsf.org/wiki/GIMP";> 
Каталог FSF </a>,
+<a href="http://www.gimp.org/";>офіційний веб-сайт GIMP</a></p> 
+
+<h3>Хто її використовує і як</h3>
+
+<p>GIMP використовується великим числом х
удожників, аматорів, веб-розробників,
+вихователями. У школі вона являє собою 
зручний інструмент, який допомагає
+учням і вчителям у підготовці графічних 
матеріалів, слайдів, роздаткового
+матеріалу, шкільного веб-сайту або 
бюлетеня та аналогічних проектів.</p>
+
+<p>Французька художниця Ізабель Сайж 
описує, як вона використовує GIMP для <a
+href="http://www.saij-copyleft2.net/fragments/fragments1.html";>своєї
+роботи</a>:</p>
+
+<blockquote>
+<p>&ldquo;Цю програму я використовую для різних
 робіт: редагування світлин
+(змішування зображень разом), малювання 
(мої "цифрові фрагменти" щодо мого "
+реального фрагменти " зроблено на папері), 
навчання підлітків, підготовки
+зображень підвідео та ін). Іншими словами, 
це одна з моїх найулюбленіших
+програм.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+
+<p>Існує багато цікавих прикладів того, як 
ця програма використовується
+фахівцями і початківцями, щоб ефективно 
втілити в життя свої ідеї, не
+відмовляючись при цьому від своєї свободи, 
як користувачі комп'ютерів. Серед
+них є один що виходить за рамки 
звичайного.</p>
+
+<h4 id="Mani">Як GIMP змінив життя Мані.</h4>
+
+<p>Мані почав свій шлях до звільнення від 
соціальних обмежень як зацікавлений і
+талановитий підліток. Його обізнаність і 
прихильність свободі привели до
+активної участі у формуванні<a
+href="/education/edu-cases-india-ambedkar.html">на низовому 
рівні групи
+добровольців</a> у 2007, з метою впровадження 
комп'ютерних знань у своєму
+районі нетрів у Бангалорі шляхом 
використання вільного програмного
+забезпечення. Це принесло стійке 
поліпшення для його громади і в кінцевому
+підсумку корінний перелом у його житті.</p> 
+
+<p>Група створена комп'ютерною 
лабораторією вільного програмного 
забезпечення у
+житлових нетрях. Мані навчився швидко, сам 
став вчителем, щоб допомогти
+своїм одноліткам краще розвиватися і 
набутинавички використання різних
+програм. Незабаром він оволодів 
передовими прийомами в GIMP і, поєднуючи
+технічні знання з вродженими художніми 
здібностями, він створював малюнки,
+які виставляв і продавав. Наступні три х
вилини відео зображає зусилля Мані,
+щоб дізнатися про вільне програмне 
забезпечення.</p>
+
+<p>
+
+<!-- TRANSLATORS: please translate the written description of the video
+     and replace the link to the English version with the link to your 
+     translation -->
+(Примітка для людей з порушеннями слуху: 
єдиний звук у цьому відео це
+звукова доріжка, яка є фортепіанною 
версією пісні про вільне програмне
+забезпечення. У <a
+href="/education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt"> написано 
опис
+відео</a>, який доступний для інвалідів по 
зору).
+</p>
+
+<video  id="mani-movie" controls="controls">
+  <source
+    src="http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_low.ogv"; 
+    type='video/ogg; codecs="theora, vorbis"' />
+</video>
+
+<p class="center">Дивіться і звантажуйте відео як <a
+href="http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_high.ogv";> Ogg
+Theora</a> у високій роздільній здатності.</p>
+
+<p>На час написання (березень 2012) Мані був 
студентом на комп'ютерних науках у
+Бангалорі. Він сказав:</p>
+
+<blockquote>
+<p> &ldquo;По-перше, я повинен подякувати руху 
за вільне програмне
+забезпечення. Він дозволив мені почати 
вивчення GIMP. Це було моє перше
+досягнення в житті, і я продав безліч 
картин на конференції із вільного
+програмного забезпечення. Пізніше я почав 
показу моїх праць на багатьох
+конференціях. Завдяки GIMP мої художні 
навички стали відомі  світу. Як ви
+знаєте, наші таланти зазвичай ігноруються 
світом. Наші цілі в спільноті:
+ділитися програмним забезпечення і 
знаннями, які можна дізнатися один від
+одного; просування етичних цінностей 
вільного програмного забезпечення та
+підвищення поінформованості про 
важливість свободи програм у знедоленому
+соціальному середовищах; розширення 
можливостей бідних зі знанням
+комп'ютера. Ми хочемо копіювати нашу 
модель, ми вже маємо три працюючі
+комп'ютерні центри в інших нетрях.&rdquo; </p>
+</blockquote>
+
+<p>Коментар Річарда Столмена про цей 
випадок:</p>
+
+<blockquote>
+<p class="center"><strong>&ldquo;Я більше пишаюся тим, що 
GNU був прийнятим індійськими
+далітами ніж його використанням відомими 
корпораціями.&rdquo;</strong></p>
+</blockquote>
+
+<h3>Чому</h3>
+
+<p>Інтереси розробників невільних програм 
знаходяться в протиріччі з потребами
+користувачів з усіх верств суспільства, 
враховуючи, що вони відкидають такі
+основні людські цінності як співпраця і 
обмін. Компанії - розробники
+закритого програмного забезпечення 
вважають несуттєвими до власної мети
+отримання найбільшого прибутку  усі 
збитки, яких завдає їхня політика
+користувачам їхніх програм.</p> 
+
+<p>У складних соціальних структурах, таких 
як Індія, виключення
+малозабезпечених від доступу до 
інформаційних технологій є однією з 
багатьох
+прикладів дискримінації в цьому 
суспільстві особи на багатьох рівнях:
+охорона здоров'я, житла, освіти, 
працевлаштування. З плином часу ці вразливі
+групи досягли високого ступеня 
поінформованості про важливість взаємного
+співробітництва, а загальнолюдські 
цінності часто забувають або навіть
+відкинуті серед освічених і забезпечених 
сфер суспільства у всіх культурах.
+Принципи обміну і взаємної турботи 
глибоко вкоренився в ці громадах і
+утворюють вагомий засіб, який допомагає їм 
в їхній боротьбі за
+виживання. Соціальні зв'язки між членами 
громади є твердим і потужним
+оплотом проти вторгнення додаткових 
джерел відчуження. </p>
+
+<p>В такому разі, впровадження власницького 
програмного забезпечення не було б
+прийнято від цих соціально відданих людей, 
тому що це мало б ефект
+накладення подальших обмежень їх як 
комп'ютерних користувачів. Вони не
+втрималися б від установки програмного 
забезпечення на будь-якій кількості
+комп'ютерів в міру необхідності,  а ні від 
використання його як їм
+заманеться, вони не бажали б відмовлятися 
від свого права на доступ до
+знання, вивчаючи як працюють комп'ютерні 
програми, вони не проти права
+модифікувати або поширювати програми і, 
перш за все, вони б відмовляться від
+права на розповсюдження копій серед 
сусідів. Усі ці свободи дає їм тільки <a
+href="/philosophy/free-sw.html">вільне програмне 
забезпечення</a>. </p>
+
+<p>Обмеження, накладені на користувачів 
розробниками невільних програм, служать
+нападам на інші верстви суспільства, 
особливо на ті, які здатні багато
+витрачати, бо вони є їхньою головною метою. 
Художники та фахівці із
+комп'ютерної графіки  часто потрапляють у х
алепу через постійну залежність
+від компанії, яка може у будь-який момент 
припинити випускати продукт, якщо
+це не вигідно більше; або може вирішити, що 
слід вводити оновлення, які
+виконуються тільки на конкретних 
платформи &quot;ймовірно, невільних. Таким
+чином, користувачі не мають вибору, крім як 
зберігати стару версію програми
+або ж інвестувати в нову операційну 
систему.</p>
+
+<p>Ізабель Saij пояснює, чому вона вирішила 
вирватися з пастки, прийнявши
+вільне програмне забезпечення:</p>
+
+<blockquote>
+<p> &ldquo;Із власницькими програмами художник 
відданий на милість програми
+розробника програмного забезпечення. На 
початку 2003 року я використовував
+LiveMotion у дизайні моїх цифрових 2D і 3D робіт 
із інтерактивними
+доробками. Пізніше в тому ж році компанія 
вирішила припинити це, тому я
+залишився без підтримки із шматком 
програмного забезпечення, на яке я
+витратив мої гроші і мій час, щоб навчитися 
використовувати його. Крім того,
+щоразу, коли розробники власницького 
програмного забезпечення вирішували
+ввести нові функціональні можливості, ви 
повинні були купляти оновлення, яке
+часто працює на останній версії 
власницької операційної системи. Тому ви
+застрягли у порочному колі абсолютно 
безпорадним. Це неприємно, і ви нічого
+не може з цим вдіяти. З вільним програмним 
забезпеченням хороші проекти
+ніколи не вмирають, бо громада має 
можливість отримати доступ до
+коду. Хто-небудь зможе продовжити розробку 
програмного забезпечення.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+
+<h3>Результати</h3>
+
+<p>Впровадження вільного програмного 
забезпечення у нетрях видаляє перешкоди,
+які заважають цим знедоленим верствам 
суспільства у доступі до знань з
+області інформаційних технологій. Це 
забезпечує людям можливість розкрити
+вроджені здібності, які інакше ніколи б не 
спливли. Це нове інтелектуальної
+багатство приносить користь і прогрес не 
тільки зацікавленим особам та
+місцевій громаді, а й суспільству в цілому, 
оскільки вони  дізнаються, як
+подолати шкідливі наслідки глобальної 
несправедливої економічної політики, і
+тепер вони готові до продуктивного 
життя.</p>
+
+<p>З вільним програмним забезпеченням 
користувачі отримали всі переваги
+цифрової освіти, не йдучи йти на компроміс. 
Етичні цінності вільного
+програмного забезпечення відповідають і 
підтримують ці принципи: люди не
+тільки вільно використовують програмне 
забезпечення, як вони того побажають,
+встановлюють його на стільки комп'ютерів, 
як вони того забажають, але й вони
+можуть поділитися ним з сусідами в знак 
солідарності. Мані став художником з
+допомогою GIMP і зараз єстудентом 
факультету комп'ютерних наук; до цього
+часу він набув достатньо знань, щоб 
вивчати вихідний код і змінювати її для
+задоволення потреб своєї спільноти за 
необхідності. Свобода програмного
+забезпечення призводить до перерозподілу 
інтелектуального та економічного
+багатства, що є неможливим де доступ до 
знань обмежений.</p>
+
+<p>У менш несприятливому становищі 
користувачі GIMP скористалися свободою
+програмного забезпечення  у багатьох 
відношеннях. Вони більше не є об'єктом
+довільного рішення компаній-виробників 
програмного забезпечення; замість
+цього, вони належать до великої і сильної 
спільнота, де розробники дбають
+про їхні потреби та інші користувачі 
забезпечують додаткову підтримку. Крім
+офіційних посібників і підручників, зах
оплені користувачі публікують багато
+навчальних матеріалів і, завдяки 
доступності вихідних кодів, ті з них, у
+кого є навички програмування, посприяли 
створенню втулок для поліпшення
+роботи програми.</p> 
+
+<p>Позаяк це вільне програмне забезпечення 
під ліцензією GNU GPL версії 3 або
+вище, то жодне довільне рішення 
розробників не може зупинити просування GIMP
+і, крім того, програму не можна зробити 
власницькою.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні 
також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи 
пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій 
перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику 
з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2012 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk";> 
ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 3.0 
Сполучені Штати</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура
+(address@hidden)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2015/10/02 18:58:38 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/po/edu-software-gimp.uk-en.html
===================================================================
RCS file: education/po/edu-software-gimp.uk-en.html
diff -N education/po/edu-software-gimp.uk-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-software-gimp.uk-en.html   2 Oct 2015 18:58:39 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,305 @@
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.76 -->
+
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<title>GIMP - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-software-gimp.translist" -->
+
+<style type="text/css" media="screen">
+#mani-movie {
+   display: block;
+   width: 100%; max-width: 40em;
+   margin: auto;
+}
+</style>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<div id="education-content">
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+  <li> <a href="/education/edu-contents.html">Education Contents</a></li>
+  <li> <a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a></li>
+  <li  class="active"> <a href="/education/edu-resources.html">
+  Educational Resources</a></li>
+  <li> <a href="/education/edu-projects.html">Education Projects</a></li>
+  <li> <a href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+  <li> <a href="/education/edu-team.html">The Education Team</a></li>
+</ul>
+<!-- end edu navigation bar -->
+</div> <!-- "education-content" -->
+
+<!-- begin of breadcrumbs -->
+<p class="edu-breadcrumb"><a href="/education/education.html">Education</a> 
&rarr; 
+<a href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a> &rarr; 
+<a href="/education/edu-software.html">Educational Free Software</a> &rarr;
+GIMP</p>
+<!-- end of breadcrumbs -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" --><!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>GIMP</h2>
+
+<h3>Description</h3>
+
+<p>GIMP stands for &ldquo;GNU Image Manipulation Program&rdquo;, 
+a self-explanatory name for an application that processes digital 
+graphics and is part of the GNU Project, meaning that it follows the GNU 
+standards and is released under the 
+<a href="/licenses/quick-guide-gplv3.html">GNU General 
+Public License</a>, version 3 or later, to ensure maximum protection of 
+users' freedom. It can be used both as a simple tool for basic painting 
+and drawing and as a powerful program for complex tasks such as advanced 
+photo retouching, digital image composition, editing and animation, as 
+well as authoring of original art. Apart from the usual features 
+included in similar programs, GIMP displays an array of highly 
+sophisticated options aimed at computer graphics professionals. It is 
+also multi-platform, and it handles a wide range of formats plus format 
+conversion.</p>
+
+
+<p>To learn more: <a href="http://directory.fsf.org/wiki/GIMP";>
+FSF Directory</a>, <a href="http://www.gimp.org/";>GIMP Official 
+Website</a></p> 
+
+<h3>Who's Using It and How</h3>
+
+<p>The GIMP is used by a large number of artists, amateurs, Web 
+developers, educators. At school it is a handy tool that assists students 
+and teachers in the preparation of graphic materials for slides, handouts, 
+the school's Web site or bulletin and similar projects.</p>
+
+<p>French artist Isabel Saij describes how she uses GIMP for 
+<a href="http://www.saij-copyleft2.net/fragments/fragments1.html";>her 
+work</a>:</p>
+
+<blockquote>
+<p>&ldquo;It's a program I use for different works: photo manipulation
+(mixing images together), drawings (my 'digital fragments' in relation 
+to my 'real fragments' made on paper), teaching to teenagers, preparing 
+images for video, etc.). In other words, one of my favorite 
programs.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+
+<p>There are many interesting examples of how this program is put to use 
+by professionals and amateurs alike to effectively bring to life their 
+ideas without giving up their freedom as computer users. Among those, 
+there is one that goes beyond the ordinary.</p>
+
+<h4 id="Mani">How GIMP changed Mani's life.</h4>
+
+<p>Mani began his journey towards liberation from social constraints as 
+an enthusiastic and talented teenager. His awareness and commitment to 
+freedom led him to actively participate in the formation of a <a 
+href="/education/edu-cases-india-ambedkar.html">grassroots volunteer 
+group</a> in 2007, with the goal of introducing computer knowledge in 
+his slum area in Bangalore through the use of freedom-respecting 
+software. This brought sustained improvement to his community and 
+ultimately a radical turn in his own life.</p> 
+
+<p>The group set up a Free Software computer lab in the slum dwelling and 
+Mani learned fast, becoming a teacher himself to help his peers develop 
+better skills in the use of the various applications. He soon acquired a 
+mastery of the advanced techniques of GIMP, and, combining technical 
+knowledge with innate artistic abilities, he produced graphical art that
+he exhibited and sold. The following three-minutes video portrays Mani's 
+endeavor to learn Free Software.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: please translate the written description of the video
+     and replace the link to the English version with the link to your 
+     translation -->
+
+(Note to the hearing impaired: the only audio in this video is the 
+soundtrack, which is a piano version of the Free Software Song. A
+<a href="/education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt"> written 
+description of the video</a> is available for the visually impaired).
+</p>
+
+<video  id="mani-movie" controls="controls">
+  <source
+    src="http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_low.ogv"; 
+    type='video/ogg; codecs="theora, vorbis"' />
+</video>
+
+<p class="center">Watch and download the video as 
+<a href="http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_high.ogv";>
+Ogg Theora</a> at a higher resolution.</p>
+
+<p>At the time of writing (March 2012) Mani is a student of Computer 
+Science in Bangalore. He says:</p>
+
+<blockquote>
+<p> &ldquo;First I need to say thanks to the Free Software movement, it 
+allowed me to start learning GIMP. It was my first achievement in life, 
+and I sold many paintings at a Free Software conference. Later I started 
+displaying my works in many conferences. Because of GIMP, my painting 
+skills are brought out to the world. As you know, our talents are usually 
+ignored by the world. Our aims in the community are: to share software 
+and knowledge, to learn from each other; to promote the Free Software 
+ethical values and raise awareness about the importance of software 
+freedom in a marginalized social environment; to empower the poor with 
+computer knowledge. We want to replicate our model, we are already 
+running three computer centers in other slums in the area.&rdquo; </p>
+</blockquote>
+
+<p>Richard Stallman's comment on this case:</p>
+
+<blockquote>
+<p class="center"><strong>&ldquo;I am more proud that GNU has 
+been adopted by Indian Dalits than of its use by famous 
+corporations.&rdquo;</strong></p>
+</blockquote>
+
+<h3>Why</h3>
+
+<p>The interests of nonfree software developers are at odds with the 
+needs of users from all segments of society, given that they deny basic
+human values such as collaboration and sharing. Proprietary software
+companies deem irrelevant to their profit goals the damage that their 
+policies cause to users of their products.</p> 
+
+<p>In complex social structures such as that of India, exclusion of the 
+underprivileged from access to information technologies is just one of 
+the multiple instances of discrimination this sector of society faces at
+many levels: healthcare, housing, education, employment, to name a few. 
+Over time, these vulnerable groups have attained a high degree of 
+awareness about the importance of mutual collaboration, a basic human 
+value often forgotten or even dismissed among the educated and affluent 
+spheres of society in all cultures. The principles of sharing and 
+reciprocal concern are deeply rooted in these communities and constitute 
+valuable assets in their struggle for survival. The social bond among 
+its members is solid and strong, a bulwark against the incursion of 
+additional sources of exclusion.</p>
+
+<p>In that scenario, the introduction of proprietary software would not 
+be accepted by these socially committed people since that would result 
+in the imposition of further restrictions on them as computer users. 
+They would not refrain from installing the software in as many computers 
+as needed or use it as they please, they would not give up their right 
+to access knowledge by studying how computer programs work, they would 
+not sign away their right to modify or distribute the programs and, 
+above all, they would not give up their right to share copies with their 
+neighbors. All of these freedoms are granted to them only by
+<a href="/philosophy/free-sw.html">Free Software</a>.</p>
+
+<p>The restrictions imposed on users by proprietary software developers 
+serve to attack other layers of society as well, specially the upper 
+spending classes, since those are their main target. Artists and computer 
+graphics professionals often get trapped in perpetual dependency from a 
+company that may decide at any moment to discontinue the product if it is 
+not profitable any longer; or it may decide to introduce updates that run 
+only on specific platforms &mdash;most likely nonfree. So users have no 
+choice but to keep the old version of the program or else invest in a new 
+operating system.</p>
+
+<p>Isabel Saij explains why she decided to break free from the trap by 
+adopting Free Software:</p>
+
+<blockquote>
+<p> &ldquo;With proprietary programs the artist is at the mercy of the 
+software development company. Early in 2003 I used LiveMotion to design 
+my digital 2D and 3D works with interactive pieces. Later that year the 
+company decided to discontinue it so I was left without support for a 
+piece of software on which I had spent my money and my time to learn how 
+to use it. Moreover, whenever proprietary software developers decide to 
+introduce new functionalities, you have to buy an update which often runs 
+on the latest versions of proprietary operating systems only. So you are 
+stuck in a vicious circle completely helpless. It’s frustrating and 
+there’s nothing you can do about it. With Free Software, good projects 
+never die due to the community being able to access the code. Someone 
+else can come along and continue developing the software.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+
+<h3>Results</h3>
+
+<p>The introduction of Free Software in the slum removed the barriers 
+that prevented this marginalized sector of society from accessing 
+knowledge in the field of information technology. It provided these 
+people with the opportunity to unfold innate capabilities that would 
+otherwise have never come to surface. This newly discovered intellectual 
+richness brings benefit and progress not only to the involved individuals 
+themselves and to the local community but to society as a whole, since 
+they have learned how to overcome the detrimental effects of unjust 
+global economic policies and are now ready for a productive life.</p>
+
+<p>With Free Software, users received all the  benefits of digital 
+education without being constrained to compromise their principles. The
+ethical values of Free Software are in line with and sustain those 
+principles: not only were people free to use the software as they wished, 
+install it in as many machines as they wished, but they were encouraged 
+to copy it and share it with their neighbors in solidarity. Mani has 
+become an artist using GIMP and a student of Computer Science; by now, 
+he has acquired enough knowledge to study the source code and to modify 
+it to meet the needs of his community, if necessary. Software freedom 
+results in redistribution of intellectual and economic wealth, which is 
+not possible where access to knowledge is restricted.</p>
+
+<p>In less disadvantaged contexts, users of GIMP have benefited from 
+software freedom in many ways. They are no longer subject to arbitrary
+decisions by proprietary software companies; instead, they belong to a 
+large and strong community where developers do care about their needs and
+fellow users provide additional support. Apart from the official manuals
+and tutorials, enthusiastic users publish lots of instructional materials
+and, due to the availability of the source code, those with programming
+skills have contributed a number of plug-ins to enhance the performance
+of the application.</p> 
+
+<p>As a free program under the GNU GPL version 3 or later, no arbitrary 
+decision by developers can ever stop the advancement of GIMP nor can
+the program be made proprietary.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/02 18:58:39 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]