www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/free-software-even-more-impor...


From: Besnik Bleta
Subject: www philosophy/po/free-software-even-more-impor...
Date: Thu, 01 Oct 2015 09:37:24 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Besnik Bleta <beso>     15/10/01 09:37:24

Modified files:
        philosophy/po  : free-software-even-more-important.sq.po 
                         open-source-misses-the-point.sq.po 
                         surveillance-vs-democracy.sq.po 
        gnu/po         : why-gnu-linux.sq.po 
        software/po    : gethelp.sq.po 
        server/po      : head-include-2.sq.po takeaction.sq.po 
        links/po       : companies.sq.po 
        po             : home.sq.po 

Log message:
        Monthly update for sq translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.sq.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.sq.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/head-include-2.sq.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.sq.po?cvsroot=www&r1=1.173&r2=1.174
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.sq.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sq.po?cvsroot=www&r1=1.209&r2=1.210

Patches:
Index: philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po       1 Sep 2015 
20:28:47 -0000       1.20
+++ philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po       1 Oct 2015 
09:37:19 -0000       1.21
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-even-more-important.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-01 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-12 17:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-01 11:51+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
 "Language: \n"
@@ -17,264 +17,96 @@
 "X-Outdated-Since: 2015-09-01 20:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Free Software Is Even More Important Now - GNU Project - Free Software "
-"Foundation"
-msgstr ""
-"Software-i i Lirë Është Edhe Më i Rëndësishëm Tani - Projekti GNU - 
Free "
-"Software Foundation"
+msgid "Free Software Is Even More Important Now - GNU Project - Free Software 
Foundation"
+msgstr "Software-i i Lirë Është Edhe Më i Rëndësishëm Tani - Projekti 
GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software Is Even More Important Now"
 msgstr "Software-i i Lirë Tani Është Edhe Më i Rëndësishëm"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
-msgstr ""
-"nga <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
-"a>"
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
+msgstr "nga <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"A substantially edited version of this article was published in <a href="
-"\"http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-";
-"now-than-ever-before\"> Wired</a>."
-msgstr ""
-"Një version thelbësisht i redaktuar i këtij artikulli u botua në <a href="
-"\"http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-";
-"now-than-ever-before\"> Wired</a>."
+msgid "A substantially edited version of this article was published in <a 
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-now-than-ever-before\";>
 Wired</a>."
+msgstr "Një version thelbësisht i redaktuar i këtij artikulli u botua në 
<a 
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-now-than-ever-before\";>
 Wired</a>."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<a href=\"/help\">Suggested ways you can help the free software movement</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/help\">Rrugë të këshilluara, përmes të cilave mund të 
ndihmoni "
-"lëvizjen për software të lirë</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Since 1983, the Free Software Movement has campaigned for computer users' "
-"freedom&mdash;for users to control the software they use, rather than vice "
-"versa.  When a program respects users' freedom and community, we call it "
-"&ldquo;free software.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Që prej 1983-shit, Lëvizja për Software të Lirë ka dalë në mbrojtje 
të "
-"lirisë së përdoruesve të kompjuterit&mdash;që përdoruesit të 
kontrollojnë "
-"software-in që përdorin, jo anasjelltas.  Kur një program respekton 
lirinë e "
-"përdoruesve dhe bashkësinë, e quajmë &ldquo;software të lirë.&rdquo;"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We also sometimes call it &ldquo;libre software&rdquo; to emphasize that "
-"we're talking about liberty, not price.  Some proprietary (nonfree) "
-"programs, such as Photoshop, are very expensive; others, such as Flash "
-"Player, are available gratis&mdash;but that's a minor detail.  Either way, "
-"they give the program's developer power over the users, power that no one "
-"should have."
-msgstr ""
-"Të tillë software e quajmë &ldquo;software libre&rdquo; që të theksojmë 
"
-"aspektin se e kemi fjalën për lirinë, jo çmimin.  Disa programe 
pronësore "
-"(jo të lira, të tilla si Photoshop, janë shumë të shtrenjta; ë tjera, 
fjala "
-"vjen Flash Player, janë falas&mdash;por kjo është hollësi e vogël.  
Sipas "
-"njërës mënyrë, apo tjetrës, ato i japin zhvilluesit të programit 
pushtet mbi "
-"përdoruesit, pushtet që nuk duhet ta ketë kush."
+msgid "<a href=\"/help\">Suggested ways you can help the free software 
movement</a>."
+msgstr "<a href=\"/help\">Rrugë të këshilluara, përmes të cilave mund të 
ndihmoni lëvizjen për software të lirë</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Since 1983, the Free Software Movement has campaigned for computer 
users' freedom&mdash;for users to control the software they use, rather than 
vice versa.  When a program respects users' freedom and community, we call it 
&ldquo;free software.&rdquo;"
+msgstr "Që prej 1983-shit, Lëvizja për Software të Lirë ka dalë në 
mbrojtje të lirisë së përdoruesve të kompjuterit&mdash;që përdoruesit 
të kontrollojnë software-in që përdorin, jo anasjelltas.  Kur një program 
respekton lirinë e përdoruesve dhe bashkësinë, e quajmë &ldquo;software 
të lirë.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We also sometimes call it &ldquo;libre software&rdquo; to emphasize 
that we're talking about liberty, not price.  Some proprietary (nonfree) 
programs, such as Photoshop, are very expensive; others, such as Flash Player, 
are available gratis&mdash;but that's a minor detail.  Either way, they give 
the program's developer power over the users, power that no one should have."
+msgstr "Të tillë software e quajmë &ldquo;software libre&rdquo; që të 
theksojmë aspektin se e kemi fjalën për lirinë, jo çmimin.  Disa programe 
pronësore (jo të lira, të tilla si Photoshop, janë shumë të shtrenjta; ë 
tjera, fjala vjen Flash Player, janë falas&mdash;por kjo është hollësi e 
vogël.  Sipas njërës mënyrë, apo tjetrës, ato i japin zhvilluesit të 
programit pushtet mbi përdoruesit, pushtet që nuk duhet ta ketë kush."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Those two nonfree programs have something else in common: they are both "
 #| "<em>malware</em>.  That is, both have functionalities designed to "
 #| "mistreat the user.  Proprietary software nowadays is often malware "
 #| "because <a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary.html\">the "
 #| "developers' power corrupts them</a>."
-msgid ""
-"Those two nonfree programs have something else in common: they are both "
-"<em>malware</em>.  That is, both have functionalities designed to mistreat "
-"the user.  Proprietary software nowadays is often malware because <a href=\"/"
-"proprietary/proprietary.html\">the developers' power corrupts them</a>."
-msgstr ""
-"Këto dy programe jo të lira kanë diçka të përbashkët: janë që të dy 
"
-"<em>malware</em>.  Domethënë, që të dy kanë funksione të konceptuar 
për "
-"abuzim të përdoruesit.  Software-i pronësor sot shpesh është 
<em>malware</"
-"em> ngaqë <a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary.html\">e korrupton "
-"pushteti i zhvilluesve</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"With free software, the users control the program, both individually and "
-"collectively.  So they control what their computers do (assuming those "
-"computers are <a href=\"/philosophy/loyal-computers.html\">loyal</a> and do "
-"what the users' programs tell them to do)."
-msgstr ""
-"Me software-in e lirë, programin e kontrollojnë përdoruesit, 
individualisht "
-"dhe kolektivisht.  Pra ata kontrollojnë çfarë bëjnë kompjuterët e tyre 
(duke "
-"pranuar që këta kompjutera janë <a href=\"/philosophy/loyal-computers.html"
-"\">të besës</a> dhe bëjnë çka programet e përdoruesit u thonë të 
bëjë)."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"With proprietary software, the program controls the users, and some other "
-"entity (the developer or &ldquo;owner&rdquo;) controls the program.  So the "
-"proprietary program gives its developer power over its users.  That is "
-"unjust in itself, and tempts the developer to mistreat the users in other "
-"ways."
-msgstr ""
-"Me software-in pronësor, programi kontrollon përdoruesit, dhe disa njësi 
të "
-"tjera (zhvilluesi ose &ldquo;pronari&rdquo;) kontrollojnë programin.  Pra "
-"programi pronësor i jep zhvilluesit të tij pushtet mbi përdoruesit.  Kjo 
në "
-"vetvete është e padrejtë, dhe e josh zhvilluesin të abuzojë me 
përdoruesit "
-"në rrugë të tjera."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Freedom means having control over your own life.  If you use a program to "
-"carry out activities in your life, your freedom depends on your having "
-"control over the program.  You deserve to have control over the programs you "
-"use, and all the more so when you use them for something important in your "
-"life."
-msgstr ""
-"Liri do të thotë të keni kontrollin e jetës suaj.  Nëse përdorni një 
program "
-"që të kryeni veprimtari në jetën tuaj, liria juaj varet nga sa kontroll 
keni "
-"mbi programin.  E meritoni të keni kontrollin  mbi programet që përdorni, 
aq "
-"më tepër kur ato i përdorni për diçka të rëndësishme në jetën tuaj."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Users' control over the program requires four <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"html\">essential freedoms</a>."
-msgstr ""
-"Kontrolli i përdoruesve mbi programin lyp katër <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">liri thelbësore</a>."
+msgid "Those two nonfree programs have something else in common: they are both 
<em>malware</em>.  That is, both have functionalities designed to mistreat the 
user.  Proprietary software nowadays is often malware because <a 
href=\"/proprietary/proprietary.html\">the developers' power corrupts them</a>."
+msgstr "Këto dy programe jo të lira kanë diçka të përbashkët: janë që 
të dy <em>malware</em>.  Domethënë, që të dy kanë funksione të 
konceptuar për abuzim të përdoruesit.  Software-i pronësor sot, shpesh 
është <em>malware</em> ngaqë <a href=\"/proprietary/proprietary.html\">e 
korrupton pushteti i zhvilluesve</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "With free software, the users control the program, both individually 
and collectively.  So they control what their computers do (assuming those 
computers are <a href=\"/philosophy/loyal-computers.html\">loyal</a> and do 
what the users' programs tell them to do)."
+msgstr "Me software-in e lirë, programin e kontrollojnë përdoruesit, 
individualisht dhe kolektivisht.  Pra ata kontrollojnë çfarë bëjnë 
kompjuterët e tyre (duke pranuar që këta kompjutera janë <a 
href=\"/philosophy/loyal-computers.html\">të besës</a> dhe bëjnë çka 
programet e përdoruesit u thonë të bëjë)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "With proprietary software, the program controls the users, and some 
other entity (the developer or &ldquo;owner&rdquo;) controls the program.  So 
the proprietary program gives its developer power over its users.  That is 
unjust in itself, and tempts the developer to mistreat the users in other ways."
+msgstr "Me software-in pronësor, programi kontrollon përdoruesit, dhe disa 
njësi të tjera (zhvilluesi ose &ldquo;pronari&rdquo;) kontrollojnë 
programin.  Pra programi pronësor i jep zhvilluesit të tij pushtet mbi 
përdoruesit.  Kjo në vetvete është e padrejtë, dhe e josh zhvilluesin të 
abuzojë me përdoruesit në rrugë të tjera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Freedom means having control over your own life.  If you use a program 
to carry out activities in your life, your freedom depends on your having 
control over the program.  You deserve to have control over the programs you 
use, and all the more so when you use them for something important in your 
life."
+msgstr "Liri do të thotë të keni kontrollin e jetës suaj.  Nëse përdorni 
një program që të kryeni veprimtari në jetën tuaj, liria juaj varet nga sa 
kontroll keni mbi programin.  E meritoni të keni kontrollin  mbi programet që 
përdorni, aq më tepër kur ato i përdorni për diçka të rëndësishme në 
jetën tuaj."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Users' control over the program requires four <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">essential freedoms</a>."
+msgstr "Kontrolli i përdoruesve mbi programin lyp katër <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">liri thelbësore</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "(0) The freedom to run the program as you wish, for whatever purpose."
 msgstr "(0) Lirinë për ta xhiruar programin si të doni, për çfarëdo 
qëllimi."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(1) The freedom to study the program's &ldquo;source code&rdquo;, and change "
-"it, so the program does your computing as you wish.  Programs are written by "
-"programmers in a programming language&mdash;like English combined with "
-"algebra&mdash;and that form of the program is the &ldquo;source "
-"code&rdquo;.  Anyone who knows programming, and has the program in source "
-"code form, can read the source code, understand its functioning, and change "
-"it too.  When all you get is the executable form, a series of numbers that "
-"are efficient for the computer to run but extremely hard for a human being "
-"to understand, understanding and changing the program in that form are "
-"forbiddingly hard."
-msgstr ""
-"(1) Lirinë për të studiuar &ldquo;kodin burim&rdquo; të programit, dhe 
për "
-"ta ndryshuar atë, kështu që programi i kryen përllogaritjet ashtu si doni 
"
-"ju.  Programet shkruhen nga programuesit në një gjuhë 
programimi&mdash;diçka "
-"si Anglishtja e ndërthurur me algjebrën&mdash;dhe ajo formë e programit "
-"përbën &ldquo;kodin burim&rdquo;.  Cilido që di të programojë, dhe ka 
një "
-"program në formën e kodit burim, mund të lexojë kodin burim, të kuptojë 
"
-"funksionimin e tij, dhe ta ndryshojë madje.  Kur krejt ajo që ju jepet 
është "
-"forma e ekzekutueshme e programit, një varg numrash që është efikas për 
ta "
-"ekzekutuar kompjuteri, por tejet i vështirë për ta kuptuar një qenie "
-"njerëzore, të kuptuarit dhe ndryshimi i programit në atë formë janë aq 
të "
-"vështirë sa thuajse e pamundur."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(2) The freedom to make and distribute exact copies when you wish.  (It is "
-"not an obligation; doing this is your choice.  If the program is free, that "
-"doesn't mean someone has an obligation to offer you a copy, or that you have "
-"an obligation to offer him a copy.  Distributing a program to users without "
-"freedom mistreats them; however, choosing not to distribute the "
-"program&mdash;using it privately&mdash;does not mistreat anyone.)"
-msgstr ""
-"(2) Lirinë për të krijuar dhe shpërndarë kopje ekzakte, kur të doni.  
(Nuk "
-"bëhet fjalë për një detyrim; e bëni kur doni dhe se doni.  Nëse 
programi "
-"është i lirë, kjo nuk do të thotë që dikush e ka detyrim t’ju ofrojë 
një "
-"kopje, ose se keni detyrim t’i ofroni ju dikujt një kopje.  Shpërndarja "
-"përdoruesve e një programi pa liri është keqtrajtim i tyre; megjithatë, 
të "
-"vendosësh të mos e shpërndash programin&mdash;duke e përdorur "
-"privatisht&mdash;nuk keqtrajton njeri.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(3) The freedom to make and distribute copies of your modified versions, "
-"when you wish."
-msgstr ""
-"(3) Lirinë për të krijuar dhe shpërndarë kopje të versioneve tuaja të "
-"modifikuara, kur doni."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The first two freedoms mean each user can exercise individual control over "
-"the program.  With the other two freedoms, any group of users can together "
-"exercise <em>collective control</em> over the program.  With all four "
-"freedoms, the users fully control the program.  If any of them is missing or "
-"inadequate, the program is proprietary (nonfree), and unjust."
-msgstr ""
-"Dy liritë e para duan të thonë që çdo përdorues mund të ushtrojë 
kontroll "
-"individual mbi programin.  Me dy liritë e tjera, cilido grup përdoruesish "
-"mund të ushtrojë së toku <em>kontroll kolektiv</em> mbi programin.  Me 
krejt "
-"katër liritë, përdoruesit e kontrollojnë plotësisht programin.  Nëse 
cilado "
-"prej tyre mungon ose nuk është e mjaftueshme, programi është pronësor 
(jo i "
-"lirë), dhe i padrejtë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Other kinds of works are also used for practical activities, including "
-"recipes for cooking, educational works such as textbooks, reference works "
-"such as dictionaries and encyclopedias, fonts for displaying paragraphs of "
-"text, circuit diagrams for hardware for people to build, and patterns for "
-"making useful (not merely decorative) objects with a 3D printer.  Since "
-"these are not software, the free software movement strictly speaking doesn't "
-"cover them; but the same reasoning applies and leads to the same conclusion: "
-"these works should carry the four freedoms."
-msgstr ""
-"Për veprimtari praktike përdoren gjithashtu lloje të tjera veprash, 
përfshi "
-"receta gatimesh, vepra edukative, të tilla si libra shkollorë, vepra "
-"referencash, të tilla si fjalorët apo enciklopeditë, llojet e shkronjave 
për "
-"të shfaqur paragrafë teksti, diagrame qarqesh që mund të ndërtohen nga "
-"njerëzit, dhe stampa për të krijuar objekte të dobishme (jo thjesht "
-"zbukuruese) me një shtypës 3D.  Ngaqë këto nuk janë software, lëvizja e 
"
-"software-it të lirë nuk i mbulon ato, në kuptimin e ngushtë të fjalës; 
por i "
-"njëjti arsyetim zbatohet dhe shpie në të njëjtin përfundim: këto vepra 
duhet "
-"të bartin katër liritë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A free program allows you to tinker with it to make it do what you want (or "
-"cease do to something you dislike).  Tinkering with software may sound "
-"ridiculous if you are accustomed to proprietary software as a sealed box, "
-"but in the Free World it's a common thing to do, and a good way to learn "
-"programming.  Even the traditional American pastime of tinkering with cars "
-"is obstructed because cars now contain nonfree software."
-msgstr ""
-"Një program i lirë ju lejon të luani me të, për ta bërë të bëjë 
atë që doni "
-"(ose të reshtë së bëri diçka që ju nuk e pëlqeni).  Të luash me 
software-in "
-"mund të tingëllojë qesharake, nëse jeni mësuar me software-in pronësor  
si "
-"një kuti të vulosur, por në Botën e Lirë është gjë e zakonshme, dhe 
një "
-"rrugë e mirë për të mësuar programim. Madje edhe një nga mënyrat "
-"tradicionale amerikane të kalimit të kohës së lirë, futja e duarve në "
-"makina, tani e ka rrugën të zënë, ngaqë makinat përmbajnë software jo 
të "
-"lirë."
+msgid "(1) The freedom to study the program's &ldquo;source code&rdquo;, and 
change it, so the program does your computing as you wish.  Programs are 
written by programmers in a programming language&mdash;like English combined 
with algebra&mdash;and that form of the program is the &ldquo;source 
code&rdquo;.  Anyone who knows programming, and has the program in source code 
form, can read the source code, understand its functioning, and change it too.  
When all you get is the executable form, a series of numbers that are efficient 
for the computer to run but extremely hard for a human being to understand, 
understanding and changing the program in that form are forbiddingly hard."
+msgstr "(1) Lirinë për të studiuar &ldquo;kodin burim&rdquo; të programit, 
dhe për ta ndryshuar atë, kështu që programi i kryen përllogaritjet ashtu 
si doni ju.  Programet shkruhen nga programuesit në një gjuhë 
programimi&mdash;diçka si Anglishtja e ndërthurur me algjebrën&mdash;dhe ajo 
formë e programit përbën &ldquo;kodin burim&rdquo;.  Cilido që di të 
programojë, dhe ka një program në formën e kodit burim, mund të lexojë 
kodin burim, të kuptojë funksionimin e tij, dhe ta ndryshojë madje.  Kur 
krejt ajo që ju jepet është forma e ekzekutueshme e programit, një varg 
numrash që është efikas për ta ekzekutuar kompjuteri, por tejet i 
vështirë për ta kuptuar një qenie njerëzore, të kuptuarit dhe ndryshimi i 
programit në atë formë janë aq të vështirë sa thuajse e pamundur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "(2) The freedom to make and distribute exact copies when you wish.  (It 
is not an obligation; doing this is your choice.  If the program is free, that 
doesn't mean someone has an obligation to offer you a copy, or that you have an 
obligation to offer him a copy.  Distributing a program to users without 
freedom mistreats them; however, choosing not to distribute the 
program&mdash;using it privately&mdash;does not mistreat anyone.)"
+msgstr "(2) Lirinë për të krijuar dhe shpërndarë kopje ekzakte, kur të 
doni.  (Nuk bëhet fjalë për një detyrim; e bëni kur doni dhe se doni.  
Nëse programi është i lirë, kjo nuk do të thotë që dikush e ka detyrim 
t’ju ofrojë një kopje, ose se keni detyrim t’i ofroni ju dikujt një 
kopje.  Shpërndarja përdoruesve e një programi pa liri është keqtrajtim i 
tyre; megjithatë, të vendosësh të mos e shpërndash programin&mdash;duke e 
përdorur privatisht&mdash;nuk keqtrajton njeri.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "(3) The freedom to make and distribute copies of your modified 
versions, when you wish."
+msgstr "(3) Lirinë për të krijuar dhe shpërndarë kopje të versioneve 
tuaja të modifikuara, kur doni."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The first two freedoms mean each user can exercise individual control 
over the program.  With the other two freedoms, any group of users can together 
exercise <em>collective control</em> over the program.  With all four freedoms, 
the users fully control the program.  If any of them is missing or inadequate, 
the program is proprietary (nonfree), and unjust."
+msgstr "Dy liritë e para duan të thonë që çdo përdorues mund të 
ushtrojë kontroll individual mbi programin.  Me dy liritë e tjera, cilido 
grup përdoruesish mund të ushtrojë së toku <em>kontroll kolektiv</em> mbi 
programin.  Me krejt katër liritë, përdoruesit e kontrollojnë plotësisht 
programin.  Nëse cilado prej tyre mungon ose nuk është e mjaftueshme, 
programi është pronësor (jo i lirë), dhe i padrejtë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Other kinds of works are also used for practical activities, including 
recipes for cooking, educational works such as textbooks, reference works such 
as dictionaries and encyclopedias, fonts for displaying paragraphs of text, 
circuit diagrams for hardware for people to build, and patterns for making 
useful (not merely decorative) objects with a 3D printer.  Since these are not 
software, the free software movement strictly speaking doesn't cover them; but 
the same reasoning applies and leads to the same conclusion: these works should 
carry the four freedoms."
+msgstr "Për veprimtari praktike përdoren gjithashtu lloje të tjera veprash, 
përfshi receta gatimesh, vepra edukative, të tilla si libra shkollorë, vepra 
referencash, të tilla si fjalorët apo enciklopeditë, llojet e shkronjave 
për të shfaqur paragrafë teksti, diagrame qarqesh që mund të ndërtohen 
nga njerëzit, dhe stampa për të krijuar objekte të dobishme (jo thjesht 
zbukuruese) me një shtypës 3D.  Ngaqë këto nuk janë software, lëvizja e 
software-it të lirë nuk i mbulon ato, në kuptimin e ngushtë të fjalës; 
por i njëjti arsyetim zbatohet dhe shpie në të njëjtin përfundim: këto 
vepra duhet të bartin katër liritë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A free program allows you to tinker with it to make it do what you want 
(or cease do to something you dislike).  Tinkering with software may sound 
ridiculous if you are accustomed to proprietary software as a sealed box, but 
in the Free World it's a common thing to do, and a good way to learn 
programming.  Even the traditional American pastime of tinkering with cars is 
obstructed because cars now contain nonfree software."
+msgstr "Një program i lirë ju lejon të luani me të, për ta bërë të 
bëjë atë që doni (ose të reshtë së bëri diçka që ju nuk e pëlqeni).  
Të luash me software-in mund të tingëllojë qesharake, nëse jeni mësuar me 
software-in pronësor  si një kuti të vulosur, por në Botën e Lirë është 
gjë e zakonshme, dhe një rrugë e mirë për të mësuar programim. Madje 
edhe një nga mënyrat tradicionale amerikane të kalimit të kohës së lirë, 
futja e duarve në makina, tani e ka rrugën të zënë, ngaqë makinat 
përmbajnë software jo të lirë."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The Injustice of Proprietariness"
 msgstr "Padrejtësitë e Pronësorësisë"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If the users don't control the program, the program controls the users.  "
-"With proprietary software, there is always some entity, the developer or "
-"&ldquo;owner&rdquo; of the program, that controls the program&mdash;and "
-"through it, exercises power over its users.  A nonfree program is a yoke, an "
-"instrument of unjust power."
-msgstr ""
-"Nëse përdoruesi nuk e kontrollon programin, programi kontrollon "
-"përdoruesit.  Me software-in pronësor, gjithmonë ka ndonjë njësi, "
-"programuesi ose &ldquo;pronari&rdquo; i programit, që kontrollon "
-"programin&mdash;dhe përmes kësaj, ushtron pushtet mbi përdoruesit e tij.  "
-"Një program jo i lirë është një kular, një instrument pushteti të 
padrejtë."
+msgid "If the users don't control the program, the program controls the users. 
 With proprietary software, there is always some entity, the developer or 
&ldquo;owner&rdquo; of the program, that controls the program&mdash;and through 
it, exercises power over its users.  A nonfree program is a yoke, an instrument 
of unjust power."
+msgstr "Nëse përdoruesi nuk e kontrollon programin, programi kontrollon 
përdoruesit.  Me software-in pronësor, gjithmonë ka ndonjë njësi, 
programuesi ose &ldquo;pronari&rdquo; i programit, që kontrollon 
programin&mdash;dhe përmes kësaj, ushtron pushtet mbi përdoruesit e tij.  
Një program jo i lirë është një kular, një instrument pushteti të 
padrejtë."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a href="
 #| "\"/philosophy/proprietary/\">proprietary programs are designed to spy on "
@@ -284,385 +116,116 @@
 #| "firmware, and Google Chrome for Windows include a universal back door "
 #| "that allows some company to change the program remotely without asking "
 #| "permission. The Amazon Kindle has a back door that can erase books."
-msgid ""
-"In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a href=\"/"
-"proprietary/proprietary.html\">proprietary programs are designed to spy on "
-"the users, restrict them, censor them, and abuse them</a>.  For instance, "
-"the operating system of Apple iThings does all of these, and so does Windows "
-"on mobile devices with ARM chips.  Windows, mobile phone firmware, and "
-"Google Chrome for Windows include a universal back door that allows some "
-"company to change the program remotely without asking permission. The Amazon "
-"Kindle has a back door that can erase books."
-msgstr ""
-"Në raste skandaloze (edhe pse kjo skandalozja është bërë shumë e 
zakonshme) "
-"<a href=\"/philosophy/proprietary/\">programet pronësore janë konceptuar 
të "
-"spiunojnë përdoruesit, t’i kufizojnë ata, t’i censurojnë dhe të 
abuzojnë me "
-"ta</a>.  Për shembull, sistemi operativ te Apple iThings i bën të gjitha "
-"këto, dhe kështu bën edhe Windows-i në pajisje celulare me procesorë 
ARM.  "
-"Windows-i, firmware-i i telefonave celularë, dhe Google Chrome për Windows "
-"përfshijnë një deriçkë universale që u lejon disa kompanive ta 
ndryshojnë "
-"programin së largëti pa marrë leje. Amazon Kindle ka një deriçkë që 
mund të "
-"përdoret për të fshirë libra."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The use of nonfree software in the &ldquo;internet of things&rdquo; would "
-"turn it into the <a href=\"http://ieet.org/index.php/IEET/more/";
-"rinesi20150806\">&ldquo;internet of telemarketers&rdquo;</a> as well as the "
-"&ldquo;internet of snoopers&rdquo;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"With the goal of ending the injustice of nonfree software, the free software "
-"movement develops free programs so users can free themselves.  We began in "
-"1984 by developing the free operating system <a href=\"/gnu/the-gnu-project."
-"html\">GNU</a>. Today, millions of computers run GNU, mainly in the <a href="
-"\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux combination</a>."
-msgstr ""
-"Me synimin për t’i dhënë fund padrejtësisë së software-it të lirë, 
lëvizja e "
-"software-it të lirë ndërton programe që përdoruesit të çlirojnë 
veten. E "
-"filluam më 1984 me hartimin e sistemit të lirë operativ <a 
href=\"/gnu/the-"
-"gnu-project.html\">GNU</a>. Sot, miliona kompjuterë xhirojnë GNU, kryesisht 
"
-"në formën e <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">ndërthurjes GNU/Linux</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Distributing a program to users without freedom mistreats those users; "
-"however, choosing not to distribute the program does not mistreat anyone.  "
-"If you write a program and use it privately, that does no wrong to others.  "
-"(You do miss an opportunity to do good, but that's not the same as doing "
-"wrong.)  Thus, when we say all software must be free, we mean that every "
-"copy must come with the four freedoms, but we don't mean that someone has an "
-"obligation to offer you a copy."
-msgstr ""
-"T’u shpërndash përdoruesve një program pa liritë, i keqtrajton ata; "
-"megjithatë, të zgjedhësh të mos e shpërndash programin, nuk keqtrajton "
-"njeri. Nëse shkruani një program dhe e përdorni privatisht, kjo nuk i bën 
"
-"keq njeriu.  (Humbisni një rast të bëni mirë, por kjo nuk është e 
njëjtë me "
-"të bërit dëm.)  Ndaj, kur themi që krejt software-i duhet të jetë i 
lirë, "
-"nënkuptojmë që çdo kopje duhet të shoqërohet me katër liritë, por nuk 
"
-"nënkuptojmë që dikush e ka për detyrë t’ju ofrojë një kopje."
+msgid "In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a 
href=\"/proprietary/proprietary.html\">proprietary programs are designed to spy 
on the users, restrict them, censor them, and abuse them</a>.  For instance, 
the operating system of Apple iThings does all of these, and so does Windows on 
mobile devices with ARM chips.  Windows, mobile phone firmware, and Google 
Chrome for Windows include a universal back door that allows some company to 
change the program remotely without asking permission. The Amazon Kindle has a 
back door that can erase books."
+msgstr "Në raste skandaloze (edhe pse kjo skandalozja është bërë shumë e 
zakonshme) <a href=\"/proprietary/proprietary.html\">programet pronësore janë 
konceptuar të spiunojnë përdoruesit, t’i kufizojnë ata, t’i censurojnë 
dhe të abuzojnë me ta</a>.  Për shembull, sistemi operativ te Apple iThings 
i bën të gjitha këto, dhe kështu bën edhe Windows-i në pajisje celulare 
me procesorë ARM.  Windows-i, firmware-i i telefonave celularë, dhe Google 
Chrome për Windows përfshijnë një deriçkë universale që u lejon disa 
kompanive ta ndryshojnë programin së largëti pa marrë leje. Amazon Kindle 
ka një deriçkë që mund të përdoret për të fshirë libra."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The use of nonfree software in the &ldquo;internet of things&rdquo; 
would turn it into the <a 
href=\"http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806\";>&ldquo;internet of 
telemarketers&rdquo;</a> as well as the &ldquo;internet of snoopers&rdquo;."
+msgstr "Përdorimi i software-it jo të lirë në &ldquo;internetin e 
sendeve&rdquo; do ta shndërrojë atë në <a 
href=\"http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806\";>&ldquo;internet të 
telemarketuesve&rdquo;</a> si dhe në &ldquo;internetin e atyre që fusin 
hundët ngado&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "With the goal of ending the injustice of nonfree software, the free 
software movement develops free programs so users can free themselves.  We 
began in 1984 by developing the free operating system <a 
href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU</a>. Today, millions of computers run 
GNU, mainly in the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux 
combination</a>."
+msgstr "Me synimin për t’i dhënë fund padrejtësisë së software-it të 
lirë, lëvizja e software-it të lirë ndërton programe që përdoruesit të 
çlirojnë veten. E filluam më 1984 me hartimin e sistemit të lirë operativ 
<a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU</a>. Sot, miliona kompjuterë 
xhirojnë GNU, kryesisht në formën e <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">ndërthurjes GNU/Linux</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Distributing a program to users without freedom mistreats those users; 
however, choosing not to distribute the program does not mistreat anyone.  If 
you write a program and use it privately, that does no wrong to others.  (You 
do miss an opportunity to do good, but that's not the same as doing wrong.)  
Thus, when we say all software must be free, we mean that every copy must come 
with the four freedoms, but we don't mean that someone has an obligation to 
offer you a copy."
+msgstr "T’u shpërndash përdoruesve një program pa liritë, i keqtrajton 
ata; megjithatë, të zgjedhësh të mos e shpërndash programin, nuk 
keqtrajton njeri. Nëse shkruani një program dhe e përdorni privatisht, kjo 
nuk i bën keq njeriu.  (Humbisni një rast të bëni mirë, por kjo nuk 
është e njëjtë me të bërit dëm.)  Ndaj, kur themi që krejt software-i 
duhet të jetë i lirë, nënkuptojmë që çdo kopje duhet të shoqërohet me 
katër liritë, por nuk nënkuptojmë që dikush e ka për detyrë t’ju 
ofrojë një kopje."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree Software and SaaSS"
 msgstr "Software-i Jo i Lirë dhe SaaSS"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Nonfree software was the first way for companies to take control of people's "
-"computing.  Nowadays, there is another way, called Service as a Software "
-"Substitute, or SaaSS.  That means letting someone else's server do your own "
-"computing tasks."
-msgstr ""
-"Software-i jo i lirë qe mënyra e parë që kompanitë të vinin nën 
kontroll "
-"punimin në kompjuter të njerëzve.  Sot, ka një mënyrë tjetër, të 
quajtur "
-"Shërbimi si Zëvendësues Software-i, ose SaaSS.  Kjo do të thotë t’ia 
lësh "
-"shërbyesit të dikujt të kryejë punët tuaja në kompjuter."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"SaaSS doesn't mean the programs on the server are nonfree (though they often "
-"are).  Rather, using SaaSS causes the same injustices as using a nonfree "
-"program: they are two paths to the same bad place.  Take the example of a "
-"SaaSS translation service: The user sends text to the server, and the server "
-"translates it (from English to Spanish, say)  and sends the translation back "
-"to the user.  Now the job of translating is under the control of the server "
-"operator rather than the user."
-msgstr ""
-"SaaSS nuk do të thotë që programet në shërbyes janë jo të lirë 
(megjithëqë "
-"shpesh janë).  Puna është që përdorimi i SaaSS-it shkakton të njëjtat "
-"padrejtësi si përdorimi i një programi jo të lirë: janë dy shtigje te i 
"
-"njëjti dreq vendi.  Merrni shembullin e një shërbimi SaaSS përkthimesh: "
-"Përdoruesi dërgon tekst tek shërbyesi, dhe shërbyesi e përkthen (nga "
-"Anglishtja në Spanjisht, të themi) dhe ia dërgon përkthimin mbrapsht "
-"përdoruesit.  Që prej kësaj, akti i përkthimit është nën kontrollin e "
-"operatorit të shërbyesit, në vend se nën atë të përdoruesit."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you use SaaSS, the server operator controls your computing.  It requires "
-"entrusting all the pertinent data to the server operator, which will be "
-"forced to show it to the state as well&mdash;<a href=\"/philosophy/who-does-"
-"that-server-really-serve.html\">who does that server really serve, after all?"
-"</a>"
-msgstr ""
-"Nëse përdorni SaaSS, operatori i shërbyesit kontrollon punimin tuaj në "
-"kompjuter.  Kjo kërkon që t’ia besoni krejt të dhënat tuaja përkatëse 
"
-"operatorit të shërbyesit, të cilin do ta detyrojnë t’ia tregojë ato 
shtetit "
-"po ashtu&mdash;<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
-"\">kujt i shërben pra ky shërbyes, në fund të fundit?</a>"
+msgid "Nonfree software was the first way for companies to take control of 
people's computing.  Nowadays, there is another way, called Service as a 
Software Substitute, or SaaSS.  That means letting someone else's server do 
your own computing tasks."
+msgstr "Software-i jo i lirë qe mënyra e parë që kompanitë të vinin nën 
kontroll punimin në kompjuter të njerëzve.  Sot, ka një mënyrë tjetër, 
të quajtur Shërbimi si Zëvendësues Software-i, ose SaaSS.  Kjo do të 
thotë t’ia lësh shërbyesit të dikujt të kryejë punët tuaja në 
kompjuter."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "SaaSS doesn't mean the programs on the server are nonfree (though they 
often are).  Rather, using SaaSS causes the same injustices as using a nonfree 
program: they are two paths to the same bad place.  Take the example of a SaaSS 
translation service: The user sends text to the server, and the server 
translates it (from English to Spanish, say)  and sends the translation back to 
the user.  Now the job of translating is under the control of the server 
operator rather than the user."
+msgstr "SaaSS nuk do të thotë që programet në shërbyes janë jo të lirë 
(megjithëqë shpesh janë).  Puna është që përdorimi i SaaSS-it shkakton 
të njëjtat padrejtësi si përdorimi i një programi jo të lirë: janë dy 
shtigje te i njëjti dreq vendi.  Merrni shembullin e një shërbimi SaaSS 
përkthimesh: Përdoruesi dërgon tekst tek shërbyesi, dhe shërbyesi e 
përkthen (nga Anglishtja në Spanjisht, të themi) dhe ia dërgon përkthimin 
mbrapsht përdoruesit.  Që prej kësaj, akti i përkthimit është nën 
kontrollin e operatorit të shërbyesit, në vend se nën atë të 
përdoruesit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If you use SaaSS, the server operator controls your computing.  It 
requires entrusting all the pertinent data to the server operator, which will 
be forced to show it to the state as well&mdash;<a 
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">who does that 
server really serve, after all?</a>"
+msgstr "Nëse përdorni SaaSS, operatori i shërbyesit kontrollon punimin tuaj 
në kompjuter.  Kjo kërkon që t’ia besoni krejt të dhënat tuaja 
përkatëse operatorit të shërbyesit, të cilin do ta detyrojnë t’ia 
tregojë ato shtetit po ashtu&mdash;<a 
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">kujt i shërben pra 
ky shërbyes, në fund të fundit?</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Primary And Secondary Injustices"
 msgstr "Padrejtësi të Dorës së Parë dhe të Dytë"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When you use proprietary programs or SaaSS, first of all you do wrong to "
-"yourself, because it gives some entity unjust power over you.  For your own "
-"sake, you should escape.  It also wrongs others if you make a promise not to "
-"share.  It is evil to keep such a promise, and a lesser evil to break it; to "
-"be truly upright, you should not make the promise at all."
-msgstr ""
-"Kur përdorni programe pronësore ose SaaSS, së pari i bëni dëm vetes, 
ngaqë "
-"kjo i jep një njësie pushtet të padrejtë mbi ju.  Për të mirën tuaj, 
do të "
-"duhej t’i hiqeshit kësaj.  U bën gjithashtu dëm të tjerëve, nëse 
premtoni që "
-"të mos ndani gjë me të tjerët.  Të mbash një premtim të tillë është 
gjë e "
-"ligë, dhe më pak e ligë ta shkelësh; që të jeni vërtet të drejtë, 
nuk do të "
-"duhej ta bënit fare premtimin."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are cases where using nonfree software puts pressure directly on "
-"others to do likewise.  Skype is a clear example: when one person uses the "
-"nonfree Skype client software, it requires another person to use that "
-"software too&mdash;thus both surrender their freedom.  (Google Hangouts have "
-"the same problem.)  It is wrong even to suggest using such programs.  We "
-"should refuse to use them even briefly, even on someone else's computer."
-msgstr ""
-"Ka raste kur përdorimi i software-it jo të lirë ushtron presion mbi të "
-"tjerët të bëjnë edhe ata ashtu.  Skype-i është një shembull i qartë: 
kur një "
-"person përdor software-in jo të lirë klient të Skype-it, i kërkon një "
-"personi tjetër të përdorë po ashtu atë software&mdash;e kështu që të 
dy "
-"dorëzojnë lirinë e tyre.  (Google Hangouts ka të njëjtin problem.)  
Është e "
-"dëmshme madje edhe t’i këshillosh programe të tilla.  Do të duhej që 
ne të "
-"refuzonim t’i përdornim qoftë edhe për pak, qoftë edhe në kompjuterin 
e "
-"dikujt tjetër."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another harm of using nonfree programs and SaaSS is that it rewards the "
-"perpetrator, encouraging further development of that program or &ldquo;"
-"service&rdquo;, leading in turn to even more people falling under the "
-"company's thumb."
-msgstr ""
-"Një tjetër gjë e dëmshme nga përdorimi i programeve jo të lira dhe 
SaaSS-it "
-"është se kështu shpërblehet ai që e bën, duke nxitur zhvillimin e 
mëtejshëm "
-"të atij programi ose &ldquo;shërbimi&rdquo;, duke sjellë kështu që nën "
-"thundrën e një kompanie të bien më tepër njerëz."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All the forms of indirect harm are magnified when the user is a public "
-"entity or a school."
-msgstr ""
-"Të gjitha format e dëmit të tërthortë zmadhohen edhe më, kur 
përdoruesi "
-"është një ent publik ose një shkollë."
+msgid "When you use proprietary programs or SaaSS, first of all you do wrong 
to yourself, because it gives some entity unjust power over you.  For your own 
sake, you should escape.  It also wrongs others if you make a promise not to 
share.  It is evil to keep such a promise, and a lesser evil to break it; to be 
truly upright, you should not make the promise at all."
+msgstr "Kur përdorni programe pronësore ose SaaSS, së pari i bëni dëm 
vetes, ngaqë kjo i jep një njësie pushtet të padrejtë mbi ju.  Për të 
mirën tuaj, do të duhej t’i hiqeshit kësaj.  U bën gjithashtu dëm të 
tjerëve, nëse premtoni që të mos ndani gjë me të tjerët.  Të mbash një 
premtim të tillë është gjë e ligë, dhe më pak e ligë ta shkelësh; që 
të jeni vërtet të drejtë, nuk do të duhej ta bënit fare premtimin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "There are cases where using nonfree software puts pressure directly on 
others to do likewise.  Skype is a clear example: when one person uses the 
nonfree Skype client software, it requires another person to use that software 
too&mdash;thus both surrender their freedom.  (Google Hangouts have the same 
problem.)  It is wrong even to suggest using such programs.  We should refuse 
to use them even briefly, even on someone else's computer."
+msgstr "Ka raste kur përdorimi i software-it jo të lirë ushtron presion mbi 
të tjerët të bëjnë edhe ata ashtu.  Skype-i është një shembull i 
qartë: kur një person përdor software-in jo të lirë klient të Skype-it, i 
kërkon një personi tjetër të përdorë po ashtu atë software&mdash;e 
kështu që të dy dorëzojnë lirinë e tyre.  (Google Hangouts ka të 
njëjtin problem.)  Është e dëmshme madje edhe t’i këshillosh programe 
të tilla.  Do të duhej që ne të refuzonim t’i përdornim qoftë edhe për 
pak, qoftë edhe në kompjuterin e dikujt tjetër."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Another harm of using nonfree programs and SaaSS is that it rewards the 
perpetrator, encouraging further development of that program or 
&ldquo;service&rdquo;, leading in turn to even more people falling under the 
company's thumb."
+msgstr "Një tjetër gjë e dëmshme nga përdorimi i programeve jo të lira 
dhe SaaSS-it është se kështu shpërblehet ai që e bën, duke nxitur 
zhvillimin e mëtejshëm të atij programi ose &ldquo;shërbimi&rdquo;, duke 
sjellë kështu që nën thundrën e një kompanie të bien më tepër njerëz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "All the forms of indirect harm are magnified when the user is a public 
entity or a school."
+msgstr "Të gjitha format e dëmit të tërthortë zmadhohen edhe më, kur 
përdoruesi është një ent publik ose një shkollë."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Software and the State"
 msgstr "Software-i i Lirë dhe Shteti"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Public agencies exist for the people, not for themselves.  When they do "
-"computing, they do it for the people.  They have a duty to maintain full "
-"control over that computing so that they can assure it is done properly for "
-"the people.  (This constitutes the computational sovereignty of the state.)  "
-"They must never allow control over the state's computing to fall into "
-"private hands."
-msgstr ""
-"Agjencitë publike ekzistojnë për njerëzit, jo për vetveten.  Kur 
punojnë në "
-"kompjuter, e bëjnë këtë për njerëzit.  E kanë detyrë të ruajnë 
kontrollin e "
-"plotë mbi punimin në kompjuter, për të bërë kështu të mundur që ai 
të kryhet "
-"si duhet për njerëzit.  (Kjo përbën sovranitetin kompjuterik të 
shtetit.)  "
-"Ata nuk duhet të lejojnë kurrë që kontrolli mbi anën kompjuterike të 
shtetit "
-"të bjerë në duar private."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To maintain control of the people's computing, public agencies must not do "
-"it with proprietary software (software under the control of an entity other "
-"than the state).  And they must not entrust it to a service programmed and "
-"run by an entity other than the state, since this would be SaaSS."
-msgstr ""
-"Ruajtjen e kontrollit mbi punimin në kompjuter të njerëzve, agjencitë "
-"publike nuk duhet ta bëjnë me software pronësor (software në kontrollin e 
"
-"një enti tjetër veç shtetit).  Dhe nuk duhet t’ia besojnë një 
shërbimi të "
-"programuar dhe xhiruar nga një ent tjetër veç shtetit, ngaqë kjo do të 
ishte "
-"SaaSS."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software has no security at all in one crucial case &mdash; "
-"against its developer.  And the developer may help others attack.  <a href="
-"\"http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-";
-"data-from-microsoft-others/\"> Microsoft shows Windows bugs to the NSA</a> "
-"(the US government digital spying agency) before fixing them.  We do not "
-"know whether Apple does likewise, but it is under the same government "
-"pressure as Microsoft.  If the government of any other country uses such "
-"software, it endangers national security.  Do you want the NSA to break into "
-"your government's computers? See our <a href=\"/philosophy/government-free-"
-"software.html\">suggested policies for governments to promote free software</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Software-i pronësor nuk ka asnjë lloj sigurie në një rast kyç &mdash; 
kur "
-"përdoret kundër zhvilluesit të tij.  Dhe zhvilluesi mund të ndihmojë të 
"
-"tjerët të sulmojnë.  <a 
href=\"http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-";
-"gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/\"> Microsoft-i i "
-"tregon të meta të Windows-it NSA-së</a> (agjencia qeveritare e spiunazhit "
-"dixhital të ShBA-ve) përpara se t’i ndreqë ato.  Nuk e dimë nëse 
kështu bën "
-"edhe Apple-i, por edhe ky gjendet nën të njëjtën trysni qeveritare si "
-"Microsoft-i.  Nëse qeveria e cilitdo vendi tjetër përdor software të 
tillë, "
-"vë në rrezik sigurinë kombëtare.  Doni që NSA-ja të fusë hundët në "
-"kompjuterët e qeverisë juaj? Shihni <a href=\"/philosophy/government-free-"
-"software.html\">rregullat e këshilluara prej nesh për qeveritë për "
-"promovomin e software-it të lirë</a>."
+msgid "Public agencies exist for the people, not for themselves.  When they do 
computing, they do it for the people.  They have a duty to maintain full 
control over that computing so that they can assure it is done properly for the 
people.  (This constitutes the computational sovereignty of the state.)  They 
must never allow control over the state's computing to fall into private hands."
+msgstr "Agjencitë publike ekzistojnë për njerëzit, jo për vetveten.  Kur 
punojnë në kompjuter, e bëjnë këtë për njerëzit.  E kanë detyrë të 
ruajnë kontrollin e plotë mbi punimin në kompjuter, për të bërë kështu 
të mundur që ai të kryhet si duhet për njerëzit.  (Kjo përbën 
sovranitetin kompjuterik të shtetit.)  Ata nuk duhet të lejojnë kurrë që 
kontrolli mbi anën kompjuterike të shtetit të bjerë në duar private."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "To maintain control of the people's computing, public agencies must not 
do it with proprietary software (software under the control of an entity other 
than the state).  And they must not entrust it to a service programmed and run 
by an entity other than the state, since this would be SaaSS."
+msgstr "Ruajtjen e kontrollit mbi punimin në kompjuter të njerëzve, 
agjencitë publike nuk duhet ta bëjnë me software pronësor (software në 
kontrollin e një enti tjetër veç shtetit).  Dhe nuk duhet t’ia besojnë 
një shërbimi të programuar dhe xhiruar nga një ent tjetër veç shtetit, 
ngaqë kjo do të ishte SaaSS."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Proprietary software has no security at all in one crucial case &mdash; 
against its developer.  And the developer may help others attack.  <a 
href=\"http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/\";>
 Microsoft shows Windows bugs to the NSA</a> (the US government digital spying 
agency) before fixing them.  We do not know whether Apple does likewise, but it 
is under the same government pressure as Microsoft.  If the government of any 
other country uses such software, it endangers national security.  Do you want 
the NSA to break into your government's computers? See our <a 
href=\"/philosophy/government-free-software.html\">suggested policies for 
governments to promote free software</a>."
+msgstr "Software-i pronësor nuk ka asnjë lloj sigurie në një rast kyç 
&mdash; kur përdoret kundër zhvilluesit të tij.  Dhe zhvilluesi mund të 
ndihmojë të tjerët të sulmojnë.  <a 
href=\"http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/\";>
 Microsoft-i i tregon të meta të Windows-it NSA-së</a> (agjencia qeveritare 
e spiunazhit dixhital të ShBA-ve) përpara se t’i ndreqë ato.  Nuk e dimë 
nëse kështu bën edhe Apple-i, por edhe ky gjendet nën të njëjtën trysni 
qeveritare si Microsoft-i.  Nëse qeveria e cilitdo vendi tjetër përdor 
software të tillë, vë në rrezik sigurinë kombëtare.  Doni që NSA-ja të 
fusë hundët në kompjuterët e qeverisë juaj? Shihni <a 
href=\"/philosophy/government-free-software.html\">rregullat e këshilluara 
prej nesh për qeveritë për promovomin e software-it të lirë</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Software and Education"
 msgstr "Software-i i Lirë dhe Arsimi"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Schools (and this includes all educational activities) influence the future "
-"of society through what they teach.  They should teach exclusively free "
-"software, so as to use their influence for the good.  To teach a proprietary "
-"program is to implant dependence, which goes against the mission of "
-"education.  By training in use of free software, schools will direct "
-"society's future towards freedom, and help talented programmers master the "
-"craft."
-msgstr ""
-"Shkollat (dhe këtu përfshihen veprimtaritë edukative) ndikojnë të 
ardhmen e "
-"shoqërisë përmes asaj çka u mësojnë nxënësve.  Ato do të duhej të 
jepnin "
-"përjashtimisht mësim software të lirë, duke e ushtruar për të mirën 
ndikimin "
-"e tyre.  Të japësh mësim një program pronësor do të thotë të 
mbjellësh "
-"varësi, çka shkon kundër misionit të arsimit.  Duke i stërvitur 
nxënësit në "
-"përdorimin e software-it të lirë, shkollat do ta drejtojnë të ardhmen e "
-"shoqërisë drejt lirisë, dhe do të ndihmojë programuesit e talentuar të 
bëhen "
-"të zotë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"They will also teach students the habit of cooperating, helping other "
-"people.  Each class should have this rule: &ldquo;Students, this class is a "
-"place where we share our knowledge.  If you bring software to class, you may "
-"not keep it for yourself.  Rather, you must share copies with the rest of "
-"the class&mdash;including the program's source code, in case someone else "
-"wants to learn.  Therefore, bringing proprietary software to class is not "
-"permitted except to reverse engineer it.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Ato do t’u mësonin nxënësve zakonin e bashkëpunimit, ndihmës për 
njëri-"
-"tjetrin.  Çdo klasë do të duhej të kishte këtë rregull: 
&ldquo;Nxënës, kjo "
-"klasë është një vend ku ne ndajmë me njëri-tjetrin dijen tonë.  Nëse 
sillni "
-"në klasë software, nuk mund ta mbani për veten.  Në vend të kësaj, 
duhet të "
-"ndani kopje të tij me gjithë klasën&mdash;përfshi kodin e tij burim, në 
rast "
-"se dikush dëshiron të mësojë prej tij.  Për këtë arsye, sjellja në 
klasë e "
-"software-it pronësor nuk lejohet, hiq rastet kur kjo bëhet për "
-"retroinxhinierim të tij.&rdquo;"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary developers would have us punish students who are good enough at "
-"heart to share software and thwart those curious enough to want to change "
-"it.  This means a bad education.  See <a href=\"/education/\">http://www.gnu.";
-"org/education/</a> for more discussion of the use of free software in "
-"schools."
-msgstr ""
-"Zhvilluesit pronësorë do të na vinin t’i ndëshkonim nxënësit që 
janë aq "
-"zemërmirë sa të ndajnë software me të tjerët, dhe t’i pengonim ata 
që janë "
-"aq kureshtarë sa të duan ta ndryshojnë atë.  Kjo do të thotë arsimim i "
-"shtrembër.  Shihni <a href=\"/education/\">http://www.gnu.org/education/</a> 
"
-"për më tepër diskutime rreth përdorimit të software-it të lirë në 
shkolla."
+msgid "Schools (and this includes all educational activities) influence the 
future of society through what they teach.  They should teach exclusively free 
software, so as to use their influence for the good.  To teach a proprietary 
program is to implant dependence, which goes against the mission of education.  
By training in use of free software, schools will direct society's future 
towards freedom, and help talented programmers master the craft."
+msgstr "Shkollat (dhe këtu përfshihen veprimtaritë edukative) ndikojnë të 
ardhmen e shoqërisë përmes asaj çka u mësojnë nxënësve.  Ato do të 
duhej të jepnin përjashtimisht mësim software të lirë, duke e ushtruar 
për të mirën ndikimin e tyre.  Të japësh mësim një program pronësor do 
të thotë të mbjellësh varësi, çka shkon kundër misionit të arsimit.  
Duke i stërvitur nxënësit në përdorimin e software-it të lirë, shkollat 
do ta drejtojnë të ardhmen e shoqërisë drejt lirisë, dhe do të ndihmojë 
programuesit e talentuar të bëhen të zotë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "They will also teach students the habit of cooperating, helping other 
people.  Each class should have this rule: &ldquo;Students, this class is a 
place where we share our knowledge.  If you bring software to class, you may 
not keep it for yourself.  Rather, you must share copies with the rest of the 
class&mdash;including the program's source code, in case someone else wants to 
learn.  Therefore, bringing proprietary software to class is not permitted 
except to reverse engineer it.&rdquo;"
+msgstr "Ato do t’u mësonin nxënësve zakonin e bashkëpunimit, ndihmës 
për njëri-tjetrin.  Çdo klasë do të duhej të kishte këtë rregull: 
&ldquo;Nxënës, kjo klasë është një vend ku ne ndajmë me njëri-tjetrin 
dijen tonë.  Nëse sillni në klasë software, nuk mund ta mbani për veten.  
Në vend të kësaj, duhet të ndani kopje të tij me gjithë 
klasën&mdash;përfshi kodin e tij burim, në rast se dikush dëshiron të 
mësojë prej tij.  Për këtë arsye, sjellja në klasë e software-it 
pronësor nuk lejohet, hiq rastet kur kjo bëhet për retroinxhinierim të 
tij.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Proprietary developers would have us punish students who are good 
enough at heart to share software and thwart those curious enough to want to 
change it.  This means a bad education.  See <a 
href=\"/education/\">http://www.gnu.org/education/</a> for more discussion of 
the use of free software in schools."
+msgstr "Zhvilluesit pronësorë do të na vinin t’i ndëshkonim nxënësit 
që janë aq zemërmirë sa të ndajnë software me të tjerët, dhe t’i 
pengonim ata që janë aq kureshtarë sa të duan ta ndryshojnë atë.  Kjo do 
të thotë arsimim i shtrembër.  Shihni <a 
href=\"/education/\">http://www.gnu.org/education/</a> për më tepër 
diskutime rreth përdorimit të software-it të lirë në shkolla."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Software: More Than &ldquo;Advantages&rdquo;"
 msgstr "Software i Lirë: Më Shumë Se &ldquo;Avantazhe&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I'm often asked to describe the &ldquo;advantages&rdquo; of free software.  "
-"But the word &ldquo;advantages&rdquo; is too weak when it comes to freedom.  "
-"Life without freedom is oppression, and that applies to computing as well as "
-"every other activity in our lives.  We must refuse to give the developers of "
-"the programs or computing services control over the computing we do.  This "
-"is the right thing to do, for selfish reasons; but not solely for selfish "
-"reasons."
-msgstr ""
-"Më kërkojnë shpesh të përshkruaj &ldquo;avantazhet&rdquo; e software-it 
të "
-"lirë.  Por fjala &ldquo;avantazhe&rdquo; është shumë e dobët kur vjen 
puna "
-"te liria.  Jeta pa liri është shtypje, dhe kjo vlen edhe për punimin në "
-"kompjuter, si për çdo veprimtari tjetër në jetën tonë.  Ne s’duhet 
të "
-"pranojmë t’u japim pronarëve të programeve ose të shërbimeve 
kompjuterike "
-"kontrollit mbi punimin tonë në kompjuter.  Kjo është gjëja e drejtë që 
duhet "
-"bërë, për arsye egoiste; por jo vetëm për arsye egoiste."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Freedom includes the freedom to cooperate with others.  Denying people that "
-"freedom means keeping them divided, which is the start of a scheme to "
-"oppress them.  In the free software community, we are very much aware of the "
-"importance of the freedom to cooperate because our work consists of "
-"organized cooperation.  If your friend comes to visit and sees you use a "
-"program, she might ask for a copy.  A program which stops you from "
-"redistributing it, or says you're &ldquo;not supposed to&rdquo;, is "
-"antisocial."
-msgstr ""
-"Liria përfshin lirinë për të bashkëpunuar me të tjerët.  T’ua mohosh 
"
-"njerëzve atë liri do të thotë t’i mbash ata të përçarë, çka 
është fillimi i "
-"një skeme për t’i shtypur ata.  Në bashkësinë e software-it të lirë, 
jemi "
-"shumë të ndërgjegjshëm mbi rëndësinë e lirisë për të bashkëpunuar 
me të "
-"tjerët, ngaqë puna jonë përfaqëson bashkëpunim të organizuar.  Nëse 
shoku "
-"juaj ju viziton dhe sheh që përdorni një program, mund t’ju kërkojë 
një "
-"kopje.  Një program që jua ndalon rishpërndarjen e tij, ose që thotë se "
-"&ldquo;nuk është menduar ta bëni&rdquo;, është anti-shoqëror."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In computing, cooperation includes redistributing exact copies of a program "
-"to other users.  It also includes distributing your changed versions to "
-"them.  Free software encourages these forms of cooperation, while "
-"proprietary software forbids them.  It forbids redistribution of copies, and "
-"by denying users the source code, it blocks them from making changes.  SaaSS "
-"has the same effects: if your computing is done over the web in someone "
-"else's server, by someone else's copy of a program, you can't see it or "
-"touch the software that does your computing, so you can't redistribute it or "
-"change it."
-msgstr ""
-"Në lëmin kompjuterik, bashkëveprimi përfshin rishpërndarjen e kopjeve "
-"ekzakte të një programi për përdoruesit e tjerë.  Përfshin gjithashtu "
-"shpërndarjen për ta të versioneve tuaja të ndryshuara.  Software-i i 
lirë i "
-"nxit forma të tilla bashkëpunimi, ndërsa software-i pronësor i ndalon 
ato.  "
-"E ndalon rishpërndarjen e kopjeve, dhe duke u mohuar përdoruesve kodin "
-"burim, i pengon ata të bëjnë ndryshime.  SaaSS-i ka të njëjtat efekte: 
nëse "
-"punimi juaj në kompjuter zhvillohet nëpër web, te shërbyesi i dikujt 
tjetër, "
-"nga kopja e dikujt tjetër e një programi, nuk e shihni apo prekni dot "
-"software-in që kryen përllogaritjet për ju, ndaj nuk mund ta rishpërndani 
"
-"ose ndryshoni dot."
+msgid "I'm often asked to describe the &ldquo;advantages&rdquo; of free 
software.  But the word &ldquo;advantages&rdquo; is too weak when it comes to 
freedom.  Life without freedom is oppression, and that applies to computing as 
well as every other activity in our lives.  We must refuse to give the 
developers of the programs or computing services control over the computing we 
do.  This is the right thing to do, for selfish reasons; but not solely for 
selfish reasons."
+msgstr "Më kërkojnë shpesh të përshkruaj &ldquo;avantazhet&rdquo; e 
software-it të lirë.  Por fjala &ldquo;avantazhe&rdquo; është shumë e 
dobët kur vjen puna te liria.  Jeta pa liri është shtypje, dhe kjo vlen edhe 
për punimin në kompjuter, si për çdo veprimtari tjetër në jetën tonë.  
Ne s’duhet të pranojmë t’u japim pronarëve të programeve ose të 
shërbimeve kompjuterike kontrollit mbi punimin tonë në kompjuter.  Kjo 
është gjëja e drejtë që duhet bërë, për arsye egoiste; por jo vetëm 
për arsye egoiste."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Freedom includes the freedom to cooperate with others.  Denying people 
that freedom means keeping them divided, which is the start of a scheme to 
oppress them.  In the free software community, we are very much aware of the 
importance of the freedom to cooperate because our work consists of organized 
cooperation.  If your friend comes to visit and sees you use a program, she 
might ask for a copy.  A program which stops you from redistributing it, or 
says you're &ldquo;not supposed to&rdquo;, is antisocial."
+msgstr "Liria përfshin lirinë për të bashkëpunuar me të tjerët.  T’ua 
mohosh njerëzve atë liri do të thotë t’i mbash ata të përçarë, çka 
është fillimi i një skeme për t’i shtypur ata.  Në bashkësinë e 
software-it të lirë, jemi shumë të ndërgjegjshëm mbi rëndësinë e 
lirisë për të bashkëpunuar me të tjerët, ngaqë puna jonë përfaqëson 
bashkëpunim të organizuar.  Nëse shoku juaj ju viziton dhe sheh që 
përdorni një program, mund t’ju kërkojë një kopje.  Një program që jua 
ndalon rishpërndarjen e tij, ose që thotë se &ldquo;nuk është menduar ta 
bëni&rdquo;, është anti-shoqëror."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In computing, cooperation includes redistributing exact copies of a 
program to other users.  It also includes distributing your changed versions to 
them.  Free software encourages these forms of cooperation, while proprietary 
software forbids them.  It forbids redistribution of copies, and by denying 
users the source code, it blocks them from making changes.  SaaSS has the same 
effects: if your computing is done over the web in someone else's server, by 
someone else's copy of a program, you can't see it or touch the software that 
does your computing, so you can't redistribute it or change it."
+msgstr "Në lëmin kompjuterik, bashkëveprimi përfshin rishpërndarjen e 
kopjeve ekzakte të një programi për përdoruesit e tjerë.  Përfshin 
gjithashtu shpërndarjen për ta të versioneve tuaja të ndryshuara.  
Software-i i lirë i nxit forma të tilla bashkëpunimi, ndërsa software-i 
pronësor i ndalon ato.  E ndalon rishpërndarjen e kopjeve, dhe duke u mohuar 
përdoruesve kodin burim, i pengon ata të bëjnë ndryshime.  SaaSS-i ka të 
njëjtat efekte: nëse punimi juaj në kompjuter zhvillohet nëpër web, te 
shërbyesi i dikujt tjetër, nga kopja e dikujt tjetër e një programi, nuk e 
shihni apo prekni dot software-in që kryen përllogaritjet për ju, ndaj nuk 
mund ta rishpërndani ose ndryshoni dot."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Conclusion"
 msgstr "Përfundim"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We deserve to have control of our own computing; how can we win this "
-"control? By rejecting nonfree software on the computers we own or regularly "
-"use, and rejecting SaaSS.  By <a href=\"/licenses/license-recommendations."
-"html\"> developing free software</a> (for those of us who are programmers.) "
-"By refusing to develop or promote nonfree software or SaaSS.  By <a href=\"/"
-"help\">spreading these ideas to others</a>."
-msgstr ""
-"Ne e meritojmë të kemi kontroll mbi punimin tonë në kompjuter; si mund ta 
"
-"fitojmë këtë kontroll? Duke mos pranuar software jo të lirë në 
kompjuterët "
-"që zotërojmë ose përdorim rregullisht, dhe duke mos pranuar SaaSS-e.  
Duke "
-"<a href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> zhvilluar software të "
-"lirë</a> (ata prej nesh që janë programues). Duke mos pranuar të 
zhvillojmë "
-"ose promovojmë software jo të lirë ose SaaSS-e.  Duke <a href=\"/help\">i "
-"përhapur këto ide te të tjerët</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We and thousands of users have done this since 1984, which is how we now "
-"have the free GNU/Linux operating system that anyone&mdash;programmer or "
-"not&mdash;can use.  Join our cause, as a programmer or an activist.  Let's "
-"make all computer users free."
-msgstr ""
-"Ne dhe mijëra përdorues e kemi bërë këtë që prej 1984-s, prej kësaj 
kemi "
-"tani sistemin operativ të lirë GNU/Linux që  kushdo&mdash;programues ose "
-"jo&mdash;mund ta përdorë.  Bashkojuni kauzës sonë, si programues ose si "
-"veprimtar.  Le t’i çlirojmë të tërë përdoruesit e kompjuterit."
+msgid "We deserve to have control of our own computing; how can we win this 
control? By rejecting nonfree software on the computers we own or regularly 
use, and rejecting SaaSS.  By <a 
href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> developing free software</a> 
(for those of us who are programmers.) By refusing to develop or promote 
nonfree software or SaaSS.  By <a href=\"/help\">spreading these ideas to 
others</a>."
+msgstr "Ne e meritojmë të kemi kontroll mbi punimin tonë në kompjuter; si 
mund ta fitojmë këtë kontroll? Duke mos pranuar software jo të lirë në 
kompjuterët që zotërojmë ose përdorim rregullisht, dhe duke mos pranuar 
SaaSS-e.  Duke <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> zhvilluar 
software të lirë</a> (ata prej nesh që janë programues). Duke mos pranuar 
të zhvillojmë ose promovojmë software jo të lirë ose SaaSS-e.  Duke <a 
href=\"/help\">i përhapur këto ide te të tjerët</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We and thousands of users have done this since 1984, which is how we 
now have the free GNU/Linux operating system that anyone&mdash;programmer or 
not&mdash;can use.  Join our cause, as a programmer or an activist.  Let's make 
all computer users free."
+msgstr "Ne dhe mijëra përdorues e kemi bërë këtë që prej 1984-s, prej 
kësaj kemi tani sistemin operativ të lirë GNU/Linux që  
kushdo&mdash;programues ose jo&mdash;mund ta përdorë.  Bashkojuni kauzës 
sonë, si programues ose si veprimtar.  Le t’i çlirojmë të tërë 
përdoruesit e kompjuterit."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -670,19 +233,8 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
-"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -696,37 +248,20 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
-"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2015 Richard Stallman"
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2015 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 #| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po    1 Sep 2015 20:28:51 
-0000       1.54
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po    1 Oct 2015 09:37:20 
-0000       1.55
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-01 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 13:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-01 12:08+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
 "Language: \n"
@@ -17,12 +17,8 @@
 "X-Outdated-Since: 2015-09-01 20:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
-"Software Foundation"
-msgstr ""
-"Pse Burimi i Hapur Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë - Projekti GNU 
- "
-"Free Software Foundation"
+msgid "Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free 
Software Foundation"
+msgstr "Pse Burimi i Hapur Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë - 
Projekti GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
@@ -33,864 +29,222 @@
 msgstr "nga <strong>Richard Stallman</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we call software &ldquo;free,&rdquo; we mean that it respects the <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom "
-"to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or "
-"without changes.  This is a matter of freedom, not price, so think of &ldquo;"
-"free speech,&rdquo; not &ldquo;free beer.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Kur e cilësojmë një software si &ldquo;të lirë,&rdquo; e kemi fjalën 
që ai "
-"respekton <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">liritë thelbësore të "
-"përdoruesit</a>: lirinë për ta xhiruar, studiuar, dhe rishpërndarë kopje 
të "
-"tij me ose pa ndryshime.  Kjo është çështje lirie, jo çmimi, pra 
mendojeni "
-"si tek &ldquo;fjala e lirë,&rdquo; jo si te &ldquo;birrë falas.&rdquo;"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for the "
-"individual users' sake, but for society as a whole because they promote "
-"social solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They become even "
-"more important as our culture and life activities are increasingly "
-"digitized. In a world of digital sounds, images, and words, free software "
-"becomes increasingly essential for freedom in general."
-msgstr ""
-"Këto liri kanë rëndësi jetike.  Ato janë thelbësore, jo thjesht për 
hir të "
-"përdoruesit individual, por për hir të shoqërisë si e tërë, pasi 
promovuojnë "
-"solidaritetin shoqëror&mdash;pra, ndarjen e gjërave me të tjerët dhe "
-"bashkëpunimin.  Bëhen edhe më të rëndësishme, teksa kultura dhe 
veprimtaritë "
-"tona të përditshme sa vijnë e bëhen më dixhitale.  Në një botë 
tingujsh, "
-"figurash, dhe fjalësh dixhitale, software-i i lirë sa vjen e bëhet më "
-"thelbësor për lirinë në përgjithësi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Tens of millions of people around the world now use free software; the "
-"public schools of some regions of India and Spain now teach all students to "
-"use the free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</"
-"a>.  Most of these users, however, have never heard of the ethical reasons "
-"for which we developed this system and built the free software community, "
-"because nowadays this system and community are more often spoken of as "
-"&ldquo;open source&rdquo;, attributing them to a different philosophy in "
-"which these freedoms are hardly mentioned."
-msgstr ""
-"Dhjetëra miliona njerëz anembanë botës përdorin tani software të lirë; 
"
-"shkollat publike në disa rajone të Indisë dhe Spanjës tani u thonë 
nxënësve "
-"të përdorin <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">sistemin e lirë operativ 
GNU/"
-"Linux</a>.  Megjithatë, shumica e këtyre përdoruesve nuk kanë dëgjuar 
kurrë "
-"rreth arsyeve etike për të cilat e krijuam këtë sistem dhe ngritëm "
-"bashkësinë e software-it të lirë, ngaqë sot, ky sistem dhe bashkësia, 
më "
-"shpesh shihen si të &ldquo;burimit të hapur&rdquo;, duke iu atribuar një "
-"tjetër filozofi, tek e cila këto liri me zor përmenden."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
-"1983.  In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
-"so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to "
-"their users.  During the 1980s, we developed most of the essential "
-"components of the system and designed the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
-"General Public License</a> (GNU GPL)  to release them under&mdash;a license "
-"designed specifically to protect freedom for all users of a program."
-msgstr ""
-"Lëvizja e software-it të lirë ka dalë në mbrojtje të lirisë së 
përdoruesit "
-"që më 1983-shin.  Më 1984-n filluam zhvillimin e sistemit operativ të 
lirë "
-"GNU, që të mund të shmangeshin sistemet operativë jo të lirë të cilët 
u "
-"mohojnë përdoruesve këto liri.  Gjatë viteve ’80, zhvilluam shumicën e 
"
-"përbërësve thelbësorë të sistemit dhe hartuam lejen <a 
href=\"/licenses/gpl."
-"html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) nën të cilën do të 
hidheshin "
-"në qarkullim&mdash;një leje e hartuar posaçërisht për mbrojtjen e 
lirisë për "
-"të gjithë përdoruesit e një programi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Not all of the users and developers of free software agreed with the goals "
-"of the free software movement.  In 1998, a part of the free software "
-"community splintered off and began campaigning in the name of &ldquo;open "
-"source.&rdquo; The term was originally proposed to avoid a possible "
-"misunderstanding of the term &ldquo;free software,&rdquo; but it soon became "
-"associated with philosophical views quite different from those of the free "
-"software movement."
-msgstr ""
-"Jo të gjithë përdoruesit dhe zhvilluesit e software-it të lirë u pajtuan 
me "
-"synimet e lëvizjes së software-it të lirë.  Më 1998-n, një pjesë e "
-"bashkësisë së software-it të lirë doli veç dhe filloi fushatë në 
emër të "
-"&ldquo;burimit të hapur.&rdquo; Termi fillimisht u propozua për shmangien e 
"
-"një keqkuptimi të mundshëm të termit &ldquo;software i lirë,&rdquo; por "
-"shpejt filloi t’u përshoqërohej ideve filozofike mjaft të ndryshme nga 
ato "
-"të lëvizjes së software-it të lirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some of the supporters of open source considered the term a &ldquo;marketing "
-"campaign for free software,&rdquo; which would appeal to business executives "
-"by highlighting the software's practical benefits, while not raising issues "
-"of right and wrong that they might not like to hear.  Other supporters "
-"flatly rejected the free software movement's ethical and social values.  "
-"Whichever their views, when campaigning for open source, they neither cited "
-"nor advocated those values.  The term &ldquo;open source&rdquo; quickly "
-"became associated with ideas and arguments based only on practical values, "
-"such as making or having powerful, reliable software.  Most of the "
-"supporters of open source have come to it since then, and they make the same "
-"association."
-msgstr ""
-"Disa nga përkrahësit e burimit të hapur e konsideronin termin si një 
&ldquo;"
-"fushatë marketingu për software-in e lirë,&rdquo; çka do të joshte 
drejtues "
-"biznesesh përmes nxjerrjes në pah të përfitimeve praktike, pa ngritur "
-"ndërkohë çështje të së mirës dhe të gabuarës për të cilat ata nuk 
do të "
-"donin t’ia dinin.  Të tjerë përkrahës i hodhën kategorikisht poshtë 
vlerat "
-"etike dhe sociale të lëvizjes së software-it të lirë.  Cilatdo qofshin "
-"pikëpamjet e tyre, kur trajtonin burimin e hapur, asnjë prej palëve as i "
-"përmendin, as mbronin këto vlera.  Termi &ldquo;burim i hapur&rdquo; shpejt 
"
-"filloi të përshoqërohej me ide dhe argumente të bazuar vetëm në vlera "
-"praktike, të tilla si krijimi ose pasja e software-it të fuqishëm, të "
-"qëndrueshëm.  Prej asokohe, shumica e përkrahësve të burimit të hapur 
janë "
-"rreshtuar pas tij, dhe bëjnë të njëjtin përshoqërim."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The two terms describe almost the same category of software, but they stand "
-"for views based on fundamentally different values.  Open source is a "
-"development methodology; free software is a social movement.  For the free "
-"software movement, free software is an ethical imperative, essential respect "
-"for the users' freedom.  By contrast, the philosophy of open source "
-"considers issues in terms of how to make software &ldquo;better&rdquo;&mdash;"
-"in a practical sense only.  It says that nonfree software is an inferior "
-"solution to the practical problem at hand.  Most discussion of &ldquo;open "
-"source&rdquo; pays no attention to right and wrong, only to popularity and "
-"success; here's a <a href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-";
-"Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\"> typical example</a>."
-msgstr ""
-"Dy termat përshkruajnë pothuajse të njëjtën kategori software-i, por 
mbrojnë "
-"pikëpamje të bazuara thelbësisht mbi vlera të ndryshme.  Burimi i hapur "
-"është një metodologji programimi; software-i i lirë është një lëvizje 
"
-"shoqërore.  Për lëvizjen e software-it të lirë, software-i lirë është 
një "
-"imperativ etik, respekt thelbësor për lirinë e përdoruesit.  Në kontrast 
me "
-"të, filozofia e burimit të hapur i sheh çështjet sipas optikës se si të 
"
-"bëhet software-i &ldquo;më i mirë&rdquo;&mdash;vetëm nga pikëpamja "
-"praktike.  Sipas saj, software-i jo i lirë është një zgjidhje inferiore 
për "
-"një problem praktik të dhënë.  Shumica e diskutimeve të &ldquo;burimit 
të "
-"hapur&rdquo; nuk merren me të drejtën dhe të gabuarën, por vetëm me "
-"popullaritetin dhe suksesin; ja një <a href=\"http://www.linuxinsider.com/";
-"story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\"> "
-"shembull tipik</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For the free software movement, however, nonfree software is a social "
-"problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
-msgstr ""
-"Por, për lëvizjen e software-it të lirë, software-i jo i lirë është 
një "
-"problem shoqëror, dhe zgjidhja është të reshtet përdorimi i tij dhe të "
-"kalohet te software-i i lirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same "
-"software (<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">or nearly so</a>), "
-"does it matter which name you use? Yes, because different words convey "
-"different ideas.  While a free program by any other name would give you the "
-"same freedom today, establishing freedom in a lasting way depends above all "
-"on teaching people to value freedom.  If you want to help do this, it is "
-"essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;"
-msgstr ""
-"&ldquo;Software i lirë.&rdquo; &ldquo;Burim i hapur.&rdquo; Nëse është i "
-"njëjti software (<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">ose "
-"pothuajse</a>), ka rëndësi cilin emër përdorni? Po, ngaqë fjalë të 
ndryshme "
-"përcjellin ide të ndryshme.  Edhe pse një program i lirë, me çfarëdo 
emri "
-"tjetër, sot do t&apos;ju jepte po atë liri, forcimi i pozitave të lirisë 
në "
-"një rrugë të qëndrueshme varet mbi të gjitha nga të mësuarit e 
njerëzve të "
-"çmojnë lirinë.  Nëse doni të ndihmoni për këtë, është thelbësore 
të flitet "
-"për &ldquo;software të lirë.&rdquo;"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We in the free software movement don't think of the open source camp as an "
-"enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software.  But we want people to "
-"know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open "
-"source supporters."
-msgstr ""
-"Ne të lëvizjes së software-it të lirë nuk e shohim kampin e burimit të 
hapur "
-"si një armik; armiku është software-i pronësor (jo i lirë).  Por duam 
që "
-"njerëzit ta dinë se ne jemi për lirinë, ndaj nuk e pranojmë të 
etiketohemi "
-"gabimisht si përkrahës të burimit të hapur."
+msgid "When we call software &ldquo;free,&rdquo; we mean that it respects the 
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom 
to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or without 
changes.  This is a matter of freedom, not price, so think of &ldquo;free 
speech,&rdquo; not &ldquo;free beer.&rdquo;"
+msgstr "Kur e cilësojmë një software si &ldquo;të lirë,&rdquo; e kemi 
fjalën që ai respekton <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">liritë 
thelbësore të përdoruesit</a>: lirinë për ta xhiruar, studiuar, dhe 
rishpërndarë kopje të tij me ose pa ndryshime.  Kjo është çështje lirie, 
jo çmimi, pra mendojeni si tek &ldquo;fjala e lirë,&rdquo; jo si te 
&ldquo;birrë falas.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for 
the individual users' sake, but for society as a whole because they promote 
social solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They become even 
more important as our culture and life activities are increasingly digitized. 
In a world of digital sounds, images, and words, free software becomes 
increasingly essential for freedom in general."
+msgstr "Këto liri kanë rëndësi jetike.  Ato janë thelbësore, jo thjesht 
për hir të përdoruesit individual, por për hir të shoqërisë si e tërë, 
pasi promovuojnë solidaritetin shoqëror&mdash;pra, ndarjen e gjërave me të 
tjerët dhe bashkëpunimin.  Bëhen edhe më të rëndësishme, teksa kultura 
dhe veprimtaritë tona të përditshme sa vijnë e bëhen më dixhitale.  Në 
një botë tingujsh, figurash, dhe fjalësh dixhitale, software-i i lirë sa 
vjen e bëhet më thelbësor për lirinë në përgjithësi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Tens of millions of people around the world now use free software; the 
public schools of some regions of India and Spain now teach all students to use 
the free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</a>.  
Most of these users, however, have never heard of the ethical reasons for which 
we developed this system and built the free software community, because 
nowadays this system and community are more often spoken of as &ldquo;open 
source&rdquo;, attributing them to a different philosophy in which these 
freedoms are hardly mentioned."
+msgstr "Dhjetëra miliona njerëz anembanë botës përdorin tani software të 
lirë; shkollat publike në disa rajone të Indisë dhe Spanjës tani u thonë 
nxënësve të përdorin <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">sistemin e lirë 
operativ GNU/Linux</a>.  Megjithatë, shumica e këtyre përdoruesve nuk kanë 
dëgjuar kurrë rreth arsyeve etike për të cilat e krijuam këtë sistem dhe 
ngritëm bashkësinë e software-it të lirë, ngaqë sot, ky sistem dhe 
bashkësia, më shpesh shihen si të &ldquo;burimit të hapur&rdquo;, duke iu 
atribuar një tjetër filozofi, tek e cila këto liri me zor përmenden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The free software movement has campaigned for computer users' freedom 
since 1983.  In 1984 we launched the development of the free operating system 
GNU, so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to 
their users.  During the 1980s, we developed most of the essential components 
of the system and designed the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General 
Public License</a> (GNU GPL)  to release them under&mdash;a license designed 
specifically to protect freedom for all users of a program."
+msgstr "Lëvizja e software-it të lirë ka dalë në mbrojtje të lirisë së 
përdoruesit që më 1983-shin.  Më 1984-n filluam zhvillimin e sistemit 
operativ të lirë GNU, që të mund të shmangeshin sistemet operativë jo të 
lirë të cilët u mohojnë përdoruesve këto liri.  Gjatë viteve ’80, 
zhvilluam shumicën e përbërësve thelbësorë të sistemit dhe hartuam lejen 
<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) nën 
të cilën do të hidheshin në qarkullim&mdash;një leje e hartuar 
posaçërisht për mbrojtjen e lirisë për të gjithë përdoruesit e një 
programi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Not all of the users and developers of free software agreed with the 
goals of the free software movement.  In 1998, a part of the free software 
community splintered off and began campaigning in the name of &ldquo;open 
source.&rdquo; The term was originally proposed to avoid a possible 
misunderstanding of the term &ldquo;free software,&rdquo; but it soon became 
associated with philosophical views quite different from those of the free 
software movement."
+msgstr "Jo të gjithë përdoruesit dhe zhvilluesit e software-it të lirë u 
pajtuan me synimet e lëvizjes së software-it të lirë.  Më 1998-n, një 
pjesë e bashkësisë së software-it të lirë doli veç dhe filloi fushatë 
në emër të &ldquo;burimit të hapur.&rdquo; Termi fillimisht u propozua për 
shmangien e një keqkuptimi të mundshëm të termit &ldquo;software i 
lirë,&rdquo; por shpejt filloi t’u përshoqërohej ideve filozofike mjaft 
të ndryshme nga ato të lëvizjes së software-it të lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Some of the supporters of open source considered the term a 
&ldquo;marketing campaign for free software,&rdquo; which would appeal to 
business executives by highlighting the software's practical benefits, while 
not raising issues of right and wrong that they might not like to hear.  Other 
supporters flatly rejected the free software movement's ethical and social 
values.  Whichever their views, when campaigning for open source, they neither 
cited nor advocated those values.  The term &ldquo;open source&rdquo; quickly 
became associated with ideas and arguments based only on practical values, such 
as making or having powerful, reliable software.  Most of the supporters of 
open source have come to it since then, and they make the same association."
+msgstr "Disa nga përkrahësit e burimit të hapur e konsideronin termin si 
një &ldquo;fushatë marketingu për software-in e lirë,&rdquo; çka do të 
joshte drejtues biznesesh përmes nxjerrjes në pah të përfitimeve praktike, 
pa ngritur ndërkohë çështje të së mirës dhe të gabuarës për të cilat 
ata nuk do të donin t’ia dinin.  Të tjerë përkrahës i hodhën 
kategorikisht poshtë vlerat etike dhe sociale të lëvizjes së software-it 
të lirë.  Cilatdo qofshin pikëpamjet e tyre, kur trajtonin burimin e hapur, 
asnjë prej palëve as i përmendin, as mbronin këto vlera.  Termi 
&ldquo;burim i hapur&rdquo; shpejt filloi të përshoqërohej me ide dhe 
argumente të bazuar vetëm në vlera praktike, të tilla si krijimi ose pasja 
e software-it të fuqishëm, të qëndrueshëm.  Prej asokohe, shumica e 
përkrahësve të burimit të hapur janë rreshtuar pas tij, dhe bëjnë të 
njëjtin përshoqërim."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The two terms describe almost the same category of software, but they 
stand for views based on fundamentally different values.  Open source is a 
development methodology; free software is a social movement.  For the free 
software movement, free software is an ethical imperative, essential respect 
for the users' freedom.  By contrast, the philosophy of open source considers 
issues in terms of how to make software &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a 
practical sense only.  It says that nonfree software is an inferior solution to 
the practical problem at hand.  Most discussion of &ldquo;open source&rdquo; 
pays no attention to right and wrong, only to popularity and success; here's a 
<a 
href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\";>
 typical example</a>."
+msgstr "Dy termat përshkruajnë pothuajse të njëjtën kategori software-i, 
por mbrojnë pikëpamje të bazuara thelbësisht mbi vlera të ndryshme.  
Burimi i hapur është një metodologji programimi; software-i i lirë është 
një lëvizje shoqërore.  Për lëvizjen e software-it të lirë, software-i 
lirë është një imperativ etik, respekt thelbësor për lirinë e 
përdoruesit.  Në kontrast me të, filozofia e burimit të hapur i sheh 
çështjet sipas optikës se si të bëhet software-i &ldquo;më i 
mirë&rdquo;&mdash;vetëm nga pikëpamja praktike.  Sipas saj, software-i jo i 
lirë është një zgjidhje inferiore për një problem praktik të dhënë.  
Shumica e diskutimeve të &ldquo;burimit të hapur&rdquo; nuk merren me të 
drejtën dhe të gabuarën, por vetëm me popullaritetin dhe suksesin; ja një 
<a 
href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\";>
 shembull tipik</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For the free software movement, however, nonfree software is a social 
problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
+msgstr "Por, për lëvizjen e software-it të lirë, software-i jo i lirë 
është një problem shoqëror, dhe zgjidhja është të reshtet përdorimi i 
tij dhe të kalohet te software-i i lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the 
same software (<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">or nearly 
so</a>), does it matter which name you use? Yes, because different words convey 
different ideas.  While a free program by any other name would give you the 
same freedom today, establishing freedom in a lasting way depends above all on 
teaching people to value freedom.  If you want to help do this, it is essential 
to speak of &ldquo;free software.&rdquo;"
+msgstr "&ldquo;Software i lirë.&rdquo; &ldquo;Burim i hapur.&rdquo; Nëse 
është i njëjti software (<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">ose 
pothuajse</a>), ka rëndësi cilin emër përdorni? Po, ngaqë fjalë të 
ndryshme përcjellin ide të ndryshme.  Edhe pse një program i lirë, me 
çfarëdo emri tjetër, sot do t&apos;ju jepte po atë liri, forcimi i pozitave 
të lirisë në një rrugë të qëndrueshme varet mbi të gjitha nga të 
mësuarit e njerëzve të çmojnë lirinë.  Nëse doni të ndihmoni për 
këtë, është thelbësore të flitet për &ldquo;software të lirë.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We in the free software movement don't think of the open source camp as 
an enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software.  But we want people to 
know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open source 
supporters."
+msgstr "Ne të lëvizjes së software-it të lirë nuk e shohim kampin e 
burimit të hapur si një armik; armiku është software-i pronësor (jo i 
lirë).  Por duam që njerëzit ta dinë se ne jemi për lirinë, ndaj nuk e 
pranojmë të etiketohemi gabimisht si përkrahës të burimit të hapur."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Practical Differences between Free Software and Open Source"
 msgstr "Dallime Praktike mes Software-it të Lirë dhe Burimit të Hapur"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In practice, open source stands for criteria a little weaker than those of "
-"free software.  As far as we know, all existing free software would qualify "
-"as open source.  Nearly all open source software is free software, but there "
-"are exceptions.  First, some open source licenses are too restrictive, so "
-"they do not qualify as free licenses.  For example, &ldquo;Open "
-"Watcom&rdquo; is nonfree because its license does not allow making a "
-"modified version and using it privately.  Fortunately, few programs use such "
-"licenses."
-msgstr ""
-"Në praktikë, burimi i hapur mishëron një kriter paksa më të dobët se 
sa ato "
-"të software-it të lirë.  Me aq sa dimë, krejt software-i i lirë mund të 
"
-"kualifikohet si me burim të hapur.  Thuajse krejt software-i me burim të "
-"hapur është software i lirë, por ka disa përjashtime.  Së pari, disa 
licenca "
-"burimi të hapur janë shumë kufizuese, ndaj nuk kualifikohen dot si licenca 
"
-"të lira.  Për shembull, &ldquo;Open Watcom&rdquo; s’është e lirë, pasi 
"
-"licenca e saj nuk lejon krijimin e një versioni të modifikuar dhe 
përdorimin "
-"e tij privatisht.  Për fat, pak programe përdorin licenca të tilla."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Second, and more important in practice, many products containing computers "
-"check signatures on their executable programs to block users from installing "
-"different executables; only one privileged company can make executables that "
-"can run in the device or can access its full capabilities.  We call these "
-"devices &ldquo;tyrants&rdquo;, and the practice is called &ldquo;"
-"tivoization&rdquo; after the product (Tivo)  where we first saw it.  Even if "
-"the executable is made from free source code, the users cannot run modified "
-"versions of it, so the executable is nonfree."
-msgstr ""
-"Së dyti, dhe ç’është më e rëndësishmja, shumë produkte që 
përmbajnë "
-"kompjutera, kontrollojnë nënshkrimet në programe të ekzekutueshme, për 
t’ua "
-"parandaluar përdoruesve instalimin e të ekzekutueshmve të ndryshëm nga 
to; "
-"vetëm një kompani e caktuar mund të krijojë të ekzekutueshëm që mund 
të "
-"xhirojnë te pajisja ose që mund të përdorin krejt aftësitë e saj.  
Këto "
-"pajisje i quajmë &ldquo;tiranike&rdquo;, dhe praktika është quajtur 
&ldquo;"
-"tivoizim&rdquo;, sipas produktit (Tivo) te i cili e vumë re për herë të "
-"parë.  Edhe pse i ekzekutueshmi është ndërtuar nga kod me burim të 
lirë, "
-"përdoruesit nuk mund të xhirojnë versione të modifikuara të tij, kështu 
që i "
-"ekzekutueshmi është jo i lirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The criteria for open source do not recognize this issue; they are concerned "
-"solely with the licensing of the source code.  Thus, these unmodifiable "
-"executables, when made from source code such as Linux that is open source "
-"and free, are open source but not free.  Many Android products contain "
-"nonfree tivoized executables of Linux."
-msgstr ""
-"Kriteri për burim të hapur nuk e njeh një çështje të tillë; ata 
shqetësohen "
-"vetëm për licencimin e kodit burim.  Ndaj, këta të ekzekutueshëm të "
-"pamodifikueshëm, kur krijohen nga kod burim të tillë si Linux-i, që 
është me "
-"burim të hapur dhe i lirë, janë me burim të hapur, por jo të lirë.  
Mjaft "
-"produkte Android përmbajnë të ekzekutueshëm jo të lirë, të tivoizuar, 
të "
-"Linux-it."
+msgid "In practice, open source stands for criteria a little weaker than those 
of free software.  As far as we know, all existing free software would qualify 
as open source.  Nearly all open source software is free software, but there 
are exceptions.  First, some open source licenses are too restrictive, so they 
do not qualify as free licenses.  For example, &ldquo;Open Watcom&rdquo; is 
nonfree because its license does not allow making a modified version and using 
it privately.  Fortunately, few programs use such licenses."
+msgstr "Në praktikë, burimi i hapur mishëron një kriter paksa më të 
dobët se sa ato të software-it të lirë.  Me aq sa dimë, krejt software-i i 
lirë mund të kualifikohet si me burim të hapur.  Thuajse krejt software-i me 
burim të hapur është software i lirë, por ka disa përjashtime.  Së pari, 
disa licenca burimi të hapur janë shumë kufizuese, ndaj nuk kualifikohen dot 
si licenca të lira.  Për shembull, &ldquo;Open Watcom&rdquo; s’është e 
lirë, pasi licenca e saj nuk lejon krijimin e një versioni të modifikuar dhe 
përdorimin e tij privatisht.  Për fat, pak programe përdorin licenca të 
tilla."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Second, and more important in practice, many products containing 
computers check signatures on their executable programs to block users from 
installing different executables; only one privileged company can make 
executables that can run in the device or can access its full capabilities.  We 
call these devices &ldquo;tyrants&rdquo;, and the practice is called 
&ldquo;tivoization&rdquo; after the product (Tivo)  where we first saw it.  
Even if the executable is made from free source code, the users cannot run 
modified versions of it, so the executable is nonfree."
+msgstr "Së dyti, dhe ç’është më e rëndësishmja, shumë produkte që 
përmbajnë kompjutera, kontrollojnë nënshkrimet në programe të 
ekzekutueshme, për t’ua parandaluar përdoruesve instalimin e të 
ekzekutueshmve të ndryshëm nga to; vetëm një kompani e caktuar mund të 
krijojë të ekzekutueshëm që mund të xhirojnë te pajisja ose që mund të 
përdorin krejt aftësitë e saj.  Këto pajisje i quajmë 
&ldquo;tiranike&rdquo;, dhe praktika është quajtur &ldquo;tivoizim&rdquo;, 
sipas produktit (Tivo) te i cili e vumë re për herë të parë.  Edhe pse i 
ekzekutueshmi është ndërtuar nga kod me burim të lirë, përdoruesit nuk 
mund të xhirojnë versione të modifikuara të tij, kështu që i 
ekzekutueshmi është jo i lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The criteria for open source do not recognize this issue; they are 
concerned solely with the licensing of the source code.  Thus, these 
unmodifiable executables, when made from source code such as Linux that is open 
source and free, are open source but not free.  Many Android products contain 
nonfree tivoized executables of Linux."
+msgstr "Kriteri për burim të hapur nuk e njeh një çështje të tillë; ata 
shqetësohen vetëm për licencimin e kodit burim.  Ndaj, këta të 
ekzekutueshëm të pamodifikueshëm, kur krijohen nga kod burim të tillë si 
Linux-i, që është me burim të hapur dhe i lirë, janë me burim të hapur, 
por jo të lirë.  Mjaft produkte Android përmbajnë të ekzekutueshëm jo të 
lirë, të tivoizuar, të Linux-it."
 
 #. type: Content of: <h3>
-msgid ""
-"Common Misunderstandings of &ldquo;Free Software&rdquo; and &ldquo;Open "
-"Source&rdquo;"
-msgstr ""
-"Moskuptime të Rëndomta të &ldquo;Software-it të Lirë&rdquo; dhe &ldquo;"
-"Burimit të Hapur&rdquo;"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term &ldquo;free software&rdquo; is prone to misinterpretation: an "
-"unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; fits "
-"the term just as well as the intended meaning, &ldquo;software which gives "
-"the user certain freedoms.&rdquo; We address this problem by publishing the "
-"definition of free software, and by saying &ldquo;Think of &lsquo;free "
-"speech,&rsquo; not &lsquo;free beer.&rsquo;&rdquo; This is not a perfect "
-"solution; it cannot completely eliminate the problem. An unambiguous and "
-"correct term would be better, if it didn't present other problems."
-msgstr ""
-"Termi &ldquo;software i lirë&rdquo; është pre e keqinterpretimeve: një "
-"kuptim i pasynuar prej nesh, &ldquo;software që mund ta keni me çmim zero,"
-"&rdquo; mund t’i jepet termit po njësoj si kuptimi i synuar prej nesh, "
-"&ldquo;software që i jep përdoruesit disa liri.&rdquo; Për këtë problem "
-"kujdesemi duke bërë publik përkufizimin e software-it të lirë, dhe duke "
-"thënë &ldquo;Mendojeni si te &lsquo;liria e fjalës,&rsquo; jo si te 
&lsquo;"
-"birrë falas.&rsquo;&rdquo; Kjo zgjidhje nuk është e përsosur; nuk mund ta 
"
-"eliminojë plotësisht problemin. Do të ishte më mirë një term i saktë 
dhe jo "
-"i dykuptimtë, sikur kjo të mos paraqiste probleme të tjera."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.  "
-"We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly "
-"&ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  (For "
-"instance, in some contexts the French and Spanish word &ldquo;libre&rdquo; "
-"works well, but people in India do not recognize it at all.)  Every proposed "
-"replacement for &ldquo;free software&rdquo; has some kind of semantic "
-"problem&mdash;and this includes &ldquo;open source software.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Mjerisht, të gjitha alternativat në Anglisht kanë probleme të tyret.  
Kemi "
-"shqyrtuar mjaft nga sugjerimet e njerëzve, por asnjë nuk është kaq 
qartazi "
-"&ldquo;i drejtë&rdquo; saqë kalimi në të të qe ide e mirë.  (Për 
shembull, "
-"në disa kontekste fjalët Frëngjisht dhe Spanjisht &ldquo;libre&rdquo; "
-"funksionojnë bukur, por njerëzit në Indi nuk e pranojnë fare këtë.)  
Cilido "
-"zëvendësim i propozuar për &ldquo;software-in e lirë&rdquo; ka ndonjë 
lloj "
-"problemi semantik&mdash;dhe kjo ndodh edhe me &ldquo;software-in me burim të 
"
-"hapur.&rdquo;"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of &ldquo;"
-"open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
-"Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
-"criteria for free software.  It is not the same; it is a little looser in "
-"some respects.  Nonetheless, their definition agrees with our definition in "
-"most cases."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>Përkufizimi zyrtar i &ldquo;"
-"software-it me burim të hapur&rdquo;</a> (që është botuar nga Open Source 
"
-"Initiative dhe është shumë i gjatë për ta përfshirë këtu) është 
derivuar "
-"tërthorazi prej kriterit tonë të software-it të lirë.  Nuk është i 
njëjti; "
-"është ca më dorëlëshuar në disa këndvështrime.  Megjithatë, 
përkufizimi i "
-"tyre pajtohet me përkufizimin tonë në shumicën e rasteve."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source "
-"software&rdquo;&mdash;and the one most people seem to think it means&mdash;"
-"is &ldquo;You can look at the source code.&rdquo; That criterion is much "
-"weaker than the free software definition, much weaker also than the official "
-"definition of open source.  It includes many programs that are neither free "
-"nor open source."
-msgstr ""
-"Sido që të jetë, kuptimi i afërmendshëm për shprehjen &ldquo;software 
me "
-"burim të hapur&rdquo;&mdash;dhe ai që shumica e njerëzve duket se 
mendojnë "
-"që shpreh&mdash;është që &ldquo;Mund t’i shihni kodin burim.&rdquo; Ky "
-"kriter është shumë më i dobët se sa përkufizimi i software-it të 
lirë, shumë "
-"më i dobët gjithashtu se sa përkufizimi zyrtar i burimit të hapur.  Me 
të "
-"përfshihen mjaft programe që nuk janë as të lirë dhe as me burim të 
hapur."
+msgid "Common Misunderstandings of &ldquo;Free Software&rdquo; and &ldquo;Open 
Source&rdquo;"
+msgstr "Moskuptime të Rëndomta të &ldquo;Software-it të Lirë&rdquo; dhe 
&ldquo;Burimit të Hapur&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The term &ldquo;free software&rdquo; is prone to misinterpretation: an 
unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; fits the 
term just as well as the intended meaning, &ldquo;software which gives the user 
certain freedoms.&rdquo; We address this problem by publishing the definition 
of free software, and by saying &ldquo;Think of &lsquo;free speech,&rsquo; not 
&lsquo;free beer.&rsquo;&rdquo; This is not a perfect solution; it cannot 
completely eliminate the problem. An unambiguous and correct term would be 
better, if it didn't present other problems."
+msgstr "Termi &ldquo;software i lirë&rdquo; është pre e keqinterpretimeve: 
një kuptim i pasynuar prej nesh, &ldquo;software që mund ta keni me çmim 
zero,&rdquo; mund t’i jepet termit po njësoj si kuptimi i synuar prej nesh, 
&ldquo;software që i jep përdoruesit disa liri.&rdquo; Për këtë problem 
kujdesemi duke bërë publik përkufizimin e software-it të lirë, dhe duke 
thënë &ldquo;Mendojeni si te &lsquo;liria e fjalës,&rsquo; jo si te 
&lsquo;birrë falas.&rsquo;&rdquo; Kjo zgjidhje nuk është e përsosur; nuk 
mund ta eliminojë plotësisht problemin. Do të ishte më mirë një term i 
saktë dhe jo i dykuptimtë, sikur kjo të mos paraqiste probleme të tjera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their 
own.  We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly 
&ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  (For instance, 
in some contexts the French and Spanish word &ldquo;libre&rdquo; works well, 
but people in India do not recognize it at all.)  Every proposed replacement 
for &ldquo;free software&rdquo; has some kind of semantic problem&mdash;and 
this includes &ldquo;open source software.&rdquo;"
+msgstr "Mjerisht, të gjitha alternativat në Anglisht kanë probleme të 
tyret.  Kemi shqyrtuar mjaft nga sugjerimet e njerëzve, por asnjë nuk është 
kaq qartazi &ldquo;i drejtë&rdquo; saqë kalimi në të të qe ide e mirë.  
(Për shembull, në disa kontekste fjalët Frëngjisht dhe Spanjisht 
&ldquo;libre&rdquo; funksionojnë bukur, por njerëzit në Indi nuk e pranojnë 
fare këtë.)  Cilido zëvendësim i propozuar për &ldquo;software-in e 
lirë&rdquo; ka ndonjë lloj problemi semantik&mdash;dhe kjo ndodh edhe me 
&ldquo;software-in me burim të hapur.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of 
&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source 
Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our 
criteria for free software.  It is not the same; it is a little looser in some 
respects.  Nonetheless, their definition agrees with our definition in most 
cases."
+msgstr "<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>Përkufizimi zyrtar i 
&ldquo;software-it me burim të hapur&rdquo;</a> (që është botuar nga Open 
Source Initiative dhe është shumë i gjatë për ta përfshirë këtu) 
është derivuar tërthorazi prej kriterit tonë të software-it të lirë.  
Nuk është i njëjti; është ca më dorëlëshuar në disa këndvështrime.  
Megjithatë, përkufizimi i tyre pajtohet me përkufizimin tonë në shumicën 
e rasteve."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source 
software&rdquo;&mdash;and the one most people seem to think it means&mdash;is 
&ldquo;You can look at the source code.&rdquo; That criterion is much weaker 
than the free software definition, much weaker also than the official 
definition of open source.  It includes many programs that are neither free nor 
open source."
+msgstr "Sido që të jetë, kuptimi i afërmendshëm për shprehjen 
&ldquo;software me burim të hapur&rdquo;&mdash;dhe ai që shumica e njerëzve 
duket se mendojnë që shpreh&mdash;është që &ldquo;Mund t’i shihni kodin 
burim.&rdquo; Ky kriter është shumë më i dobët se sa përkufizimi i 
software-it të lirë, shumë më i dobët gjithashtu se sa përkufizimi zyrtar 
i burimit të hapur.  Me të përfshihen mjaft programe që nuk janë as të 
lirë dhe as me burim të hapur."
 
 #.  It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
 #. that page is no longer available. 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Since the obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning "
-"that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
-"term.  According to writer Neal Stephenson, &ldquo;Linux is &lsquo;open "
-"source&rsquo; software meaning, simply, that anyone can get copies of its "
-"source code files.&rdquo; I don't think he deliberately sought to reject or "
-"dispute the official definition.  I think he simply applied the conventions "
-"of the English language to come up with a meaning for the term.  The state "
-"of Kansas published a similar definition: &ldquo;Make use of open-source "
-"software (OSS).  OSS is software for which the source code is freely and "
-"publicly available, though the specific licensing agreements vary as to what "
-"one is allowed to do with that code.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Ngaqë kuptimi i afërmendshëm për &ldquo;burimin e hapur&rdquo; nuk 
është "
-"kuptimi që mbrojtësit e tij kanë në mendje, përfundimi është që 
shumica e "
-"njerëzve të kenë keqkuptime të termit.  Sipas Neal Stephenson-it, &ldquo;"
-"Linux-i është software me &lsquo;burim të hapur&rsquo; që do të thotë, "
-"thjesht, se cilido mund të ketë kopje të kartelave të kodit të tij 
burim."
-"&rdquo; Nuk mendoj se ka kërkuar me dashje të hidhte tej ose të vinte në "
-"diskutim përkufizimin zyrtar.  Jam i mendimit që ai thjesht zbatoi "
-"konvencionet e Anglishtes për të nxjerrë një kuptim të termit.  Shteti i 
"
-"Kansasit publikoi një përkufizim të ngjashëm: &ldquo;Përdorni software 
me "
-"burim të hapur (OSS).  OSS është software për të cilin kodi burim 
është i "
-"passhëm lirisht dhe publikisht, por marrëveshjet specifike për licencimin 
e "
-"tij variojnë lidhur me atë se ç’i lejohet dikujt të bëjë me atë 
kod.&rdquo;"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
-"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
-"design-37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</"
-"a> to refer to user beta testing&mdash;letting a few users try an early "
-"version and give confidential feedback&mdash;which proprietary software "
-"developers have practiced for decades."
-msgstr ""
-"<i>New York Times</i> pati një <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
-"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
-"design-37415.html\"> artikull që e tepron me domethënien e termit</a> duke "
-"ia referuar testimeve beta nga ana e përdoruesve&mdash;lejimi i pak "
-"përdoruesve që të vënë në provë një version paraprak të një 
programi dhe të "
-"japin përshtypje konfidenciale lidhur me të&mdash;çka programuesit e "
-"software-it pronësor e kanë praktikuar prej dhjetëra vjetësh."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term has even been stretched to include designs for equipment that are "
-"<a href=\"http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-";
-"teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution\">published without a "
-"patent</a>.  Patent-free equipment designs can be laudible contributions to "
-"society, but the term &ldquo;source code&rdquo; does not pertain to it."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Open source supporters try to deal with this by pointing to their official "
-"definition, but that corrective approach is less effective for them than it "
-"is for us.  The term &ldquo;free software&rdquo; has two natural meanings, "
-"one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea "
-"of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will not get it wrong again.  "
-"But the term &ldquo;open source&rdquo; has only one natural meaning, which "
-"is different from the meaning its supporters intend.  So there is no "
-"succinct way to explain and justify its official definition.  That makes for "
-"worse confusion."
-msgstr ""
-"Përkrahësit e burimit të hapur përpiqen të merren me këtë çështje 
duke "
-"treguar me gisht përkufizimin e tyre zyrtar, por kjo rrugë ndreqjeje 
është "
-"më pak e efektshme për ta, se sa është për ne.  Termi &ldquo;software i "
-"lirë&rdquo; ka dy domethënie natyrale, njëra është domethënia e synuar, 
ndaj "
-"dikush që e ka rrokur idenë &ldquo;si te fjala e lirë, jo si te birrë "
-"falas&rdquo; nuk do të gabojë sërish.  Por termi &ldquo;burim i 
hapur&rdquo; "
-"ka vetëm një domethënie natyrale, që është e ndryshme prej domethënies 
së "
-"synuar prej përkrahësve të tij.  Pra nuk ka një rrugë për të shpjeguar 
"
-"shkurtimisht dhe përligjur përkufizimin e tij zyrtar.  Kjo e përkeqëson 
edhe "
-"më konfuzionin."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
-"means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another "
-"misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;GPL-covered "
-"software.&rdquo; These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as an "
-"open source license and most of the open source licenses qualify as free "
-"software licenses.  There are <a href=\"/licenses/license-list.html\"> many "
-"free software licenses</a> aside from the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Një tjetër keqkuptim i &ldquo;burimit të hapur&rdquo; është ideja që me 
të "
-"nënkuptohet &ldquo;mospërdorimi i lejes GNU GPL.&rdquo; Ky priret të "
-"shoqërojë një tjetër keqkuptim sipas të cilit &ldquo;software-i i "
-"lirë&rdquo; do të thotë &ldquo;software nën GPL-në.&rdquo; Që të dyja 
janë "
-"gabim, sa kohë që GNU GPL-ja i plotëson kushtet për të qenë leje burimi 
të "
-"hapur dhe shumica e lejeve të burimit të hapur i plotësojnë kushtet për 
të "
-"qenë leje software-i të lirë.  Ka <a href=\"/licenses/license-list.html\"> 
"
-"mjaft licenca software-i të lirë</a> përtej GNU GPL-së."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by its "
-"application to other activities, such as government, education, and science, "
-"where there is no such thing as source code, and where criteria for software "
-"licensing are simply not pertinent.  The only thing these activities have in "
-"common is that they somehow invite people to participate.  They stretch the "
-"term so far that it only means &ldquo;participatory&rdquo; or &ldquo;"
-"transparent&rdquo;, or less than that.  At worst, it has <a href=\"http://";
-"www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> "
-"become a vacuous buzzword</a>."
-msgstr ""
-"Termi &ldquo;burim i hapur&rdquo; është sforcuar më tej nga zbatimi i tij "
-"mbi veprimtari të tjera, të tilla si qeverisja, arsimi, shkenca, te të 
cilat "
-"nuk ka gjë të tillë si kodi burim, dhe ku kriteri lidhur me licencimin e "
-"software-it thjesht nuk ka punë fare.  E vetmja gjë e përbashkët që 
kanë "
-"këto veprimtari është se, në një farë mënyre, i ftojnë njerëzit të 
marrin "
-"pjesë në diçka.  Ato e sforcojnë termin deri atje sa me të nënkuptohet 
vetëm "
-"&ldquo;pjesëmarrës&rdquo; ose &ldquo;transparent&rdquo;, ose më pak se 
kaq.  "
-"Në rastin më të keq, është shndërruar <a href=\"http://www.nytimes.";
-"com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> në një fjalë 
"
-"të zbrazët në modë</a>."
+msgid "Since the obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the 
meaning that its advocates intend, the result is that most people misunderstand 
the term.  According to writer Neal Stephenson, &ldquo;Linux is &lsquo;open 
source&rsquo; software meaning, simply, that anyone can get copies of its 
source code files.&rdquo; I don't think he deliberately sought to reject or 
dispute the official definition.  I think he simply applied the conventions of 
the English language to come up with a meaning for the term.  The state of 
Kansas published a similar definition: &ldquo;Make use of open-source software 
(OSS).  OSS is software for which the source code is freely and publicly 
available, though the specific licensing agreements vary as to what one is 
allowed to do with that code.&rdquo;"
+msgstr "Ngaqë kuptimi i afërmendshëm për &ldquo;burimin e hapur&rdquo; nuk 
është kuptimi që mbrojtësit e tij kanë në mendje, përfundimi është që 
shumica e njerëzve të kenë keqkuptime të termit.  Sipas Neal Stephenson-it, 
&ldquo;Linux-i është software me &lsquo;burim të hapur&rsquo; që do të 
thotë, thjesht, se cilido mund të ketë kopje të kartelave të kodit të tij 
burim.&rdquo; Nuk mendoj se ka kërkuar me dashje të hidhte tej ose të vinte 
në diskutim përkufizimin zyrtar.  Jam i mendimit që ai thjesht zbatoi 
konvencionet e Anglishtes për të nxjerrë një kuptim të termit.  Shteti i 
Kansasit publikoi një përkufizim të ngjashëm: &ldquo;Përdorni software me 
burim të hapur (OSS).  OSS është software për të cilin kodi burim është 
i passhëm lirisht dhe publikisht, por marrëveshjet specifike për licencimin 
e tij variojnë lidhur me atë se ç’i lejohet dikujt të bëjë me atë 
kod.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The <i>New York Times</i> has <a 
href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html\";>
 run an article that stretches the meaning of the term</a> to refer to user 
beta testing&mdash;letting a few users try an early version and give 
confidential feedback&mdash;which proprietary software developers have 
practiced for decades."
+msgstr "<i>New York Times</i> pati një <a 
href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html\";>
 artikull që e tepron me domethënien e termit</a> duke ia referuar testimeve 
beta nga ana e përdoruesve&mdash;lejimi i pak përdoruesve që të vënë në 
provë një version paraprak të një programi dhe të japin përshtypje 
konfidenciale lidhur me të&mdash;çka programuesit e software-it pronësor e 
kanë praktikuar prej dhjetëra vjetësh."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The term has even been stretched to include designs for equipment that 
are <a 
href=\"http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution\";>published
 without a patent</a>.  Patent-free equipment designs can be laudible 
contributions to society, but the term &ldquo;source code&rdquo; does not 
pertain to it."
+msgstr "Termi madje është sforcuar sa të përfshijë edhe dizajne pajisjesh 
që janë <a 
href=\"http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution\";>qarkulluar
 pa patentë</a>.  Dizajne pajisjesh të papatentuar mund të jenë kontribute 
të lavdërueshëm për shoqërinë, por termi &ldquo;kod burim&rdquo; nuk ka 
lidhje me to."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Open source supporters try to deal with this by pointing to their 
official definition, but that corrective approach is less effective for them 
than it is for us.  The term &ldquo;free software&rdquo; has two natural 
meanings, one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the 
idea of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will not get it wrong again.  
But the term &ldquo;open source&rdquo; has only one natural meaning, which is 
different from the meaning its supporters intend.  So there is no succinct way 
to explain and justify its official definition.  That makes for worse 
confusion."
+msgstr "Përkrahësit e burimit të hapur përpiqen të merren me këtë 
çështje duke treguar me gisht përkufizimin e tyre zyrtar, por kjo rrugë 
ndreqjeje është më pak e efektshme për ta, se sa është për ne.  Termi 
&ldquo;software i lirë&rdquo; ka dy domethënie natyrale, njëra është 
domethënia e synuar, ndaj dikush që e ka rrokur idenë &ldquo;si te fjala e 
lirë, jo si te birrë falas&rdquo; nuk do të gabojë sërish.  Por termi 
&ldquo;burim i hapur&rdquo; ka vetëm një domethënie natyrale, që është e 
ndryshme prej domethënies së synuar prej përkrahësve të tij.  Pra nuk ka 
një rrugë për të shpjeguar shkurtimisht dhe përligjur përkufizimin e tij 
zyrtar.  Kjo e përkeqëson edhe më konfuzionin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that 
it means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another 
misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;GPL-covered 
software.&rdquo; These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as an 
open source license and most of the open source licenses qualify as free 
software licenses.  There are <a href=\"/licenses/license-list.html\"> many 
free software licenses</a> aside from the GNU GPL."
+msgstr "Një tjetër keqkuptim i &ldquo;burimit të hapur&rdquo; është ideja 
që me të nënkuptohet &ldquo;mospërdorimi i lejes GNU GPL.&rdquo; Ky priret 
të shoqërojë një tjetër keqkuptim sipas të cilit &ldquo;software-i i 
lirë&rdquo; do të thotë &ldquo;software nën GPL-në.&rdquo; Që të dyja 
janë gabim, sa kohë që GNU GPL-ja i plotëson kushtet për të qenë leje 
burimi të hapur dhe shumica e lejeve të burimit të hapur i plotësojnë 
kushtet për të qenë leje software-i të lirë.  Ka <a 
href=\"/licenses/license-list.html\"> mjaft licenca software-i të lirë</a> 
përtej GNU GPL-së."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by its 
application to other activities, such as government, education, and science, 
where there is no such thing as source code, and where criteria for software 
licensing are simply not pertinent.  The only thing these activities have in 
common is that they somehow invite people to participate.  They stretch the 
term so far that it only means &ldquo;participatory&rdquo; or 
&ldquo;transparent&rdquo;, or less than that.  At worst, it has <a 
href=\"http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\";>
 become a vacuous buzzword</a>."
+msgstr "Termi &ldquo;burim i hapur&rdquo; është sforcuar më tej nga zbatimi 
i tij mbi veprimtari të tjera, të tilla si qeverisja, arsimi, shkenca, te të 
cilat nuk ka gjë të tillë si kodi burim, dhe ku kriteri lidhur me licencimin 
e software-it thjesht nuk ka punë fare.  E vetmja gjë e përbashkët që 
kanë këto veprimtari është se, në një farë mënyre, i ftojnë njerëzit 
të marrin pjesë në diçka.  Ato e sforcojnë termin deri atje sa me të 
nënkuptohet vetëm &ldquo;pjesëmarrës&rdquo; ose &ldquo;transparent&rdquo;, 
ose më pak se kaq.  Në rastin më të keq, është shndërruar <a 
href=\"http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\";>
 në një fjalë të zbrazët në modë</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always"
-msgstr ""
-"Vlera të Ndryshme Mund të Shpien Në Përfundime të Ngjashme&hellip;Por Jo 
"
-"Gjithmonë"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
-"organizations split because of disagreements on details of strategy, and the "
-"two daughter groups treated each other as enemies despite having similar "
-"basic goals and values.  The right wing made much of this and used it to "
-"criticize the entire left."
-msgstr ""
-"Grupet radikale të viteve ’60 kanë reputacion si fraksionistë: disa "
-"organizata u ndanë për shkak të mospajtimeve për hollësira strategjie, 
dhe "
-"dy grupet bij e trajtonin njëri-tjetrin si armiq, edhe pse kishin synime dhe 
"
-"vlera themelore të ngjashme.  E djathta i dha shumë rëndësi kësaj dhe e "
-"përdori për të kritikuar krejt të majtën."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some try to disparage the free software movement by comparing our "
-"disagreement with open source to the disagreements of those radical groups.  "
-"They have it backwards.  We disagree with the open source camp on the basic "
-"goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same "
-"practical behavior&mdash;such as developing free software."
-msgstr ""
-"Ka gojë që përpiqen të njollosin lëvizjen për software të lirë duke e 
"
-"krahasuar mospajtimin tonë me burimin e hapur me mospajtimet e këtyre "
-"grupeve radikale.  E shohin së prapthi.  Ne nuk pajtohemi me kampin e "
-"burimit të hapur lidhur me synimet dhe vlerat themelore, por pikëpamjet e "
-"tyre dhe tonat shpien në shumë raste te e njëjta sjellje praktike&mdash;"
-"fjala vjen zhvillimi i software-it të lirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As a result, people from the free software movement and the open source camp "
-"often work together on practical projects such as software development.  It "
-"is remarkable that such different philosophical views can so often motivate "
-"different people to participate in the same projects.  Nonetheless, there "
-"are situations where these fundamentally different views lead to very "
-"different actions."
-msgstr ""
-"Për pasojë, njerëz nga lëvizja e software-it të lirë shpesh punojnë 
bashkë "
-"me kampin e burimit të hapur në projekte praktike, të tilla si zhvillimi i 
"
-"software-it.  Të bie në sy që pikëpamje kaq të ndryshme filozofike mund 
të "
-"motivojnë kaq shpesh persona të ndryshëm të marrin pjesë në të 
njëjtat "
-"projekte.  Sido qoftë, ka situata ku këto pikëpamje thelbësisht të 
ndryshme "
-"shpien në veprime shumë të ndryshme."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
-"the software will make it more powerful and reliable.  But this is not "
-"guaranteed.  Developers of proprietary software are not necessarily "
-"incompetent.  Sometimes they produce a program that is powerful and "
-"reliable, even though it does not respect the users' freedom.  Free software "
-"activists and open source enthusiasts will react very differently to that."
-msgstr ""
-"Ideja e burimit të hapur është që lejimi i përdoruesve të ndryshojnë 
dhe "
-"rishpërndajnë software-in do ta bëjë këtë më të fuqishëm dhe më të 
"
-"qëndrueshëm.  Por kjo nuk është e garantuar.  Zhvilluesit e software-it "
-"pronësor nuk janë medoemos të paaftë.  Ka raste që ata prodhojnë 
programe që "
-"janë të fuqishëm dhe të qëndrueshëm, edhe pse ato nuk respektojnë 
lirinë e "
-"përdoruesve.  Aktivistët e software-it të lirë dhe përkrahësit e 
burimit të "
-"hapur do të reagojnë në mënyra shumë të ndryshme ndaj këtij fakti."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the "
-"ideals of free software, will say, &ldquo;I am surprised you were able to "
-"make the program work so well without using our development model, but you "
-"did.  How can I get a copy?&rdquo; This attitude will reward schemes that "
-"take away our freedom, leading to its loss."
-msgstr ""
-"Një përkrahës puro i burimit të hapur, një që nuk është fare i 
ndikuar nga "
-"idealet e software-it të lirë, do të thoshte, &ldquo;Çuditem që qetë 
në "
-"gjendje ta bëni programin të punojë kaq mirë pa përdorur modelin tonë 
të "
-"zhvillimit, por ja që e bëtë.  Si mund të kem një kopje?&rdquo; Ky 
qëndrim "
-"do të shpërblejë skema që heqin liri, duke shpënë te humbja e saj."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The free software activist will say, &ldquo;Your program is very attractive, "
-"but I value my freedom more.  So I reject your program.  I will get my work "
-"done some other way, and support a project to develop a free replacement."
-"&rdquo; If we value our freedom, we can act to maintain and defend it."
-msgstr ""
-"Aktivisti i software-it të lirë do të thoshte, &ldquo;Programi juaj 
është "
-"shumë tërheqës, por unë çmoj më tepër lirinë.  Ndaj nuk e pranoj 
programin "
-"tuaj.  Punën time do ta mbaroj me ndonjë mënyrë tjetër, dhe në vend të 
tij "
-"do të përkrah një projekt për zhvillimin e një zëvendësimi të lirë 
për të."
-"&rdquo; Nëse çmojmë lirinë tonë, mund të veprojmë për ta pasur dhe 
mbrojtur "
-"atë."
+msgstr "Vlera të Ndryshme Mund të Shpien Në Përfundime të 
Ngjashme&hellip;Por Jo Gjithmonë"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some 
organizations split because of disagreements on details of strategy, and the 
two daughter groups treated each other as enemies despite having similar basic 
goals and values.  The right wing made much of this and used it to criticize 
the entire left."
+msgstr "Grupet radikale të viteve ’60 kanë reputacion si fraksionistë: 
disa organizata u ndanë për shkak të mospajtimeve për hollësira 
strategjie, dhe dy grupet bij e trajtonin njëri-tjetrin si armiq, edhe pse 
kishin synime dhe vlera themelore të ngjashme.  E djathta i dha shumë 
rëndësi kësaj dhe e përdori për të kritikuar krejt të majtën."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Some try to disparage the free software movement by comparing our 
disagreement with open source to the disagreements of those radical groups.  
They have it backwards.  We disagree with the open source camp on the basic 
goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same 
practical behavior&mdash;such as developing free software."
+msgstr "Ka gojë që përpiqen të njollosin lëvizjen për software të lirë 
duke e krahasuar mospajtimin tonë me burimin e hapur me mospajtimet e këtyre 
grupeve radikale.  E shohin së prapthi.  Ne nuk pajtohemi me kampin e burimit 
të hapur lidhur me synimet dhe vlerat themelore, por pikëpamjet e tyre dhe 
tonat shpien në shumë raste te e njëjta sjellje praktike&mdash;fjala vjen 
zhvillimi i software-it të lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "As a result, people from the free software movement and the open source 
camp often work together on practical projects such as software development.  
It is remarkable that such different philosophical views can so often motivate 
different people to participate in the same projects.  Nonetheless, there are 
situations where these fundamentally different views lead to very different 
actions."
+msgstr "Për pasojë, njerëz nga lëvizja e software-it të lirë shpesh 
punojnë bashkë me kampin e burimit të hapur në projekte praktike, të tilla 
si zhvillimi i software-it.  Të bie në sy që pikëpamje kaq të ndryshme 
filozofike mund të motivojnë kaq shpesh persona të ndryshëm të marrin 
pjesë në të njëjtat projekte.  Sido qoftë, ka situata ku këto pikëpamje 
thelbësisht të ndryshme shpien në veprime shumë të ndryshme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The idea of open source is that allowing users to change and 
redistribute the software will make it more powerful and reliable.  But this is 
not guaranteed.  Developers of proprietary software are not necessarily 
incompetent.  Sometimes they produce a program that is powerful and reliable, 
even though it does not respect the users' freedom.  Free software activists 
and open source enthusiasts will react very differently to that."
+msgstr "Ideja e burimit të hapur është që lejimi i përdoruesve të 
ndryshojnë dhe rishpërndajnë software-in do ta bëjë këtë më të 
fuqishëm dhe më të qëndrueshëm.  Por kjo nuk është e garantuar.  
Zhvilluesit e software-it pronësor nuk janë medoemos të paaftë.  Ka raste 
që ata prodhojnë programe që janë të fuqishëm dhe të qëndrueshëm, edhe 
pse ato nuk respektojnë lirinë e përdoruesve.  Aktivistët e software-it të 
lirë dhe përkrahësit e burimit të hapur do të reagojnë në mënyra shumë 
të ndryshme ndaj këtij fakti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the 
ideals of free software, will say, &ldquo;I am surprised you were able to make 
the program work so well without using our development model, but you did.  How 
can I get a copy?&rdquo; This attitude will reward schemes that take away our 
freedom, leading to its loss."
+msgstr "Një përkrahës puro i burimit të hapur, një që nuk është fare i 
ndikuar nga idealet e software-it të lirë, do të thoshte, &ldquo;Çuditem 
që qetë në gjendje ta bëni programin të punojë kaq mirë pa përdorur 
modelin tonë të zhvillimit, por ja që e bëtë.  Si mund të kem një 
kopje?&rdquo; Ky qëndrim do të shpërblejë skema që heqin liri, duke 
shpënë te humbja e saj."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The free software activist will say, &ldquo;Your program is very 
attractive, but I value my freedom more.  So I reject your program.  I will get 
my work done some other way, and support a project to develop a free 
replacement.&rdquo; If we value our freedom, we can act to maintain and defend 
it."
+msgstr "Aktivisti i software-it të lirë do të thoshte, &ldquo;Programi juaj 
është shumë tërheqës, por unë çmoj më tepër lirinë.  Ndaj nuk e 
pranoj programin tuaj.  Punën time do ta mbaroj me ndonjë mënyrë tjetër, 
dhe në vend të tij do të përkrah një projekt për zhvillimin e një 
zëvendësimi të lirë për të.&rdquo; Nëse çmojmë lirinë tonë, mund të 
veprojmë për ta pasur dhe mbrojtur atë."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
 msgstr "Software-i i Fuqishëm, i Qëndrueshëm Mund të Jetë i Keq"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The idea that we want software to be powerful and reliable comes from the "
-"supposition that the software is designed to serve its users.  If it is "
-"powerful and reliable, that means it serves them better."
-msgstr ""
-"Ideja se duam që software-i të jetë i fuqishëm dhe i qëndrueshëm vjen 
prej "
-"supozimit se software-i është hartuar për t’u shërbyes përdoruesve të 
tyre.  "
-"Nëse është i fuqishëm dhe i qëndrueshëm, kjo do të thotë që u 
shërben më "
-"mirë atyre."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But software can be said to serve its users only if it respects their "
-"freedom.  What if the software is designed to put chains on its users? Then "
-"powerfulness means the chains are more constricting, and reliability that "
-"they are harder to remove.  Malicious features, such as spying on the users, "
-"restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in "
-"proprietary software, and some open source supporters want to implement them "
-"in open source programs."
-msgstr ""
-"Por mund të thuhet që software-i u shërben përdoruesve vetëm nëse 
respekton "
-"lirinë e tyre.  Po kur software-i është hartuar për t’u hedhur vargonj "
-"përdoruesve të tij? Në këtë rast të qenët i fuqishëm do të thotë 
që "
-"vargonjtë janë më shtrëngues, dhe të qenët i qëndrueshëm do të 
thotë që "
-"është më e vështirë për t’i hequr këta vargonj.   Veçori 
keqdashëse, të "
-"tilla si spiunimi i përdoruesve, kufizimi i përdoruesve, dyer të pasme, 
dhe "
-"përmirësime të detyrueshme janë të rëndomta në software-in pronësor, 
dhe "
-"disa përkrahës të burimit të hapur duan t’i sendërtojnë ato në 
programe me "
-"burim të hapur."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Under pressure from the movie and record companies, software for individuals "
-"to use is increasingly designed specifically to restrict them.  This "
-"malicious feature is known as Digital Restrictions Management (DRM) (see <a "
-"href=\"http://defectivebydesign.org/\";>DefectiveByDesign.org</a>) and is the "
-"antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide.  And "
-"not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM "
-"developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to "
-"change the software that implements the DRM."
-msgstr ""
-"Nën trysninë e kompanive të filmit dhe regjistrimit të muzikës, 
software-i "
-"për përdorim nga individët po hartohen gjithnjë e më shumë për t’i 
kufizuar "
-"ata.  Kjo veçori dashakeqe njihet si Administrim Dixhital i Kufizimeve (DRM "
-"- Digital Restrictions Management) (shihni <a href=\"http://";
-"defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) dhe është krejt e "
-"kundërta e frymës së lirisë që software-i i lirë synon të ofrojë.  
Dhe jo "
-"vetëm e frymës: ngaqë synimi i DRM-së është të shkelë me këmbë 
lirinë tuaj, "
-"zhvilluesit e DRM-së përpiqen t’jua bëjnë të vështirë, të pamundur, 
ose "
-"madje edhe të paligjshme ndryshimin e software-it që sendërton në 
praktikë "
-"DRM-në."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source DRM&rdquo; "
-"software.  Their idea is that, by publishing the source code of programs "
-"designed to restrict your access to encrypted media and by allowing others "
-"to change it, they will produce more powerful and reliable software for "
-"restricting users like you.  The software would then be delivered to you in "
-"devices that do not allow you to change it."
-msgstr ""
-"Megjithatë disa përkrahës të burimit të hapur kanë propozuar software 
&ldquo;"
-"DRM me burim të hapur&rdquo;.  Ideja e tyre është që, duke bërë publik 
kodin "
-"burim të programeve të hartuara për të kufizuar hyrjen tuaj në media të 
"
-"fshehtëzuar dhe duke u lejuar të tjerëve ta ndryshojnë atë, do të 
prodhonin "
-"software më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për kufizimin e 
përdoruesve si "
-"ju.  Software-i mandej do të dërgohej për ju te pajisje që nuk ju 
lejojnë ta "
-"ndryshoni."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This software might be open source and use the open source development "
-"model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of "
-"the users that actually run it.  If the open source development model "
-"succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting "
-"you, that will make it even worse."
-msgstr ""
-"Ky software mund të jetë me burim të hapur dhe të përdorë modelin e "
-"zhvillimit me burim të hapur, por nuk ka për të qenë software i lirë, sa 
"
-"kohë që nuk do të respektojë lirinë e përdoruesve që e xhirojnë 
faktikisht "
-"atë.   Nëse modeli i zhvillimit me burim të hapur ia del ta bëjë këtë "
-"software më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për kufizimin tuaj, kjo 
do ta "
-"bënte edhe më të keq."
+msgid "The idea that we want software to be powerful and reliable comes from 
the supposition that the software is designed to serve its users.  If it is 
powerful and reliable, that means it serves them better."
+msgstr "Ideja se duam që software-i të jetë i fuqishëm dhe i qëndrueshëm 
vjen prej supozimit se software-i është hartuar për t’u shërbyes 
përdoruesve të tyre.  Nëse është i fuqishëm dhe i qëndrueshëm, kjo do 
të thotë që u shërben më mirë atyre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "But software can be said to serve its users only if it respects their 
freedom.  What if the software is designed to put chains on its users? Then 
powerfulness means the chains are more constricting, and reliability that they 
are harder to remove.  Malicious features, such as spying on the users, 
restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in 
proprietary software, and some open source supporters want to implement them in 
open source programs."
+msgstr "Por mund të thuhet që software-i u shërben përdoruesve vetëm 
nëse respekton lirinë e tyre.  Po kur software-i është hartuar për t’u 
hedhur vargonj përdoruesve të tij? Në këtë rast të qenët i fuqishëm do 
të thotë që vargonjtë janë më shtrëngues, dhe të qenët i qëndrueshëm 
do të thotë që është më e vështirë për t’i hequr këta vargonj.   
Veçori keqdashëse, të tilla si spiunimi i përdoruesve, kufizimi i 
përdoruesve, dyer të pasme, dhe përmirësime të detyrueshme janë të 
rëndomta në software-in pronësor, dhe disa përkrahës të burimit të hapur 
duan t’i sendërtojnë ato në programe me burim të hapur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Under pressure from the movie and record companies, software for 
individuals to use is increasingly designed specifically to restrict them.  
This malicious feature is known as Digital Restrictions Management (DRM) (see 
<a href=\"http://defectivebydesign.org/\";>DefectiveByDesign.org</a>) and is the 
antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide.  And 
not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM 
developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to change 
the software that implements the DRM."
+msgstr "Nën trysninë e kompanive të filmit dhe regjistrimit të muzikës, 
software-i për përdorim nga individët po hartohen gjithnjë e më shumë 
për t’i kufizuar ata.  Kjo veçori dashakeqe njihet si Administrim Dixhital 
i Kufizimeve (DRM - Digital Restrictions Management) (shihni <a 
href=\"http://defectivebydesign.org/\";>DefectiveByDesign.org</a>) dhe është 
krejt e kundërta e frymës së lirisë që software-i i lirë synon të 
ofrojë.  Dhe jo vetëm e frymës: ngaqë synimi i DRM-së është të shkelë 
me këmbë lirinë tuaj, zhvilluesit e DRM-së përpiqen t’jua bëjnë të 
vështirë, të pamundur, ose madje edhe të paligjshme ndryshimin e 
software-it që sendërton në praktikë DRM-në."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source 
DRM&rdquo; software.  Their idea is that, by publishing the source code of 
programs designed to restrict your access to encrypted media and by allowing 
others to change it, they will produce more powerful and reliable software for 
restricting users like you.  The software would then be delivered to you in 
devices that do not allow you to change it."
+msgstr "Megjithatë disa përkrahës të burimit të hapur kanë propozuar 
software &ldquo;DRM me burim të hapur&rdquo;.  Ideja e tyre është që, duke 
bërë publik kodin burim të programeve të hartuara për të kufizuar hyrjen 
tuaj në media të fshehtëzuar dhe duke u lejuar të tjerëve ta ndryshojnë 
atë, do të prodhonin software më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm 
për kufizimin e përdoruesve si ju.  Software-i mandej do të dërgohej për 
ju te pajisje që nuk ju lejojnë ta ndryshoni."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This software might be open source and use the open source development 
model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of the 
users that actually run it.  If the open source development model succeeds in 
making this software more powerful and reliable for restricting you, that will 
make it even worse."
+msgstr "Ky software mund të jetë me burim të hapur dhe të përdorë 
modelin e zhvillimit me burim të hapur, por nuk ka për të qenë software i 
lirë, sa kohë që nuk do të respektojë lirinë e përdoruesve që e 
xhirojnë faktikisht atë.   Nëse modeli i zhvillimit me burim të hapur ia 
del ta bëjë këtë software më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për 
kufizimin tuaj, kjo do ta bënte edhe më të keq."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fear of Freedom"
 msgstr "Frikë nga Liria"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The main initial motivation of those who split off the open source camp from "
-"the free software movement was that the ethical ideas of &ldquo;free "
-"software&rdquo; made some people uneasy.  That's true: raising ethical "
-"issues such as freedom, talking about responsibilities as well as "
-"convenience, is asking people to think about things they might prefer to "
-"ignore, such as whether their conduct is ethical.  This can trigger "
-"discomfort, and some people may simply close their minds to it.  It does not "
-"follow that we ought to stop talking about these issues."
-msgstr ""
-"Motivacioni fillestar kryesor i atyre që e nxorën kampin e burimit të 
hapur "
-"më vete prej lëvizjes së software-it të lirë qe që idetë etike të 
&ldquo;"
-"software-it të lirë&rdquo; i vinin në siklet disa njerëz.  Kjo është e "
-"vërtetë: ngritja e çështjeve etike si liria, përgjegjësive kundrejt 
volisë, "
-"do të thotë t’u kërkosh njerëzve të mendojnë për gjëra që ata mund 
të "
-"parapëlqejnë t’i shpërfillin, fjala vjen a është etike apo jo sjellja 
e "
-"tyre.  Kjo mund të shkaktojë parehati, dhe disa njerëz thjesht mund ta "
-"mbyllin mendjen për gjëra të tilla.  Por kjo nuk do të thotë që ne do 
të "
-"duhej të reshtnim së foluri për këto probleme."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"That is, however, what the leaders of open source decided to do.  They "
-"figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only "
-"about the immediate practical benefits of certain free software, they might "
-"be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more effectively to certain "
-"users, especially business."
-msgstr ""
-"E megjithatë kjo është ajo çka drejtuesit e burimit të hapur vendosën 
të "
-"bënin.  U doli se duke heshtur rreth etikës dhe lirisë, dhe duke folur 
vetëm "
-"për përfitimet e menjëhershme praktike të një pjese prej software-it të 
"
-"lirë, mund të ishin në gjendje ta &ldquo;shisnin&rdquo; software-in më me 
"
-"efekt te disa përdorues, veçanërisht bizneset."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This approach has proved effective, in its own terms.  The rhetoric of open "
-"source has convinced many businesses and individuals to use, and even "
-"develop, free software, which has extended our community&mdash;but only at "
-"the superficial, practical level.  The philosophy of open source, with its "
-"purely practical values, impedes understanding of the deeper ideas of free "
-"software; it brings many people into our community, but does not teach them "
-"to defend it.  That is good, as far as it goes, but it is not enough to make "
-"freedom secure.  Attracting users to free software takes them just part of "
-"the way to becoming defenders of their own freedom."
-msgstr ""
-"Kjo rrugë ka dalë me efektshmëri, brenda logjikës së vet.  Retorika e "
-"burimit të hapur ka bindur mjaft biznese dhe individë të përdorin, madje "
-"edhe të zhvillojnë, software të lirë, çka e ka zgjeruar bashkësinë "
-"tonë&mdash;por vetëm në nivel sipërfaqësor, praktik.  Filozofia e 
burimit të "
-"hapur, me vlerat e veta pastërtisht praktike, e pengon të kuptuarit e ideve 
"
-"më të thella të software-it të lirë; sjell mjaft vetë te bashkësia 
jonë, por "
-"nuk u mëson atyre si ta mbrojnë atë.  Kjo është gjë e mirë, për aq sa 
bën, "
-"por nuk mjafton për ta bërë lirinë të sigurt.  Tërheqja e përdoruesve 
drejt "
-"software-it të lirë është vetëm një pjesë e rrugës për t’i bërë 
mbrojtës të "
-"lirisë së tyre."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
-"software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer "
-"such temptation, some even offering copies gratis.  Why would users decline? "
-"Only if they have learned to value the freedom free software gives them, to "
-"value freedom in and of itself rather than the technical and practical "
-"convenience of specific free software.  To spread this idea, we have to talk "
-"about freedom.  A certain amount of the &ldquo;keep quiet&rdquo; approach to "
-"business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes "
-"so common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity."
-msgstr ""
-"Herët a vonë këta përdorues do t’i ftojnë të rikthehen te software-i "
-"pronësor, për disa avantazhe praktike.   Për të ofruar tundim të tillë "
-"punojnë kompani të panumërta, disa duke ofruar kopje falas.  Pse do të 
duhej "
-"që përdoruesit të mos i pranonin? Ah, vetëm po t’u kenë mësuar të 
çmojnë "
-"lirinë që u jep software-i i lirë, të çmojnë lirinë në vetvete, në 
vend se "
-"volitë teknike dhe praktike të një software-i të lirë specifik, 
atëherë po.  "
-"Për përhapjen e kësaj ideje, na duhet të flasim për lirinë.  Deri në 
një "
-"farë shkalle, rruga &ldquo;mos fol&rdquo; karshi biznesit mund të jetë e "
-"dobishëm për bashkësinë, por është e rrezikshme nëse bëhet aq e 
rëndomtë, sa "
-"dashuria për lirinë të vijë e të duket si diçka ekscentrike."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved with "
-"free software, especially its distributors, say little about freedom&mdash;"
-"usually because they seek to be &ldquo;more acceptable to business.&rdquo; "
-"Nearly all GNU/Linux operating system distributions add proprietary packages "
-"to the basic free system, and they invite users to consider this an "
-"advantage rather than a flaw."
-msgstr ""
-"Kjo gjendje e rrezikshme është saktësisht ajo që kemi.  Shumica e 
personave "
-"të përfshirë me software-in e lirë, veçanërisht shpërndarësit e tij, 
flasin "
-"pak për lirinë&mdash;zakonisht ngaqë kërkojnë të jenë &ldquo;më të "
-"pranueshëm nga bizneset.&rdquo; Thuajse krejt shpërndarjet e sistemit "
-"operativ GNU/Linux i shtojnë paketa pronësore sistemit bazë të lirë, dhe 
i "
-"ftojnë përdoruesit ta shohin këtë si një avantazh, në vend se një cen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux distributions "
-"find fertile ground because most of our community does not insist on freedom "
-"with its software.  This is no coincidence.  Most GNU/Linux users were "
-"introduced to the system through &ldquo;open source&rdquo; discussion, which "
-"doesn't say that freedom is a goal.  The practices that don't uphold freedom "
-"and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each promoting "
-"the other.  To overcome this tendency, we need more, not less, talk about "
-"freedom."
-msgstr ""
-"Software-i shtesë pronësor dhe shpërndarjet GNU/Linux pjesërisht jo të 
lira "
-"gjejnë tokë pjellore ngaqë shumica e bashkësisë sonë nuk këmbëngul te 
liria "
-"në software-in e vet.  Kjo nuk është rastësi.  Shumica e përdoruesve të 
GNU/"
-"Linux-it u njohën fillimisht me sistemin përmes diskutimeve të &ldquo;"
-"burimit të hapur&rdquo;, në të cilin nuk përmendet që liria është një 
nga "
-"synimet.  Praktikat që nuk përkrahin lirinë dhe fjalët që nuk thonë 
gjë për "
-"lirinë ecin paralelisht, duke nxitur njëra-tjetrën.  Për ta kapërcyer 
këtë "
-"prirje, na duhet të flasim më tepër për lirinë, jo më pak."
+msgid "The main initial motivation of those who split off the open source camp 
from the free software movement was that the ethical ideas of &ldquo;free 
software&rdquo; made some people uneasy.  That's true: raising ethical issues 
such as freedom, talking about responsibilities as well as convenience, is 
asking people to think about things they might prefer to ignore, such as 
whether their conduct is ethical.  This can trigger discomfort, and some people 
may simply close their minds to it.  It does not follow that we ought to stop 
talking about these issues."
+msgstr "Motivacioni fillestar kryesor i atyre që e nxorën kampin e burimit 
të hapur më vete prej lëvizjes së software-it të lirë qe që idetë etike 
të &ldquo;software-it të lirë&rdquo; i vinin në siklet disa njerëz.  Kjo 
është e vërtetë: ngritja e çështjeve etike si liria, përgjegjësive 
kundrejt volisë, do të thotë t’u kërkosh njerëzve të mendojnë për 
gjëra që ata mund të parapëlqejnë t’i shpërfillin, fjala vjen a është 
etike apo jo sjellja e tyre.  Kjo mund të shkaktojë parehati, dhe disa 
njerëz thjesht mund ta mbyllin mendjen për gjëra të tilla.  Por kjo nuk do 
të thotë që ne do të duhej të reshtnim së foluri për këto probleme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "That is, however, what the leaders of open source decided to do.  They 
figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only about 
the immediate practical benefits of certain free software, they might be able 
to &ldquo;sell&rdquo; the software more effectively to certain users, 
especially business."
+msgstr "E megjithatë kjo është ajo çka drejtuesit e burimit të hapur 
vendosën të bënin.  U doli se duke heshtur rreth etikës dhe lirisë, dhe 
duke folur vetëm për përfitimet e menjëhershme praktike të një pjese prej 
software-it të lirë, mund të ishin në gjendje ta &ldquo;shisnin&rdquo; 
software-in më me efekt te disa përdorues, veçanërisht bizneset."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This approach has proved effective, in its own terms.  The rhetoric of 
open source has convinced many businesses and individuals to use, and even 
develop, free software, which has extended our community&mdash;but only at the 
superficial, practical level.  The philosophy of open source, with its purely 
practical values, impedes understanding of the deeper ideas of free software; 
it brings many people into our community, but does not teach them to defend it. 
 That is good, as far as it goes, but it is not enough to make freedom secure.  
Attracting users to free software takes them just part of the way to becoming 
defenders of their own freedom."
+msgstr "Kjo rrugë ka dalë me efektshmëri, brenda logjikës së vet.  
Retorika e burimit të hapur ka bindur mjaft biznese dhe individë të 
përdorin, madje edhe të zhvillojnë, software të lirë, çka e ka zgjeruar 
bashkësinë tonë&mdash;por vetëm në nivel sipërfaqësor, praktik.  
Filozofia e burimit të hapur, me vlerat e veta pastërtisht praktike, e pengon 
të kuptuarit e ideve më të thella të software-it të lirë; sjell mjaft 
vetë te bashkësia jonë, por nuk u mëson atyre si ta mbrojnë atë.  Kjo 
është gjë e mirë, për aq sa bën, por nuk mjafton për ta bërë lirinë 
të sigurt.  Tërheqja e përdoruesve drejt software-it të lirë është 
vetëm një pjesë e rrugës për t’i bërë mbrojtës të lirisë së tyre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Sooner or later these users will be invited to switch back to 
proprietary software for some practical advantage.  Countless companies seek to 
offer such temptation, some even offering copies gratis.  Why would users 
decline? Only if they have learned to value the freedom free software gives 
them, to value freedom in and of itself rather than the technical and practical 
convenience of specific free software.  To spread this idea, we have to talk 
about freedom.  A certain amount of the &ldquo;keep quiet&rdquo; approach to 
business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes so 
common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity."
+msgstr "Herët a vonë këta përdorues do t’i ftojnë të rikthehen te 
software-i pronësor, për disa avantazhe praktike.   Për të ofruar tundim 
të tillë punojnë kompani të panumërta, disa duke ofruar kopje falas.  Pse 
do të duhej që përdoruesit të mos i pranonin? Ah, vetëm po t’u kenë 
mësuar të çmojnë lirinë që u jep software-i i lirë, të çmojnë lirinë 
në vetvete, në vend se volitë teknike dhe praktike të një software-i të 
lirë specifik, atëherë po.  Për përhapjen e kësaj ideje, na duhet të 
flasim për lirinë.  Deri në një farë shkalle, rruga &ldquo;mos fol&rdquo; 
karshi biznesit mund të jetë e dobishëm për bashkësinë, por është e 
rrezikshme nëse bëhet aq e rëndomtë, sa dashuria për lirinë të vijë e 
të duket si diçka ekscentrike."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved 
with free software, especially its distributors, say little about 
freedom&mdash;usually because they seek to be &ldquo;more acceptable to 
business.&rdquo; Nearly all GNU/Linux operating system distributions add 
proprietary packages to the basic free system, and they invite users to 
consider this an advantage rather than a flaw."
+msgstr "Kjo gjendje e rrezikshme është saktësisht ajo që kemi.  Shumica e 
personave të përfshirë me software-in e lirë, veçanërisht shpërndarësit 
e tij, flasin pak për lirinë&mdash;zakonisht ngaqë kërkojnë të jenë 
&ldquo;më të pranueshëm nga bizneset.&rdquo; Thuajse krejt shpërndarjet e 
sistemit operativ GNU/Linux i shtojnë paketa pronësore sistemit bazë të 
lirë, dhe i ftojnë përdoruesit ta shohin këtë si një avantazh, në vend 
se një cen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux 
distributions find fertile ground because most of our community does not insist 
on freedom with its software.  This is no coincidence.  Most GNU/Linux users 
were introduced to the system through &ldquo;open source&rdquo; discussion, 
which doesn't say that freedom is a goal.  The practices that don't uphold 
freedom and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each 
promoting the other.  To overcome this tendency, we need more, not less, talk 
about freedom."
+msgstr "Software-i shtesë pronësor dhe shpërndarjet GNU/Linux pjesërisht 
jo të lira gjejnë tokë pjellore ngaqë shumica e bashkësisë sonë nuk 
këmbëngul te liria në software-in e vet.  Kjo nuk është rastësi.  Shumica 
e përdoruesve të GNU/Linux-it u njohën fillimisht me sistemin përmes 
diskutimeve të &ldquo;burimit të hapur&rdquo;, në të cilin nuk përmendet 
që liria është një nga synimet.  Praktikat që nuk përkrahin lirinë dhe 
fjalët që nuk thonë gjë për lirinë ecin paralelisht, duke nxitur 
njëra-tjetrën.  Për ta kapërcyer këtë prirje, na duhet të flasim më 
tepër për lirinë, jo më pak."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;FLOSS&rdquo; and &ldquo;FOSS&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;FLOSS&rdquo; dhe &ldquo;FOSS&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The terms &ldquo;FLOSS&rdquo; and &ldquo;FOSS&rdquo; are used to be <a href="
-"\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> neutral between free software and open "
-"source</a>.  If neutrality is your goal, &ldquo;FLOSS&rdquo; is the better "
-"of the two, since it really is neutral.  But if you want to stand up for "
-"freedom, using a neutral term isn't the way.  Standing up for freedom "
-"entails showing people your support for freedom."
-msgstr ""
-"Termat &ldquo;FLOSS&rdquo; dhe &ldquo;FOSS&rdquo; përdoren për të qenë <a 
"
-"href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> asnjanës mes software-it të lirë 
"
-"dhe burimit të hapur</a>.  Nëse të qenët asnjanës është qëllimi juaj, 
&ldquo;"
-"FLOSS&rdquo; është më mirë se të dy, ngaqë është vërtet asnjanës.  
Por nëse "
-"doni të mbroni lirinë, rruga nuk është përdorimi i një termi asnjanës. 
 Të "
-"mbrosh lirinë kërkon t’u tregosh njerëzve përkrahjen tuaj për lirinë."
+msgid "The terms &ldquo;FLOSS&rdquo; and &ldquo;FOSS&rdquo; are used to be <a 
href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> neutral between free software and 
open source</a>.  If neutrality is your goal, &ldquo;FLOSS&rdquo; is the better 
of the two, since it really is neutral.  But if you want to stand up for 
freedom, using a neutral term isn't the way.  Standing up for freedom entails 
showing people your support for freedom."
+msgstr "Termat &ldquo;FLOSS&rdquo; dhe &ldquo;FOSS&rdquo; përdoren për të 
qenë <a href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> asnjanës mes software-it 
të lirë dhe burimit të hapur</a>.  Nëse të qenët asnjanës është 
qëllimi juaj, &ldquo;FLOSS&rdquo; është më mirë se të dy, ngaqë është 
vërtet asnjanës.  Por nëse doni të mbroni lirinë, rruga nuk është 
përdorimi i një termi asnjanës.  Të mbrosh lirinë kërkon t’u tregosh 
njerëzve përkrahjen tuaj për lirinë."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Rivals for Mindshare"
 msgstr "Rivalë për Vëmendje"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"&ldquo;Free&rdquo; and &ldquo;open&rdquo; are rivals for mindshare.  &ldquo;"
-"Free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; are different ideas but, "
-"in most people's way of looking at software, they compete for the same "
-"conceptual slot.  When people become habituated to saying and thinking "
-"&ldquo;open source,&rdquo; that is an obstacle to their grasping the free "
-"software movement's philosophy and thinking about it.  If they have already "
-"come to associate us and our software with the word &ldquo;open,&rdquo; we "
-"may need to shock them intellectually before they recognize that we stand "
-"for something <em>else</em>.  Any activity that promotes the word &ldquo;"
-"open&rdquo; tends to extend the curtain that hides the ideas of the free "
-"software movement."
-msgstr ""
-"&ldquo;I lirë&rdquo; dhe &ldquo;i hapur&rdquo; janë rivalë për vëmendje. 
 "
-"&ldquo;Software-i i lirë&rdquo; dhe &ldquo;ai me burim të hapur&rdquo; 
janë "
-"ide të ndryshme, por, në mënyrës se si e shohin software-in shumica e "
-"njerëzve, ata konkurrojnë për të njëjtin vend në vëmendje.  Kur 
njerëzit "
-"mësohen të thonë dhe mendojnë &ldquo;burim i hapur,&rdquo;, kjo përbën 
një "
-"pengesë për kuptimin nga ana e tyre të filozofisë së lëvizjes për 
software "
-"të lirë dhe për të menduarit rreth saj.  Nëse na përshoqërojnë 
tashmë ne dhe "
-"software-in tonë me fjalën &ldquo;e hapët,&rdquo; mund të na nevojitet 
një "
-"tronditje intelektuale e tyre, përpara se të kuptojnë që ne jemi 
<em>tjetër "
-"gjë</em>.  Çfarëdo veprimtarie që promovon fjalën &ldquo;e hapët&rdquo; 
ka "
-"tendencë të zgjerojë perden që fsheh idetë e lëvizjes për software të 
lirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thus, free software activists are well advised to decline to work on an "
-"activity that calls itself &ldquo;open.&rdquo; Even if the activity is good "
-"in and of itself, each contribution you make does a little harm on the "
-"side.  There are plenty of other good activities which call themselves "
-"&ldquo;free&rdquo; or &ldquo;libre.&rdquo; Each contribution to those "
-"projects does a little extra good on the side.  With so many useful projects "
-"to choose from, why not choose one which does extra good?"
-msgstr ""
-"Ndaj, veprimtarët e software-it të lirë i këshillojmë të refuzojnë të 
"
-"punojnë në një veprimtari që e quan vetveten &ldquo;e hapët.&rdquo; Edhe 
"
-"nëse veprimtaria është e mirë në vetvete, çdo kontribut që bëni 
shkakton një "
-"dëm të vogël në anën tjetër.  Ka plot veprimtari të tjera që e 
quajnë "
-"vetveten &ldquo;të lira&rdquo; ose &ldquo;libre.&rdquo; Çdo kontribut në "
-"këto projekte shton diçka të mirë.  Me kaq shumë projekte të dobishme 
prej "
-"nga mund të zgjidhet, pse të mos zgjidhet një që bën diçka të mirë 
ekstra?"
+msgid "&ldquo;Free&rdquo; and &ldquo;open&rdquo; are rivals for mindshare.  
&ldquo;Free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; are different ideas 
but, in most people's way of looking at software, they compete for the same 
conceptual slot.  When people become habituated to saying and thinking 
&ldquo;open source,&rdquo; that is an obstacle to their grasping the free 
software movement's philosophy and thinking about it.  If they have already 
come to associate us and our software with the word &ldquo;open,&rdquo; we may 
need to shock them intellectually before they recognize that we stand for 
something <em>else</em>.  Any activity that promotes the word 
&ldquo;open&rdquo; tends to extend the curtain that hides the ideas of the free 
software movement."
+msgstr "&ldquo;I lirë&rdquo; dhe &ldquo;i hapur&rdquo; janë rivalë për 
vëmendje.  &ldquo;Software-i i lirë&rdquo; dhe &ldquo;ai me burim të 
hapur&rdquo; janë ide të ndryshme, por, në mënyrës se si e shohin 
software-in shumica e njerëzve, ata konkurrojnë për të njëjtin vend në 
vëmendje.  Kur njerëzit mësohen të thonë dhe mendojnë &ldquo;burim i 
hapur,&rdquo;, kjo përbën një pengesë për kuptimin nga ana e tyre të 
filozofisë së lëvizjes për software të lirë dhe për të menduarit rreth 
saj.  Nëse na përshoqërojnë tashmë ne dhe software-in tonë me fjalën 
&ldquo;e hapët,&rdquo; mund të na nevojitet një tronditje intelektuale e 
tyre, përpara se të kuptojnë që ne jemi <em>tjetër gjë</em>.  Çfarëdo 
veprimtarie që promovon fjalën &ldquo;e hapët&rdquo; ka tendencë të 
zgjerojë perden që fsheh idetë e lëvizjes për software të lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Thus, free software activists are well advised to decline to work on an 
activity that calls itself &ldquo;open.&rdquo; Even if the activity is good in 
and of itself, each contribution you make does a little harm on the side.  
There are plenty of other good activities which call themselves 
&ldquo;free&rdquo; or &ldquo;libre.&rdquo; Each contribution to those projects 
does a little extra good on the side.  With so many useful projects to choose 
from, why not choose one which does extra good?"
+msgstr "Ndaj, veprimtarët e software-it të lirë i këshillojmë të 
refuzojnë të punojnë në një veprimtari që e quan vetveten &ldquo;e 
hapët.&rdquo; Edhe nëse veprimtaria është e mirë në vetvete, çdo 
kontribut që bëni shkakton një dëm të vogël në anën tjetër.  Ka plot 
veprimtari të tjera që e quajnë vetveten &ldquo;të lira&rdquo; ose 
&ldquo;libre.&rdquo; Çdo kontribut në këto projekte shton diçka të mirë.  
Me kaq shumë projekte të dobishme prej nga mund të zgjidhet, pse të mos 
zgjidhet një që bën diçka të mirë ekstra?"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Conclusion"
 msgstr "Përfundim"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
-"software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom "
-"to their attention.  We have to say, &ldquo;It's free software and it gives "
-"you freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than ever.  Every time you say "
-"&ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;open source,&rdquo; you help "
-"our cause."
-msgstr ""
-"Ndërkohë që mbrojtësit e burimit të hapur afrojnë përdorues të rinj 
te "
-"bashkësia jonë, ne veprimtarët e software-it të lirë duhet t’i vëmë 
supet "
-"barrës për tërheqjen e vëmendjes së tyre te çështja e lirisë.  Na 
duhet të "
-"themi, &ldquo;Është software i lirë dhe ju jep liri!&rdquo;&mdash;më 
shpesh "
-"dhe më fort se kurrë. Çdo herë që thoni &ldquo;software i lirë&rdquo; 
në "
-"vend të &ldquo;burim i hapur,&rdquo; ndihmoni kauzën tonë."
+msgid "As the advocates of open source draw new users into our community, we 
free software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom 
to their attention.  We have to say, &ldquo;It's free software and it gives you 
freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than ever.  Every time you say 
&ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;open source,&rdquo; you help our 
cause."
+msgstr "Ndërkohë që mbrojtësit e burimit të hapur afrojnë përdorues të 
rinj te bashkësia jonë, ne veprimtarët e software-it të lirë duhet t’i 
vëmë supet barrës për tërheqjen e vëmendjes së tyre te çështja e 
lirisë.  Na duhet të themi, &ldquo;Është software i lirë dhe ju jep 
liri!&rdquo;&mdash;më shpesh dhe më fort se kurrë. Çdo herë që thoni 
&ldquo;software i lirë&rdquo; në vend të &ldquo;burim i hapur,&rdquo; 
ndihmoni kauzën tonë."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Notes"
 msgstr "Shënime"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-";
-"management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
-"lakhaniwolf.pdf\"> paper on the motivation of free software developers</a> "
-"says that a considerable fraction are motivated by the view that software "
-"should be free. This is despite the fact that they surveyed the developers "
-"on SourceForge, a site that does not support the view that this is an "
-"ethical issue."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-";
-"managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf"
-"\">Artikulli mbi motivimin e programuesve të software-it të lirë</a> nga "
-"Lakhan dhe Wolf thotë se një pjesë e konsiderueshme motivohen nga 
pikëpamja "
-"e tyre që software-i do të duhej të ishte i lirë. Kjo, përkundër faktit 
që "
-"në vëzhgim u morën zhvillues nga SourceForge, një <em>site</em> që nuk e 
"
-"përkrah pikëpamjen se kjo është një çështje etike."
+msgid "Lakhani and Wolf's <a 
href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf\";>
 paper on the motivation of free software developers</a> says that a 
considerable fraction are motivated by the view that software should be free. 
This is despite the fact that they surveyed the developers on SourceForge, a 
site that does not support the view that this is an ethical issue."
+msgstr "<a 
href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf\";>Artikulli
 mbi motivimin e programuesve të software-it të lirë</a> nga Lakhan dhe Wolf 
thotë se një pjesë e konsiderueshme motivohen nga pikëpamja e tyre që 
software-i do të duhej të ishte i lirë. Kjo, përkundër faktit që në 
vëzhgim u morën zhvillues nga SourceForge, një <em>site</em> që nuk e 
përkrah pikëpamjen se kjo është një çështje etike."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -898,19 +252,8 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
-"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -924,37 +267,20 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
-"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, 2015 Richard Stallman"
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2007, 2010, 2012, 2015 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 #| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -965,3 +291,4 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
+

Index: philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po       1 Sep 2015 20:28:53 
-0000       1.37
+++ philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po       1 Oct 2015 09:37:20 
-0000       1.38
@@ -17,12 +17,8 @@
 "X-Outdated-Since: 2015-09-01 20:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"How Much Surveillance Can Democracy Withstand? - GNU Project - Free Software "
-"Foundation"
-msgstr ""
-"Sa Përgjim Mund të Përballojë Demokracia? - Projekti GNU - Free Software "
-"Foundation"
+msgid "How Much Surveillance Can Democracy Withstand? - GNU Project - Free 
Software Foundation"
+msgstr "Sa Përgjim Mund të Përballojë Demokracia? - Projekti GNU - Free 
Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "How Much Surveillance Can Democracy Withstand?"
@@ -33,827 +29,218 @@
 msgstr "nga <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"A version of this article was first published in <a href=\"http://www.wired.";
-"com/opinion/2013/10/a-necessary-evil-what-it-takes-for-democracy-to-survive-"
-"surveillance/\">Wired</a> in October 2013."
-msgstr ""
-"Një version i këtij artikulli u botua fillimisht te <a href=\"http://www.";
-"wired.com/opinion/2013/10/a-necessary-evil-what-it-takes-for-democracy-to-"
-"survive-surveillance/\"> Wired</a>, në Tetor 2013."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thanks to Edward Snowden's disclosures, we know that the current level of "
-"general surveillance in society is incompatible with human rights.  The "
-"repeated harassment and prosecution of dissidents, sources, and journalists "
-"in the US and elsewhere provides confirmation.  We need to reduce the level "
-"of general surveillance, but how far? Where exactly is the <em>maximum "
-"tolerable level of surveillance</em>, which we must ensure is not exceeded? "
-"It is the level beyond which surveillance starts to interfere with the "
-"functioning of democracy, in that whistleblowers (such as Snowden) are "
-"likely to be caught."
-msgstr ""
-"Falë atyre që na zbuloi Edward Snowden, e dimë që niveli i sotëm i 
përgjimit "
-"të përgjithshëm në shoqëri është i papërputhshëm me të drejtat e 
njeriut.  "
-"Këtë e ripohojnë qartë rëniet në qafë dhe proceset gjyqësore të 
vazhdueshme "
-"ndaj disidentëve, burimeve të informacionit dhe gazetarëve në ShBA.  Na "
-"duhet ta zvogëlojmë nivelin e përgjimit të përgjithshëm, por deri ku? 
Ku bie "
-"saktësisht <em>niveli maksimum i përgjimit</em>, të cilin duhet të "
-"sigurohemi të mos tejkalohet? Është niveli përtej të cilit përgjimi 
fillon e "
-"plekset me funksionimin e demokracisë, pra kur nxjerrësit e sekreteve (të "
-"tillë si Snowden-i) ka shumë gjasa të zbulohen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Faced with government secrecy, we the people depend on whistleblowers to <a "
-"href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama\";>tell us what "
-"the state is doing</a>.  However, today's surveillance intimidates potential "
-"whistleblowers, which means it is too much.  To recover our democratic "
-"control over the state, we must reduce surveillance to the point where "
-"whistleblowers know they are safe."
-msgstr ""
-"Të përballur me fshehtësinë e qeverive, ne populli varemi nga nxjerrësit 
e "
-"sekreteve <a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama";
-"\">të na rrëfejnë se çfarë po bën shteti</a>.  Por përgjimi i sotëm i 
tremb "
-"nxjerrësit potencialë të sekreteve, çka do të thotë se është i 
tepruar.  Për "
-"të shëndoshur kontrollin tonë demokratik mbi shtetin, duhet ta 
zvogëlojmë "
-"përgjimin deri në një pikë, sa nxjerrësit e sekreteve ta dinë se nuk "
-"rrezikohen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using free/libre software, <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
-"important.html\">as I've advocated for 30 years</a>, is the first step in "
-"taking control of our digital lives, and that includes preventing "
-"surveillance.  We can't trust nonfree software; the NSA <a href=\"http://";
-"blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-"
-"trust-microsoft-again/index.htm\">uses</a> and even <a href=\"http://www.";
-"theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security"
-"\">creates</a> security weaknesses in nonfree software to invade our own "
-"computers and routers.  Free software gives us control of our own computers, "
-"but <a href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/\";>that won't "
-"protect our privacy once we set foot on the Internet</a>."
-msgstr ""
-"Përdorimi i software-it të lirë/libre, <a 
href=\"/philosophy/free-software-"
-"even-more-important.html\">siç kam 30 vjet që e kërkoj</a>, është hapi i 
"
-"parë për të marrë kontrollin e jetës sonë dixhitale, dhe kjo përfshin "
-"parandalimin e përgjimit.  Nuk mund t’i zëmë besë software-it jo të 
lirë; "
-"NSA-ja <a href=\"http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/";
-"how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm\">përdor</a>, madje 
"
-"<a href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-";
-"codes-security\">krijon</a> në software jo të lirë dobësi sigurie, me 
qëllim "
-"që të mësyjë kompjuterët dhe rrugëzuesit tanë.  Software-i i Lirë na 
jep "
-"kontrollin mbi kompjuterët tanë, por <a href=\"http://www.wired.com/";
-"opinion/2013/10/149481/\">vetëm kaq nuk na e mbron privatësinë, sapo 
vëmë "
-"këmbën në Internet</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/oct/10/nsa-surveillance-";
-"patriot-act-author-bill\">Bipartisan legislation to &ldquo;curtail the "
-"domestic surveillance powers&rdquo;</a> in the U.S. is being drawn up, but "
-"it relies on limiting the government's use of our virtual dossiers.  That "
-"won't suffice to protect whistleblowers if &ldquo;catching the "
-"whistleblower&rdquo; is grounds for access sufficient to identify him or "
-"her.  We need to go further."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/oct/10/nsa-surveillance-";
-"patriot-act-author-bill\">Në ShBA po hartohet legjislacion dypartiak për 
të "
-"&ldquo;reduktuar fuqinë e përgjimit të brendshëm&rdquo;</a>, por duke u "
-"mbështetur në kufizimin e përdorimit nga ana e qeverisë të dosjeve tona "
-"virtuale.  Kjo nuk do të mjaftojë për të mbrojtur nxjerrësit e 
sekreteve, "
-"nëse &ldquo;kapja e nxjerrësit të sekreteve&rdquo; është përligjje për 
të "
-"patur akses të mjaftueshëm për identifikimin e tyre.  Na duhet të 
shkojmë më "
-"tej."
+msgid "A version of this article was first published in <a 
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/a-necessary-evil-what-it-takes-for-democracy-to-survive-surveillance/\";>Wired</a>
 in October 2013."
+msgstr "Një version i këtij artikulli u botua fillimisht te <a 
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/a-necessary-evil-what-it-takes-for-democracy-to-survive-surveillance/\";>
 Wired</a>, në Tetor 2013."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Thanks to Edward Snowden's disclosures, we know that the current level 
of general surveillance in society is incompatible with human rights.  The 
repeated harassment and prosecution of dissidents, sources, and journalists in 
the US and elsewhere provides confirmation.  We need to reduce the level of 
general surveillance, but how far? Where exactly is the <em>maximum tolerable 
level of surveillance</em>, which we must ensure is not exceeded? It is the 
level beyond which surveillance starts to interfere with the functioning of 
democracy, in that whistleblowers (such as Snowden) are likely to be caught."
+msgstr "Falë atyre që na zbuloi Edward Snowden, e dimë që niveli i sotëm 
i përgjimit të përgjithshëm në shoqëri është i papërputhshëm me të 
drejtat e njeriut.  Këtë e ripohojnë qartë rëniet në qafë dhe proceset 
gjyqësore të vazhdueshme ndaj disidentëve, burimeve të informacionit dhe 
gazetarëve në ShBA.  Na duhet ta zvogëlojmë nivelin e përgjimit të 
përgjithshëm, por deri ku? Ku bie saktësisht <em>niveli maksimum i 
përgjimit</em>, të cilin duhet të sigurohemi të mos tejkalohet? Është 
niveli përtej të cilit përgjimi fillon e plekset me funksionimin e 
demokracisë, pra kur nxjerrësit e sekreteve (të tillë si Snowden-i) ka 
shumë gjasa të zbulohen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Faced with government secrecy, we the people depend on whistleblowers 
to <a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama\";>tell us 
what the state is doing</a>.  However, today's surveillance intimidates 
potential whistleblowers, which means it is too much.  To recover our 
democratic control over the state, we must reduce surveillance to the point 
where whistleblowers know they are safe."
+msgstr "Të përballur me fshehtësinë e qeverive, ne populli varemi nga 
nxjerrësit e sekreteve <a 
href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama\";>të na rrëfejnë 
se çfarë po bën shteti</a>.  Por përgjimi i sotëm i tremb nxjerrësit 
potencialë të sekreteve, çka do të thotë se është i tepruar.  Për të 
shëndoshur kontrollin tonë demokratik mbi shtetin, duhet ta zvogëlojmë 
përgjimin deri në një pikë, sa nxjerrësit e sekreteve ta dinë se nuk 
rrezikohen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Using free/libre software, <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">as I've advocated 
for 30 years</a>, is the first step in taking control of our digital lives, and 
that includes preventing surveillance.  We can't trust nonfree software; the 
NSA <a 
href=\"http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm\";>uses</a>
 and even <a 
href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security\";>creates</a>
 security weaknesses in nonfree software to invade our own computers and 
routers.  Free software gives us control of our own computers, but <a 
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/\";>that won't protect our 
privacy once we set foot on the Internet</a>."
+msgstr "Përdorimi i software-it të lirë/libre, <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">siç kam 30 vjet 
që e kërkoj</a>, është hapi i parë për të marrë kontrollin e jetës 
sonë dixhitale, dhe kjo përfshin parandalimin e përgjimit.  Nuk mund t’i 
zëmë besë software-it jo të lirë; NSA-ja <a 
href=\"http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm\";>përdor</a>,
 madje <a 
href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security\";>krijon</a>
 në software jo të lirë dobësi sigurie, me qëllim që të mësyjë 
kompjuterët dhe rrugëzuesit tanë.  Software-i i Lirë na jep kontrollin mbi 
kompjuterët tanë, por <a 
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/\";>vetëm kaq nuk na e mbron 
privatësinë, sapo vëmë këmbën në Internet</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a 
href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/oct/10/nsa-surveillance-patriot-act-author-bill\";>Bipartisan
 legislation to &ldquo;curtail the domestic surveillance powers&rdquo;</a> in 
the U.S. is being drawn up, but it relies on limiting the government's use of 
our virtual dossiers.  That won't suffice to protect whistleblowers if 
&ldquo;catching the whistleblower&rdquo; is grounds for access sufficient to 
identify him or her.  We need to go further."
+msgstr "<a 
href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/oct/10/nsa-surveillance-patriot-act-author-bill\";>Në
 ShBA po hartohet legjislacion dypartiak për të &ldquo;reduktuar fuqinë e 
përgjimit të brendshëm&rdquo;</a>, por duke u mbështetur në kufizimin e 
përdorimit nga ana e qeverisë të dosjeve tona virtuale.  Kjo nuk do të 
mjaftojë për të mbrojtur nxjerrësit e sekreteve, nëse &ldquo;kapja e 
nxjerrësit të sekreteve&rdquo; është përligjje për të patur akses të 
mjaftueshëm për identifikimin e tyre.  Na duhet të shkojmë më tej."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The Upper Limit on Surveillance in a Democracy"
 msgstr "Kufiri i Sipërm i Përgjimit në një Demokraci"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If whistleblowers don't dare reveal crimes and lies, we lose the last shred "
-"of effective control over our government and institutions.  That's why "
-"surveillance that enables the state to find out who has talked with a "
-"reporter is too much surveillance&mdash;too much for democracy to endure."
-msgstr ""
-"Nëse nxjerrësit e sekreteve nuk guxojnë të bëjnë të njohura krime dhe "
-"gënjeshtra, humbasim grimën e fundit të kontrollit të efektshëm mbi 
qeverinë "
-"dhe institucionet tona.  Ky është shpjegimi pse përgjimi që i bën të 
mundur "
-"shtetit të gjejë se kush ka folur me një reporter është teprim "
-"përgjimi&mdash;shumë për ta përballuar demokracia."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An unnamed U.S. government official ominously told journalists in 2011 that "
-"the <a href=\"http://www.rcfp.org/browse-media-law-resources/news-media-law/";
-"news-media-and-law-summer-2011/lessons-wye-river\">U.S. would not subpoena "
-"reporters because &ldquo;We know who you're talking to.&rdquo;</a> Sometimes "
-"<a href=\"http://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben-";
-"guilty-associated-press\">journalists' phone call records are subpoenaed</a> "
-"to find this out, but Snowden has shown us that in effect they subpoena all "
-"the phone call records of everyone in the U.S., all the time, <a href="
-"\"http://www.theguardian.com/world/interactive/2013/jun/06/verizon-telephone-";
-"data-court-order\">from Verizon</a> and <a href=\"http://www.marketwatch.com/";
-"story/nsa-data-mining-digs-into-networks-beyond-verizon-2013-06-07\">from "
-"other companies too</a>."
-msgstr ""
-"Një zyrtar i paemër i qeverisë së ShBA-ve u tha gazetarëve në mënyrë "
-"ogurzezë më 2011 se <a 
href=\"http://www.rcfp.org/browse-media-law-resources/";
-"news-media-law/news-media-and-law-summer-2011/lessons-wye-river\">ShBA-të "
-"nuk do të thërrasin reporterë në gjyqe, ngaqë &ldquo;E dimë se me kë 
keni "
-"folur.&rdquo;</a> Për ta ditur këtë, ndonjëherë <a href=\"http://www.";
-"theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben-guilty-associated-"
-"press\"> është kërkuar të sillen në gjyq regjistrimet e telefonatave të 
"
-"gazetarëve</a>, por Snowden-i na ka treguar se në fakt këtë e pësojnë 
krejt "
-"thirrjet telefonike të gjithkujt në ShBA, gjithmonë, <a href=\"http://www.";
-"theguardian.com/world/interactive/2013/jun/06/verizon-telephone-data-court-"
-"order\">nga Verizon-i</a> dhe <a href=\"http://www.marketwatch.com/story/nsa-";
-"data-mining-digs-into-networks-beyond-verizon-2013-06-07\">nga kompani të "
-"tjera po ashtu</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Opposition and dissident activities need to keep secrets from states that "
-"are willing to play dirty tricks on them.  The ACLU has demonstrated the U."
-"S. government's <a href=\"http://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf";
-"\">systematic practice of infiltrating peaceful dissident groups</a> on the "
-"pretext that there might be terrorists among them.  The point at which "
-"surveillance is too much is the point at which the state can find who spoke "
-"to a known journalist or a known dissident."
-msgstr ""
-"Veprimtarive opozitare dhe disidente u nevojitet të mbajnë të fshehta, "
-"përballë shtetesh që janë gati të luajnë rrengje të ndyta me to.  ACLU 
e ka "
-"dëshmuar <a href=\"http://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf";
-"\">praktikën sistematike të infiltrimit të grupeve paqësore disidente</a> 
"
-"nga ana e qeverive të ShBA-ve, me pretekstin se mes tyre mund të ketë "
-"terroristë.  Pika ku përgjimi bëhet i tepruar është pika kur shteti mund 
të "
-"gjejë se kush ka folur me një gazetar të njohur ose me një disident të "
-"njohur."
+msgid "If whistleblowers don't dare reveal crimes and lies, we lose the last 
shred of effective control over our government and institutions.  That's why 
surveillance that enables the state to find out who has talked with a reporter 
is too much surveillance&mdash;too much for democracy to endure."
+msgstr "Nëse nxjerrësit e sekreteve nuk guxojnë të bëjnë të njohura 
krime dhe gënjeshtra, humbasim grimën e fundit të kontrollit të efektshëm 
mbi qeverinë dhe institucionet tona.  Ky është shpjegimi pse përgjimi që i 
bën të mundur shtetit të gjejë se kush ka folur me një reporter është 
teprim përgjimi&mdash;shumë për ta përballuar demokracia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "An unnamed U.S. government official ominously told journalists in 2011 
that the <a 
href=\"http://www.rcfp.org/browse-media-law-resources/news-media-law/news-media-and-law-summer-2011/lessons-wye-river\";>U.S.
 would not subpoena reporters because &ldquo;We know who you're talking 
to.&rdquo;</a> Sometimes <a 
href=\"http://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben-guilty-associated-press\";>journalists'
 phone call records are subpoenaed</a> to find this out, but Snowden has shown 
us that in effect they subpoena all the phone call records of everyone in the 
U.S., all the time, <a 
href=\"http://www.theguardian.com/world/interactive/2013/jun/06/verizon-telephone-data-court-order\";>from
 Verizon</a> and <a 
href=\"http://www.marketwatch.com/story/nsa-data-mining-digs-into-networks-beyond-verizon-2013-06-07\";>from
 other companies too</a>."
+msgstr "Një zyrtar i paemër i qeverisë së ShBA-ve u tha gazetarëve në 
mënyrë ogurzezë më 2011 se <a 
href=\"http://www.rcfp.org/browse-media-law-resources/news-media-law/news-media-and-law-summer-2011/lessons-wye-river\";>ShBA-të
 nuk do të thërrasin reporterë në gjyqe, ngaqë &ldquo;E dimë se me kë 
keni folur.&rdquo;</a> Për ta ditur këtë, ndonjëherë <a 
href=\"http://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben-guilty-associated-press\";>
 është kërkuar të sillen në gjyq regjistrimet e telefonatave të 
gazetarëve</a>, por Snowden-i na ka treguar se në fakt këtë e pësojnë 
krejt thirrjet telefonike të gjithkujt në ShBA, gjithmonë, <a 
href=\"http://www.theguardian.com/world/interactive/2013/jun/06/verizon-telephone-data-court-order\";>nga
 Verizon-i</a> dhe <a 
href=\"http://www.marketwatch.com/story/nsa-data-mining-digs-into-networks-beyond-verizon-2013-06-07\";>nga
 kompani të tjera po ashtu</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Opposition and dissident activities need to keep secrets from states 
that are willing to play dirty tricks on them.  The ACLU has demonstrated the 
U.S. government's <a 
href=\"http://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf\";>systematic practice 
of infiltrating peaceful dissident groups</a> on the pretext that there might 
be terrorists among them.  The point at which surveillance is too much is the 
point at which the state can find who spoke to a known journalist or a known 
dissident."
+msgstr "Veprimtarive opozitare dhe disidente u nevojitet të mbajnë të 
fshehta, përballë shtetesh që janë gati të luajnë rrengje të ndyta me 
to.  ACLU e ka dëshmuar <a 
href=\"http://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf\";>praktikën 
sistematike të infiltrimit të grupeve paqësore disidente</a> nga ana e 
qeverive të ShBA-ve, me pretekstin se mes tyre mund të ketë terroristë.  
Pika ku përgjimi bëhet i tepruar është pika kur shteti mund të gjejë se 
kush ka folur me një gazetar të njohur ose me një disident të njohur."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Information, Once Collected, Will Be Misused"
 msgstr "Informacioni, Pasi Mblidhet, Do Të Keqpërdoret"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When people recognize that the level of general surveillance is too high, "
-"the first response is to propose limits on access to the accumulated data.  "
-"That sounds nice, but it won't fix the problem, not even slightly, even "
-"supposing that the government obeys the rules.  (The NSA has misled the FISA "
-"court, which said it was <a href=\"http://www.wired.com/threatlevel/2013/09/";
-"nsa-violations/\">unable to effectively hold the NSA accountable</a>.) "
-"Suspicion of a crime will be grounds for access, so once a whistleblower is "
-"accused of &ldquo;espionage,&rdquo; finding the &ldquo;spy&rdquo; will "
-"provide an excuse to access the accumulated material."
-msgstr ""
-"Kur njerëzit e pranojnë se niveli i përgjimit të përgjithshëm është 
shumë i "
-"lartë, përgjigja e parë është të propozojnë kufij për hyrjen në të 
dhënat e "
-"grumbulluara.  Kjo duket gjë e mirë, por nuk do ta zgjidhë problemin, as "
-"edhe sado pak, madje edhe nëse supozohet se qeveria u bindet rregullave.  "
-"(NSA-ja i dredhoi gjykatës FISA, e cila u shpreh se <a href=\"http://www.";
-"wired.com/threatlevel/2013/09/nsa-violations/\">nuk qe në gjendje të bënte 
"
-"me efektshmëri fajtore NSA-në</a>.) Dyshimet për një krim do të jenë "
-"përligjja për hyrje në të dhënat, prandaj sapo një nxjerrës sekreti 
të "
-"akuzohet për &ldquo;spiunazh,&rdquo; gjetja e &ldquo;spiunit&rdquo; do të "
-"shërbejë si justifikim për hyrje në materialin e grumbulluar."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In addition, the state's surveillance staff will misuse the data for "
-"personal reasons.  Some NSA agents <a href=\"http://www.theguardian.com/";
-"world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-surveillance-systems\">used U.S. "
-"surveillance systems to track their lovers</a>&mdash;past, present, or "
-"wished-for&mdash;in a practice called &ldquo;LOVEINT.&rdquo; The NSA says it "
-"has caught and punished this a few times; we don't know how many other times "
-"it wasn't caught.  But these events shouldn't surprise us, because police "
-"have long <a href=\"http://www.sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm";
-"\">used their access to driver's license records to track down someone "
-"attractive</a>, a practice known as &ldquo;running a plate for a date.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Për më tepër, ekipi i shtetit për përgjimin do t’i keqpërdorë të 
dhënat, për "
-"arsye personale.  Disa agjentë të NSA-së <a href=\"http://www.theguardian.";
-"com/world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-surveillance-systems\">i përdorën 
"
-"sistemet e përgjimit në ShBA për të ndjekur të dashurit e 
tyre</a>&mdash;të "
-"dikurshëm, të tanishëm, ose të ëndërruar&mdash;in a practice called 
&ldquo;"
-"LOVEINT.&rdquo; sipas një praktike të quajtur &ldquo;LOVEINT.&rdquo; NSA-ja 
"
-"thotë se raste të tilla janë zbuluar dhe ndëshkuar ca herë; nuk e dimë 
se sa "
-"herë të tjera nuk janë zbuluar.  Por ngjarje të tilla nuk duhet të na "
-"befasojnë, ngaqë policia prej kohësh e ka përdorur <a href=\"http://www.";
-"sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm\">mundësinë e hyrjes në 
regjistrat "
-"e lejeve të drejtimit të automjeteve për të gjurmuar dikë tërheqës apo 
"
-"tërheqëse</a>, praktikë e njohur si &ldquo;running a plate for a 
date.&rdquo;"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Surveillance data will always be used for other purposes, even if this is "
-"prohibited.  Once the data has been accumulated and the state has the "
-"possibility of access to it, it can misuse that data in dreadful ways, as "
-"shown by examples from <a href=\"http://falkvinge.net/2012/03/17/collected-";
-"personal-data-will-always-be-used-against-the-citizens/\">Europe</a> and <a "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_American_internment\";>the US </"
-"a>."
-msgstr ""
-"Të dhënat e përgjimeve gjithmonë do të përdoren për qëllime të 
tjera, edhe "
-"pse kjo është e ndaluar.  Kur të dhënat të jenë grumbulluar dhe shteti 
e ka "
-"mundësinë të hyjë në to, mund t’i keqpërdorë ato të dhëna në 
mënyra të "
-"lemerishme, siç dëshmohet nga shembuj prej <a href=\"http://falkvinge.";
-"net/2012/03/17/collected-personal-data-will-always-be-used-against-the-"
-"citizens/\">Europës</a> dhe <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Japanese_American_internment\">ShBA-ve </a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Personal data collected by the state is also likely to be obtained by "
-"outside crackers that break the security of the servers, even by <a href="
-"\"https://www.techdirt.com/articles/20150612/16334231330/second-opm-hack-";
-"revealed-even-worse-than-first.shtml\">crackers working for hostile states</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Të dhënat personale të grumbulluara nga shteti janë pre edhe shtënies 
në "
-"dorë nga ata që arrijnë të kapërcejnë sigurinë e shërbyesve, madje 
edhe nga "
-"<a href=\"https://www.techdirt.com/articles/20150612/16334231330/second-opm-";
-"hack-revealed-even-worse-than-first.shtml\">sulmues që punojnë për llogari 
"
-"shtetesh armiqësore</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Governments can easily use massive surveillance capability to <a href="
-"\"http://www.nytimes.com/2015/06/22/world/europe/macedonia-government-is-";
-"blamed-for-wiretapping-scandal.html\">subvert democracy directly</a>."
-msgstr ""
-"Qeveritë mund ta përdorin lehtësisht mundësinë për survejim masiv për 
<a "
-"href=\"http://www.nytimes.com/2015/06/22/world/europe/macedonia-government-";
-"is-blamed-for-wiretapping-scandal.html\">përmbysje të drejtëpërdrejtë 
të "
-"demokracisë</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Total surveillance accessible to the state enables the state to launch a "
-"massive fishing expedition against any person.  To make journalism and "
-"democracy safe, we must limit the accumulation of data that is easily "
-"accessible to the state."
-msgstr ""
-"Përgjimi tërësor, i mundshëm për shtetin, i lejon atij të kryejë 
ekspedita "
-"masive peshkimi kundër cilitdo person.  Që gazetaria dhe demokracia të 
jenë "
-"të parrezikuara, na duhet të kufizojmë grumbullimin e të dhënave në të 
cilat "
-"shteti futet lehtësisht."
+msgid "When people recognize that the level of general surveillance is too 
high, the first response is to propose limits on access to the accumulated 
data.  That sounds nice, but it won't fix the problem, not even slightly, even 
supposing that the government obeys the rules.  (The NSA has misled the FISA 
court, which said it was <a 
href=\"http://www.wired.com/threatlevel/2013/09/nsa-violations/\";>unable to 
effectively hold the NSA accountable</a>.) Suspicion of a crime will be grounds 
for access, so once a whistleblower is accused of &ldquo;espionage,&rdquo; 
finding the &ldquo;spy&rdquo; will provide an excuse to access the accumulated 
material."
+msgstr "Kur njerëzit e pranojnë se niveli i përgjimit të përgjithshëm 
është shumë i lartë, përgjigja e parë është të propozojnë kufij për 
hyrjen në të dhënat e grumbulluara.  Kjo duket gjë e mirë, por nuk do ta 
zgjidhë problemin, as edhe sado pak, madje edhe nëse supozohet se qeveria u 
bindet rregullave.  (NSA-ja i dredhoi gjykatës FISA, e cila u shpreh se <a 
href=\"http://www.wired.com/threatlevel/2013/09/nsa-violations/\";>nuk qe në 
gjendje të bënte me efektshmëri fajtore NSA-në</a>.) Dyshimet për një 
krim do të jenë përligjja për hyrje në të dhënat, prandaj sapo një 
nxjerrës sekreti të akuzohet për &ldquo;spiunazh,&rdquo; gjetja e 
&ldquo;spiunit&rdquo; do të shërbejë si justifikim për hyrje në materialin 
e grumbulluar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In addition, the state's surveillance staff will misuse the data for 
personal reasons.  Some NSA agents <a 
href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-surveillance-systems\";>used
 U.S. surveillance systems to track their lovers</a>&mdash;past, present, or 
wished-for&mdash;in a practice called &ldquo;LOVEINT.&rdquo; The NSA says it 
has caught and punished this a few times; we don't know how many other times it 
wasn't caught.  But these events shouldn't surprise us, because police have 
long <a href=\"http://www.sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm\";>used 
their access to driver's license records to track down someone attractive</a>, 
a practice known as &ldquo;running a plate for a date.&rdquo;"
+msgstr "Për më tepër, ekipi i shtetit për përgjimin do t’i keqpërdorë 
të dhënat, për arsye personale.  Disa agjentë të NSA-së <a 
href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-surveillance-systems\";>i
 përdorën sistemet e përgjimit në ShBA për të ndjekur të dashurit e 
tyre</a>&mdash;të dikurshëm, të tanishëm, ose të ëndërruar&mdash;in a 
practice called &ldquo;LOVEINT.&rdquo; sipas një praktike të quajtur 
&ldquo;LOVEINT.&rdquo; NSA-ja thotë se raste të tilla janë zbuluar dhe 
ndëshkuar ca herë; nuk e dimë se sa herë të tjera nuk janë zbuluar.  Por 
ngjarje të tilla nuk duhet të na befasojnë, ngaqë policia prej kohësh e ka 
përdorur <a 
href=\"http://www.sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm\";>mundësinë e 
hyrjes në regjistrat e lejeve të drejtimit të automjeteve për të gjurmuar 
dikë tërheqës apo tërheqëse</a>, praktikë e njohur si &ldquo;running a 
plate for a date.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Surveillance data will always be used for other purposes, even if this 
is prohibited.  Once the data has been accumulated and the state has the 
possibility of access to it, it can misuse that data in dreadful ways, as shown 
by examples from <a 
href=\"http://falkvinge.net/2012/03/17/collected-personal-data-will-always-be-used-against-the-citizens/\";>Europe</a>
 and <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_American_internment\";>the 
US </a>."
+msgstr "Të dhënat e përgjimeve gjithmonë do të përdoren për qëllime 
të tjera, edhe pse kjo është e ndaluar.  Kur të dhënat të jenë 
grumbulluar dhe shteti e ka mundësinë të hyjë në to, mund t’i 
keqpërdorë ato të dhëna në mënyra të lemerishme, siç dëshmohet nga 
shembuj prej <a 
href=\"http://falkvinge.net/2012/03/17/collected-personal-data-will-always-be-used-against-the-citizens/\";>Europës</a>
 dhe <a 
href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_American_internment\";>ShBA-ve 
</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Personal data collected by the state is also likely to be obtained by 
outside crackers that break the security of the servers, even by <a 
href=\"https://www.techdirt.com/articles/20150612/16334231330/second-opm-hack-revealed-even-worse-than-first.shtml\";>crackers
 working for hostile states</a>."
+msgstr "Të dhënat personale të grumbulluara nga shteti janë pre edhe 
shtënies në dorë nga ata që arrijnë të kapërcejnë sigurinë e 
shërbyesve, madje edhe nga <a 
href=\"https://www.techdirt.com/articles/20150612/16334231330/second-opm-hack-revealed-even-worse-than-first.shtml\";>sulmues
 që punojnë për llogari shtetesh armiqësore</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Governments can easily use massive surveillance capability to <a 
href=\"http://www.nytimes.com/2015/06/22/world/europe/macedonia-government-is-blamed-for-wiretapping-scandal.html\";>subvert
 democracy directly</a>."
+msgstr "Qeveritë mund ta përdorin lehtësisht mundësinë për survejim 
masiv për <a 
href=\"http://www.nytimes.com/2015/06/22/world/europe/macedonia-government-is-blamed-for-wiretapping-scandal.html\";>përmbysje
 të drejtëpërdrejtë të demokracisë</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Total surveillance accessible to the state enables the state to launch 
a massive fishing expedition against any person.  To make journalism and 
democracy safe, we must limit the accumulation of data that is easily 
accessible to the state."
+msgstr "Përgjimi tërësor, i mundshëm për shtetin, i lejon atij të 
kryejë ekspedita masive peshkimi kundër cilitdo person.  Që gazetaria dhe 
demokracia të jenë të parrezikuara, na duhet të kufizojmë grumbullimin e 
të dhënave në të cilat shteti futet lehtësisht."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Robust Protection for Privacy Must Be Technical"
 msgstr "Mbrojtja e Fuqishme Për Privatësinë Duhet Të Jetë Teknike"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The Electronic Frontier Foundation and other organizations propose a set of "
-"legal principles designed to <a href=\"https://en.necessaryandproportionate.";
-"org/text\">prevent the abuses of massive surveillance</a>.  These principles "
-"include, crucially, explicit legal protection for whistleblowers; as a "
-"consequence, they would be adequate for protecting democratic freedoms&mdash;"
-"if adopted completely and enforced without exception forever."
-msgstr ""
-"Electronic Frontier Foundation dhe të tjera organizma propozojnë një grup "
-"parimesh ligjore të konceptuara për <a href=\"https://en.";
-"necessaryandproportionate.org/text\">parandalimin e abuzimeve me përgjimin "
-"masiv</a>.  Këto parime përfshijnë, pikë kyçe këtu, mbrojtje eksplicite 
"
-"ligjore për nxjerrës të sekretit; si pasojë, ato do të ishin të masës 
së "
-"duhur për mbrojtjen e lirive demokratike&mdash;nëse adoptohen tërësisht 
dhe "
-"zbatohen përgjithmonë pa përjashtime."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, such legal protections are precarious: as recent history shows, "
-"they can be repealed (as in the FISA Amendments Act), suspended, or <a href="
-"\"http://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html\";>ignored</a>."
-msgstr ""
-"Por, mbrojtje të tilla ligjore janë pre e synimeve të palëve të 
ndryshme: "
-"siç e tregon historia e kohëve të fundit, ato mund anulohen (si tek FISA "
-"Amendments Act), pezullohen, ose <a href=\"http://www.nytimes.com/2009/04/16/";
-"us/16nsa.html\">shpërfillen</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Meanwhile, demagogues will cite the usual excuses as grounds for total "
-"surveillance; any terrorist attack, even one that kills just a handful of "
-"people, can be hyped to provide an opportunity."
-msgstr ""
-"Ndërkaq, demagogët do të përmendin justifikimet e zakonshme si bazë për 
"
-"përgjim tërësor; çfarëdo sulmi terrorist, madje edhe një i tillë 
gjatë të "
-"cilit vriten vetëm një dorë personash, mund të fryhet për t’u dhënë 
atyre "
-"një mundësi më tepër."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If limits on access to the data are set aside, it will be as if they had "
-"never existed: years worth of dossiers would suddenly become available for "
-"misuse by the state and its agents and, if collected by companies, for their "
-"private misuse as well.  If, however, we stop the collection of dossiers on "
-"everyone, those dossiers won't exist, and there will be no way to compile "
-"them retroactively.  A new illiberal regime would have to implement "
-"surveillance afresh, and it would only collect data starting at that date.  "
-"As for suspending or momentarily ignoring this law, the idea would hardly "
-"make sense."
-msgstr ""
-"Sikur kufijtë për hyrjen në të dhëna të liheshin mënjanë, do të qe 
njësoj "
-"sikur të mos kishin ekzistuar kurrë: papritmas, dosje të grumbulluara 
gjatë "
-"vitesh të tëra do të ishin në dorë të shtetit dhe agjentëve të tij 
për "
-"keqpërdorim dhe, ato të grumbulluara nga kompani, për keqpërdorim privat 
po "
-"ashtu.  Nëse ne ama e ndalim grumbullimin e dosjeve për këdo, këto dosje 
nuk "
-"do të ekzistojnë, dhe nuk do të ketë mënyrë për t’i përpiluar ato 
në mënyrë "
-"prapavepruese.  Një regjimi të ri joliberal do t’i duhej ta sendërtonte 
nga "
-"e para përgjimin, dhe do të mblidhte të dhëna duke u nisur nga ajo datë. 
 Sa "
-"për pezullimin ose shpërfilljen përkohësisht të këtij ligji, ideja zor 
se do "
-"të kish kuptim."
+msgid "The Electronic Frontier Foundation and other organizations propose a 
set of legal principles designed to <a 
href=\"https://en.necessaryandproportionate.org/text\";>prevent the abuses of 
massive surveillance</a>.  These principles include, crucially, explicit legal 
protection for whistleblowers; as a consequence, they would be adequate for 
protecting democratic freedoms&mdash;if adopted completely and enforced without 
exception forever."
+msgstr "Electronic Frontier Foundation dhe të tjera organizma propozojnë 
një grup parimesh ligjore të konceptuara për <a 
href=\"https://en.necessaryandproportionate.org/text\";>parandalimin e abuzimeve 
me përgjimin masiv</a>.  Këto parime përfshijnë, pikë kyçe këtu, 
mbrojtje eksplicite ligjore për nxjerrës të sekretit; si pasojë, ato do të 
ishin të masës së duhur për mbrojtjen e lirive demokratike&mdash;nëse 
adoptohen tërësisht dhe zbatohen përgjithmonë pa përjashtime."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "However, such legal protections are precarious: as recent history 
shows, they can be repealed (as in the FISA Amendments Act), suspended, or <a 
href=\"http://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html\";>ignored</a>."
+msgstr "Por, mbrojtje të tilla ligjore janë pre e synimeve të palëve të 
ndryshme: siç e tregon historia e kohëve të fundit, ato mund anulohen (si 
tek FISA Amendments Act), pezullohen, ose <a 
href=\"http://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html\";>shpërfillen</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Meanwhile, demagogues will cite the usual excuses as grounds for total 
surveillance; any terrorist attack, even one that kills just a handful of 
people, can be hyped to provide an opportunity."
+msgstr "Ndërkaq, demagogët do të përmendin justifikimet e zakonshme si 
bazë për përgjim tërësor; çfarëdo sulmi terrorist, madje edhe një i 
tillë gjatë të cilit vriten vetëm një dorë personash, mund të fryhet 
për t’u dhënë atyre një mundësi më tepër."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If limits on access to the data are set aside, it will be as if they 
had never existed: years worth of dossiers would suddenly become available for 
misuse by the state and its agents and, if collected by companies, for their 
private misuse as well.  If, however, we stop the collection of dossiers on 
everyone, those dossiers won't exist, and there will be no way to compile them 
retroactively.  A new illiberal regime would have to implement surveillance 
afresh, and it would only collect data starting at that date.  As for 
suspending or momentarily ignoring this law, the idea would hardly make sense."
+msgstr "Sikur kufijtë për hyrjen në të dhëna të liheshin mënjanë, do 
të qe njësoj sikur të mos kishin ekzistuar kurrë: papritmas, dosje të 
grumbulluara gjatë vitesh të tëra do të ishin në dorë të shtetit dhe 
agjentëve të tij për keqpërdorim dhe, ato të grumbulluara nga kompani, 
për keqpërdorim privat po ashtu.  Nëse ne ama e ndalim grumbullimin e 
dosjeve për këdo, këto dosje nuk do të ekzistojnë, dhe nuk do të ketë 
mënyrë për t’i përpiluar ato në mënyrë prapavepruese.  Një regjimi 
të ri joliberal do t’i duhej ta sendërtonte nga e para përgjimin, dhe do 
të mblidhte të dhëna duke u nisur nga ajo datë.  Sa për pezullimin ose 
shpërfilljen përkohësisht të këtij ligji, ideja zor se do të kish kuptim."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "First, Don't Be Foolish"
 msgstr "Së Pari, Mos u Bëni të Marrë"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To have privacy, you must not throw it away: the first one who has to "
-"protect your privacy is you.  Avoid identifying yourself to web sites, "
-"contact them with Tor, and use browsers that block the schemes they use to "
-"track visitors.  Use the GNU Privacy Guard to encrypt the contents of your "
-"email.  Pay for things with cash."
-msgstr ""
-"Që të keni privatësi, nuk duhet ta hidhni tej: i pari që duhet të 
mbrojë "
-"privatësinë tuaj jeni ju vetë.  Shmangni identifikimin e vetes në sajte, "
-"përdorini ata përmes Tor-it, dhe përdorni shfletues që i bllokojnë 
skemat që "
-"ata përdorin për të gjurmuar vizitorët.  Përdorni GNU Privacy Guard-in 
për "
-"të fshehtëzuar lëndën e email-it tuaj.  Blerjet paguajini me para në 
dorë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Keep your own data; don't store your data in a company's &ldquo;"
-"convenient&rdquo; server.  It's safe, however, to entrust a data backup to a "
-"commercial service, provided you put the files in an archive and encrypt the "
-"whole archive, including the names of the files, with free software on your "
-"own computer before uploading it."
-msgstr ""
-"Mbajini vetë të dhënat tuaja; mos i depozitoni të dhënat tuaja në 
shërbyesin "
-"&ldquo;e leverdishëm&rdquo; të një kompanie.  Megjithatë, një 
kopjeruajtje "
-"të të dhënave tuaja është e parrezikshme t’ia besoni një shërbimi 
komercial, "
-"me kusht që të dhënat t’i keni fshehtëzuar, përfshi këtu emra 
kartelash, me "
-"software të lirë, në kompjuterin tuaj, përpara se t’i ngarkoni."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For privacy's sake, you must avoid nonfree software since, as a consequence "
-"of giving others control of your computing, it is <a href=\"/philosophy/"
-"proprietary-surveillance.html\">likely to spy on you</a>.  Avoid <a href=\"/"
-"philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">service as a software "
-"substitute</a>; as well as giving others control of your computing, it "
-"requires you to hand over all the pertinent data to the server."
-msgstr ""
-"Për hir të privatësisë, duhet të shmangni software jo të lirë sepse, 
si "
-"pasojë e dhurimit të tjerëve të kontrollit të punimit tuaj në 
kompjuter, ka "
-"<a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">shumë gjasa që këta "
-"t’ju spiunojnë </a>.  Shmangni <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
-"really-serve.html\">shërbimet si zëvendësime software-i </a>; veç 
kontrollit "
-"që këto u japin të tjerëve mbi punimin tuaj në kompjuter, ju kërkojnë "
-"detyrimisht t’i dorëzoni në shërbyes krejt të dhënat përkatëse."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Protect your friends' and acquaintances' privacy, too.  <a href=\"http://";
-"bits.blogs.nytimes.com/2014/05/21/in-cybersecurity-sometimes-the-weakest-"
-"link-is-a-family-member/\">Don't give out their personal information</a> "
-"except how to contact them, and never give any web site your list of email "
-"or phone contacts.  Don't tell a company such as Facebook anything about "
-"your friends that they might not wish to publish in a newspaper.  Better "
-"yet, don't be used by Facebook at all.  Reject communication systems that "
-"require users to give their real names, even if you are going to give yours, "
-"since they pressure other people to surrender their privacy."
-msgstr ""
-"Mbroni privatësinë e miqve dhe të njohurve tuaj.  <a href=\"http://bits.";
-"blogs.nytimes.com/2014/05/21/in-cybersecurity-sometimes-the-weakest-link-is-"
-"a-family-member/\">Mos i lëshoni në erë të dhënat e tyre personale</a>, 
hiq "
-"ato që se si të kontaktohen ata, dhe mos i jepni kurrë asnjë sajti 
listën e "
-"kontakteve tuaj email ose telefonike.  Mos i tregoni një kompanie, të 
tillë "
-"si Facebook-u, asnjë gjë mbi miqtë tuaj të cilën ata nuk do të donin ta 
"
-"shihnin të botuar në një gazetë.  Madje më mirë, mos e përdorni fare "
-"Facebook-un.  Mos pranoni sisteme komunikimi që u kërkojnë përdoruesve 
të "
-"japin medoemos emrat e tyre të vërtetë, edhe pse tuajin do ta jepni, meqë 
"
-"ato ushtrojnë trysni mbi persona të tjerë që këta të heqin dorë nga "
-"privatësia."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Self-protection is essential, but even the most rigorous self-protection is "
-"insufficient to protect your privacy on or from systems that don't belong to "
-"you.  When we communicate with others or move around the city, our privacy "
-"depends on the practices of society.  We can avoid some of the systems that "
-"surveil our communications and movements, but not all of them.  Clearly, the "
-"better solution is to make all these systems stop surveilling people other "
-"than legitimate suspects."
-msgstr ""
-"Vetëmbrojtja është thelbësore, por edhe mbrojtja më rigoroze e vetes 
është e "
-"pamjaftueshme për mbrojtjen e privatësisë suaj në ose nga sisteme që nuk 
ju "
-"përkasin ju.  Kur ne komunikojmë me të tjerët ose endemi nëpër qytet, "
-"privatësia jonë varet nga praktikat e shoqërisë. Mund t’u shmangemi 
disave "
-"prej këtyre sistemeve që mbikëqyrin komunikimet dhe lëvizjet tona, por jo 
të "
-"gjithëve.  Pa mëdyshje, zgjidhja më e mirë është të bëhen tërë 
këta sisteme "
-"të reshtin survejimin e njerëzve për krejt rastet e tjera, hiq ato për "
-"dyshime të përligjura."
+msgid "To have privacy, you must not throw it away: the first one who has to 
protect your privacy is you.  Avoid identifying yourself to web sites, contact 
them with Tor, and use browsers that block the schemes they use to track 
visitors.  Use the GNU Privacy Guard to encrypt the contents of your email.  
Pay for things with cash."
+msgstr "Që të keni privatësi, nuk duhet ta hidhni tej: i pari që duhet të 
mbrojë privatësinë tuaj jeni ju vetë.  Shmangni identifikimin e vetes në 
sajte, përdorini ata përmes Tor-it, dhe përdorni shfletues që i bllokojnë 
skemat që ata përdorin për të gjurmuar vizitorët.  Përdorni GNU Privacy 
Guard-in për të fshehtëzuar lëndën e email-it tuaj.  Blerjet paguajini me 
para në dorë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Keep your own data; don't store your data in a company's 
&ldquo;convenient&rdquo; server.  It's safe, however, to entrust a data backup 
to a commercial service, provided you put the files in an archive and encrypt 
the whole archive, including the names of the files, with free software on your 
own computer before uploading it."
+msgstr "Mbajini vetë të dhënat tuaja; mos i depozitoni të dhënat tuaja 
në shërbyesin &ldquo;e leverdishëm&rdquo; të një kompanie.  Megjithatë, 
një kopjeruajtje të të dhënave tuaja është e parrezikshme t’ia besoni 
një shërbimi komercial, me kusht që të dhënat t’i keni fshehtëzuar, 
përfshi këtu emra kartelash, me software të lirë, në kompjuterin tuaj, 
përpara se t’i ngarkoni."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For privacy's sake, you must avoid nonfree software since, as a 
consequence of giving others control of your computing, it is <a 
href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">likely to spy on you</a>.  
Avoid <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">service as 
a software substitute</a>; as well as giving others control of your computing, 
it requires you to hand over all the pertinent data to the server."
+msgstr "Për hir të privatësisë, duhet të shmangni software jo të lirë 
sepse, si pasojë e dhurimit të tjerëve të kontrollit të punimit tuaj në 
kompjuter, ka <a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">shumë 
gjasa që këta t’ju spiunojnë </a>.  Shmangni <a 
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">shërbimet si 
zëvendësime software-i </a>; veç kontrollit që këto u japin të tjerëve 
mbi punimin tuaj në kompjuter, ju kërkojnë detyrimisht t’i dorëzoni në 
shërbyes krejt të dhënat përkatëse."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Protect your friends' and acquaintances' privacy, too.  <a 
href=\"http://bits.blogs.nytimes.com/2014/05/21/in-cybersecurity-sometimes-the-weakest-link-is-a-family-member/\";>Don't
 give out their personal information</a> except how to contact them, and never 
give any web site your list of email or phone contacts.  Don't tell a company 
such as Facebook anything about your friends that they might not wish to 
publish in a newspaper.  Better yet, don't be used by Facebook at all.  Reject 
communication systems that require users to give their real names, even if you 
are going to give yours, since they pressure other people to surrender their 
privacy."
+msgstr "Mbroni privatësinë e miqve dhe të njohurve tuaj.  <a 
href=\"http://bits.blogs.nytimes.com/2014/05/21/in-cybersecurity-sometimes-the-weakest-link-is-a-family-member/\";>Mos
 i lëshoni në erë të dhënat e tyre personale</a>, hiq ato që se si të 
kontaktohen ata, dhe mos i jepni kurrë asnjë sajti listën e kontakteve tuaj 
email ose telefonike.  Mos i tregoni një kompanie, të tillë si Facebook-u, 
asnjë gjë mbi miqtë tuaj të cilën ata nuk do të donin ta shihnin të 
botuar në një gazetë.  Madje më mirë, mos e përdorni fare Facebook-un.  
Mos pranoni sisteme komunikimi që u kërkojnë përdoruesve të japin medoemos 
emrat e tyre të vërtetë, edhe pse tuajin do ta jepni, meqë ato ushtrojnë 
trysni mbi persona të tjerë që këta të heqin dorë nga privatësia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Self-protection is essential, but even the most rigorous 
self-protection is insufficient to protect your privacy on or from systems that 
don't belong to you.  When we communicate with others or move around the city, 
our privacy depends on the practices of society.  We can avoid some of the 
systems that surveil our communications and movements, but not all of them.  
Clearly, the better solution is to make all these systems stop surveilling 
people other than legitimate suspects."
+msgstr "Vetëmbrojtja është thelbësore, por edhe mbrojtja më rigoroze e 
vetes është e pamjaftueshme për mbrojtjen e privatësisë suaj në ose nga 
sisteme që nuk ju përkasin ju.  Kur ne komunikojmë me të tjerët ose endemi 
nëpër qytet, privatësia jonë varet nga praktikat e shoqërisë. Mund t’u 
shmangemi disave prej këtyre sistemeve që mbikëqyrin komunikimet dhe 
lëvizjet tona, por jo të gjithëve.  Pa mëdyshje, zgjidhja më e mirë 
është të bëhen tërë këta sisteme të reshtin survejimin e njerëzve për 
krejt rastet e tjera, hiq ato për dyshime të përligjura."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "We Must Design Every System for Privacy"
 msgstr "Çdo Sistem Duhet Ta Hartojmë Me Privatësinë Në Mendje"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If we don't want a total surveillance society, we must consider surveillance "
-"a kind of social pollution, and limit the surveillance impact of each new "
-"digital system just as we limit the environmental impact of physical "
-"construction."
-msgstr ""
-"Nëse nuk duam një shoqëri përgjimi tërësor, duhet ta konsiderojmë 
përgjimin "
-"një lloj ndotjeje sociale, dhe ta kufizojmë ndikimin e përgjimit prej çdo 
"
-"sistemi të ri dixhital po njësoj siç kufizojmë ndikimin mjedisor të një 
"
-"konstruksioni fizik."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For example: &ldquo;smart&rdquo; meters for electricity are touted for "
-"sending the power company moment-by-moment data about each customer's "
-"electric usage, including how usage compares with users in general.  This is "
-"implemented based on general surveillance, but does not require any "
-"surveillance.  It would be easy for the power company to calculate the "
-"average usage in a residential neighborhood by dividing the total usage by "
-"the number of subscribers, and send that to the meters.  Each customer's "
-"meter could compare her usage, over any desired period of time, with the "
-"average usage pattern for that period.  The same benefit, with no "
-"surveillance!"
-msgstr ""
-"Për shembull: Matësit e &ldquo;mençur&rdquo; të energjisë elektrike i "
-"mburrin se i dërgojnë çast pas çasti kompanisë së energjisë të dhëna 
mbi "
-"përdorimin e energjisë nga secili konsumator, përfshi krahasim me "
-"përdoruesit në përgjithësi.  Kjo është sendërtuar duke u bazuar mbi 
përgjim "
-"të përgjithshëm, por nuk kërkon ndonjë përgjim.  Për kompaninë e 
energjisë "
-"do të ishte e lehtë të llogariste mesataren e përdorimit në një lagje 
duke "
-"pjesëtuar sasinë e përgjithshme të konsumuar me numrin e pajtimtarëve, 
dhe "
-"këtë t’ua dërgojë matësve.  Matësi i çdo konsumatori mund të 
krahasonte "
-"kështu regjistrimin e tij, përgjatë cilësdo periudhe kohore, me mesataren 
e "
-"përdorimit për atë periudhë.  I njëjti përfitim, ama pa përgjim!"
+msgid "If we don't want a total surveillance society, we must consider 
surveillance a kind of social pollution, and limit the surveillance impact of 
each new digital system just as we limit the environmental impact of physical 
construction."
+msgstr "Nëse nuk duam një shoqëri përgjimi tërësor, duhet ta 
konsiderojmë përgjimin një lloj ndotjeje sociale, dhe ta kufizojmë ndikimin 
e përgjimit prej çdo sistemi të ri dixhital po njësoj siç kufizojmë 
ndikimin mjedisor të një konstruksioni fizik."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For example: &ldquo;smart&rdquo; meters for electricity are touted for 
sending the power company moment-by-moment data about each customer's electric 
usage, including how usage compares with users in general.  This is implemented 
based on general surveillance, but does not require any surveillance.  It would 
be easy for the power company to calculate the average usage in a residential 
neighborhood by dividing the total usage by the number of subscribers, and send 
that to the meters.  Each customer's meter could compare her usage, over any 
desired period of time, with the average usage pattern for that period.  The 
same benefit, with no surveillance!"
+msgstr "Për shembull: Matësit e &ldquo;mençur&rdquo; të energjisë 
elektrike i mburrin se i dërgojnë çast pas çasti kompanisë së energjisë 
të dhëna mbi përdorimin e energjisë nga secili konsumator, përfshi 
krahasim me përdoruesit në përgjithësi.  Kjo është sendërtuar duke u 
bazuar mbi përgjim të përgjithshëm, por nuk kërkon ndonjë përgjim.  Për 
kompaninë e energjisë do të ishte e lehtë të llogariste mesataren e 
përdorimit në një lagje duke pjesëtuar sasinë e përgjithshme të 
konsumuar me numrin e pajtimtarëve, dhe këtë t’ua dërgojë matësve.  
Matësi i çdo konsumatori mund të krahasonte kështu regjistrimin e tij, 
përgjatë cilësdo periudhe kohore, me mesataren e përdorimit për atë 
periudhë.  I njëjti përfitim, ama pa përgjim!"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "We need to design such privacy into all our digital systems."
-msgstr ""
-"Na duhet të hartojmë të tillë privatësi në krejt sistemet tona 
dixhitale."
+msgstr "Na duhet të hartojmë të tillë privatësi në krejt sistemet tona 
dixhitale."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Remedy for Collecting Data: Leaving It Dispersed"
 msgstr "Kurë për Grumbullimin e të Dhënave: Të Lihen të Hapërdara"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"One way to make monitoring safe for privacy is to <a name=\"dispersal\">keep "
-"the data dispersed and inconvenient to access</a>.  Old-fashioned security "
-"cameras were no threat to privacy(<a href=\"#privatespace\">*</a>).  The "
-"recording was stored on the premises, and kept for a few weeks at most.  "
-"Because of the inconvenience of accessing these recordings, it was never "
-"done massively; they were accessed only in the places where someone reported "
-"a crime.  It would not be feasible to physically collect millions of tapes "
-"every day and watch them or copy them."
-msgstr ""
-"Një rrugë për ta bërë mbikëqyrjen të parrezikshme për privatësinë 
është të "
-"<a name=\"dispersal\">mbahen të dhënat të shpërndara dhe në mënyrë të 
tillë "
-"që hyrja në to të jetë e paleverdishme</a>.  Kamerat e dikurshme të 
sigurisë "
-"nuk qenë kërcënim për privatësinë (<a href=\"#privatespace\">*</a>).  "
-"Regjistrimet depozitoheshin dhe ruheshin me kushtin paraprak: vetëm për 
disa "
-"javë.  Ngaqë hyrja në to dhe përdorimi i tyre nuk qe gjë e kollajtë, 
nuk qe "
-"bërë kurrë në shkallë masive; ato hapeshin dhe përdoreshin vetëm në 
vende ku "
-"dikush kish njoftuar për një shkelje të ligjit.  Do të ishte e pamundur 
të "
-"grumbulloheshin fizikisht miliona shirita regjistrimesh çdo ditë dhe të "
-"shiheshin apo kopjoheshin."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Nowadays, security cameras have become surveillance cameras: they are "
-"connected to the Internet so recordings can be collected in a data center "
-"and saved forever.  This is already dangerous, but it is going to get "
-"worse.  Advances in face recognition may bring the day when suspected "
-"journalists can be tracked on the street all the time to see who they talk "
-"with."
-msgstr ""
-"Sot, kamerat e sigurisë janë bërë kamera përgjimi: ato janë të lidhura 
në "
-"Internet, kështu që regjistrimet mund të grumbullohen në një qendër të 
"
-"dhënash dhe të ruhen përgjithmonë.  Kjo është që tani e rrezikshme, 
por ka "
-"për t’u bërë edhe më keq.  Përparimet teknike në njohjen e fytyrave 
mund të "
-"sjellin një ditë kur gazetarët e dyshuar të ndiqen rrugës gjithë 
kohën, për "
-"të parë se me kë bisedojnë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Internet-connected cameras often have lousy digital security themselves, so "
-"<a href=\"http://www.networkworld.com/community/blog/cia-wants-spy-you-";
-"through-your-appliances\">anyone could watch what the camera sees</a>.  To "
-"restore privacy, we should ban the use of Internet-connected cameras aimed "
-"where and when the public is admitted, except when carried by people.  "
-"Everyone must be free to post photos and video recordings occasionally, but "
-"the systematic accumulation of such data on the Internet must be limited."
-msgstr ""
-"Shpesh, vetë kamerat e lidhura me Internetin, kanë siguri dixhitale që ta "
-"shpif, prandaj <a href=\"http://www.networkworld.com/community/blog/cia-";
-"wants-spy-you-through-your-appliances\">kushdo mund të vëzhgojë atë që 
sheh "
-"syri i kamerës</a>.  Që të rikthejmë privatësinë, duhet të ndalojmë "
-"përdorimin e kamerave të lidhura me Internetin të fokusuara në vende dhe 
në "
-"raste që pranohet se janë publike, hiq rastin kur ato mbahen nga të "
-"pranishëm në këto vende publike.  Kushdo duhet të jetë i lirë të 
postojë, me "
-"raste, foto dhe regjistrime video, por grumbullimi sistematik në Internet i "
-"të dhënave të tilla duhet të kufizohet."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a name=\"privatespace\"><b>*</b></a>I assume here that the security camera "
-"points at the inside of a store, or at the street.  Any camera pointed at "
-"someone's private space by someone else violates privacy, but that is "
-"another issue."
-msgstr ""
-"<a name=\"privatespace\"><b>*</b></a>Po marr si të mirëqenë që kamera e "
-"sigurisë sheh brenda një dyqani, ose mbi një rrugë. Cilado kamera e 
drejtuar "
-"mbi hapësirën private të dikujt, nga dikush tjetër, cenon privatësinë, 
por "
-"ky është problem tjetër."
+msgid "One way to make monitoring safe for privacy is to <a 
name=\"dispersal\">keep the data dispersed and inconvenient to access</a>.  
Old-fashioned security cameras were no threat to privacy(<a 
href=\"#privatespace\">*</a>).  The recording was stored on the premises, and 
kept for a few weeks at most.  Because of the inconvenience of accessing these 
recordings, it was never done massively; they were accessed only in the places 
where someone reported a crime.  It would not be feasible to physically collect 
millions of tapes every day and watch them or copy them."
+msgstr "Një rrugë për ta bërë mbikëqyrjen të parrezikshme për 
privatësinë është të <a name=\"dispersal\">mbahen të dhënat të 
shpërndara dhe në mënyrë të tillë që hyrja në to të jetë e 
paleverdishme</a>.  Kamerat e dikurshme të sigurisë nuk qenë kërcënim për 
privatësinë (<a href=\"#privatespace\">*</a>).  Regjistrimet depozitoheshin 
dhe ruheshin me kushtin paraprak: vetëm për disa javë.  Ngaqë hyrja në to 
dhe përdorimi i tyre nuk qe gjë e kollajtë, nuk qe bërë kurrë në 
shkallë masive; ato hapeshin dhe përdoreshin vetëm në vende ku dikush kish 
njoftuar për një shkelje të ligjit.  Do të ishte e pamundur të 
grumbulloheshin fizikisht miliona shirita regjistrimesh çdo ditë dhe të 
shiheshin apo kopjoheshin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Nowadays, security cameras have become surveillance cameras: they are 
connected to the Internet so recordings can be collected in a data center and 
saved forever.  This is already dangerous, but it is going to get worse.  
Advances in face recognition may bring the day when suspected journalists can 
be tracked on the street all the time to see who they talk with."
+msgstr "Sot, kamerat e sigurisë janë bërë kamera përgjimi: ato janë të 
lidhura në Internet, kështu që regjistrimet mund të grumbullohen në një 
qendër të dhënash dhe të ruhen përgjithmonë.  Kjo është që tani e 
rrezikshme, por ka për t’u bërë edhe më keq.  Përparimet teknike në 
njohjen e fytyrave mund të sjellin një ditë kur gazetarët e dyshuar të 
ndiqen rrugës gjithë kohën, për të parë se me kë bisedojnë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Internet-connected cameras often have lousy digital security 
themselves, so <a 
href=\"http://www.networkworld.com/community/blog/cia-wants-spy-you-through-your-appliances\";>anyone
 could watch what the camera sees</a>.  To restore privacy, we should ban the 
use of Internet-connected cameras aimed where and when the public is admitted, 
except when carried by people.  Everyone must be free to post photos and video 
recordings occasionally, but the systematic accumulation of such data on the 
Internet must be limited."
+msgstr "Shpesh, vetë kamerat e lidhura me Internetin, kanë siguri dixhitale 
që ta shpif, prandaj <a 
href=\"http://www.networkworld.com/community/blog/cia-wants-spy-you-through-your-appliances\";>kushdo
 mund të vëzhgojë atë që sheh syri i kamerës</a>.  Që të rikthejmë 
privatësinë, duhet të ndalojmë përdorimin e kamerave të lidhura me 
Internetin të fokusuara në vende dhe në raste që pranohet se janë publike, 
hiq rastin kur ato mbahen nga të pranishëm në këto vende publike.  Kushdo 
duhet të jetë i lirë të postojë, me raste, foto dhe regjistrime video, por 
grumbullimi sistematik në Internet i të dhënave të tilla duhet të 
kufizohet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a name=\"privatespace\"><b>*</b></a>I assume here that the security 
camera points at the inside of a store, or at the street.  Any camera pointed 
at someone's private space by someone else violates privacy, but that is 
another issue."
+msgstr "<a name=\"privatespace\"><b>*</b></a>Po marr si të mirëqenë që 
kamera e sigurisë sheh brenda një dyqani, ose mbi një rrugë. Cilado kamera 
e drejtuar mbi hapësirën private të dikujt, nga dikush tjetër, cenon 
privatësinë, por ky është problem tjetër."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Remedy for Internet Commerce Surveillance"
 msgstr "Kurë për Përgjim Internet Nga Tregtia"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Most data collection comes from people's own digital activities.  Usually "
-"the data is collected first by companies.  But when it comes to the threat "
-"to privacy and democracy, it makes no difference whether surveillance is "
-"done directly by the state or farmed out to a business, because the data "
-"that the companies collect is systematically available to the state."
-msgstr ""
-"Shumica e të dhënave vjen nga veprimtaritë dixhitale të vetë njerëzve.  
"
-"Zakonisht të dhënat grumbullohen së pari nga kompanitë.  Por kur vjen 
fjala "
-"për kërcënimin e privatësisë dhe demokracisë, nuk ka dallim mes 
përgjimit të "
-"bërë drejtpërdrejt nga shteti apo të deleguar një biznesi, ngaqë të 
dhënat "
-"që kompanitë mbledhin janë sistematikisht të passhme nga shteti."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The NSA, through PRISM, has <a href=\"https://www.commondreams.org/";
-"headline/2013/08/23-2\">gotten into the databases of many large Internet "
-"corporations</a>.  AT&amp;T has saved all its phone call records since 1987 "
-"and <a href=\"http://www.nytimes.com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-";
-"phone-trove-eclipsing-nsas.html?_r=0\">makes them available to the DEA</a> "
-"to search on request.  Strictly speaking, the U.S.  government does not "
-"possess that data, but in practical terms it may as well possess it."
-msgstr ""
-"NSA-ja, përmes PRISM-it, ka <a href=\"https://www.commondreams.org/";
-"headline/2013/08/23-2\">hyrë në bazat e të dhënave të mjaft korporatave 
të "
-"mëdha të Internetit</a>.  AT&amp;T-ja ka ruajtur krejt regjistrimet e veta "
-"të thirrjeve telefonike që prej 1987-s dhe <a href=\"http://www.nytimes.";
-"com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-phone-trove-eclipsing-nsas.html?"
-"_r=0\">ia jep ato DEA-s</a> për kërkime, kur i është dashur.  Nga 
pikëpamja "
-"strikte, qeveria e ShBA-ve nuk i zotëron këto të dhëna, por në terma "
-"praktikë i zotëron po njësoj."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The goal of making journalism and democracy safe therefore requires that we "
-"reduce the data collected about people by any organization, not just by the "
-"state.  We must redesign digital systems so that they do not accumulate data "
-"about their users.  If they need digital data about our transactions, they "
-"should not be allowed to keep them more than a short time beyond what is "
-"inherently necessary for their dealings with us."
-msgstr ""
-"Synimi për ta bërë gazetarinë dhe demokracinë të pakërcënuar kërkon 
atëherë "
-"që të reduktojmë të dhënat e grumbulluara rreth njerëzish nga çfarëdo 
"
-"organizëm, jo thjesht nga shteti.  Duhet t’i rikonceptojmë sistemet tona "
-"dixhitale që të mos grumbullojnë të dhëna rreth përdoruesve të tyre.  
Nëse u "
-"duhen të dhëna dixhitale rreth transaksioneve tona, nuk duhet lejuar që 
t’i "
-"mbajnë ato më gjatë se një interval të shkurtër kohe përtej atij që "
-"nevojitet doemos për çka po kryejnë për ne."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"One of the motives for the current level of surveillance of the Internet is "
-"that sites are financed through advertising based on tracking users' "
-"activities and propensities.  This converts a mere annoyance&mdash;"
-"advertising that we can learn to ignore&mdash;into a surveillance system "
-"that harms us whether we know it or not.  Purchases over the Internet also "
-"track their users.  And we are all aware that &ldquo;privacy policies&rdquo; "
-"are more excuses to violate privacy than commitments to uphold it."
-msgstr ""
-"Një nga shkaqet e nivelit të tanishëm të përgjimit në Internet është 
fakti "
-"që sajtet financohen përmes reklamave të bazuara në ndjekjen e 
veprimtarisë "
-"dhe prirjeve të përdoruesve.  Kjo e shndërron një bezdi të 
thjeshtë&mdash;"
-"reklamën, që mund të mësohemi ta shpërfillim&mdash;në një sistem 
përgjimi që "
-"na dëmton, pavarësisht se e dimë apo nuk e dimë.  Blerjet nëpërmjet "
-"Internetit gjithashtu përdoren për të ndjekur përdoruesit e tyre.  Dhe ne 
të "
-"gjithë e dimë që &ldquo;rregullat e privatësisë&rdquo; janë më tepër "
-"justifikime për të shkelur privatësinë, se sa angazhime për ta mbrojtur 
atë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We could correct both problems by adopting a system of anonymous "
-"payments&mdash;anonymous for the payer, that is.  (We don't want the payee "
-"to dodge taxes.)  <a href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/05/lets-cut-";
-"through-the-bitcoin-hype/\">Bitcoin is not anonymous</a>, though there are "
-"efforts to develop ways to pay anonymously with Bitcoin.  However, "
-"technology for <a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.";
-"html\">digital cash was first developed in the 1980s</a>; we need only "
-"suitable business arrangements, and for the state not to obstruct them."
-msgstr ""
-"Mund t’i ndreqnim të dy problemet duke bërë tonin një sistem pagesash "
-"anonime&mdash;anonim për atë që paguan, kuptohet.  (Nuk duam që ai që "
-"paguhet, t’u bëjë bisht taksave.)  <a href=\"http://www.wired.com/";
-"opinion/2013/05/lets-cut-through-the-bitcoin-hype/\">Bitcoin-i nuk është "
-"anonim</a>, edhe pse ka përpjekje për të zhvilluar mënyra që të paguani 
me "
-"Bitcoin në mënyrë anonime.  Sido qoftë, teknologjia për <a 
href=\"http://www.";
-"wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.html\">paranë dixhitale është "
-"zhvilluar së pari në vitet ’80</a>; kemi nevojë vetëm për marrëveshje 
të "
-"përshtatshme mes bizneseve, dhe që shteti të mos i pengojë ato."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A further threat from sites' collection of personal data is that security "
-"breakers might get in, take it, and misuse it.  This includes customers' "
-"credit card details.  An anonymous payment system would end this danger: a "
-"security hole in the site can't hurt you if the site knows nothing about you."
-msgstr ""
-"Një kërcënim i mëtejshëm nga grumbullimi i të dhënave personale prej 
sajteve "
-"është se cenuesit e sigurisë mund të hyjnë në to, t’i marrin dhe 
t’i "
-"keqpërdorin.  Kjo përfshin hollësi kartash krediti të konsumatorëve.  
Një "
-"sistem pagesash anonime do t’i jepte fund këtij rreziku: një e çarë 
sigurie "
-"te sajti nuk do t’ju bënte dëm, nëse sajti nuk di asnjë gjë rreth 
jush."
+msgid "Most data collection comes from people's own digital activities.  
Usually the data is collected first by companies.  But when it comes to the 
threat to privacy and democracy, it makes no difference whether surveillance is 
done directly by the state or farmed out to a business, because the data that 
the companies collect is systematically available to the state."
+msgstr "Shumica e të dhënave vjen nga veprimtaritë dixhitale të vetë 
njerëzve.  Zakonisht të dhënat grumbullohen së pari nga kompanitë.  Por 
kur vjen fjala për kërcënimin e privatësisë dhe demokracisë, nuk ka 
dallim mes përgjimit të bërë drejtpërdrejt nga shteti apo të deleguar 
një biznesi, ngaqë të dhënat që kompanitë mbledhin janë sistematikisht 
të passhme nga shteti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The NSA, through PRISM, has <a 
href=\"https://www.commondreams.org/headline/2013/08/23-2\";>gotten into the 
databases of many large Internet corporations</a>.  AT&amp;T has saved all its 
phone call records since 1987 and <a 
href=\"http://www.nytimes.com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-phone-trove-eclipsing-nsas.html?_r=0\";>makes
 them available to the DEA</a> to search on request.  Strictly speaking, the 
U.S.  government does not possess that data, but in practical terms it may as 
well possess it."
+msgstr "NSA-ja, përmes PRISM-it, ka <a 
href=\"https://www.commondreams.org/headline/2013/08/23-2\";>hyrë në bazat e 
të dhënave të mjaft korporatave të mëdha të Internetit</a>.  AT&amp;T-ja 
ka ruajtur krejt regjistrimet e veta të thirrjeve telefonike që prej 1987-s 
dhe <a 
href=\"http://www.nytimes.com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-phone-trove-eclipsing-nsas.html?_r=0\";>ia
 jep ato DEA-s</a> për kërkime, kur i është dashur.  Nga pikëpamja 
strikte, qeveria e ShBA-ve nuk i zotëron këto të dhëna, por në terma 
praktikë i zotëron po njësoj."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The goal of making journalism and democracy safe therefore requires 
that we reduce the data collected about people by any organization, not just by 
the state.  We must redesign digital systems so that they do not accumulate 
data about their users.  If they need digital data about our transactions, they 
should not be allowed to keep them more than a short time beyond what is 
inherently necessary for their dealings with us."
+msgstr "Synimi për ta bërë gazetarinë dhe demokracinë të pakërcënuar 
kërkon atëherë që të reduktojmë të dhënat e grumbulluara rreth 
njerëzish nga çfarëdo organizëm, jo thjesht nga shteti.  Duhet t’i 
rikonceptojmë sistemet tona dixhitale që të mos grumbullojnë të dhëna 
rreth përdoruesve të tyre.  Nëse u duhen të dhëna dixhitale rreth 
transaksioneve tona, nuk duhet lejuar që t’i mbajnë ato më gjatë se një 
interval të shkurtër kohe përtej atij që nevojitet doemos për çka po 
kryejnë për ne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "One of the motives for the current level of surveillance of the 
Internet is that sites are financed through advertising based on tracking 
users' activities and propensities.  This converts a mere 
annoyance&mdash;advertising that we can learn to ignore&mdash;into a 
surveillance system that harms us whether we know it or not.  Purchases over 
the Internet also track their users.  And we are all aware that &ldquo;privacy 
policies&rdquo; are more excuses to violate privacy than commitments to uphold 
it."
+msgstr "Një nga shkaqet e nivelit të tanishëm të përgjimit në Internet 
është fakti që sajtet financohen përmes reklamave të bazuara në ndjekjen 
e veprimtarisë dhe prirjeve të përdoruesve.  Kjo e shndërron një bezdi të 
thjeshtë&mdash;reklamën, që mund të mësohemi ta shpërfillim&mdash;në 
një sistem përgjimi që na dëmton, pavarësisht se e dimë apo nuk e dimë.  
Blerjet nëpërmjet Internetit gjithashtu përdoren për të ndjekur 
përdoruesit e tyre.  Dhe ne të gjithë e dimë që &ldquo;rregullat e 
privatësisë&rdquo; janë më tepër justifikime për të shkelur 
privatësinë, se sa angazhime për ta mbrojtur atë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We could correct both problems by adopting a system of anonymous 
payments&mdash;anonymous for the payer, that is.  (We don't want the payee to 
dodge taxes.)  <a 
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/05/lets-cut-through-the-bitcoin-hype/\";>Bitcoin
 is not anonymous</a>, though there are efforts to develop ways to pay 
anonymously with Bitcoin.  However, technology for <a 
href=\"http://www.wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.html\";>digital cash 
was first developed in the 1980s</a>; we need only suitable business 
arrangements, and for the state not to obstruct them."
+msgstr "Mund t’i ndreqnim të dy problemet duke bërë tonin një sistem 
pagesash anonime&mdash;anonim për atë që paguan, kuptohet.  (Nuk duam që ai 
që paguhet, t’u bëjë bisht taksave.)  <a 
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/05/lets-cut-through-the-bitcoin-hype/\";>Bitcoin-i
 nuk është anonim</a>, edhe pse ka përpjekje për të zhvilluar mënyra që 
të paguani me Bitcoin në mënyrë anonime.  Sido qoftë, teknologjia për <a 
href=\"http://www.wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.html\";>paranë 
dixhitale është zhvilluar së pari në vitet ’80</a>; kemi nevojë vetëm 
për marrëveshje të përshtatshme mes bizneseve, dhe që shteti të mos i 
pengojë ato."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A further threat from sites' collection of personal data is that 
security breakers might get in, take it, and misuse it.  This includes 
customers' credit card details.  An anonymous payment system would end this 
danger: a security hole in the site can't hurt you if the site knows nothing 
about you."
+msgstr "Një kërcënim i mëtejshëm nga grumbullimi i të dhënave personale 
prej sajteve është se cenuesit e sigurisë mund të hyjnë në to, t’i 
marrin dhe t’i keqpërdorin.  Kjo përfshin hollësi kartash krediti të 
konsumatorëve.  Një sistem pagesash anonime do t’i jepte fund këtij 
rreziku: një e çarë sigurie te sajti nuk do t’ju bënte dëm, nëse sajti 
nuk di asnjë gjë rreth jush."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Remedy for Travel Surveillance"
 msgstr "Kurë për Përgjimin e Udhëtimeve"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We must convert digital toll collection to anonymous payment (using digital "
-"cash, for instance).  License-plate recognition systems recognize all "
-"license plates, and the <a href=\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/";
-"whos_watching_you/8064333.stm\">data can be kept indefinitely</a>; they "
-"should be required by law to notice and record only those license numbers "
-"that are on a list of cars sought by court orders.  A less secure "
-"alternative would record all cars locally but only for a few days, and not "
-"make the full data available over the Internet; access to the data should be "
-"limited to searching for a list of court-ordered license-numbers."
-msgstr ""
-"Duhet ta shndërrojmë mbledhjen e pagesave dixhitale të lidhura me 
udhëtimet "
-"në mbledhje pagesash anonime (duke përdorur para dixhitale, për shembull). 
 "
-"Sistemet e leximit të targave regjistrojnë të tëra targat, dhe <a href="
-"\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/whos_watching_you/8064333.stm\";>të "
-"dhënat mund të ruhen përgjithmonë</a>; do të duhej që ligji të 
kërkonte të "
-"dalloheshin dhe të regjistroheshin vetëm ato targa që gjenden në një 
listë "
-"automjetesh që kërkohen me urdhër gjykate.  Sipas një alternative më pak 
të "
-"sigurt do të regjistroheshin krejt automjetet, në shkallë vendore, por 
vetëm "
-"për pak ditë, dhe të dhënat e plota të mos jepen nëpërmjet Internet; 
hyrja "
-"në të dhënat do të duhej kufizuar në kërkime për numra sipas një 
liste me "
-"targa që kanë urdhër gjykate."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The U.S. &ldquo;no-fly&rdquo; list must be abolished because it is <a href="
-"\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty-racial-";
-"justice/victory-federal-court-recognizes\">punishment without trial</a>."
-msgstr ""
-"Lista &ldquo;no-fly&rdquo; e ShBA-ve duhet shfuqizuar, sepse përbën <a 
href="
-"\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty-racial-";
-"justice/victory-federal-court-recognizes\">ndëshkim pa gjyq</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is acceptable to have a list of people whose person and luggage will be "
-"searched with extra care, and anonymous passengers on domestic flights could "
-"be treated as if they were on this list.  It is also acceptable to bar non-"
-"citizens, if they are not permitted to enter the country at all, from "
-"boarding flights to the country.  This ought to be enough for all legitimate "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Është e pranueshme të kihet një listë njerëzish të cilët të 
kontrollohen me "
-"kujdes të veçantë, tok me bagazhet e tyre, dhe pasagjerët anonimë në "
-"fluturimet e brendshme mund të trajtohen sikur të ishin në këtë listë.  
"
-"Është gjithashtu e pranueshme të mos lejohen ata që nuk janë shtetas, 
nëse "
-"nuk u është lejuar të hyjnë fare në vend, të hipin në fluturime drejt 
një "
-"vendi.  Kjo do të duhej të ishte e mjaftë për krejt qëllimet e ligjshme."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many mass transit systems use some kind of smart cards or RFIDs for "
-"payment.  These systems accumulate personal data: if you once make the "
-"mistake of paying with anything but cash, they associate the card "
-"permanently with your name.  Furthermore, they record all travel associated "
-"with each card.  Together they amount to massive surveillance.  This data "
-"collection must be reduced."
-msgstr ""
-"Mjaft sisteme tranziti masiv përdorin për pagesa ndonjë lloj karte të 
mençur "
-"ose RFID.  Këto sisteme grumbullojnë të dhëna personale: nëse e bëni 
vetëm "
-"një herë gabimin të paguani me to dhe jo me para klasike, ato e "
-"përshoqërojnë përgjithmonë kartën me emrin tuaj.  Për më tepër, 
regjistrojnë "
-"gjithçka ka të bëjë me udhëtimet përshoqëruar secilës kartë.  Të 
marra "
-"bashkë, bëhen përgjim masiv.  Ky grumbullim të dhënash duhet reduktuar."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Navigation services do surveillance: the user's computer tells the map "
-"service the user's location and where the user wants to go; then the server "
-"determines the route and sends it back to the user's computer, which "
-"displays it.  Nowadays, the server probably records the user's locations, "
-"since there is nothing to prevent it.  This surveillance is not inherently "
-"necessary, and redesign could avoid it: free/libre software in the user's "
-"computer could download map data for the pertinent regions (if not "
-"downloaded previously), compute the route, and display it, without ever "
-"telling anyone where the user is or wants to go."
-msgstr ""
-"Shërbimet e orientimit dhe hartave kryejnë përgjim: kompjuteri i 
përdoruesit "
-"i tregon shërbimit të hartave vendin dhe ku dëshiron përdoruesi të 
mbërrijë; "
-"mandej shërbyesi përcakton rrugën dhe ia dërgon kompjuterit të 
përdoruesit, "
-"i cili e shfaq.  Sot, ka gjasa që shërbyesi i regjistron vendet e "
-"përdoruesve, ngaqë asgjë nuk ia ndalon.  Ky përgjim nuk është së 
brendshmi i "
-"domosdoshëm, dhe mund të shmanget përmes rikonceptimit: software-i lirë/"
-"libre në kompjuterin e përdoruesit mund të shkarkojë të dhëna harte 
për "
-"zonat që i interesojnë (nëse nuk janë shkarkuar tashmë), të 
përllogarisë "
-"rrugën, dhe ta shfaqë, pa i treguar kujt ndonjëherë se ku gjendet apo ku "
-"dëshiron të shkojë përdoruesi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Systems for borrowing bicycles, etc., can be designed so that the borrower's "
-"identity is known only inside the station where the item was borrowed.  "
-"Borrowing would inform all stations that the item is &ldquo;out,&rdquo; so "
-"when the user returns it at any station (in general, a different one), that "
-"station will know where and when that item was borrowed.  It will inform the "
-"other station that the item is no longer &ldquo;out.&rdquo; It will also "
-"calculate the user's bill, and send it (after waiting some random number of "
-"minutes) to headquarters along a ring of stations, so that headquarters "
-"would not find out which station the bill came from.  Once this is done, the "
-"return station would forget all about the transaction.  If an item remains "
-"&ldquo;out&rdquo; for too long, the station where it was borrowed can inform "
-"headquarters; in that case, it could send the borrower's identity "
-"immediately."
-msgstr ""
-"Sistemet për dhënien e biçikletave me qira, etj., mund të hartohen në 
mënyrë "
-"të tillë që identiteti i qiramarrësit të njihet vetëm brenda stacionit 
nga u "
-"mor objekti me qira.  Qiradhënësi do të njoftonte krejt stacionet se 
objekti "
-"është &ldquo;dhënë,&rdquo;, që kështu, kur përdoruesi e jep mbrapsht 
në "
-"cilindo stacion (përgjithësisht, një i ndryshëm nga fillestari), ai 
stacion "
-"do ta dijë se ku dhe kur qe marrë me qira objekti.  Do të njoftojë 
stacionin "
-"tjetër se objekti nuk është më &ldquo;i dhënë.&rdquo; Do të llogarisë 
"
-"gjithashtu faturën e përdoruesit, dhe do t’ia dërgojë (pasi të presë 
një "
-"numër të rastësishëm minutash) qendrës së një vargu stacionesh, në 
mënyrë që "
-"qendra të mos gjejë dot se nga cili stacion erdhi fatura.  Pasi të jetë "
-"kryer kjo, stacioni ku u dorëzua objekti pas përdorimit do të harronte "
-"gjithçka rreth transaksionit.  Nëse një objekt mbetet &ldquo;i 
dhënë&rdquo; "
-"për një kohë të gjatë, stacioni nga u mor me qira mund të njoftojë 
qendrën; "
-"në këtë rast, mund ta dërgojë identitetin e qiramarrësit menjëherë."
+msgid "We must convert digital toll collection to anonymous payment (using 
digital cash, for instance).  License-plate recognition systems recognize all 
license plates, and the <a 
href=\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/whos_watching_you/8064333.stm\";>data
 can be kept indefinitely</a>; they should be required by law to notice and 
record only those license numbers that are on a list of cars sought by court 
orders.  A less secure alternative would record all cars locally but only for a 
few days, and not make the full data available over the Internet; access to the 
data should be limited to searching for a list of court-ordered 
license-numbers."
+msgstr "Duhet ta shndërrojmë mbledhjen e pagesave dixhitale të lidhura me 
udhëtimet në mbledhje pagesash anonime (duke përdorur para dixhitale, për 
shembull).  Sistemet e leximit të targave regjistrojnë të tëra targat, dhe 
<a 
href=\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/whos_watching_you/8064333.stm\";>të
 dhënat mund të ruhen përgjithmonë</a>; do të duhej që ligji të 
kërkonte të dalloheshin dhe të regjistroheshin vetëm ato targa që gjenden 
në një listë automjetesh që kërkohen me urdhër gjykate.  Sipas një 
alternative më pak të sigurt do të regjistroheshin krejt automjetet, në 
shkallë vendore, por vetëm për pak ditë, dhe të dhënat e plota të mos 
jepen nëpërmjet Internet; hyrja në të dhënat do të duhej kufizuar në 
kërkime për numra sipas një liste me targa që kanë urdhër gjykate."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The U.S. &ldquo;no-fly&rdquo; list must be abolished because it is <a 
href=\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty-racial-justice/victory-federal-court-recognizes\";>punishment
 without trial</a>."
+msgstr "Lista &ldquo;no-fly&rdquo; e ShBA-ve duhet shfuqizuar, sepse përbën 
<a 
href=\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty-racial-justice/victory-federal-court-recognizes\";>ndëshkim
 pa gjyq</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "It is acceptable to have a list of people whose person and luggage will 
be searched with extra care, and anonymous passengers on domestic flights could 
be treated as if they were on this list.  It is also acceptable to bar 
non-citizens, if they are not permitted to enter the country at all, from 
boarding flights to the country.  This ought to be enough for all legitimate 
purposes."
+msgstr "Është e pranueshme të kihet një listë njerëzish të cilët të 
kontrollohen me kujdes të veçantë, tok me bagazhet e tyre, dhe pasagjerët 
anonimë në fluturimet e brendshme mund të trajtohen sikur të ishin në 
këtë listë.  Është gjithashtu e pranueshme të mos lejohen ata që nuk 
janë shtetas, nëse nuk u është lejuar të hyjnë fare në vend, të hipin 
në fluturime drejt një vendi.  Kjo do të duhej të ishte e mjaftë për 
krejt qëllimet e ligjshme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Many mass transit systems use some kind of smart cards or RFIDs for 
payment.  These systems accumulate personal data: if you once make the mistake 
of paying with anything but cash, they associate the card permanently with your 
name.  Furthermore, they record all travel associated with each card.  Together 
they amount to massive surveillance.  This data collection must be reduced."
+msgstr "Mjaft sisteme tranziti masiv përdorin për pagesa ndonjë lloj karte 
të mençur ose RFID.  Këto sisteme grumbullojnë të dhëna personale: nëse 
e bëni vetëm një herë gabimin të paguani me to dhe jo me para klasike, ato 
e përshoqërojnë përgjithmonë kartën me emrin tuaj.  Për më tepër, 
regjistrojnë gjithçka ka të bëjë me udhëtimet përshoqëruar secilës 
kartë.  Të marra bashkë, bëhen përgjim masiv.  Ky grumbullim të dhënash 
duhet reduktuar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Navigation services do surveillance: the user's computer tells the map 
service the user's location and where the user wants to go; then the server 
determines the route and sends it back to the user's computer, which displays 
it.  Nowadays, the server probably records the user's locations, since there is 
nothing to prevent it.  This surveillance is not inherently necessary, and 
redesign could avoid it: free/libre software in the user's computer could 
download map data for the pertinent regions (if not downloaded previously), 
compute the route, and display it, without ever telling anyone where the user 
is or wants to go."
+msgstr "Shërbimet e orientimit dhe hartave kryejnë përgjim: kompjuteri i 
përdoruesit i tregon shërbimit të hartave vendin dhe ku dëshiron 
përdoruesi të mbërrijë; mandej shërbyesi përcakton rrugën dhe ia dërgon 
kompjuterit të përdoruesit, i cili e shfaq.  Sot, ka gjasa që shërbyesi i 
regjistron vendet e përdoruesve, ngaqë asgjë nuk ia ndalon.  Ky përgjim nuk 
është së brendshmi i domosdoshëm, dhe mund të shmanget përmes 
rikonceptimit: software-i lirë/libre në kompjuterin e përdoruesit mund të 
shkarkojë të dhëna harte për zonat që i interesojnë (nëse nuk janë 
shkarkuar tashmë), të përllogarisë rrugën, dhe ta shfaqë, pa i treguar 
kujt ndonjëherë se ku gjendet apo ku dëshiron të shkojë përdoruesi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Systems for borrowing bicycles, etc., can be designed so that the 
borrower's identity is known only inside the station where the item was 
borrowed.  Borrowing would inform all stations that the item is 
&ldquo;out,&rdquo; so when the user returns it at any station (in general, a 
different one), that station will know where and when that item was borrowed.  
It will inform the other station that the item is no longer &ldquo;out.&rdquo; 
It will also calculate the user's bill, and send it (after waiting some random 
number of minutes) to headquarters along a ring of stations, so that 
headquarters would not find out which station the bill came from.  Once this is 
done, the return station would forget all about the transaction.  If an item 
remains &ldquo;out&rdquo; for too long, the station where it was borrowed can 
inform headquarters; in that case, it could send the borrower's identity 
immediately."
+msgstr "Sistemet për dhënien e biçikletave me qira, etj., mund të hartohen 
në mënyrë të tillë që identiteti i qiramarrësit të njihet vetëm brenda 
stacionit nga u mor objekti me qira.  Qiradhënësi do të njoftonte krejt 
stacionet se objekti është &ldquo;dhënë,&rdquo;, që kështu, kur 
përdoruesi e jep mbrapsht në cilindo stacion (përgjithësisht, një i 
ndryshëm nga fillestari), ai stacion do ta dijë se ku dhe kur qe marrë me 
qira objekti.  Do të njoftojë stacionin tjetër se objekti nuk është më 
&ldquo;i dhënë.&rdquo; Do të llogarisë gjithashtu faturën e përdoruesit, 
dhe do t’ia dërgojë (pasi të presë një numër të rastësishëm 
minutash) qendrës së një vargu stacionesh, në mënyrë që qendra të mos 
gjejë dot se nga cili stacion erdhi fatura.  Pasi të jetë kryer kjo, 
stacioni ku u dorëzua objekti pas përdorimit do të harronte gjithçka rreth 
transaksionit.  Nëse një objekt mbetet &ldquo;i dhënë&rdquo; për një 
kohë të gjatë, stacioni nga u mor me qira mund të njoftojë qendrën; në 
këtë rast, mund ta dërgojë identitetin e qiramarrësit menjëherë."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Remedy for Communications Dossiers"
 msgstr "Kurë për Dosjet e Komunikimeve"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Internet service providers and telephone companies keep extensive data on "
-"their users' contacts (browsing, phone calls, etc).  With mobile phones, "
-"they also <a href=\"http://www.zeit.de/digital/datenschutz/2011-03/data-";
-"protection-malte-spitz\">record the user's physical location</a>.  They keep "
-"these dossiers for a long time: over 30 years, in the case of AT&amp;T.  "
-"Soon they will even <a href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/the-";
-"trojan-horse-of-the-latest-iphone-with-the-m7-coprocessor-we-all-become-qs-"
-"activity-trackers/\">record the user's body activities</a>.  It appears that "
-"the <a href=\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-";
-"liberty/it-sure-sounds-nsa-tracking-your-location\">NSA collects cell phone "
-"location data</a> in bulk."
-msgstr ""
-"Mundësuesit e shërbimeve Internet dhe kompanitë telefonike ruajnë të 
dhëna "
-"të zgjeruara mbi kontaktet e përdoruesve të tyre (shfletim, thirrje "
-"telefonike, etj).  Me telefonat celularë, ata <a href=\"http://www.zeit.de/";
-"digital/datenschutz/2011-03/data-protection-malte-spitz\">regjistrojnë "
-"gjithashtu vendndodhje fizike të përdoruesve</a>.  Këto dosje i ruajnë 
për "
-"një kohë të gjatë: mbi 30 vjet, në rastin e AT&amp;T-së.  Së shpejti 
madje "
-"do të <a 
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-";
-"latest-iphone-with-the-m7-coprocessor-we-all-become-qs-activity-trackers/"
-"\">regjistrojnë veprimtarinë e trupit të përdoruesit</a>.  Duket se <a 
href="
-"\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty/it-sure-";
-"sounds-nsa-tracking-your-location\">NSA-ja i grumbullon të dhënat mbi "
-"vendndodhjet e celularëve</a> në stil tregu shumice."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Unmonitored communication is impossible where systems create such dossiers.  "
-"So it should be illegal to create or keep them.  ISPs and phone companies "
-"must not be allowed to keep this information for very long, in the absence "
-"of a court order to surveil a certain party."
-msgstr ""
-"Komunikimi i pambikëqyrur është i pamundur atje ku sistemet krijojnë 
dosje "
-"të tilla.  Prandaj do të duhej të ishte e paligjshme të krijohen ose 
ruhen "
-"ato.  ISP-të dhe kompanitë telefonike nuk duhet të lejohen të ruajnë "
-"informacion të tillë për një kohë të gjatë, në mungesë të një 
urdhri gjykate "
-"për të përgjuar një palë të caktuar."
+msgid "Internet service providers and telephone companies keep extensive data 
on their users' contacts (browsing, phone calls, etc).  With mobile phones, 
they also <a 
href=\"http://www.zeit.de/digital/datenschutz/2011-03/data-protection-malte-spitz\";>record
 the user's physical location</a>.  They keep these dossiers for a long time: 
over 30 years, in the case of AT&amp;T.  Soon they will even <a 
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-latest-iphone-with-the-m7-coprocessor-we-all-become-qs-activity-trackers/\";>record
 the user's body activities</a>.  It appears that the <a 
href=\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty/it-sure-sounds-nsa-tracking-your-location\";>NSA
 collects cell phone location data</a> in bulk."
+msgstr "Mundësuesit e shërbimeve Internet dhe kompanitë telefonike ruajnë 
të dhëna të zgjeruara mbi kontaktet e përdoruesve të tyre (shfletim, 
thirrje telefonike, etj).  Me telefonat celularë, ata <a 
href=\"http://www.zeit.de/digital/datenschutz/2011-03/data-protection-malte-spitz\";>regjistrojnë
 gjithashtu vendndodhje fizike të përdoruesve</a>.  Këto dosje i ruajnë 
për një kohë të gjatë: mbi 30 vjet, në rastin e AT&amp;T-së.  Së 
shpejti madje do të <a 
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-latest-iphone-with-the-m7-coprocessor-we-all-become-qs-activity-trackers/\";>regjistrojnë
 veprimtarinë e trupit të përdoruesit</a>.  Duket se <a 
href=\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty/it-sure-sounds-nsa-tracking-your-location\";>NSA-ja
 i grumbullon të dhënat mbi vendndodhjet e celularëve</a> në stil tregu 
shumice."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Unmonitored communication is impossible where systems create such 
dossiers.  So it should be illegal to create or keep them.  ISPs and phone 
companies must not be allowed to keep this information for very long, in the 
absence of a court order to surveil a certain party."
+msgstr "Komunikimi i pambikëqyrur është i pamundur atje ku sistemet 
krijojnë dosje të tilla.  Prandaj do të duhej të ishte e paligjshme të 
krijohen ose ruhen ato.  ISP-të dhe kompanitë telefonike nuk duhet të 
lejohen të ruajnë informacion të tillë për një kohë të gjatë, në 
mungesë të një urdhri gjykate për të përgjuar një palë të caktuar."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This solution is not entirely satisfactory, because it won't physically "
 #| "stop the government from collecting all the information immediately as it "
@@ -865,132 +252,34 @@
 #| "practice.  In addition, if the government did resume this sort of "
 #| "surveillance, it would not get data about everyone's phone calls made "
 #| "prior to that time."
-msgid ""
-"This solution is not entirely satisfactory, because it won't physically stop "
-"the government from collecting all the information immediately as it is "
-"generated&mdash;which is what the <a href=\"http://www.guardian.co.uk/";
-"world/2013/jun/06/nsa-phone-records-verizon-court-order\">U.S. does with "
-"some or all phone companies</a>.  We would have to rely on prohibiting that "
-"by law.  However, that would be better than the current situation, where the "
-"relevant law (the PAT RIOT Act) does not clearly prohibit the practice.  In "
-"addition, if the government did resume this sort of surveillance, it would "
-"not get data about everyone's phone calls made prior to that time."
-msgstr ""
-"Kjo zgjidhje nuk është plotësisht e kënaqshme, ngaqë nuk do ta ndalë "
-"grumbullimin material nga qeveria të krejt të dhënave sapo të 
krijohen&mdash;"
-"që është ajo çka <a 
href=\"http://www.guardian.co.uk/world/2013/jun/06/nsa-";
-"phone-records-verizon-court-order\">bëjnë ShBA-të me disa ose me të tëra 
"
-"kompanitë telefonike</a>.  Do të na duhet të bazohemi në ndalimin me 
ligj.  "
-"Sidoqoftë, kaq do të ishte më mirë se sa gjendja e tanishme, ku ligji "
-"përkatës (ligji PATRIOT Act) nuk e ndalon qartazi këtë praktikë.  Për 
më "
-"tepër, nëse qeveria i kthehet këtij lloj përgjimi, nuk do të merrte të 
dhëna "
-"mbi thirrjet telefonike të gjithkujt të bëra përpara asaj kohe."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For privacy about who you exchange email with, a simple partial solution is "
-"for you and others to use email services in a country that would never "
-"cooperate with your own government, and which communicate with each other "
-"using encryption.  However, Ladar Levison (owner of the mail service Lavabit "
-"that US surveillance sought to corrupt completely) has a more sophisticated "
-"idea for an encryption system through which your email service would know "
-"only that you sent mail to some user of my email service, and my email "
-"service would know only that I received mail from some user of your email "
-"service, but it would be hard to determine that you had sent mail to me."
-msgstr ""
-"Lidhur me privatësinë rreth se me kë shkëmbeni email, një zgjidhje e "
-"thjeshtë e pjesshme është që ju dhe të tjerët të përdorni shërbime 
email në "
-"një vend që nuk do të bashkëpunonte kurrë me qeverinë tuaj, dhe të "
-"komunikoni me njëri-tjetrin duke përdorur fshehtëzim.  Megjithatë, Ladar "
-"Levison (pronar i shërbimit email Lavabit, të cilin survejimi në ShBA u "
-"përpoq ta korruptonte plotësisht) ka një ide më të sofistikuar për një 
"
-"sistem fshehtëzimi, përmes të cilit shërbimi juaj email do të dinte 
vetëm se "
-"ju i dërguat email një përdoruesi të shërbimit tim email, dhe shërbimi 
im "
-"email do të dinte vetëm se unë kam marrë email prej një përdoruesi të "
-"shërbimit tuaj email, por do të ishte e vështirë të përcaktohej se më 
keni "
-"dërguar mua email."
+msgid "This solution is not entirely satisfactory, because it won't physically 
stop the government from collecting all the information immediately as it is 
generated&mdash;which is what the <a 
href=\"http://www.guardian.co.uk/world/2013/jun/06/nsa-phone-records-verizon-court-order\";>U.S.
 does with some or all phone companies</a>.  We would have to rely on 
prohibiting that by law.  However, that would be better than the current 
situation, where the relevant law (the PAT RIOT Act) does not clearly prohibit 
the practice.  In addition, if the government did resume this sort of 
surveillance, it would not get data about everyone's phone calls made prior to 
that time."
+msgstr "Kjo zgjidhje nuk është plotësisht e kënaqshme, ngaqë nuk do ta 
ndalë grumbullimin material nga qeveria të krejt të dhënave sapo të 
krijohen&mdash;që është ajo çka <a 
href=\"http://www.guardian.co.uk/world/2013/jun/06/nsa-phone-records-verizon-court-order\";>bëjnë
 ShBA-të me disa ose me të tëra kompanitë telefonike</a>.  Do të na duhet 
të bazohemi në ndalimin me ligj.  Sidoqoftë, kaq do të ishte më mirë se 
sa gjendja e tanishme, ku ligji përkatës (ligji PAT RIOT Act) nuk e ndalon 
qartazi këtë praktikë.  Për më tepër, nëse qeveria i kthehet këtij lloj 
përgjimi, nuk do të merrte të dhëna mbi thirrjet telefonike të gjithkujt 
të bëra përpara asaj kohe."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For privacy about who you exchange email with, a simple partial 
solution is for you and others to use email services in a country that would 
never cooperate with your own government, and which communicate with each other 
using encryption.  However, Ladar Levison (owner of the mail service Lavabit 
that US surveillance sought to corrupt completely) has a more sophisticated 
idea for an encryption system through which your email service would know only 
that you sent mail to some user of my email service, and my email service would 
know only that I received mail from some user of your email service, but it 
would be hard to determine that you had sent mail to me."
+msgstr "Lidhur me privatësinë rreth se me kë shkëmbeni email, një 
zgjidhje e thjeshtë e pjesshme është që ju dhe të tjerët të përdorni 
shërbime email në një vend që nuk do të bashkëpunonte kurrë me qeverinë 
tuaj, dhe të komunikoni me njëri-tjetrin duke përdorur fshehtëzim.  
Megjithatë, Ladar Levison (pronar i shërbimit email Lavabit, të cilin 
survejimi në ShBA u përpoq ta korruptonte plotësisht) ka një ide më të 
sofistikuar për një sistem fshehtëzimi, përmes të cilit shërbimi juaj 
email do të dinte vetëm se ju i dërguat email një përdoruesi të 
shërbimit tim email, dhe shërbimi im email do të dinte vetëm se unë kam 
marrë email prej një përdoruesi të shërbimit tuaj email, por do të ishte 
e vështirë të përcaktohej se më keni dërguar mua email."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "But Some Surveillance Is Necessary"
 msgstr "Ca Përgjim Ama Është i Nevojshëm"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For the state to find criminals, it needs to be able to investigate specific "
-"crimes, or specific suspected planned crimes, under a court order.  With the "
-"Internet, the power to tap phone conversations would naturally extend to the "
-"power to tap Internet connections.  This power is easy to abuse for "
-"political reasons, but it is also necessary.  Fortunately, this won't make "
-"it possible to find whistleblowers after the fact, if (as I recommend) we "
-"prevent digital systems from accumulating massive dossiers before the fact."
-msgstr ""
-"Që shteti të gjejë keqbërësit, lypset të jetë në gjendje të hetojë 
krime "
-"specifike, ose dyshime për krime specifike të planifikuara, me një urdhër 
"
-"gjykate.  Me Internetin, aftësia për të përgjuar bashkëbisedimet 
telefonike "
-"do të shtrihej natyrisht te aftësia për të përgjuar lidhjet Internet.  
Është "
-"e lehtë të abuzohet me këtë aftësi për arsye politike, por është edhe 
e "
-"nevojshme.  Për fat të mirë, kjo nuk bën të mundur gjetjen e nxjerrësve 
të "
-"sekretit pas faktit të kryer, nëse (siç këshilloj) ua pengojmë sistemeve 
"
-"dixhitalë grumbullimin e dosjeve masive përpara faktit të kryer."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Individuals with special state-granted power, such as police, forfeit their "
-"right to privacy and must be monitored.  (In fact, police have their own "
-"jargon term for perjury, &ldquo;<a href=\"https://en.wikipedia.org/w/index.";
-"php?title=Police_perjury&amp;oldid=552608302\">testilying</a>,&rdquo; since "
-"they do it so frequently, particularly about protesters and <a href=\"http://";
-"photographyisnotacrime.com/\">photographers</a>.)  One city in California "
-"that required police to wear video cameras all the time found <a href="
-"\"http://www.motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-";
-"police-edition\">their use of force fell by 60%</a>.  The ACLU is in favor "
-"of this."
-msgstr ""
-"Individët me fuqi speciale të akorduar nga shteti, të tillë si policët, 
e "
-"humbasin të drejtën për privatësi dhe duhen mbikëqyrur.  (Në fakt, 
policët "
-"kanë term zhargon të tyrin për betim të rremë, &ldquo;<a 
href=\"https://en.";
-"wikipedia.org/w/index.php?title=Police_perjury&amp;"
-"oldid=552608302\">testilying</a>,&rdquo; ngaqë e bëjnë kaq shpesh, "
-"veçanërisht lidhur me protestuesit dhe <a href=\"http://";
-"photographyisnotacrime.com/\">fotografët</a>.)  Një qytet në Kaliforni, 
që e "
-"bëri të detyrueshëm për policët përdorimin e kamerave video në trup 
gjithë "
-"kohën, zbuloi se <a href=\"http://www.motherjones.com/kevin-drum/2013/08/";
-"ubiquitous-surveillance-police-edition\">përdorimi i forcës prej tyre ra me 
"
-"60%</a>.  ACLU është në favor të kësaj."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://action.citizen.org/p/dia/action3/common/public/?";
-"action_KEY=12266\">Corporations are not people, and not entitled to human "
-"rights</a>.  It is legitimate to require businesses to publish the details "
-"of processes that might cause chemical, biological, nuclear, fiscal, "
-"computational (e.g., <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>DRM</a>) or "
-"political (e.g., lobbying) hazards to society, to whatever level is needed "
-"for public well-being.  The danger of these operations (consider the BP oil "
-"spill, the Fukushima meltdowns, and the 2008 fiscal crisis) dwarfs that of "
-"terrorism."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://action.citizen.org/p/dia/action3/common/public/?";
-"action_KEY=12266\">Korporatat nuk janë njerëz, ndaj as subjekt i të 
drejtave "
-"të njeriut</a>.  Është e ligjshme të kërkohet që bizneset të 
publikojnë "
-"hollësi të proceseve që mund t’i shkaktojnë shoqërisë rreziqe kimike, 
"
-"biologjike, bërthamore, fiskale, kompjuterike (p.sh., <a href=\"http://";
-"DefectiveByDesign.org\">DRM</a>) ose politike (p.sh., lobimi), në çfarëdo "
-"niveli që është i nevojshëm për mirëqenien publike.  Rreziku i këtyre "
-"operacioneve (sillni në mendje rrjedhjen e naftës nga BP-ja, shpërthimet 
nga "
-"shkrirja e reaktorit në Fukushima, dhe krizën fiskale të 2008-s) e bën 
më të "
-"vogël atë të terrorizmit."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, journalism must be protected from surveillance even when it is "
-"carried out as part of a business."
-msgstr ""
-"Sido që të jetë, gazetaria duhet të mbrohet nga përgjimi edhe kur kryhet 
si "
-"pjesë e një biznesi."
+msgid "For the state to find criminals, it needs to be able to investigate 
specific crimes, or specific suspected planned crimes, under a court order.  
With the Internet, the power to tap phone conversations would naturally extend 
to the power to tap Internet connections.  This power is easy to abuse for 
political reasons, but it is also necessary.  Fortunately, this won't make it 
possible to find whistleblowers after the fact, if (as I recommend) we prevent 
digital systems from accumulating massive dossiers before the fact."
+msgstr "Që shteti të gjejë keqbërësit, lypset të jetë në gjendje të 
hetojë krime specifike, ose dyshime për krime specifike të planifikuara, me 
një urdhër gjykate.  Me Internetin, aftësia për të përgjuar 
bashkëbisedimet telefonike do të shtrihej natyrisht te aftësia për të 
përgjuar lidhjet Internet.  Është e lehtë të abuzohet me këtë aftësi 
për arsye politike, por është edhe e nevojshme.  Për fat të mirë, kjo nuk 
bën të mundur gjetjen e nxjerrësve të sekretit pas faktit të kryer, nëse 
(siç këshilloj) ua pengojmë sistemeve dixhitalë grumbullimin e dosjeve 
masive përpara faktit të kryer."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Individuals with special state-granted power, such as police, forfeit 
their right to privacy and must be monitored.  (In fact, police have their own 
jargon term for perjury, &ldquo;<a 
href=\"https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Police_perjury&amp;oldid=552608302\";>testilying</a>,&rdquo;
 since they do it so frequently, particularly about protesters and <a 
href=\"http://photographyisnotacrime.com/\";>photographers</a>.)  One city in 
California that required police to wear video cameras all the time found <a 
href=\"http://www.motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-edition\";>their
 use of force fell by 60%</a>.  The ACLU is in favor of this."
+msgstr "Individët me fuqi speciale të akorduar nga shteti, të tillë si 
policët, e humbasin të drejtën për privatësi dhe duhen mbikëqyrur.  (Në 
fakt, policët kanë term zhargon të tyrin për betim të rremë, &ldquo;<a 
href=\"https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Police_perjury&amp;oldid=552608302\";>testilying</a>,&rdquo;
 ngaqë e bëjnë kaq shpesh, veçanërisht lidhur me protestuesit dhe <a 
href=\"http://photographyisnotacrime.com/\";>fotografët</a>.)  Një qytet në 
Kaliforni, që e bëri të detyrueshëm për policët përdorimin e kamerave 
video në trup gjithë kohën, zbuloi se <a 
href=\"http://www.motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-edition\";>përdorimi
 i forcës prej tyre ra me 60%</a>.  ACLU është në favor të kësaj."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a 
href=\"http://action.citizen.org/p/dia/action3/common/public/?action_KEY=12266\";>Corporations
 are not people, and not entitled to human rights</a>.  It is legitimate to 
require businesses to publish the details of processes that might cause 
chemical, biological, nuclear, fiscal, computational (e.g., <a 
href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>DRM</a>) or political (e.g., lobbying) 
hazards to society, to whatever level is needed for public well-being.  The 
danger of these operations (consider the BP oil spill, the Fukushima meltdowns, 
and the 2008 fiscal crisis) dwarfs that of terrorism."
+msgstr "<a 
href=\"http://action.citizen.org/p/dia/action3/common/public/?action_KEY=12266\";>Korporatat
 nuk janë njerëz, ndaj as subjekt i të drejtave të njeriut</a>.  Është e 
ligjshme të kërkohet që bizneset të publikojnë hollësi të proceseve që 
mund t’i shkaktojnë shoqërisë rreziqe kimike, biologjike, bërthamore, 
fiskale, kompjuterike (p.sh., <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>DRM</a>) 
ose politike (p.sh., lobimi), në çfarëdo niveli që është i nevojshëm 
për mirëqenien publike.  Rreziku i këtyre operacioneve (sillni në mendje 
rrjedhjen e naftës nga BP-ja, shpërthimet nga shkrirja e reaktorit në 
Fukushima, dhe krizën fiskale të 2008-s) e bën më të vogël atë të 
terrorizmit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "However, journalism must be protected from surveillance even when it is 
carried out as part of a business."
+msgstr "Sido që të jetë, gazetaria duhet të mbrohet nga përgjimi edhe kur 
kryhet si pjesë e një biznesi."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Digital technology has brought about a tremendous increase in the level "
 #| "of surveillance of our movements, actions, and communications.  It is far "
@@ -999,43 +288,16 @@
 #| "people behind the Iron Curtain experienced</a> in the 1980s, and would "
 #| "still be far more even with additional legal limits on state use of the "
 #| "accumulated data."
-msgid ""
-"Digital technology has brought about a tremendous increase in the level of "
-"surveillance of our movements, actions, and communications.  It is far more "
-"than we experienced in the 1990s, and <a href=\"http://blogs.hbr.org/";
-"cs/2013/06/your_iphone_works_for_the_secret_police.html\">far more than "
-"people behind the Iron Curtain experienced</a> in the 1980s, and proposed "
-"legal limits on state use of the accumulated data would not alter that."
-msgstr ""
-"Teknologjia dixhitale ka sjellë një rritje të tmerrshme të nivelit të "
-"përgjimit të lëvizjeve, veprimeve dhe komunikimeve tona.  Bëhet fjalë 
për "
-"shumë më tepër se sa patëm provuar në vitet ’90, dhe <a 
href=\"http://blogs.";
-"hbr.org/cs/2013/06/your_iphone_works_for_the_secret_police.html\">shumë më "
-"tepër se sa patën provuar njerëzit pas Perdes së Hekurt</a> gjatë viteve 
"
-"’80, dhe prapë do të ishte shumë edhe pas kufijve shtesë ligjorë mbi "
-"përdorimin nga ana e shtetit të të dhënave të grumbulluara."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Companies are designing even more intrusive surveillance.  Some project that "
-"pervasive surveillance, hooked to companies such as Facebook, could have "
-"deep effects on <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2015/aug/10/";
-"internet-of-things-predictable-people\">how people think</a>.  Such "
-"possibilities are imponderable; but the threat to democracy is not "
-"speculation.  It exists and is visible today."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Unless we believe that our free countries previously suffered from a grave "
-"surveillance deficit, and ought to be surveilled more than the Soviet Union "
-"and East Germany were, we must reverse this increase.  That requires "
-"stopping the accumulation of big data about people."
-msgstr ""
-"Duhet ta kthejmë mbrapsht këtë rritje, veç në besofshim se vendet tona 
të "
-"lira kanë vuajtur dikur nga deficite të rënda të përgjimit, dhe se duhej 
të "
-"përgjoheshin më shumë se sa qenë përgjuar Bashkimi Sovjetik dhe 
Gjermania "
-"Lindore.  Kjo lyp ndaljen e grumbullimit masiv të të dhënave rreth 
njerëzve."
+msgid "Digital technology has brought about a tremendous increase in the level 
of surveillance of our movements, actions, and communications.  It is far more 
than we experienced in the 1990s, and <a 
href=\"http://blogs.hbr.org/cs/2013/06/your_iphone_works_for_the_secret_police.html\";>far
 more than people behind the Iron Curtain experienced</a> in the 1980s, and 
proposed legal limits on state use of the accumulated data would not alter 
that."
+msgstr "Teknologjia dixhitale ka sjellë një rritje të tmerrshme të nivelit 
të përgjimit të lëvizjeve, veprimeve dhe komunikimeve tona.  Bëhet fjalë 
për shumë më tepër se sa patëm provuar në vitet ’90, dhe <a 
href=\"http://blogs.hbr.org/cs/2013/06/your_iphone_works_for_the_secret_police.html\";>shumë
 më tepër se sa patën provuar njerëzit pas Perdes së Hekurt</a> gjatë 
viteve ’80, dhe kufijtë e propozuar ligjorë mbi përdorimin nga shteti të 
të dhënave të grumbulluara nuk do ta ndryshonin gjendjen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Companies are designing even more intrusive surveillance.  Some project 
that pervasive surveillance, hooked to companies such as Facebook, could have 
deep effects on <a 
href=\"http://www.theguardian.com/technology/2015/aug/10/internet-of-things-predictable-people\";>how
 people think</a>.  Such possibilities are imponderable; but the threat to 
democracy is not speculation.  It exists and is visible today."
+msgstr "Kompanitë po konceptojnë survejim edhe më hundfutës.  Ka zëra që 
thonë se survejimi i gjithkundshëm, i rrënjosur në kompani të tilla si 
Facebook-u, mund të kenë efekte të thella në <a 
href=\"http://www.theguardian.com/technology/2015/aug/10/internet-of-things-predictable-people\";>mënyrën
 se si mendojnë njerëzit</a>.  Mundësi të tilla nuk janë të vlerësueshme 
me saktësi; por kërcënimi ndaj demokracisë këtu s’është spekullim.  
Ekziston dhe është i dukshëm që sot."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Unless we believe that our free countries previously suffered from a 
grave surveillance deficit, and ought to be surveilled more than the Soviet 
Union and East Germany were, we must reverse this increase.  That requires 
stopping the accumulation of big data about people."
+msgstr "Duhet ta kthejmë mbrapsht këtë rritje, veç në besofshim se vendet 
tona të lira kanë vuajtur dikur nga deficite të rënda të përgjimit, dhe 
se duhej të përgjoheshin më shumë se sa qenë përgjuar Bashkimi Sovjetik 
dhe Gjermania Lindore.  Kjo lyp ndaljen e grumbullimit masiv të të dhënave 
rreth njerëzve."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -1043,19 +305,8 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
-"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -1069,32 +320,16 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
-"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2015 Richard Stallman"
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2013 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: gnu/po/why-gnu-linux.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.sq.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- gnu/po/why-gnu-linux.sq.po  9 Sep 2015 11:27:29 -0000       1.42
+++ gnu/po/why-gnu-linux.sq.po  1 Oct 2015 09:37:22 -0000       1.43
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-09 11:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-28 23:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-01 12:28+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
 "Language: \n"
@@ -28,154 +28,51 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
-msgstr ""
-"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
+msgstr "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid ""
-"To learn more about this issue, you can read our <a href=\"/gnu/gnu-linux-"
-"faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\">Linux and the GNU Project</a>, which gives a history of the GNU/Linux "
-"system as it relates to this issue of naming, and our page on <a href=\"/gnu/"
-"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështje, mund të lexoni <a 
href=\"/gnu/"
-"gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/linux-"
-"and-gnu.html\">Linux-in dhe Projektin GNU</a>, që jep një historik të "
-"sistemit GNU/Linux e ku përmendet kjo puna e emrit, dhe faqen tonë mbi <a "
-"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të GNU-së Që 
Nuk "
-"Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what we "
-"say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A rose by any "
-"other name would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen, people will "
-"be rather disappointed when they try to write with it.  And if you call pens "
-"&ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what they are good for.  If you "
-"call our operating system Linux, that conveys a mistaken idea of the "
-"system's origin, history, and purpose.  If you call it <a href=\"/gnu/linux-"
-"and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in detail) an "
-"accurate idea."
-msgstr ""
-"Emrat përcjellin kuptime; zgjedhja jonë e emrave përcakton domethënien e "
-"atyre që themi.  Një emër i papërshtatshëm u jep njerëzve idenë e 
gabuar.  "
-"Një trëndafil, edhe me çfarëdo emri tjetër, do të kishte po atë aromë 
të "
-"këndshme&mdash;por po e quajtët penë, njerëzit do të zhgënjehen kur të 
"
-"provojnë të shkruajnë me të. Dhe po i quajtët penat &ldquo;"
-"trëndafila&rdquo;, njerëzit mund të mos kuptojnë se për çfarë hyjnë 
në "
-"punë.  Po e quajtët sistemin tonë operativ Linux, kjo përcjell një ide 
të "
-"gabuar të origjinës së sistemit, historikut dhe qëllimit të tij.  Po e "
-"quajtët <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, kjo përcjell 
(por "
-"jo edhe aq hollësisht) një ide më të saktë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Does this really matter for our community? Is it important whether people "
-"know the system's origin, history, and purpose? Yes&mdash;because people who "
-"forget history are often condemned to repeat it.  The Free World that has "
-"developed around <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is not "
-"guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not "
-"completely eradicated, and they threaten to come back."
-msgstr ""
-"A ka vërtet rëndësi për bashkësinë tonë kjo? A ka rëndësi nëse e 
dinë a jo "
-"njerëzit origjinën e sistemit, historikun dhe qëllimin e tij? 
Po&mdash;ngaqë "
-"njerëzit që harrojnë historinë shpesh janë të dënuar ta përsërisin 
atë.  "
-"Bota e Lirë që është zhvilluar rreth <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
-"Linux</a> nuk e ka të garantuar mbijetesën; problemet që na shpunë drejt "
-"zhvillimit të GNU-së nuk janë eleminuar krejtësisht, dhe na kërcënojnë 
me "
-"kthimin e tyre."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When I explain why it's appropriate to call the operating system GNU/Linux "
-"rather than Linux, people sometimes respond this way:"
-msgstr ""
-"Kur shpjegoj pse është e saktë të quhet sistemi operativ GNU/Linux në 
vend "
-"se Linux, njerëzit ngandonjëherë përgjigjen kështu:"
+msgid "To learn more about this issue, you can read our <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, which gives a 
history of the GNU/Linux system as it relates to this issue of naming, and our 
page on <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have 
Never Heard of GNU</a>."
+msgstr "Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështje, mund të lexoni <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, faqen tonë mbi <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-in dhe Projektin GNU</a>, që jep një 
historik të sistemit GNU/Linux e ku përmendet kjo puna e emrit, dhe faqen 
tonë mbi <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të 
GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of 
what we say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A rose by any 
other name would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen, people will be 
rather disappointed when they try to write with it.  And if you call pens 
&ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what they are good for.  If you 
call our operating system Linux, that conveys a mistaken idea of the system's 
origin, history, and purpose.  If you call it <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in 
detail) an accurate idea."
+msgstr "Emrat përcjellin kuptime; zgjedhja jonë e emrave përcakton 
domethënien e atyre që themi.  Një emër i papërshtatshëm u jep njerëzve 
idenë e gabuar.  Një trëndafil, edhe me çfarëdo emri tjetër, do të 
kishte po atë aromë të këndshme&mdash;por po e quajtët penë, njerëzit do 
të zhgënjehen kur të provojnë të shkruajnë me të. Dhe po i quajtët 
penat &ldquo;trëndafila&rdquo;, njerëzit mund të mos kuptojnë se për 
çfarë hyjnë në punë.  Po e quajtët sistemin tonë operativ Linux, kjo 
përcjell një ide të gabuar të origjinës së sistemit, historikut dhe 
qëllimit të tij.  Po e quajtët <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, kjo përcjell (por jo edhe aq 
hollësisht) një ide më të saktë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Does this really matter for our community? Is it important whether 
people know the system's origin, history, and purpose? Yes&mdash;because people 
who forget history are often condemned to repeat it.  The Free World that has 
developed around <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is not 
guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not 
completely eradicated, and they threaten to come back."
+msgstr "A ka vërtet rëndësi për bashkësinë tonë kjo? A ka rëndësi 
nëse e dinë a jo njerëzit origjinën e sistemit, historikun dhe qëllimin e 
tij? Po&mdash;ngaqë njerëzit që harrojnë historinë shpesh janë të 
dënuar ta përsërisin atë.  Bota e Lirë që është zhvilluar rreth <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> nuk e ka të garantuar 
mbijetesën; problemet që na shpunë drejt zhvillimit të GNU-së nuk janë 
eleminuar krejtësisht, dhe na kërcënojnë me kthimin e tyre."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "When I explain why it's appropriate to call the operating system 
GNU/Linux rather than Linux, people sometimes respond this way:"
+msgstr "Kur shpjegoj pse është e saktë të quhet sistemi operativ GNU/Linux 
në vend se Linux, njerëzit ngandonjëherë përgjigjen kështu:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"<em> Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is it "
-"really worth a fuss when people don't give credit? Isn't the important thing "
-"that the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the "
-"job well done, and not worry about the credit.  </em>"
-msgstr ""
-"<em> Duke pranuar që Projekti GNU meriton hakën për këtë vepër, a ia 
vlen "
-"zhurma në rastet kur njerëzit nuk ia japin hakën? A nuk është gjëja e "
-"rëndësishme fakti që puna u bë, jo kush e bëri? Rehatohuni, krenohuni me 
"
-"punën e mbaruar bukur, dhe mos çani kryet për hakën.  </em>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This would be wise advice, if only the situation were like that&mdash;if the "
-"job were done and it were time to relax.  If only that were true! But "
-"challenges abound, and this is no time to take the future for granted.  Our "
-"community's strength rests on commitment to freedom and cooperation.  Using "
-"the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is a way for "
-"people to remind themselves and inform others of these goals."
-msgstr ""
-"Kjo do të ishte këshillë e urtë, sikur gjendja të ishte e 
tillë&mdash;sikur "
-"puna të qe kryer e të kish ardhur koha për t’u rehatuar.  Sikur të qe e 
"
-"vërtetë! Por sfidat bulojnë, dhe nuk është koha për ta marrë të 
ardhmen si "
-"të garantuar.  Forca e bashkësisë sonë është te përkushtimi ndaj 
lirisë dhe "
-"bashkëpunimit.  Përdorimi i emrit <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
-"Linux</a> është një mënyrë që  njerëzit t’i kujtojnë vetes dhe 
t’ua mësojnë "
-"edhe të tjerëve këto qëllime."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is possible to write good free software without thinking of GNU; much "
-"good work has been done in the name of Linux also.  But the term &ldquo;"
-"Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined with a "
-"philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate.  As "
-"the name is increasingly used by business, we will have even more trouble "
-"making it connect with community spirit."
-msgstr ""
-"Shkrimi i software-it të lirë të mirë mund të bëhet edhe pa pasur 
GNU-në në "
-"mendje; shumë punë e mirë është bërë në emër të Linux-it 
gjithashtu.  Por "
-"termi &ldquo;Linux&rdquo;, qëkur u konceptua,  është përshoqëruar me 
një "
-"filozofi që nuk i përkushtohet lirisë së bashkëpunimit.  Ngaqë emri po "
-"përdoret gjithnjë e më shumë nga biznesi, do ta kemi edhe më shumë 
problem "
-"ta bëjmë të lidhet me frymën e bashkësisë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A great challenge to the future of free software comes from the tendency of "
-"the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add nonfree software to <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name of convenience "
-"and power.  All the major commercial distribution developers do this; none "
-"limits itself to free software.  Most of them do not clearly identify the "
-"nonfree packages in their distributions.  Many even develop nonfree software "
-"and add it to the system.  Some outrageously advertise &ldquo;Linux&rdquo; "
-"systems that are &ldquo;licensed per seat&rdquo;, which give the user as "
-"much freedom as Microsoft Windows."
-msgstr ""
-"Një sfidë e fortë i vjen të ardhmes së <em>software</em>-it të lirë 
nga "
-"prirja e shoqërive që shpërndajnë &ldquo;Linux&rdquo; për shtim "
-"<em>software</em>-i jo të lirë te <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
-"Linux</a>, në emër të leverdisë dhe fuqisë.  Këtë e bëjnë krejt 
zhvilluesit "
-"e shpërndarjeve komerciale të mëdha; asnjë nuk e kufizon veten te "
-"<em>software</em>-i i lirë.  Shumica e tyre nuk i identifikojnë qartë "
-"paketat jo të lira në shpërndarjet e tyre.  Mjaft prej tyre madje edhe "
-"zhvillojnë <em>software</em> jo të lirë dhe ia shtojnë atë sistemit.  
Disa e "
-"teprojnë duke reklamuar sisteme &ldquo;Linux&rdquo; që janë 
&ldquo;licensed "
-"per seat&rdquo;, çka i jep përdoruesit po aq liri sa Microsoft Windows."
+msgid "<em> Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is it 
really worth a fuss when people don't give credit? Isn't the important thing 
that the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the 
job well done, and not worry about the credit.  </em>"
+msgstr "<em> Duke pranuar që Projekti GNU meriton hakën për këtë vepër, 
a ia vlen zhurma në rastet kur njerëzit nuk ia japin hakën? A nuk është 
gjëja e rëndësishme fakti që puna u bë, jo kush e bëri? Rehatohuni, 
krenohuni me punën e mbaruar bukur, dhe mos çani kryet për hakën.  </em>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This would be wise advice, if only the situation were like 
that&mdash;if the job were done and it were time to relax.  If only that were 
true! But challenges abound, and this is no time to take the future for 
granted.  Our community's strength rests on commitment to freedom and 
cooperation.  Using the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> 
is a way for people to remind themselves and inform others of these goals."
+msgstr "Kjo do të ishte këshillë e urtë, sikur gjendja të ishte e 
tillë&mdash;sikur puna të qe kryer e të kish ardhur koha për t’u 
rehatuar.  Sikur të qe e vërtetë! Por sfidat bulojnë, dhe nuk është koha 
për ta marrë të ardhmen si të garantuar.  Forca e bashkësisë sonë 
është te përkushtimi ndaj lirisë dhe bashkëpunimit.  Përdorimi i emrit <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> është një mënyrë që  
njerëzit t’i kujtojnë vetes dhe t’ua mësojnë edhe të tjerëve këto 
qëllime."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "It is possible to write good free software without thinking of GNU; 
much good work has been done in the name of Linux also.  But the term 
&ldquo;Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined with a 
philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate.  As the 
name is increasingly used by business, we will have even more trouble making it 
connect with community spirit."
+msgstr "Shkrimi i software-it të lirë të mirë mund të bëhet edhe pa 
pasur GNU-në në mendje; shumë punë e mirë është bërë në emër të 
Linux-it gjithashtu.  Por termi &ldquo;Linux&rdquo;, qëkur u konceptua,  
është përshoqëruar me një filozofi që nuk i përkushtohet lirisë së 
bashkëpunimit.  Ngaqë emri po përdoret gjithnjë e më shumë nga biznesi, 
do ta kemi edhe më shumë problem ta bëjmë të lidhet me frymën e 
bashkësisë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A great challenge to the future of free software comes from the 
tendency of the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add nonfree 
software to <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name of 
convenience and power.  All the major commercial distribution developers do 
this; none limits itself to free software.  Most of them do not clearly 
identify the nonfree packages in their distributions.  Many even develop 
nonfree software and add it to the system.  Some outrageously advertise 
&ldquo;Linux&rdquo; systems that are &ldquo;licensed per seat&rdquo;, which 
give the user as much freedom as Microsoft Windows."
+msgstr "Një sfidë e fortë i vjen të ardhmes së <em>software</em>-it të 
lirë nga prirja e shoqërive që shpërndajnë &ldquo;Linux&rdquo; për shtim 
<em>software</em>-i jo të lirë te <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, në emër të leverdisë dhe 
fuqisë.  Këtë e bëjnë krejt zhvilluesit e shpërndarjeve komerciale të 
mëdha; asnjë nuk e kufizon veten te <em>software</em>-i i lirë.  Shumica e 
tyre nuk i identifikojnë qartë paketat jo të lira në shpërndarjet e tyre.  
Mjaft prej tyre madje edhe zhvillojnë <em>software</em> jo të lirë dhe ia 
shtojnë atë sistemit.  Disa e teprojnë duke reklamuar sisteme 
&ldquo;Linux&rdquo; që janë &ldquo;licensed per seat&rdquo;, çka i jep 
përdoruesit po aq liri sa Microsoft Windows."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "People try to justify adding nonfree software in the name of the &ldquo;"
 #| "popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
@@ -188,162 +85,38 @@
 #| "popularity of Linux&rdquo;.  <a href=\"http://www.zdnet.com/stallman-love-";
 #| "is-not-free-3002091004/\"> (http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-";
 #| "free-3002091004/)  </a>"
-msgid ""
-"People try to justify adding nonfree software in the name of the &ldquo;"
-"popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
-"freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired Magazine "
-"said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels that the "
-"move toward open source software should be fueled by technical, rather than "
-"political, decisions.&rdquo; And Caldera's <acronym title=\"Chief Executive "
-"Officer\">CEO</acronym> openly urged users to <a href=\"http://www.zdnet.com/";
-"stallman-love-is-not-free-3002091004/\">drop the goal of freedom and work "
-"instead for the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;</a>."
-msgstr ""
-"Njerëzit përpiqen ta përligjin shtimin e software-it jo të lirë në 
emër të "
-"&ldquo;popullaritetit të Linux-it&rdquo; &mdash; in effect, duke vlerësuar, 
"
-"në fakt, popullaritetin mbi lirinë.  Sometimes this is openly admitted.  "
-"Ndonjëherë kjo pranohet haptas.  Për shembull, Wired Magazine shkruante se 
"
-"Robert McMillan, kryeredaktor i Linux Magazine-s, &ldquo;ka përshtypjen se "
-"zhvendosja drejt software-it me burim të hapur duhet ushqyer nga vendime "
-"teknike, në vend se nga ato politike.&rdquo; Dhe <acronym title=\"Chief "
-"Executive Officer\">CEO</acronym>-ja i i ka ftuar hapur përdoruesit të "
-"hedhin tej qëllimin e lirisë dhe të punojnë më mirë drejt &ldquo;"
-"popullaritetit të Linux-it&rdquo;.  <a href=\"http://www.zdnet.com/stallman-";
-"love-is-not-free-3002091004/\"> (http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-";
-"free-3002091004/)  </a>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Adding nonfree software to the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
-"Linux</a> system may increase the popularity, if by popularity we mean the "
-"number of people using some of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
-"Linux</a> in combination with nonfree software.  But at the same time, it "
-"implicitly encourages the community to accept nonfree software as a good "
-"thing, and forget the goal of freedom.  It is not good to drive faster if "
-"you can't stay on the road."
-msgstr ""
-"Shtimi i <em>software</em>-it jo të lirë te sistemi <a 
href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.html\">GNU/Linux</a> mund të rrisë popullaritetin, nëse me 
popullaritet "
-"nënkuptohet numri i njerëzve që përdorin diçka prej <a 
href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.html\">GNU/Linux</a>-it të ndërthurur me <em>software</em> jo të 
lirë.  "
-"Por në të njëjtën kohë, heshtazi bashkësia nxitet të pranojë 
<em>software</"
-"em>-in jo të lirë si gjë të mirë, dhe të harrohet synimi për liri.  
Nuk "
-"është mirë të shtosh shpejtësinë, kur nuk rri dot brenda rrugës."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming tool, it "
-"can become a trap for free software developers.  When they write free "
-"software that depends on the nonfree package, their software cannot be part "
-"of a completely free system.  Motif and Qt trapped large amounts of free "
-"software in this way in the past, creating problems whose solutions took "
-"years.  Motif remained somewhat of a problem until it became obsolete and "
-"was no longer used.  Later, Sun's nonfree Java implementation had a similar "
-"effect: the <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>, "
-"fortunately now mostly corrected."
-msgstr ""
-"Kur &ldquo;shtesa&rdquo; jo e lirë është një librari apo mjet programimi, 
"
-"mund të shndërrohet në grackë për zhvilluesit e <em>software</em>-it të 
"
-"lirë.  Kur shkruajnë <em>software</em> të lirë që varet nga paketa jo 
të "
-"lira, <em>software</em>-i i tyre nuk mund të jetë pjesë e një sistemi "
-"krejtësisht të lirë.  Në këtë mënyrë Motif-i dhe Qt-ja hodhën në 
grackë një "
-"sasi të madhe <em>software</em>-i të lirë në të kaluarën, duke krijuar "
-"probleme, zgjidhja e të cilëve hëngri vite.   Motif mbeti deri diku 
problem "
-"deri sa u vjetrua dhe nuk përdorej më.  Më vonë, sendërtimi jo i lirë i 
Java-"
-"s nga Sun pati efekt të ngjashëm: <a href=\"/philosophy/java-trap.html"
-"\">Kurthi Java</a>, për fat të mirë, thuajse nuk vepron më."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If our community keeps moving in this direction, it could redirect the "
-"future of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic of "
-"free and nonfree components.  Five years from now, we will surely still have "
-"plenty of free software; but if we are not careful, it will hardly be usable "
-"without the nonfree software that users expect to find with it.  If this "
-"happens, our campaign for freedom will have failed."
-msgstr ""
-"Nëse bashkësia jonë vazhdon të shkojë në këtë drejtim, kjo do të 
mund ta "
-"ridrejtonte të ardhmen e <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>-"
-"it për nga një mozaik përbërësish të lirë dhe jo të lirë.  Këtu e 
pesë vitet "
-"e ardhshme, sigurisht do të kemi plot <em>software</em> të lirë; por nëse 
"
-"nuk jemi të kujdesshëm, zor se do të jetë i përdorshëm pa ca 
<em>software</"
-"em> jo të lirë, të cilin përdoruesit presin ta gjejnë aty.  Po ndodhi 
kjo, "
-"fushata jonë për liri do të ketë dështuar."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If releasing free alternatives were simply a matter of programming, solving "
-"future problems might become easier as our community's development resources "
-"increase.  But we face obstacles that threaten to make this harder: laws "
-"that prohibit free software.  As software patents mount up, and as laws like "
-"the <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> are "
-"used to prohibit the development of free software for important jobs such as "
-"viewing a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find ourselves "
-"with no clear way to fight the patented and secret data formats except to "
-"<strong>reject the nonfree programs that use them</strong>."
-msgstr ""
-"Sikur hedhja në qarkullim e alternativave të lira të qe thjesht punë "
-"programimi, zgjidhja e problemeve të ardhshme mund të bëhej më e lehtë, 
dora-"
-"dorës që burimet e bashkësisë sonë shtohen.  Por ne përballemi me 
pengesa që "
-"rrezikojnë ta bëjnë atë më të vështirë: ligjet që ndalojnë 
<em>software</em>-"
-"in e lirë.  Me shtimin e patentave për software-et, dhe me përdorimin e "
-"ligjeve të tillë si <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act"
-"\">DMCA</acronym> për të ndaluar zhvillimin e <em>software</em>-eve të 
lirë "
-"për akte të rëndësishme si shikimi i një DVD-je apo dëgjimi i një 
rrëkeze "
-"RealAudio, do ta shohim vetveten pa një rrugë të qartë për të luftuar "
-"formate të fshehtë dhe të patentuar të dhënash, përveçse <strong>të 
mos "
-"pranojmë programet jo të lira që i përdorin ato</strong>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Meeting these challenges will require many different kinds of effort.  But "
-"what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember "
-"the goal of freedom to cooperate.  We can't expect a mere desire for "
-"powerful, reliable software to motivate people to make great efforts.  We "
-"need the kind of determination that people have when they fight for their "
-"freedom and their community&mdash;determination to keep on for years and not "
-"give up."
-msgstr ""
-"Përballimi i këtyre sfidave do të dojë shumë përpjekje llojesh të 
ndryshëm.  "
-"Por ajo që na duhet mbi të gjitha, për t’u ndeshur me çfarëdo lloj 
sfide, "
-"është mbajtja mend e qëllimit të lirisë për bashkëpunim.  Nuk mund të 
"
-"presësh që dëshira e thjeshtë për <em>software</em> të fuqishëm, të "
-"besueshëm, të motivojë njerëzit të bëjnë përpjekje të mëdha.  Na 
duhet ajo "
-"lloj vendosmërie që njerëzit e kanë kur luftojnë për lirinë e tyre dhe 
për "
-"bashkësinë e tyre&mdash;vendosmërinë për të vazhduar me vite e për të 
mos "
-"hequr dorë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In our community, this goal and this determination emanate mainly from the "
-"GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as "
-"something to stand firm for; the organizations that speak of &ldquo;"
-"Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about &ldquo;"
-"Linux&rdquo; are typically full of ads for nonfree software; the companies "
-"that package &ldquo;Linux&rdquo; add nonfree software to the system; other "
-"companies &ldquo;support Linux&rdquo; by developing nonfree applications to "
-"run on GNU/Linux; the user groups for &ldquo;Linux&rdquo; typically invite "
-"salesman to present those applications.  The main place people in our "
-"community are likely to come across the idea of freedom and determination is "
-"in the GNU Project."
-msgstr ""
-"Në bashkësinë tonë, ky qëllim dhe kjo vendosmëri burojnë kryesisht nga 
"
-"Projekti GNU.  Ne jemi ata që flasim për lirinë dhe bashkësinë si diçka 
për "
-"të cilat duhet të jemi të palëkundur; organizmat që flasin për &ldquo;"
-"Linux&rdquo;-in zakonisht nuk e thonë këtë.  Revistat për &ldquo;"
-"Linux&rdquo;-in zakonisht janë plot me reklama për software-e jo të lirë; 
"
-"shoqëritë që paketojnë &ldquo;Linux&rdquo; i shtojnë sistemit software 
jo të "
-"lirë; të tjera shoqëri &ldquo;e mbështesin Linux-in&rdquo; duke zhvilluar 
"
-"aplikacione jo të lira që xhirojnë në GNU/Linux; grupet e përdoruesve 
të "
-"&ldquo;Linux-it&rdquo; zakonisht ftojnë përfaqësues shitjesh t’i "
-"demonstrojnë këto aplikacione.  Vendi kryesor ku njerëzit në bashkësinë 
tonë "
-"mund të hasin idenë e lirisë dhe vendosmërisë është te Projekti GNU."
+msgid "People try to justify adding nonfree software in the name of the 
&ldquo;popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above 
freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired Magazine said 
that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels that the move 
toward open source software should be fueled by technical, rather than 
political, decisions.&rdquo; And Caldera's <acronym title=\"Chief Executive 
Officer\">CEO</acronym> openly urged users to <a 
href=\"http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/\";>drop the 
goal of freedom and work instead for the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;</a>."
+msgstr "Njerëzit përpiqen ta përligjin shtimin e software-it jo të lirë 
në emër të &ldquo;popullaritetit të Linux-it&rdquo; &mdash; duke 
vlerësuar, në fakt, popullaritetin mbi lirinë.  Ndonjëherë kjo pranohet 
haptas.  Për shembull, Wired Magazine shkruante se Robert McMillan, 
kryeredaktor i Linux Magazine-s &ldquo;ka përshtypjen se zhvendosja drejt 
software-it me burim të hapur duhet ushqyer nga vendime teknike, në vend se 
nga ato politike.&rdquo; Dhe <acronym title=\"Chief Executive 
Officer\">CEO</acronym>-ja i Caldera-s i i ftoi haptazi përdoruesit <a 
href=\"http://www.zdnet.com/stallman-love-is-not-free-3002091004/\";>të hedhin 
tej qëllimin e lirisë dhe të punojnë më mirë drejt &ldquo;popullaritetit 
të Linux-it&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Adding nonfree software to the <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> system may increase the 
popularity, if by popularity we mean the number of people using some of <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in combination with nonfree 
software.  But at the same time, it implicitly encourages the community to 
accept nonfree software as a good thing, and forget the goal of freedom.  It is 
not good to drive faster if you can't stay on the road."
+msgstr "Shtimi i <em>software</em>-it jo të lirë te sistemi <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> mund të rrisë popullaritetin, 
nëse me popullaritet nënkuptohet numri i njerëzve që përdorin diçka prej 
<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>-it të ndërthurur me 
<em>software</em> jo të lirë.  Por në të njëjtën kohë, heshtazi 
bashkësia nxitet të pranojë <em>software</em>-in jo të lirë si gjë të 
mirë, dhe të harrohet synimi për liri.  Nuk është mirë të shtosh 
shpejtësinë, kur nuk rri dot brenda rrugës."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming tool, 
it can become a trap for free software developers.  When they write free 
software that depends on the nonfree package, their software cannot be part of 
a completely free system.  Motif and Qt trapped large amounts of free software 
in this way in the past, creating problems whose solutions took years.  Motif 
remained somewhat of a problem until it became obsolete and was no longer used. 
 Later, Sun's nonfree Java implementation had a similar effect: the <a 
href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>, fortunately now mostly 
corrected."
+msgstr "Kur &ldquo;shtesa&rdquo; jo e lirë është një librari apo mjet 
programimi, mund të shndërrohet në grackë për zhvilluesit e 
<em>software</em>-it të lirë.  Kur shkruajnë <em>software</em> të lirë që 
varet nga paketa jo të lira, <em>software</em>-i i tyre nuk mund të jetë 
pjesë e një sistemi krejtësisht të lirë.  Në këtë mënyrë Motif-i dhe 
Qt-ja hodhën në grackë një sasi të madhe <em>software</em>-i të lirë në 
të kaluarën, duke krijuar probleme, zgjidhja e të cilëve hëngri vite.   
Motif mbeti deri diku problem deri sa u vjetrua dhe nuk përdorej më.  Më 
vonë, sendërtimi jo i lirë i Java-s nga Sun pati efekt të ngjashëm: <a 
href=\"/philosophy/java-trap.html\">Kurthi Java</a>, për fat të mirë, 
thuajse nuk vepron më."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If our community keeps moving in this direction, it could redirect the 
future of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic of 
free and nonfree components.  Five years from now, we will surely still have 
plenty of free software; but if we are not careful, it will hardly be usable 
without the nonfree software that users expect to find with it.  If this 
happens, our campaign for freedom will have failed."
+msgstr "Nëse bashkësia jonë vazhdon të shkojë në këtë drejtim, kjo do 
të mund ta ridrejtonte të ardhmen e <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>-it për nga një mozaik 
përbërësish të lirë dhe jo të lirë.  Këtu e pesë vitet e ardhshme, 
sigurisht do të kemi plot <em>software</em> të lirë; por nëse nuk jemi të 
kujdesshëm, zor se do të jetë i përdorshëm pa ca <em>software</em> jo të 
lirë, të cilin përdoruesit presin ta gjejnë aty.  Po ndodhi kjo, fushata 
jonë për liri do të ketë dështuar."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If releasing free alternatives were simply a matter of programming, 
solving future problems might become easier as our community's development 
resources increase.  But we face obstacles that threaten to make this harder: 
laws that prohibit free software.  As software patents mount up, and as laws 
like the <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> are 
used to prohibit the development of free software for important jobs such as 
viewing a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find ourselves with 
no clear way to fight the patented and secret data formats except to 
<strong>reject the nonfree programs that use them</strong>."
+msgstr "Sikur hedhja në qarkullim e alternativave të lira të qe thjesht 
punë programimi, zgjidhja e problemeve të ardhshme mund të bëhej më e 
lehtë, dora-dorës që burimet e bashkësisë sonë shtohen.  Por ne 
përballemi me pengesa që rrezikojnë ta bëjnë atë më të vështirë: 
ligjet që ndalojnë <em>software</em>-in e lirë.  Me shtimin e patentave për 
software-et, dhe me përdorimin e ligjeve të tillë si <acronym 
title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> për të ndaluar 
zhvillimin e <em>software</em>-eve të lirë për akte të rëndësishme si 
shikimi i një DVD-je apo dëgjimi i një rrëkeze RealAudio, do ta shohim 
vetveten pa një rrugë të qartë për të luftuar formate të fshehtë dhe 
të patentuar të dhënash, përveçse <strong>të mos pranojmë programet jo 
të lira që i përdorin ato</strong>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Meeting these challenges will require many different kinds of effort.  
But what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember 
the goal of freedom to cooperate.  We can't expect a mere desire for powerful, 
reliable software to motivate people to make great efforts.  We need the kind 
of determination that people have when they fight for their freedom and their 
community&mdash;determination to keep on for years and not give up."
+msgstr "Përballimi i këtyre sfidave do të dojë shumë përpjekje llojesh 
të ndryshëm.  Por ajo që na duhet mbi të gjitha, për t’u ndeshur me 
çfarëdo lloj sfide, është mbajtja mend e qëllimit të lirisë për 
bashkëpunim.  Nuk mund të presësh që dëshira e thjeshtë për 
<em>software</em> të fuqishëm, të besueshëm, të motivojë njerëzit të 
bëjnë përpjekje të mëdha.  Na duhet ajo lloj vendosmërie që njerëzit e 
kanë kur luftojnë për lirinë e tyre dhe për bashkësinë e 
tyre&mdash;vendosmërinë për të vazhduar me vite e për të mos hequr dorë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In our community, this goal and this determination emanate mainly from 
the GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as 
something to stand firm for; the organizations that speak of 
&ldquo;Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about 
&ldquo;Linux&rdquo; are typically full of ads for nonfree software; the 
companies that package &ldquo;Linux&rdquo; add nonfree software to the system; 
other companies &ldquo;support Linux&rdquo; by developing nonfree applications 
to run on GNU/Linux; the user groups for &ldquo;Linux&rdquo; typically invite 
salesman to present those applications.  The main place people in our community 
are likely to come across the idea of freedom and determination is in the GNU 
Project."
+msgstr "Në bashkësinë tonë, ky qëllim dhe kjo vendosmëri burojnë 
kryesisht nga Projekti GNU.  Ne jemi ata që flasim për lirinë dhe 
bashkësinë si diçka për të cilat duhet të jemi të palëkundur; 
organizmat që flasin për &ldquo;Linux&rdquo;-in zakonisht nuk e thonë 
këtë.  Revistat për &ldquo;Linux&rdquo;-in zakonisht janë plot me reklama 
për software-e jo të lirë; shoqëritë që paketojnë &ldquo;Linux&rdquo; i 
shtojnë sistemit software jo të lirë; të tjera shoqëri &ldquo;e 
mbështesin Linux-in&rdquo; duke zhvilluar aplikacione jo të lira që 
xhirojnë në GNU/Linux; grupet e përdoruesve të &ldquo;Linux-it&rdquo; 
zakonisht ftojnë përfaqësues shitjesh t’i demonstrojnë këto aplikacione. 
 Vendi kryesor ku njerëzit në bashkësinë tonë mund të hasin idenë e 
lirisë dhe vendosmërisë është te Projekti GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -352,70 +125,22 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"People who know they are using a system that came out of the GNU Project can "
-"see a direct relationship between themselves and GNU.  They won't "
-"automatically agree with our philosophy, but at least they will see a reason "
-"to think seriously about it.  In contrast, people who consider themselves "
-"&ldquo;Linux users&rdquo;, and believe that the GNU Project &ldquo;developed "
-"tools which proved to be useful in Linux&rdquo;, typically perceive only an "
-"indirect relationship between GNU and themselves.  They may just ignore the "
-"GNU philosophy when they come across it."
-msgstr ""
-"Njerëzit që e dinë se po përdorin një sistem që ka dalë nga Projekti 
GNU "
-"mund të pikasin një marrëdhënie të drejtpërdrejtë mes tyre dhe 
GNU-së.  Nuk "
-"do të pajtohen vetvetiu me filozofinë tonë, por të paktën do të shohin 
një "
-"arsye për të menduar seriozisht rreth saj.  Përkundrazi, njerëzit që e "
-"konsiderojnë vetveten &ldquo;përdorues të Linux-it&rdquo;, dhe besojnë se 
"
-"Projekti GNU &ldquo; përgatiti mjetet që dolën të dobishme në 
Linux&rdquo;, "
-"zakonisht perceptojnë vetëm një marrëdhënie të tërthortë mes tyre dhe 
GNU-"
-"së. Ata thjesht mund ta shpërfillin filozofinë e GNU-së, kur e ndeshin."
+msgid "People who know they are using a system that came out of the GNU 
Project can see a direct relationship between themselves and GNU.  They won't 
automatically agree with our philosophy, but at least they will see a reason to 
think seriously about it.  In contrast, people who consider themselves 
&ldquo;Linux users&rdquo;, and believe that the GNU Project &ldquo;developed 
tools which proved to be useful in Linux&rdquo;, typically perceive only an 
indirect relationship between GNU and themselves.  They may just ignore the GNU 
philosophy when they come across it."
+msgstr "Njerëzit që e dinë se po përdorin një sistem që ka dalë nga 
Projekti GNU mund të pikasin një marrëdhënie të drejtpërdrejtë mes tyre 
dhe GNU-së.  Nuk do të pajtohen vetvetiu me filozofinë tonë, por të 
paktën do të shohin një arsye për të menduar seriozisht rreth saj.  
Përkundrazi, njerëzit që e konsiderojnë vetveten &ldquo;përdorues të 
Linux-it&rdquo;, dhe besojnë se Projekti GNU &ldquo; përgatiti mjetet që 
dolën të dobishme në Linux&rdquo;, zakonisht perceptojnë vetëm një 
marrëdhënie të tërthortë mes tyre dhe GNU-së. Ata thjesht mund ta 
shpërfillin filozofinë e GNU-së, kur e ndeshin."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today faces a "
-"great obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss "
-"idealism as &ldquo;impractical&rdquo;.  Our idealism has been extremely "
-"practical: it is the reason we have a free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\">GNU/Linux</a> operating system.  People who love this system ought to "
-"know that it is our idealism made real."
-msgstr ""
-"Projekti GNU është idealist, dhe cilido që nxit idealizëm sot përballet 
me "
-"një pengesë të madhe: ideologjia sunduese i nxit njerëzit ta hedhin tej "
-"idealizmin si &ldquo;jopraktik&rdquo;.  Idealizmi ynë ka qenë tejet 
praktik: "
-"është arsyeja pse kemi një sistem operativ të lirë, <a 
href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.html\">GNU/Linux</a>.  Njerëzit që e duan këtë sistem do të duhej ta 
"
-"dinin që ai është idealizmi ynë i shndërruar në diçka të prekshme."
+msgid "The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today 
faces a great obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss 
idealism as &ldquo;impractical&rdquo;.  Our idealism has been extremely 
practical: it is the reason we have a free <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system.  People who 
love this system ought to know that it is our idealism made real."
+msgstr "Projekti GNU është idealist, dhe cilido që nxit idealizëm sot 
përballet me një pengesë të madhe: ideologjia sunduese i nxit njerëzit ta 
hedhin tej idealizmin si &ldquo;jopraktik&rdquo;.  Idealizmi ynë ka qenë 
tejet praktik: është arsyeja pse kemi një sistem operativ të lirë, <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>.  Njerëzit që e duan këtë 
sistem do të duhej ta dinin që ai është idealizmi ynë i shndërruar në 
diçka të prekshme."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If &ldquo;the job&rdquo; really were done, if there were nothing at stake "
-"except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop.  But we are "
-"not in that position.  To inspire people to do the work that needs to be "
-"done, we need to be recognized for what we have already done.  Please help "
-"us, by calling the operating system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
-"Linux</a>."
-msgstr ""
-"Sikur &ldquo;puna&rdquo; të kish mbaruar vërtet, sikur të mos bëhej 
fjalë "
-"për gjë tjetër veç falënderimeve, ndoshta do të qe më e mençur të 
lihej të "
-"tretej çështja.  Por nuk jemi në atë pozicion.  Për të frymëzuar 
njerëzit të "
-"bëjnë punën që duhet bërë, kemi nevojë të njihet ajo që kemi bërë 
deri "
-"këtu.  Ju lutemi, na ndihmoni, duke e quajtur sistemin operativ <a href=\"/"
-"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
+msgid "If &ldquo;the job&rdquo; really were done, if there were nothing at 
stake except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop.  But we 
are not in that position.  To inspire people to do the work that needs to be 
done, we need to be recognized for what we have already done.  Please help us, 
by calling the operating system <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
+msgstr "Sikur &ldquo;puna&rdquo; të kish mbaruar vërtet, sikur të mos 
bëhej fjalë për gjë tjetër veç falënderimeve, ndoshta do të qe më e 
mençur të lihej të tretej çështja.  Por nuk jemi në atë pozicion.  Për 
të frymëzuar njerëzit të bëjnë punën që duhet bërë, kemi nevojë të 
njihet ajo që kemi bërë deri këtu.  Ju lutemi, na ndihmoni, duke e quajtur 
sistemin operativ <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
-"software-free-society/\"> <cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
-msgstr ""
-"Kjo sprovë është botuar te <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
-"software-free-society/\"> <cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>. <a href=\"http://shop.fsf.org/";
-"product/free-software-free-society/\"><cite>Software i Lirë, Shoqëri e 
Lirë: "
-"Sprova të Përzgjedhura të Richard M. Stallman-it</cite></a>."
+msgid "This essay is published in <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";> <cite>Free 
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr "Kjo sprovë është botuar te <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";> <cite>Free 
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>. 
<a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Software 
i Lirë, Shoqëri e Lirë: Sprova të Përzgjedhura të Richard M. 
Stallman-it</cite></a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -424,19 +149,8 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
-"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -450,39 +164,21 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
-"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015 Richard Stallman"
-msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 2000, 2006, 2007, 2014 Richard Stallman"
+msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015 Richard 
Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 #| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -494,3 +190,4 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
+

Index: software/po/gethelp.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/gethelp.sq.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- software/po/gethelp.sq.po   25 Sep 2015 05:57:58 -0000      1.2
+++ software/po/gethelp.sq.po   1 Oct 2015 09:37:22 -0000       1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gethelp.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-25 05:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-04 13:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-01 12:29+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
 "Language: \n"
@@ -18,217 +18,79 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU - Projekti GNU - Free Software "
-"Foundation"
+msgstr "Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU - Projekti GNU - Free 
Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Getting help with GNU software"
 msgstr "Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our "
-"mission is developing, preserving, and protecting <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">free software</a>.  We leave it to others to earn a living "
-"providing support.  We see programmers as providing a service, much as "
-"doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely "
-"redistributable, but their practitioners charge for service.  So "
-"<strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support."
-"</strong>"
-msgstr ""
-"Free Software Foundation nuk ofron asistencë teknik.  Misioni ynë është "
-"zhvillimi, ruajtja, dhe mbrojtja e <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">software-it të lirë</a>. Ua lëmë të tjerëve të nxjerrin bukën e 
gojës "
-"duke ofruar asistencë. Ne i shohim programuesit si ofrues të një 
shërbimi, "
-"siç bëjnë edhe mjekët dhe avokatët; si dija mjekësore, ashtu edhe ajo "
-"ligjore janë lirisht të rishpërndarshme, por ata që merren me këtë të "
-"kërkojnë pagesë për shërbimin. Ndaj <strong>ju lutemi, mos na dërgoni 
email-"
-"e ose na merrni në telefon në Zyrën e FSF-së për asistencë 
teknike.</strong>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
-"through various methods, which should answer many of your questions."
-msgstr ""
-"<a href=\"/doc/doc.html\">Dokumentacion për Projektin GNU</a> mund të keni "
-"përmes metodash të ndryshme, e kjo mund të sillte përgjigje për mjaft 
nga "
-"pyetjet tuaja."
+msgid "The Free Software Foundation does not provide technical support.  Our 
mission is developing, preserving, and protecting <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>.  We leave it to others to 
earn a living providing support.  We see programmers as providing a service, 
much as doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely 
redistributable, but their practitioners charge for service.  So <strong>please 
do not email us or call the FSF Office for technical support.</strong>"
+msgstr "Free Software Foundation nuk ofron asistencë teknik.  Misioni ynë 
është zhvillimi, ruajtja, dhe mbrojtja e <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-it të lirë</a>. Ua lëmë të 
tjerëve të nxjerrin bukën e gojës duke ofruar asistencë. Ne i shohim 
programuesit si ofrues të një shërbimi, siç bëjnë edhe mjekët dhe 
avokatët; si dija mjekësore, ashtu edhe ajo ligjore janë lirisht të 
rishpërndarshme, por ata që merren me këtë të kërkojnë pagesë për 
shërbimin. Ndaj <strong>ju lutemi, mos na dërgoni email-e ose na merrni në 
telefon në Zyrën e FSF-së për asistencë teknike.</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> 
through various methods, which should answer many of your questions."
+msgstr "<a href=\"/doc/doc.html\">Dokumentacion për Projektin GNU</a> mund 
të keni përmes metodash të ndryshme, e kjo mund të sillte përgjigje për 
mjaft nga pyetjet tuaja."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Reporting bugs"
 msgstr "Njoftim të metash"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href=\"/"
-"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>.  When you find bugs "
-"in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, "
-"please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, "
-"using the distributor's mailing lists or web forms.  It is common for "
-"distributors to modify the original GNU software we release (as they are "
-"free to do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the "
-"original GNU packages usually have no knowledge of what particular "
-"distributors have done."
-msgstr ""
-"Sot, plot shoqëri rishpërndajnë software-e GNU, shpesh si pjesë e një <a 
"
-"href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarjeje GNU/Linux</a>.  Kur gjeni "
-"të meta në një program GNU që e instaluat si pjesë të një 
shpërndarjeje të "
-"dhënë GNU/Linux, ju lutemi, provoni fillimisht ta njoftoni të metën "
-"drejtpërsëdrejti te shpërndarësi, jo te ne, duke përdorur lista 
postimesh "
-"ose formularë web të shpërndarësit. Shpërndarësit rëndom ndryshojnë 
software-"
-"in GNU origjinal hedhur në qarkullim prej nesh  (ngaqë janë të lirë të 
bëjnë "
-"kështu!), dhe/ose shpërndajnë versione të vjetër. Mirëmbajtësit e 
paketave "
-"origjinale zakonisht nuk kanë dijeni se çfarë ka bërë një shpërndarës 
i "
-"dhënë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
-"we want to know.  You can find out where to report bugs for a given package "
-"as follows:"
-msgstr ""
-"Sidoqoftë, nëse gjeni një mangësi në hedhjen e rregullt në qarkullim 
të një "
-"pakete GNU, duam ta marrim vesh.  Se ku të njoftoni të meta për një 
paketë "
-"të dhënë, mund ta mësoni te sa vijon:"
+msgid "Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>.  When you find 
bugs in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, 
please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, 
using the distributor's mailing lists or web forms.  It is common for 
distributors to modify the original GNU software we release (as they are free 
to do!), and/or distribute older versions.  The maintainers of the original GNU 
packages usually have no knowledge of what particular distributors have done."
+msgstr "Sot, plot shoqëri rishpërndajnë software-e GNU, shpesh si pjesë e 
një <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarjeje GNU/Linux</a>.  Kur 
gjeni të meta në një program GNU që e instaluat si pjesë të një 
shpërndarjeje të dhënë GNU/Linux, ju lutemi, provoni fillimisht ta njoftoni 
të metën drejtpërsëdrejti te shpërndarësi, jo te ne, duke përdorur lista 
postimesh ose formularë web të shpërndarësit. Shpërndarësit rëndom 
ndryshojnë software-in GNU origjinal hedhur në qarkullim prej nesh  (ngaqë 
janë të lirë të bëjnë kështu!), dhe/ose shpërndajnë versione të 
vjetër. Mirëmbajtësit e paketave origjinale zakonisht nuk kanë dijeni se 
çfarë ka bërë një shpërndarës i dhënë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU 
package, we want to know.  You can find out where to report bugs for a given 
package as follows:"
+msgstr "Sidoqoftë, nëse gjeni një mangësi në hedhjen e rregullt në 
qarkullim të një pakete GNU, duam ta marrim vesh.  Se ku të njoftoni të 
meta për një paketë të dhënë, mund ta mësoni te sa vijon:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
-"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
-"end of the help message."
-msgstr ""
-"Nëse e xhironi programin prej rreshtit të urdhrave, me opsionin <code>--"
-"help</code>, do të duhej të tregohej vendi ku të njoftoni të meta, 
zakonisht "
-"në fund të mesazhit të ndihmës."
+msgid "If you run the program on the command line with the <code>--help</code> 
option, you should find the location where to report bugs, usually at the end 
of the help message."
+msgstr "Nëse e xhironi programin prej rreshtit të urdhrave, me opsionin 
<code>--help</code>, do të duhej të tregohej vendi ku të njoftoni të meta, 
zakonisht në fund të mesazhit të ndihmës."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is "
-"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this doesn't "
-"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
-"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Free "
-"Software Directory</a>.  The home page should also be prominently mentioned "
-"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
-"general Internet search."
-msgstr ""
-"Përndryshe, shihni te faqja hyrëse e paketës.  Zakonisht kjo është "
-"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  Nëse kjo nuk "
-"sjell gjë ose nuk dini emrin e paketës, të dhëna për krejt paketat GNU "
-"përfshihen te <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Lista e "
-"Software-it të Lirë</a> e FSF-së.  Faqja hyrëse do të duhej përmendur 
qartë "
-"gjithashtu te dokumentimi i paketës ose kartelat README, dhe shpesh gjendet "
-"me një kërkim të rëndomtë në Internet."
+msgid "Otherwise, look for the home page of the package.  Usually this is 
<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  If this doesn't 
work or you don't know the package name, information for all GNU packages is 
included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Free 
Software Directory</a>.  The home page should also be prominently mentioned in 
the package documentation or README files, and is often findable with a general 
Internet search."
+msgstr "Përndryshe, shihni te faqja hyrëse e paketës.  Zakonisht kjo 
është <code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  Nëse kjo 
nuk sjell gjë ose nuk dini emrin e paketës, të dhëna për krejt paketat GNU 
përfshihen te <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Lista e 
Software-it të Lirë</a> e FSF-së.  Faqja hyrëse do të duhej përmendur 
qartë gjithashtu te dokumentimi i paketës ose kartelat README, dhe shpesh 
gjendet me një kërkim të rëndomtë në Internet."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally work "
-"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
-msgstr ""
-"Adresa email &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; përgjithësisht do të "
-"funksionojë për paketa GNU, edhe pse në vetvete nuk është një listë "
-"postimesh."
+msgid "The email address &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; will generally 
work for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
+msgstr "Adresa email &lt;bug-<em>pkgname</em>@gnu.org&gt; përgjithësisht do 
të funksionojë për paketa GNU, edhe pse në vetvete nuk është një listë 
postimesh."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The source files for a package may give other clues."
 msgstr "Kartelat burim për një paketë mund të shpien në sqarime të 
tjera."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
-"fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual assistance, "
-"they are not; they are part of preparing a new improved version.  We may "
-"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
-"its quality.  If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
-"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
-msgstr ""
-"Kur marrim njoftim për një të metë te një nga hedhjet e rregullta në "
-"qarkullim, zakonisht provojmë ta zgjidhim problemin.  Edhe pse ndreqjet tona 
"
-"të të metave mund të duken si asistencë vetjake, nuk janë të tilla; 
janë "
-"pjesë e përgatitjeve për një version të ri të përmirësuar.  Mund 
t’ju "
-"dërgojmë një arnim për një të metë e kështu ju të mund të ndihmoni 
në "
-"provimin e ndreqjes dhe të garantoni cilësinë e tij.  Nëse njoftimi juaj 
për "
-"një të metë nuk merr zgjidhje nga ana jonë, mund t’ju vijë një e 
tillë prej "
-"një përdoruesi tjetër i cili lexon listat tona të postimeve mbi të 
metat."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
-"how to use it&mdash;but do tell us how an installation script fails or where "
-"documentation is unclear."
-msgstr ""
-"Me fjalë të tjera, ju lutemi, mos na kërkoni t’ju ndihim si të 
instaloni "
-"software-e apo si të mësoni ta përdorni&mdash;por na tregoni ama se si "
-"dështon një programth instalimi apo kur dokumentimi nuk është i qartë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
-"reasonable time (please allow at least two weeks), you can &ldquo;"
-"escalate&rdquo; the bug by writing to &lt;address@hidden&gt;.  This is "
-"especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the "
-"maintainer."
-msgstr ""
-"Nëse për një të metë me peshë nuk ka reagim nga mirëmbajtësi pas një 
"
-"periudhe kohore të arsyeshme (ju lutemi, prisni të paktën dy javë), mund 
ta "
-"&ldquo;përshkallëzoni&rdquo; aksionin tuaj duke i shkruar &lt;"
-"address@hidden&gt;.  Kjo do të duhej bërë veçanërisht kur nuk mund të "
-"gjeni shenja aktiviteti së fundmi nga mirëmbajtësi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When sending a bug report, please do not include very large attachments.  "
-"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
-"anything larger than that.  Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org";
-"\">Savannah</a> have a limit of 16 MB.  The best approach is to put the "
-"files on the web and include a url in your message.  If you have no way to "
-"do that, then ask about it; something can be worked out."
-msgstr ""
-"Kur dërgoni një njoftim të mete, ju lutemi, mos përfshini bashkëngjitje "
-"shumë të mëdha.  Për mesazhet drejt listave GNU të postimeve ka një 
kufi "
-"prej 200k, dhe gjithçka më e madhe se kaq do të hidhet tej automatikisht.  
"
-"Për ngarkimet te <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a> ka një "
-"kufi prej 16 MB.  Rruga më e mirë është të vendosen kartelat diku në "
-"internet dhe url-të për to të përfshihen te mesazhi juaj.  Nëse nuk keni 
"
-"mundësi ta bëni këtë, kërkoni ndihmë; mund të bëhet diçka për ta 
zgjidhur."
+msgid "When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try 
to fix the problem.  While our bug fixes may seem like individual assistance, 
they are not; they are part of preparing a new improved version.  We may send 
you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure its 
quality.  If your bug report does not evoke a solution from us, you may still 
get one from another user who reads our bug report mailing lists."
+msgstr "Kur marrim njoftim për një të metë te një nga hedhjet e rregullta 
në qarkullim, zakonisht provojmë ta zgjidhim problemin.  Edhe pse ndreqjet 
tona të të metave mund të duken si asistencë vetjake, nuk janë të tilla; 
janë pjesë e përgatitjeve për një version të ri të përmirësuar.  Mund 
t’ju dërgojmë një arnim për një të metë e kështu ju të mund të 
ndihmoni në provimin e ndreqjes dhe të garantoni cilësinë e tij.  Nëse 
njoftimi juaj për një të metë nuk merr zgjidhje nga ana jonë, mund t’ju 
vijë një e tillë prej një përdoruesi tjetër i cili lexon listat tona të 
postimeve mbi të metat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In other words, please do not ask us to help you install software or 
learn how to use it&mdash;but do tell us how an installation script fails or 
where documentation is unclear."
+msgstr "Me fjalë të tjera, ju lutemi, mos na kërkoni t’ju ndihim si të 
instaloni software-e apo si të mësoni ta përdorni&mdash;por na tregoni ama 
se si dështon një programth instalimi apo kur dokumentimi nuk është i 
qartë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a 
reasonable time (please allow at least two weeks), you can 
&ldquo;escalate&rdquo; the bug by writing to &lt;address@hidden&gt;.  This is 
especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the 
maintainer."
+msgstr "Nëse për një të metë me peshë nuk ka reagim nga mirëmbajtësi 
pas një periudhe kohore të arsyeshme (ju lutemi, prisni të paktën dy 
javë), mund ta &ldquo;përshkallëzoni&rdquo; aksionin tuaj duke i shkruar 
&lt;address@hidden&gt;.  Kjo do të duhej bërë veçanërisht kur nuk mund të 
gjeni shenja aktiviteti së fundmi nga mirëmbajtësi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "When sending a bug report, please do not include very large 
attachments.  Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and 
will reject anything larger than that.  Uploads to <a 
href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a> have a limit of 16 MB.  The best 
approach is to put the files on the web and include a url in your message.  If 
you have no way to do that, then ask about it; something can be worked out."
+msgstr "Kur dërgoni një njoftim të mete, ju lutemi, mos përfshini 
bashkëngjitje shumë të mëdha.  Për mesazhet drejt listave GNU të 
postimeve ka një kufi prej 200k, dhe gjithçka më e madhe se kaq do të 
hidhet tej automatikisht.  Për ngarkimet te <a 
href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a> ka një kufi prej 16 MB.  Rruga 
më e mirë është të vendosen kartelat diku në internet dhe url-të për to 
të përfshihen te mesazhi juaj.  Nëse nuk keni mundësi ta bëni këtë, 
kërkoni ndihmë; mund të bëhet diçka për ta zgjidhur."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Getting general help"
 msgstr "Si të kihet ndihmë e përgjithshme"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>mailing lists for GNU and "
-"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
-"help.  The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
-"lists for getting help from the community.  If you can't find a mailing list "
-"for a particular GNU program, then please use the <a href=\"http://lists.gnu.";
-"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
-msgstr ""
-"Strehojmë një numër <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>listash postimesh "
-"rreth software-i GNU dhe tjetër software të lirë</a>.  Listat e postimeve 
që "
-"fillojnë me <code>help-</code> janë lista për të pasur ndihmë nga 
bashkësia. "
-"Nëse nuk gjeni dot një listë postimesh për një program të caktuar"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>FSF Service Directory</"
-"a> is a list of people who offer support and other consulting services.  "
-"(Contact information for new and updated listings is on that page.)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>Drejtoria GNU e 
Shërbimeve</"
-"a> është një listë e personave që ofrojnë asistencë dhe shërbime të 
tjera "
-"këshillimore. (Në atë faqe gjendet edhe të dhëna kontaktesh për lista 
të "
-"reja dhe të përditësuara.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
-"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
-msgstr ""
-"Ka gjithashtu <a href=\"/server/irc-rules.html\">kanale aktive IRC për "
-"software-in GNU</a> te të cilët mund të të fjaloseni me programues dhe "
-"përdorues të tyre."
+msgid "We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>mailing lists for GNU 
and other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and 
help.  The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are lists 
for getting help from the community.  If you can't find a mailing list for a 
particular GNU program, then please use the <a 
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\";>help-gnu-utils</a>
 mailing list."
+msgstr "Strehojmë një numër <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>listash 
postimesh rreth software-i GNU dhe tjetër software të lirë</a>.  Listat e 
postimeve që fillojnë me <code>help-</code> janë lista për të pasur 
ndihmë nga bashkësia. Nëse nuk gjeni dot një listë postimesh për një 
program të caktuar"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>FSF Service 
Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting 
services.  (Contact information for new and updated listings is on that page.)"
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\";>Drejtoria GNU e 
Shërbimeve</a> është një listë e personave që ofrojnë asistencë dhe 
shërbime të tjera këshillimore. (Në atë faqe gjendet edhe të dhëna 
kontaktesh për lista të reja dhe të përditësuara.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels 
for GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
+msgstr "Ka gjithashtu <a href=\"/server/irc-rules.html\">kanale aktive IRC 
për software-in GNU</a> te të cilët mund të të fjaloseni me programues dhe 
përdorues të tyre."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -236,19 +98,8 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
-"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -262,40 +113,20 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
-"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software 
Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 #| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -306,3 +137,4 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
+

Index: server/po/head-include-2.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/head-include-2.sq.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- server/po/head-include-2.sq.po      1 Sep 2015 11:27:32 -0000       1.18
+++ server/po/head-include-2.sq.po      1 Oct 2015 09:37:22 -0000       1.19
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: head-include-2.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-24 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-01 13:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-01 12:30+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
 "Language: \n"
@@ -18,4 +18,5 @@
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
-msgstr ""
+msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
+

Index: server/po/takeaction.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.sq.po,v
retrieving revision 1.173
retrieving revision 1.174
diff -u -b -r1.173 -r1.174
--- server/po/takeaction.sq.po  21 Sep 2015 18:29:41 -0000      1.173
+++ server/po/takeaction.sq.po  1 Oct 2015 09:37:23 -0000       1.174
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-21 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-01 13:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-01 12:31+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
 "Language: \n"
@@ -36,14 +36,8 @@
 msgstr "Hidhuni Në Veprim"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Items on this page for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a href=\"#dev"
-"\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a href=\"#web"
-"\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
-msgstr ""
-"Elemente në këtë faqe për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a 
href=\"#dev"
-"\">Zhvillues</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - <a href="
-"\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyes</a>."
+msgid "Items on this page for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a 
href=\"#dev\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a 
href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
+msgstr "Elemente në këtë faqe për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a 
href=\"#dev\">Zhvillues</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - <a 
href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyes</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -57,27 +51,8 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please support the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>FSF campaigns</"
-"a>, currently including: <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html";
-"\">against DRM</a>, <a href=\"http://upgradefromwindows8.org/\";>Upgrade from "
-"Windows 8</a>, <a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, <a href=\"http://";
-"endsoftpatents.org/\">against software patents</a>, <a href=\"http://www.fsf.";
-"org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a href=\"http://www.libreboot.";
-"org/\">free BIOS</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/";
-"\">against ACTA</a>.  The overall community site for the global movement for "
-"free software is <a href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, përkrahni <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>fushatat e 
FSF-"
-"së</a>, te të cilat tani përfshihen: <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/";
-"drm.html\">kundër DRM-së</a>, <a href=\"http://upgradefromwindows8.org/";
-"\">Upgrade from Windows 8</a>, <a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, "
-"<a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>kundër patentave mbi software-in</a>, 
"
-"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\";>OpenDocument</a>, <a href="
-"\"http://www.libreboot.org/\";>BIOS i lirë</a>, and <a href=\"http://www.fsf.";
-"org/campaigns/acta/\">kundër ACTA-s</a>.  Sajti përmbledhës i bashkësisë 
"
-"mbarëbotërore të lëvizjes për software të lirë është <a 
href=\"http://";
-"libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
+msgid "Please support the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>FSF 
campaigns</a>, currently including: <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html\";>against DRM</a>, <a 
href=\"http://upgradefromwindows8.org/\";>Upgrade from Windows 8</a>, <a 
href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, <a 
href=\"http://endsoftpatents.org/\";>against software patents</a>, <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\";>OpenDocument</a>, <a 
href=\"http://www.libreboot.org/\";>free BIOS</a>, and <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>against ACTA</a>.  The overall 
community site for the global movement for free software is <a 
href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
+msgstr "Ju lutemi, përkrahni <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>fushatat e FSF-së</a>, te të cilat tani 
përfshihen: <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html\";>kundër 
DRM-së</a>, <a href=\"http://upgradefromwindows8.org/\";>Upgrade from Windows 
8</a>, <a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, <a 
href=\"http://endsoftpatents.org/\";>kundër patentave mbi software-in</a>, <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\";>OpenDocument</a>, <a 
href=\"http://www.libreboot.org/\";>BIOS i lirë</a>, and <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>kundër ACTA-s</a>.  Sajti 
përmbledhës i bashkësisë mbarëbotërore të lëvizjes për software të 
lirë është <a href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -86,19 +61,8 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please help <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>end software patents</a> "
-"worldwide.  Please also support <a href=\"http://www.unitary-patent.eu/";
-"\">anti-software patent efforts in Europe</a> specifically.  Watch and share "
-"the movie <a href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Patent Absurdity</"
-"cite></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, ndihmoni <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>t’u jepet fund "
-"patentave mbi software-in</a> kudo në botë.  Ju lutemi, përkrahni "
-"veçanërisht <a href=\"http://www.unitary-patent.eu/\";>përpjekjet kundër "
-"patentave mbi software-in në Europë</a>.  Shiheni dhe ndajeni me të 
tjerët "
-"këtë film <a href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Absurditeti i "
-"Patentave</cite></a>."
+msgid "Please help <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>end software 
patents</a> worldwide.  Please also support <a 
href=\"http://www.unitary-patent.eu/\";>anti-software patent efforts in 
Europe</a> specifically.  Watch and share the movie <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Patent Absurdity</cite></a>."
+msgstr "Ju lutemi, ndihmoni <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>t’u jepet 
fund patentave mbi software-in</a> kudo në botë.  Ju lutemi, përkrahni 
veçanërisht <a href=\"http://www.unitary-patent.eu/\";>përpjekjet kundër 
patentave mbi software-in në Europë</a>.  Shiheni dhe ndajeni me të tjerët 
këtë film <a href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Absurditeti i 
Patentave</cite></a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -107,13 +71,8 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please <a href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\";>support this "
-"declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, <a href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\";>përkraheni "
-"këtë deklaratë</a> që i bën thirrje WIPO-s të ndërrojë emrin dhe 
misionin e "
-"vet."
+msgid "Please <a href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\";>support this 
declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission."
+msgstr "Ju lutemi, <a 
href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\";>përkraheni këtë 
deklaratë</a> që i bën thirrje WIPO-s të ndërrojë emrin dhe misionin e 
vet."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -121,34 +80,18 @@
 msgstr "Zgjeroni Listën e Software-it të Lirë"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Contribute to the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software "
-"Directory</a>: submit new packages, corrections to existing entries, and <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";
-"\">helping with maintenance</a>."
-msgstr ""
-"Jepni ndihmesë te <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Lista e Software-it "
-"të Lirë</a>: parashtroni paketa të reja, ndreqje për gjëra ekzistuese, 
dhe "
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";
-"\">ndihmoni në mirëmbajtjen e saj</a>."
+msgid "Contribute to the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software 
Directory</a>: submit new packages, corrections to existing entries, and <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\";>helping
 with maintenance</a>."
+msgstr "Jepni ndihmesë te <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Lista e 
Software-it të Lirë</a>: parashtroni paketa të reja, ndreqje për gjëra 
ekzistuese, dhe <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\";>ndihmoni
 në mirëmbajtjen e saj</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <h4>
-msgid ""
-"Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us your group's "
-"information"
-msgstr ""
-"Nisni një Grup Përdoruesish GNU/Linux në zonën tuaj, dhe na dërgoni të "
-"dhënat e grupit"
+msgid "Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us your group's 
information"
+msgstr "Nisni një Grup Përdoruesish GNU/Linux në zonën tuaj, dhe na 
dërgoni të dhënat e grupit"
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For more information: <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU "
-"Users Groups</a>."
-msgstr ""
-"Për më tepër të dhëna: <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list";
-"\">Grupe Përdoruesish GNU</a>."
+msgid "For more information: <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU Users Groups</a>."
+msgstr "Për më tepër të dhëna: <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Grupe Përdoruesish GNU</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -158,17 +101,12 @@
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Contribute to high priority free software projects"
-msgstr ""
-"Kontribuoni te projektet e software-it të lirë që kanë përparësi të 
madhe"
+msgstr "Kontribuoni te projektet e software-it të lirë që kanë përparësi 
të madhe"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As listed on the FSF's <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";
-"\">high-priority projects web page</a>."
-msgstr ""
-"Siç tregohen në <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>faqen "
-"web të FSF-së për projektet me përparësi të madhe</a>."
+msgid "As listed on the FSF's <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high-priority projects web 
page</a>."
+msgstr "Siç tregohen në <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>faqen web të FSF-së për 
projektet me përparësi të madhe</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -177,16 +115,8 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please contribute as a user and developer to <a href=\"http://www.gnustep.org";
-"\">GNUstep</a>, a free object-oriented framework for application "
-"development, and help it achieve the status of a complete and featured "
-"desktop environment."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, kontribuoni si përdorues apo zhvillues te <a href=\"http://www.";
-"gnustep.org\">GNUstep</a>, një \"object-oriented framework\" i lirë, për "
-"zhvillim programesh, dhe ndihmoni që të arrijë gjendjen e një mjedisi të 
"
-"plotë desktop."
+msgid "Please contribute as a user and developer to <a 
href=\"http://www.gnustep.org\";>GNUstep</a>, a free object-oriented framework 
for application development, and help it achieve the status of a complete and 
featured desktop environment."
+msgstr "Ju lutemi, kontribuoni si përdorues apo zhvillues te <a 
href=\"http://www.gnustep.org\";>GNUstep</a>, një \"object-oriented framework\" 
i lirë, për zhvillim programesh, dhe ndihmoni që të arrijë gjendjen e një 
mjedisi të plotë desktop."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -198,7 +128,6 @@
 msgstr "Këto paketa GNU presin për një mirëmbajtës:"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
 #| "\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
@@ -206,46 +135,20 @@
 #| "a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/"
 #| "polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, "
 #| "<a href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
-msgid ""
-"<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/"
-"\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/"
-"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</"
-"a>, <a href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
-"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
-"software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, "
-"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/"
-"software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+msgid "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a 
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a 
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ".  And these packages are looking for co-maintainers:"
 msgstr ". Dhe këto paketa presin për bashkëmirëmbajtës:"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
-"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
-"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
-"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
-"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+msgid "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a 
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a 
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a 
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a 
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a 
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a 
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-".  See the package web pages for specific information, and <a href=\"/help/"
-"evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU packages and "
-"maintenance</a>, and then email <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">address@hidden</a> if you have time and interest in taking over one "
-"of these projects."
-msgstr ""
-".  Për të dhëna më të hollësishme, shihni faqet web të paketave, dhe 
<a href="
-"\"/help/evaluation.html#whatmeans\">këto të dhëna të përgjithshme rreth "
-"paketave GNU dhe mirëmbajtjes së tyre</a>, dhe mandej dërgoni një email 
te "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, nëse keni "
-"kohë dhe interes që t’i dilni zot ndonjërit prej këtyre projekteve."
+msgid ".  See the package web pages for specific information, and <a 
href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU 
packages and maintenance</a>, and then email <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> if you have time and interest 
in taking over one of these projects."
+msgstr ".  Për të dhëna më të hollësishme, shihni faqet web të 
paketave, dhe <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">këto të dhëna të 
përgjithshme rreth paketave GNU dhe mirëmbajtjes së tyre</a>, dhe mandej 
dërgoni një email te <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, 
nëse keni kohë dhe interes që t’i dilni zot ndonjërit prej këtyre 
projekteve."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -254,12 +157,8 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"See &ldquo;<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>help wanted</a>&rdquo; "
-"requests from the maintainers of many packages."
-msgstr ""
-"Shihni kërkesat &ldquo;<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>lypset "
-"ndihmë</a>&rdquo; nga mirëmbajtësit e mjaft paketave."
+msgid "See &ldquo;<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>help 
wanted</a>&rdquo; requests from the maintainers of many packages."
+msgstr "Shihni kërkesat &ldquo;<a 
href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>lypset ndihmë</a>&rdquo; nga 
mirëmbajtësit e mjaft paketave."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -268,14 +167,8 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To make your free software package part of the GNU System, see this <a href="
-"\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>information on starting your "
-"application</a>."
-msgstr ""
-"Që ta bëni pjesë të Sistemit GNU paketën tuaj me software të lirë, 
shihni "
-"këto <a href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>të dhëna rreth "
-"fillimit të aplikacionit tuaj</a>."
+msgid "To make your free software package part of the GNU System, see this <a 
href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>information on starting your 
application</a>."
+msgstr "Që ta bëni pjesë të Sistemit GNU paketën tuaj me software të 
lirë, shihni këto <a href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>të 
dhëna rreth fillimit të aplikacionit tuaj</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -289,15 +182,8 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Help maintain the <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>free software hosting "
-"site</a> sponsored by GNU: <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/";
-"HowToBecomeASavannahHacker\"> more information</a>."
-msgstr ""
-"Ndihmoni të mirëmbahet <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>sajti i "
-"strehimit të software-it të lirë</a> i sponsorizuar nga GNU: <a href="
-"\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";> më 
tepër "
-"të dhëna</a>."
+msgid "Help maintain the <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>free software 
hosting site</a> sponsored by GNU: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";> more 
information</a>."
+msgstr "Ndihmoni të mirëmbahet <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>sajti i 
strehimit të software-it të lirë</a> i sponsorizuar nga GNU: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";> më 
tepër të dhëna</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -311,10 +197,8 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>More information</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>Më tepër të 
dhëna</a>."
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>More 
information</a>."
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>Më tepër të 
dhëna</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -328,32 +212,17 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a href=\"http://www.";
-"gnu.org/server/standards/README.translations.html\">more information</a>."
-msgstr ""
-"Ndihmoni të mirëmbahen dhe përditësohen përkthimet e www.gnu.org: <a 
href="
-"\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\";>më tepër 
të "
-"dhëna</a>."
+msgid "Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\";>more 
information</a>."
+msgstr "Ndihmoni të mirëmbahen dhe përditësohen përkthimet e www.gnu.org: 
<a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\";>më 
tepër të dhëna</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Finally, the separate page <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help the "
-"GNU Project</a> has more details and additional items."
-msgstr ""
-"Së fundi, për më tepër hollësi dhe gjëra shtesë, vizitoni <a 
href=\"/help/"
-"help.html\">Si Mund ta Ndihmoni Projektin GNU</a>."
+msgid "Finally, the separate page <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help 
the GNU Project</a> has more details and additional items."
+msgstr "Së fundi, për më tepër hollësi dhe gjëra shtesë, vizitoni <a 
href=\"/help/help.html\">Si Mund ta Ndihmoni Projektin GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Action items for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a href=\"#dev"
-"\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a href=\"#web"
-"\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
-msgstr ""
-"Fusha veprimi për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a href=\"#dev"
-"\">Zhvillues</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - <a href="
-"\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyes</a>."
+msgid "Action items for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a 
href=\"#dev\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a 
href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
+msgstr "Fusha veprimi për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a 
href=\"#dev\">Zhvillues</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - <a 
href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyes</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -362,19 +231,8 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
-"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -388,32 +246,16 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
-"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: links/po/companies.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/companies.sq.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- links/po/companies.sq.po    18 Sep 2015 08:27:48 -0000      1.22
+++ links/po/companies.sq.po    1 Oct 2015 09:37:23 -0000       1.23
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: companies.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-18 08:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-29 11:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-01 12:35+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
 "Language: \n"
@@ -17,23 +17,14 @@
 "X-Outdated-Since: 2015-09-18 08:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Companies that sell computers with GNU/Linux preinstalled - GNU Project - "
-"Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Firma që shesin kompjuter me GNU/Linux të instaluar - Projekti GNU - Free "
-"Software Foundation"
+msgid "Companies that sell computers with GNU/Linux preinstalled - GNU Project 
- Free Software Foundation"
+msgstr "Firma që shesin kompjuter me GNU/Linux të instaluar - Projekti GNU - 
Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
-msgid ""
-"Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</"
-"acronym>/Linux preinstalled"
-msgstr ""
-"Kompani që shesin kompjutera me <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</"
-"acronym>/Linux të instaluar"
+msgid "Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not 
Unix!\">GNU</acronym>/Linux preinstalled"
+msgstr "Kompani që shesin kompjutera me <acronym title=\"GNU's Not 
Unix!\">GNU</acronym>/Linux të instaluar"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://shop.gluglug.org.uk\";>The Gluglug</a> sells X60 laptops "
 #| "that bear the <a href=\"http://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/";
@@ -42,61 +33,24 @@
 #| "LibreBoot</a>, a 100% free software BIOS, and a <a href=\"/distros"
 #| "\">fully free GNU/Linux distribution</a> such as Trisquel, gNewSense or "
 #| "Parabola."
-msgid ""
-"<a href=\"http://minifree.org/\";>Minifree</a> offers replacement of "
-"proprietary firmware with <a href=\"http://www.libreboot.org\";>LibreBoot</"
-"a>, a 100% free software BIOS, and sells laptops that bear the <a href="
-"\"http://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/respects-your-freedom";
-"\">Respects Your Freedom</a> certification mark. These ship preinstalled "
-"with LibreBoot and a <a href=\"/distros\">fully free GNU/Linux distribution</"
-"a> such as Trisquel, gNewSense or Parabola."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://shop.gluglug.org.uk\";>The Gluglug</a> shet laptopë X60 që "
-"mbajnë shenjën e dëshmisë <a href=\"http://www.fsf.org/resources/hw/";
-"endorsement/respects-your-freedom\"> Respekton Lirinë Tuaj</a>. Shiten me <a 
"
-"href=\"http://www.libreboot.org\";> LibreBoot</a> të instaluar, një software 
"
-"BIOS 100% të lirë, dhe a <a href=\"/distros\">shpërndarje GNU/Linux "
-"tërësisht të lirë</a>, të tillë si Trisquel, gNewSense ose Parabola."
+msgid "<a href=\"http://minifree.org/\";>Minifree</a> offers replacement of 
proprietary firmware with <a href=\"http://www.libreboot.org\";>LibreBoot</a>, a 
100% free software BIOS, and sells laptops that bear the <a 
href=\"http://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/respects-your-freedom\";>Respects
 Your Freedom</a> certification mark. These ship preinstalled with LibreBoot 
and a <a href=\"/distros\">fully free GNU/Linux distribution</a> such as 
Trisquel, gNewSense or Parabola."
+msgstr "<a href=\"http://minifree.org/\";>Minifree</a> ofron zëvendësim 
firmware-i pronësor me with <a 
href=\"http://www.libreboot.org\";>LibreBoot</a>, një BIOS  100% software i 
lirë, dhe shet laptopë që mbajnë shenjën e dëshmisë <a 
href=\"http://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/respects-your-freedom\";>Respekton
 Lirinë Tuaj</a>. Këta shiten me LibreBoot-in të parainstaluar dhe me një 
and a <a href=\"/distros\">shpërndarje GNU/Linux tërësisht të lirë</a>, 
të tillë si Trisquel, gNewSense ose Parabola."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\";>Los Alamos Computers (LAC)</a> "
-"sells laptops, desktops and servers preinstalled with <a href=\"/distros"
-"\">fully free <acronym>GNU</acronym>/Linux distributions</a>, including <a "
-"href=\"http://gnewsense.org\";>gNewSense</a>. In addition, they donate a "
-"portion of every sale of such systems to the FSF."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\";>Los Alamos Computers (LAC)</a> "
-"shet laptopë, desktopë dhe shërbyes me <a href=\"/distros\">shpërndarje "
-"<acronym>GNU</acronym>/Linux plotësisht të lira të instaluara</a>, 
përfshi "
-"<a href=\"http://gnewsense.org\";>gNewSense</a>. Për më tepër, ata i 
dhurojnë "
-"FSF-së një pjesë të çdo shitjeje sistemesh të tilla."
+msgid "<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\";>Los Alamos Computers 
(LAC)</a> sells laptops, desktops and servers preinstalled with <a 
href=\"/distros\">fully free <acronym>GNU</acronym>/Linux distributions</a>, 
including <a href=\"http://gnewsense.org\";>gNewSense</a>. In addition, they 
donate a portion of every sale of such systems to the FSF."
+msgstr "<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\";>Los Alamos Computers 
(LAC)</a> shet laptopë, desktopë dhe shërbyes me <a 
href=\"/distros\">shpërndarje <acronym>GNU</acronym>/Linux plotësisht të 
lira të instaluara</a>, përfshi <a 
href=\"http://gnewsense.org\";>gNewSense</a>. Për më tepër, ata i dhurojnë 
FSF-së një pjesë të çdo shitjeje sistemesh të tilla."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux</a> also offers computers "
-"preinstalled with gNewSense."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux</a> po ashtu ofron kompjuter  "
-"me gNewSense të instaluar."
+msgid "<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux</a> also offers computers 
preinstalled with gNewSense."
+msgstr "<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux</a> po ashtu ofron 
kompjuter  me gNewSense të instaluar."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://libre.thinkpenguin.com/\";>ThinkPenguin.com</a> offers "
-"computers preinstalled with Trisquel."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://libre.thinkpenguin.com/\";>ThinkPenguin.com</a> ofron "
-"kompjutera me Trisquel të instaluar."
+msgid "<a href=\"http://libre.thinkpenguin.com/\";>ThinkPenguin.com</a> offers 
computers preinstalled with Trisquel."
+msgstr "<a href=\"http://libre.thinkpenguin.com/\";>ThinkPenguin.com</a> ofron 
kompjutera me Trisquel të instaluar."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You may check out and promote an <a href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?";
-"id=0877000000007G5AAI\">idea about gNewSense being preinstalled on computers "
-"from Dell</a>. (Note: requires you to have a Dell account!)"
-msgstr ""
-"Mund të shihni dhe promovoni një <a 
href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?";
-"id=0877000000007G5AAI\">ide rreth gNewSense-it të instaluar në kompjutera "
-"nga Dell</a>. (Shënim: lypset të keni një llogari Dell!)"
+msgid "You may check out and promote an <a 
href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI\";>idea about 
gNewSense being preinstalled on computers from Dell</a>. (Note: requires you to 
have a Dell account!)"
+msgstr "Mund të shihni dhe promovoni një <a 
href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI\";>ide rreth 
gNewSense-it të instaluar në kompjutera nga Dell</a>. (Shënim: lypset të 
keni një llogari Dell!)"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -104,19 +58,8 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
-"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -130,39 +73,21 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
-"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 #| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: po/home.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sq.po,v
retrieving revision 1.209
retrieving revision 1.210
diff -u -b -r1.209 -r1.210
--- po/home.sq.po       21 Sep 2015 18:29:38 -0000      1.209
+++ po/home.sq.po       1 Oct 2015 09:37:24 -0000       1.210
@@ -21,34 +21,20 @@
 msgstr "Sistemi Operativ GNU dhe Lëvizja për Software të Lirë"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Libre Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
-msgstr ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
-"Lirë, Libre Software, Sistem Operativ, Kernel GNU, GNU Hurd"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Libre Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software 
i Lirë, Libre Software, Sistem Operativ, Kernel GNU, GNU Hurd"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
-msgstr ""
-"Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm 
me "
-"Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të "
-"përmirësojnë software-in që përdorin."
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
+msgstr "Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të 
ngjashëm me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të 
shkëmbejnë dhe të përmirësojnë software-in që përdorin."
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "Planet GNU"
 msgstr "Planet GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"GNU is the only operating system developed specifically to give its users "
-"freedom.  What is GNU, and what freedom is at stake?"
-msgstr ""
-"GNU është i vetmi sistem operativ i zhvilluar për t’i dhënë liri 
përdoruesve "
-"të tij.  Ç’është GNU-ja, dhe ç’liri është në lojë?"
+msgid "GNU is the only operating system developed specifically to give its 
users freedom.  What is GNU, and what freedom is at stake?"
+msgstr "GNU është i vetmi sistem operativ i zhvilluar për t’i dhënë 
liri përdoruesve të tij.  Ç’është GNU-ja, dhe ç’liri është në 
lojë?"
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 #. type: Content of: <div><div><h2>
@@ -56,26 +42,12 @@
 msgstr "Ç’është GNU-ja?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"GNU is an operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a>&mdash;that is, it respects users' freedom.  The development of "
-"GNU made it possible to use a computer without software that would trample "
-"your freedom."
-msgstr ""
-"GNU-ja është një sistem operativ <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">software i lirë</a>&mdash;që domethënë, respekton lirinë e 
përdoruesit.  "
-"Zhvillimi i GNU-së u bëri të mundur përdorimin e një kompjuteri pa 
software "
-"që nëpërkëmbin lirinë tuaj."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"We recommend <a href=\"/distros/free-distros.html\">installable versions of "
-"GNU</a> (more precisely, GNU/Linux distributions) which are entirely free "
-"software.  <a href=\"#More-GNU\">More about GNU below</a>."
-msgstr ""
-"Këshillojmë <a href=\"/distros/free-distros.html\">versione të 
instalueshëm "
-"të GNU-së</a> (më saktë, shpërndarje GNU/Linux) që janë plotësisht 
software "
-"i lirë.  <a href=\"#More-GNU\">Më tepër mbi GNU-në gjeni më poshtë</a>."
+msgid "GNU is an operating system that is <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>&mdash;that is, it respects 
users' freedom.  The development of GNU made it possible to use a computer 
without software that would trample your freedom."
+msgstr "GNU-ja është një sistem operativ <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>&mdash;që domethënë, 
respekton lirinë e përdoruesit.  Zhvillimi i GNU-së u bëri të mundur 
përdorimin e një kompjuteri pa software që nëpërkëmbin lirinë tuaj."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "We recommend <a href=\"/distros/free-distros.html\">installable 
versions of GNU</a> (more precisely, GNU/Linux distributions) which are 
entirely free software.  <a href=\"#More-GNU\">More about GNU below</a>."
+msgstr "Këshillojmë <a href=\"/distros/free-distros.html\">versione të 
instalueshëm të GNU-së</a> (më saktë, shpërndarje GNU/Linux) që janë 
plotësisht software i lirë.  <a href=\"#More-GNU\">Më tepër mbi GNU-në 
gjeni më poshtë</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p><a>
 msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
@@ -94,163 +66,68 @@
 msgstr "Ç’është Lëvizja Për Software-i i Lirë?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"The free software movement campaigns to win for the users of computing the "
-"freedom that comes from free software.  Free software puts its users in "
-"control of their own computing.  Non-free software puts its users under the "
-"power of the software's developer. See <a href=\"https://www.fsf.org/blogs/";
-"rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\"> the video "
-"explanation</a>."
-msgstr ""
-"Lëvizja për software të lirë lufton që përdoruesit e kompjuterit të 
fitojnë "
-"lirinë që sjell software-i i lirë.  Software-i i lirë vendos përdoruesit 
në "
-"kontroll të punës së tyre me kompjuter.  Software-i jo i lirë i vendos "
-"përdoruesit nën pushtetin e zhvilluesit të software-it. Shihni <a href="
-"\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-";
-"society\"> videon shpjeguese</a>."
+msgid "The free software movement campaigns to win for the users of computing 
the freedom that comes from free software.  Free software puts its users in 
control of their own computing.  Non-free software puts its users under the 
power of the software's developer. See <a 
href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\";>
 the video explanation</a>."
+msgstr "Lëvizja për software të lirë lufton që përdoruesit e kompjuterit 
të fitojnë lirinë që sjell software-i i lirë.  Software-i i lirë vendos 
përdoruesit në kontroll të punës së tyre me kompjuter.  Software-i jo i 
lirë i vendos përdoruesit nën pushtetin e zhvilluesit të software-it. 
Shihni <a 
href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\";>
 videon shpjeguese</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is Free Software?"
 msgstr "Ç’është Software-i i Lirë?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>Free software means the users have the freedom to run, copy, "
-"distribute, study, change and improve the software.</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>Software i Lirë do të thotë që përdoruesit janë të lirë të 
xhirojnë, "
-"kopjojnë, shpërndajnë, studiojnë, ndryshojnë dhe përmirësojnë 
software-in.</"
-"strong>"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Free software is a matter of liberty, not price.  To understand the concept, "
-"you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not "
-"as in &ldquo;free beer&rdquo;."
-msgstr ""
-"Software-i i Lirë është çështje lirie, jo çmimi.  Për të kuptuar 
konceptin, "
-"do të duhej të sillnit në mend &ldquo;i lirë&rdquo; si te &ldquo;fjala e "
-"lirë&rdquo;, jo si te &ldquo;birrë falas&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"More precisely, free software means users of a program have the <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</a>:"
-msgstr ""
-"Më saktë, software i lirë do të thotë që përdoruesit e një programi 
gëzojnë "
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">katër liritë thelbësore</a>:"
+msgid "<strong>Free software means the users have the freedom to run, copy, 
distribute, study, change and improve the software.</strong>"
+msgstr "<strong>Software i Lirë do të thotë që përdoruesit janë të 
lirë të xhirojnë, kopjojnë, shpërndajnë, studiojnë, ndryshojnë dhe 
përmirësojnë software-in.</strong>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "Free software is a matter of liberty, not price.  To understand the 
concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free 
speech&rdquo;, not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
+msgstr "Software-i i Lirë është çështje lirie, jo çmimi.  Për të 
kuptuar konceptin, do të duhej të sillnit në mend &ldquo;i lirë&rdquo; si 
te &ldquo;fjala e lirë&rdquo;, jo si te &ldquo;birrë falas&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "More precisely, free software means users of a program have the <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</a>:"
+msgstr "Më saktë, software i lirë do të thotë që përdoruesit e një 
programi gëzojnë <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">katër liritë 
thelbësore</a>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr ""
-"Liria për ta xhiruar programin si të doni, për çfarëdo qëllimi (liria 
0)"
+msgid "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 
0)."
+msgstr "Liria për ta xhiruar programin si të doni, për çfarëdo qëllimi 
(liria 0)"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
-"(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur për "
-"nevojat tuaja (liria 1).   Hyrja në kodin burim është parakusht për 
këtë."
+msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs 
(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr "Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur 
për nevojat tuaja (liria 1).   Hyrja në kodin burim është parakusht për 
këtë."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
-msgstr ""
-"Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund t’i vini në 
ndihmë "
-"fqinjit tuaj (liria 2)."
+msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor 
(freedom 2)."
+msgstr "Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund t’i vini 
në ndihmë fqinjit tuaj (liria 2)."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
-"public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
-"source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"Liria për të përmirësuar programin, dhe për t’ia dhënë 
përmirësimet tuaja "
-"publikut, që kështu të përfitojë tërë bashkësia (liria 3).   Hyrja 
në kodin "
-"burim është parakusht për këtë."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Developments in technology and network use have made these freedoms <a href="
-"\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">even more important "
-"now</a> than they were in 1983."
-msgstr ""
-"Zhvillimet në përdorimin e teknologjisë dhe rrjeteve i kanë bërë këto 
liri "
-"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">edhe më të "
-"rëndësishme tani</a> se sa qenë më 1983-shin."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Nowadays the free software movement goes far beyond developing the GNU "
-"system.  See <a href=\"https://fsf.org\";>the Free Software Foundation's web "
-"site</a> for more about what we do, and a list of <a href=\"/help\">ways you "
-"can help</a>."
-msgstr ""
-"Sot lëvizja për software të lirë shkon më tej se zhvillimi i sistemit 
GNU.  "
-"Shihni <a href=\"https://fsf.org\";>sajtin e Free Software Foundation-it</a> "
-"për më tepër të dhëna mbi çka bëjmë, dhe për një listë <a 
href=\"/help"
-"\">rrugësh se si mund të ndihmoni</a>."
+msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements to 
the public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the 
source code is a precondition for this."
+msgstr "Liria për të përmirësuar programin, dhe për t’ia dhënë 
përmirësimet tuaja publikut, që kështu të përfitojë tërë bashkësia 
(liria 3).   Hyrja në kodin burim është parakusht për këtë."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "Developments in technology and network use have made these freedoms <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">even more important 
now</a> than they were in 1983."
+msgstr "Zhvillimet në përdorimin e teknologjisë dhe rrjeteve i kanë bërë 
këto liri <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">edhe 
më të rëndësishme tani</a> se sa qenë më 1983-shin."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "Nowadays the free software movement goes far beyond developing the GNU 
system.  See <a href=\"https://fsf.org\";>the Free Software Foundation's web 
site</a> for more about what we do, and a list of <a href=\"/help\">ways you 
can help</a>."
+msgstr "Sot lëvizja për software të lirë shkon më tej se zhvillimi i 
sistemit GNU.  Shihni <a href=\"https://fsf.org\";>sajtin e Free Software 
Foundation-it</a> për më tepër të dhëna mbi çka bëjmë, dhe për një 
listë <a href=\"/help\">rrugësh se si mund të ndihmoni</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "More about GNU"
 msgstr "Më tepër rreth GNU-së"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<a id=\"More-GNU\">GNU</a> is a Unix-like operating system.  That means it "
-"is a collection of many programs: applications, libraries, developer tools, "
-"even games.  The development of GNU, started in January 1984, is known as "
-"the GNU Project.  Many of the programs in GNU are released under the "
-"auspices of the GNU Project; those we call <a href=\"/software/\">GNU "
-"packages</a>."
-msgstr ""
-"<a id=\"More-GNU\">GNU</a> është një sistem operativ i ngjashëm me 
Unix-in.  "
-"Kjo do të thotë që është një grumbull i mjaft programeve: aplikacione, "
-"librari, mjete zhvilluesi, madje edhe lojëra.  Zhvillimi i GNU-së, i nisur "
-"më Janar të 1984-s, njihet si Projekti GNU.  Mjaft nga programet te GNU-ja "
-"janë hedhur në qarkullim nën kujdestarinë e Projektit GNU; këto i 
quajmë <a "
-"href=\"/software/\">paketa GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix."
-"&rdquo; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; is "
-"pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;"
-"grew&rdquo; but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
-msgstr ""
-"Emri &ldquo;GNU&rdquo; është një akronim rekursiv i &ldquo;GNU's Not Unix."
-"&rdquo; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; "
-"shqiptohet <em>gnu</em></a>, si një rrokje e vetmee, si kur thuhet &ldquo;"
-"dru&rdquo; por duke zëvendësiar the <em>dr</em> me <em>gn</em>."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"The program in a Unix-like system that allocates machine resources and talks "
-"to the hardware is called the &ldquo;kernel&rdquo;.  GNU is typically used "
-"with a kernel called Linux.  This combination is the <a href=\"/gnu/linux-"
-"and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating system</strong></a>.  GNU/Linux "
-"is used by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it "
-"&ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
-msgstr ""
-"Programi, që në një sistem të ngjashëm me Unix-in shpërndan burimet e "
-"makinës dhe komunikon me hardware-in, quhet &ldquo;kernel&rdquo;.  GNU-ja "
-"përdoret zakonisht me një kernel të quajtur Linux  Kjo ndërthurje 
përbën <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>sistemin operativ GNU/Linux</"
-"strong></a>.  GNU/Linux përdoret nga miliona vetë, edhe pse mjaft prej tyre 
"
-"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">e quajnë gabimisht &ldquo;Linux&rdquo;</"
-"a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a>, was "
-"started in 1990 (before Linux was started).  Volunteers continue developing "
-"the Hurd because it is an interesting technical project."
-msgstr ""
-"Kerneli i vetë GNU-së, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a>, u 
"
-"fillua më 1990 (para se të fillohej Linux-i).  Vullnetarët vazhdojnë ta "
-"zhvillojnë Hurd-in ngaqë është projekt teknik interesant."
+msgid "<a id=\"More-GNU\">GNU</a> is a Unix-like operating system.  That means 
it is a collection of many programs: applications, libraries, developer tools, 
even games.  The development of GNU, started in January 1984, is known as the 
GNU Project.  Many of the programs in GNU are released under the auspices of 
the GNU Project; those we call <a href=\"/software/\">GNU packages</a>."
+msgstr "<a id=\"More-GNU\">GNU</a> është një sistem operativ i ngjashëm me 
Unix-in.  Kjo do të thotë që është një grumbull i mjaft programeve: 
aplikacione, librari, mjete zhvilluesi, madje edhe lojëra.  Zhvillimi i 
GNU-së, i nisur më Janar të 1984-s, njihet si Projekti GNU.  Mjaft nga 
programet te GNU-ja janë hedhur në qarkullim nën kujdestarinë e Projektit 
GNU; këto i quajmë <a href=\"/software/\">paketa GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
Unix.&rdquo; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; is 
pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;grew&rdquo; 
but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
+msgstr "Emri &ldquo;GNU&rdquo; është një akronim rekursiv i &ldquo;GNU's 
Not Unix.&rdquo; <a 
href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; shqiptohet 
<em>gnu</em></a>, si një rrokje e vetmee, si kur thuhet &ldquo;dru&rdquo; por 
duke zëvendësiar the <em>dr</em> me <em>gn</em>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "The program in a Unix-like system that allocates machine resources and 
talks to the hardware is called the &ldquo;kernel&rdquo;.  GNU is typically 
used with a kernel called Linux.  This combination is the <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating 
system</strong></a>.  GNU/Linux is used by millions, though many <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it &ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
+msgstr "Programi, që në një sistem të ngjashëm me Unix-in shpërndan 
burimet e makinës dhe komunikon me hardware-in, quhet &ldquo;kernel&rdquo;.  
GNU-ja përdoret zakonisht me një kernel të quajtur Linux  Kjo ndërthurje 
përbën <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>sistemin operativ 
GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux përdoret nga miliona vetë, edhe pse mjaft 
prej tyre <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">e quajnë gabimisht 
&ldquo;Linux&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a>, 
was started in 1990 (before Linux was started).  Volunteers continue developing 
the Hurd because it is an interesting technical project."
+msgstr "Kerneli i vetë GNU-së, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The 
Hurd</a>, u fillua më 1990 (para se të fillohej Linux-i).  Vullnetarët 
vazhdojnë ta zhvillojnë Hurd-in ngaqë është projekt teknik interesant."
 
 # type: Content of: <div><h4>
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -262,117 +139,56 @@
 msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Provojeni GNU/Linux-in!</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h4><a>
-msgid ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a href=\"http://planet.";
-"gnu.org/rss20.xml\">"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a href=\"http://planet.";
-"gnu.org/rss20.xml\">"
+msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a 
href=\"http://planet.gnu.org/rss20.xml\";>"
+msgstr "<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a 
href=\"http://planet.gnu.org/rss20.xml\";>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><h4><a><img>
 msgid "RSS Feed"
 msgstr "Prurje RSS"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid ""
-"For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> and the "
-"list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
-msgstr ""
-"Për më tepër lajme, shihni <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet 
GNU</a> "
-"dhe listën e <a href=\"/software/recent-releases.html\">hedhjeve më të 
reja "
-"në qarkullim të GNU-së</a>."
+msgid "For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> 
and the list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU 
releases</a>."
+msgstr "Për më tepër lajme, shihni <a 
href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> dhe listën e <a 
href=\"/software/recent-releases.html\">hedhjeve më të reja në qarkullim të 
GNU-së</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid ""
-"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Short descriptions for all GNU "
-"packages.</a></small>"
-msgstr ""
-"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Përshkrime të shkurtra për krejt "
-"paketat GNU.</a></small>"
+msgid "<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Short descriptions for all GNU 
packages.</a></small>"
+msgstr "<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Përshkrime të shkurtra për 
krejt paketat GNU.</a></small>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h2>
 msgid "Take Action"
 msgstr "Hidhuni Në Veprim"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF "
-"campaigns</a></strong>."
-msgstr ""
-"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Përkrahni fushatat e "
-"tanishme të FSF-së</a></strong>."
+msgid "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF 
campaigns</a></strong>."
+msgstr "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Përkrahni fushatat e 
tanishme të FSF-së</a></strong>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"Defend <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> privacy</a>, and "
-"support <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-";
-"outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> global copyright reform</a> "
-"with <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>."
-msgstr ""
-"Mbroni <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> privatësinë</a>, 
"
-"dhe përkrahni <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-";
-"outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> reformën globale të të "
-"drejtave të kopjimit</a> me <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/";
-"\">LQDN</a>."
+msgid "Defend <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> privacy</a>, 
and support <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\";>
 global copyright reform</a> with <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>."
+msgstr "Mbroni <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> 
privatësinë</a>, dhe përkrahni <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\";>
 reformën globale të të drejtave të kopjimit</a> me <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www.";
-"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
-"\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"Net "
-"neutrality in Canada\">in Canada</a>."
-msgstr ""
-"Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë, <a 
href=\"http://";
-"www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of "
-"America\">në ShBA</a> dhe <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"Net "
-"neutrality in Canada\">në Kanada</a>."
+msgid "Support the efforts on net neutrality in Europe, <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United 
States of America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; 
title=\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+msgstr "Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë, <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United 
States of America\">në ShBA</a> dhe <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; 
title=\"Net neutrality in Canada\">në Kanada</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www.";
-"endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
-"\">and Europe</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-in:</strong> <a href=\"http://";
-"www.endsoftpatents.org\">kudo në botë</a>, <a href=\"/server/takeaction."
-"html#swpat\">dhe në Europë</a>."
+msgid "<strong>Fight against software patents:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>worldwide</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">and Europe</a>."
+msgstr "<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-in:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>kudo në botë</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">dhe në Europë</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Watch and share this movie:</strong> <a href=\"http://";
-"patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>&mdash;made possible by <a href="
-"\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a href="
-"\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Shihni dhe shpërndajeni këtë film:</strong> <a href=\"http://";
-"patentabsurdity.com\">Absurditet Patentash</a>&mdash;sjellë nga <a href="
-"\"http://www.fsf.org/associate/\";>anëtarë shok të FSF-së</a> si <a href="
-"\"http://fsf.org/jfb\";>ju</a>."
+msgid "<strong>Watch and share this movie:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";>Patent Absurdity</a>&mdash;made possible by 
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a 
href=\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
+msgstr "<strong>Shihni dhe shpërndajeni këtë film:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";>Absurditet Patentash</a>&mdash;sjellë nga 
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>anëtarë shok të FSF-së</a> si <a 
href=\"http://fsf.org/jfb\";>ju</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO</a></"
-"strong> to change its name and mission."
-msgstr ""
-"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">I bëni thirrje WIPO-"
-"s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet."
+msgid "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on 
WIPO</a></strong> to change its name and mission."
+msgstr "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">I bëni thirrje 
WIPO-s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"Students! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows";
-"\"> Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>."
-msgstr ""
-"Studentë! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows";
-"\">Kërkoni t’ju kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të 
papërdorura</"
-"a>."
+msgid "Students! <a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";> Claim a refund 
on your unused Microsoft Windows licences</a>."
+msgstr "Studentë! <a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Kërkoni t’ju 
kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të papërdorura</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
-"Directory</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Shtoni te Drejtoria e Software-"
-"it të Lirë</a>."
+msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software 
Directory</a>."
+msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Shtoni te Drejtoria e 
Software-it të Lirë</a>."
 
 # type: Content of: <div><h4>
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
@@ -380,31 +196,14 @@
 msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html\">Më tepër zëra.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/";
-"campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> Gnash, "
-"coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network "
-"routers, reversible debugging in GDB, automatic transcription, PowerVR "
-"drivers, and also free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, "
-"and Oracle Forms."
-msgstr ""
-"<strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto <a 
href=\"http://www.fsf.";
-"org/campaigns/priority-projects/\">Projekte me Përparësi të Madhe</a>?</"
-"strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira të GNU/Linux-it, GNU Octave, "
-"përudhës për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim reversibël në GDB, "
-"transkriptim automatik, përudhës PowerVR, dhe gjithashtu zëvendësime me "
-"software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe Oracle Forms."
+msgid "<strong>Can you contribute to any of these <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>High Priority 
Projects</a>?</strong> Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU 
Octave, drivers for network routers, reversible debugging in GDB, automatic 
transcription, PowerVR drivers, and also free software replacements for Skype, 
OpenDWG libraries, and Oracle Forms."
+msgstr "<strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>Projekte me 
Përparësi të Madhe</a>?</strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira të 
GNU/Linux-it, GNU Octave, përudhës për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim 
reversibël në GDB, transkriptim automatik, përudhës PowerVR, dhe gjithashtu 
zëvendësime me software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe Oracle 
Forms."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-"\">unmaintained GNU package</a>?</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>A mund t’i dilni zot një <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-"\">pakete GNU të pamirëmbajtur</a>?</strong>"
+msgid "<strong>Can you take over an <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong>"
+msgstr "<strong>A mund t’i dilni zot një <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">pakete GNU të 
pamirëmbajtur</a>?</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
 #| "\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
@@ -412,36 +211,16 @@
 #| "a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/"
 #| "polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, "
 #| "<a href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
-msgid ""
-"<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/"
-"\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/"
-"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</"
-"a>, <a href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
-"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
-"software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, "
-"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/"
-"software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+msgid "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a 
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a 
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for "
-"maintainers</a>.  Also, these packages are looking for co-maintainers:"
-msgstr ""
-", të tëra <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">presin për "
-"mirëmbajtës</a>.  Veç kësaj, këto paketa presin për 
bashkë-mirëmbajtës:"
+msgid ", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for 
maintainers</a>.  Also, these packages are looking for co-maintainers:"
+msgstr ", të tëra <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">presin për 
mirëmbajtës</a>.  Veç kësaj, këto paketa presin për 
bashkë-mirëmbajtës:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
-"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
-"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
-"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
-"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+msgid "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a 
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a 
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a 
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a 
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a 
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a 
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ".  See the package web pages for more information."
@@ -454,35 +233,17 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister organizations in "
-"<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
-"\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF-ja</a> ka po ashtu organizma motra në <a 
"
-"href=\"http://www.fsfe.org\";>Europë</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
-"\">Amerikën Latine</a> dhe <a href=\"http://fsf.org.in/\";>Indi</a>."
+msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister 
organizations in <a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin America</a> and <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF-ja</a> ka po ashtu organizma motra 
në <a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europë</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>Amerikën Latine</a> dhe <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>Indi</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a href=\"http://";
-"www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a "
-"href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a 
href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a 
href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]