www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www copyleft/.symlinks server/gnun/gnun.mk lice...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www copyleft/.symlinks server/gnun/gnun.mk lice...
Date: Sat, 03 Oct 2015 17:04:41 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       15/10/03 17:04:40

Modified files:
        copyleft       : .symlinks 
        server/gnun    : gnun.mk 
Added files:
        licenses       : copyleft.ar.html copyleft.ca.html 
                         copyleft.cs.html copyleft.de.html 
                         copyleft.el.html copyleft.es.html 
                         copyleft.fa.html copyleft.fr.html 
                         copyleft.hr.html copyleft.html copyleft.id.html 
                         copyleft.it.html copyleft.ja.html 
                         copyleft.ml.html copyleft.pl.html 
                         copyleft.pt-br.html copyleft.ru.html 
                         copyleft.sr.html copyleft.ta.html 
                         copyleft.tr.html copyleft.uk.html 
                         copyleft.zh-cn.html 
        licenses/po    : copyleft.ar.po copyleft.ca-diff.html 
                         copyleft.ca-en.html copyleft.ca.po 
                         copyleft.cs.po copyleft.de-en.html 
                         copyleft.de.po copyleft.el-diff.html 
                         copyleft.el-en.html copyleft.el.po 
                         copyleft.es-en.html copyleft.es.po 
                         copyleft.fa.po copyleft.fr-en.html 
                         copyleft.fr.po copyleft.hr-diff.html 
                         copyleft.hr-en.html copyleft.hr.po 
                         copyleft.it-en.html copyleft.it.po 
                         copyleft.ja-en.html copyleft.ja.po 
                         copyleft.ml-en.html copyleft.ml.po 
                         copyleft.pl-en.html copyleft.pl.po copyleft.pot 
                         copyleft.pt-br.po copyleft.ru-en.html 
                         copyleft.ru.po copyleft.sr.po 
                         copyleft.translist copyleft.tr.po 
                         copyleft.uk-en.html copyleft.uk.po 
                         copyleft.zh-cn-diff.html copyleft.zh-cn-en.html 
                         copyleft.zh-cn.po 
Removed files:
        copyleft       : copyleft.ar.html copyleft.ca.html 
                         copyleft.cs.html copyleft.de.html 
                         copyleft.el.html copyleft.es.html 
                         copyleft.fa.html copyleft.fr.html 
                         copyleft.hr.html copyleft.html copyleft.id.html 
                         copyleft.it.html copyleft.ja.html 
                         copyleft.ml.html copyleft.pl.html 
                         copyleft.pt-br.html copyleft.ru.html 
                         copyleft.sr.html copyleft.ta.html 
                         copyleft.tr.html copyleft.uk.html 
                         copyleft.zh-cn.html 
        copyleft/po    : copyleft.ar.po copyleft.ca-diff.html 
                         copyleft.ca-en.html copyleft.ca.po 
                         copyleft.cs.po copyleft.de-en.html 
                         copyleft.de.po copyleft.el-diff.html 
                         copyleft.el-en.html copyleft.el.po 
                         copyleft.es-en.html copyleft.es.po 
                         copyleft.fa.po copyleft.fr-en.html 
                         copyleft.fr.po copyleft.hr-diff.html 
                         copyleft.hr-en.html copyleft.hr.po 
                         copyleft.it-en.html copyleft.it.po 
                         copyleft.ja-en.html copyleft.ja.po 
                         copyleft.ml-en.html copyleft.ml.po 
                         copyleft.pl-en.html copyleft.pl.po copyleft.pot 
                         copyleft.pt-br.po copyleft.ru-en.html 
                         copyleft.ru.po copyleft.sr.po 
                         copyleft.translist copyleft.tr.po 
                         copyleft.uk-en.html copyleft.uk.po 
                         copyleft.zh-cn-diff.html copyleft.zh-cn-en.html 
                         copyleft.zh-cn.po 

Log message:
        Move from copyleft/ to licenses/ RT #1046723.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/.symlinks?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.ar.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.ca.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.cs.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.de.html?cvsroot=www&r1=1.62&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.el.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.es.html?cvsroot=www&r1=1.56&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.fa.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.fr.html?cvsroot=www&r1=1.93&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.hr.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.html?cvsroot=www&r1=1.94&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.id.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.it.html?cvsroot=www&r1=1.39&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.ja.html?cvsroot=www&r1=1.40&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.ml.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.pl.html?cvsroot=www&r1=1.73&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.ru.html?cvsroot=www&r1=1.68&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.sr.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.ta.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.tr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.uk.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.zh-cn.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ar.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ca-diff.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ca-en.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ca.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.cs.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.37&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.de.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.el-diff.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.el-en.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.el.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.es.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.fa.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.40&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.hr-diff.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.hr-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.hr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.it-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.it.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ja.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ml-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ml.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.pl.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.pot?cvsroot=www&r1=1.18&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ru-en.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ru.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.sr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.translist?cvsroot=www&r1=1.17&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.tr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.uk-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.uk.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.zh-cn-diff.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.zh-cn-en.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/gnun.mk?cvsroot=www&r1=1.414&r2=1.415
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.ar.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.ca.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.cs.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.el.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.es.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.fa.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.fr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.hr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.id.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.it.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.ja.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.ml.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.pl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.sr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.ta.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.tr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.uk.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.zh-cn.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.ca-diff.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.ca-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.ca.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.el-diff.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.el-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.el.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.es-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.es.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.fa.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.hr-diff.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.hr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.hr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.it-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.it.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.ja-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.ml-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.ml.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.pl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.pot?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.ru-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.sr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.translist?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.uk-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.zh-cn-diff.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.zh-cn-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: copyleft/.symlinks
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/.symlinks,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- copyleft/.symlinks  7 Mar 2013 07:11:23 -0000       1.19
+++ copyleft/.symlinks  3 Oct 2015 17:04:08 -0000       1.20
@@ -30,3 +30,5 @@
 ../licenses/old-licenses/gpl-1.0.html copying-1.0.html
 copyleft.html index.html
 fdl-howto.html other-fdl-tips.html
+# Moved per RT #1046723.
+../licenses/copyleft.html copyleft.html

Index: server/gnun/gnun.mk
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/gnun.mk,v
retrieving revision 1.414
retrieving revision 1.415
diff -u -b -r1.414 -r1.415
--- server/gnun/gnun.mk 25 Sep 2015 05:45:59 -0000      1.414
+++ server/gnun/gnun.mk 3 Oct 2015 17:04:24 -0000       1.415
@@ -79,7 +79,6 @@
                award/2003 \
                bulletins \
                contact \
-               copyleft \
                distros \
                doc \
                education \
@@ -148,8 +147,6 @@
 contact :=     contact \
                gnu-advisory
 
-copyleft :=    copyleft
-
 distros :=     common-distros \
                distros \
                free-distros \
@@ -361,6 +358,7 @@
                210104_seminar \
                agpl-3.0 \
                autoconf-exception-3.0 \
+               copyleft \
                exceptions \
                fdl-1.3 \
                fdl-1.3-faq \

Index: licenses/copyleft.ar.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.ar.html
diff -N licenses/copyleft.ar.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.ar.html   3 Oct 2015 17:04:24 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,217 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/licenses/po/copyleft.ar.po">
+ http://www.gnu.org/licenses/po/copyleft.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/copyleft.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-07-14" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>ما هي الحقوق المتروكة؟ - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="غنو, إف إس إف, مؤسسة 
البرمجيات الحرة, لينكس, حقوق متروكة" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<h2>ما هي الحقوق المتروكة؟</h2>
+
+<p>
+<em>الحقوق المتروكة</em> هي أسلوب عام لجعل 
برنامج أو عمل آخر حر، وتطالب كل
+النسخ المعدلة والمُوسّعة من البرنامج أن 
تكون حرة أيضا.</p>
+
+<p>
+أسهل طريقة لجعل البرنامج حرا هي وضعه في <a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">الملكية 
العامة</a>،
+غير محفوظ الحقوق. هذا يسمح للناس بمشاركة 
البرنامج مع تحسيناتهم، إذا كانوا
+مهتمين. لكنه يسمح للأشخاص غير المتعاونين 
تحويل البرنامج إلى <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">برمجيات
+احتكارية</a>. يستطيعون إجراء تغييرات، قليلة 
أو كثيرة، ويوزعوا الناتج كمنتج
+احتكاري. الأشخاص الذين يتلقون البرنامج 
بصورته المعدلة لا يمتلكون الحرية التي
+أعطاهم المؤلف الأصلي، الوسيط سلبها.</p>
+
+<p>
+في <a href="/gnu/thegnuproject.html">مشروع غنو</a>، غايتنا 
إعطاء
+<em>جميع</em> المستخدمين حرية إعادة توزيع 
وتغيير برمجيات غنو. إذا استطاع
+وسيطٌ سلب الحرية، قد نملك الكثير من الم
ستخدمين، لكن هؤلاء المستخدمين لن
+يمتلكوا الحرية. لذا بدلا من وضع برمجيات غنو 
في الملكية العامة، نحن
+&rdquo;نترك حقوقها&ldquo; الحقوق المتروكة تقول 
أن أي شخص يعيد توزيع
+البرمجيات، مع أو بدون تغييرات، يجب عليه تم
رير حرية توزيعها وتغييرها. الحقوق
+المتروكة تضمن أن كل مستخدم لديه الحرية.</p>
+
+<p>
+الحقوق المتروكة تقدم<a 
href="/philosophy/pragmatic.html">حافزا</a> للمبرمجين
+الآخرين للإضافة إلى البرمجيات الحرة. 
البرامج الحرة الهامة مثل مترجم غنو سي++
+وُجد فقط بسبب هذا.</p>
+
+<p>
+الحقوق المتروكة أيضا تساعد المبرمجين 
الذين يرغبون بالمساهمة <a
+href="/prep/tasks.html">بالتحسينات</a> إلى <a
+href="/philosophy/free-sw.html">البرمجيات الحرة</a> 
بإعطائهم الإذن لفعل
+ذلك. هؤلاء المبرمجون عادة يعملون لشركات أو 
جامعات سوف تفعل كل شيء تقريبا
+للحصول على المال, المبرمجة قد ترغب بمساهمة 
تغييراتها إلى المجتمع، لكن ربّ
+عملها قد يرغب بتحويل التغييرات إلى منتج برم
جيات احتكارية.</p>
+
+<p>
+عندما نوضح لرب العمل أنه من غير القانوني 
توزيع الإصدار المحسن إلا كبرنامج
+حر، رب العمل سيقرر عادة إصداره كبرمجيات 
حرة بدلا من رميه.</p>
+
+<p>
+لترك حقوق برنامج، نحيله إلى محفوظ الحقوق؛ 
ثم نضيف شروط التوزيع، التي هي
+وسيلة قانونية تعطي الجميع حقوق الاستخدام، 
والتعديل، وإعادة توزيع شيفرة
+البرنامج <em>أو أي برنامج مشتق منه</em> لكن فقط 
إذا لم تُغير شروط
+التوزيع. هكذا، الشيفرة والحريات تصبح 
قانونية غير قابلة للفصل.</p>
+
+<p>
+مطورو البرمجيات الاحتكارية يستخدمون حقوق 
النشر لأخذ حرية المستخدمين؛ نحن
+نستخدم حقوق النشر لضمان حريتهم. لهذا قلبنا 
الاسم، بتغيير &rdquo;حقوق
+النشر&ldquo; إلى &rdquo;الحقوق المتروكة&ldquo;.</p>
+
+<p>
+الحقوق المتروكة طريقة لاستخدام حقوق النشر 
على البرنامج. لا تعني التخلي عن
+حقوق النشر؛ في الحقيقة، فعل ذلك يجعل 
الحقوق المتروكة مستحيلة. الكلمة
+&rdquo;ترك&ldquo; في &rdquo;الحقوق المتروكة&ldquo; لا 
تشير إلى الفعل
+&rdquo;ينبذ&ldquo; &mdash; فقط في اتجاه عكس 
&rdquo;النشر&ldquo;.</p>
+
+<p>
+الحقوق المتروكة فكرة عامة، ولا يمكن 
استخدام الفكرة العامة مباشرة؛ تستطيع
+استخدام وسيلة محددة للفكرة. في مشروع غنو، 
شروط التوزيع المحددة التي نستخدمها
+لمعظم برمجياتنا مُضمّنة في <a 
href="/copyleft/gpl.html">رخصة غنو العمومية
+(متاحة في نسق إتش&#8204;تي&#8204;إم&#8204;إل</a>، و<a
+href="/copyleft/gpl.txt">نص</a>، و<a
+href="/copyleft/gpl.texi">تخئنفو</a>). رخصة غنو العمومية 
تسمى عادة غنو
+جي&#8204;بي&#8204;إل للاختصار. يوجد أيضا صفحة <a
+href="/copyleft/gpl-faq.html">الأسئلة المتكررة</a> حول غنو
+جي&#8204;بي&#8204;إل. تستطيع أيضا القراءة حول <a
+href="/copyleft/why-assign.html">لماذا تحصل 
إف&#8204;إس&#8204;إف على تنازل
+الملكية من المساهمين</a>.</p>
+
+<p>
+نموذج بديل للحقوق المتروكة، <a 
href="/copyleft/lgpl.html">رخصة غنو العمومية
+الصغرى (إل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل) (متاحة في نسق
+إتش&#8204;تي&#8204;إم&#8204;إل</a> و<a 
href="/licenses/lgpl.txt">نص</a>، و<a
+href="/licenses/lgpl.texi">تخئنفو</a>). مطبقة على بعض 
(وليس كل) مكتبات
+غنو. لتعلم المزيد حول الاستخدام المرجح 
لإل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل، من
+فضلك اقرأ المقال <a href="/licenses/why-not-lgpl.html"><cite>لم
اذا يجب ألا
+تستخدم جي&#8204;بي&#8204;إل الصغرى لمكتبتك 
القادمة</cite></a>.</p>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/fdl.html">رخصة غنو للوثائق الحرة 
(إف&#8204;دي&#8204;إل)
+(متاحة في نسق إتش&#8204;تي&#8204;إم&#8204;إل</a>، و<a
+href="/copyleft/fdl.txt">نص</a>، و<a 
href="/copyleft/fdl.texi">تخئنفو)</a>
+نموذج للحقوق المتروكة لهدف الاستخدام 
للأدلة، أو الكتب النصية، أو المستندات
+الأخرى لضمان الحرية الفعالة للجميع لنسخ 
وإعادة توزيعها، مع أو بدون تعديلات،
+سواءً تجاريا أو بشكل غير تجاري.</p>
+
+<p>
+الرخصة الملائمة مضمنة في العديد من الأدلة 
وفي كل توزيعة شيفرة مصدر غنو.</p>
+
+<p>
+كل هذه التراخيص مصممة لتتمكن بسهولة من 
تطبيقها على عملك الخاص، على افتراض
+أنك مالك حقوق النشر. لا تحتاج لتعديل الرخصة 
لفعل ذلك، فقط ضمّن نسخة من
+الرخصة في العمل، وأضف الإشعارات في ملفات 
المصدر التي تشير على الأرجح إلى
+الرخصة.</p>
+
+<p>
+استخدام نفس شروط التوزيع لبرامج عديدة م
ختلفة يجعل من السهل نسخ الشيفرة بين
+برنامج متنوعة مختلفة. بما أن لديها نفس شروط 
التوزيع، لا حاجة للتفكير حول أي
+الشروط متوافقة. جي&#8204;بي&#8204;إل الصغرى تتضم
ن تزويدا يجعلك تعدل شروط
+التوزيع إلى جي&#8204;بي&#8204;إل الاعتيادية، 
لتستطيع نسخ الشيفرة إلى برنامج
+آخر مغطى بجي&#8204;بي&#8204;إل.</p>
+
+<p>
+إذا أردت ترك حقوق برنامج مع غنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل أو غنو
+إل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل، من فضلك راجع <a
+href="/copyleft/gpl-howto.html">صفحة تعليمات الرخصة</a> 
للنصيحة. من فضلك
+لاحظ أن عليك استخدام نص مدخلة تراخيصنا، 
إذا استخدمت أحدها. كلها متمم للكل،
+والنسخ الجزئية غير مُجازة.</p>
+
+<p>
+إذا اردت ترك حقوق دليلك مع غنو 
إف&#8204;دي&#8204;إل، من فضلك راجع التعليمات
+في <a href="/copyleft/fdl.html#addendum">نهاية</a> نص 
إف&#8204;دي&#8204;إل،
+و<a href="/copyleft/fdl-howto.html">صفحة تعليمات
+جي&#8204;إف&#8204;دي&#8204;إل</a>. مجددا، النسخ 
الجزئية غير مُجازة.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً 
طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بم
ؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى 
الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجم
Ø©</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 2003، 
2004، 2005،
+2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar";>رخصة الم
شاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمها <a href="mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br
+/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:24 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/copyleft.ca.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.ca.html
diff -N licenses/copyleft.ca.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.ca.html   3 Oct 2015 17:04:25 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,260 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Què és el copyleft? - Projecte GNU - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<h2>Què és el copyleft?</h2>
+
+<p>
+El copyleft és un mètode general per fer o convertir en lliure un programa o
+una altra mena de treball, i aconseguir que totes les versions modificades o
+ampliades del programa continuïn sent lliures.</p>
+
+<p>
+La manera més simple de convertir en lliure un programa és posar-lo al <a
+href="/philosophy/categories.ca.html#PublicDomainSoftware">domini
+públic</a>, sense copyright. Això permet a la gent ben intencionada
+compartir el programa i les seves eventuals millores. Desgraciadament,
+permet també a persones d'esperit poc cooperatiu convertir el programa en <a
+href="/philosophy/categories.ca.html#ProprietarySoftware">programari
+privatiu</a>. Aquestes persones poden fer canvis, molts o pocs, i distribuir
+després el resultat com un producte de la seva propietat. La gent que rep el
+programa en aquesta forma modificada ja no pot fer ús de les llibertats que
+l'autor original els havia donat: un intermediari les ha suprimit.</p>
+
+<p>
+Al <a href="/gnu/thegnuproject.ca.html">Projecte GNU</a> tenim com a meta
+donar a <em>tots</em> els usuaris la llibertat de distribuir i de modificar
+el programari de GNU. Si els intermediaris poguessin suprimir aquestes
+llibertats, potser tindríem més usuaris, però aquests usuaris no tindrien
+llibertat. Per això, en lloc de posar el programari de GNU al domini públic,
+el publiquem amb una llicència copyleft. El copyleft diu que qualsevol que
+distribueixi el programa, amb o sense modificacions, ha de transmetre també
+la llibertat de copiar-lo i de modificar-lo. El copyleft garanteix les
+llibertats de tots els usuaris.</p>
+
+<p>
+El copyleft proporciona a més un <a
+href="/philosophy/pragmatic.ca.html">incentiu</a> als programadors per a
+contribuir al programari lliure. Només per això existeixen programes lliures
+tan importants com el compilador GNU C++.</p>
+
+<p>
+El copyleft ajuda també els programadors que volen aportar <a
+href="/prep/tasks.html">millores</a> als <a
+href="/philosophy/free-sw.ca.html">programes lliures</a> a obtenir el permís
+de fer-ho. Aquests programadors treballen sovint per empreses o universitats
+que farien gairebé qualsevol cosa per guanyar més diners. Un programador pot
+voler contribuir amb les seves aportacions a la comunitat, però pot passar
+que l'empresari vulgui convertir aquestes aportacions en un producte de
+programari privatiu.</p>
+
+<p>
+Quan expliquem a l'empresari que és il·legal distribuir la versió millorada
+de cap altra forma que no sigui com a programari lliure, l'empresari
+normalment prefereix publicar-la com a programari lliure abans que
+llençar-la.</p>
+
+<p>
+Per posar un programa sota una llicència copyleft, comencem enunciant que
+està sota copyright; després hi afegim les condicions de distribució, que
+són un instrument jurídic que dóna a tota persona el dret d'utilitzar,
+modificar i distribuir el codi del programa <em>o de qualsevol programa que
+en derivi</em>, sempre que es mantinguin les condicions de
+distribució. Així, el codi i les llibertats associades al codi es fan
+legalment inseparables.</p>
+
+<p>
+Els desenvolupadors de programari privatiu utilitzen el copyright per privar
+els usuaris de les seves llibertats; nosaltres l'utilitzem per garantir
+aquestes llibertats. Per això invertim la paraula "copyright" ("dret
+d'autor"), canviant-la per "copyleft" ("esquerra d'autor").</p>
+
+<p>
+El copyleft és una manera d'utilitzar el copyright en un programa. No
+significa cedir el copyright; de fet, cedir-lo impossibilitaria el
+copyleft. El "left" de copyleft no és el participi de "to leave" (deixar,
+abandonar), sinó el costat contrari a "right" (dreta).</p>
+
+<p>
+El copyleft és un concepte general, i no es pot utilitzar un concepte tan
+general directament; cal utilitzar una concreció específica del concepte. Al
+Projecte GNU, les condicions específiques de distribució que utilitzem per a
+la major part del programari es troben a la <a
+href="/copyleft/gpl.html">Llicència Pública General de GNU (disponible en
+els formats HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a> i <a
+href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>). A la Llicència Pública General de
+GNU sovint se l'anomena, abreujadament, GNU GPL. Hi ha disponible una llista
+de <a href="/copyleft/gpl-faq.html">Preguntes freqüents</a> sobre la GNU
+GPL. També podeu llegir sobre <a href="/copyleft/why-assign.html">per què la
+FSF demana als col·laboradors la cessió del copyright</a>.</p>
+
+<p>
+Una forma alternativa de copyleft, la <a
+href="/licenses/agpl.ca.html">Llicència Pública General Affero de GNU (AGPL)
+(disponible en HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a> i <a
+href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), està dissenyada per a
+programes que s'utilitzen normalment en servidors. Garanteix que les
+versions modificades utilitzades per implementar serveis a disposició del
+públic siguin publicades amb el seu codi font.  </p>
+
+<p>
+Una forma diferent de copyleft, la  <a
+href="/licenses/lgpl.ca.html">Llicència Pública General Reduïda de GNU
+(LGPL) (disponible en els formats HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a> i <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>), s'ha aplicat a algunes (però no
+totes) biblioteques de GNU. Per saber més sobre els usos més adients de la
+LGPL, llegiu si us plau l'article <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.ca.html"><cite>Per què no hauríeu d'utilitzar
+la Llicència Pública General Reduïda per a la vostra pròxima
+biblioteca</cite></a>.</p>
+
+<p>
+La <a href="/copyleft/fdl.html">Llicència de Documentació Lliure de GNU
+(FDL) (disponible en els formats HTML</a>, <a
+href="/copyleft/fdl.txt">text</a> i <a
+href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> és una forma de copyleft pensada pels
+manuals, llibres de text o altres documents que garanteix a tothom la
+llibertat de copiar-los i distribuir-los amb o sense modificacions, i de
+forma comercial o desinteressada.</p>
+
+<p>
+A molts manuals i a totes les distribucions de codi font del programari GNU
+s'hi inclou la llicència corresponent</p>
+
+<p>
+Totes aquestes llicències s'han dissenyat de manera que pugueu aplicar-les
+fàcilment als vostres propis treballs, si sou els titulars del copyright. No
+teniu que modificar la llicència per aplicar-la; n'hi ha prou amb incloure
+al treball una còpia de la llicència i afegir al codi font notes que facin
+referència a la llicència.</p>
+
+<p>
+El fet d'utilitzar les mateixes condicions de distribució per a molts
+programes diferents facilita la còpia de codi entre diversos programes. Com
+que les condicions de distribució són idèntiques, no hi ha cap problema. La
+Llicència Pública General Reduïda (versió 2) inclou una clàusula que 
permet
+modificar les condicions de distribució a favor de la Llicència Pública
+General normal, permetent així copiar i posar codi en un programa sota la
+Llicència Pública General. La versió 3 de la Llicència Pública General
+Reduïda s'ha pensat com una excepció afegida a la versió 3 de la Llicència
+Pública General, fent-les automàticament compatibles.</p>
+
+<p>
+Si desitgeu posar sota copyleft el vostre programa amb la GNU GPL o la GNU
+LGPL, seguiu si us plau els consells de la <a
+href="/licenses/gpl-howto.ca.html">pàgina d'instruccions sobre l'ús de les
+llicències</a>. Noteu si us plau que, si utilitzeu una de les nostres
+llicències, cal posar el text complet. Cada llicència és un tot, i no està
+permesa la còpia parcial.</p>
+
+<p>
+Si desitgeu posar sota copyleft el vostre manual amb la GNU FDL, vegeu si us
+plau les instruccions que hi ha al <a
+href="/copyleft/fdl.ca.html#addendum">final</a> del text de la FDL, i la <a
+href="/licenses/fdl-howto.ca.html">pàgina d'instruccions sobre l'ús de la
+FDL</a>. Igualment, la còpia parcial no està permesa.</p>
+
+<p>
+És un error legal utilitzar una C a l'inrevés en un cercle en lloc d'un
+símbol de copyright. Legalment, el copyleft es basa en el copyright, de
+manera que el treball ha de portar una nota de copyright. Una nota de
+copyright requereix el símbol de copyright (una C en un cercle) o bé la
+paraula &ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Una C a l'inrevés en un cercle no té cap significació legal especial, i per
+tant no constitueix una nota de copyright. Pot ser divertida en cobertes de
+llibres, pòsters i coses per l'estil, però <a
+href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";>aneu amb compte amb com
+la poseu en una pàgina web!</a>
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  També hi ha <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. Podeu enviar els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments
+a <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
+traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article. Contacteu amb l'<a
+href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
+col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca";>Llicència
+Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
+d'Amèrica</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 12 de
+novembre de 2013.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:25 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/copyleft.cs.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.cs.html
diff -N licenses/copyleft.cs.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.cs.html   3 Oct 2015 17:04:25 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,219 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/licenses/po/copyleft.cs.po">
+ http://www.gnu.org/licenses/po/copyleft.cs.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/copyleft.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-06-18" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.cs.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Co je to copyleft? – Projekt GNU – Nadace pro svobodný 
software</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Nadace pro svobodný software, 
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.cs.html" -->
+<h2>Co je to copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft je hlavním způsobem jak udělat z programu svobodný software a
+požadovat, aby všechny jeho modifikace a rozšířené verze byly rovněž
+svobodným softwarem.</p>
+
+<p>
+Nejjednodušší způsob jak učinit program svobodným je udělat z něj <a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public domain</a>,
+bez copyrightu. To umožní lidem sdílet program a jeho vylepšení, jestliže
+chtějí. Také však dovoluje nespolupracujícím lidem změnit program na <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietární
+software</a>. Mohou udělat změny, hodně nebo jen pár, a distribuovat
+výsledek jako proprietární produkt. Lid,é kteří dostanou program v takto
+modifikované podobě, nemají svobodu, kterou jim dal původní autor;
+prostředník ji odstranil.</p>
+
+<p>
+V <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU projektu</a>, je naším cílem dát
+<em>všem</em> uživatelům svobodu redistribuovat a měnit GNU
+software. Jestliže prostřeník může odejmout svobodu, potom můžeme mít 
mnoho
+uživatelů, ale tito uživatelé nebudou mít svobodu. Takže místo toho 
abychom
+dali GNU software do public domain uděláme z něj „copyleft“. Copyleft 
říká,
+že kdokoli redistribuuje software se změnami či beze změn, musí ponechat
+svobodu k dalšímu kopírování a změnám. Copyleft zaručuje, že každý 
uživatel
+má svobodu.</p>
+
+<p>
+Copyleft také poskytuje <a href="/philosophy/pragmatic.html">pobídku</a> pro
+ostatní programátory, aby se přidali k svobodnému software. Důležité
+svobodné programy jako třeba GNU C++ překladač existují jen díky 
tomu.</p>
+
+<p>
+Copyleft také pomáhá programátorům, kteří chtějí přispět <a
+href="/prep/tasks.html">vylepšením</a> k <a
+href="/philosophy/free-sw.html">svobodnému software</a>, dává jim volnost to
+udělat. Tito programátoři často pracují pro společnosti nebo univerzity,
+které by udělali téměř cokoli, aby dostali víc peněz. Programátor 
může chtít
+přispět změnami k programu, ale jeho zaměstnavatel může chtít změnit
+software na proprietární softwarový produkt.</p>
+
+<p>
+Když vysvětlíme zaměstnavateli, že je nelegální distribuovat vylepšenou
+verzi jinak než jako svobodný software, zaměstnavatel se obvykle rozhodne
+uvolnit ji jako svobodný software, místo aby ji odmítnul.</p>
+
+<p>
+Aby se z programu mohl stát copyleft, musíme mu nejprve udělit status
+copyrightovaného programu; potom přidáme distribuční podmínky. To je 
legální
+způsob jak dát každému právo používat, modifikovat a redistribuovat
+programový kód <em>nebo jakýkoliv program z něj odvozený</em>, ale jen
+jestliže distribuční podmínky zůstanou nezměněny. Takto se kód a 
svobody s
+ním spojené stanou legálně neoddělitelné.</p>
+
+<p>
+Vývojáři proprietárního softwaru používají copyright, aby vzali 
uživateli
+svobodu; my používáme copyright, abychom jim tuto svobodu zaručili. To je
+důvod proč obracíme název naruby, měníme „copyright“ na 
„copyleft“.</p>
+
+<p>
+Copyleft je hlavní koncept; je mnoho způsobů jak ho v detailech naplnit. V
+GNU projektu jsou specifické distribuční podmínky, které používáme 
obsaženy
+v <a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (dostupná v
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">textovém</a>, a <a
+href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> formátu). GNU General Public License
+je často zkráceně nazývána GNU GPL. Jsou tu také <a
+href="/copyleft/gpl-faq.html">Často pokládané otázky</a> o GNU GPL.</p>
+
+<p>
+Alternativní forma copyleftu, <a href="/copyleft/lesser.html">GNU Lesser
+General Public License (LGPL) (v HTML</a>, <a
+href="/copyleft/lesser.txt">textovém</a>, a <a
+href="/copyleft/lesser.texi">Texinfo</a> formátu), je použita na několik
+(ale ne všechny) GNU knihovny. Tato licence se původně nejmenovala Library
+GPL, nicméně jsme změnili jméno. Starší název totiž povzbuzoval k 
tomu, aby
+tato licence byla používána častěji, než by měla. Pro vysvětlení 
nezbytnosti
+těchto změn čtěte <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Proč byste
+neměli používat Library GPL pro vaše knihovny</cite></a>.</p>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL) (dostupná
+v HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">textovém</a> a <a
+href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a> formátu) je způsob copyleftu 
zamýšlený
+pro použití na manuály, učebnice a jiné dokumenty, k zajištění svobody
+kopírovat, redistribuovat s úpravami nebo beze změn, ať už komerčně, 
nebo
+nekomerčně.</p>
+
+<p>
+Příslušná licence je zahrnuta v mnoha manuálech a v každé GNU distribuci
+zdrojového kódu.</p>
+
+<p>
+GNU GPL je zamýšlena tak, abyste ji mohli snadněji použít ve vašich
+vlastních programech, jste-li držiteli copyrightu. Nepotřebujete modifikovat
+GNU GPL abyste tak učinili, stačí jen do vašeho programu přidat odkaz, 
který
+poukazuje na vhodnou GNU GPL.</p>
+
+<p>
+Použití stejných distribučních podmínek pro mnoho rozdílných programů 
činí
+snadnějším kopírování kódu mezi různými rozdílnými programy. 
Jelikož mají
+všechny stejné distribuční podmínky, není potřeba přemýšlet o tom, 
jestli
+jsou distribuční podmínky kompatibilní. Lesser GPL verze 2 obsahuje
+opatření, abyste mohli změnit distribuční podmínky přímo na GPL a 
mohli tak
+kopírovat kód z jiných programů distribuovaných pod GPL.</p>
+
+<p>
+Jestliže chcete copyleftovat váš program s GNU GPL, nebo GNU LGPL -
+podívejte se na <a href="/copyleft/gpl-howto.html">GPL stránky s
+instrukcemi</a> pro radu. Prosím, uvědomte si, že musíte použít celý 
text
+GPL licence. Je to nedílný celek a neúplné kopie nejsou povoleny (stejně 
tak
+platí pro LGPL).</p>
+
+<p>
+Jestli chcete copyleftovat váš manuál s GNU FDL, prosím, podívejte se na
+instrukce na <a href="/copyleft/fdl.html#addendum">konci</a> FDL textu, a
+GFDL <a href="/copyleft/fdl-howto.html">stránky s instrukcemi</a>. Stejně
+jako u GPL musíte použít celou licenci; částečné kopie nejsou 
povoleny.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a
+href="/contact/">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně
+nefunkčních odkazů a dalších návrhů nebo oprav se prosím obracejte na 
<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní
+překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na
+vylepšení vítáme na adrese <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Příručku 
překladatele</a>,
+kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto
+článku.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Tato stránka je vydána pod licencí <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs";>Creative
+Commons Uveďte autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké
+License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizováno:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:25 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/copyleft.de.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.de.html
diff -N licenses/copyleft.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.de.html   3 Oct 2015 17:04:25 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,280 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Was ist Copyleft? - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content=" " />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Was ist Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft ist eine allgemeine Methode, ein Programm (oder anderes Werk) frei
+zu machen und zu verlangen, dass alle modifizierten und erweiterten
+Programmversionen ebenfalls frei sind.</p>
+
+<p>
+Die einfachste Möglichkeit, ein Programm als Freie Software bereitzustellen,
+ist sie in die <a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"><em>Gemeinfreiheit</em></a>
+‚Public Domain‘ zu entlassen, nicht dem Urheberrecht unterliegend.<a
+href="#tn1" id="tn1-ref" class="transnote">[1]</a> Dies erlaubt es, das
+Programm und dessen Verbesserungen zu teilen&#160;&#8209;&#160;wenn sie so
+aufgeschlossen sind. Aber es erlaubt auch unkooperativen Leuten, das
+Programm in <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietäre
+Software</a> zu wandeln. Sie können viele oder wenige Änderungen vornehmen
+und das Ergebnis als proprietäres Produkt verbreiten. Menschen, die das
+Programm in dieser modifizierten Form erhalten, haben nicht die Freiheit,
+die der ursprüngliche Autor beabsichtigte; der Mittelsmann hat sie 
genommen.</p>
+
+<p>
+Im <a href="/gnu/thegnuproject">GNU-Projekt</a> ist es unser Ziel,
+<em>allen</em> Nutzern die Freiheit zu gewähren, GNU-Software
+weiterverbreiten und ändern zu können. Wenn Mittelsmänner die Freiheit
+nehmen könnten, würden wir vielleicht viele Nutzer haben, diese hätten aber
+keine Freiheit. Statt GNU-Software in die Gemeinfreiheit zu entlassen,
+räumen wir ein <em>Copyleft</em> ein. Copyleft besagt, dass jeder, der
+Software&#160;&#8209;&#160;mit oder ohne
+Änderungen&#160;&#8209;&#160;weiterverbreitet, diese zusammen mit der
+Freiheit weitere Kopien und Änderungen machen zu dürfen übergeben
+muss. Copyleft garantiert jedem Nutzer diese Freiheit.</p>
+
+<p>
+Copyleft stellt auch für andere Programmierer einen <a
+href="/philosophy/pragmatic">Anreiz</a> dar, um Freie Software
+hinzuzufügen. Wichtige freie Programme wie den GNU C++-Compiler gibt es nur
+aus diesem Grund.</p>
+
+<p>
+Copyleft hilft auch Programmierern, die <a
+href="/prep/tasks">Verbesserungen</a> zu <a href="/philosophy/free-sw">Freie
+Software</a> beitragen möchten, die Berechtigung hierzu zu erhalten. Diese
+Programmierer arbeiten häufig für Firmen oder Universitäten, die fast alles
+dafür tun würden, um mehr Geld einzunehmen. Programmierer könnten
+beispielsweise ihre Änderungen zur Gemeinschaft beitragen wollen, aber ihr
+Arbeitgeber könnte aus den Änderungen ein proprietäres Softwareprodukt
+machen wollen.</p>
+
+<p>
+Erklären wir dem Arbeitgeber, es sei rechtswidrig die verbesserte Version,
+außer als Freie Software, zu verbreiten, wird gewöhnlich entschieden, diese
+als Freie Software freizugeben&nbsp;&ndash;&nbsp;statt wegzuwerfen.</p>
+
+<p>
+Um ein Programm mit Copyleft zu versehen, stellen wir zunächst fest, dass es
+dem Urheberrecht unterliegt; dann fügen wir als Rechtsinstrument
+Vertriebsbedingungen hinzu, die jedem das Recht einräumen, den Quellcode des
+Programms <em>oder jedes davon abgeleitete Programm</em> zu nutzen, zu
+modifizieren und weiterzuverbreiten, aber nur, wenn die Vertriebsbedingungen
+unverändert bleiben. So werden der Quellcode und die Freiheiten rechtlich
+untrennbar miteinander verbunden.</p>
+
+<p>
+Entwickler proprietärer Software verwenden Copyright, um Nutzern Freiheit zu
+nehmen; wir verwenden Copyright, um ihre Freiheit zu garantieren. Deshalb
+haben wir den Namen umgekehrt und <em>Copyright</em> in <em>Copyleft</em>
+geändert.</p>
+
+<p>
+Copyleft ist eine Möglichkeit, das Copyright am Programm anzuwenden. Das
+bedeutet nicht den Anspruch auf das Copyright aufzugeben; tatsächlich würde
+dies ein Copyleft unmöglich machen. Das <em>left</em> in <em>Copyleft</em>
+ist kein Verweis auf das Verb <em>verlassen</em>&#160;&#8209;&#160;nur auf
+die Richtung, die das Gegenteil von <em>right</em>, also <em>rechts</em>,
+ist.</p>
+
+<p>
+Copyleft ist ein allgemeines Konzept, und Sie können ein allgemeines Konzept
+nicht direkt verwenden&#160;&#8209;&#160;nur eine bestimmte Umsetzung des
+Konzepts. Im GNU-Projekt sind die genauen Vertriebsbedingungen, die wir für
+die meiste Software verwenden, in der <strong><em>GNU General Public
+License</em></strong> (GPL) enthalten (im <a href="/copyleft/gpl">HTML</a>-,
+<a href="/licenses/gpl.txt" hreflang="en">Nur Text</a>- oder <a
+href="/licenses/gpl.texi" hreflang="en">Texinfo</a>-Format abrufbar). Siehe
+auch <a href="/licenses/gpl-faq"><em>GNU Lizenzen: Häufig gestellte
+Fragen</em></a> sowie <a href="/copyleft/why-assign"><em>Warum der FSF das
+Copyright zugeordnet wird</em></a>.</p>
+
+<p>
+Eine alternative Form des Copyleft, die <strong><em>GNU Affero General
+Public License</em></strong> (AGPL) (im <a href="/licenses/agpl">HTML</a>-,
+<a href="/licenses/agpl.txt" hreflang="en">Nur Text</a>- oder <a
+href="/licenses/agpl.texi" hreflang="en">Texinfo</a>-Format abrufbar),
+richtet sich an Programme, die auf Servern verwendet werden könnten. Sie
+stellt sicher, dass modifizierte Versionen, die verwendet werden um Dienste
+für die Öffentlichkeit zu implementieren, als Quellcode für die
+Öffentlichkeit freigegeben werden. </p>
+
+<p>
+Eine Kompromissform des Copyleft, die <strong><em>GNU Lesser General Public
+License</em></strong> (LGPL) (im <a href="/licenses/lgpl">HTML</a>-, <a
+href="/licenses/lgpl.txt" hreflang="en">Nur Text</a>- oder <a
+href="/licenses/lgpl.texi" hreflang="en">Texinfo</a>-Format abrufbar),
+bezieht sich auf einige (aber nicht alle) GNU-Bibliotheken. Um mehr über die
+richtige Verwendung der GNU LGPL zu erfahren, siehe <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl"><em>Warum man die Lesser GPL nicht für die
+nächste Bibliothek verwenden sollte</em></a>.</p>
+
+<p>
+Die <strong><em>GNU Free Documentation License</em></strong> (FDL) (im <a
+href="/copyleft/fdl">HTML</a>-, <a href="/licenses/fdl.txt"
+hreflang="en">Nur Text</a>- oder <a href="/licenses/fdl.texi"
+hreflang="en">Texinfo</a>-Format abrufbar) ist eine Form des Copyleft zur
+Verwendung mit einem Handbuch, Lehrbuch oder anderem Dokument, um jedermann
+wirksam die Freiheit zum Kopieren und Weiterverbreiten zu gewährleisten, mit
+oder ohne Modifikationen, entweder kommerziell oder nichtkommerziell.</p>
+
+<p>
+Die entsprechende Lizenz ist in vielen Handbüchern und in jeder
+GNU-Quellcode-Verteilung enthalten.</p>
+
+<p>
+Alle diese Lizenzen sind so ausgelegt, dass Sie sie leicht auf eigene Werke
+anwenden können, vorausgesetzt, Sie sind der Urheberrechtsinhaber. Sie
+müssen die Lizenz dazu nicht modifizieren, sondern im Werk lediglich eine
+Kopie der Lizenz und in den Quelldateien einen Hinweis, der sich richtig auf
+die Lizenz bezieht, hinzufügen.</p>
+
+<p>
+Die Verwendung derselben Vertriebsbedingungen für viele verschiedene
+Programme erleichtert das Kopieren von Quellcode zwischen verschiedensten
+Programmen. Haben alle dieselben Vertriebsbedingungen, gibt es kein
+Problem. Die LGPLv2 enthält eine Bestimmung, die die Änderung der
+Vertriebsbedingungen in die GPL erlaubt, damit Quellcode in ein anderes
+unter GPL abgedecktes Programm kopiert werden kann. LGPLv3 beinhaltet eine
+Ausnahme zur GPLv3, wodurch die Kompatibilität automatisch hergestellt 
wird.</p>
+
+<p>
+Wenn Sie Ihr Programm mit Copyleft gemäß der GNU GPL oder GNU LGPL versehen
+möchten, siehe <a href="/licenses/gpl-howto"><em>GNU Lizenzen:
+Tipps</em></a>. Bitte beachten Sie, dass Sie den gesamten Text der gewählten
+Lizenz verwenden müssen. Jede ist ein integrales Ganzes, teilweise Kopien
+sind nicht zulässig.</p>
+
+<p>
+Möchten Sie Ihr Handbuch mit Copyleft gemäß der GNU FDL versehen, finden Sie
+u. a. Hinweise unter <a href="/licenses/fdl.html#addendum"
+hreflang="en"><em>Wie man diese Lizenz für eigene Dokumente nutzt</em></a>
+und <a href="/licenses/fdl-howto"><em>GNU FDL: Tipps</em></a>. Auch bei der
+GNU FDL sind teilweise Kopien nicht zulässig.</p>
+
+<p>
+Es ist ein Rechtsfehler, ein vertikal gespiegeltes <em>‚C‘</em> in einem
+Kreis statt einem Copyright-Zeichen (<em>‚©‘</em> bzw. 
<em>‚(C)‘</em>) zu
+verwenden. Copyleft basiert rechtlich auf dem Urheberrecht, so dass das Werk
+einen Urheberrechtsvermerk haben sollte. Ein Urheberrechtsvermerk erfordert
+entweder <ins>eins der genannten</ins> Copyright-Zeichen oder das Wort
+<em>‚Copyright‘</em>.</p>
+
+<p>
+Ein vertikal gespiegeltes <em>‚C‘</em> in einem Kreis hat keine besondere
+rechtliche Bedeutung und stellt keinen Urheberrechtsvermerk dar. Es kann auf
+Buchumschlägen, Postern usw. ganz amüsant sein, aber achten Sie darauf wie
+Sie es <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";>auf Webseiten
+darstellen</a>!
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<p><strong>Anmerkungen der ÜbersetzerInnen</strong>:</p>
+<ol id="transnote">
+<li id="tn1"><a href="#tn1-ref">1.</a> Software, die in die
+<em>Gemeinfreiheit</em> ‚Public Domain‘ entlassen ist, bezieht sich immer
+auf die jeweilige nationale Rechtsordnung (der des Urhebers und des
+Nutzers). Nach US-Recht können auf alle Rechte verzichtet werden und Werke
+nicht dem Urheberrecht unterliegen. Nach deutschem Recht wird der Begriff
+häufig für Werke (auch amtliche) genutzt, die von vornherein nicht bzw. nur
+eingeschränkt dem Urheberrecht unterliegen. Ein völliger
+Verzicht&#160;&#8209;&#160;etwa zugunsten der
+Allgemeinheit&#160;&#8209;&#160;ist nicht möglich (kann allerdings mit dem
+Nutzungsrecht zur Verfügung gestellt werden, von jedermann frei veränderbar
+zu sein).</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
+Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
+Korrekturen oder Vorschläge können an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet
+werden.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
+vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
+werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
+Anfragen zu diesem Dokument haben, kontaktieren Sie bitte unser
+Übersetzungsteam <a
+href="mailto:address@hidden@gnu.org";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für 
Übersetzungen</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996-2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Übersetzung:</strong> Christian Siefkes, 2001. Jоегg Kоhпе <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2011,
+2012, 2013.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:25 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/copyleft.el.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.el.html
diff -N licenses/copyleft.el.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.el.html   3 Oct 2015 17:04:25 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,278 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Τι είναι το Copyleft; - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, ΙΕΛ, Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
+<h2>Τι είναι το copyleft;</h2>
+
+<p>
+Το copyleft <sup><a href="#TransNote1">[1]</a></sup> είναι μία 
γενική
+μέθοδος για να κάνετε ένα πρόγραμμα (ή άλλο 
έργο) ελεύθερο και να απαιτείτε
+όλες οι τροποποιημένες και εκτεταμένες 
εκδόσεις του προγράμματος να είναι
+επίσης ελεύθερες. </p>
+
+<p>
+Ο απλούστερος τρόπος να κάνει κανείς ένα 
πρόγραμμα ελεύθερο είναι να το
+θέσει σε <a 
href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">δημόσια
+κτήση</a>, ελεύθερο δικαιωμάτων.  Αυτό 
επιτρέπει στους ανθρώπους να
+διαμοιραστούν το πρόγραμμα και τις 
βελτιώσεις του, εάν έχουν αυτό στη σκέψη
+τους.  Αλλά επιτρέπει επίσης σε μη συ
νεργάσιμους ανθρώπους να μετατρέψουν το
+πρόγραμμα σε <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">ιδιόκτητο
+λογισμικό</a>.  Μπορούν να κάνουν αλλαγές, 
πολλές ή λίγες, και να διανείμουν
+το αποτέλεσμα ως ιδιόκτητο προϊόν.  Οι 
άνθρωποι που λαμβάνουν το πρόγραμμα
+σ' αυτή την τροποποιημένη μορφή δεν έχουν 
την ελευθερία που ο αρχικός
+συγγραφέας τους έδωσε· ο ενδιάμεσος την 
αφαίρεσε.</p>
+
+<p>
+Ο στόχος μας στο <a href="/gnu/thegnuproject.el.html">έργο 
GNU</a> είναι να
+δώσουμε σε <em>όλους</em> τους χρήστες την ελευ
θερία να αναδιανέμουν και να
+αλλάζουν το λογισμικό GNU.  Εάν οι 
ενδιάμεσοι μπορούσαν να το απογυμνώνουν
+από την ελευθερία, μπορεί να είχαμε 
πολλούς χρήστες, αλλά αυτοί οι χρήστες
+δεν θα είχαν ελευθερία.  Έτσι, αντί να θέσου
με το λογισμικό GNU σε δημόσια
+κτήση, το κατοχυρώνουμε με το &ldquo;copyleft&rdquo;.  
Το copyleft λέει ότι
+οποιοσδήποτε αναδιανέμει το λογισμικό, με 
ή χωρίς αλλαγές, πρέπει να
+μεταβιβάσει και την ελευθερία για 
περαιτέρω αντιγραφή και αλλαγή του.  Το
+copyleft εγγυάται ότι κάθε χρήστης έχει ελευ
θερία.</p>
+
+<p>
+Το copyleft παρέχει επίσης ένα <a
+href="/philosophy/pragmatic.html">κίνητρο</a> για άλλους 
προγραμματιστές να
+προσθέσουν στο ελεύθερο λογισμικό.  
Σημαντικά ελεύθερα προγράμματα όπως ο
+GNU μεταγλωττιστής C++ υπάρχουν μόνο 
εξαιτίας αυτού.</p>
+
+<p>
+Το copyleft βοηθάει επίσης τους 
προγραμματιστές που θέλουν να συνεισφέρουν
+<a href="/prep/tasks.html">βελτιώσεις</a> στο <a
+href="/philosophy/free-sw.html">ελεύθερο λογισμικό</a> να 
πάρουν την άδεια
+να το κάνουν αυτό.  Αυτοί οι 
προγραμματιστές συχνά δουλεύουν σε 
επιχειρήσεις
+ή πανεπιστήμια που θα κάναν σχεδόν τα 
πάντα για να κερδίσουν περισσότερα
+χρήματα.  Ένας προγραμματιστής/στρια 
μπορεί να θέλει να συνεισφέρει τις
+αλλαγές της στην κοινότητα, αλλά ο 
εργοδότης της μπορεί να θέλει να
+μετατρέψει τις αλλαγές σε ένα ιδιόκτητο 
προϊόν λογισμικού.</p>
+
+<p>
+Όταν εξηγούμε σ' έναν εργοδότη ότι είναι 
παράνομο να διανέμει τη βελτιωμένη
+έκδοση εκτός ως ελεύθερο λογισμικό, ο 
εργοδότης συνήθως αποφασίζει να το
+απελευθερώσει ως ελεύθερο λογισμικό παρά 
να το πετάξει.</p>
+
+<p>
+Για να κατοχυρώσουμε με το copyleft ένα 
πρόγραμμα, πρώτα δηλώνουμε την
+ύπαρξη πνευματικών δικαιωμάτων· μετά 
προσθέτουμε όρους διανομής, οι οποίοι
+είναι ένα νομικό εργαλείο που δίνει στον 
καθένα τα δικαιώματα να
+χρησιμοποιεί, μετατρέπει και αναδιανέμει 
τον πηγαίο κώδικα του προγράμματος
+<em>ή κάθε προγράμματος που προκύπτει από αυ
τό</em>, αλλά μόνο εάν οι όροι
+διανομής παραμένουν ίδιοι, χωρίς αλλαγές.  
Έτσι, ο κώδικας και οι ελευθερίες
+γίνονται νομικά αδιαχώριστες.</p>
+
+<p>
+Οι προγραμματιστές ιδιόκτητου λογισμικού 
χρησιμοποιούν τα πνευματικά
+δικαιώματα για να αφαιρέσουν την ελευ
θερία των χρηστών· εμείς χρησιμοποιούμε
+τα πνευματικά δικαιώματα για να εγγυ
ηθούμε την ελευθερία τους.  Γι' αυτό και
+αντιστρέφουμε το όνομα, αλλάζοντας τα πνευ
ματικά δικαιώματα
+(&ldquo;copyright&rdquo;) σε &ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
+
+<p>
+Το copyleft είναι ένας τρόπος χρήσης των πνευ
ματικών δικαιωμάτων (ΣτΜ:
+copyright) επάνω στο πρόγραμμα.  Δεν σημαίνει 
την εγκατάλειψη των
+πνευματικών δικαιωμάτων· στην 
πραγματικότητα κάτι τέτοιο θα έκανε το
+copyleft αδύνατο.  Το &ldquo;left&rdquo; στο 
&ldquo;copyleft&rdquo; δεν
+είναι μια αναφορά στο ρήμα 
&ldquo;αφήνω&rdquo;&mdash;μόνο στην κατεύθυνση, η
+οποία είναι η αντίθετη του &ldquo;right&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Το copyleft είναι μία γενική ιδέα· και δεν 
μπορεί κανείς να χρησιμοποιήσει
+μια γενική ιδέα άμεσα, παρά μόνο μια συ
γκεκριμένη υλοποίηση της ιδέας.  Στο
+Έργο GNU, οι συγκεκριμένοι όροι διανομής που 
χρησιμοποιούμε για την
+πλειονότητα του λογισμικού περιέχονται 
στη <a
+href="/copyleft/gpl.html">Γενική Άδεια Δημόσιας 
Χρήσης GNU  (διαθέσιμη σε
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">κείμενο</a>, και <a
+href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> μορφές).  Η Γενική 
Άδεια Δημόσιας
+Χρήσης GNU συχνά καλείται, για συντομία, GNU 
GPL.  Υπάρχει ακόμα μια σελίδα
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Συχνών Ερωτήσεων</a> 
σχετικά με τη GNU
+GPL.  Μπορείτε επίσης να διαβάσετε το <a
+href="/copyleft/why-assign.html">γιατί το ΙΕΛ λαμβάνει 
μεταβιβάσεις
+πνευματικών δικαιωμάτων από τους συ
νεισφέροντες</a>.</p>
+
+<p>
+Μια εναλλακτική μορφή του copyleft, η <a 
href="/licenses/agpl.html">Affero
+Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (AGPL) 
(διαθέσιμη σε μορφή HTML</a>, <a
+href="/licenses/agpl.txt">κειμένου</a>, και <a
+href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>), είναι σχεδιασμένη 
για προγράμματα
+που είναι πιθανόν να χρησιμοποιηθούν σε 
διακομιστές δικτύου. Η άδεια
+εξασφαλίζει ότι τροποποιημένες εκδόσεις 
που χρησιμοποιούνται για να
+υλοποιήσουν υπηρεσίες διαθέσιμες στο ευρύ 
κοινό δημοσιεύονται επίσης ως
+πηγαίος κώδικας στο ευρύ κοινό.</p>
+
+<p>
+Μια συμβιβασμένη μορφή του copyleft, η <a 
href="/licenses/lgpl.html">Ελάσσων
+Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (LGPL) 
(διαθέσιμη σε μορφή HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">κειμένου</a>, και <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>), εφαρμόζεται σε 
μερικές (αλλά όχι
+όλες) βιβλιοθήκες GNU. Για να μάθετε 
περισσότερα σχετικά με την κατάλληλη
+χρήση της LGPL, παρακαλούμε διαβάστε το 
άρθρο <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Γιατί δεν θα 'πρεπε 
να
+χρησιμοποιήσετε την Ελάσσονα GPL για την 
επόμενή σας βιβλιοθήκη</cite></a>.</p>
+
+<p>
+Η <a href="/copyleft/fdl.html">Άδεια Ελεύθερης 
Τεκμηρίωσης GNU (FDL)
+(διαθέσιμη σε HTML</a>, <a 
href="/copyleft/fdl.txt">κείμενο</a> και <a
+href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> είναι μια μορφή copyleft 
με σκοπό τη
+χρήση σε ένα εγχειρίδιο, βιβλίο ή άλλο 
έγγραφο ώστε να εξασφαλίσει στον
+καθένα την αποτελεσματική ελευθερία να το 
αντιγράψει και αναδιανείμει, με ή
+χωρίς τροποποιήσεις, είτε εμπορικά είτε 
μη-εμπορικά.</p>
+
+<p>
+Η κατάλληλη άδεια περιλαμβάνεται σε πολλά 
εγχειρίδια και σε κάθε GNU διανομή
+πηγαίου κώδικα.</p>
+
+<p>
+Όλες αυτές οι άδειες είναι σχεδιασμένες 
έτσι ώστε να μπορείτε εύκολα να τις
+εφαρμόσετε στα δικά σας έργα, υποθέτοντας 
ότι είστε ο/η κάτοχος των
+πνευματικών δικαιωμάτων.  Δεν χρειάζεται 
να τροποποιήσετε την άδεια για να
+το κάνετε αυτό, απλά συμπεριλάβετε ένα 
αντίγραφο της άδειας στο έργο και
+προσθέστε ειδοποιήσεις στα πηγαία αρχεία 
που να αναφέρονται κατάλληλα στην
+άδεια.</p>
+
+<p>
+Η χρήση των ίδιων όρων διανομής για πολλά 
διαφορετικά προγράμματα κάνει
+εύκολη την αντιγραφή κώδικα μεταξύ πολλών 
διαφορετικών προγραμμάτων.  Όταν
+όλα τα προγράμματα έχουν τους ίδιους όρους 
διανομής, δεν υπάρχει πρόβλημα.
+Η Ελάσσων GPL, έκδοση 2, περιέχει έναν όρο που 
σας επιτρέπει να αλλάξετε
+τους όρους διανομής σε αυτούς της κοινής 
GPL, ώστε να μπορείτε να
+αντιγράφετε κώδικα σε ένα άλλο πρόγραμμα 
που καλύπτεται από τη GPL.  Η
+έκδοση 3 της Ελάσσονος GPL έχει δημιουργηθεί 
ως μια εξαίρεση που προστίθεται
+στην έκδοση 3 της GPL, κάνοντας τη συ
μβατότητα αυτόματη.</p>
+
+<p>
+Εάν θέλετε να εφαρμόσετε το copyleft στο 
πρόγραμμά σας με τη GNU GPL ή την
+GNU LGPL, παρακαλούμε δείτε τη <a 
href="/copyleft/gpl-howto.html">σελίδα
+οδηγιών αδειών</a> για συμβουλές.  Π
αρακαλούμε σημειώστε ότι πρέπει να
+χρησιμοποιήσετε ολόκληρο το κείμενο της 
άδειας που θα διαλέξετε.  Καθεμία
+είναι ένα αναπόσπαστο όλον και τμηματικά 
αντίγραφα δεν επιτρέπονται.</p>
+
+<p>
+Εάν θέλετε να εφαρμόσετε το copyleft στο 
εγχειρίδιό σας με τη GNU FDL,
+παρακαλούμε δείτε τις οδηγίες στο <a
+href="/copyleft/fdl.html#addendum">τέλος</a> του κειμένου 
της FDL, και τη <a
+href="/copyleft/fdl-howto.html">σελίδα οδηγιών άδειας 
GFDL</a>.  Κι εδώ,
+τμηματικά αντίγραφα δεν επιτρέπονται.</p>
+
+<p>
+Είναι νομικό λάθος να χρησιμοποιείτε ένα 
προς τα πίσω C αντί για ένα σύμβολο
+πνευματικών δικαιωμάτων. Το Copyleft 
βασίζεται νομικά στα πνευματικά
+δικαιώματα, συνεπώς το έργο θα πρέπει να 
έχει μια ειδοποίηση πνευματικών
+δικαιωμάτων.  Μια ειδοποίηση πνευματικών 
δικαιωμάτων απαιτεί είτε το σχετικό
+σύμβολο (ένα C μέσα σε κύκλο) ή τη λέξη 
&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Ένα προς τα πίσω C μέσα σε κύκλο δεν έχει 
καμία ιδιαίτερη νομική βαρύτητα,
+κι έτσι δεν αποτελεί ειδοποίηση πνευ
ματικών δικαιωμάτων.  Μπορεί να είναι
+διασκεδαστικό σε εξώφυλλα βιβλίων, πόστερ 
και λοιπά, αλλά <a
+href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> να είστε 
προσεκτικοί
+στο πως το αναπαριστάτε σε μια 
ιστοσελίδα!!</a>
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ <b>Σημειώσεις του μεταφραστή</b>:
+<ol>
+<li id="TransNote1">[1] Ο πηγαίος όρος, copyleft, δημιου
ργήθηκε για να
+τονίσει την αντιδιαστολή με τον όρο copyright. 
Λόγω της προέλευσής του,
+είναι δύσκολη η εύρεση μιας μετάφρασης που 
θα αποδίδει την ίδια αντιδιαστολή
+στην Ελληνική γλώσσα με τη μετάφραση του 
όρου copyright. Έτσι &mdash; και ως
+ότου αυτή η μετάφραση βρεθεί &mdash; o όρος θα 
αποδίδεται ως έχει
+(αμετάφραστος).</li>
+</ol> </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν 
επίσης <a
+href="/contact/">άλλοι τρόποι για να 
επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. Ανενεργοί
+σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις ή 
προτάσεις μπορούν να σταλούν στο <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
+ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
+ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις
+σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για
+πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και 
την υποβολή μεταφράσεων των
+ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003,
+2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού, Inc.</p>
+
+<p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el";>Creative
+Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Άδεια Ηνωμένων
+Πολιτειών</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";>Γεώργιος Μ. 
Ζαρκάδας</a>
+(2012).
+<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";>Γεώργιος Μ. 
Ζαρκάδας</a>
+(2015)
+</p></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ενημερώθηκε:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:25 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/copyleft.es.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.es.html
diff -N licenses/copyleft.es.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.es.html   3 Oct 2015 17:04:26 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,268 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>¿Qué es el copyleft? - Proyecto GNU - Free Software Foundation 
</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>¿Qué es el copyleft?</h2>
+
+<p>
+El copyleft es un método general para hacer un programa (u otro tipo de
+trabajo) libre, exigiendo que todas las versiones modificadas y extendidas
+del mismo sean también libres.</p>
+
+<p>
+La forma más simple de hacer que un programa sea libre es ponerlo bajo <a
+href="/philosophy/categories.es.html#PublicDomainSoftware">dominio
+público</a>, sin derechos de autor. Esto permite a la gente compartir el
+programa y sus mejoras si así lo desean. Pero también permite que gente no
+tan cooperativa convierta el programa en <a
+href="/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware">software
+privativo</a>. Pueden realizarse tantos cambios como se quiera y distribuir
+el resultado como un producto privativo. Las personas que reciben el
+programa con esas modificaciones no tienen la libertad que el autor original
+les dio, ya que han sido eliminadas por el intermediario.</p>
+
+<p>
+El objetivo del <a href="/gnu/thegnuproject.es.html">Proyecto GNU</a> es dar
+a <em>todos</em> los usuarios la libertad de redistribuir y cambiar software
+GNU. Si los intermediarios pudiesen quitar la libertad, tendríamos muchos
+usuarios, pero no tendrían las anteriores libertades. Por eso, en lugar de
+poner el  software GNU bajo dominio público, lo protegemos con
+&ldquo;Copyleft&rdquo;. Con copyleft cualquiera que redistribuya el
+software, con o sin cambios, deberá de otorgar al usuario la libertad de
+copiarlo y modificarlo, garantizando que se mantendrán estas libertades para
+todos los usuarios.</p>
+
+<p>
+El copyleft también provee un <a
+href="/philosophy/pragmatic.es.html">incentivo</a> para que otros
+programadores se sumen al software libre. Algunos programas libres
+importantes, como el compilador GNU para C++, existen sólo por este motivo. 
</p>
+
+<p>
+El copyleft también ayuda a los programadores que quieran contribuir con <a
+href="/prep/tasks.html">mejoras</a> al <a
+href="/philosophy/free-sw.es.html">software libre</a> obteniendo permiso
+para hacerlo. Estos programadores a menudo trabajan para compañías o
+universidades que harían casi cualquier cosa para conseguir más dinero. Un
+programador puede querer contribuir con sus cambios a la comunidad, pero su
+superior puede querer convertir sus cambios en un producto software
+privativo. </p>
+
+<p>
+Cuando nosotros le explicamos a sus superiores que es ilegal el distribuir
+la versión mejorada a menos que sea software libre, normalmente deciden
+distribuirlo como software libre en lugar de desecharlo. </p>
+
+<p>
+Para cubrir un programa con «copyleft» se debe, en primer lugar, declarar
+que sus derechos están reservados (tiene copyright). Después deben añadirse
+unos términos de distribución, los cuales son un instrumento legal que
+dotará a todo el mundo de los derechos de utilizar, modificar, y
+redistribuir el código del programa <em>o de cualquier programa derivado del
+mismo</em>, pero sólo si los términos de distribución no son alterados. 
Así,
+el código y las libertades se hacen legalmente inseparables. </p>
+
+<p>
+Los desarrolladores de software privativo usan el copyright para eliminar la
+libertad de los usuarios; nosotros usamos los derechos de autor para
+garantizar esa libertad. Es por eso que invertimos el nombre, convirtiendo
+los derechos de autor (copyright) en copyleft. [Nota del traductor: El
+nombre es un juego de palabras en inglés para indicar que el copyleft es, de
+alguna manera, distinto al copyright. El término «left» de «copyleft»
+significa «izquierda», que es la dirección opuesta a la derecha, «right» 
(de
+«copyright») en inglés.].</p>
+
+<p>
+El copyleft es una forma de usar los derechos de autor en un programa. No
+implica abandonar los derechos de autor, ya que, si se abandonasen, el uso
+del copyleft sería imposible. </p>
+
+<p>
+El copyleft es un concepto general y, por lo tanto, no puede usarse de forma
+directa; solamente es posible utilizar una implementación especifica del
+concepto. En el Proyecto GNU los términos específicos de distribución que
+usamos para nuestro software están contenidas en la Licencia Pública GNU
+(disponible en formato <a href="/copyleft/gpl.html">HTML </a>, <a
+href="/copyleft/gpl.txt">texto plano</a> y <a
+href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>). La Licencia Pública General GNU se
+llama a menudo GPL de GNU para acortar. También existe una página de <a
+href="/licenses/gpl-faq.es.html">preguntas frecuentes</a> sobre la GPL de
+GNU. También puede leer sobre <a href="/licenses/why-assign.es.html">por qué
+la FSF obtiene las asignaciones de copyright de sus colaboradores</a>.</p>
+
+<p>
+Una forma alternativa de copyleft es la <a
+href="/licenses/agpl.html">Licencia Pública General Affero de GNU (<abbr
+title="Affero General Public License">AGPL</abbr>) (disponible en formato
+HTML)</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">texto</a> y <a
+href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>. Esta licencia está diseñada para
+programas que pueden ser utilizados en servidores, y asegura que las
+versiones modificadas que se utilizan para implementar servicios para los
+usuarios se publiquen como código fuente disponible al público.</p>
+
+<p>
+Para algunas (no todas) librerías de GNU, puede resultar aceptable la forma
+de copyleft que se estipula en la <a href="/licenses/lgpl.html"> Licencia
+Pública General Reducida de GNU (<abbr title="Lesser General Public
+License">LGPL</abbr> de GNU) (disponible en formato HTML)</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">texto</a> y <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>. Para más detalles sobre el uso de la
+LGPL, consulte el artículo <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Por
+qué en su próxima biblioteca no debería utilizar la Lesser 
GPL</cite></a>.</p>
+
+<p>
+La Licencia de Documentación Libre de GNU (FDL) (disponible en formato<a
+href="/licenses/fdl.html"> HTML</a>, <a href="/licenses/fdl.txt">texto
+plano</a> y <a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a>) es una forma de
+copyleft diseñada para usarse en manuales, libros de texto u otros
+documentos para asegurar a todo el mundo la libertad de copiar y
+redistribuir el trabajo, con o sin modificaciones y de forma comercial o no
+comercial.</p>
+
+<p>
+La licencia apropiada se encuentra incluida en muchos manuales y en cada
+distribución del código fuente de GNU.</p>
+
+<p>
+Todas estas licencias están diseñadas de manera que usted pueda aplicarlas
+fácilmente a sus propios trabajos, asumiendo siempre que sea el titular de
+losderechos de autor. No es necesario modificar la licencia para hacerlo,
+simplemente hay que incluir una copia de la licencia en el trabajo y añadir
+notas en los ficheros del código fuente que hagan referencia adecuadamente a
+la licencia.</p>
+
+<p>
+Usando los mismos términos de distribución para diferentes programas hace
+más sencillo el poder copiar código entre estos. Cuando todos tienen los
+mismos términos de distribución no hay problema ninguno. La segunda versión
+de la Licencia Pública Reducida de GNU (LGPL de GNU) incluye una clausula
+que permite cambiar estos términos a los de la licencia GPL ordinaria, de
+esta manera puede copiar código a otro programa cubierto por la GPL Versión
+3. La LGPL de GNU Versión 3 se crea añadiendo una clausula excepcional,
+creando así una compatibilidad automática.</p>
+
+<p>
+Si quiere cubrir su programa con la Licencia Pública General de GNU o la
+Licencia Pública General Reducida de GNU, por favor visite la <a
+href="/copyleft/gpl-howto.html">página de instrucciones para licenciar su
+software</a> para asesorarse. Por favor, observe que debe usar el texto
+completo de la licencia escogida. No se permite las copias parciales de las
+licencias.</p>
+
+<p>
+Si quiere cubrir su manual con la licencia FDL de GNU (también conocida como
+GFDL), por favor siga las instrucciones que encontrará al <a
+href="/copyleft/fdl.html#addendum">final</a> del texto de la licencia GFDL,
+y la <a href="/copyleft/fdl-howto.html">página de instrucciones de la
+GFDL</a>. Al igual que antes, no se permiten las copias parciales de la
+licencia.</p>
+
+<p>
+Desde un punto de vista legal, es un error utilizar la «C» invertida dentro
+de un círculo en lugar del símbolo del copyrght. El copyleft está basado en
+la ley del copyright, de manera que la obra tiene que llevar una nota legal
+de copyright, que debe ir acompañada del símbolo del copyright (la letra 
«C»
+dentro de un círculo)  o de la palabra «copyright».</p>
+
+<p>
+La letra «C» invertida no tiene ningún alcance legal, por lo tanto no sirve
+como nota de copyright. Puede resultar gracioso usarla por ejemplo en la
+tapa de un libro o un póster, pero <a
+href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";>¡tenga cuidado cuando
+la incluya en una página web!</a>
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las
+traducciones a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES";>Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<!-- Coordinación: Hugo Gayosso <address@hidden>Traducción: Conrado
+A. Bermúdez <address@hidden> y Viviana Cruz de la República
+Dominicana.Revisión: Steve Winston <address@hidden>de los Estados Unidos, Luis
+Miguel Arteaga <address@hidden > de Mexico, y Holman Romero
+<address@hidden> de Colombia. --> </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:26 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/copyleft.fa.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.fa.html
diff -N licenses/copyleft.fa.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.fa.html   3 Oct 2015 17:04:26 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,233 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/licenses/po/copyleft.fa.po">
+ http://www.gnu.org/licenses/po/copyleft.fa.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/copyleft.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>کپی‌لفت چیست؟ - پروژه گنو - بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="گنو, بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد, لینوکس, کپی‌لفت" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
+<h2>کپی‌لفت چیست؟</h2>
+
+<p>
+کپی‌لفت یک روش جامع برای تضمین آزادی نرم
‌افزار و یا هر اثر دیگری است و
+همچنین ایجاب می‌کند که نسخه‌های تغییر و 
یا توسعه‌یافته آن برنامه نیز آزاد
+باشد.</p>
+
+<p>
+ساده‌ترین راه برای تولید یک نرم‌افزار 
آزاد این است که آن را در <a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">دسترس عموم
</a> و
+بدون حق کپی‌رایت قرار دهیم. این امر به مردم 
اجازه می‌دهد تا در صورت تمایل
+نرم‌افزار و تغییراتی که در آن انجام 
داده‌اند را با دیگران به اشتراک
+بگذارند. از طرف دیگر این امر به اشخاص این 
اجازه را می‌دهد تا این نرم‌افزار
+را به یک <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">نرم
‌افزار
+انحصاری</a> تبدیل کنند. آنها می‌توانند چند 
تغییر در نرم‌افزار ایجاد کرده و
+آن را به عنوان یک محصول انحصاری توزیع کنند. 
افرادی که این برنامه تغییر یافته
+را دریافت می‌کنند، آزادی‌هایی که مولف 
اصلی در اختیار آنان قرار داده بود را
+ندارند؛ شخص واسط آنها را حذف کرده است.</p>
+
+<p>
+در <a href="/gnu/thegnuproject.html">پروژه گنو</a> هدف ما 
این است که به
+<em>تمام</em> افراد این آزادی را اعطا کنیم که 
نرم‌افزارِ گنو را ویرایش کرده
+و مجدداً منتشر کنند. اگر شخص واسطی بتواند 
این آزادی را حذف کند، شاید ما
+کاربران زیادی داشته باشیم، اما آنها دیگر 
این آزادی را در اختیار
+ندارند. بنابراین ما به جای اینکه نرم‌افزار 
را بدون حق کپی‌رایت در اختیار
+عموم قرار دهیم، از &ldquo;کپی‌لفت&rdquo; استفاده 
می‌کنیم. کپی‌لفت می‌گوید که
+هر شخصی که نرم‌افزار را مجدداً منتشر کند، 
با یا بدون تغییر، باید این آزادی
+را برای نسخه‌های بعد حفظ کند. کپی‌لفت تضم
ین می‌کند که تمام کاربران آزادی را
+در اختیار دارند.</p>
+
+<p>
+همچنین کپی‌لفت برای برنامه‌نویسان دیگر <a
+href="/philosophy/pragmatic.html">انگیزه‌ای</a> ایجاد م
ی‌کند که نرم‌افزار
+آزاد بنویسند. به همین دلیل است که نرم
‌افزارهای با اهمیتی همچون کامپایلرِ گنو
+برای زبان ++C وجود دارند.</p>
+
+<p>
+همچنین کپی‌لفت به برنامه‌نویسانی که تم
ایل دارند، این اجازه را می‌دهد که به
+<a href="/prep/tasks.html">بهبود</a> <a
+href="/philosophy/free-sw.html">نرم‌افزار آزاد</a> کمک 
کنند. این
+برنامه‌نویسان معمولا افرادی هستند که برای 
شرکت‌ها و یا دانشگاه‌هایی کار
+می‌کنند که تقریبا هر کاری انجام می‌دهند 
تا پول بیشتری به دست آورند. یک
+برنامه‌نویس ممکن است بخواهد تغییراتی را 
که در یک نرم‌افزار انجام داده ‌است
+با اجتماع به اشتراک بگذارد، اما کارفرمای 
او ممکن است بخواهد این تغییرات را
+به یک محصول نرم‌افزاریِ انحصاری تبدیل 
کند.</p>
+
+<p>
+هنگامی که ما برای کارفرما توضیح می‌دهیم که 
انتشار این نسخه بهبود یافته تنها
+به صورت یک نرم‌افزار آزاد امکان‌پذیر است 
و انتشار آن به هر شکل دیگر غیر
+قانونی محسوب می‌شود، کارفرما ترجیح م
ی‌دهد که به جای دور انداختن آن،
+نرم‌افزار را به صورت آزاد منتشر کند.</p>
+
+<p>
+برای انتشار یک برنامه به صورت کپی‌لفت، 
ابتدا عنوان می‌کنیم که این برنامه
+دارای حق کپی‌رایت است؛ سپس با اضافه کردن 
قوانینی برای نحوه انتشار آن،
+وسیله‌ای قانونی فراهم می‌آوریم که به تمام 
اشخاص اجازه استفاده، ویرایش و
+انتشار کدِ برنامه و یا <em> هر برنامه دیگری 
که از آن مشتق شود</em> را
+می‌دهد. به این ترتیب، کد و آزادی از نظر 
قانونی کاملا جدا نشدنی هستند.</p>
+
+<p>
+توسعه‌دهندگان نرم‌افزارهای انحصاری از 
کپی‌رایت استفاده می‌کنند که آزادی
+کاربران را سلب کنند؛ ما از کپی‌رایت 
استفاده می‌کنیم تا آزادی آنان را تضمین
+کنیم. به همین دلیل است که نام آن را برعکس 
کرده‌ایم، از
+&ldquo;کپی‌رایت&rdquo; به &ldquo;کپی‌لفت&rdquo;.‍</p>
+
+<p>
+کپی‌لفت روشی است که ما از کپی‌رایت برای 
برنامه‌های خود استفاده می‌کنیم. این
+امر به معنی عدم استفاده از کپی‌رایت نیست؛ 
بلکه استفاده از آن کپی‌لفت را ممکن
+کرده است. کلمه &ldquo;left&rdquo; در عبارت 
&ldquo;کپی‌لفت&rdquo; به هیچ وجه
+معنای &ldquo;ترک گفتن&rdquo; نمی‌دهد &mdash; تنها 
اشاره به جهت معکوسِ
+&ldquo;right&rdquo; دارد.</p>
+
+<p>
+کپی‌لفت یک مفهوم جامع است، و شما نم
ی‌توانید یک مفهوم جامع را به طور مستقیم
+به کار بگیرید؛ تنها می‌توانید یک 
پیاده‌سازی خاص از آن را به کار ببندید. در
+پروژه گنو، این اصطلاح خاصِ به کارگرفته شده 
که ما برای اکثر نرم‌افزارهای خود
+استفاده می‌کنیم در متن <a 
href="/copyleft/gpl.html">اجازه نامه جامع و عمومیِ
+گنو (GPL) (در قالب HTML</a>، <a href="/copyleft/gpl.txt">Text</a>، 
و <a
+href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> موجود است) ذکر شده است. 
همچنین صفحه‌ای
+با عنوان <a href="/copyleft/gpl-faq.html">سوالات متداول</a> 
در مورد اجازه
+نامه GNU GPL وجود دارد. همچنین شما می‌توانید 
در رابطه با اینکه <a
+href="/copyleft/why-assign.html"> چرا بنیاد نرم‌افزارهای 
آزاد حق کپی‌رایت را
+از داوطلبان می‌گیرد</a> بیشتر مطالعه کنید.</p>
+
+<p>
+نوع دیگری از کپی‌لفت به نام <a 
href="/licenses/lgpl.html">اجازه‌نامه کوچکترِ
+جامع و عمومی گنو (LGPL) (در قالب HTML</a>، <a
+href="/licenses/lgpl.txt">متن</a> و <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> موجود است) شناخته م
ی‌شود که برای
+تعدادی از کتابخانه‌های نرم‌افزاری گنو (نه 
تمام آنها) به کار گرفته شده
+است. برای اطلاعات بیشتر در مورد استفاده از 
LGPL، لطفا مقاله <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>چرا شما نباید از 
اجازه‌نامه
+کوچکترِ GPL برای کتابخانه نرم‌افزار بعدی 
خود استفاده کنید</cite></a> را
+مطالعه کنید.</p>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/fdl.html">اجازه‌نامه مستندات آزاد 
گنو (FDL) (در قالب
+HTML</a>، <a href="/copyleft/fdl.txt">متن</a> و <a
+href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a> موجود است) نوعی از 
کپی‌لفت است که برای
+راهنماها و انواع دیگر مستندات بکار می‌رود 
تا این اطمینان را حاصل نماید که
+تمام افراد از آزادیِ کامل برای توزیع آن، با 
یا بدون ویرایش، به صورت تجاری و
+یا غیر تجاری، برخوردار هستند.</p>
+
+<p>
+بسیاری از راهنماها و همچنین تمام کدهای م
نتشر شده توسط گنو شامل این
+اجازه‌نامه هستند.</p>
+
+<p>
+کلیه این اجازه‌نامه‌ها به گونه‌ای طراحی 
شده‌اند که شما بتوانید به سادگی آنها
+را در مورد آثار خود به کار ببندید، با این 
فرض که شما دارنده حق کپی‌رایت
+هستید. برای این کار، لزومی به ویرایش 
اجازه‌نامه نیست. تنها باید یک کپی از آن
+را به اثر خود اضافه کرده و اعلانی را به کدها 
بیافزایید که به اجازه‌نامه
+اشاره کند.</p>
+
+<p>
+استفاده از قوانین توزیع یکسان برای برنام
ه‌های مختلف، کپی کردن کد بین
+برنامه‌های مختلف را آسان می‌کند. از 
آنجایی که تمام آنها قوانین توزیع یکسانی
+دارند، احتیاجی نیست که نگران سازگاری بین 
قوانین باشیم. ماده‌ای در LGPL وجود
+دارد که به شما اجازه می‌دهد قوانین توزیع 
را به GPL تغییر دهید. به این ترتیب
+شما می‌توانید کد آن را با برنامه دیگری که 
تحت قوانین GPL منتشر می‌گردد ترکیب
+کنید.</p>
+
+<p>
+اگر می‌خواهید نرم‌افزار خود را مطابق 
قوانین GNU GPL و یا GNU LGPL منتشر
+کنید، به <a href="/copyleft/gpl-howto.html">دستورالعمل 
اجازه‌نامه</a> مراجعه
+کنید. لطفا توجه داشته باشید که شما باید متن 
کامل اجازه‌نامه را بدون تغییر
+استفاده کنید. کپی کردن تنها بخشی از آن مجاز 
نیست.</p>
+
+<p>
+اگر می‌خواهید راهنما و یا مستندات خود را م
طابق قوانین GNU FDL منتشر کنید،
+دستورالعمل ذکر شده در <a 
href="/copyleft/fdl.html#addendum">انتهای</a> متن
+FDL و <a href="/copyleft/fdl-howto.html">راهنمای GFDL</a> آن را م
طالعه
+کنید. در این مورد نیز کپی کردن تنها قسمتی از 
اجازه‌نامه مجاز نیست.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با 
گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید. همچنین <a
+href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
+دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+ما سخت کار می‌کنیم و تمام تلاش خود را به 
کار می‌بریم تا ترجمه‌های دقیق و با
+کیفیتی ارائه کنیم. اما با این حال، ما عاری 
از نقص نیستیم. لطفا نظرها و
+پیشنهادهای خود در این رابطه را به <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+ارسال نمایید.</p> <p>لطفا برای اطلاعات بیشتر 
جهت هماهنگی و ارسال ترجمه‌های
+این مقاله صفحهٔ <a 
href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای
+ترجمه‌ها</a> را ببینید.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p><span dir="ltr">Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</span></p>
+
+<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+آخرین به روز رسانی:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:26 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/copyleft.fr.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.fr.html
diff -N licenses/copyleft.fr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.fr.html   3 Oct 2015 17:04:26 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,281 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Qu'est-ce que le copyleft ? - Projet GNU - Free Software 
Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Qu'est-ce que le copyleft ?</h2>
+
+<p>
+Le copyleft est une méthode générale pour rendre libre un programme (ou
+toute autre œuvre) et obliger toutes les versions modifiées ou étendues de
+ce programme à être libres également.</p>
+
+<p>
+La manière la plus simple de faire d'un programme un logiciel libre est de
+le mettre dans le <a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">domaine public</a>,
+sans copyright.<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>
+Cela autorise les gens à le partager si le cœur leur en dit, avec leurs
+améliorations éventuelles. Mais cela autorise aussi des personnes
+indélicates à en faire un <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">logiciel
+privateur</a>.<a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a>
+Elles peuvent très bien y effectuer des changements, nombreux ou non, et
+distribuer le résultat en tant que logiciel privateur. Ceux qui recevront le
+programme dans sa forme modifiée n'auront pas la liberté que l'auteur
+original leur avait donnée ; l'intermédiaire l'aura fait disparaître.</p>
+
+<p>
+Notre but, au <a href="/gnu/thegnuproject.html">projet GNU</a>, est de
+donner à <em>tous</em> les utilisateurs la liberté de redistribuer et de
+modifier les logiciels GNU. Si des intermédiaires pouvaient dépouiller ces
+derniers de la liberté, nous aurions peut-être beaucoup d'utilisateurs, mais
+ils n'auraient aucune liberté. Alors, au lieu de mettre les logiciels GNU
+dans le domaine public, nous les mettons sous « copyleft » (appelé aussi
+« gauche d'auteur »). Le copyleft stipule que celui qui redistribue un
+logiciel, avec ou sans modification, doit aussi transmettre la liberté de le
+copier et de le modifier. Le copyleft garantit cette liberté à tous les
+utilisateurs.</p>
+
+<p>
+Le copyleft fournit aussi un <a
+href="/philosophy/pragmatic.html">encouragement</a> aux autres programmeurs
+pour qu'ils fassent augmenter le stock de logiciels libres. Des programmes
+importants comme le compilateur C++ de GNU n'existent que grâce à lui.</p>
+
+<p>
+De plus, le copyleft aide les programmeurs qui veulent contribuer au <a
+href="/philosophy/free-sw.html">logiciel libre</a> par des <a
+href="/prep/tasks.html">améliorations</a> à obtenir la permission de le
+faire. Ces programmeurs travaillent souvent pour des entreprises ou des
+universités qui feraient n'importe quoi pour gagner plus d'argent. Un
+programmeur pourrait vouloir faire profiter la communauté de ses
+modifications, mais son employeur pourrait vouloir les transformer en un
+produit privateur.</p>
+
+<p>
+Quand nous expliquons à l'employeur qu'il est illégal de distribuer la
+version améliorée autrement que comme logiciel libre, celui-ci décide
+souvent de la distribuer librement plutôt que de la laisser tomber.</p>
+
+<p>
+Pour mettre un logiciel sous copyleft, nous déclarons d'abord qu'il est sous
+copyright, ensuite nous ajoutons les conditions de distribution, qui sont un
+outil juridique donnant à chacun le droit d'utiliser, de modifier et de
+redistribuer le code du programme, ou <em>tous les programmes qui en sont
+dérivés</em>, mais seulement si les conditions de distribution demeurent
+inchangées. Ainsi, le code et ses libertés sont légalement 
indissociables.</p>
+
+<p>
+Les développeurs de logiciels privateurs utilisent le copyright pour
+restreindre la liberté des utilisateurs ; nous utilisons le copyleft pour la
+garantir. C'est pourquoi nous avons inversé le nom en remplaçant
+« copyright » par « copyleft ».</p>
+
+<p>
+Le copyleft est un moyen de se servir du copyright du programme. Cela ne
+signifie pas d'abandonner le copyright ; en réalité, faire cela rendrait le
+copyleft impossible. Le mot <cite>left</cite> dans « copyleft » n'est pas
+une référence au verbe <cite>to leave</cite>.<a id="TransNote3-rev"
+href="#TransNote3"><sup>3</sup></a> C'est seulement une référence à la
+direction inverse de <cite>right</cite>.<a id="TransNote4-rev"
+href="#TransNote4"><sup>4</sup></a></p>
+
+<p>
+Le copyleft est un concept général, et vous ne pouvez pas utiliser un
+concept général directement ; vous pouvez seulement utiliser une mise en
+œuvre spécifique du concept. Les conditions de distribution spécifiques que
+nous utilisons au projet GNU sont contenues dans la <a
+href="/copyleft/gpl.html">licence publique générale GNU (disponible en
+HTML</a> ainsi qu'en <a href="/copyleft/gpl.txt">texte brut</a>, et en <a
+href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>), appelée GNU <abbr title="General
+Public License">GPL</abbr> pour faire court. Il y a une <a
+href="/copyleft/gpl-faq.html">foire aux questions</a> qui la concerne, et
+vous pouvez aussi découvrir <a href="/copyleft/why-assign.html">pourquoi la
+FSF reçoit des cessions de copyright de la part de contributeurs</a>.</p>
+
+<p>
+Une forme alternative de copyleft, la <a href="/licenses/agpl.html">licence
+publique générale GNU Affero (<abbr title="Affero General Public
+License">AGPL</abbr>, disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a
+href="/licenses/agpl.txt">texte brut</a> et en <a
+href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>), s'applique aux programmes
+susceptibles d'être utilisés sur des serveurs. Elle garantit que les
+versions modifiées servant à implémenter des services mis à disposition du
+public seront publiées en tant que code source.</p>
+
+<p>
+Un « copyleft de compromis », la <a href="/licenses/lgpl.html">licence
+publique générale GNU amoindrie (<abbr title="Lesser General Public
+License">LGPL</abbr>, disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a
+href="/licenses/lgpl.txt">texte brut</a> et en <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>), s'applique à quelques bibliothèques
+GNU, mais pas à toutes. Vous trouverez des explications sur la bonne manière
+d'utiliser la LGPL dans l'article <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html">Pourquoi vous ne devriez pas utiliser
+la LGPL pour votre prochaine bibliothèque</a>.</p>
+
+<p>
+La <a href="/copyleft/fdl.html">licence GNU de documentation libre (<abbr
+title="Free Documentation License">FDL</abbr>, disponible en HTML</a> ainsi
+qu'en <a href="/copyleft/fdl.txt">texte brut</a> et en <a
+href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a>, est une forme de copyleft destinée
+aux manuels, livres et autres documents, qui assure à chacun la liberté
+effective de les copier et de les redistribuer, avec ou sans modification,
+de façon commerciale ou non.</p>
+
+<p>
+La licence appropriée est incluse dans beaucoup de manuels et dans chaque
+distribution de code source GNU.</p>
+
+<p>
+Toutes ces licences sont conçues de façon à pouvoir être appliquées à vos
+propres œuvres si vous en détenez le copyright. Vous n'aurez pas à modifier
+la licence pour le faire, mais devrez seulement joindre à votre œuvre une
+copie de la licence et ajouter aux fichiers source des avis qui se réfèrent
+correctement à la licence.</p>
+
+<p>
+L'utilisation des mêmes conditions de distribution pour de nombreux
+programmes différents facilite la copie de code entre ces divers
+programmes. Quand ils ont tous les mêmes conditions de distribution, il n'y
+a pas de problème. La LGPL version 2 contient une clause qui vous autorise à
+modifier les conditions de distribution de la GPL ordinaire, ainsi vous
+pouvez copier du code dans un autre programme couvert par la GPL. La
+version 3 de la LGPL est construite comme une exception ajoutée à la GPL
+version 3, rendant la compatibilité automatique.</p>
+
+<p>
+Si vous désirez mettre votre programme sous copyleft avec la GNU GPL ou la
+GNU LGPL, veuillez lire le <a href="/copyleft/gpl-howto.html">mode d'emploi
+des licences GNU</a> pour trouver des conseils. Veuillez noter que vous
+devez reproduire le texte intégral de la licence que vous avez
+choisie. C'est un tout, et les copies partielles ne sont pas autorisées.</p>
+
+<p>
+Si vous désirez mettre votre manuel sous copyleft avec la GNU FDL, veuillez
+lire les instructions à la <a href="/copyleft/fdl.html#addendum">fin</a> du
+texte de la FDL, ainsi que les <a href="/copyleft/fdl-howto.html">conseils
+sur l'utilisation de la GNU FDL</a>. Encore une fois, les copies partielles
+ne sont pas autorisées.</p>
+
+<p>
+C'est une erreur juridique d'utiliser un C à l'envers dans un cercle à la
+place du symbole du copyright. Le copyleft est basé sur le droit du
+copyright, l'œuvre doit donc comporter un avis de copyright. Ce dernier
+nécessite, ou bien le symbole du copyright (un C dans un cercle), ou bien le
+mot « Copyright ».</p>
+
+<p>
+Un C à l'envers dans un cercle n'a pas de signification juridique
+particulière et ne constitue donc pas un avis de copyright. Cela peut être
+amusant sur une couverture de livre, un poster ou autre chose de ce genre,
+mais <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";>faites
+attention à la manière dont vous le représentez sur une page web !</a>
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
+<li id="TransNote1">L'équivalent français du copyright est le droit
+d'auteur, mais il en diffère de manière significative. En particulier, le
+droit d'auteur ne permet pas de mettre volontairement une œuvre dans le
+domaine public ; l'auteur gardera entre autres ses droits moraux, qui sont
+inaliénables. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote2">Autre traduction de <em>proprietary</em> :
+propriétaire. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote3"><cite>Left</cite> signifie « laissé », « 
abandonné »
+(participe passé de <cite>to leave</cite>), ou bien « (la) gauche ». <a
+href="#TransNote3-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote4"><cite>Right</cite> signifie « (la) droite » (par
+opposition à la gauche), ou bien « (le) droit » (de faire quelque chose). 
<a
+href="#TransNote4-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";>Creative
+Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
+(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Benjamin Drieu.<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a> </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:26 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/copyleft.hr.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.hr.html
diff -N licenses/copyleft.hr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.hr.html   3 Oct 2015 17:04:26 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,243 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/licenses/po/copyleft.hr.po">
+ http://www.gnu.org/licenses/po/copyleft.hr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/copyleft.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/licenses/po/copyleft.hr-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-10-07" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<title>Å to je copyleft? - GNU projekt - Zaklada za slobodan softver</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Zaklada za slobodan softver, 
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.hr.html" -->
+ 
+<h2>Å to je copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft je općenita metoda za oslobođenje programa (ili nekog drugog
+djela), koja zahtijeva da sve izmijenjene i proširene inačice programa budu
+isto tako slobodne.</p>
+
+<p>
+Najjednostavniji način da se program pretvori u slobodan softver je da ga
+stavite u <a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">javno
+vlasništvo</a>, odričući se autorskih prava. To dopušta ljudima da dijele
+program i njegova poboljšanja, ako su tako naumili. Ali u isto vrijeme i
+dopušta ne-surađujućim ljudima da pretvore program u <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">vlasnički
+softver</a>. Oni mogu napraviti izmjene, mnoge ili nekoliko, i distribuirati
+rezultat kao vlasnički proizvod. Ljudi koji prime program u tom izmijenjenom
+obliku nemaju slobodu koju im je originalni autor dao; posrednik je to
+uklonio.</p>
+
+<p>
+U <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU projektu</a>, naš cilj je dati
+<em>svim</em> korisnicima slobodu da ponovno distribuiraju i izmijene GNU
+softver. Ako bi posrednik mogao ukloniti slobodu, mogli bismo imati mnogo
+korisnika, ali ti korisnici ne bi imali slobodu. Prema tome, umjesto da
+stavimo GNU softver u javno vlasništvo, mi primjenjujemo
+&ldquo;copyleft&rdquo; na softver. Copyleft kaže da svatko tko ponovno
+distribuira softver, sa ili bez izmjena, mora proslijediti slobodu za
+daljnje kopiranje i izmjenu. Copyleft garantira da svaki korisnik ima
+slobodu.</p>
+
+<p>
+Copyleft u isto vrijeme i pruža <a
+href="/philosophy/pragmatic.html">poticaj</a> drugim programerima da dodaju
+slobodni softver. Važni slobodni programi kao što je GNU C++ kompajler
+postoje samo zbog toga.</p>
+
+<p>
+Copyleft u isto vrijeme i pomaže programerima koji žele doprinijeti <a
+href="/prep/tasks.html">poboljšanja</a> <a
+href="/philosophy/free-sw.html">slobodnom softveru</a> da dobiju dopuštenje
+da mogu to napraviti. Ti programeri često rade za kompanije ili sveučilišta
+koji će napraviti gotovo sve da dobiju više novaca. Programer bi možda htio
+napraviti doprinos zajednici preko svojih izmjena, ali njen poslodavac možda
+želi pretvoriti izmjene u vlasnički softverski proizvod.</p>
+
+<p>
+Kada objasnimo poslodavcu da je nezakonito distribuirati poboljšanu inačicu
+u bilo kojem drugom obliku osim u obliku slobodnog softvera, poslodavac se
+obično odluči za objavu u obliku slobodnog softvera radije nego da odbaci
+softver.</p>
+
+<p>
+Da bismo stavili program pod copyleft, prvo napravimo izjavu da je program
+pod autorskim pravom (<i>copyright</i>); tada dodamo distribucijska pravila,
+koja su zakonski instrument koji daje svakome pravo da koristi, izmjenjuje i
+ponovno distribuira kod programa, <em>ili bilo koji drugi program derivirani
+iz tog koda</em>, ali samo ako su distribucijska pravila
+neizmijenjena. Dakle, kod i slobode postaju zakonski nerazdružive.</p>
+
+<p>
+Developeri vlasničkog softvera koriste autorska prava da oduzmu slobodu
+korisnika; mi koristimo autorska prava da garantiramo njihovu slobodu. Zbog
+toga preokrenemo ime: iz &ldquo;copyright&rdquo; u &ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
+
+<p>
+Copyleft je način korištenja autorskih prava nad programom. Ne znači
+odustajanje od autorskih prava; zaista, odustajanje bi napravilo copyleft
+nemogućim. &ldquo;<i>Left</i>&rdquo; u &ldquo;copyleft&rdquo; nije referenca
+na glagol &ldquo;ostaviti&rdquo; (&ldquo;<i>to leave</i>&rdquo;) &mdash;
+nego samo na smjer koji je inverzni od &ldquo;<i>right</i>&rdquo;.<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup></p>
+
+<p>
+Copyleft je općeniti koncept, i ne možete direktno koristiti općeniti
+koncept; možete samo koristiti određenu implementaciju koncepta. U GNU
+projektu, određena distribucijska pravila koja koristimo za većinu softvera
+su sadržana u <a href="/copyleft/gpl.html">GNU općoj javnoj licenci
+(dostupnoj u HTML-u</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">tekstu</a> i <a
+href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> formatu). GNU opća javna licenca je
+često zvana kraticom GNU GPL. Postoji i stranica <a
+href="/copyleft/gpl-faq.html">Često postavljanih pitanja</a> o GNU
+GPL-u. Možete isto tako i čitati o tome <a
+href="/copyleft/why-assign.html">zašto FSF dobiva autorska prava od
+suradnika</a>.</p>
+
+<p>
+Alternativni oblik copylefta, <a href="/licenses/lgpl.html">GNU niža opća
+javna licenca (LGPL) (dostupna u HTML-u</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">tekstu</a> i <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> formatu), primjenjuje se na nekoliko
+(ali ne na sve) GNU biblioteke. Da biste saznali više o tome kako koristiti
+LGPL, molimo vas pročitajte članak <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Zašto ne biste trebali koristiti
+niži GPL za vašu slijedeću biblioteku</cite></a>.</p>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/fdl.html">GNU licenca slobodne dokumentacije (FDL)
+(dostupna u HTML-u</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">tekstu</a> i u <a
+href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> je oblik copylefta namijenjen za
+korištenje na priručniku, udžbeniku ili nekom drugom dokumentu da bi se
+osiguralo da svi imaju efektivnu slobodu kopiranja i ponovne distribucije,
+sa ili bez izmjena, ili komercijalno ili nekomercijalno. </p>
+
+<p>
+Prikladna licenca je uključena u mnoge priručnike i u svakoj distribuciji
+GNU izvornog koda.</p>
+
+<p>
+Sve te licence su dizajnirane da ih možete lako primijeniti na vaša vlastita
+djela, pretpostavljajući da ste posjednik autorskih prava. Ne morate
+izmijeniti licencu da to napravite, samo uključite kopiju licence u djelo, i
+dodajte bilješke u izvornim datotekama koje ispravno upućuju na licencu.</p>
+
+<p>
+Korištenje istih distribucijskih pravila za mnoge različite programe čini
+laganim kopiranje koda između raznih i različitih programa. Kada svi oni
+imaju ista distribucijska pravila, nema problema. Niži GPL, inačica 2,
+uključuje odredbu koja vam dopušta izmjenu distribucijskih pravila običnog
+GPL-a, tako da možete kopirati kod u drugi program pokriven GPL-om. Inačica
+3 nižeg GPL-a je izgrađena kao iznimka dodana GPL inačici 3, time radeći
+kompatibilnost automatskom. </p>
+
+<p>
+Ako želite staviti vaš program pod copyleft sa GNU GPL-om ili GNU LGPL-om,
+molimo vas pogledajte <a href="/copyleft/gpl-howto.html">stranicu
+instrukcija o licenci</a> za savjet. Molimo vas primijetite da morate
+koristiti cijeli tekst licence koju izaberete. Svaka je integralna cjelina,
+i parcijalne kopije nisu dozvoljene.</p>
+
+<p>
+Ako želite svoj priručnik staviti pod copyleft sa GNU FDL-om, molimo vas
+pogledajte instrukcije pri <a href="/copyleft/fdl.html#SEC4">kraju</a> FDL
+teksta, i <a href="/copyleft/fdl-howto.html">stranicu sa instrukcijama o
+GFDL</a>. Opet, parcijalne kopije nisu dozvoljene. </p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>Bilješke prevoditelja</h3><ol><li id="TransNote1">Naime, copyleft je
+igra riječi sa engleskim izrazom za autorsko pravo:
+<i>copyright</i>. <i>Right</i> u <i>copyright</i> znači &ldquo;pravo&rdquo;,
+ali može značiti i &ldquo;desno&rdquo;, &ldquo;ispravno&rdquo; ili
+&ldquo;pravilno&rdquo;. Inverzni smjer od <i>right</i> je <i>left</i>
+(&ldquo;lijevo&rdquo;) i time se dobije copyleft, što ne znači da se autor
+odriče autorskog prava, nego da se autorsko pravo koristi u inverznom smjeru
+od uobičajenog.</li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Molim vas šaljite općenite FSF &amp; GNU upite na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Postoje isto i <a
+href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
+drugi ispravci ili prijedlozi mogu biti poslani na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. </p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko kvalitetne
+prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molim vas šaljite
+vaše komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Za informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica,
+pogledajte <a href="/server/standards/README.translations.html">README za
+prijevode</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr";> Creative
+Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Prijevod</b>: Marin Rameša, 2013.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Zadnji put promijenjeno:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:26 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/copyleft.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.html
diff -N licenses/copyleft.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.html      3 Oct 2015 17:04:26 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+   
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded.  But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>.  They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product.  People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom.  So instead of
+putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
+it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do so.  These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money.  A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
+reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
+&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
+&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
+leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
+&ldquo;right&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format).  The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
+about the GNU GPL.  You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
+programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs.  When they all
+have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the entire
+text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:26 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/copyleft.id.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.id.html
diff -N licenses/copyleft.id.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.id.html   3 Oct 2015 17:04:27 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,413 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
+<HTML>
+<HEAD>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<TITLE>Apakah Copyleft Itu? - Proyek GNU - FSF</TITLE>
+<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
+<LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden";>
+<META HTTP-EQUIV="Keywords"
+ CONTENT="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft">
+</HEAD>
+<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
+<H3>Apakah <em>Copyleft</em> itu?</H3>
+<P>
+<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG 
SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
+ALT=" [Gambar seekor GNU Filosofis] "
+WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
+
+[<a 
href="/licenses/copyleft.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>
 |<!-- Arabic -->
+<A HREF="/licenses/copyleft.en.html"><strong>ENGLISH</strong></A>
+]
+---
+Bahasa [
+<!-- Daftar ini harus dalam urutan alfabetik                  -->
+<!-- JANGAN LUPA MENGUBAH DAFTAR DI BAGIAN BAWAH (ATAU ATAS)  --> 
+<!-- HALAMAN INI JUGA!                                        -->
+<A HREF="/licenses/copyleft.cs.html">Ceko</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.ca.html">Katalunya</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.id.html">Indonesia</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.en.html">Inggris</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.ja.html">Jepang</A> 
+| <A HREF="/licenses/copyleft.de.html">Jerman</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.fr.html">Perancis</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.pl.html">Polandia</A> 
+| <A HREF="/licenses/copyleft.pt-br.html">Portugis</A> 
+| <A HREF="/licenses/copyleft.ru.html">Rusia</A> 
+| <A HREF="/licenses/copyleft.es.html">Spanyol</A>
+<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" BAHASA /A                -->
+<!-- Daftar ini harus dalam urutan alfabetik                  -->
+<!-- JANGAN LUPA MENGUBAH DAFTAR DI BAGIAN BAWAH (ATAU ATAS)  --> 
+<!-- HALAMAN INI JUGA!                                        -->
+]
+
+<P>
+<HR>
+<P>
+<H4>Daftar Isi</H4>
+<UL>
+  <LI><A HREF="#WhatIsCopyleft"
+    NAME="TOCWhatIsCopyleft">Apakah <em>Copyleft</em> itu?</A>
+  <LI><A HREF="#translations"
+    NAME="TOCtranslations">Terjemahan dari GPL</A>
+  <LI><A HREF="#translationsLGPL"
+    NAME="TOCtranslationsLGPL">Terjemahan dari LGPL</A>
+  <LI><A HREF="#translationsGFDL"
+    NAME="TOCtranslationsGFDL">Terjemahan dari GFDL</A>
+</UL>
+<P>
+<HR>
+<P>
+<H3><A HREF="#TOCWhatIsCopyleft"
+    NAME="WhatIsCopyleft">Apakah <em>Copyleft</em> itu?</A></H3>
+<P>
+<em>Copyleft</em> merupakan metoda umum untuk membuat sebuah
+program menjadi perangkat lunak bebas, serta menjamin kebebasannya
+untuk semua modifikasi dan versi-versi berikutnya.  
+<P>
+Cara termudah untuk membuat sebuah program bebas ialah meletakkannya
+di <A HREF="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"><em>public
+domain</em> (18k huruf)</A> tanpa hak cipta.
+Jika berniat baik, cara ini memang dapat menjadi sarana
+saling berbagi program serta  melakukan perbaikan.
+Namun tanpa niat baik, ada kemungkinan untuk mengubah program tersebut 
+menjadi 
+<A HREF="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">perangkat
+lunak berpemilik (18k huruf)</A>.
+Dengan sedikit (atau banyak) perubahan, program tersebut dapat
+didistribusikan kembali sebagai perangkat lunak berpemilik.
+Orang yang menerima program yang telah diubah tersebut tidak lagi
+memiliki kebebasan sebagai mana yang diberikan oleh pembuat aslinya;
+karena dirampas oleh para perantara.
+<P>
+Dalam
+<A HREF="/gnu/thegnuproject.html">proyek GNU</A>,
+kami bertujuan untuk memberikan kebebasan kepada
+<em>semua</em> pengguna untuk mendistribusikan kembali dan 
+mengubah perangkat lunak GNU. Jika para perantara mampu merampas
+kebebasan tersebut, kami mungkin akan memiliki lebih banyak pengguna, namun
+tanpa kebebasan. Jadi, daripada meletakkan perangkat lunak GNU di 
+<em>public domain</em>, kami meng-``<em>copyleft</em>''-kannya.
+<em>Copyleft</em> menyatakan bahwa siapa pun yang
+mendistribusikan kembali perangkat lunak, dengan atau tanpa perubahan,
+harus memberikan kebebasan untuk menggandakan dan mengubahnya.
+<em>Copyleft</em> menjamin bahwa setiap pengguna memiliki kebebasan.
+<P>
+<em>Copyleft</em> juga 
+<A HREF="/philosophy/pragmatic.html">mendorong</A>
+kepada pemrogram lain untuk menambah perangkat lunak bebas.
+Program bebas utama seperti kompilator GNU C++ muncul karena hal ini.
+<P>
+<em>Copyleft</em> juga membantu pemrogram yang ingin berkontribusi dalam
+<A HREF="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>peningkatan kinerja</A>
+<A HREF="/philosophy/free-sw.html">perangkat lunak bebas</A>
+mendapatkan izin untuk melakukannya. 
+Kebanyakan dari para pemrogram tersebut bekerja bekerja di 
+perusahaan-perusahaan dan unuiversitas-universitas yang hampir mau
+melakukan apa saja untuk mendapatkan uang yang lebih banyak.
+Seorang pemrogram mungkin ingin menyumbangkan hasil pengembangannya untuk
+masyarakat, namun sang majikan mungkin ingin mengubah hasil
+pengembangan tersebut menjadi sebuah perangkat lunak berpemilik.
+<P>
+Ketika kami menjelaskan kepada para majikan bahwa tidak boleh
+untuk mendistribusikan versi pengembangan kecuali sebagai perangkat lunak 
+bebas, mereka biasanya memutuskan untuk mendistribusikannya sebagai 
+perangkat lunak bebas daripada membuangnya.
+<P>
+Untuk meng-<em>copyleft</em>-kan sebuah program, pertama-tama kami
+meng-hak-cipta-kan program tersebut; lalu kami tambahkan
+ketentuan distribusi, sebagai perangkat sah yang memberikan hak
+kepada setiap orang untuk menggunakan, mengubah, dan mendistribusikan
+kembali kode program <em>atau turunannya</em>, namun hanya jika 
+ketentuan distribusinya tidak berubah. Sehingga kode dan 
+kebebasan mengubahnya menjadi kesatuan yang sah.
+<P>
+Para pengembang perangkat lunak berpemilik menggunakan hak cipta
+untuk menghilangkan kebebasan para pengguna. Sedangkan kami 
+menggunakan hak cipta untuk menjamin kebebasan para pengguna.
+Itulah sebabnya mengapa kami mengubah istilah 
+``<em>copyright</em>'' (hak cipta) menjadi ``<em>copyleft</em>''.
+<P>
+<em>Copyleft</em> merupakan suatu konsep umum; terdapat berbagai cara
+untuk membuat rinciannya. Untuk proyek GNU, ketentuan distribusi
+secara rinci tercantum di
+<A HREF="/copyleft/gpl.html"><em>GNU General Public License</em> 
+(Lisensi Publik Umum GNU; tersedia dalam format HTML,</A> 
+<A HREF="/copyleft/gpl.txt">teks biasa</A>, dan <A
+HREF="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</A>).
+Lisensi Publik Umum GNU (GNU General Public
+License) biasanya disingkat dengan GNU GPL.
+Silakan juga melihat
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">FAQ (Yang Sering Ditanyakan)</a>
+perihal GNU GPL dan
+<A HREF="/copyleft/why-assign.html">mengapa FSF mendapatkan amanat
+hak cipta dari para kontributor</A>.
+<P>
+Alternatif dari <em>copyleft</em> ialah
+<A HREF="/copyleft/lesser.html">GNU Lesser General Public License
+(LGPL; Lisensi Publik Sedikit Kurang Umum GNU; tersedia dalam
+format HTML</A>, <A HREF="/copyleft/lesser.txt">teks biasa</A>,
+dan <A HREF="/copyleft/lesser.texi">Texinfo</A>), 
+digunakan untuk beberapa (tapi tidak semua) <em>library</em> GNU.
+Lisensi ini pada awalnya disebut <em>Library GPL</em>, lalu diubah karena 
+nama tersebut mendorong penggunaan lisensi tersebut lebih sering dari 
+yang seharusnya. 
+Untuk penjelasan mengapa perubahan ini diperlukan, silakan membaca 
+<A HREF="/philosophy/why-not-lgpl.html"><CITE>Mengapa anda sebaiknya 
+tidak menggunakan <em>Library GPL</em> sebagai <em>library</em>
+anda selanjutnya?</CITE></A>.
+<P>
+<A HREF="/copyleft/library.html"><em>GNU Library General Public License</em>
+(Lisensi Publik Umum <em>Library</em> GNU) tetap tersedia dalam
+format HTML</A> dan
+<A HREF="/copyleft/library.txt">teks biasa</A>, walau pun
+masih tersedia walau secara resmi telah digantikan oleh <em>Lesser GPL</em>.
+<P>
+<A HREF="/copyleft/fdl.html"><em>GNU Free Documentation License</em> (FDL;
+Lisensi Dokumentasi Bebas GNU; tersedia dalam format html,</A>
+<A HREF="/copyleft/fdl.txt">teks biasa</A> dan <A
+HREF="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</A>; merupakan bentuk lain dari 
+<em>copyleft</em>
+dalam penggunaan manual, buku teks, atau dokumen lain;
+untuk memastikan kepada semua orang keefektifan dari kebebasan untuk 
+menggandakan dan mendistribusikannya kembali, dengan atau tanpa perubahan, 
+baik secara komersial ataupun non-komersial.
+<P>
+Lisensi yang sesuai dicantumkan dalam berbagai manual dan setiap
+distribusi <em>source code</em> GNU.
+<P>
+GNU GPL dirancang agar anda dapat menerapkannya secara mudah pada
+program anda jika anda pemegang hak cipta. Anda tidak perlu mengubah
+GNU GPL untuk melakukannya, hanya tambahkan saja pemberitahuan di
+program anda yang merujuk pada GNU GPL.
+<P>
+Jika anda ingin meng-<em>copyleft</em>-kan program anda dengan GNU GPL 
+atau GNU LGPL, silahkan lihat 
+<A HREF="/copyleft/gpl-howto.html">halaman instruksi GPL</A>
+sebagai petunjuk.
+Ingat bahwa anda ingin memanfaatkan lisensi tersebut--baik GPL mau pun 
+LGPL--haruslah seutuhnya. Penyalinan sebagian tidak diperkenankan.
+<P>
+Penggunaan ketentuan distribusi yang serupa untuk program-program
+yang berbeda akan memudahkan penduplikasian kode di antara berbagai
+macam program yang berbeda. Karena mereka mempunyai ketentuan
+pendistribusian yang sama, tidak ada lagi keharusan untuk memikirkan
+apakah ketentuan tersebut saling bersesuaian. <em>Lesser GPL</em>
+mengandung perlengkapan yang mengijinkan anda menukar ketentuan
+distribusi menjadi GPL biasa, sehingga anda dapat menduplikasikan
+kodenya ke program lain yang dilindungi oleh GPL.
+<P>
+Jika anda ingin meng-<em>copyleft</em>-kan manual anda dengan GNU FDL,
+silahkan lihat instruksi pada 
+<A HREF="/copyleft/fdl.html#SEC4">bagian akhir (21k huruf)</A> dari teks
+FDL tersebut, serta 
+<A HREF="/copyleft/fdl-howto.html">halaman petunjuk GFDL</A>.
+Sebagaimana dengan GNU GPL, pemanfaatan haruslah seutuhnya. 
+Penyalinan sebagian tidak diperkenankan.
+<P>
+<HR>
+<P>
+<H4><A HREF="#TOCtranslations"
+    NAME="translations">Terjemahan dari GPL</A></H4>
+<P>
+Berikut merupakan daftar terjemahan tidak resmi. Secara hukum, 
+versi asli GPL (berbahasa Inggris) merupakan ketentuan
+pendistribusian yang paling sahih untuk program GNU.
+<P>
+FSF tidak mensahkan daftar tersebut sebagai terjemahan resmi,
+berhubung proses ratifikasinya akan sangat sulit dan mahal
+(seperti membutuhkan pengacara bilingual).
+Lebih buruk lagi jika terdapat kesalahan, akan berakibat fatal 
+bagi seluruh komunitas perangkat lunak bebas.
+Selama terjemahan tersebut tidak resmi, maka tidak akan berakibat fatal,
+dan kami berharap terjemahan tersebut dapat membantu lebih banyak orang 
+untuk memahami GPL.
+<P>
+Kami mengizinkan penyebarluasan terjemahan dari GPL, GFDL, atau LGPL ke 
+bahasa lain, dengan ketentuan bahwa anda harus
+(1) memberi tanda jelas bahwa terjemahan tersebut tidak resmi
+    (lihat di bawah bagaimana melakukannya), agar masyarakat memahami
+    bahwa terjemahan tersebut tidak dapat digunakan sebagai pengganti naskah
+    asli, dan
+(2) anda setuju untuk membuat perubahan sesuai dengan permintaan kami, 
+    jika kami mengetahui dari rekan-rekan GNU lain bahwa perubahan 
+    tersebut penting untuk membuat terjemahan tersebut lebih jelas.
+<P>
+Untuk menandai bahwa terjemahan anda tidak resmi, kami ingin agar
+anda menambahkan teks berikut pada bagian awal terjemahan, dalam
+bahasa Inggris dan <em>bahasa terjemahan</em>--dengan mengganti kata 
+<em>bahasa terjemahan</em> dengan nama bahasa terjemahan tersebut:
+<blockquote>
+Ini merupakan terjemahan tidak resmi dari Lisensi Publik Umum
+(<em>GNU General Publik License</em>) ke bahasa ``BAHASA''.
+Terjemahan ini tidak dipublikasikan oleh 
+<em>Free Software Foundation</em> (FSF, Yayasan Perangkat Lunak Bebas),
+serta tidak menyatakan secara hukum ketentuan dari perangkat lunak
+yang menggunakan GNU GPL--hanyalah versi bahasa Inggris yang resmi
+yang memiliki kekuatan hukum.
+Namun, kami harapkan bahwa terjemahan ini akan membantu
+yang berbahasa ``BAHASA'' akan memahami GNU GPL secara lebih baik.
+</blockquote>
+<UL>
+<!-- Tulung jaga daftar ini dalam urutan alfabetis.                 -->
+<P>
+<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
+    <A HREF="http://bulgaria.sourceforge.net/prava/gplbg.html";>Bulgaria</A>
+<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
+    <A HREF="http://staff.cesnet.cz/~lhotka/gnugpl-cz.html";>Ceko</A>
+<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
+    <A HREF="http://vlsm.org/etc/gpl-unofficial.id.html";>Indonesia</A>
+<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
+    <A HREF="http://www.softwarelibero.it/gnudoc/gpl.it.txt";>Italia</A>
+<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
+    <a HREF="http://www.april.org/gnu/gpl_french.html";>Perancis</a>
+<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
+    <A HREF="http://gnu.org.pl/text/licencja-gnu.php";>Polandia</A>
+<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
+    <!-- Bahasa Portugis dengan dialek Brazilia -->
+    <A HREF="http://lie-br.conectiva.com.br/licenca_gnu.html";>Portugis
+    Brazilia</A>
+<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
+    <A HREF="http://www-ru.gnu.org.ru/gpl.html";>Rusia</A>
+<!-- Tulung jaga daftar ini dalam urutan alfabetis.                 -->
+</UL>
+<HR>
+<H4><A HREF="#TOCtranslationsLGPL"
+    NAME="translationsLGPL">Terjemahan dari LGPL</A></H4>
+<P>
+Berikut ini merupakan terjemahan tidak resmi. 
+Lihat 
+<A HREF="#translations">terjemahan dari GPL</A>
+untuk mengetahui alasannya.
+<P>
+<UL>
+<!-- Tulung jaga daftar ini dalam urutan alfabetis.                 -->
+<LI>Terjemahan LGPL dalam bahasa
+  <A HREF="http://www.debian.or.jp/~mhatta/lesser.ja.txt";>Jepang</A>
+  <!-- lgpl.ja.html bukan merupakan terjemahan LGPL                 -->
+<!-- Tulung jaga daftar ini dalam urutan alfabetis.                 -->
+</UL>
+<P>
+Jika anda ingin menterjemahkan GNU LGPL, tolong ikuti 
+<A HREF="#translations">ketentuan penterjemahan
+dari GPL</A>.
+<BR>
+Tulung beritahu juga
+<A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>!
+<P>
+<HR>
+<H4><A HREF="#TOCtranslationsGFDL"
+    NAME="translationsGFDL">Terjemahan dari GFDL</A></H4>
+<P>
+Berikut ini merupakan terjemahan tidak resmi. 
+Lihat 
+<A HREF="#translations">terjemahan dari GPL</A>
+untuk mengetahui alasannya.
+<P>
+<UL>
+<!-- Tulung jaga daftar ini dalam urutan alfabetis.                  -->
+<!-- TULUNG JUGA TIDAK MENEMPATKAN TERJEMAHAN LISENSI GNU PADA SITUS -->
+<!-- GNU, AGAR TIDAK MEMBINGUNGKAN/ TERANGGAP SEBAGAI TERJEMAHAN     -->
+<!-- RESMI - fdl.ja.html  BUKAN merupakan terjemahan GFDL!          -->
+<LI>Terjemahan GFDL dalam bahasa
+    <A HREF="http://www.softwarelibero.it/gnudoc/fdl.it.html";
+    NAME="GFDLItalianTranslation">Italia</A>
+<LI>Terjemahan GFDL dalam bahasa
+    <!-- fdl.ja.html  BUKAN merupakan terjemahan GFDL!          -->
+    <A HREF="http://www.debian.or.jp/~mhatta/fdl.ja.txt";
+    NAME="GFDLJapaneseTranslation">Jepang</A>
+<LI>Terjemahan GFDL dalam bahasa
+    <A HREF="http://nautix.sourceforge.net/docs/fdl.de.html";
+    NAME="GFDLGermanTranslation">Jerman</A>
+<LI>Terjemahan GFDL dalam bahasa
+    Perancis
+       (<A HREF="http://cesarx.free.fr/gfdlf.html";>1</a>)
+       (<A HREF="http://www.IDEALX.org/fr/doc/gfdl/gfdl.html";>2</a>)
+<LI>Terjemahan GFDL dalam bahasa
+    <A HREF="http://www.geocities.com/larteaga/gnu/gfdl.html";>Spanyol</A>
+<!-- Tulung jaga daftar ini dalam urutan alfabetis.                  -->
+</UL>
+<P>
+Jika anda ingin menterjemahkan GNU GFDL, tolong ikuti 
+<A HREF="#translations">ketentuan penterjemahan
+dari GPL</A>.
+<BR>
+Tulung beritahu juga
+<A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>!
+<P>
+<HR>
+<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.html">Bacaan Lainnya</A></H4>
+
+<HR>
+[
+<A HREF="/licenses/copyleft.en.html"><strong>ENGLISH</strong></A>
+]
+---
+Bahasa [
+<!-- Daftar ini harus dalam urutan alfabetik                  -->
+<!-- JANGAN LUPA MENGUBAH DAFTAR DI BAGIAN BAWAH (ATAU ATAS)  --> 
+<!-- HALAMAN INI JUGA!                                        -->
+<A HREF="/licenses/copyleft.cs.html">Ceko</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.ca.html">Katalunya</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.id.html">Indonesia</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.en.html">Inggris</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.ja.html">Jepang</A> 
+| <A HREF="/licenses/copyleft.de.html">Jerman</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.fr.html">Perancis</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.pl.html">Polandia</A> 
+| <A HREF="/licenses/copyleft.pt-br.html">Portugis</A> 
+| <A HREF="/licenses/copyleft.ru.html">Rusia</A> 
+| <A HREF="/licenses/copyleft.es.html">Spanyol</A>
+<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" BAHASA /A                -->
+<!-- Daftar ini harus dalam urutan alfabetik                  -->
+<!-- JANGAN LUPA MENGUBAH DAFTAR DI BAGIAN BAWAH (ATAU ATAS)  --> 
+<!-- HALAMAN INI JUGA!                                        -->
+]
+
+<P>
+Kembali ke <A HREF="/home.html">halaman utama GNU</A>.
+<P>
+Halaman ini dikelola oleh 
+<!-- ZCZC UBAH SESUAI LINK -->
+<a href="/server/standards/translations/indoteam.id.html#copyleft">Kelompok
+Kerja Penterjemah Web Proyek GNU</a>. Jika anda berminat
+untuk menjadi relawan penterjemah, atau ingin memberikan
+masukan dalam bahasa Indonesia, atau hanya sekedar ingin tahu
+lebih lanjut, silakan 
+<a href="/server/standards/translations/indoteam.id.html#contact">mengunjungi
+laman tersebut</a>.
+<P>
+Silakan mengirimkan permintaan &amp; pertanyaan
+(berbahasa Inggris) perihal
+FSF &amp; GNU ke
+<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
+Terdapat <A HREF="/contact/">berbagai cara lain untuk
+menghubungi</A> FSF.
+<P>
+
+Silakan mengirimkan komentar (berbahasa Inggris) terhadap halaman-halaman
+ini ke
+<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
+Kirimkan pertanyaan lainnya ke
+<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
+<P>
+<em>Copyright</em> (C)
+<!-- ZCZC HARUS SAMA DENGAN COPYRIGHT BERKAS ASLINYA -->
+1996, 1997, 1998, 1999, 2001
+<!-- ZCZC HARUS SAMA DENGAN COPYRIGHT BERKAS ASLINYA -->
+(Hak Cipta) Free Software Foundation, Inc.,
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA.
+<P>
+<em>Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium, provided this notice is preserved</em>
+-- diizinkan untuk melakukan penyalinan utuh serta mendistribusikan seluruh 
+berkas pada segala macam media, dengan ketentuan menyertakan 
+nota hak cipta ini.
+<P>
+Perubahan terakhir:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:27 $ $Author: ineiev $
+<!-- timestamp end -->
+<HR>
+</BODY>
+</HTML>
+

Index: licenses/copyleft.it.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.it.html
diff -N licenses/copyleft.it.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.it.html   3 Oct 2015 17:04:27 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,263 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Cos'è il Copyleft? - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft, Permesso d'autore" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<h2>Cos'è il copyleft?</h2>
+
+<p>
+Il <em>copyleft</em> è un metodo generico per rendere un programma (o altro
+lavoro) libero ed imporre che tutte le modifiche e versioni estese del
+programma siano anch'esse software libero.</p>
+
+<p>
+Il modo più semplice per rendere un programma, o altro lavoro, libero è
+dichiararlo di <a
+href="/philosophy/categories.it.html#PublicDomainSoftware">dominio
+pubblico</a>, privo di copyright. [NdT: in Italia questo concetto a rigore
+non esiste, perché l'autore non può rinunciare alla paternità dell'opera;
+effetti simili si possono ottenere con l'uso di una licenza permissiva, come
+la licenza di X del MIT].  Ciò permette a chiunque di condividere il
+programma e i suoi miglioramenti. Tuttavia permette anche a chi non vuol
+cooperare di convertire il programma in <a
+href="/philosophy/categories.it.html#ProprietarySoftware">software
+proprietario</a>.  Costoro possono infatti apportare modifiche, che siano
+significative o meno, e distribuire il risultato come prodotto
+proprietario. Chi riceve il programma nella forma modificata non ha la
+libertà data dall'autore originario; l'intermediario l'avrà rimossa.</p>
+
+<p>
+Nel <a href="/gnu/thegnuproject.it.html">Progetto GNU</a>, la nostra
+intenzione è dare a <em>tutti</em> gli utenti la libertà di ridistribuire e
+modificare software GNU. Se l'intermediario potesse rimuoverne la libertà,
+potremmo avere molti utenti, ma costoro non avrebbero libertà.  Così, invece
+di rilasciare il software GNU come dominio pubblico, utilizziamo il
+copyleft. Il copyleft significa che chiunque distribuisca il software, con o
+senza modifiche, deve accompagnarlo con la libertà di ulteriori copie o
+modifiche.  Il copyleft garantisce che ogni utente sia libero.</p>
+
+<p>
+Il copyleft costituisce anche un <a
+href="/philosophy/pragmatic.it.html">incentivo</a> per altri programmatori
+ad incrementare il software libero.  Alcuni programmi liberi importanti,
+come il compilatore GNU C++, esistono solo grazie a questo.</p>
+
+<p>
+Il copyleft aiuta anche i programmatori che desiderano contribuire con <a
+href="/prep/tasks.html">miglioramenti</a> al <a
+href="/philosophy/free-sw.it.html">software libero</a> ad ottenere il
+permesso di farlo.  Questi programmatori spesso lavorano per aziende o
+università che farebbero quasi qualunque cosa per avere più denaro.  Un
+programmatore potrebbe voler cedere le sue modifiche alla comunità, ma il
+suo superiore potrebbe volerne fare un prodotto software proprietario.</p>
+
+<p>
+Quando spieghiamo ai datori di lavoro che è illegale distribuire la versione
+migliorata se non come software libero, questi normalmente decidono di
+rilasciarla come software libero piuttosto che buttarla via.</p>
+
+<p>
+Nel rendere un programma copyleft, per prima cosa mettiamo in chiaro che è
+soggetto a diritto d'autore; poi aggiungiamo le condizioni di distribuzione,
+che sono uno strumento legale per dare a chiunque i diritti d'uso, di
+modifica e ridistribuzione del codice del programma <em>ed ogni programma da
+esso derivato</em>, ma solo se si lasciano invariati i termini di
+distribuzione.  Così, il codice e le libertà divengono legalmente
+inseparabili.</p>
+
+<p>
+Gli sviluppatori di software proprietario utilizzano il diritto d'autore per
+togliere la libertà agli utenti. Noi lo utilizziamo per garantire la loro
+libertà.  Ecco perché invertiamo il termine, trasformando
+&quot;copyright&quot; in &quot;copyleft&quot;.</p>
+
+<p>
+Il copyleft è un modo di utilizzare il copyright sul programma.  Non
+significa abbandonare il copyright; tra l'altro, farlo renderebbe
+impossibile il copyleft. La parola &ldquo;left&rdquo; in
+&ldquo;copyleft&rdquo; non si riferisce al verbo &ldquo;to leave&rdquo;
+(lasciare), ma semplicemente alla direzione (left, sinistra) opposta a
+&quot;right&quot; (destra).</p>
+
+<p>
+Il copyleft è un concetto generale; ci sono molti modi di completare i
+dettagli.  Nel Progetto GNU, le specifiche condizioni di distribuzione che
+utilizziamo sono contenute nella <a href="/copyleft/gpl.html">Licenza
+Pubblica Generica GNU</a> (disponibile nei formati <a
+href="/copyleft/gpl.html">HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">testo</a> e
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>).  La Licenza Pubblica Generica GNU
+è spesso chiamata, in breve, GNU GPL. E' disponibile anche una pagina di <a
+href="/copyleft/gpl-faq.it.html">domande frequenti</a> sulla GNU GPL. Potete
+anche leggere <a href="/copyleft/why-assign.it.html">perché la FSF chiede ai
+suoi contributori l'assegnazione del copyright</a>.</p>
+
+<p>
+Una forma alternativa di copyleft, la <a href="/licenses/agpl.html">Licenza
+Pubblica Generica GNU Affero</a> (disponibile nei formati <a
+href="/licenses/agpl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">testo</a>
+e <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>), è progettata per programmi che
+si usano normalmente sui server. Assicura che le versioni modificate usate
+per fornire servizi pubblicamente disponibili siano a loro volta
+pubblicamente disponibili in formato sorgente.</p>
+
+<p>
+Una forma attenuata di copyleft, la <a href="/licenses/lgpl.html">Licenza
+Pubblica Generica GNU Attenuata</a> (disponibile nei formati <a
+href="/licenses/lgpl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/lgpl.html">testo</a>
+e <a href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>), si applica ad alcune (non
+tutte) le librerie GNU. Per maggiori informazioni su come usare
+correttamente la LGPL, leggete l'articolo <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Perché non dovreste usare la LGPL
+per la vostra prossima libreria</cite></a>.</p>
+
+<p>
+La <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)</a>
+(disponibile nei fomati <a href="/copyleft/fdl.html">HTML</a>, <a
+href="/copyleft/fdl.txt">testo</a> e <a
+href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> è una forma di copyleft pensata per
+manuali, libri di testo o altri documenti, per garantire a tutti la
+possibilità effettiva di copia e distribuzione, con o senza modifiche,
+commercialmente o meno.</p>
+
+<p>
+La licenza appropriata è inclusa in molti manuali e in ogni distribuzione di
+codice sorgente GNU.</p>
+
+<p>
+Tutte queste licenze sono progettate perché possiate applicarle facilmente
+ai vostri programmi se siete i titolari dei relativi diritti.  Per far
+questo non dovete modificare la licenza ma solo includerne una copia del
+programma, aggiungendo in ogni file sorgente una nota che vi faccia
+riferimento.</p>
+
+<p>
+Usare gli stessi termini di distribuzione per molti programmi rende facile
+copiare codice tra programmi diversi.  Dato che tutti hanno gli stessi
+termini di distribuzione, non c'è bisogno di preoccuparsi se i termini siano
+compatibili.  La GPL Attenuata, versione 2, include una clausola che
+permette di trasformare i termini di distribuzione nella GPL ordinaria, in
+modo che possiate copiare codice in un altro programma coperto dalla GPL. La
+versione 3 della GPL Attenuata è scritta sotto forma di un'eccezione alla
+versione 3 della GPL ordinaria, e la compatibilità è pertanto automatica.</p>
+
+<p>
+Se vi interessa applicare ad un vostro programma la licenza GNU GPL o GNU
+LGPL, vedete la <a href="/copyleft/gpl-howto.html">pagina di istruzioni
+della GPL</a>.  Vi preghiamo di tener presente che se usate la GNU GPL
+dovete usare il testo integrale della licenza che scegliete. Ciascuna
+licenza è un tutto unico, versioni parziali non sono consentite.</p>
+
+<p>
+Se vi interessa applicare ad un vostro manuale la licenza GNU FDL, vedete le
+istruzioni alla <a href="/copyleft/fdl.html#addendum">fine</a> del testo
+della FDL, e la <a href="/copyleft/fdl-howto.html">pagina di istruzioni
+della GFDL</a>. Come nel caso della GNU GPL, dovete usare il testo integrale
+della licenza; versioni parziali non sono consentite.</p>
+
+<p>
+&Egrave; sbagliato dal punto di vista legale usare una C rovesciata in un
+cerchio al posto del simbolo di copyright. Il copyleft è basato legalmente
+sul copyright, quindi l'opera deve avere un'indicazione di copyright, e
+questo richiede o il simbolo di copyright (una C in un cerchio) o la parola
+&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Una C rovesciata in un cerchio non ha alcun significato giuridico, quindi
+non è un'indicazione di copyright. Può essere divertente in copertine e
+poster, ma <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> fate
+attenzione a come la rappresentate in una pagina web!</a>
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
+di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
+dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
+riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
+a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+oppure contattate direttamente il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/";>gruppo dei traduttori
+italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
+delle nostre pagine web consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle 
traduzioni</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a 
rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";>Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
+3.0).</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradotto originariamente da Piero Trono.  Revisioni successive di Emmanuele
+Somma, Francesco Potortì, Andrea Pescetti, Marco Menardi, Alessandro Rubini,
+Paola Blason e Giorgio V. Felchero.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ultimo aggiornamento:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:27 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/copyleft.ja.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.ja.html
diff -N licenses/copyleft.ja.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.ja.html   3 Oct 2015 17:04:27 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,180 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>コピーレフトって何? - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, 
フリーソフトウェアファウンデーション, Linux, 
コピーレフト" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
+<h2>コピーレフトって何?</h2>
+
+<p>
+コピーレフト(Copyleft)とは、プログラム
(もしくはその他の著作物)を自由とし、加
えてそのプログラム
の改変ないし拡張されたバージョンもすべて自由であることを要求するための、一般的な手法の一つです。</p>
+
+<p>
+あるプログラム
を自由ソフトウェアにする一番簡単な方法は、<a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">パブリックドメイン</a>、すなわち著作権が主張されないとすることです。これにより人びとは、その気さえあればプログラãƒ
 è‡ªèº«ã¨å½¼ã‚‰ãŒãã‚Œã«åŠ ãˆãŸæ”¹è‰¯ã‚’å…
±æœ‰ã™ã‚‹ã“とができます。しかし、パブリックドメインするということは、非協力的な人びとがそのプログラãƒ
 ã‚’<a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">プロプライエタリなソフトウェア</a>にしてしまうことをも認めるというです。彼らはプログラãƒ
 ã«ã€å¤šã‹ã‚Œå°‘なかれ、なんらかの変更を加
えてその結果をプロプライエタリな製品としてé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とができます。そのように改変された形でプログラãƒ
 ã‚’手に入れた人びとには、元の作者
が人びとに与えた自由がありません。あいだにå…
¥ã£ãŸäººãŒãã®è‡ªç”±ã‚’奪い去ったのです。</p>
+
+<p>
+<a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU
+プロジェクト</a>において、わたしたちの目的は、<em>すべて</em>の利用è€
…に対してGNU
+ソフトウェアを再é…
å¸ƒã—変更する自由を与えることです。もし、あいだにå…
¥ã£ãŸäººãŒãã†ã„った自由を奪うことができるなら、たとえ多くの利用è€
…を得ることができたとしても、その利用者
は自由ではないかもしれません。そこで、GNU
+ソフトウェアをパブリックドメインとせずに、わたしたちはそれに著作権(コピーライト)ならぬ「コピーレフト」を主張することにしました。コピーレフトでは、そのソフトウェアを再é
…
å¸ƒã™ã‚‹äººã¯ã€å¤‰æ›´ã—てもしなくても、それをコピーし変更をåŠ
 
える自由を一緒に渡さなければならないということを主張します。コピーレフトによって、すべての利用è€
…が自由を持つことが保証されるのです。</p>
+
+<p>
+また、コピーレフトは他のプログラマたちに、自由ソフトウェアになにか追åŠ
 ã—ようという<a
+href="/philosophy/pragmatic.html">動機</a> を与えます。GNU
+C++コンパイラのような重要な自由のプログラム
が存在し得るのは、ひとえにこのためです。</p>
+
+<p>
+コピーレフトは、<a 
href="/philosophy/free-sw.html">自由ソフトウェア</a>に<a
+href="/prep/tasks.html">改良</a>を加
えたいと思っているプログラマたちがそうする許可を得る助けにもなります。こういったプログラマたちは、金儲けには手段を選ばない企業や大学で働いていることが多いのです。プログラマは自分の変更点をコミュニティに提供したいのに、その人の雇い主は変更点をプロプライエタリなソフトウェア製品にしてしまおうと考えるかもしれません。</p>
+
+<p>
+わたしたちがそういった雇い主に、改良された版をé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とは自由ソフトウェアとしてでない限り違法であると説明すると、通常、雇い主は、むざむざそれを捨ててしまうよりは、自由ソフトウェアとしてリリースする方を選びます。</p>
+
+<p>
+プログラム
にコピーレフトを適用するには、わたしたちは、まずそれに著作権を主張し、その上でé
…å¸ƒæ¡é …を加えます。それは、配布条項
が変更されない限り、プログラム
のコード、<em>もしくはそれから派生したプログラム
</em>に対して、使用、改変、および再é…
å¸ƒã‚’する権利をすべての人に与えるという法律手段です。これによって、コードと自由は法律上、分離できないものになります。</p>
+
+<p>
+プロプライエタリなソフトウェア開発者たちは、利用者
の自由を奪うために著作権を使います。わたしたちは、利用è€
…
の自由を保証するために著作権を使います。これが、名前を逆に、つまり、著作権(「コピーライト」)を「コピーレフト」に変えた理由です。</p>
+
+<p>
+コピーレフトは、プログラム
の著作権を使う一つの方法です。著作権を放棄することを意味しません。実際、そうするとコピーレフトは不可能になってしまいます。「コピーレフト」の「レフト」は、動詞
+&ldquo;to 
leave&rdquo;を指す言葉ではなく、「ライト」の反対の方向を指すã
 ã‘の言葉です。</p>
+
+<p>
+コピーレフトは一般概念であり、一般概念は直接には使えません。使えるのは、その概念の特定の実è£
…
です。GNUプロジェクトにおいて、ほとんどのソフトウェアにわたしたちが使っている特定のé
…å¸ƒæ¡é …は、<a
+href="/copyleft/gpl.html">GNU一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã«è¨˜è¼‰ã•ã‚Œã¦ã„ます(HTML</a>、<a
+href="/copyleft/gpl.txt">テキスト</a>、そして<a
+href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>形式で入手可能)。GNU一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã¯ã—ばしば縮めてGNU
+GPLと呼ばれています。なお、GNU GPLについて<a
+href="/copyleft/gpl-faq.html">よく聞かれる質問</a>のページも用意しています。また、<a
+href="/copyleft/why-assign.html">FSFが貢献者
から著作権譲渡を受ける理由</a>もありますのでよろしければお読みくã
 ã•ã„。</p>
+
+<p>
+コピーレフトのもうひとつの形態として、<a
+href="/licenses/agpl.html">GNUアフェロ一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹(AGPL)(HTML</a>、<a
+href="/licenses/agpl.txt">テキスト</a>、<a
+href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>形式でå…
¥æ‰‹å¯èƒ½)がありますが、これはサーバで使用されるであろうプログラãƒ
 ã®ãŸã‚ã«è¨­è¨ˆã•ã‚Œã¦ã„ます。これは、å…
¬è¡†ã¸åˆ©ç”¨å¯èƒ½ãªã‚µãƒ¼ãƒ“スを実装
した改変されたバージョンが、ソースコードをå…
¬è¡†ã¸ãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹ã™ã‚‹äº‹ã‚’確実にします。</p>
+
+<p>
+コピーレフトの妥協の形態として、<a
+href="/licenses/lgpl.html">GNU劣等一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹(LGPL)(HTML</a>、<a
+href="/licenses/lgpl.txt">テキスト</a>、<a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>形式でå…
¥æ‰‹å¯èƒ½)があり、いくつかの(å…
¨ã¦ã§ã¯ãªã„)GNUライブラリに適用されます。LGPLを適切に使うことを学ぶには、<a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>あなたの次のライブラリには劣等GPLを使うべきでない理由</cite></a>をお読みくã
 ã•ã„。</p>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/fdl.html">GNU自由文書ライセンス(FDL)(HTML 
形式</a>、<a
+href="/copyleft/fdl.txt">テキスト形式</a>、<a
+href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a>形式でå…
¥æ‰‹å¯èƒ½)はコピーレフトの一形æ…
‹ã§ã€ãƒžãƒ‹ãƒ¥ã‚¢ãƒ«ã€æ•™ç§‘書、その他の文書に対して、用いることを意図しており、その文書を、改変してもしなくても、営利でも非営利でも、複製または再é
…å¸ƒã§ãã‚‹ã€åŠ¹æžœçš„な自由をみなに保証します。</p>
+
+<p>
+適切なライセンスは、多くのマニュアルや、GNU 
のソースコード配布物にそれぞれ含まれています。</p>
+
+<p>
+これらのライセンスはみな、あなたが著作権者
であれば、自分の著作物に簡単に適用できるよう設計されています。適用にあたってGNU
+GPLを書き換える必要はなく、ただ
あなたの著作物にライセンスのコピーを一部含め、ソースファイルにGNU
+GPLを適切に参照する著作権表示を書き加えるだ
けでよいのです。</p>
+
+<p>
+数多くの異なるプログラムで同じ配布条項
を適用すると、コードを様々な異なるプログラム
間でコピーすることが容易になります。それらにすべて同じé
…å¸ƒæ¡é …
が指定されていれば、問題ありません。劣等GPLバージョン2にはé
…å¸ƒæ¡é …
を普通のGPLに変更してもよいという規定があり、GPLで保護された他のプログラãƒ
 
のなかに、そのコードを使うことができます。バージョン3の劣等GPLは、GPLバージョン3に例外規程をåŠ
 ãˆã‚‹å½¢ã§ä½œã‚‰ã‚Œã¦ã„て、両立性を自動的にしています。</p>
+
+<p>
+もしあなたがご自分のプログラムを、GNU GPLあるいはGNU 
LGPLを適用することでコピーレフトにしたいのであれば、ぜひ<a
+href="/copyleft/gpl-howto.html">ライセンスの使用法説明ページ</a>を参考にしてくã
 ã•ã„。なお、選択したライセンスのå…
¨æ–‡ã‚’使わなければならないことに注意してくだ
さい。それぞれのライセンスは統合された一まとまりであり、一部分ã
 ã‘の複製は許可されていません。</p>
+
+<p>
+また、もしあなたがご自分のマニュアルにGNU 
FDLを適用することでコピーレフトにしたいのであれば、ぜひFDL本文のの<a
+href="/copyleft/fdl.html#addendum">末尾</a>にある説明と、<a
+href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDLの使用法説明ページ</a>をお読みくã
 ã•ã„。くりかえしますが、あなたはライセンスのå…
¨æ–‡ã‚’使用しなければならず、一部分だ
けの複製は許可されていません。</p>
+
+<p>
+著作権のシンボルの代わりに、丸の中の逆方向のCを使うのは法的には間違いです。コピーレフトは法律的に著作権にもとづいています。ですから、作品には著作権表示があるべきです。著作権表示には、著作権のシンボル(丸の中にC)か、&ldquo;Copyright&rdquo;の言葉のどちらかがå¿
…要です。</p>
+
+<p>
+丸の中の逆方向のCは、なんら特別な法的な重要性を持ちませんので、著作権表示となりません。それは、本の表紙や、ポスターなどでは楽しいでしょうが、<a
+href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";>ウェブページでどのように表現するかについては、注意を払いましょう!</a>
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a
+href="/contact/">他の方法</a>もあります。リンク切れや他の修正、提案は<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りくだ
さい。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå 
´åˆã‚‚あるかと思います。翻訳に関するコメントと提案は、<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。</p><p>わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
+href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 
README</a>をご覧ください。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>このページは<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States 
License</a>の条件で許諾されます。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ja.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最終更新:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:27 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/copyleft.ml.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.ml.html
diff -N licenses/copyleft.ml.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.ml.html   3 Oct 2015 17:04:28 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,271 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ml.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>എന്താണ് പകര്‍പ്പുപേക്ഷ? - 
ഗ്നൂ പ്രോജക്റ്റ് - സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
+പ്രസ്ഥാനം</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="ഗ്നൂ, 
എഫ്എസ്എഫ്, സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം, 
ലിനക്സ്,
+പകര്‍പ്പുപേക്ഷ" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ml.html" -->
+<h2>എന്താണ് പകര്‍പ്പുപേക്ഷ?</h2>
+
+<p>
+ഒരു പ്രോഗ്രാം (മറ്റ് 
സൃഷ്ടികളും) 
സ്വതന്ത്രമാക്കാനുള്ള 
പൊതുവായ വഴിയാണ്
+പകര്‍പ്പുപേക്ഷ. ഇത് ആ 
പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഭാവിയിലെ 
പരിഷ്കരിച്ച വെര്‍ഷനുകളേയും
+സ്വതന്ത്രമാക്കുന്നു. </p>
+
+<p>
+പ്രോഗ്രാം 
സ്വതന്ത്രമാക്കാനുള്ള എളുപ്പ 
വഴി <a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware";>പൊതു
+മണ്ഡലത്തിലേക്ക്</a> 
പകര്‍പ്പവകാശം ഇല്ലാതെ 
പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുകയാണ്. 
ഇത് വഴി
+പ്രോഗ്രാമും അതിന്റെ 
പരിഷ്കാരങ്ങളും 
പങ്കുവെക്കാന്‍ ആളുകള്‍ക്ക്
+കഴിയുന്നു. എല്ലാവരും ഒരേ 
സ്വഭാവക്കാരാണെങ്കിലേ ഇത് 
നടക്കൂ. പരസ്പര
+സഹകരമില്ലാത്ത ആളുകള്‍ ഈ 
പ്രോഗ്രാം <a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware";>കുത്തക
+സോഫ്റ്റ്‌വെയറായി</a> 
മാറ്റാനുള്ള അവസരം 
നല്‍കുന്നു എന്ന കുഴപ്പം ഈ
+രീതിക്കുണ്ട്. അവര്‍ക്ക് 
മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ 
കഴിയും, അതില്‍ നിന്നുള്ള ഫലം
+കുത്തക ഉത്പന്നമായി അവര്‍ 
വിതരണം ചെയ്യും. അത് 
ലഭിക്കുന്ന ഉപയോക്താവിന്
+ആദ്യത്തെ പ്രോഗ്രാമര്‍ 
എഴുതിയ പ്രോഗ്രാം കാണാനുള്ള
+അവസരമുണ്ടായിരിക്കുകയില്ല. 
കാരണം ഇടനിലക്കാരന്‍ ആ 
സ്വാതന്ത്ര്യം 
എടുത്തുമാറ്റി.</p>
+
+<p>
+എല്ലാ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും 
ഗ്നൂ സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ വിതരണം 
ചെയ്യുന്നതിനും
+മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്തുന്നതിനുമുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യം നല്‍കുകയാണ് <a
+href="http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html";>ഗ്നൂ 
പ്രൊജക്റ്റ്</a>
+കൊണ്ടുദ്ദേശികകുന്ന ലക്ഷ്യം. 
ഇടനിലക്കാര്‍ക്ക് 
സ്വാതന്ത്യം 
എടുത്തുമാറ്റാനുള്ള
+അവസരമുണ്ടായിരുന്നെങ്കില്‍ 
ഇന്ന് ഞങ്ങള്‍‍ക്ക് ധാരാളം
+ഉപയോക്താക്കളുണ്ടായേനെ. 
പക്ഷേ അങ്ങനെുള്ളവര്‍ക്ക് 
സ്വാതന്ത്ര്യം
+ഉണ്ടാവില്ല. അതുകൊണ്ട് ഗ്നൂ 
സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ പൊതു 
മണ്ഡലത്തിലേക്ക്
+പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുന്നതിന് 
പകരം ഞങ്ങള്‍ അതിനെ 
“പകര്‍പ്പുപേക്ഷ”യില്‍
+ഉള്‍പ്പെടുത്തി. മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്തിയോ അല്ലാതയോ വിതരണം 
ചെയ്യുന്ന
+സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ക്ക് 
വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാനും 
മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താനുമുള്ള
+സ്വാതന്ത്യം നല്‍കണം എന്നാണ് 
“പകര്‍പ്പുപേക്ഷ” പറയുന്നത്. 
ഓരോ ഉപയോക്താവിനും ഈ
+സ്വാതന്ത്യം ഉണ്ടാവണമെന്ന് 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ ഉറപ്പ് 
നല്‍കുന്നു.</p>
+
+<p>
+സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ മറ്റ്
+പ്രോഗ്രാമെഴുത്തുകാര്‍ക്കും 
<a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/pragmatic.html";>പ്രചോദനം</a>
+നല്‍കുന്നു. ഗ്നൂ C++ കമ്പൈലര്‍ 
പോലുള്ള സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ് 
വെയര്‍
+നിലനില്‍ക്കാന്‍ കാരണം തന്നെ 
ഇതാണ്.</p>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/free-sw.html">സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍</a> <a
+href="/prep/tasks.html">വികസിപ്പിക്കാന്‍</a> 
ശ്രമിക്കുന്ന
+പ്രോഗ്രാമെഴുത്തുകാര്‍ക്ക് അ
തിനുള്ള അനുവാദവും 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ
+നല്‍കുന്നു. 
സര്‍വ്വകലാശാലകള്‍ക്ക് 
വേണ്ടിയോ, കമ്പനികള്‍ക്ക് 
വേണ്ടി തൊഴില്‍
+ചെയ്യുന്ന ഇവരില്‍ ചിലര്‍  
പ്രതിഫലത്തിനായി ജോലി 
ചെയ്യാന്‍
+തയ്യാറാണ്. ചിലപ്പോള്‍ 
പ്രോഗ്രാമെഴുത്ത്കാര്‍ക്ക് 
തന്റെ ജോലി തന്റെ സമൂഹത്തെ
+സഹായിക്കണമെന്ന് 
ആഗ്രമുണ്ടെങ്കിലും 
ചിലപ്പോള്‍ അവര്‍ ജോലി 
ചെയ്യുന്ന
+സ്ഥാപനത്തിന്റെ 
മുതലാളിമാര്‍ക്ക് അത് 
കുത്തകയായി വെക്കാന്‍ 
ആയിരിക്കും ആഗ്രഹം.</p>
+
+<p>
+സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
വെര്‍ഷന്‍ രൂപമാറ്റം വരുത്തി 
കുത്തകയായി വിതരണം
+ചെയ്യുന്നത് 
നിയമവിരുദ്ധമാണെന്ന് ഞങ്ങള്‍ 
അത്തരം അവസരങ്ങളില്‍ 
തൊഴിലുടമകളെ
+താക്കീത് ചെയ്യാറുണ്ട്. 
മിക്കപ്പോഴും തൊഴിലുടമകള്‍ 
കുത്തക നിയന്ത്രണം
+എടുത്തുകളഞ്ഞ് അവ 
സ്വതന്ത്രമായി 
പ്രസിദ്ധീകരിക്കും.</p>
+
+<p>
+ഒരു പ്രോഗ്രാം 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ 
ആക്കണമെങ്കില്‍ അതിനെ ആദ്യം 
പകര്‍പ്പകവാശത്തില്‍
+പ്രസിദ്ധീകരിക്കണം. അതിന് 
ശേഷം ഞങ്ങള്‍ വിതരണ 
നിബന്ധനകള്‍
+കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുന്നു. 
സോഴ്സ് കോഡിനെ 
എല്ലാവര്‍ക്കും 
ഉപയോഗിക്കാനും മാറ്റം
+വരുത്താനും പുനര്‍വിതരണം 
ചെയ്യാനുമുള്ള നിയമപരമായ അ
വകാശം നല്‍കലുകളാണവ. അവ
+സോഴ്സ് കോഡിന് മാത്രമല്ല. അ
തില്‍ നിന്ന് 
നിര്‍മ്മിച്ചെടുക്കുന്ന 
മറ്റ്
+പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്കും 
ബാധകമാണ്. പുനര്‍വിതരണ 
നിബന്ധനകള്‍ അതേപോലെ 
പിന്‍തുടരണം
+എന്ന് മാത്രം. അതായത്, സോഴ്സ് 
കോഡും സ്വാതന്ത്ര്യവും 
നിയമപരമായി
+വേര്‍തിരിക്കാന്‍ 
പറ്റാത്തതാണ്.</p>
+
+<p>
+കുത്തക സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ 
നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശം ഉപയോഗിച്ച്
+ഉപയോക്താക്കളുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യം കവരുന്നു. 
ഞങ്ങള്‍ പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപയോഗിച്ച്
+അവരുടെ സ്വാതന്ത്ര്യം 
കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നു. അ
തിനാലാണ് ഞങ്ങള്‍ പേര്
+തിരിച്ചിട്ടത്, 
“പകര്‍പ്പവകാശ”ത്തെ 
“പകര്‍പ്പുപേക്ഷ”യാക്കി.</p>
+
+<p>
+പകര്‍പ്പുപേക്ഷ എന്നത് 
പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപയോഗിക്കാനുള്ള വേറൊരു
+മാര്‍ഗ്ഗമാണ്. പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപേക്ഷിക്കണം എന്നല്ല അത്
+ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്. 
സത്യത്തില്‍ പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപേക്ഷിച്ചാല്‍
+പകര്‍പ്പുപേക്ഷക്ക് 
നിലനില്‍പ്പില്ല. 
&ldquo;പകര്‍പ്പുപേക്ഷ&rdquo; യുലെ
+&ldquo;ഉപേക്ഷ&rdquo; എന്ന വാക്കിന്റെ 
അര്‍ത്ഥം പൂര്‍ണ്ണമായി 
വിട്ടുകളയുക
+എന്നല്ല. അത് 
പകര്‍പ്പവകാശത്തിന്റെ വിപരീത 
ദിശയിലാണ് 
പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതെന്ന്
+വ്യക്തമാക്കുകയാണ് 
ചെയ്യുന്നത്.</p>
+
+<p>
+പകര്‍പ്പുപേക്ഷ ഒരു പൊതു 
ആശയമാണ്. പൊതു ആശയങ്ങളെ അതേപടി
+നമുക്കുപയോഗിക്കാനാവില്ല. ആ 
ആശയത്തെ നിര്‍ദ്ദിഷ്‌ടമായി 
പ്രയോഗിക്കാനെ
+നിങ്ങള്‍ക്ക് കഴിയൂ. ഗ്നൂ 
പ്രോജക്റ്റില്‍, 
ഞങ്ങളുപയോഗിക്കുന്ന 
നിര്‍ദ്ദിഷ്‌ടമായ
+വിതരണ വ്യവസ്ഥകള്‍ 
ഉള്‍ക്കൊള്ളിച്ചിരിക്കുന്നത്
 <a
+href="/copyleft/gpl.html">ഗ്നൂ ജനറല്‍ 
പബ്ലിക് ലെസന്‍സ്</a> ലാണ്. 
ഇതിനെ ഗ്നൂ
+ജിപിഎല്‍ എന്ന 
ചുരുക്കപ്പേരിലും അ
റിയപ്പെടും. ഗ്നൂ 
ജിപിഎല്ലിനെക്കുറിച്ച് ഒരു
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">എപ്പോഴും 
ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങള്‍</a> 
താളും
+കൊടുത്തിട്ടുണ്ട്. <a 
href="/copyleft/why-assign.html">എന്തുകൊണ്ട് എഫ് 
എസ്
+എഫ് പകര്‍പ്പവകാശ 
കര്‍ത്തവ്യങ്ങള്‍ 
സംഭാവകരില്‍ നിന്നും 
കിട്ടുന്നു</a> എന്ന്
+നിങ്ങള്‍ക്ക് വായിക്കാം.</p>
+
+<p>
+പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ വേറൊരു 
പതിപ്പായ <a href="/licenses/agpl.html">ഗ്നൂ അ
ഫെറോ
+ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് 
(എജി.പി.എല്‍.) (എച് ടി എം എല്‍ 
ല്‍ ലഭ്യമാണ്</a>, <a
+href="/licenses/agpl.txt">ടെക്സ്റ്റ്</a>, <a
+href="/licenses/agpl.texi">ടെക്സ്റ്റിന്‍ഫോ</a> 
തരം)
+സെര്‍വ്വറുകള്‍ക്കുപയോഗിക്കാനായി
 
വികസിപ്പിച്ചെടുത്തിട്ടുണ്ട്.
 സെര്‍വ്വര്‍
+നല്‍കുന്ന  സേവനങ്ങളുടെ 
പരിഷ്കരണമുണ്ടായാല്‍ അതിന് 
കാരണമായ സോഴ്സ് കോഡും പൊതു
+ജനത്തിന് എത്തിക്കണമെന്ന് 
ആവശ്യപ്പെടുന്നു.</p>
+
+<p>
+പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ തീവൃത 
കുറച്ച് ലളിതമാക്കിയ വേറൊരു 
രൂപമാണ് <a
+href="/licenses/lgpl.html">ഗ്നൂ  ലെസ്സര്‍ 
ജനറല്‍ പബ്ലിക്
+ലെസന്‍സ്(എല്‍ജിപിഎല്‍)</a>(, <a 
href="/licenses/lgpl.txt">ടെക്സ്റ്റ്</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.texi">ടെക്സ്റ്റിന്‍ഫോ </a> 
രീതി). ഗ്നൂ
+ലൈബ്രറികളില്‍കുറച്ചെണ്ണം ഈ 
ലൈസന്‍സാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. 
എല്‍ജിപിഎല്‍ എങ്ങനെ
+ഫലപ്രദമായി 
ഉപയോഗിക്കാമെന്നതിനെക്കുറിച്ച്
 അറിയാന്‍ <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html">എന്തുകൊണ്ട് 
നിങ്ങളുടെ ലൈബ്രറികളില്‍
+നിങ്ങള്‍ ലെസ്സര്‍ ജിപിഎല്‍ 
ഉപയോഗിക്കരുത്</a> എന്ന ലേഖനം 
വായിക്കുക.</p>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/fdl.html">ഗ്നൂ ഫ്രീ 
ഡോകുമെന്റേഷന്‍ ലൈസന്‍സ്
+(എഫ്.ഡി.എല്‍.)</a> (<a 
href="/copyleft/fdl.txt">ടെക്സ്റ്റ്</a>, <a
+href="/copyleft/fdl.texi">ടെക്സ്റ്റിന്‍ഫോ)</a> 
എന്ന പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ രൂപം
+റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥം, പാഠ
പുസ്തകങ്ങള്‍, മറ്റ് രേഖകള്‍ 
മാറ്റം വരുത്തിയോ അല്ലാതെയോ
+വാണിജ്യായോ അല്ലാതെയോ 
എല്ലാവര്‍ക്കും കോപ്പി 
ചെയ്യാനും വിതരണം 
ചെയ്യാനുമുള്ള
+സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന് നിയമ 
സാധുത നല്‍കുന്നു.</p>
+
+<p>
+ഗ്നൂ സോഴ്സ് കോഡും 
റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥങ്ങളും അ
തിനനുയോജ്യമായ ലൈസന്‍സ്
+ഉപയോഗിക്കുന്നു. </p>
+
+<p>
+നിങ്ങള്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശമുള്ളയാളാണെങ്കില്‍
 നിങ്ങളുടെ ജോലിക്കും 
എളുപ്പത്തില്‍
+ഉപയോഗിക്കാനുതകും വിധം ആണ് 
എല്ലാ ലൈസന്‍സുകളെല്ലാം 
രൂപകല്‍പ്പന
+ചെയ്തിട്ടുള്ളത്. അതിനായി 
ലൈസന്‍സ് മാറ്റം വരുത്തേണ്ട 
കാര്യമില്ല. ലൈസന്‍സിന്റെ
+ഒരു കോപ്പി നിങ്ങളുടെ 
സൃഷ്ടിയോടുകൂടി 
കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക. സോഴ്സ് 
കോഡില്‍
+ലൈസന്‍സിലേക്ക് ചൂണ്ടുന്ന 
ഒരു നോട്ടും കൊടുക്കുക.</p>
+
+<p>
+ഒരേ വിതരണ നിബന്ധനകള്‍ പല 
പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്ക് 
ഉപയോഗിക്കുന്നതിനാല്‍ അവ
+എളുപ്പത്തില്‍ കോപ്പി ചെയ്ത് 
പല പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്ക് അ
തേപോലെ
+ഉപയോഗിക്കാം. അവക്കെല്ലാം ഒരേ 
വിതരണ നിബന്ധനകളുണ്ടാകുന്നതു 
കൊണ്ട്
+കുഴപ്പമൊന്നുമില്ല. സാധാരണ 
ജിപിഎല്‍ ആയി മാറ്റം 
വരുത്തുവാനുള്ള ഒരു വ്യവസ്ഥ
+കൂടി ലെസ്സര്‍ ജിപിഎല്‍, 
വെര്‍ഷന്‍ 2, ല്‍
+കൂട്ടിച്ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. 
അതുപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്‍ക്ക് 
ജിപിഎല്‍ ഉള്ള ഒരു
+പ്രോഗ്രാമിലേക്ക് 
എല്‍ജിപിഎല്‍ കോഡ് 
കോപ്പിചെയ്യാനാവും. പൊരുത്തം
+സ്വയമേയുള്ളതാക്കാന്‍ 
വേണ്ടി ജിപിഎല്‍ വെര്‍ഷന്‍ 3 
ന്റെ ഒരു അപവാദമായാണ്
+ലെസ്സര്‍ ജിപിഎല്ലിന്റെ 
വെര്‍ഷന്‍ 3 
വികസിപ്പിച്ചിട്ടുള്ളത്.</p>
+
+<p>
+നിങ്ങള്‍ക്ക് ഗ്നൂ ജിപിഎലോ, 
ഗ്നൂ എല്‍ജിപിഎല്ലോ 
ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ 
പ്രോഗ്രാം
+പകര്‍പ്പുപേക്ഷ 
ചെയ്യാനാഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍
 ഉപദേശങ്ങള്‍ക്കായി <a
+href="/copyleft/gpl-howto.html">ലൈസന്‍സ് 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ താള്</a>
+സന്ദര്‍ശിക്കുക. നിങ്ങള്‍ 
തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന 
ലൈസന്‍സിന്റെ മുഴുവന്‍ 
എഴുത്തും
+ഉപയോഗിക്കുക. ഓരോന്നും 
സമഗ്രമായതാണ്, ഭാഗികമായി 
കോപ്പിചെയ്യുന്നത്
+അനുവദിക്കുന്നില്ല.</p>
+
+<p>
+നിങ്ങളുടെ 
റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥത്തിന് ഗ്നൂ 
എഫ്ഡിഎല്‍
+ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നെങ്കില്‍
 എഫ്ഡിഎല്‍എഴുത്തിന്റെ  <a
+href="/copyleft/fdl.html#addendum">അവസാനമുള്ള</a> 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും <a
+href="/copyleft/fdl-howto.html">ജിഎഫ്ഡിഎല്‍ 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ താളും</a>
+കാണുക. വീണ്ടും, ഭാഗികമായി 
കോപ്പിചെയ്യുന്നത് അ
നുവദിക്കുന്നില്ല.</p>
+
+<p>
+പകര്‍പ്പവകാശ അടയാളത്തിന് 
പകരം തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്ന C 
വൃത്തത്തില്‍ നല്‍കുന്നത്
+നിയമപരമായ തെറ്റാണ്. 
നിയമപരമായി 
പകര്‍പ്പവകാശത്തില്‍ അ
ടിസ്ഥാനമായതാണ്
+പകര്‍പ്പുപേക്ഷ. അതുകൊണ്ട് 
സൃഷ്ടികള്‍ക്ക് പകര്‍പ്പവകാശ
+വിളംബരമുണ്ടാകണം. അതില്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശ അടയാളമോ 
(വൃത്തത്തിലെ C)
+&ldquo;പകര്‍പ്പവകാശം&rdquo; എന്ന 
വാക്കോ ഉപയോഗിക്കണം.</p>
+
+<p>
+വൃത്തത്തിലെ തിരിച്ചിട്ട C 
ക്ക് പ്രത്യേകിച്ചൊരു നിയമ 
സാധുതയുമില്ല. അതുകൊണ്ട്
+അത് പകര്‍പ്പവകാശ വിളംബരം 
നടത്തുന്നില്ല. 
പുസ്തകത്തിന്റെ കവര്‍, 
പോസ്റ്റര്‍
+മുതലായവയില്‍ അത് 
രസകരമാണെങ്കിലും <a
+href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";>വെബ് 
താളില്‍ അത് എങ്ങനെ
+പ്രതിനിധാനം ചെയ്യുന്നു 
എന്നത് സൂക്ഷിക്കുക!</a>
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ml.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>എഫ്.എസ്.എഫിനെ കുറിച്ചും 
ഗ്നുവിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
ലേയ്ക്കു്
+അയയ്ക്കുക. എഫ്.എസ്.എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a href="/contact">മറ്റു 
വഴികളും
+ഉണ്ടു് </a>. തെറ്റായ 
കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും
+അഭിപ്രായങ്ങളും <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> എന്ന
+വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+ഗ്നു താളുകളുടെ മലയാളം 
പരിഭാഷകള്‍ മനോഹരമാക്കാന്‍ 
ഞങ്ങള്‍ പരാമാവധി
+ശ്രമിക്കുന്നുണ്ട്. എന്നാലും 
അവ പൂര്‍ണമായും 
കുറ്റവിമുക്തമല്ല എന്ന് 
പറയാന്‍
+ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. നിങ്ങളുടെ അ
ഭിപ്രായങ്ങളും ആക്ഷേപങ്ങളും അ
റിയിക്കാന്‍ <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+സഹായകമാവും.</p><p>ഈ ലേഖനത്തിന്റെ 
പരിഭാഷ നല്‍കാനും മറ്റും <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
+കാണുക.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>ഈ താള് <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>ക്രിയേറ്റീവ്
+കോമണ്‍സ് 
ആട്രിബ്യൂഷന്‍-നോഡെറിവ്സ് 3.0 
യുനൈറ്റഡ് സ്റ്റേറ്റ്സ്
+അടിസ്ഥാനത്തില്‍</a> അ
ടിസ്ഥാനത്തില്‍ 
പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ml.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+പുതുക്കിയത്:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:28 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/copyleft.pl.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.pl.html
diff -N licenses/copyleft.pl.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.pl.html   3 Oct 2015 17:04:28 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,273 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Co to jest copyleft? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania 
(FSF)</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Fundacja Wolnego 
Oprogramowania, Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Co to jest copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft to ogólny sposób na&nbsp;nadanie wolności programowi lub&nbsp;innej
+pracy i&nbsp;nakazanie, by wszystkie jego zmienione i&nbsp;rozszerzone
+wersje były również wolne.</p>
+
+<p>
+Najprostszym sposobem nadania programowi statusu wolnego oprogramowania jest
+uczynienie go dobrem publicznym, <a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public domain</a>,
+bez&nbsp;praw autorskich. Pozwala to innym na&nbsp;dzielenie się programem
+i&nbsp;własnymi poprawkami, jeśli mają na&nbsp;to ochotę. 
Ale&nbsp;umożliwia
+też osobom przeciwnym współpracy przekształcenie programu
+w&nbsp;oprogramowanie prawnie zastrzeżone, <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>. Mogą go zmienić, bardzo albo&nbsp;trochę, i&nbsp;rozprowadzać
+wynik jako produkt objęty restrykcyjną licencją. Ludzie, którzy dostaną
+program w&nbsp;takiej zmodyfikowanej postaci nie mają wolności, jaką dał im
+pierwotny autor&nbsp;&ndash; odebrał ją pośrednik.</p>
+
+<p>
+W&nbsp;<a href="/gnu/thegnuproject.html">projekcie GNU</a> naszym celem jest
+dać <em>wszystkim</em> użytkownikom swobodę rozpowszechniania
+i&nbsp;modyfikowania programów GNU. Gdyby pośrednik mógł ją odebrać,
+moglibyśmy mieć wielu użytkowników, ale&nbsp;nie mieliby oni wolności. 
Stąd
+też, zamiast uczynić oprogramowanie GNU dobrem publicznym, zastrzegliśmy dla
+niego &bdquo;copyleft&rdquo;. Copyleft stwierdza, że&nbsp;każdy, kto
+rozpowszechnia oprogramowanie, z&nbsp;poprawkami lub&nbsp;bez nich, musi
+równocześnie przekazać prawo do&nbsp;jego dalszego kopiowania
+i&nbsp;zmiany. Copyleft gwarantuje, że&nbsp;każdy użytkownik ma wolność
+działań.</p>
+
+<p>
+Copyleft stanowi też <a href="/philosophy/pragmatic.html">zachętę</a> dla
+innych programistów, by dokładali swą pracę do&nbsp;wolnego
+oprogramowania. Tylko dzięki temu istnieje wiele ważnych wolnych programów,
+takich jak kompilator GNU&nbsp;C++.</p>
+
+<p>
+Copyleft pomaga też programistom, chcącym wnieść <a
+href="/projects/help-wanted.html">usprawnienia</a> do&nbsp;<a
+href="/philosophy/free-sw.html">wolnych programów</a>, daje im na&nbsp;to
+zezwolenie.  Ludzie ci często pracują dla firm czy&nbsp;uczelni, które
+zrobiłyby niemal wszystko by zdobyć więcej pieniędzy. Czasami programista
+chciałby przekazać swoje poprawki społeczności, ale&nbsp;jego pracodawcy
+woleliby przekształcić je w&nbsp;produkt prawnie zastrzeżony.</p>
+
+<p>
+Gdy wyjaśniamy pracodawcom, że&nbsp;rozpowszechnianie ulepszonej wersji
+inaczej niż jako wolnego oprogramowania jest nielegalne, zwykle raczej
+decydują się wydać ją jako wolny program, niż wyrzucić.</p>
+
+<p>
+By poddać program działaniu copyleft, najpierw zastrzegamy copyright, prawa
+autorskie do&nbsp;niego. Następnie dokładamy warunki rozpowszechniania,
+będące prawnym środkiem, dzięki któremu dajemy każdemu prawo
+do&nbsp;używania, modyfikowania i&nbsp;rozpowszechniania kodu naszego
+programu <em>lub&nbsp;dowolnego programu pochodnego</em>, ale&nbsp;tylko
+wtedy gdy warunki rozpowszechniania pozostaną niezmienione. W&nbsp;ten
+sposób, kod i&nbsp;przekazane wolności stają się prawnie nierozdzielne.</p>
+
+<p>
+Konstruktorzy oprogramowania prawnie zastrzeżonego wykorzystują system praw
+autorskich do&nbsp;odebrania wolności użytkownikom, my używamy praw
+autorskich, bym im tę wolnośc zagwarantować. Dlatego&nbsp;też 
odwróciliśmy
+nazwę, zmieniając &bdquo;copyright&rdquo; na&nbsp;&bdquo;copyleft&rdquo; [co
+można rozumieć jako &bdquo;lewo autorskie&rdquo; zamiast &bdquo;prawo
+autorskie&rdquo;].</p>
+
+<p>
+Copyleft jest sposobem aby&nbsp;wykorzystać prawa autorskie
+na&nbsp;programie. Nie oznacza porzucenia praw autorskich, a&nbsp;nawet
+zrzeknięcie się praw autorskich by uniemożliwiło copyleft. Słowo
+&bdquo;left&rdquo; w&nbsp;&bdquo;copyleft&rdquo; nie jest odniesieniem
+do&nbsp;czasownika &bdquo;to leave&rdquo; [<em>ang. opuścić</em>] tylko
+do&nbsp;kierunku odwrotnego od&nbsp;&bdquo;right&rdquo;
+[<em>ang. w&nbsp;prawo</em>].</p>
+
+<p>
+Copyleft jest pojęciem ogólnym, istnieje wiele sposobów opracowania
+szczegółów. Konkretne warunki rozpowszechniania przyjęte w&nbsp;projekcie
+GNU zawarto w&nbsp;Powszechnej Licencji Publicznej GNU, <a
+href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (dostępna
+w&nbsp;formacie HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">tekstowym</a>
+i&nbsp;<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>). GNU General Public License
+często zwana jest krótko GNU GPL. Dysponujemy też stroną
+z&nbsp;odpowiedziami na&nbsp;<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Często
+zadawane pytania</a> o&nbsp;GNU GPL. Można też poczytać o&nbsp;tym, <a
+href="/copyleft/why-assign.html">dlaczego FSF pobiera
+od&nbsp;współpracowników deklaracje przeniesienia praw autorskich</a>.</p>
+
+<p>
+Odmienną postać copyleft, <a href="/licenses/agpl.html">GNU Affero General
+Public License (AGPL) (dostępna w&nbsp;formacie HTML</a>, <a
+href="/licenses/agpl.txt">tekstowym</a> i&nbsp;<a
+href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>), stosuje się do&nbsp;programów,
+które się uruchamia na&nbsp;serwerach. Licencja zapewnia,
+że&nbsp;zmodyfikowane wersje serwisów udostępniane publiczności będą
+wydawane z&nbsp;kodem źródłowym.</p>
+
+<p>
+Wersja kompromisowa copyleft, <a href="/licenses/lgpl.html">GNU Lesser
+General Public License (LGPL) (dostępna w&nbsp;formacie HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">tekstowym</a> i&nbsp;<a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>), stosuje się do&nbsp;kilku (lecz nie
+wszystkich) bibliotek GNU. Jak właściwie używać LGPL można dowiedzieć 
się
+w&nbsp;artykule <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Dlaczego nie
+powinniście zastosować Lesser GPL dla swej kolejnej 
biblioteki</cite></a>.</p>
+
+<p>
+Licencja Wolnej Dokumentacji GNU, <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free
+Documentation License (FDL) (dostępna w&nbsp;formacie HTML</a>, <a
+href="/copyleft/fdl.txt">tekstowym</a> i&nbsp;<a
+href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> jest formą copyleft przewidzianą
+do&nbsp;stosowania dla podręczników, książek i&nbsp;innych dokumentów. Ma
+na&nbsp;celu zapewnienie każdemu faktycznej wolności ich kopiowania
+i&nbsp;rozpowszechniania, ze zmianami bądź&nbsp;bez nich, komercyjnie
+lub&nbsp;niekomercyjnie.</p>
+
+<p>
+Odpowiednia licencja zawarta jest w&nbsp;wielu podręcznikach i&nbsp;w każdej
+dystrybucji kodu źródłowego projektu GNU.</p>
+
+<p>
+Wszystkie te licencje zostały zaprojektowana tak, byście łatwo mogli
+zastosować je do&nbsp;swoich własnych prac, jeśli jesteście posiadaczami
+praw autorskich. Nie musicie w&nbsp;tym celu zmieniać treści licencji,
+po&nbsp;prostu dołączcie kopię odpowiedniej licencji do&nbsp;swojej pracy
+i&nbsp;dodajcie w&nbsp;plikach źródłowych poprawnie sformułowane odwołania
+do&nbsp;niej.</p>
+
+<p>
+Stosowanie jednakowych warunków rozpowszechniania dla wielu różnych
+programów ułatwia kopiowanie kodu między różnymi
+programami. Ponieważ&nbsp;wszystkie one wydane są na&nbsp;tych samych
+warunkach, nie ma potrzeby zastanawiania się, czy&nbsp;te warunki są zgodne
+ze sobą. Lesser GPL, wersja 2., pozwala na&nbsp;zmianę warunków
+rozpowszechniania na&nbsp;zwykłą GPL, tak że&nbsp;można kopiować kod
+do&nbsp;innego programu wydanego na&nbsp;GPL. Wersja 3. Lesser GPL została
+utworzona jako wyjątek dodany do&nbsp;licencji GPL w&nbsp;wersji 3. co
+sprawia, że&nbsp;kompatybilność jest automatyczna.</p>
+
+<p>
+Jeśli chcielibyście wydać program na&nbsp;zasadach copyleft, wykorzystując
+GNU GPL lub&nbsp;GNU LGPL, prosimy o&nbsp;zapoznanie się z&nbsp;<a
+href="/copyleft/gpl-howto.html">instrukcjami, jak stosować GPL</a>. Prosimy
+o&nbsp;zwrócenie uwagi na&nbsp;to, że&nbsp;jeśli korzysta się z&nbsp;GPL, 
to
+musi być użyty pełny tekst tej licencji. Jest integralną całością
+i&nbsp;kopie częściowe nie są dozwolone. Podobnie jest w&nbsp;przypadku
+LGPL.</p>
+
+<p>
+Jeśli chcielibyście wydać podręcznik na&nbsp;zasadach copyleft,
+wykorzystując GNU FDL, prosimy zapoznanie się z&nbsp;instrukcjami na&nbsp;<a
+href="/copyleft/fdl.html#addendum">końcu tekstu tej licencji</a>
+oraz&nbsp;ze <a href="/copyleft/fdl-howto.html">stroną o&nbsp;stosowaniu
+GFDL</a>. Tak jak w&nbsp;przypadku GNU GPL, musi byc użyta całość licencji,
+częściowe kopie nie są dozwolone.</p>
+
+<p>
+To błąd prawny aby&nbsp;używać odwrócone C w&nbsp;kółku zamiast symbolu
+copyright. Copyleft bazuje na&nbsp;prawach autorskich, więc&nbsp;dzieło musi
+mieć notkę o prawach autorskich. Notka o prawach autorskich wymaga
+albo&nbsp;symbolu copyright (litera C w&nbsp;kółeczku) lub&nbsp;słowo
+&bdquo;Copyright&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Odwrócona litera C w&nbsp;kółeczku nie ma żadnego znaczenia prawnego,
+więc&nbsp;nie jest częścią notki o prawach autorskich. Może być używana
+na&nbsp;okładkach, plakatach itd., ale&nbsp;<a
+href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";>uważajcie jak ją
+stosujecie na&nbsp;stronach internetowych!</a>
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania się</a>
+z&nbsp;FSF. <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne
+poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
+ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
+tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
+w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. <br />
+Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia
+i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tłumaczeń</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię niniejszej
+licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Jan Owoc
+2013, Daniel Oźminkowski 2010; poprawki: Jan Owoc 2011.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:28 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/copyleft.pt-br.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.pt-br.html
diff -N licenses/copyleft.pt-br.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.pt-br.html        3 Oct 2015 17:04:28 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,220 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/licenses/po/copyleft.pt-br.po">
+ http://www.gnu.org/licenses/po/copyleft.pt-br.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/copyleft.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2001-05-31" --><!--#set 
var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>O Que é “Esquerdo de Cópia” (Copyleft)? - Projeto GNU - Free 
Software
+Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.pt-br.html" -->
+<h2>O Que é “Esquerdo de Cópia” (Copyleft)?</h2>
+
+<p>
+O modo mais simples de tornar um programa livre é colocá-lo em <a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">domínio público
+</a>, sem copyright. Isto permite que as pessoas compartilhem o programa e
+suas melhorias, se elas estiverem dispostas a tal.  Mas isto também permite
+que pessoas não-cooperativas transformem o programa em <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">software
+proprietário</a>. Eles podem fazer modificações, poucas ou muitas, e
+distribuir o resultado como um produto proprietário.  As pessoas que
+receberem esta forma modificada do programa não tem a liberdade que o autor
+original havia lhes dado; o intermediário eliminou estas liberdades.</p>
+
+<p>
+No <a href="/gnu/thegnuproject.html">Projeto GNU</a>, nosso objetivo é dar a
+<em>todos</em> os usuários a liberdade de redistribuir e modificar o
+software GNU. Se algum intermediário fosse capaz de retirar a liberdade,
+teríamos muitos usuários, mas esses usuários não teriam liberdade.  Então,
+em vez de colocar o software GNU em domínio público, colocamo-lo sob
+“esquerdo de cópia (copyleft)”.  O esquerdo de cópia diz que qualquer um 
que
+distribui o software, com ou sem modificações, tem que passar adiante a
+liberdade de copiar e modificar novamente o programa. O esquerdo de cópia
+garante que todos os usuários tem liberdade.</p>
+
+<p>
+O esquerdo de cópia também fornece um <a
+href="/philosophy/pragmatic.html">incentivo</a> para que outros
+programadores contribuam com o software livre.  Programas livres importantes
+como o Compilador GNU C++ existem só por causa disto.</p>
+
+<p>
+O esquerdo de cópia também ajuda os programadores que desejam contribuir com
+<a href="/prep/tasks.html">melhorias</a> para o <a
+href="/philosophy/free-sw.html">software livre</a> a obterem permissão de
+fazer isto. Esses programadores frequentemente trabalham para empresas ou
+universidades que fariam qualquer coisa para ganhar mais dinheiro. Um
+programador pode desejar constribuir suas modificações para a comunidade,
+mas seu empregador pode desejar transformar as mudanças em um produto de
+software proprietário.</p>
+
+<p>
+Quando explicamos ao empregador que é ilegal distribuir a versão melhorada
+exceto como software livre, o empregador geralmente decide liberá-lo como
+software livre em vez de jogá-lo fora.</p>
+
+<p>
+Para colocar um programa sob esquerdo de cópia, primeiro registramos o
+copyright; então adicionamos termos de distribuição, que são um instrumento
+legal que garante a qualquer pessoa os direitos de usar, modificar, e
+redistribuir o programa <em>ou qualquer programa derivado dele</em> se e
+somente se os termos de distribuição não forem modificados.  Desta forma, o
+programa e as liberdades se tornam legalmente inseparáveis.</p>
+
+<p>
+Desenvolvedores de software proprietário usam o copyright para retirar a
+liberdade dos usuários; utilizamos o copyright para garantir sua liberdade.
+É por isso que invertemos o nome, mudando-o de “copyright” para 
“esquerdo de
+cópia”.</p>
+
+<p>
+Esquerdo de cópia é um conceito genérico; existem várias formas de 
preencher
+os detalhes. No Projeto GNU, os termos específicos de distribuição que
+utilizamos estão contidos na Licença Pública Geral GNU (disponível nos
+formatos <a href="/copyleft/gpl.html">HTML</a>, <a
+href="/copyleft/gpl.txt">texto puro</a> e <a
+href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>). A Licença Pública Geral GNU é
+frequentemente chamada de GPL.</p>
+
+<p>
+Uma forma alternativa de esquerdo de cópia, a Licença Pública Geral Menor
+GNU (LGPL, disponível nos formatos <a href="/copyleft/lesser.html">HTML</a>,
+<a href="/copyleft/lesser.txt"> texto puro</a>, e <a
+href="/copyleft/lesser.texi">Texinfo</a>), se aplica a algumas (mas não
+todas) as bibliotecas do GNU.  Esta licença era originalmente conhecida como
+GPL de Bibliotecas (Library GPL), mas mudamos o nome, porque o nome antigo
+encorajava o uso desta licença com maior frequência do que ela deveria ser
+utilizada. Para uma explicação de porque esta mudança foi necessária, leia 
o
+artigo <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Por que você não
+deveria utilizar a GPL Menor para sua próxima biblioteca</cite></a>.</p>
+
+<p>
+A Licença de Documentação Livre GNU (FDL, disponível nos formatos <a
+href="/copyleft/fdl.html">HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">texto
+puro</a> e <a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a>) é uma forma de
+esquerdo de cópia criada pra uso em um manual, livro-texto ou outro
+documento para garantir a todos a liberdade efetiva de copiar e
+redistribui-lo, com ou sem modificações, seja comercialmente ou
+não-comercialmente.</p>
+
+<p>
+A licença adequada é incluída em muitos manuais e em cada distribuição de
+código fonte do GNU.</p>
+
+<p>
+Todas essas licenças foram criadas de modo que você possa facilmente
+aplicá-los ao seu próprio trabalho, supondo que você é o detentor do
+copyright. Você não tem que modificar a licença para fazer isso,
+simplesmente inclui uma cópia da licença no trabalho, e adicione notas aos
+arquivos de fonte que façam referências adequadas à licença.</p>
+
+<p>
+Utilizar os mesmos termos de distribuição para vários programas diferentes
+torna fácil copiar o código entre vários programas diferentes. Desde que
+eles todos tenham os mesmos termos de distribuição, não há necessidade de
+verificar se os termos são compatíveis. A GPL Menor, versão 2, inclui uma
+cláusula que permite que você altere os termos de distribuição para os
+termos da GPL original, de modo que você possa copiar código para outro
+programa coberto pela GPL.</p>
+
+<p>
+Se você gostaria de colocar seu programa sob esquerdo de cópia utilizando a
+GNU GPL ou a GNU LGPL, por favor veja as <a
+href="/copyleft/gpl-howto.html">instruções para usar essas licenças</a>.</p>
+
+<p>
+Se você gostaria de colocar seu manual sob esquerdo de cópia utilizando a
+GNU FDL, por favor veja as instruções ao <a
+href="/copyleft/gpl.html#addendum">final</a> do texto da FDL, e a <a
+href="/copyleft/fdl-howto.html">página de instruções para usar a 
GFDL</a>.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização: 
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:28 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/copyleft.ru.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.ru.html
diff -N licenses/copyleft.ru.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.ru.html   3 Oct 2015 17:04:28 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,271 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Что такое авторское лево? - Проект GNU - 
Фонд свободного программного
+обеспечения</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, ФСПО, Фонд 
свободного программного обеспечения, Linux, 
авторское лево" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>Что такое авторское лево?</h2>
+
+<p>
+Авторское лево (<span lang="en" xml:lang="en">copyleft</span>)<a
+href="#ft1">[1]</a>&nbsp;&mdash; это обобщенный метод 
сделать программу (или
+другую работу) свободной и потребовать, 
чтобы все последующие измененные и
+дополненные версии программы тоже 
оставались свободными.</p>
+
+<p>
+Простейший способ сделать программу 
свободной&nbsp;&mdash; объявить ее <a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">общественным
+достоянием</a> и отказаться от 
исключительных авторских прав<a
+href="#ft2">[2]</a>. Это позволяет другим 
распространять программу и ее
+улучшения, если они того желают. Но это 
позволяет также асоциальным людям
+сделать программу <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">несвободной</a>.
 Они
+могут внести изменения, большие или малые, 
и распространять результат как
+несвободный продукт. Получающие программу 
в такой измененной форме
+утрачивают свободу, которую им изначально 
давал автор&nbsp;&mdash; ее
+удержал посредник.</p>
+
+<p>
+Цель <a href="/gnu/thegnuproject.html">проекта GNU</a>&nbsp;&mdash; 
дать
+<em>всем</em> пользователям свободу 
распространять и модифицировать
+программы GNU. Если бы посредник мог 
удерживать свободу, у нас, возможно,
+было бы много пользователей, но у этих 
пользователей не было бы
+свободы. Поэтому вместо того, чтобы 
объявить GNU общественным достоянием, мы
+применяем авторское лево. Оно требует, 
чтобы каждый, кто распространяет
+программу,  с изменениями или без них, 
передавал право копировать и
+модифицировать ее в дальнейшем. Авторское 
лево гарантирует, что у каждого
+пользователя есть свобода.</p>
+
+<p>
+Авторское лево также создает <a 
href="/philosophy/pragmatic.html">стимул</a>
+для остальных программистов дополнять 
свободные программы. Такие важные
+свободные программы, как компилятор GNU C++, 
существуют только по этой
+причине.</p>
+
+<p>
+Авторское лево также помогает 
программистам, желающим вносить <a
+href="/prep/tasks.html">улучшения</a> в <a
+href="/philosophy/free-sw.html">свободные программы</a>, 
получить разрешение
+делать это. Такие программисты нередко 
работают на компании либо
+университеты, которые делают почти все 
возможное, чтобы заработать побольше
+денег. Может быть, программист хочет 
передать обществу свои изменения в
+программе, а его наниматель&nbsp;&mdash; 
обратить изменения в несвободный
+программный продукт.</p>
+
+<p>
+Когда мы разъясняем нанимателю, что 
улучшенную версию по закону разрешено
+распространять только как свободную 
программу, он обычно принимает решение
+не выбрасывать ее, а выпустить как 
свободную программу.</p>
+
+<p>
+Чтобы поместить программу под действие 
авторского лева, мы сперва заявляем
+авторские права на нее, а затем добавляем 
условия распространения, которые
+служат юридическим документом, дающим 
каждому право применять,
+распространять и модифицировать текст 
программы <em>или любых производных от
+нее программ</em>, но только если условия 
распространения неизменны. Таким
+образом, исходный текст и эти свободы 
становятся по закону неразделимы.</p>
+
+<p>
+Разработчики несвободных программ 
пользуются авторским правом, чтобы лишить
+пользователей их свободы; мы пользуемся 
авторским правом, чтобы их свободу
+гарантировать. Вот почему мы 
переворачиваем название, заменяя
+&ldquo;авторское право&rdquo; на &ldquo;авторское 
лево&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Авторское лево&nbsp;&mdash; это способ 
применения авторских прав на
+программу. Он не означает полного отказа 
от авторских прав; на самом деле
+такой отказ сделал бы авторское лево 
невозможным.</p>
+
+<p>
+Авторское лево&nbsp;&mdash; абстрактная идея, ее 
нельзя применять
+непосредственно; можно воспользоваться 
только конкретной реализацией. В
+рамках проекта GNU конкретные условия 
распространения для большинства
+программ сформулированы в Стандартной 
общественной лицензии GNU (в <a
+href="/copyleft/gpl.html">формате HTML</a>, в <a
+href="/copyleft/gpl.txt">текстовом формате</a> и в <a
+href="/copyleft/gpl.texi">формате Texinfo</a>). Часто  для 
Стандартной
+общественной лицензии GNU используют  
сокращение GNU GPL. Существует
+страница с ответами на <a 
href="/copyleft/gpl-faq.html">часто задаваемые
+вопросы</a> о GNU GPL. Есть также страница о том, 
<a
+href="/copyleft/why-assign.html">почему Фонд свободного 
программного
+обеспечения собирает авторские права на 
вклады от внешних разработчиков</a>.</p>
+
+<p>
+Альтернативная форма авторского лева, 
Стандартная общественная лицензия GNU
+Афферо (GNU AGPL) (в <a href="/licenses/agpl.html">формате 
HTML</a>, в <a
+href="/licenses/agpl.txt">текстовом формате</a> и в <a
+href="/licenses/agpl.texi">формате Texinfo</a>), составлена 
для программ,
+для которых не исключено применение на 
серверах. Она гарантирует, что
+измененные версии, применяемые при 
организации служб, доступных широкой
+публике, будут обнародованы в виде исх
одных текстов.</p>
+
+<p>
+Компромиссная форма авторского лева, 
Меньшая стандартная общественная
+лицензия GNU (GNU LGPL) (в <a 
href="/licenses/lgpl.html">формате HTML</a>, в
+<a href="/licenses/lgpl.txt">текстовом формате</a> и в <a
+href="/licenses/lgpl.texi">формате Texinfo</a>), применяется 
к некоторым (но
+не ко всем) библиотекам GNU. Чтобы подробнее 
узнать о том, как правильно
+использовать эту лицензию, прочтите 
статью <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html">Почему вам не следует 
применять Меньшую
+GPL для своей следующей библиотеки</a>.</p>
+
+<p>
+Лицензия свободной документации GNU (GNU FDL) (в 
<a
+href="/copyleft/fdl.html">формате HTML</a>, в <a
+href="/copyleft/fdl.txt">текстовом формате</a> и в <a
+href="/copyleft/fdl.texi">формате Texinfo</a>)&nbsp;&mdash; форма 
авторского
+лева, предназначенная для руководств, 
учебников и другой документации. Она
+гарантирует всем реальную свободу 
копировать и распространять документацию,
+с изменениями или без них, в коммерческих 
или некоммерческих целях.</p>
+
+<p>
+Соответствующие лицензии включены во 
многие руководства и во все
+дистрибутивы исходных текстов проекта 
GNU.</p>
+
+<p>
+Все эти лицензии устроены так, что вы их 
легко можете применить к своим
+собственным разработкам, если вы&nbsp;&mdash; 
правообладатель. Для этого вам
+не придется модифицировать 
лицензию&nbsp;&mdash; просто включите копию
+лицензии в свою разработку и добавьте в 
файлы исходного текста замечание,
+должным образом ссылающееся на лицензию.</p>
+
+<p>
+Использование одинаковых условий 
распространения для большого числа разных
+программ облегчает перенос текста из 
одной программы в другую. Когда все они
+распространяются на одинаковых условиях, 
не возникает никаких
+затруднений. В&nbsp;версии&nbsp;2 LGPL есть пункт, 
который позволяет
+изменять условия распространения на 
обыкновенную GPL, так что можно
+копировать текст в другую программу, 
распространяемую по GPL. Версия&nbsp;3
+LGPL построена как исключение, добавленное 
к&nbsp;версии&nbsp;3 GPL, что
+автоматически дает совместимость.</p>
+
+<p>
+Если вы хотели бы применить авторское лево 
к своей программе с помощью GNU
+GPL или GNU LGPL, ознакомьтесь, пожалуйста, с <a
+href="/copyleft/gpl-howto.html">инструкциями</a>. Обратите 
внимание, что вы
+должны использовать весь текст лицензии, 
которую выбираете. Текст лицензий
+неделим, и частичные копии недопустимы.</p>
+
+<p>
+Если вы хотели бы применить авторское лево 
к своей документации с помощью
+GNU FDL, ознакомьтесь, пожалуйста, с <a
+href="/copyleft/fdl.html#addendum">инструкциями в конце 
текста FDL</a> или
+на <a href="/copyleft/fdl-howto.html">странице с 
инструкциями по
+FDL</a>. Частичные копии так же недопустимы.</p>
+
+<p>
+Применение развернутой &ldquo;C&rdquo; в 
окружности вместо символа
+авторского права&nbsp;&mdash; юридическая 
ошибка. Авторское лево юридически
+основано на авторском праве, так что в 
работе должно быть уведомление об
+авторских правах. Такое уведомление 
требует либо символа авторского права
+(&ldquo;C&rdquo; в окружности), либо слова 
&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Развернутая &ldquo;C&rdquo; в окружности не имеет 
юридического значения, так
+что это не будет уведомлением об авторских 
правах. Может быть, это выглядит
+забавно на обложках книг, плакатах и так 
далее, но <a
+href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> будьте 
осторожны при
+размещении ее на странице сайта</a>!
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<p><strong>Примечания переводчиков</strong></p>
+<ol><li id="ft1">Более буквальный перевод слова 
&ldquo;<span lang="en"
+xml:lang="en">copyleft</span>&rdquo;&nbsp;&mdash; &ldquo;лево 
копии&rdquo;,
+по аналогии с &ldquo;<span lang="en"
+xml:lang="en">copyright</span>&rdquo;&nbsp;&mdash; &ldquo;правом
+копии&rdquo;.</li>
+<li id="ft2">В американское понятие &ldquo;<span lang="en"
+xml:lang="en">copyright</span>&rdquo; не входят так 
называемые личные
+неимущественные, или моральные права 
(например, право считаться автором
+произведения). Эти категории в 
американской системе права 
рассматриваются
+отдельно. В данной статье, как и почти во 
всех других статьях www.gnu.org,
+обсуждается именно &ldquo;<span lang="en"
+xml:lang="en">copyright</span>&rdquo;, т.е. исключительное 
авторское
+право.</li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом. Отчеты о
+неработающих ссылках и другие поправки 
или предложения можно присылать по
+адресу <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Мы старались сделать этот перевод точным и 
качественным, но исключить
+возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
+предложения по переводу по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Сведения по координации и 
предложениям переводов наших статей см. в
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Р
уководстве по
+переводам&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:28 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/copyleft.sr.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.sr.html
diff -N licenses/copyleft.sr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.sr.html   3 Oct 2015 17:04:29 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,232 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/licenses/po/copyleft.sr.po">
+ http://www.gnu.org/licenses/po/copyleft.sr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/copyleft.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-07-14" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Шта је Копилефт? - Пројекат ГНУ - 
Задужбина за слободан софтвер</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="ГНУ, ЗСС, Задужбина за 
слободни софтвер, Линукс, копилефт" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" -->
+<h2>Шта је Копилефт?</h2>
+
+<p>
+<em>Копилефт</em> је општи метод да се програм 
(или други рад направи)
+слободним, и да се захтева од свих 
модификованих и проширених верзија
+програма да такође буду слободни.</p>
+
+<p>
+Најједноставнији начин да направите 
програм слободним софтвером јесте да га
+ставите у <a 
href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">јавни
+домен</a>, без ауторског права. Ово 
омогућава људима да размањују програм и
+његова побољшања, ако тако желе. Али ово 
такође омогућава не-кооперативним
+људима да конвертују програм у <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">својински
+софтвер</a>. Они га могу мењати, мало или 
много, и расподељивати резултат
+као својински производ. Људи који приме 
програм у модификованој форми немају
+слободу коју је оригиналан аутор њима дао; 
посредник је то одузео.</p>
+
+<p>
+У <a href="/gnu/thegnuproject.html">Пројекту ГНУ</a>, наш 
циљ је да дамо
+<em>свим</em> корисницима слободу да 
расподељују и мењају ГНУ софтвер. Ако
+би посредник могао да одузме слободу, 
имали бисмо много корисника, али ти
+корисници не би имали слободу. Зато уместо 
да стављамо ГНУ софтвер у јавни
+домен, ми га &ldquo;копилефт&rdquo; лиценцирамо. 
Копилефт каже да било ко ко
+расподељује софтвер, са или без накнаде, 
мора да проследи слободу да се даље
+копира и мења. Копилефт гарантује да сваки 
корисник има слободу.</p>
+
+<p>
+Копилефт такође пружа <a 
href="/philosophy/pragmatic.html">подстицај</a> за
+друге програмере да додају слободан 
софтвер. Важни слободни програми као што
+су ГНУ Ц++ преводилац постоје само зах
ваљујући овоме.</p>
+
+<p>
+Копилефт такође помаже програмерима који 
желе да допринесу <a
+href="/prep/tasks.html">побољшањима</a> <a
+href="/philosophy/free-sw.html">слободног софтвера</a> да 
добију дозволу да
+то ураде.Ти програмери често раде за 
компаније или универзитете који би
+учинили скоро било шта да добију више пара. 
Програмер ће можда желети да
+допринесе своје измене заједници, али 
послодавац ће можда хтети да претвори
+измене у својински софтверски производ.</p>
+
+<p>
+Када ми објаснимо послодавцу да није 
легално расподељивати побољшану верзију
+ако није слободан софтвер, послодавац 
обично одлучида га објави као слободан
+софтвер, радије него да га баци.</p>
+
+<p>
+Да би смо копилефт лиценцирали програм, 
прво морамо да изјавимо да је
+заштићен ауторским правима; онда додамо 
услове расподељивања који су правно
+оруђе које даје свима право да користе, 
модификују, и расподељују програски
+код <em>или било који други програм који је 
из њега настао</em>, али само
+ако услови расподељивања остану не 
промењени. Стога, код и слободе постају
+правно нераздвољиве.</p>
+
+<p>
+Ствараоци Својинског софтвера користе 
ауторска права да одузму корисницима
+слободе; ми користимо ауторска права да им 
гарантујемо слободе. Зато смо
+обрнули име, мењајући од &ldquo;copyright&rdquo; ка 
&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
+
+<p>
+Копилефт је начин коришћења ауторских 
права на програму. То не значи
+одрицати се ауторских права; у ствари, то 
би учинило копилефт
+неостваривим. Реч word &ldquo;left&rdquo; у 
&ldquo;copyleft&rdquo; се не
+односи на глагол &ldquo;напустити&rdquo; &mdash; 
само на смер који је
+супротан од &ldquo;right&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Копилефт је општи концепт, и не можете 
директно примењивати општи концепт;
+можете само користити специфичну 
реализацију концепта. У Пројекту ГНУ,
+услови специфичних дистрибуција које 
користимо за већину софтвера су
+садржани у <a href="/copyleft/gpl.html">ГНУ-овој општој 
јавној лиценци
+(доступне у ХТМЛ</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">текст</a>, 
и <a
+href="/copyleft/gpl.texi">Тексинфо</a> формату).  ГНУ-ова 
општа јавна
+лиценца се често скраћено зове ГНУ ОЈЛ. 
Такође постоји и страна о <a
+href="/copyleft/gpl-faq.html">Често постављаним 
питањима</a> о ГНУ
+ОЈЛ. Такође можете читати и <a 
href="/copyleft/why-assign.html">зашто ЗСС
+добија задатке за ауторска права од 
учесника</a>.</p>
+
+<p>
+Алтернативна форма копилефта, <a 
href="/licenses/lgpl.html">ГНУ-ова мања
+општа јавна лиценца (МОЈЛ) (доступна у 
ХТМЛ</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">текст</a>, и <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Тексинфо</a> формату), се 
односи на неколико (али
+не све) ГНУ библиотека. Да научите више о 
правилном коришћењу МОЈЛ-а, молимо
+прочитајте чланак <a 
href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Зашто не би
+требали да користите Мању ОЈЛ за вашу 
библиотеку</cite></a>.</p>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/fdl.html">ГНУ-ова слободна лиценца 
документације (СЛД)
+(доступна у ХТМЛ</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">текст</a> 
и <a
+href="/copyleft/fdl.texi">Тексинфо</a> формату) је облик 
ауторског права
+намењеног за коришћење на приручницима, 
уџбеницима, и другој документацији
+да обезбеди свима ефективну слободу да 
копирају и ипоручују, са или без
+модификација, било комерцијално или 
не-комерцијално.</p>
+
+<p>
+Одговарајућа лиценца је укључена у већину 
приручника, и у сваку дистрибуцију
+изворног ГНУ кода.</p>
+
+<p>
+Све ове лиценце су дизајниране тако да их 
једноставно можете применити на
+ваш рад, претпостављајући да сте власник 
ауторског права. Не морате да
+модификујете лиценцу да бисте то урадили, 
само укључите копију лиценце у
+свој рад, и додајте поруку у изворне 
фајлове који прописно указују на
+лиценцу.</p>
+
+<p>
+Коришћење истих израза дистрибуција за 
много различитих програма, олакшава
+копирање кода између различитих програма. 
Пошто сви они имају исте термине
+дистрибуција, нема потребе да се мислите 
дали су термини компатибилни. Мања
+ОЈЛ садржи ставку која вам допушта да 
модификујете термине дистрибуције
+према обичној ГПЛ, тако да бисте могли да 
копирате код у неки други програм
+који је заштићен ГПЛ-ом.</p>
+
+<p>
+Ако бисте желели да лиценцирате 
копилефтом свој програм са ГНУ-ом ОЈЛ или са
+ГНУ-ом МОЈЛ, молимо погледајте <a 
href="/copyleft/gpl-howto.html">страницу
+лиценцних упутстава</a> за савет. Молим 
приметите да морате користити цео
+текст лиценци, ако користите неку. Свака је 
целина, и делимичне копије нису
+дозвољене.</p>
+
+<p>
+Ако бисте желели да лиценцирате 
копилефтом свој приручник са ГНУ-ова СЛД,
+молимо погледајте упутства на <a
+href="/copyleft/fdl.html#addendum">крају</a> СЛД текста, и <a
+href="/copyleft/fdl-howto.html">страну ОСЛД упутстава</a>. 
Поново, делимичне
+копије нису дозвољене.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Примедбе преводиоца:</b><br />У енглеском 
&ldquo;copy&rdquo; у
+&ldquo;copy-right&rdquo; значи копирати, &ldquo;right&rdquo; 
значи
+(законско) право а може да значи и правац 
десно; &ldquo;left&rdquo; у
+&ldquo;copy-left&rdquo; може да значи напустити 
(прошло време од
+&ldquo;leave&rdquo;) али овде значи правац лево.</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у. Молимо вас да шаљете
+неисправне везе и друге исправке (или 
предлоге) на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Молимо да погледате <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за 
преводе</a>
+за више информација о координисању и слању 
превода овог чланка. (За допринос
+српском преводу, корисно је да погледате и 
<a
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>
+КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p><b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 
1999, 2000,
+2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation,
+Inc.</p>
+
+<p>Ова страна је лиценцирана под условима 
лиценце <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.sr";>Creative
+Commons Ауторство-Без прерада 3.0 САД</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод:</b>
+Лазар Ковачевић, <em>lazar</em> на серверу 
<em>invеrudiо.com</em>, 2008.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ажурирано:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:29 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/copyleft.ta.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.ta.html
diff -N licenses/copyleft.ta.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.ta.html   3 Oct 2015 17:04:29 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,126 @@
+<!--#include virtual="/server/header.ta.html" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<title>காபிலெப்ட் என்றால் என்ன? 
-குனு திட்டம் - கட்டற்ற 
மென்பொருள் அறக்கட்டளை</title>
+
+<!-- Fixed by hand on April 16, 2014:
+     - add out-of-date notice and disable top-addendum,
+     - remove #translations,
+     - translist before banner.
+     Sept 3: update links, title and footer.
+-->
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ta.html" -->
+ <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/copyleft.html" -->
+ <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
+ <!--#include virtual="/server/outdated.ta.html" -->
+
+<h2>காபிலெப்ட் என்றால் என்ன?</h2>
+
+<p>
+நிரலாக்கம் உள்ளிட்ட பிற 
பணிகளை கட்டற்று இருக்கும் 
படிச் செய்தற்கான பொதுவான 
முறை <em>காபிலெப்ட்</em> ஆகும். 
இங்ஙனம் 
படைக்கப்பட்டவற்றிலிருந்து 
மாற்றம்பெற்ற விரிவாக்கம் 
பெற்ற அனைத்தும் கட்டற்று 
இருத்தல் அவசியம். </p>
+
+<p>
+நிரலொன்றை 
கட்டற்றதாக்குதற்கான எளிய 
வழி அதனைப் பதிப்புரிமம் 
இழக்கச் செய்து <a 
href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">பொதுவுடைமையாக்குவது</a>.
 இது மக்கள் தாங்கள் 
விரும்புகிற பட்சத்தில் அ
வற்றின் மீது செய்யப்பட்ட 
மாற்றங்களை பகிர்ந்து கொள்ள அ
னுமதிக்கிறது. ஆனால் 
கூட்டுறவாட விரும்பாத சிலர் 
நிரலை <a 
href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">தனியுரிம 
மென்பொருளாக</a> ஆக்குவதற்கும் 
இது வழி வகைச் செய்கிறது. அ
வர்கள் விரும்புகின்ற அ
ளவிற்கு சிறிய அல்லது பெரிய அ
ளவில் மாற்றங்களைச் செய்து 
தனியுரிம மென்பொருளாக 
வெளியிட அனுமதிக்கிறது. 
இத்தகைய மென்பொருளை பெறுவோர் 
அம்மென்பொருளின் பிரதான 
ஆசிரியர் எத்தகைய 
சுதந்தரத்தை வழங்கினாரோ அ
தனைப் பெறாதபடிக்கு ஆகிறது. 
இடையே வந்தவர் அதனைப் 
பறித்துக் கொண்டார்.
+</p>
+
+<p>
+<a href="/gnu/thegnuproject.html">குனு 
திட்டத்தில்</a> எங்கள் இலக்கு அ
னைத்து பயனர்களுக்கும் குனு 
மென்பொருளை மாற்றுதற்கும் 
மறுவிநியோகம் செய்தற்குமான 
சுதந்தரத்தினை வழங்குவது. 
இடைப்பட்ட ஒருவர் 
சுதந்தரத்தைப் பறிக்க 
இயலுமாயின் சுதந்தரத்தினைப் 
பெற இயலாத பல பயனர்கள் 
இருக்கும் படி நேரலாம். 
ஆகையால் குனுவினை 
பொதுவுடைமையாக்குதற்கு 
பதிலாக நாங்கள் காபிலெப்ட் 
செய்கிறோம். மென்பொருளினை 
மாற்றியோ மாற்றாதவாரோ 
மறுவிநியோகம் செய்யும் 
ஒருவர் அதனை மாற்றவும் 
மறுவிநியோகம் செய்யவும் அ
னுமதியும் சுதந்தரத்தினோடு அ
ங்ஙனம் செய்தல் வேண்டும் என 
காபிலெப்ட் பகர்கிறது. அ
னைத்து பயனரும் 
சுதந்தரத்தினைப் பெற்றிடுவதை 
காபிலெப்ட் உறுதிசெய்கிறது.
+</p>
+
+<p>
+கட்டற்ற மென்பொருளோடு 
இணைத்துக் கொள்வதற்கு ஏனைய 
நிரலாளர்களுக்கும் 
காபிலெப்ட் ஒரு <a 
href="/philosophy/pragmatic.html">ஊக்கத்தினைத்</a> 
தருகிறது. குனு சி++ ஒடுக்கி 
முதலிய முக்கிய 
மென்பொருட்கள் இருப்பதற்கும் 
இதுவே முக்கியக் காரணம்.
+</p>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/free-sw.html">கட்டற்ற 
மென்பொருள்</a> ஒன்றினை 
மேம்படுத்த விழைவோர் அங்ஙனம் 
செய்தற்கு உரிய அனுமதியினைப் 
பெற்று <a 
href="/prep/tasks.html">பங்களிக்கச்</a> 
செய்யவும் காபிலெப்ட் 
உதவுகிறது. இத்தகைய 
நிரலாளர்கள் பெரும்பாலும் 
கூடுதற் பணம் ஈட்டும் 
பொருட்டு எதையும் செய்யத் 
துணியும் 
நிறுவனங்களுக்காகவும் 
பல்கலைக்கழகங்களுக்காகவும் 
பணியாற்றுபவராக இருப்பர். 
தங்களது மாற்றங்களை 
சமூகத்திற்கு அர்ப்பணித்திட 
நிரலாளர் விரும்புவார். 
ஆயினும் அவரது நிறுவனமோ 
மாற்றங்களைக் கொண்டு ஒரு 
தனியுரிம மென்பொருளை ஆக்கிட 
நினைக்கும்.
+</p>
+
+<p>
+நாங்கள் நிறுவனத்திடம் 
மென்பொருளை கட்டற்று 
வெளியிடாது போனால் அது 
சட்டப்படி தவறு என 
எடுத்திரைத்த பின்னர் 
இறுதியாக அவர்களும் அதனை 
விரயப்படுத்தடவும் 
விரும்பாது கட்டற்ற 
மென்பொருளாக வெளியிடுவர்.
+</p>
+
+<p>
+நிரலொன்றை காபிலெப்ட் செய்ய 
முதற்கண் அதனைப் 
பதிப்புரிமம் பெற்றதாக அ
றிவித்து அதனை வழங்குதற்கான  
விதிகளில்,  வழங்குதற்கான 
விதிகள் மாற்றப்படாத 
பட்சத்தில்,  நிரற் மூலத்தையோ 
<em>அல்லது அதிலிருந்து 
தருவிக்கப்பட்ட எந்தவொரு 
நிரலையோ </em> அனைவரும் 
பயன்படுத்த, மாற்ற மற்றும் 
மறுவிநியோகம் செய்ய அ
னைவருக்கும் உரிமம் உண்டு 
எனத் தெரிவிப்பது வழக்கம். இது 
சட்டபூர்வமானக் 
கருவியுமாகிறது. இங்ஙனம் 
நிரலும் சுதந்தரங்களும் 
பிரிக்க முடியாதவையாகின்றன.
+</p>
+
+<p>
+தனியுரிம நிரலாக்க 
நிறுவனங்கள் பதிப்புரிமமாகிய 
காபிரைட்டை பயனர்களது 
சுதந்தரத்தை பிடுங்க 
பயன்படுத்துகின்றனர். 
நாங்கள் காபிரைட்டை 
சுதந்தரத்திற்கு உத்தரவாதம் அ
ளிக்கப் பயன்படுத்துகிறோம். 
எனவேதான் காபிரைட்டை 
காபிலெப்ட் எனத் திருத்தி 
பயன்படுத்துகின்றோம்.</p>
+
+<p>
+காபிலெப்ட் பொதுவானதொரு 
கருத்தாக்கம் ஆகும். பல்வேறு 
விதங்களில் விவரங்களை 
சேர்க்கலாம்.  குனுத் 
திட்டத்தைப் பொறுத்த மட்டில் 
நாங்கள் பயன்படுத்தும் 
வழங்குதற்கான குறிப்பிட்ட  
உரிமைகள் <a href="/copyleft/gpl.html">குனு பொது 
மக்கள் உரிமத்தில் 
(ஹச்டிஎம்எல் </a>, <a 
href="/copyleft/gpl.txt">உரை</a>,<a 
href="/copyleft/gpl.texi">டெக்ஸ்இன்போ</a> ஆகிய 
வடிவங்களில் கிடைக்கப் 
பெறுகின்றன) இருக்கின்றன. குனு 
பொது மக்கள் உரிமம் பொதுவாக 
குனு ஜிபிஎல் என 
வழங்கப்படுகிறது. குனு 
ஜிபிஎல் குறித்த கேள்வி பதில் 
பக்கமொன்றும் கிடைக்கப் 
பெறுகிறது. <a href="/copyleft/why-assign.html">கமெஅ 
ஏன் 
பங்களிப்பாளர்களிடமிருந்து 
பதிப்புரிம ஒப்புமை 
பெறுகிறது</a> என்பது குறித்த 
பக்கத்தையும் தாங்கள் 
வாசித்தறியலாம்.
+</p>
+
+<p>
+காபிலெப்டின் மற்றொரு 
வடிவமான <a href="/licenses/lgpl.html">குனு குறை 
பொது மக்கள் உரிமம் 
(எல்ஜிபிஎல்) (ஹச்டிஎம்எல்</a>, <a 
href="/licenses/lgpl.txt">உரை</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.texi">டெக்ஸ்இன்போ</a> ஆகிய 
வடிவங்களில் கிடைக்கப் 
பெறுகிறது),  சில குனு 
நிரலகங்களுக்கு பொருந்தும். 
எல்ஜிபிஎல் பயன் படுத்துவது 
தொடர்பாக அறிய <a 
href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>தங்களின் அ
டுத்த நிரலகத்திற்கு தாங்கள் 
ஏன் குறை ஜிபிஎல் 
பயன்படுத்தக் கூடாது</cite></a> 
எனும் கட்டுரையை வாசிக்கவும்.
+</p>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/fdl.html">குனுவின் கட்டற்ற 
ஆவணமாக்க உரிமம் (எப்டிஎல்) 
(ஹச்டிஎம்எல்</a>, <a 
href="/copyleft/fdl.txt">உரை</a>, <a 
href="/copyleft/fdl.texi">டெக்ஸ்இன்போ</a> ஆகிய 
வடிவங்களில் 
கிடைக்கப்பெறுகிறது) 
கையேடுகள், உரைப் புத்தகங்கள் 
அல்லது ஏனைய ஆவணங்களுடன் 
பயன்படுத்தத் தக்க 
காபிலெப்டின் வடிவமாகும். இது 
அனைவருக்கும் மாற்றமில்லாதோ 
மாற்றத்துடனோ, 
இலாபநோக்கத்திற்கோ 
இலாபநோக்கமற்றோ, நகலெடுக்க 
மறுவிநியோகம் செய்யத் 
தேவையான உத்தரவாதத்தை அ
னைவருக்கும் அளிக்கிறது.
+</p>
+
+<p>
+பல்வேறு கையேடுகளில் அ
வற்றிற்குரிய உரிமம் 
இணைக்கப்பட்டுள்ளதோடு 
பிரதியொரு குனு மூல நிரல் 
வழங்கல்களிலும் உள்ளடக்கப் 
படுகிறது.</p>
+
+<p>
+தாங்கள் தான் 
பதிப்புரிமைதாரர் என அ
னுமானித்துக் கொண்டு 
இவ்வுரிமங்கள் அனைத்தையும் 
தங்களது வேலைப்பாடுகளுக்கும் 
பொருத்தலாம். இதனைச் செய்தற் 
பொருட்டு தாங்கள் உரிமத்தினை 
மாற்ற வேண்டிய கட்டாயம் 
ஏதுமில்லை. உரிமத்தின் 
நகலொன்றை தங்கள் பணிகளில் 
உள்ளடக்கி மூலக் கோப்புகளில் 
உரிமத்தினை ஒழுங்காகச் 
சுட்டும் குறிப்புகளைத் 
தரவும்.</p>
+
+<p>
+பல்வேறு நிரல்கட்டு ஒரே 
மாதிரியான வழங்கு விதிகளை 
பயன்படுத்துவது பல்வேறு 
நிரல்களினிடையே நிரல் 
மூலங்களை நகலெடுத்துப் 
பயன்படுத்த துணைபுரியும். 
இவையனைத்தும் ஒரே வழங்கற் 
விதிகளை பயன்படுத்துவதால் 
இவற்றின் கூறுகள் 
ஒன்றுக்கொன்று 
பொருந்துகின்றனவா என 
சரிபார்க்க வேண்டிய 
கட்டாயமில்லை. குறை ஜிபிஎல் 
வழங்கற் விதிகளை ஜிபிஎல்லாக 
மாற்ற தன்னகத்தே விதிகளைக் 
கொண்டு விளங்குகின்றது. இதன் 
மூலம் இதனுள் இருக்கும் நிரலை 
ஜிபிஎல்லால் கவரப் பெற்ற 
நிரலொன்றிற்கு தாங்கள் 
நகலெடுக்க இயலும்.
+</p>
+
+<p>
+தங்களது நிரலினை குனு ஜிபிஎல் 
கொண்டோ குனு குறை ஜிபிஎல் 
கொண்டோ காபிலெப்ட் செய்ய 
விழைந்தால் <a 
href="/copyleft/gpl-howto.html">உரிமங்கள் விவரப் 
பக்கத்தின்</a> துணையினை 
நாடவும். எங்களது 
உரிமமொன்றினைத் தாங்கள் 
பயன்படுத்த விழைந்தால் அதன் 
முழு உரையையும் அப்படியே 
தாங்கள் பயன்படுத்த வேண்டும். 
ஒவ்வொன்றும் அதனதனுள் 
முழுமையானவை. அவற்றின் 
பூர்த்தியில்லா அரைகுறை 
பகுதிகளைப் பயன்படுத்த அ
னுமதியில்லை.
+</p>
+
+<p>
+தங்களது ஆவணத்தினை குனு 
எப்டிஎல் கொண்டு காபிலெப்ட் 
செய்ய விரும்பினால், எப்டிஎல் 
உரையின் <a 
href="/copyleft/fdl.html#addendum">இறுதிப்</a> 
பகுதியில் உள்ளவற்றையும் <a 
+href="/copyleft/fdl-howto.html">ஜிஎப்டிஎல் 
குறிப்புகள்</a> பக்கத்தையும் 
நாடவும். மீண்டும் 
பூர்த்தியில்லா அரைகுறை 
பகுதிகளைப் பயன்படுத்த அ
னுமதியில்லை.
+</p>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ta.html" -->
+
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>
+FSF &amp; GNU தொடர்பான வினவல்களை <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> அ
னுப்பவும். FSF ஐ <a
+href="/contact/">தொடர்பு கொள்ளும் வேறு 
வழிகளும்</a> உண்டு.
+துண்டிக்கப்பட்ட இணைப்புகள், 
திருத்தங்கள், பரிந்துரைகள் 
உள்ளிட்டவற்றை <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> என்ற
+முகவரிக்கு அனுப்பவும்.
+</p>
+
+<p>
+இந்த கட்டுரையின் 
மொழிபெயர்ப்பை 
ஒருங்கிணைப்பது, 
சமர்ப்பிப்பது தொடர்பான
+விவரங்களுக்கு <a
+href="server/standards/README.translations.html">மொழிபெயர்ப்புகள்
 README
+கோப்பைக்</a> காணவும்.
+</p>
+</div>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007 கட்டற்ற  மென்பொருள் அ
றக்கட்டளை.</p>
+<p>இப்பக்கம் <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> 
உரிமத்தின் கீழ்
+வெளியிடப்படுகிறது.</p>
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ta.html" -->
+
+<p class="unprintable">
+புதுப்பிக்கப் பட்ட விவரம்:
+<!-- timestamp start -->
+$தேதி: 2008/03/28 08:47:30 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/copyleft.tr.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.tr.html
diff -N licenses/copyleft.tr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.tr.html   3 Oct 2015 17:04:29 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,270 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/licenses/po/copyleft.tr.po">
+ http://www.gnu.org/licenses/po/copyleft.tr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/copyleft.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-10-06" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Copyleft nedir? - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Özgür Yazılım Vakfı, 
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.tr.html" -->
+<h2>Copyleft Nedir?</h2>
+
+<p>
+Copyleft, bir programın (veya başka bir çalışmanın) özgür yazılım 
haline
+getirilmesi, programın tüm değiştirilmiş ve genişletilmiş 
sürümlerinin de
+özgür yazılım haline getirilmesi için genel bir yöntemdir. </p>
+
+<p>
+Bir programı özgür hale getirmenin en basit yolu, telif hakkını kaldırıp
+programı <a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">kamu
+malı</a> haline getirmektir. Bu istekleri bu yöndeyse insanların programı 
ve
+iyileştirmeleri paylaşmalarını sağlar. Ancak bu durum ayrıca işbirliği
+yapmayan insanların programı <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">özel mülk
+yazılıma</a> dönüştürmesine de neden olur. Bu insanlar, çok sayıda ya 
da az
+sayıda değişiklik yapar ve programı özel mülk bir ürün olarak
+dağıtırlar. Programı bu değiştirilmiş biçimde alan insanlar, özgün 
yazarın
+onlara sağladığı özgürlüğe sahip olamazlar; aradaki insanlar bu 
özgürlüğü
+yoketmiştir.</p>
+
+<p>
+<a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU Projesi</a>nde, hedefimiz,
+<em>tüm</em> kullanıcılara, GNU yazılımını yeniden dağıtmaları ve
+değiştirmeleri için özgürlük sağlamaktır. Aradaki insanlar 
özgürlüğü
+yokederlerse, birçok kullanıcıya sahip olduğumuz halde, bu 
kullanıcıların
+özgürlüğü olmayacaktır. Bu nedenle, GNU yazılımını kamuya açık 
hale getirmek
+yerine, "copyleft" uygularız. Copyleft, değiştirerek ya da değiştirmeyerek
+yazılımı dağıtan kimsenin, yazılımı kopyalamak ve değiştirmek isteyen
+kimselere bu özgürlüğü aktarmaları gerektiğini söyler. Copyleft, her
+kullanıcının özgürlüğe sahip olmasını garantiler. </p>
+
+<p>
+Copyleft ayrıca diğer programcıların özgür yazılım eklemesi için bir 
<a
+href="/philosophy/pragmatic.html">güdü</a> de oluşturur. GNU C++ derleyicisi
+gibi önemli özgür programlar yalnızca bu nedenden dolayı varlar.</p>
+
+<p>
+Copyleft ayrıca geliştirdiği <a href="/prep/tasks.html">özellikleri</a> <a
+href="/philosophy/free-sw.html">özgür yazılım</a>a aktarmak isteyen
+programcıların bunu yapması için izin almalarına da yardımcı 
olmaktadır. Bu
+programcılar, daha fazla para kazanmak için hemen hemen her şeyi yapacak
+olan firmalar ya da üniversiteler için çalışmaktadır. Bir programcı,
+değişikliklerini kamuya aktarmak isteyebilir ancak işvereni, 
değişiklikleri
+özel mülk bir yazılım ürününe aktarmak isteyebilir.</p>
+
+<p>
+İşverene, gelişmiş sürümün özgür yazılım hariç olmak üzere 
dağıtılmasının
+yasadışı olduğunu açıkladığımızda, işveren, genelde bu yazılımı 
çöpe atmak
+yerine özgür yazılım olarak dağıtmayı tercih etmektedir.</p>
+
+<p>
+Bir programı copyleft etmek için, ilk olarak telif hakkının olduğunu ifade
+ederiz; daha sonra yalnızca dağıtım terimleri değişmemişse, bu 
programdan
+elde edilen herhangi bir programın ya da bu program kodunun kullanım
+haklarının, değiştirme ve yeniden dağıtım haklarının herkese 
verildiği yasal
+bir araç olan dağıtım terimlerini ekleriz. Bu nedenle, kod ve 
özgürlükler
+yasal olarak ayrılamaz hale gelir. </p>
+
+<p>
+Özel mülk yazılım geliştiricileri, telif hakkını kullanıcıların 
özgürlüğünü
+almak için kullanmaktadır; biz ise telif hakkını kullanıcıların 
özgürlüğünü
+garanti etmek için kullanmaktayız. İsmini, “telif hakkı”ndan 
[:copyright]
+“copyleft”’e çevirmemizin nedeni budur.</p>
+
+<p>
+Copyleft program üzerinde telif hakkını kullanmanın bir yoldur. Telif
+hakkında vazgeçmek anlamına gelmez; gerçekte, telif hakkından vazgeçmek
+copylefti imkansızlaştıracaktır. Copyleft kelimesindeki “left” ifadesi;
+İngilizce'deki “to leave” (terketmek, bırakmak) fiiline bir referans
+değildir; sadece “right” yönünün tersi yönü temsil etmektedir.</p>
+
+<p>
+Copyleft genel bir kavramdır; ayrıntıları doldurmanın çeşitli yolları
+vardır. GNU Projesinde, kullandığımız özel dağıtım terimleri, <a
+href="/copyleft/gpl.html">GNU Genel Kamu Lisansı'nda (HTML</a> olarak, <a
+href="/copyleft/gpl.txt">metin olarak</a>, ve <a
+href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> biçimlerinde erişebilirsiniz)
+mevcuttur. GPU Genel Kamu Lisansı sıklıkla kısaca GNU GPL olarak
+adlandırılır. Ayrıca İnternette GNU GPL hakkında <a
+href="/copyleft/gpl-faq.html">Sıklıkla Sorulan Sorular sayfası</a> var. Ek
+olarak FSF’nin <a href="/copyleft/why-assign.html">katılımcılardan gelen
+telif hakkı görevlerini niçin aldığına</a> ilişkin bilgileri de
+okuyabilirsiniz.</p>
+
+<p>
+Alternatif bir copyleft biçimi olan <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Kısıtlı Genel Kamu Lisansı (LGPL)(HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">metin</a>, ve <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> biçimleri) bazı (ama hepsi değil) GNU
+kütüphanelerine uygulanmaktadır.  LGPL'i uygun kullanmak için daha 
fazlasını
+öğrenmek üzere, lütfen <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Neden
+bir sonraki kütüphaneniz için Lesser GPL kullanmamalısınız</cite></a>
+yazısını okuyun.</p>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/fdl.html">GNU Özgür Belgeleme Lisansı (FDL) (HTML</a>, <a
+href="/copyleft/fdl.txt">metin</a> ve <a
+href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a>) değiştirilmiş ya da 
değiştirilmemiş
+ticari olan ya da olmayan biçimde herkese kopyalama ve yeniden dağıtma
+etkili özgürlüğünü sağlamak için bir kılavuzda, kitapta ya da başka 
bir
+belgede kullanılması hedeflenen bir copyleft biçimidir.</p>
+
+<p>
+Uygun lisans bir çok rehberde, ve her bir GNU kaynak kodu dağıtımında
+içerilmiştir.</p>
+
+<p>
+Bütün bu lisanslar kendi çalışmalarınıza, sizin telif hakkı sahibi 
olduğunuz
+varsayımıyla, rahatlıkla uyarlayabileceğiniz şekilde
+tasarlanmıştır. Uyarlama için lisansları değiştirmenize gerek yoktur, 
sadece
+çalışmada lisansın bir kopyasını barındırmanız, ve kaynak kodlarda 
uygun bir
+şekilde lisansa yönelik bildirimleri eklemeniz yeterlidir.</p>
+
+<p>
+Birçok farklı program için aynı dağıtım terimlerinin kullanılması, 
çeşitli
+farklı programlar arasında kodun kopyalanmasını kolaylaştırmaktadır. 
Tümü
+aynı dağıtım terimlerine sahip oldukları için, terimlerin uyumlu olup
+olmadığının düşünülmesine gerek yoktur. Kısıtlı GPL, sürüm 2, 
dağıtım
+terimlerini genel GPL olarak değiştirmenize izin veren bir eklemeyi içerir,
+böylece kodu, GPL tarafından kapsanan başka bir programa
+kopyalayabilirsiniz. Lesser GPL'nin sürüm 3'ü, GPL sürüm 3'e bir istisna
+olarak eklenmiştir, uyumluluk böylece otomatikleşmiştir.</p>
+
+<p>
+Eğer programınızı GNU GPL veya GNU LGPL ile copyleft yapmak istiyorsanız,
+lütfen <a href="/copyleft/gpl-howto.html">lisans açıklamaları sayfasını 
</a>
+tavsiyeler için ziyaret edin. Seçtiğiniz lisansın tüm metnini kullanmanız
+gerektiğini unutmöayın. Her biri bütündür, ve kısmi kopyalara izin
+verilmemektedir.</p>
+
+<p>
+Eğer kılavuzunuzu GNU FDL ile copyleft yapmak isterseniz, lütfen FDL
+metninin<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">sonundaki</a> yönergeleri, ve
+<a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL açıklamalar sayfasını</a>
+inceleyin. Tekrar, kısmi kopyalara izin verilmemektedir.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF 
ile
+iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen
+çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> adresine
+gönderin.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve
+önerilerinizi lütfen <a
+href="mailto:address@hidden";>bize&nbsp;bildirin</a>.</p><p>Bu
+yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a>
+sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri
+gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a
+href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";>çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
+ziyaret edebilir.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Bu sayfa a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.tr";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> ile
+lisanslanmıştır.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>
+<ul>
+
+<li>
+<a href="http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/";>Tahir Emre Kalaycı</a>
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
+2009.
+</li>
+
+<li>
+Çiğdem Özşar,
+2009.
+</li>
+
+<li>
+Birkan Sarıfakıoğlu,
+2009.
+</li>
+
+<li>
+Serkan Çapkan,
+2009.
+</li>
+
+<li>
+İzlem Gözükeleş,
+2009.
+</li>
+
+</ul></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Son Güncelleme:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:29 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/copyleft.uk.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.uk.html
diff -N licenses/copyleft.uk.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.uk.html   3 Oct 2015 17:04:29 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,250 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Що таке копілефт? - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного забезпечення</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, ФВПЗ, Фонд вільного 
програмного забезпечення, Linux, копілефт" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Що таке копілефт?</h2>
+
+<p>
+Копілефт - це загальний метод зробити 
програму (або іншу роботу) вільною і
+вимагати, щоб всі наступні зміні та 
доповнені версії програми також
+залишалися вільними. </p>
+
+<p>
+Найпростіший спосіб зробити програму 
вільною - оголосити її <a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">громадським
+надбанням</a> і відмовитися від авторських 
прав. Це дозволяє іншим
+поширювати програму і її поліпшення, якщо 
вони того бажають. Але це дозволяє
+також асоціальним людям зробити програму <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">невільною</a>. 
Вони
+можуть внести зміни, великі чи малі, і 
поширювати результат як невільний
+продукт. Одержавши програму в такий 
зміненій формі, люди втрачають свободу,
+яку їм спочатку давав автор - її забрав 
посередник. </p>
+
+<p>
+Мета <a href="/gnu/thegnuproject.html">проекту GNU</a> - дати 
<em>всім</em>
+користувачам свободу обмінюватися та 
модифікувати програми GNU. Якби
+посередник міг утримувати свободу, у нас, 
можливо, було б багато
+користувачів, але у цих користувачів не 
було б свободи. Тому замість того,
+щоб оголосити GNU суспільним надбанням, ми 
застосовуємо копілефт. Він
+вимагає, щоб кожен, хто поширює програму зі 
змінами або без них, передавав
+право копіювати і модифікувати її в 
подальшому. Авторський копілефт
+гарантує, що у кожного користувача є 
свобода. </p>
+
+<p>
+Копілефт також створює <a 
href="/philosophy/pragmatic.html">стимул</a> для
+інших програмістів доповнювати вільні 
програми. Такі важливі вільні
+програми, як компілятор GNU C++, існують 
тільки за цієї причини.</p>
+
+<p>
+Копілефт також допомагає програмістам, 
які бажають вносити <a
+href="/prep/tasks.html">поліпшення</a> у <a
+href="/philosophy/free-sw.html">вільні програми</a>, 
отримати дозвіл робити
+це. Такі програмісти нерідко працюють на 
компанії або університети, які
+роблять майже все можливе, щоб заробити 
побільше грошей. Можливо, програміст
+хоче передати громаді свої зміни в 
програмі, але його наймач перетворити
+зміни в невільний програмний продукт. </p>
+
+<p>
+Коли ми роз'яснюємо наймачеві, що 
поліпшену версію за законом дозволено
+поширювати тільки як вільну програму, він 
зазвичай приймає рішення не
+викидати її, а випустити як вільну 
програму. </p>
+
+<p>
+Щоб помістити програму під дію копілефту, 
ми спершу заявляємо авторські
+права на неї, а потім додаємо умови 
розповсюдження, які служать юридичним
+документом, що дає кожному право 
застосовувати, розповсюджувати та
+модифікувати текст програми <em>або 
будь-які похідні від неї програми</em>,
+але тільки якщо умови розповсюдження 
незмінні. Таким чином, вихідний текст і
+ці свободи стають за законом нероздільні. 
</p>
+
+<p>
+Розробники невільних програм 
користуються авторським правом, щоб 
позбавити
+користувачів їх волі; ми користуємося 
авторським правом, щоб їх свободу
+гарантувати. Ось чому ми перевертаємо 
назву, замінюючи &ldquo;авторське
+право (копірайт)&rdquo; на &ldquo;копілефт&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Копілефт - це спосіб застосування 
авторських прав на програму. Він не
+означає повної відмови від авторських 
прав; насправді така відмова зробила б
+копілефт неможливим. </p>
+
+<p>
+Копілефт - абстрактна ідея, її не можна 
застосовувати безпосередньо; можна
+скористатися лише конкретною реалізацією. 
В рамках проекту GNU конкретні
+умови розповсюдження для більшості 
програм сформульовані у Стандартній
+громадській ліцензії GNU (<a 
href="/copyleft/gpl.html">HTML</a>, <a
+href="/copyleft/gpl.txt">текстовий формат</a> і <a
+href="/copyleft/gpl.texi">форматі Texinfo</a>). Часто для 
Стандартної
+громадської ліцензії GNU використовують 
скорочення GNU GPL. Існує сторінка з
+відповідями на <a href="/copyleft/gpl-faq.html">часті 
питання</a> про GNU
+GPL. Є також сторінка про те, <a 
href="/copyleft/why-assign.html">чому Фонд
+вільного програмного забезпечення збирає 
авторські права на внески від
+зовнішніх розробників</a>.</p>
+
+<p>
+Альтернативна форма копілефту  - загальна 
громадська ліцензія GNU Аферо (GNU
+AGPL) (в <a href="/licenses/agpl.html">HTML</a>, <a
+href="/licenses/agpl.txt">текстовому форматі</a> і <a
+href="/licenses/agpl.texi">форматі Texinfo</a>), складена 
для програм, для
+яких не виключено застосування на серверах
. Вона гарантує, що змінені
+версії, як застосовуються при організації 
служб, доступних широкій публіці,
+будуть оприлюднені у вигляді вихідних 
текстів. </p>
+
+<p>
+Компромісна форма копілефту - Менша 
стандартна громадська ліцензія GNU (GNU
+LGPL) (у <a href="/licenses/lgpl.html">HTML</a> <a
+href="/licenses/lgpl.txt">текстовому форматі</a> і <a
+href="/licenses/lgpl.texi">форматі Texinfo</a>) 
застосовується до деяких
+(але не до всіх) бібліотекам GNU. Щоб 
детальніше дізнатися про те, як
+правильно використовувати цю ліцензію, 
прочитайте статтю &ldquo;<a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html">Чому вам не слід 
застосовувати Меншу
+GPL для своєї наступної бібліотеки</a>&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Ліцензія вільної документації GNU FDL) (в <a
+href="/copyleft/fdl.html">HTML</a>, <a 
href="/copyleft/fdl.txt">текстовому
+форматі</a> <a href="/copyleft/fdl.texi">форматі Texinfo</a> -  
форма
+копілефту, призначена для посібників, 
підручників та іншої
+документації. Вона гарантує всім реальну 
свободу копіювати і поширювати
+документацію, зі змінами або без них, в 
комерційних або некомерційних цілях.</p>
+
+<p>
+Відповідні ліцензії включені в багато 
посібників і у всі дистрибутиви
+вихідних кодів проекту GNU. </p>
+
+<p>
+Усі ці ліцензії влаштовані так, що ви легко 
можете застосувати до своїх
+власних розробок, якщо ви - правовласник. 
Для цього вам не доведеться
+модифікувати ліцензію - просто включіть 
копію ліцензії у свою розробку і
+додайте файли вихідного тексту 
зауваження, який належним чином 
посилається
+на ліцензію.</p>
+
+<p>
+Використання однакових умов 
розповсюдження для великого числа різних 
програм
+полегшує перенесення тексту з однієї 
програми в іншу. Коли всі вони
+поширюються на однакових умовах, не 
виникає ніяких
+труднощів. У&nbsp;версії&nbsp;2 LGPL є пункт, який 
дозволяє змінювати умови
+поширення на звичайну GPL, так що можна 
копіювати текст в іншу програму,
+поширювану GPL. Версія&nbsp;3 LGPL побудована як 
виняток, доданий
+до&nbsp;версії&nbsp;3 GPL, що автоматично дає 
сумісність.</p>
+
+<p>
+Якщо ви хотіли б застосувати копілефт до 
своєї програми з допомогою GNU GPL
+або GNU LGPL, ознайомтеся, будь ласка, <a
+href="/copyleft/gpl-howto.html">інструкціями</a>. Зверніть 
увагу, що ви
+повинні використовувати весь текст 
ліцензії, яку ви вибираєте. Текст
+ліцензій неподільний, і часткові копії 
неприпустимі. </p>
+
+<p>
+Якщо ви хотіли б застосувати копілефт до 
своєї документації з допомогою GNU
+FDL, ознайомтеся, будь ласка, <a 
href="/copyleft/fdl.html#addendum">з
+інструкціями в кінці тексту FDL</a> або <a
+href="/copyleft/fdl-howto.html">на сторінці з 
інструкціями по
+FDL</a>. Часткові копії так само 
неприпустимі.</p>
+
+<p>
+Застосування повернутої &ldquo;C&rdquo; у колі 
замість символу авторського
+права&nbsp;&nbsp; юридична помилка. Копілефт 
юридично заснований на
+авторське право, тому в роботі повинно 
бути повідомлення про авторські
+права. Таке повідомлення вимагає або 
символу авторського права
+(&ldquo;C&rdquo; у колі), або слова &ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Перевернута &ldquo;C&rdquo; у колі не має 
юридичного значення, тому що це не
+буде повідомленням про авторські права. 
Можливо, це виглядає кумедно на
+обкладинках книг, плакатах і так далі, але <a
+href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> будьте 
обережні при
+розміщенні її на сторінці сайту</a>!
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура
+(address@hidden)</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні 
також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі
+посилання іінші виправлення чи пропозиції 
можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій 
перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику 
з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk";> 
ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 3.0 
Сполучені Штати</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура
+(address@hidden)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:29 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/copyleft.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.zh-cn.html
diff -N licenses/copyleft.zh-cn.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.zh-cn.html        3 Oct 2015 17:04:29 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,189 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>什么是Copyleft? - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft, 自由软件基金会" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>什么是Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft 是一种让程序或å…
¶å®ƒä½œå“ä¿æŒè‡ªç”±çš„通用方法,并要求对Copyleft程序的任何修改和扩展都保持自由。</p>
+
+<p>
+让程序成为自由软件最简单的方法是放弃对它的版权并把它放到
 <a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">公共领域</a>
+中。这使得他人在需要的时候可以共享这个软件及å…
¶å¯¹å®ƒçš„改进。但这也使得å…
¶å®ƒä¸€äº›ä¸æ„¿åˆä½œçš„人把它们转变成 <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">专有软件</a>
+。他们可以或多或少的进行修改,并把成果作为商业产品发布。这些修改过的程序不再像它们的原始作è€
…所期望的那样å…
è®¸ç”¨æˆ·è‡ªç”±çš„使用,这种自由被中间商剥夺了。</p>
+
+<p>
+在 <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU 工程</a> 中,我们的目æ 
‡æ˜¯è®© <em>所有的</em>
+用户可以自由地重新发布或修改 GNU
+软件。如果å…
è®¸ä¸­é—´å•†å‰¥å¤ºè¿™ç§è‡ªç”±ï¼Œæˆ‘们也许会以此获得更多中间商,借此吸引来有很多的用户,但这些用户便不再拥有自由。所以我们并不把
 GNU
+软件发布到公共领域,我们对它保留“Copyleft”。所谓 
Copyleft
+是指任何人都可以重新分发软件,不管有没有进行修改,但å¿
…须同时保留软件所å…
·æœ‰çš„自由特性。Copyleft是为了保证所有用户都拥有自由的权力。</p>
+
+<p>
+Copyleft 同时也 <a href="/philosophy/pragmatic.html">鼓励</a>
+了其它的程序员加入自由软件开发的行列。像 GNU C++ 
编译器这样的重要的软件之所以存在,也是为了这一点。</p>
+
+<p>
+除此之外,Copyleft 也帮助那些希望对 <a 
href="/prep/tasks.html">完善</a> <a
+href="/philosophy/free-sw.html">自由软件</a>
+作出贡献的程序员得到贡献的权力。这些程序员通常是为那些一心想挣钱的å
…
¬å¸æˆ–大学工作。程序员可能希望把他的努力贡献到自由软件社区,但他的老板可能希望把这些工作变成商业的软件产品。</p>
+
+<p>
+当我们向老板解释说如果不把这些改进的版本作为自由软件发布是非法的时候,他们往往会决定把它们作为自由软件发布而不是把它们抛弃。</p>
+
+<p>
+一个程序遵循
+Copyleft,我们首先声明它是有版权的;然后,我们给它加
上发布条款,这个条款就是一个法律声明,它赋与所有人有使用、修改和重新发布程序的代ç
 
+<em>及其衍生作品</em> 
的权力,但要求在这个过程中保持发布规则不变。这æ 
·çš„话,代码和自由权力在法律上就不可分割了。</p>
+
+<p>
+商业软件开发人员通过版权剥夺了用户的自由,我们使用版权来给予他它自由。这就是为什么我们把“版权(Copyright)”改称为“Copyleft”。</p>
+
+<p>
+Copyleft 
是一种对程序进行版权保护的方法。它并不是放弃版权,因
为这样会使 Copyleft
+变得不可操作。“Copyleft”中的“left”,并不使用它在英语中“保留”的意思,而是指它与通常的“版权(Copyright)”å
…·æœ‰ç›¸åçš„效果。</p>
+
+<p>
+Copyleft 是一种抽象的概念,抽象的概念是无
法直接使用的。只有实现这个抽象概念,人们才能使用它。在
 GNU
+工程中,我们最常使用的一种实现Copyleft的法律文件是<a 
href="/copyleft/gpl.html">GNU 通用公共许可证
+(HTML格式</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">纯文本</a>, <a
+href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> 格式)。 GNU 通用公å…
±è®¸å¯è¯é€šå¸¸è¢«ç®€å†™ä¸º GNU GPL
+。这里有一个有关它的<a 
href="/copyleft/gpl-faq.html">常见问题</a> 页面。你也可以参考 <a
+href="/copyleft/why-assign.html">为什么FSF从软件作者
处获得版权转让</a>。</p>
+
+<p>
+另一种实现Copyleft的法律文件,是<a 
href="/licenses/agpl.html">Affero通用公共许可证 (AGPL)
+(HTML格式</a>, <a href="/licenses/lgpl.txt">纯文本</a>,<a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>
+格式)。这个许可证的目æ 
‡ç”¨æˆ·æ˜¯é’ˆå¯¹æœåŠ¡å™¨çš„软件。如果一个以AGPL授权的软件被运行在向å
…¬ä¼—提供服务的服务器上,那么对该软件的任何修改也必
须要以源代码的形式对外发布。</p>
+
+<p>
+除此以外,还有一种比较保守的Copyleft的许可证:<a 
href="/licenses/lgpl.html">GNU 宽通用公共许可证 (LGPL)
+(HTML格式</a>, <a href="/licenses/lgpl.txt">纯文本</a>,<a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> æ 
¼å¼),它被应用于一部分(不是所有的)GNU 函数库。
+这个许可证以前被称为“函数库
+GPL”,我们修改了许可证的名字,原因
是它原来的名字鼓励了开发人员过多地使用这个许可证。对于这个名字改变的å¿
…要性,请参考这篇文章:<a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>为什么你不应该对你
的下一个函数库应用
+LGPL</cite></a>。</p>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/fdl.html">GNU 自由文档许可证 (FDL)(HTML格式</a> 
, <a
+href="/copyleft/fdl.txt">纯文本</a> ,<a
+href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo格式)</a> 
是一种面向手册、教科书和各种文档的 Copyleft
+许可证,它保证了所有人都可以自由的复制和重新发布这些文档,不管是否进了修改,也不管是商业的还是非商业的。</p>
+
+<p>
+相应的许可证应当与所有的 GNU 软件源代ç 
å’Œæ‰‹å†Œä¸€åŒå‘布。</p>
+
+<p>
+假如你
是版权所有人,所有这些许可证都被设计成很容易运用到你
的作品中。你不用去修改许可证,你只需要在你的作品中包
含这样一份许可证文本,并在源代ç 
æ–‡ä»¶ä¸­é€‚当的表明引用这个许可证就可以了。</p>
+
+<p>
+对很多不同的程序使用相同的发布条款可以使得在这些程序中相互复制代ç
 å˜å¾—容易。因为它们都具有相同的发布条款,你
就不需要去考虑这些条款是否相互兼容。LGPL
+第二版许可证允许你把发布条款改为标准的 GPL 
许可证,所以你可以把 LGPL 的代码应用到其它 GPL 
的程序中去。LGPL
+第三版是做为一个特例加入到 GPL 
第三版中,所以它们也是相互兼容的。</p>
+
+<p>
+如果你希望对你的程序通过应用 GNU GPL 或 GNU LGPL 保留 
Copyleft ,请参考 <a
+href="/copyleft/gpl-howto.html">GPL 指南</a>
+页面上的内容。请注意,许可证是一个整体,你
在使用时只能整体引用,只引用其中的一部分是不å…
è®¸çš„。</p>
+
+<p>
+如果你希望对你撰写的手册通过应用GNU FDL保留 
Copyleft,请参考FDL <a
+href="/copyleft/fdl.html#addendum">结尾部分</a> 的内容以及 <a
+href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL指南</a> 页面上的内容。与GNU
+GPL一样,你必须使用整个许可证,而不能是å…
¶ä¸­çš„一部分。</p>
+
+<p>
+经常会看到一些Copyleft的作品使用一个反着的C(<a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#mediaviewer/File:Copyleft.svg";>这个符号</a>)来表明该作品是Copyleft的。这æ
 ·åšåœ¨æ³•å¾‹ä¸Šæ˜¯ä¸ªå¸¸è§é”™è¯¯ã€‚Copyleft的作品实际
也是被版权法保护的,因
此即便是Copyleft的作品,也应该使用版权æ 
‡å¿—(一个被圆圈套起来的字母C),或者æ 
‡æ˜Ž&ldquo;版权所有&rdquo;</p>
+
+<p>
+如前所述,圆圈里套着一个开口向左的C,这个符号经常被用来表明Copyleft。但是这个符号并没有任何法律效力,也æ—
 
法取代版权符号。它也许可以出于娱乐的目的,使用在图书封面,海报或è€
…类似的材料上。但若要用在网页上,<a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";>还需谨慎</a>。
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的查询 &amp; 
问题发送到<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a
+href="/contact/">其他联系方法</a> 
联系自由软件基金会(FSF)。错误链接请报告给<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+请参考 <a href="/server/standards/README.translations.html">翻译说明</a>
+了解有关协调和提交文章翻译的信息。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>版权所有 &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2014 <a 
href="http://www.fsf.org";>自由软件基金会</a></p>
+
+<p>本页面采用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> 许可证授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译</b>: 李凡希 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:29 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/copyleft.ar.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.ar.po
diff -N licenses/po/copyleft.ar.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.ar.po  3 Oct 2015 17:04:31 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,409 @@
+# Arabic translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Osama Khalid <address@hidden>, 2008, 2009.
+# Oct 2014: remove wrong msgstr, trivially update a few strings, unlocalize a
+# gnu.org link (T. Godefroy).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-21 15:38+0200\n"
+"Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic\n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "ما هي الحقوق المتروكة؟ - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "غنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, 
لينكس, حقوق متروكة"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "ما هي الحقوق المتروكة؟"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"<em>الحقوق المتروكة</em> هي أسلوب عام لجعل 
برنامج أو عمل آخر حر، وتطالب كل "
+"النسخ المعدلة والمُوسّعة من البرنامج أن 
تكون حرة أيضا."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"أسهل طريقة لجعل البرنامج حرا هي وضعه في <a 
href=\"/philosophy/categories."
+"html#PublicDomainSoftware\">الملكية العامة</a>، غير م
حفوظ الحقوق. هذا يسمح "
+"للناس بمشاركة البرنامج مع تحسيناتهم، إذا 
كانوا مهتمين. لكنه يسمح للأشخاص غير "
+"المتعاونين تحويل البرنامج إلى <a 
href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">برمجيات احتكارية</a>. 
يستطيعون إجراء تغييرات، "
+"قليلة أو كثيرة، ويوزعوا الناتج كمنتج 
احتكاري. الأشخاص الذين يتلقون البرنامج "
+"بصورته المعدلة لا يمتلكون الحرية التي 
أعطاهم المؤلف الأصلي، الوسيط سلبها."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"في <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">مشروع غنو</a>، غايتنا 
إعطاء <em>جميع</"
+"em> المستخدمين حرية إعادة توزيع وتغيير برم
جيات غنو. إذا استطاع وسيطٌ سلب "
+"الحرية، قد نملك الكثير من المستخدمين، لكن 
هؤلاء المستخدمين لن يمتلكوا "
+"الحرية. لذا بدلا من وضع برمجيات غنو في الم
لكية العامة، نحن &rdquo;نترك "
+"حقوقها&ldquo; الحقوق المتروكة تقول أن أي شخص 
يعيد توزيع البرمجيات، مع أو "
+"بدون تغييرات، يجب عليه تمرير حرية توزيعها 
وتغييرها. الحقوق المتروكة تضمن أن "
+"كل مستخدم لديه الحرية."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"الحقوق المتروكة تقدم<a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">حافزا</a> "
+"للمبرمجين الآخرين للإضافة إلى البرمجيات 
الحرة. البرامج الحرة الهامة مثل "
+"مترجم غنو سي++ وُجد فقط بسبب هذا."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"الحقوق المتروكة أيضا تساعد المبرمجين 
الذين يرغبون بالمساهمة <a href=\"/prep/"
+"tasks.html\">بالتحسينات</a> إلى <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">البرمجيات الحرة</a> بإعطائهم الإذن لفعل 
ذلك. هؤلاء المبرمجون عادة يعملون "
+"لشركات أو جامعات سوف تفعل كل شيء تقريبا 
للحصول على المال, المبرمجة قد ترغب "
+"بمساهمة تغييراتها إلى المجتمع، لكن ربّ عم
لها قد يرغب بتحويل التغييرات إلى "
+"منتج برمجيات احتكارية."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"عندما نوضح لرب العمل أنه من غير القانوني 
توزيع الإصدار المحسن إلا كبرنامج "
+"حر، رب العمل سيقرر عادة إصداره كبرمجيات 
حرة بدلا من رميه."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"لترك حقوق برنامج، نحيله إلى محفوظ الحقوق؛ 
ثم نضيف شروط التوزيع، التي هي "
+"وسيلة قانونية تعطي الجميع حقوق الاستخدام، 
والتعديل، وإعادة توزيع شيفرة "
+"البرنامج <em>أو أي برنامج مشتق منه</em> لكن 
فقط إذا لم تُغير شروط التوزيع. "
+"هكذا، الشيفرة والحريات تصبح قانونية غير 
قابلة للفصل."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"مطورو البرمجيات الاحتكارية يستخدمون حقوق 
النشر لأخذ حرية المستخدمين؛ نحن "
+"نستخدم حقوق النشر لضمان حريتهم. لهذا قلبنا 
الاسم، بتغيير &rdquo;حقوق "
+"النشر&ldquo; إلى &rdquo;الحقوق المتروكة&ldquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
+"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
+"of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+"الحقوق المتروكة طريقة لاستخدام حقوق النشر 
على البرنامج. لا تعني التخلي عن "
+"حقوق النشر؛ في الحقيقة، فعل ذلك يجعل 
الحقوق المتروكة مستحيلة. الكلمة &rdquo;"
+"ترك&ldquo; في &rdquo;الحقوق المتروكة&ldquo; لا تشير 
إلى الفعل &rdquo;"
+"ينبذ&ldquo; &mdash; فقط في اتجاه عكس 
&rdquo;النشر&ldquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"الحقوق المتروكة فكرة عامة، ولا يمكن 
استخدام الفكرة العامة مباشرة؛ تستطيع "
+"استخدام وسيلة محددة للفكرة. في مشروع غنو، 
شروط التوزيع المحددة التي نستخدمها "
+"لمعظم برمجياتنا مُضمّنة في <a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">رخصة غنو العمومية "
+"(متاحة في نسق إتش&#8204;تي&#8204;إم&#8204;إل</a>، و<a 
href=\"/copyleft/gpl."
+"txt\">نص</a>، و<a href=\"/copyleft/gpl.texi\">تخئنفو</a>). رخصة 
غنو العمومية "
+"تسمى عادة غنو جي&#8204;بي&#8204;إل للاختصار. 
يوجد أيضا صفحة <a href=\"/"
+"copyleft/gpl-faq.html\">الأسئلة المتكررة</a> حول غنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل. "
+"تستطيع أيضا القراءة حول <a 
href=\"/copyleft/why-assign.html\">لماذا تحصل "
+"إف&#8204;إس&#8204;إف على تنازل الملكية من الم
ساهمين</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"نموذج بديل للحقوق المتروكة، <a 
href=\"/copyleft/lgpl.html\">رخصة غنو "
+"العمومية الصغرى (إل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل) (م
تاحة في نسق إتش&#8204;"
+"تي&#8204;إم&#8204;إل</a> و<a href=\"/licenses/lgpl.txt\">نص</a>، 
و<a href=\"/"
+"licenses/lgpl.texi\">تخئنفو</a>). مطبقة على بعض (وليس 
كل) مكتبات غنو. لتعلم "
+"المزيد حول الاستخدام المرجح 
لإل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل، من فضلك اقرأ "
+"المقال <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"><cite>لماذا يجب 
ألا تستخدم "
+"جي&#8204;بي&#8204;إل الصغرى لمكتبتك القادم
Ø©</cite></a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">رخصة غنو للوثائق الحرة 
(إف&#8204;دي&#8204;إل) "
+"(متاحة في نسق إتش&#8204;تي&#8204;إم&#8204;إل</a>، و<a 
href=\"/copyleft/fdl."
+"txt\">نص</a>، و<a href=\"/copyleft/fdl.texi\">تخئنفو)</a> نم
وذج للحقوق "
+"المتروكة لهدف الاستخدام للأدلة، أو الكتب 
النصية، أو المستندات الأخرى لضمان "
+"الحرية الفعالة للجميع لنسخ وإعادة 
توزيعها، مع أو بدون تعديلات، سواءً تجاريا "
+"أو بشكل غير تجاري."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"الرخصة الملائمة مضمنة في العديد من الأدلة 
وفي كل توزيعة شيفرة مصدر غنو."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"كل هذه التراخيص مصممة لتتمكن بسهولة من 
تطبيقها على عملك الخاص، على افتراض "
+"أنك مالك حقوق النشر. لا تحتاج لتعديل 
الرخصة لفعل ذلك، فقط ضمّن نسخة من الرخصة "
+"في العمل، وأضف الإشعارات في ملفات المصدر 
التي تشير على الأرجح إلى الرخصة."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"استخدام نفس شروط التوزيع لبرامج عديدة م
ختلفة يجعل من السهل نسخ الشيفرة بين "
+"برنامج متنوعة مختلفة. بما أن لديها نفس 
شروط التوزيع، لا حاجة للتفكير حول أي "
+"الشروط متوافقة. جي&#8204;بي&#8204;إل الصغرى تتضم
ن تزويدا يجعلك تعدل شروط "
+"التوزيع إلى جي&#8204;بي&#8204;إل الاعتيادية، 
لتستطيع نسخ الشيفرة إلى برنامج "
+"آخر مغطى بجي&#8204;بي&#8204;إل."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"إذا أردت ترك حقوق برنامج مع غنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل أو غنو إل&#8204;"
+"جي&#8204;بي&#8204;إل، من فضلك راجع <a 
href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">صفحة "
+"تعليمات الرخصة</a> للنصيحة. من فضلك لاحظ أن 
عليك استخدام نص مدخلة تراخيصنا، "
+"إذا استخدمت أحدها. كلها متمم للكل، والنسخ 
الجزئية غير مُجازة."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"إذا اردت ترك حقوق دليلك مع غنو 
إف&#8204;دي&#8204;إل، من فضلك راجع التعليمات "
+"في <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">نهاية</a> نص 
إف&#8204;دي&#8204;"
+"إل، و<a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">صفحة تعليمات 
جي&#8204;إف&#8204;"
+"دي&#8204;إل</a>. مجددا، النسخ الجزئية غير م
ُجازة."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 2003، 
2004، 2005، "
+"2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "حُدّثت:"

Index: licenses/po/copyleft.ca-diff.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.ca-diff.html
diff -N licenses/po/copyleft.ca-diff.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.ca-diff.html   3 Oct 2015 17:04:31 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,250 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<!-- Generated by GNUN -->
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en" lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>/licenses/copyleft.html-diff</title>
+<style type="text/css">
+span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
+span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
+</style></head>
+<body><pre>
+&lt;!--#include virtual="/server/header.html" --&gt;
+&lt;!-- Parent-Version: <span 
class="removed"><del><strong>1.76</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>1.77</em></ins></span> --&gt;
+&lt;title&gt;What is Copyleft? - GNU Project - Free Software 
Foundation&lt;/title&gt;
+&lt;meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" /&gt;
+
+&lt;!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" --&gt;
+&lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
+   
+&lt;h2&gt;What is Copyleft?&lt;/h2&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+&lt;a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"&gt;public
+domain&lt;/a&gt;, uncopyrighted.  This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded.  But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+&lt;a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"&gt;proprietary
+software&lt;/a&gt;.  They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product.  People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+In the &lt;a href="/gnu/thegnuproject.html"&gt;GNU project&lt;/a&gt;, our aim 
is
+to give &lt;em&gt;all&lt;/em&gt; users the freedom to redistribute and change 
GNU
+software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom.  So instead of
+putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
+it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Copyleft also provides an
+&lt;a href="/philosophy/pragmatic.html"&gt;incentive&lt;/a&gt;
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+&lt;a href="/prep/tasks.html"&gt;improvements&lt;/a&gt; to
+&lt;a href="/philosophy/free-sw.html"&gt;free software&lt;/a&gt; get 
permission to
+do so.  These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money.  A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, &lt;em&gt;or any program derived from it&lt;/em&gt;, but only if the
+distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
+reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
+&ldquo;copyleft.&rdquo;&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
+&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
+leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
+&ldquo;right&rdquo;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+&lt;a href="/copyleft/gpl.html"&gt;GNU General Public License (available in
+HTML&lt;/a&gt;, &lt;a href="/copyleft/gpl.txt"&gt;text&lt;/a&gt;, and
+&lt;a href="/copyleft/gpl.texi"&gt;Texinfo&lt;/a&gt; format).  The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+&lt;a href="/copyleft/gpl-faq.html"&gt;Frequently Asked Questions&lt;/a&gt; 
page
+about the GNU GPL.  You can also read about
+&lt;a href="/copyleft/why-assign.html"&gt;why the FSF gets copyright
+assignments from contributors&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+An alternate form of copyleft, the &lt;a href="/licenses/agpl.html"&gt;GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML&lt;/a&gt;, &lt;a href="/licenses/agpl.txt"&gt;text&lt;/a&gt;,
+and &lt;a href="/licenses/agpl.texi"&gt;Texinfo&lt;/a&gt; format), is designed 
for
+programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+A compromise form of copyleft, the &lt;a href="/licenses/lgpl.html"&gt;GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML&lt;/a&gt;, &lt;a
+href="/licenses/lgpl.txt"&gt;text&lt;/a&gt;, and &lt;a
+href="/licenses/lgpl.texi"&gt;Texinfo&lt;/a&gt; format), applies to a few (but 
not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article &lt;a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"&gt;&lt;cite&gt;Why 
you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next 
library&lt;/cite&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+The &lt;a href="/copyleft/fdl.html"&gt;GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML&lt;/a&gt;, &lt;a href="/copyleft/fdl.txt"&gt;text&lt;/a&gt; 
and
+&lt;a href="/copyleft/fdl.texi"&gt;Texinfo)&lt;/a&gt; is a form of copyleft 
intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs.  When they all
+have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the &lt;a href="/copyleft/gpl-howto.html"&gt;license
+instructions page&lt;/a&gt; for advice.  Please note that you must use the 
entire
+text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+&lt;a href="/copyleft/fdl.html#addendum"&gt;end&lt;/a&gt; of the FDL text, and
+the &lt;a href="/copyleft/fdl-howto.html"&gt;GFDL instructions page&lt;/a&gt;. 
 Again,
+partial copies are not permitted.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+&ldquo;Copyright&rdquo;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+&lt;a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"&gt; be
+careful how you represent it in a web page!&lt;/a&gt;
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
+&lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
+&lt;div id="footer"&gt;
+&lt;div class="unprintable"&gt;
+
+&lt;p&gt;Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+&lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.
+There are also &lt;a href="/contact/"&gt;other ways to contact&lt;/a&gt;
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to &lt;a 
href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;&lt;!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to &lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;
+        &lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+        &lt;p&gt;For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see &lt;a
+        href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
+        README&lt;/a&gt;. --&gt;
+Please see the &lt;a
+href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
+README&lt;/a&gt; for information on coordinating and submitting translations
+of this article.&lt;/p&gt;
+&lt;/div&gt;
+
+&lt;!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
+
+&lt;p&gt;Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, <span 
class="removed"><del><strong>2009</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2009, 2014</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"&gt;Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" --&gt;
+
+<span 
class="removed"><del><strong>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p</strong></del></span>
+
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;p</em></ins></span> 
class="unprintable"&gt;Updated:
+&lt;!-- timestamp start --&gt;
+$Date: 2015/10/03 17:04:31 $
+&lt;!-- timestamp end --&gt;
+&lt;/p&gt;
+&lt;/div&gt;
+&lt;/div&gt;
+&lt;/body&gt;
+&lt;/html&gt;
+</pre></body></html>

Index: licenses/po/copyleft.ca-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.ca-en.html
diff -N licenses/po/copyleft.ca-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.ca-en.html     3 Oct 2015 17:04:32 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+   
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded.  But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>.  They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product.  People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom.  So instead of
+putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
+it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do so.  These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money.  A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
+reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
+&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
+&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
+leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
+&ldquo;right&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format).  The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
+about the GNU GPL.  You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
+programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs.  When they all
+have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the entire
+text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:32 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/copyleft.ca.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.ca.po
diff -N licenses/po/copyleft.ca.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.ca.po  3 Oct 2015 17:04:32 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,485 @@
+# Catalan translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-05 17:22+0200\n"
+"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Què és el copyleft? - Projecte GNU - Free Software Foundation"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Què és el copyleft?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"El copyleft és un mètode general per fer o convertir en lliure un programa 
o "
+"una altra mena de treball, i aconseguir que totes les versions modificades o "
+"ampliades del programa continuïn sent lliures."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"La manera més simple de convertir en lliure un programa és posar-lo al <a "
+"href=\"/philosophy/categories.ca.html#PublicDomainSoftware\">domini públic</"
+"a>, sense copyright. Això permet a la gent ben intencionada compartir el "
+"programa i les seves eventuals millores. Desgraciadament, permet també a "
+"persones d'esperit poc cooperatiu convertir el programa en <a href=\"/"
+"philosophy/categories.ca.html#ProprietarySoftware\">programari privatiu</a>. "
+"Aquestes persones poden fer canvis, molts o pocs, i distribuir després el "
+"resultat com un producte de la seva propietat. La gent que rep el programa "
+"en aquesta forma modificada ja no pot fer ús de les llibertats que l'autor "
+"original els havia donat: un intermediari les ha suprimit."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"Al <a href=\"/gnu/thegnuproject.ca.html\">Projecte GNU</a> tenim com a meta "
+"donar a <em>tots</em> els usuaris la llibertat de distribuir i de modificar "
+"el programari de GNU. Si els intermediaris poguessin suprimir aquestes "
+"llibertats, potser tindríem més usuaris, però aquests usuaris no tindrien "
+"llibertat. Per això, en lloc de posar el programari de GNU al domini 
públic, "
+"el publiquem amb una llicència copyleft. El copyleft diu que qualsevol que "
+"distribueixi el programa, amb o sense modificacions, ha de transmetre també "
+"la llibertat de copiar-lo i de modificar-lo. El copyleft garanteix les "
+"llibertats de tots els usuaris."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"El copyleft proporciona a més un <a href=\"/philosophy/pragmatic.ca.html"
+"\">incentiu</a> als programadors per a contribuir al programari lliure. "
+"Només per això existeixen programes lliures tan importants com el 
compilador "
+"GNU C++."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"El copyleft ajuda també els programadors que volen aportar <a href=\"/prep/"
+"tasks.html\">millores</a> als <a href=\"/philosophy/free-sw.ca.html"
+"\">programes lliures</a> a obtenir el permís de fer-ho. Aquests programadors 
"
+"treballen sovint per empreses o universitats que farien gairebé qualsevol "
+"cosa per guanyar més diners. Un programador pot voler contribuir amb les "
+"seves aportacions a la comunitat, però pot passar que l'empresari vulgui "
+"convertir aquestes aportacions en un producte de programari privatiu."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Quan expliquem a l'empresari que és il·legal distribuir la versió 
millorada "
+"de cap altra forma que no sigui com a programari lliure, l'empresari "
+"normalment prefereix publicar-la com a programari lliure abans que llençar-"
+"la."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Per posar un programa sota una llicència copyleft, comencem enunciant que "
+"està sota copyright; després hi afegim les condicions de distribució, que "
+"són un instrument jurídic que dóna a tota persona el dret d'utilitzar, "
+"modificar i distribuir el codi del programa <em>o de qualsevol programa que "
+"en derivi</em>, sempre que es mantinguin les condicions de distribució. "
+"Així, el codi i les llibertats associades al codi es fan legalment "
+"inseparables."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Els desenvolupadors de programari privatiu utilitzen el copyright per privar "
+"els usuaris de les seves llibertats; nosaltres l'utilitzem per garantir "
+"aquestes llibertats. Per això invertim la paraula \"copyright\" (\"dret "
+"d'autor\"), canviant-la per \"copyleft\" (\"esquerra d'autor\")."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
+"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
+"of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+"El copyleft és una manera d'utilitzar el copyright en un programa. No "
+"significa cedir el copyright; de fet, cedir-lo impossibilitaria el copyleft. "
+"El \"left\" de copyleft no és el participi de \"to leave\" (deixar, "
+"abandonar), sinó el costat contrari a \"right\" (dreta)."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"El copyleft és un concepte general, i no es pot utilitzar un concepte tan "
+"general directament; cal utilitzar una concreció específica del concepte. 
Al "
+"Projecte GNU, les condicions específiques de distribució que utilitzem per 
a "
+"la major part del programari es troben a la <a href=\"/copyleft/gpl.html"
+"\">Llicència Pública General de GNU (disponible en els formats HTML</a>, <a 
"
+"href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a> i <a href=\"/copyleft/gpl.texi"
+"\">Texinfo</a>). A la Llicència Pública General de GNU sovint se l'anomena, 
"
+"abreujadament, GNU GPL. Hi ha disponible una llista de <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Preguntes freqüents</a> sobre la GNU GPL. També podeu llegir 
"
+"sobre <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">per què la FSF demana als "
+"col·laboradors la cessió del copyright</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+"Una forma alternativa de copyleft, la <a href=\"/licenses/agpl.ca.html"
+"\">Llicència Pública General Affero de GNU (AGPL) (disponible en HTML</a>, "
+"<a href=\"/licenses/agpl.txt\">text</a> i <a href=\"/licenses/agpl.texi"
+"\">Texinfo</a> format), està dissenyada per a programes que s'utilitzen "
+"normalment en servidors. Garanteix que les versions modificades utilitzades "
+"per implementar serveis a disposició del públic siguin publicades amb el 
seu "
+"codi font.  "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Una forma diferent de copyleft, la  <a href=\"/licenses/lgpl.ca.html"
+"\">Llicència Pública General Reduïda de GNU (LGPL) (disponible en els "
+"formats HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">text</a> i <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>), s'ha aplicat a algunes (però no totes) "
+"biblioteques de GNU. Per saber més sobre els usos més adients de la LGPL, "
+"llegiu si us plau l'article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.ca.html"
+"\"><cite>Per què no hauríeu d'utilitzar la Llicència Pública General 
Reduïda "
+"per a la vostra pròxima biblioteca</cite></a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"La <a href=\"/copyleft/fdl.html\">Llicència de Documentació Lliure de GNU "
+"(FDL) (disponible en els formats HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt"
+"\">text</a> i <a href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> és una forma de "
+"copyleft pensada pels manuals, llibres de text o altres documents que "
+"garanteix a tothom la llibertat de copiar-los i distribuir-los amb o sense "
+"modificacions, i de forma comercial o desinteressada."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"A molts manuals i a totes les distribucions de codi font del programari GNU "
+"s'hi inclou la llicència corresponent"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Totes aquestes llicències s'han dissenyat de manera que pugueu aplicar-les "
+"fàcilment als vostres propis treballs, si sou els titulars del copyright. No 
"
+"teniu que modificar la llicència per aplicar-la; n'hi ha prou amb incloure "
+"al treball una còpia de la llicència i afegir al codi font notes que facin "
+"referència a la llicència."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"El fet d'utilitzar les mateixes condicions de distribució per a molts "
+"programes diferents facilita la còpia de codi entre diversos programes. Com "
+"que les condicions de distribució són idèntiques, no hi ha cap problema. 
La "
+"Llicència Pública General Reduïda (versió 2) inclou una clàusula que 
permet "
+"modificar les condicions de distribució a favor de la Llicència Pública "
+"General normal, permetent així copiar i posar codi en un programa sota la "
+"Llicència Pública General. La versió 3 de la Llicència Pública General "
+"Reduïda s'ha pensat com una excepció afegida a la versió 3 de la 
Llicència "
+"Pública General, fent-les automàticament compatibles."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Si desitgeu posar sota copyleft el vostre programa amb la GNU GPL o la GNU "
+"LGPL, seguiu si us plau els consells de la <a href=\"/licenses/gpl-howto.ca."
+"html\">pàgina d'instruccions sobre l'ús de les llicències</a>. Noteu si us 
"
+"plau que, si utilitzeu una de les nostres llicències, cal posar el text "
+"complet. Cada llicència és un tot, i no està permesa la còpia parcial."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Si desitgeu posar sota copyleft el vostre manual amb la GNU FDL, vegeu si us "
+"plau les instruccions que hi ha al <a href=\"/copyleft/fdl.ca.html#addendum"
+"\">final</a> del text de la FDL, i la <a href=\"/licenses/fdl-howto.ca.html"
+"\">pàgina d'instruccions sobre l'ús de la FDL</a>. Igualment, la còpia "
+"parcial no està permesa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
+msgstr ""
+"És un error legal utilitzar una C a l'inrevés en un cercle en lloc d'un "
+"símbol de copyright. Legalment, el copyleft es basa en el copyright, de "
+"manera que el treball ha de portar una nota de copyright. Una nota de "
+"copyright requereix el símbol de copyright (una C en un cercle) o bé la "
+"paraula &ldquo;Copyright&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+"Una C a l'inrevés en un cercle no té cap significació legal especial, i 
per "
+"tant no constitueix una nota de copyright. Pot ser divertida en cobertes de "
+"llibres, pòsters i coses per l'estil, però <a href=\"https://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Copyleft#Symbol\">aneu amb compte amb com la poseu en una pàgina "
+"web!</a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. Podeu enviar els enllaços "
+"trencats i altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de "
+"traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les "
+"traduccions d'aquest article. Contacteu amb l'<a href=\"/server/standards/"
+"translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la traducció 
al "
+"català del web de GNU."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
+"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 12 de "
+"novembre de 2013."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Updated:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#~ "ways to contact</a> the FSF."
+#~ msgstr ""
+#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/"
+#~ "contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+#~ "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a "
+#~ "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+#
+#
+#
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
+#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~| "\">Translations README</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
+#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">Translations README</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia "
+#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
+#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
+#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
+#~ "traducció al català del web de GNU."
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#~ msgid "Translations of this page"
+#~ msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

Index: licenses/po/copyleft.cs.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.cs.po
diff -N licenses/po/copyleft.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.cs.po  3 Oct 2015 17:04:32 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,455 @@
+# Czech translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Saved from url=(0022)http://internet.e-mail
+# ? 2001.
+# Dec 2014: GNUNify; try to make a few strings less obsolete (T. Godefroy).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2002-06-18 02:49+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Co je to copyleft? – Projekt GNU – Nadace pro svobodný software"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, FSF, Nadace pro svobodný software, Linux, Copyleft"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Co je to copyleft?"
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Copyleft</em> is a general method for making a program free software "
+#| "and requiring all modified and extended versions of the program to be "
+#| "free software as well."
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"Copyleft je hlavním způsobem jak udělat z programu svobodný software a "
+"požadovat, aby všechny jeho modifikace a rozšířené verze byly rovněž "
+"svobodným softwarem."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
+#| "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+#| "uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+#| "improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+#| "people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+#| "html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make "
+#| "changes, many or few, and distribute the result as a proprietary "
+#| "product.  People who receive the program in that modified form do not "
+#| "have the freedom that the original author gave them; the middleman has "
+#| "stripped it away."
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"Nejjednodušší způsob jak učinit program svobodným je udělat z něj <a 
href=\"/"
+"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, bez "
+"copyrightu. To umožní lidem sdílet program a jeho vylepšení, jestliže "
+"chtějí. Také však dovoluje nespolupracujícím lidem změnit program na 
<a href="
+"\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietární software</"
+"a>. Mohou udělat změny, hodně nebo jen pár, a distribuovat výsledek jako 
"
+"proprietární produkt. Lid,é kteří dostanou program v takto modifikované 
"
+"podobě, nemají svobodu, kterou jim dal původní autor; prostředník ji "
+"odstranil."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"V <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU projektu</a>, je naším cílem 
dát "
+"<em>všem</em> uživatelům svobodu redistribuovat a měnit GNU software. "
+"Jestliže prostřeník může odejmout svobodu, potom můžeme mít mnoho 
uživatelů, "
+"ale tito uživatelé nebudou mít svobodu. Takže místo toho abychom dali 
GNU "
+"software do public domain uděláme z něj „copyleft“. Copyleft říká, 
že "
+"kdokoli redistribuuje software se změnami či beze změn, musí ponechat "
+"svobodu k dalšímu kopírování a změnám. Copyleft zaručuje, že každý 
uživatel "
+"má svobodu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Copyleft také poskytuje <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">pobídku</a> "
+"pro ostatní programátory, aby se přidali k svobodnému software. 
Důležité "
+"svobodné programy jako třeba GNU C++ překladač existují jen díky tomu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"Copyleft také pomáhá programátorům, kteří chtějí přispět <a 
href=\"/prep/"
+"tasks.html\">vylepšením</a> k <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">svobodnému software</a>, dává jim volnost to udělat. Tito 
programátoři "
+"často pracují pro společnosti nebo univerzity, které by udělali téměř 
"
+"cokoli, aby dostali víc peněz. Programátor může chtít přispět 
změnami k "
+"programu, ale jeho zaměstnavatel může chtít změnit software na 
proprietární "
+"softwarový produkt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Když vysvětlíme zaměstnavateli, že je nelegální distribuovat 
vylepšenou "
+"verzi jinak než jako svobodný software, zaměstnavatel se obvykle rozhodne "
+"uvolnit ji jako svobodný software, místo aby ji odmítnul."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To copyleft a program, first we copyright it; then we add distribution "
+#| "terms, which are a legal instrument that gives everyone the rights to "
+#| "use, modify, and redistribute the program's code <em>or any program "
+#| "derived from it</em> but only if the distribution terms are unchanged. "
+#| "Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Aby se z programu mohl stát copyleft, musíme mu nejprve udělit status "
+"copyrightovaného programu; potom přidáme distribuční podmínky. To je 
legální "
+"způsob jak dát každému právo používat, modifikovat a redistribuovat "
+"programový kód <em>nebo jakýkoliv program z něj odvozený</em>, ale jen "
+"jestliže distribuční podmínky zůstanou nezměněny. Takto se kód a 
svobody s "
+"ním spojené stanou legálně neoddělitelné."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Vývojáři proprietárního softwaru používají copyright, aby vzali 
uživateli "
+"svobodu; my používáme copyright, abychom jim tuto svobodu zaručili. To je 
"
+"důvod proč obracíme název naruby, měníme „copyright“ na 
„copyleft“."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
+"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
+"of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the "
+#| "details.  In the GNU Project, the specific distribution terms that we use "
+#| "are contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public "
+#| "License (available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, "
+#| "and <a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General "
+#| "Public License is often called the the GNU GPL. There is also a <a href="
+#| "\"/copyleft/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the "
+#| "GNU GPL."
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Copyleft je hlavní koncept; je mnoho způsobů jak ho v detailech naplnit. V 
"
+"GNU projektu jsou specifické distribuční podmínky, které používáme 
obsaženy "
+"v <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License (dostupná v "
+"HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">textovém</a>, a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl.texi\">Texinfo</a> formátu). GNU General Public License je často "
+"zkráceně nazývána GNU GPL. Jsou tu také <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html"
+"\">Často pokládané otázky</a> o GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. "
+#| "This license was formerly called the Library GPL, but we changed the "
+#| "name, because the old name encouraged to use this license more often than "
+#| "it should be used. For an explanation of why this change was necessary, "
+#| "read the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you "
+#| "shouldn't use the Library GPL for your next library</cite></a>."
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Alternativní forma copyleftu, <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser "
+"General Public License (LGPL) (v HTML</a>, <a href=\"/copyleft/lesser.txt"
+"\">textovém</a>, a <a href=\"/copyleft/lesser.texi\">Texinfo</a> formátu), "
+"je použita na několik (ale ne všechny) GNU knihovny. Tato licence se 
původně "
+"nejmenovala Library GPL, nicméně jsme změnili jméno. Starší název 
totiž "
+"povzbuzoval k tomu, aby tato licence byla používána častěji, než by 
měla. "
+"Pro vysvětlení nezbytnosti těchto změn čtěte <a 
href=\"/philosophy/why-not-"
+"lgpl.html\"><cite>Proč byste neměli používat Library GPL pro vaše 
knihovny</"
+"cite></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
+"(dostupná v HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">textovém</a> a <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo</a> formátu) je způsob copyleftu 
zamýšlený "
+"pro použití na manuály, učebnice a jiné dokumenty, k zajištění 
svobody "
+"kopírovat, redistribuovat s úpravami nebo beze změn, ať už komerčně, 
nebo "
+"nekomerčně."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"Příslušná licence je zahrnuta v mnoha manuálech a v každé GNU 
distribuci "
+"zdrojového kódu."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own "
+#| "program if you are the copyright holder.  You don't have to modify the "
+#| "GNU GPL to do this, just add notices to your program which refer properly "
+#| "to the GNU GPL."
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"GNU GPL je zamýšlena tak, abyste ji mohli snadněji použít ve vašich "
+"vlastních programech, jste-li držiteli copyrightu. Nepotřebujete 
modifikovat "
+"GNU GPL abyste tak učinili, stačí jen do vašeho programu přidat odkaz, 
který "
+"poukazuje na vhodnou GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using the same distribution terms for many different programs makes it "
+#| "easy to copy code between various different programs.  Since they all "
+#| "have the same distribution terms, there is no need to think about whether "
+#| "the terms are compatible.  The Lesser GPL, version 2, includes a "
+#| "provision that lets you alter the distribution terms to the ordinary GPL, "
+#| "so that you can copy code into another program covered by the GPL."
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"Použití stejných distribučních podmínek pro mnoho rozdílných 
programů činí "
+"snadnějším kopírování kódu mezi různými rozdílnými programy. 
Jelikož mají "
+"všechny stejné distribuční podmínky, není potřeba přemýšlet o tom, 
jestli "
+"jsou distribuční podmínky kompatibilní. Lesser GPL verze 2 obsahuje "
+"opatření, abyste mohli změnit distribuční podmínky přímo na GPL a 
mohli tak "
+"kopírovat kód z jiných programů distribuovaných pod GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU "
+#| "LGPL, please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">GPL "
+#| "instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the "
+#| "entire text of the GPL, if you use it.  It is an integral whole, and "
+#| "partial copies are not permitted.  (Likewise for the LGPL.)"
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Jestliže chcete copyleftovat váš program s GNU GPL, nebo GNU LGPL - "
+"podívejte se na <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">GPL stránky s "
+"instrukcemi</a> pro radu. Prosím, uvědomte si, že musíte použít celý 
text "
+"GPL licence. Je to nedílný celek a neúplné kopie nejsou povoleny (stejně 
tak "
+"platí pro LGPL)."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see "
+#| "the instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of "
+#| "the FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL "
+#| "instructions page</a>. As with the GNU GPL, you must use the entire "
+#| "license; partial copies are not permitted."
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Jestli chcete copyleftovat váš manuál s GNU FDL, prosím, podívejte se na 
"
+"instrukce na <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">konci</a> FDL textu, a "
+"GFDL <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">stránky s instrukcemi</a>. Stejně 
"
+"jako u GPL musíte použít celou licenci; částečné kopie nejsou 
povoleny."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních odkazů a dalších 
návrhů "
+"nebo oprav se prosím obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní "
+"překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na "
+"vylepšení vítáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Příručku překladatele</a>, 
kde "
+"se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons Uveďte "
+"autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <a href=\"/copyleft/library.html\">GNU Library General Public License "
+#~ "(available in HTML</a> and <a href=\"/copyleft/library.txt\"> text format)"
+#~ "</a> is still available though it has officially been replaced by the "
+#~ "Lesser GPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/copyleft/library.html\">GNU Library General Public License je "
+#~ "k stále mání v HTML</a> a <a 
href=\"/copyleft/library.txt\">textovém</a> "
+#~ "formátu ačkoliv již byla nahrazena Lesser GPL."

Index: licenses/po/copyleft.de-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.de-en.html
diff -N licenses/po/copyleft.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.de-en.html     3 Oct 2015 17:04:32 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+   
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded.  But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>.  They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product.  People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom.  So instead of
+putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
+it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do so.  These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money.  A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
+reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
+&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
+&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
+leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
+&ldquo;right&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format).  The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
+about the GNU GPL.  You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
+programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs.  When they all
+have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the entire
+text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:32 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/copyleft.de.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.de.po
diff -N licenses/po/copyleft.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.de.po  3 Oct 2015 17:04:32 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,474 @@
+# German translation of http://gnu.org/licenses/copyleft.html.
+# Copyright (C) 1996-2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Christian Siefkes, 2001.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Was ist Copyleft? - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Was ist Copyleft?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"Copyleft ist eine allgemeine Methode, ein Programm (oder anderes Werk) frei "
+"zu machen und zu verlangen, dass alle modifizierten und erweiterten "
+"Programmversionen ebenfalls frei sind."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"Die einfachste Möglichkeit, ein Programm als Freie Software bereitzustellen, 
"
+"ist sie in die <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"
+"\"><em>Gemeinfreiheit</em></a> ‚Public Domain‘ zu entlassen, nicht dem "
+"Urheberrecht unterliegend.<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote"
+"\">[1]</a> Dies erlaubt es, das Programm und dessen Verbesserungen zu "
+"teilen&#160;&#8209;&#160;wenn sie so aufgeschlossen sind. Aber es erlaubt "
+"auch unkooperativen Leuten, das Programm in <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietäre Software</a> zu wandeln. Sie können "
+"viele oder wenige Änderungen vornehmen und das Ergebnis als proprietäres "
+"Produkt verbreiten. Menschen, die das Programm in dieser modifizierten Form "
+"erhalten, haben nicht die Freiheit, die der ursprüngliche Autor "
+"beabsichtigte; der Mittelsmann hat sie genommen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"Im <a href=\"/gnu/thegnuproject\">GNU-Projekt</a> ist es unser Ziel, "
+"<em>allen</em> Nutzern die Freiheit zu gewähren, GNU-Software "
+"weiterverbreiten und ändern zu können. Wenn Mittelsmänner die Freiheit "
+"nehmen könnten, würden wir vielleicht viele Nutzer haben, diese hätten 
aber "
+"keine Freiheit. Statt GNU-Software in die Gemeinfreiheit zu entlassen, "
+"räumen wir ein <em>Copyleft</em> ein. Copyleft besagt, dass jeder, der "
+"Software&#160;&#8209;&#160;mit oder ohne Änderungen&#160;&#8209;&#160;"
+"weiterverbreitet, diese zusammen mit der Freiheit weitere Kopien und "
+"Änderungen machen zu dürfen übergeben muss. Copyleft garantiert jedem 
Nutzer "
+"diese Freiheit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Copyleft stellt auch für andere Programmierer einen <a href=\"/philosophy/"
+"pragmatic\">Anreiz</a> dar, um Freie Software hinzuzufügen. Wichtige freie "
+"Programme wie den GNU C++-Compiler gibt es nur aus diesem Grund."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"Copyleft hilft auch Programmierern, die <a href=\"/prep/tasks"
+"\">Verbesserungen</a> zu <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie Software</a> "
+"beitragen möchten, die Berechtigung hierzu zu erhalten. Diese Programmierer "
+"arbeiten häufig für Firmen oder Universitäten, die fast alles dafür tun "
+"würden, um mehr Geld einzunehmen. Programmierer könnten beispielsweise ihre 
"
+"Änderungen zur Gemeinschaft beitragen wollen, aber ihr Arbeitgeber könnte "
+"aus den Änderungen ein proprietäres Softwareprodukt machen wollen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Erklären wir dem Arbeitgeber, es sei rechtswidrig die verbesserte Version, "
+"außer als Freie Software, zu verbreiten, wird gewöhnlich entschieden, diese 
"
+"als Freie Software freizugeben&nbsp;&ndash;&nbsp;statt wegzuwerfen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Um ein Programm mit Copyleft zu versehen, stellen wir zunächst fest, dass es 
"
+"dem Urheberrecht unterliegt; dann fügen wir als Rechtsinstrument "
+"Vertriebsbedingungen hinzu, die jedem das Recht einräumen, den Quellcode des 
"
+"Programms <em>oder jedes davon abgeleitete Programm</em> zu nutzen, zu "
+"modifizieren und weiterzuverbreiten, aber nur, wenn die Vertriebsbedingungen "
+"unverändert bleiben. So werden der Quellcode und die Freiheiten rechtlich "
+"untrennbar miteinander verbunden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Entwickler proprietärer Software verwenden Copyright, um Nutzern Freiheit zu 
"
+"nehmen; wir verwenden Copyright, um ihre Freiheit zu garantieren. Deshalb "
+"haben wir den Namen umgekehrt und <em>Copyright</em> in <em>Copyleft</em> "
+"geändert."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
+"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
+"of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+"Copyleft ist eine Möglichkeit, das Copyright am Programm anzuwenden. Das "
+"bedeutet nicht den Anspruch auf das Copyright aufzugeben; tatsächlich würde 
"
+"dies ein Copyleft unmöglich machen. Das <em>left</em> in <em>Copyleft</em> "
+"ist kein Verweis auf das Verb <em>verlassen</em>&#160;&#8209;&#160;nur auf "
+"die Richtung, die das Gegenteil von <em>right</em>, also <em>rechts</em>, "
+"ist."
+
+# (change link) /copyleft/ --> /licenses/
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Copyleft ist ein allgemeines Konzept, und Sie können ein allgemeines Konzept 
"
+"nicht direkt verwenden&#160;&#8209;&#160;nur eine bestimmte Umsetzung des "
+"Konzepts. Im GNU-Projekt sind die genauen Vertriebsbedingungen, die wir für "
+"die meiste Software verwenden, in der <strong><em>GNU General Public "
+"License</em></strong> (GPL) enthalten (im <a href=\"/copyleft/gpl\">HTML</"
+"a>-, <a href=\"/licenses/gpl.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</a>- oder <a "
+"href=\"/licenses/gpl.texi\" hreflang=\"en\">Texinfo</a>-Format abrufbar). "
+"Siehe auch <a href=\"/licenses/gpl-faq\"><em>GNU Lizenzen: Häufig gestellte "
+"Fragen</em></a> sowie <a href=\"/copyleft/why-assign\"><em>Warum der FSF das "
+"Copyright zugeordnet wird</em></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+"Eine alternative Form des Copyleft, die <strong><em>GNU Affero General "
+"Public License</em></strong> (AGPL) (im <a href=\"/licenses/agpl\">HTML</"
+"a>-, <a href=\"/licenses/agpl.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</a>- oder <a "
+"href=\"/licenses/agpl.texi\" hreflang=\"en\">Texinfo</a>-Format abrufbar), "
+"richtet sich an Programme, die auf Servern verwendet werden könnten. Sie "
+"stellt sicher, dass modifizierte Versionen, die verwendet werden um Dienste "
+"für die Öffentlichkeit zu implementieren, als Quellcode für die "
+"Öffentlichkeit freigegeben werden. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Eine Kompromissform des Copyleft, die <strong><em>GNU Lesser General Public "
+"License</em></strong> (LGPL) (im <a href=\"/licenses/lgpl\">HTML</a>-, <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</a>- oder <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.texi\" hreflang=\"en\">Texinfo</a>-Format abrufbar), bezieht "
+"sich auf einige (aber nicht alle) GNU-Bibliotheken. Um mehr über die "
+"richtige Verwendung der GNU LGPL zu erfahren, siehe <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl\"><em>Warum man die Lesser GPL nicht für die nächste 
Bibliothek "
+"verwenden sollte</em></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"Die <strong><em>GNU Free Documentation License</em></strong> (FDL) (im <a "
+"href=\"/copyleft/fdl\">HTML</a>-, <a href=\"/licenses/fdl.txt\" hreflang=\"en"
+"\">Nur Text</a>- oder <a href=\"/licenses/fdl.texi\" hreflang=\"en"
+"\">Texinfo</a>-Format abrufbar) ist eine Form des Copyleft zur Verwendung "
+"mit einem Handbuch, Lehrbuch oder anderem Dokument, um jedermann wirksam die "
+"Freiheit zum Kopieren und Weiterverbreiten zu gewährleisten, mit oder ohne "
+"Modifikationen, entweder kommerziell oder nichtkommerziell."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"Die entsprechende Lizenz ist in vielen Handbüchern und in jeder GNU-"
+"Quellcode-Verteilung enthalten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Alle diese Lizenzen sind so ausgelegt, dass Sie sie leicht auf eigene Werke "
+"anwenden können, vorausgesetzt, Sie sind der Urheberrechtsinhaber. Sie "
+"müssen die Lizenz dazu nicht modifizieren, sondern im Werk lediglich eine "
+"Kopie der Lizenz und in den Quelldateien einen Hinweis, der sich richtig auf "
+"die Lizenz bezieht, hinzufügen."
+
+# macht es leicht? erleichtert es
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"Die Verwendung derselben Vertriebsbedingungen für viele verschiedene "
+"Programme erleichtert das Kopieren von Quellcode zwischen verschiedensten "
+"Programmen. Haben alle dieselben Vertriebsbedingungen, gibt es kein Problem. "
+"Die LGPLv2 enthält eine Bestimmung, die die Änderung der "
+"Vertriebsbedingungen in die GPL erlaubt, damit Quellcode in ein anderes "
+"unter GPL abgedecktes Programm kopiert werden kann. LGPLv3 beinhaltet eine "
+"Ausnahme zur GPLv3, wodurch die Kompatibilität automatisch hergestellt wird."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Ihr Programm mit Copyleft gemäß der GNU GPL oder GNU LGPL versehen 
"
+"möchten, siehe <a href=\"/licenses/gpl-howto\"><em>GNU Lizenzen: 
Tipps</em></"
+"a>. Bitte beachten Sie, dass Sie den gesamten Text der gewählten Lizenz "
+"verwenden müssen. Jede ist ein integrales Ganzes, teilweise Kopien sind "
+"nicht zulässig."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Möchten Sie Ihr Handbuch mit Copyleft gemäß der GNU FDL versehen, finden 
Sie "
+"u. a. Hinweise unter <a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\" hreflang=\"en"
+"\"><em>Wie man diese Lizenz für eigene Dokumente nutzt</em></a> und <a href="
+"\"/licenses/fdl-howto\"><em>GNU FDL: Tipps</em></a>. Auch bei der GNU FDL "
+"sind teilweise Kopien nicht zulässig."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
+msgstr ""
+"Es ist ein Rechtsfehler, ein vertikal gespiegeltes <em>‚C‘</em> in einem "
+"Kreis statt einem Copyright-Zeichen (<em>‚©‘</em> bzw. 
<em>‚(C)‘</em>) zu "
+"verwenden. Copyleft basiert rechtlich auf dem Urheberrecht, so dass das Werk "
+"einen Urheberrechtsvermerk haben sollte. Ein Urheberrechtsvermerk erfordert "
+"entweder <ins>eins der genannten</ins> Copyright-Zeichen oder das Wort <em>"
+"‚Copyright‘</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+"Ein vertikal gespiegeltes <em>‚C‘</em> in einem Kreis hat keine besondere 
"
+"rechtliche Bedeutung und stellt keinen Urheberrechtsvermerk dar. Es kann auf "
+"Buchumschlägen, Postern usw. ganz amüsant sein, aber achten Sie darauf wie "
+"Sie es <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";>auf "
+"Webseiten darstellen</a>!"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Anmerkungen der ÜbersetzerInnen</strong>:</p>\n"
+"<ol id=\"transnote\">\n"
+"<li id=\"tn1\"><a href=\"#tn1-ref\">1.</a> Software, die in die "
+"<em>Gemeinfreiheit</em> ‚Public Domain‘ entlassen ist, bezieht sich immer 
"
+"auf die jeweilige nationale Rechtsordnung (der des Urhebers und des "
+"Nutzers). Nach US-Recht können auf alle Rechte verzichtet werden und Werke "
+"nicht dem Urheberrecht unterliegen. Nach deutschem Recht wird der Begriff "
+"häufig für Werke (auch amtliche) genutzt, die von vornherein nicht bzw. nur 
"
+"eingeschränkt dem Urheberrecht unterliegen. Ein völliger Verzicht&#160;"
+"&#8209;&#160;etwa zugunsten der Allgemeinheit&#160;&#8209;&#160;ist nicht "
+"möglich (kann allerdings mit dem Nutzungsrecht zur Verfügung gestellt "
+"werden, von jedermann frei veränderbar zu sein).</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996-2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> Christian Siefkes, 2001. Jоегg Kоhпе <a 
href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2011, 2012, "
+"2013."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 1996-2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+#~ "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#~ "licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
+#~ "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#~ "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#~ "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#~ "GPL for your next library</cite></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine alternative Form des Copyleft, die <strong>GNU Lesser General Public "
+#~ "License</strong> (LGPL) (im <a href=\"/copyleft/lgpl\">HTML</a>-, <a href="
+#~ "\"/copyleft/lgpl.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</a>- oder <a href=\"/"
+#~ "copyleft/lgpl.texi\" hreflang=\"en\">Texinfo</a>-Format abrufbar), "
+#~ "bezieht sich auf einige (aber nicht alle) GNU-Bibliotheken. Um mehr über "
+#~ "die richtige Verwendung der GNU LGPL zu erfahren, siehe <a href=\"/"
+#~ "philosophy/why-not-lgpl\">Warum man die Lesser GPL nicht für die nächste 
"
+#~ "Bibliothek verwenden sollte</a>."
+
+#~ msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#~ msgstr "Was ist Copyleft? - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#~ msgid "Translations of this page"
+#~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten "
+#~ "Textes<!--sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium, "
+#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."

Index: licenses/po/copyleft.el-diff.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.el-diff.html
diff -N licenses/po/copyleft.el-diff.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.el-diff.html   3 Oct 2015 17:04:33 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,269 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<!-- Generated by GNUN -->
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en" lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>/licenses/copyleft.html-diff</title>
+<style type="text/css">
+span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
+span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
+</style></head>
+<body><pre>
+&lt;!--#include virtual="/server/header.html" --&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;!-- Parent-Version: 1.77 
--&gt;</em></ins></span>
+&lt;title&gt;What is Copyleft? - GNU Project - Free Software <span 
class="removed"><del><strong>Foundation 
(FSF)&lt;/title&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Foundation&lt;/title&gt;</em></ins></span>
+&lt;meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" /&gt;
+
+&lt;!--#include <span 
class="removed"><del><strong>virtual="/server/banner.html"</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>virtual="/licenses/po/copyleft.translist"</em></ins></span>
 --&gt;
+&lt;!--#include <span 
class="removed"><del><strong>virtual="/licenses/po/copyleft.translist"</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>virtual="/server/banner.html"</em></ins></span> --&gt;
+   
+&lt;h2&gt;What is Copyleft?&lt;/h2&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+&lt;a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"&gt;public
+domain&lt;/a&gt;, uncopyrighted.  This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded.  But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+&lt;a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"&gt;proprietary
+software&lt;/a&gt;.  They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product.  People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+In the &lt;a href="/gnu/thegnuproject.html"&gt;GNU project&lt;/a&gt;, our aim 
is
+to give &lt;em&gt;all&lt;/em&gt; users the freedom to redistribute and change 
GNU
+software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom.  So instead of
+putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
+it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Copyleft also provides an
+&lt;a href="/philosophy/pragmatic.html"&gt;incentive&lt;/a&gt;
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+&lt;a href="/prep/tasks.html"&gt;improvements&lt;/a&gt; to
+&lt;a href="/philosophy/free-sw.html"&gt;free software&lt;/a&gt; get 
permission to
+do so.  These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money.  A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, &lt;em&gt;or any program derived from it&lt;/em&gt;, but only if the
+distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
+reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
+&ldquo;copyleft.&rdquo;&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
+&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
+leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
+&ldquo;right&rdquo;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+&lt;a href="/copyleft/gpl.html"&gt;GNU General Public License (available in
+HTML&lt;/a&gt;, &lt;a href="/copyleft/gpl.txt"&gt;text&lt;/a&gt;, and
+&lt;a href="/copyleft/gpl.texi"&gt;Texinfo&lt;/a&gt; format).  The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+&lt;a href="/copyleft/gpl-faq.html"&gt;Frequently Asked Questions&lt;/a&gt; 
page
+about the GNU GPL.  You can also read about
+&lt;a href="/copyleft/why-assign.html"&gt;why the FSF gets copyright
+assignments from contributors&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+An alternate form of copyleft, the &lt;a <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/agpl.html"&gt;GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML&lt;/a&gt;, &lt;a href="/licenses/agpl.txt"&gt;text&lt;/a&gt;,
+and &lt;a href="/licenses/agpl.texi"&gt;Texinfo&lt;/a&gt; format), is designed 
for
+programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+A compromise form of copyleft, the &lt;a</em></ins></span> 
href="/licenses/lgpl.html"&gt;GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML&lt;/a&gt;, &lt;a
+href="/licenses/lgpl.txt"&gt;text&lt;/a&gt;, and &lt;a
+href="/licenses/lgpl.texi"&gt;Texinfo&lt;/a&gt; format), applies to a few (but 
not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article &lt;a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"&gt;&lt;cite&gt;Why 
you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next 
library&lt;/cite&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+The &lt;a href="/copyleft/fdl.html"&gt;GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML&lt;/a&gt;, &lt;a href="/copyleft/fdl.txt"&gt;text&lt;/a&gt; 
and
+&lt;a href="/copyleft/fdl.texi"&gt;Texinfo)&lt;/a&gt; is a form of copyleft 
intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs.  When they all
+have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the &lt;a href="/copyleft/gpl-howto.html"&gt;license
+instructions page&lt;/a&gt; for advice.  Please note that you must use the 
entire
+text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="/copyleft/fdl.html#SEC4"&gt;end&lt;/a&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/copyleft/fdl.html#addendum"&gt;end&lt;/a&gt;</em></ins></span>
 of the FDL text, and
+the &lt;a href="/copyleft/fdl-howto.html"&gt;GFDL instructions page&lt;/a&gt;. 
 Again,
+partial copies are not permitted.&lt;/p&gt;
+
+<span class="removed"><del><strong>&lt;/div&gt;</strong></del></span>
+
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;p&gt;
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+&ldquo;Copyright&rdquo;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+&lt;a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"&gt; be
+careful how you represent it in a web page!&lt;/a&gt;
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above 
--&gt;</em></ins></span>
+&lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
+&lt;div id="footer"&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;p&gt;
+Please</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;div class="unprintable"&gt;
+
+&lt;p&gt;Please</em></ins></span> send <span 
class="inserted"><ins><em>general</em></ins></span> FSF &amp; GNU inquiries to
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;em&gt;address@hidden&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;.</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.</em></ins></span>
+There are also &lt;a href="/contact/"&gt;other ways to contact&lt;/a&gt;
+the FSF.
+<span class="removed"><del><strong>&lt;br /&gt;
+Please send broken</strong></del></span>  <span 
class="inserted"><ins><em>Broken</em></ins></span> links and other corrections 
or suggestions <span class="inserted"><ins><em>can be sent</em></ins></span>
+to &lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;em&gt;address@hidden&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;&lt;!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to &lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;
+        &lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+        &lt;p&gt;For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see &lt;a
+        href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
+        README&lt;/a&gt;. --&gt;</em></ins></span>
+Please see the &lt;a
+href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
+README&lt;/a&gt; for information on coordinating and submitting translations
+of this <span class="removed"><del><strong>article.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Copyright</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>article.&lt;/p&gt;
+&lt;/div&gt;
+
+&lt;!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
+
+&lt;p&gt;Copyright</em></ins></span> &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 
2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, <span 
class="removed"><del><strong>2009</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2009, 2014</em></ins></span> Free Software 
Foundation, <span 
class="removed"><del><strong>Inc.,&lt;/p&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Inc.&lt;/p&gt;</em></ins></span>
+
+&lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"&gt;Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States <span 
class="removed"><del><strong>License&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>License&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</em></ins></span>
+
+&lt;!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" --&gt;
+
+<span class="removed"><del><strong>&lt;p&gt;Updated:</strong></del></span>
+
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;p 
class="unprintable"&gt;Updated:</em></ins></span>
+&lt;!-- timestamp start --&gt;
+$Date: 2015/10/03 17:04:33 $
+&lt;!-- timestamp end --&gt;
+&lt;/p&gt;
+&lt;/div&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;!-- All pages on the GNU web server 
should have the section about    --&gt;
+&lt;!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     --&gt;
+&lt;!-- with the webmasters first. --&gt; 
+&lt;!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document 
--&gt;
+&lt;!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." 
--&gt;</strong></del></span>
+&lt;/div&gt;
+&lt;/body&gt;
+&lt;/html&gt;
+</pre></body></html>

Index: licenses/po/copyleft.el-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.el-en.html
diff -N licenses/po/copyleft.el-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.el-en.html     3 Oct 2015 17:04:33 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+   
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded.  But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>.  They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product.  People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom.  So instead of
+putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
+it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do so.  These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money.  A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
+reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
+&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
+&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
+leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
+&ldquo;right&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format).  The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
+about the GNU GPL.  You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
+programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs.  When they all
+have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the entire
+text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:33 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/copyleft.el.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.el.po
diff -N licenses/po/copyleft.el.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.el.po  3 Oct 2015 17:04:33 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,447 @@
+# Greek translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010, 2011, 2012, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-03 10:19+0200\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Τι είναι το Copyleft; - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, ΙΕΛ, Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, 
Linux, Copyleft"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Τι είναι το copyleft;"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"Το copyleft <sup><a href=\"#TransNote1\">[1]</a></sup> είναι μία 
γενική "
+"μέθοδος για να κάνετε ένα πρόγραμμα (ή 
άλλο έργο) ελεύθερο και να απαιτείτε "
+"όλες οι τροποποιημένες και εκτεταμένες 
εκδόσεις του προγράμματος να είναι "
+"επίσης ελεύθερες. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"Ο απλούστερος τρόπος να κάνει κανείς ένα 
πρόγραμμα ελεύθερο είναι να το "
+"θέσει σε <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"
+"\">δημόσια κτήση</a>, ελεύθερο δικαιωμάτων.  
Αυτό επιτρέπει στους ανθρώπους "
+"να διαμοιραστούν το πρόγραμμα και τις 
βελτιώσεις του, εάν έχουν αυτό στη "
+"σκέψη τους.  Αλλά επιτρέπει επίσης σε μη συ
νεργάσιμους ανθρώπους να "
+"μετατρέψουν το πρόγραμμα σε <a 
href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">ιδιόκτητο λογισμικό</a>.  
Μπορούν να κάνουν "
+"αλλαγές, πολλές ή λίγες, και να διανείμουν 
το αποτέλεσμα ως ιδιόκτητο "
+"προϊόν.  Οι άνθρωποι που λαμβάνουν το 
πρόγραμμα σ' αυτή την τροποποιημένη "
+"μορφή δεν έχουν την ελευθερία που ο 
αρχικός συγγραφέας τους έδωσε· ο "
+"ενδιάμεσος την αφαίρεσε."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"Ο στόχος μας στο <a href=\"/gnu/thegnuproject.el.html\">έργο 
GNU</a> είναι "
+"να δώσουμε σε <em>όλους</em> τους χρήστες την 
ελευθερία να αναδιανέμουν και "
+"να αλλάζουν το λογισμικό GNU.  Εάν οι 
ενδιάμεσοι μπορούσαν να το "
+"απογυμνώνουν από την ελευθερία, μπορεί να 
είχαμε πολλούς χρήστες, αλλά αυτοί "
+"οι χρήστες δεν θα είχαν ελευθερία.  Έτσι, 
αντί να θέσουμε το λογισμικό GNU "
+"σε δημόσια κτήση, το κατοχυρώνουμε με το 
&ldquo;copyleft&rdquo;.  Το "
+"copyleft λέει ότι οποιοσδήποτε αναδιανέμει το 
λογισμικό, με ή χωρίς αλλαγές, "
+"πρέπει να μεταβιβάσει και την ελευθερία 
για περαιτέρω αντιγραφή και αλλαγή "
+"του.  Το copyleft εγγυάται ότι κάθε χρήστης 
έχει ελευθερία."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Το copyleft παρέχει επίσης ένα <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html"
+"\">κίνητρο</a> για άλλους προγραμματιστές να 
προσθέσουν στο ελεύθερο "
+"λογισμικό.  Σημαντικά ελεύθερα 
προγράμματα όπως ο GNU μεταγλωττιστής C++ "
+"υπάρχουν μόνο εξαιτίας αυτού."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"Το copyleft βοηθάει επίσης τους 
προγραμματιστές που θέλουν να συνεισφέρου
ν "
+"<a href=\"/prep/tasks.html\">βελτιώσεις</a> στο <a 
href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">ελεύθερο λογισμικό</a> να πάρουν την 
άδεια να το κάνουν αυτό.  "
+"Αυτοί οι προγραμματιστές συχνά δουλεύουν 
σε επιχειρήσεις ή πανεπιστήμια που "
+"θα κάναν σχεδόν τα πάντα για να κερδίσουν 
περισσότερα χρήματα.  Ένας "
+"προγραμματιστής/στρια μπορεί να θέλει να 
συνεισφέρει τις αλλαγές της στην "
+"κοινότητα, αλλά ο εργοδότης της μπορεί να 
θέλει να μετατρέψει τις αλλαγές σε "
+"ένα ιδιόκτητο προϊόν λογισμικού."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Όταν εξηγούμε σ' έναν εργοδότη ότι είναι 
παράνομο να διανέμει τη βελτιωμένη "
+"έκδοση εκτός ως ελεύθερο λογισμικό, ο 
εργοδότης συνήθως αποφασίζει να το "
+"απελευθερώσει ως ελεύθερο λογισμικό παρά 
να το πετάξει."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Για να κατοχυρώσουμε με το copyleft ένα 
πρόγραμμα, πρώτα δηλώνουμε την "
+"ύπαρξη πνευματικών δικαιωμάτων· μετά 
προσθέτουμε όρους διανομής, οι οποίοι "
+"είναι ένα νομικό εργαλείο που δίνει στον 
καθένα τα δικαιώματα να "
+"χρησιμοποιεί, μετατρέπει και αναδιανέμει 
τον πηγαίο κώδικα του προγράμματος "
+"<em>ή κάθε προγράμματος που προκύπτει από αυ
τό</em>, αλλά μόνο εάν οι όροι "
+"διανομής παραμένουν ίδιοι, χωρίς αλλαγές.  
Έτσι, ο κώδικας και οι ελευθερίες "
+"γίνονται νομικά αδιαχώριστες."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Οι προγραμματιστές ιδιόκτητου λογισμικού 
χρησιμοποιούν τα πνευματικά "
+"δικαιώματα για να αφαιρέσουν την ελευ
θερία των χρηστών· εμείς χρησιμοποιούμε "
+"τα πνευματικά δικαιώματα για να εγγυ
ηθούμε την ελευθερία τους.  Γι' αυτό και "
+"αντιστρέφουμε το όνομα, αλλάζοντας τα πνευ
ματικά δικαιώματα (&ldquo;"
+"copyright&rdquo;) σε &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
+"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
+"of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+"Το copyleft είναι ένας τρόπος χρήσης των πνευ
ματικών δικαιωμάτων (ΣτΜ: "
+"copyright) επάνω στο πρόγραμμα.  Δεν σημαίνει 
την εγκατάλειψη των "
+"πνευματικών δικαιωμάτων· στην 
πραγματικότητα κάτι τέτοιο θα έκανε το "
+"copyleft αδύνατο.  Το &ldquo;left&rdquo; στο 
&ldquo;copyleft&rdquo; δεν "
+"είναι μια αναφορά στο ρήμα 
&ldquo;αφήνω&rdquo;&mdash;μόνο στην κατεύθυνση, η "
+"οποία είναι η αντίθετη του &ldquo;right&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Το copyleft είναι μία γενική ιδέα· και δεν 
μπορεί κανείς να χρησιμοποιήσει "
+"μια γενική ιδέα άμεσα, παρά μόνο μια συ
γκεκριμένη υλοποίηση της ιδέας.  Στο "
+"Έργο GNU, οι συγκεκριμένοι όροι διανομής που
 χρησιμοποιούμε για την "
+"πλειονότητα του λογισμικού περιέχονται 
στη <a href=\"/copyleft/gpl.html"
+"\">Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU  
(διαθέσιμη σε HTML</a>, <a href=\"/"
+"copyleft/gpl.txt\">κείμενο</a>, και <a 
href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</"
+"a> μορφές).  Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης 
GNU συχνά καλείται, για "
+"συντομία, GNU GPL.  Υπάρχει ακόμα μια σελίδα <a 
href=\"/copyleft/gpl-faq.html"
+"\">Συχνών Ερωτήσεων</a> σχετικά με τη GNU GPL.  
Μπορείτε επίσης να διαβάσετε "
+"το <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">γιατί το ΙΕΛ 
λαμβάνει μεταβιβάσεις "
+"πνευματικών δικαιωμάτων από τους συ
νεισφέροντες</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+"Μια εναλλακτική μορφή του copyleft, η <a 
href=\"/licenses/agpl.html\">Affero "
+"Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (AGPL) 
(διαθέσιμη σε μορφή HTML</a>, <a "
+"href=\"/licenses/agpl.txt\">κειμένου</a>, και <a 
href=\"/licenses/agpl.texi"
+"\">Texinfo</a>), είναι σχεδιασμένη για 
προγράμματα που είναι πιθανόν να "
+"χρησιμοποιηθούν σε διακομιστές δικτύου. Η 
άδεια εξασφαλίζει ότι "
+"τροποποιημένες εκδόσεις που 
χρησιμοποιούνται για να υλοποιήσουν υ
πηρεσίες "
+"διαθέσιμες στο ευρύ κοινό δημοσιεύονται 
επίσης ως πηγαίος κώδικας στο ευρύ "
+"κοινό."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Μια συμβιβασμένη μορφή του copyleft, η <a 
href=\"/licenses/lgpl.html"
+"\">Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
(LGPL) (διαθέσιμη σε μορφή HTML</"
+"a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">κειμένου</a>, και <a 
href=\"/licenses/"
+"lgpl.texi\">Texinfo</a>), εφαρμόζεται σε μερικές 
(αλλά όχι όλες) βιβλιοθήκες "
+"GNU. Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με 
την κατάλληλη χρήση της LGPL, "
+"παρακαλούμε διαβάστε το άρθρο <a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
+"\"><cite>Γιατί δεν θα 'πρεπε να 
χρησιμοποιήσετε την Ελάσσονα GPL για την "
+"επόμενή σας βιβλιοθήκη</cite></a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"Η <a href=\"/copyleft/fdl.html\">Άδεια Ελεύθερης 
Τεκμηρίωσης GNU (FDL)  "
+"(διαθέσιμη σε HTML</a>, <a 
href=\"/copyleft/fdl.txt\">κείμενο</a> και <a "
+"href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> είναι μια μορφή 
copyleft με σκοπό "
+"τη χρήση σε ένα εγχειρίδιο, βιβλίο ή άλλο 
έγγραφο ώστε να εξασφαλίσει στον "
+"καθένα την αποτελεσματική ελευθερία να το 
αντιγράψει και αναδιανείμει, με ή "
+"χωρίς τροποποιήσεις, είτε εμπορικά είτε 
μη-εμπορικά."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"Η κατάλληλη άδεια περιλαμβάνεται σε πολλά 
εγχειρίδια και σε κάθε GNU διανομή "
+"πηγαίου κώδικα."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Όλες αυτές οι άδειες είναι σχεδιασμένες 
έτσι ώστε να μπορείτε εύκολα να τις "
+"εφαρμόσετε στα δικά σας έργα, υποθέτοντας 
ότι είστε ο/η κάτοχος των "
+"πνευματικών δικαιωμάτων.  Δεν χρειάζεται 
να τροποποιήσετε την άδεια για να "
+"το κάνετε αυτό, απλά συμπεριλάβετε ένα 
αντίγραφο της άδειας στο έργο και "
+"προσθέστε ειδοποιήσεις στα πηγαία αρχεία 
που να αναφέρονται κατάλληλα στην "
+"άδεια."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"Η χρήση των ίδιων όρων διανομής για πολλά 
διαφορετικά προγράμματα κάνει "
+"εύκολη την αντιγραφή κώδικα μεταξύ πολλών 
διαφορετικών προγραμμάτων.  Όταν "
+"όλα τα προγράμματα έχουν τους ίδιους όρου
ς διανομής, δεν υπάρχει πρόβλημα.  "
+"Η Ελάσσων GPL, έκδοση 2, περιέχει έναν όρο που
 σας επιτρέπει να αλλάξετε "
+"τους όρους διανομής σε αυτούς της κοινής 
GPL, ώστε να μπορείτε να "
+"αντιγράφετε κώδικα σε ένα άλλο πρόγραμμα 
που καλύπτεται από τη GPL.  Η "
+"έκδοση 3 της Ελάσσονος GPL έχει δημιου
ργηθεί ως μια εξαίρεση που προστίθεται "
+"στην έκδοση 3 της GPL, κάνοντας τη συ
μβατότητα αυτόματη."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Εάν θέλετε να εφαρμόσετε το copyleft στο 
πρόγραμμά σας με τη GNU GPL ή την "
+"GNU LGPL, παρακαλούμε δείτε τη <a 
href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">σελίδα "
+"οδηγιών αδειών</a> για συμβουλές.  Π
αρακαλούμε σημειώστε ότι πρέπει να "
+"χρησιμοποιήσετε ολόκληρο το κείμενο της 
άδειας που θα διαλέξετε.  Καθεμία "
+"είναι ένα αναπόσπαστο όλον και τμηματικά 
αντίγραφα δεν επιτρέπονται."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Εάν θέλετε να εφαρμόσετε το copyleft στο 
εγχειρίδιό σας με τη GNU FDL, "
+"παρακαλούμε δείτε τις οδηγίες στο <a 
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum"
+"\">τέλος</a> του κειμένου της FDL, και τη <a 
href=\"/copyleft/fdl-howto.html"
+"\">σελίδα οδηγιών άδειας GFDL</a>.  Κι εδώ, 
τμηματικά αντίγραφα δεν "
+"επιτρέπονται."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
+msgstr ""
+"Είναι νομικό λάθος να χρησιμοποιείτε ένα 
προς τα πίσω C αντί για ένα σύμβολο "
+"πνευματικών δικαιωμάτων. Το Copyleft 
βασίζεται νομικά στα πνευματικά "
+"δικαιώματα, συνεπώς το έργο θα πρέπει να 
έχει μια ειδοποίηση πνευματικών "
+"δικαιωμάτων.  Μια ειδοποίηση πνευματικών 
δικαιωμάτων απαιτεί είτε το σχετικό "
+"σύμβολο (ένα C μέσα σε κύκλο) ή τη λέξη 
&ldquo;Copyright&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+"Ένα προς τα πίσω C μέσα σε κύκλο δεν έχει 
καμία ιδιαίτερη νομική βαρύτητα, "
+"κι έτσι δεν αποτελεί ειδοποίηση πνευ
ματικών δικαιωμάτων.  Μπορεί να είναι "
+"διασκεδαστικό σε εξώφυλλα βιβλίων, πόστερ 
και λοιπά, αλλά <a href=\"https://";
+"en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> να είστε 
προσεκτικοί στο πως το "
+"αναπαριστάτε σε μια ιστοσελίδα!!</a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+" <b>Σημειώσεις του μεταφραστή</b>:\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">[1] Ο πηγαίος όρος, copyleft, δημιου
ργήθηκε για να "
+"τονίσει την αντιδιαστολή με τον όρο copyright. 
Λόγω της προέλευσής του, "
+"είναι δύσκολη η εύρεση μιας μετάφρασης που
 θα αποδίδει την ίδια αντιδιαστολή "
+"στην Ελληνική γλώσσα με τη μετάφραση του 
όρου copyright. Έτσι &mdash; και ως "
+"ότου αυτή η μετάφραση βρεθεί &mdash; o όρος θα 
αποδίδεται ως έχει "
+"(αμετάφραστος).</li>\n"
+"</ol> "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ. Ανενεργοί σύνδεσμοι και "
+"άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να 
σταλούν στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.";
+"gnu.org/users/gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2012).\n"
+"<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2015)\n"
+"</p>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ενημερώθηκε:"

Index: licenses/po/copyleft.es-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.es-en.html
diff -N licenses/po/copyleft.es-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.es-en.html     3 Oct 2015 17:04:33 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+   
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded.  But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>.  They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product.  People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom.  So instead of
+putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
+it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do so.  These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money.  A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
+reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
+&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
+&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
+leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
+&ldquo;right&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format).  The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
+about the GNU GPL.  You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
+programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs.  When they all
+have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the entire
+text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:33 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/copyleft.es.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.es.po
diff -N licenses/po/copyleft.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.es.po  3 Oct 2015 17:04:33 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,451 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2009-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article
+# Hugo Gayosso <address@hidden>, [199? | 2000].
+# Conrado A. Bermúdez <address@hidden>, [199? | 2000].
+# Viviana Cruz, [199? | 2000].
+# Steve Winston <address@hidden>, [199? | 2000 ].
+# Luis Miguel Arteaga <address@hidden >, [199? | 2000].
+# Holman Romero <address@hidden>, [199? | 2000].
+# Gabriel Franco <address@hidden>, 2009.
+# Xavier Reina <address@hidden>, 2009-2011.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012-2014.
+# This translation needs further review.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-05 09:34+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "¿Qué es el copyleft? - Proyecto GNU - Free Software Foundation "
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "¿Qué es el copyleft?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"El copyleft es un método general para hacer un programa (u otro tipo de "
+"trabajo) libre, exigiendo que todas las versiones modificadas y extendidas "
+"del mismo sean también libres."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"La forma más simple de hacer que un programa sea libre es ponerlo bajo <a "
+"href=\"/philosophy/categories.es.html#PublicDomainSoftware\">dominio "
+"público</a>, sin derechos de autor. Esto permite a la gente compartir el "
+"programa y sus mejoras si así lo desean. Pero también permite que gente no "
+"tan cooperativa convierta el programa en <a href=\"/philosophy/categories.es."
+"html#ProprietarySoftware\">software privativo</a>. Pueden realizarse tantos "
+"cambios como se quiera y distribuir el resultado como un producto privativo. "
+"Las personas que reciben el programa con esas modificaciones no tienen la "
+"libertad que el autor original les dio, ya que han sido eliminadas por el "
+"intermediario."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"El objetivo del <a href=\"/gnu/thegnuproject.es.html\">Proyecto GNU</a> es "
+"dar a <em>todos</em> los usuarios la libertad de redistribuir y cambiar "
+"software GNU. Si los intermediarios pudiesen quitar la libertad, tendríamos "
+"muchos usuarios, pero no tendrían las anteriores libertades. Por eso, en "
+"lugar de poner el  software GNU bajo dominio público, lo protegemos con "
+"&ldquo;Copyleft&rdquo;. Con copyleft cualquiera que redistribuya el "
+"software, con o sin cambios, deberá de otorgar al usuario la libertad de "
+"copiarlo y modificarlo, garantizando que se mantendrán estas libertades para 
"
+"todos los usuarios."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"El copyleft también provee un <a href=\"/philosophy/pragmatic.es.html"
+"\">incentivo</a> para que otros programadores se sumen al software libre. "
+"Algunos programas libres importantes, como el compilador GNU para C++, "
+"existen sólo por este motivo. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"El copyleft también ayuda a los programadores que quieran contribuir con <a "
+"href=\"/prep/tasks.html\">mejoras</a> al <a href=\"/philosophy/free-sw.es."
+"html\">software libre</a> obteniendo permiso para hacerlo. Estos "
+"programadores a menudo trabajan para compañías o universidades que harían "
+"casi cualquier cosa para conseguir más dinero. Un programador puede querer "
+"contribuir con sus cambios a la comunidad, pero su superior puede querer "
+"convertir sus cambios en un producto software privativo. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Cuando nosotros le explicamos a sus superiores que es ilegal el distribuir "
+"la versión mejorada a menos que sea software libre, normalmente deciden "
+"distribuirlo como software libre en lugar de desecharlo. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Para cubrir un programa con «copyleft» se debe, en primer lugar, declarar "
+"que sus derechos están reservados (tiene copyright). Después deben 
añadirse "
+"unos términos de distribución, los cuales son un instrumento legal que "
+"dotará a todo el mundo de los derechos de utilizar, modificar, y "
+"redistribuir el código del programa <em>o de cualquier programa derivado del 
"
+"mismo</em>, pero sólo si los términos de distribución no son alterados. 
Así, "
+"el código y las libertades se hacen legalmente inseparables. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Los desarrolladores de software privativo usan el copyright para eliminar la "
+"libertad de los usuarios; nosotros usamos los derechos de autor para "
+"garantizar esa libertad. Es por eso que invertimos el nombre, convirtiendo "
+"los derechos de autor (copyright) en copyleft. [Nota del traductor: El "
+"nombre es un juego de palabras en inglés para indicar que el copyleft es, de 
"
+"alguna manera, distinto al copyright. El término «left» de «copyleft» "
+"significa «izquierda», que es la dirección opuesta a la derecha, «right» 
(de "
+"«copyright») en inglés.]."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
+"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
+"of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+"El copyleft es una forma de usar los derechos de autor en un programa. No "
+"implica abandonar los derechos de autor, ya que, si se abandonasen, el uso "
+"del copyleft sería imposible. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"El copyleft es un concepto general y, por lo tanto, no puede usarse de forma "
+"directa; solamente es posible utilizar una implementación especifica del "
+"concepto. En el Proyecto GNU los términos específicos de distribución que "
+"usamos para nuestro software están contenidas en la Licencia Pública GNU "
+"(disponible en formato <a href=\"/copyleft/gpl.html\">HTML </a>, <a href=\"/"
+"copyleft/gpl.txt\">texto plano</a> y <a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</"
+"a>). La Licencia Pública General GNU se llama a menudo GPL de GNU para "
+"acortar. También existe una página de <a href=\"/licenses/gpl-faq.es.html"
+"\">preguntas frecuentes</a> sobre la GPL de GNU. También puede leer sobre <a 
"
+"href=\"/licenses/why-assign.es.html\">por qué la FSF obtiene las "
+"asignaciones de copyright de sus colaboradores</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+"Una forma alternativa de copyleft es la <a href=\"/licenses/agpl.html"
+"\">Licencia Pública General Affero de GNU (<abbr title=\"Affero General "
+"Public License\">AGPL</abbr>) (disponible en formato HTML)</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">texto</a> y <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>. "
+"Esta licencia está diseñada para programas que pueden ser utilizados en "
+"servidores, y asegura que las versiones modificadas que se utilizan para "
+"implementar servicios para los usuarios se publiquen como código fuente "
+"disponible al público."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Para algunas (no todas) librerías de GNU, puede resultar aceptable la forma "
+"de copyleft que se estipula en la <a href=\"/licenses/lgpl.html\"> Licencia "
+"Pública General Reducida de GNU (<abbr title=\"Lesser General Public License"
+"\">LGPL</abbr> de GNU) (disponible en formato HTML)</a>, <a href=\"/licenses/"
+"lgpl.txt\">texto</a> y <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. Para más 
"
+"detalles sobre el uso de la LGPL, consulte el artículo <a 
href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Por qué en su próxima biblioteca no debería "
+"utilizar la Lesser GPL</cite></a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"La Licencia de Documentación Libre de GNU (FDL) (disponible en formato<a "
+"href=\"/licenses/fdl.html\"> HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">texto "
+"plano</a> y <a href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo</a>) es una forma de "
+"copyleft diseñada para usarse en manuales, libros de texto u otros "
+"documentos para asegurar a todo el mundo la libertad de copiar y "
+"redistribuir el trabajo, con o sin modificaciones y de forma comercial o no "
+"comercial."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"La licencia apropiada se encuentra incluida en muchos manuales y en cada "
+"distribución del código fuente de GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Todas estas licencias están diseñadas de manera que usted pueda aplicarlas "
+"fácilmente a sus propios trabajos, asumiendo siempre que sea el titular de "
+"losderechos de autor. No es necesario modificar la licencia para hacerlo, "
+"simplemente hay que incluir una copia de la licencia en el trabajo y añadir "
+"notas en los ficheros del código fuente que hagan referencia adecuadamente a 
"
+"la licencia."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"Usando los mismos términos de distribución para diferentes programas hace "
+"más sencillo el poder copiar código entre estos. Cuando todos tienen los "
+"mismos términos de distribución no hay problema ninguno. La segunda 
versión "
+"de la Licencia Pública Reducida de GNU (LGPL de GNU) incluye una clausula "
+"que permite cambiar estos términos a los de la licencia GPL ordinaria, de "
+"esta manera puede copiar código a otro programa cubierto por la GPL Versión 
"
+"3. La LGPL de GNU Versión 3 se crea añadiendo una clausula excepcional, "
+"creando así una compatibilidad automática."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Si quiere cubrir su programa con la Licencia Pública General de GNU o la "
+"Licencia Pública General Reducida de GNU, por favor visite la <a href=\"/"
+"copyleft/gpl-howto.html\">página de instrucciones para licenciar su "
+"software</a> para asesorarse. Por favor, observe que debe usar el texto "
+"completo de la licencia escogida. No se permite las copias parciales de las "
+"licencias."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Si quiere cubrir su manual con la licencia FDL de GNU (también conocida como 
"
+"GFDL), por favor siga las instrucciones que encontrará al <a href=\"/"
+"copyleft/fdl.html#addendum\">final</a> del texto de la licencia GFDL, y la "
+"<a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">página de instrucciones de la GFDL</a>. 
"
+"Al igual que antes, no se permiten las copias parciales de la licencia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
+msgstr ""
+"Desde un punto de vista legal, es un error utilizar la «C» invertida dentro 
"
+"de un círculo en lugar del símbolo del copyrght. El copyleft está basado 
en "
+"la ley del copyright, de manera que la obra tiene que llevar una nota legal  "
+"de copyright, que debe ir acompañada del símbolo del copyright (la letra 
«C» "
+"dentro de un círculo)  o de la palabra «copyright»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+"La letra «C» invertida no tiene ningún alcance legal, por lo tanto no 
sirve "
+"como nota de copyright. Puede resultar gracioso usarla por ejemplo en la "
+"tapa de un libro o un póster, pero <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Copyleft#Symbol\">¡tenga cuidado cuando la incluya en una página web!</a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo licencia <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES\">Creative Commons "
+"Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<!-- Coordinación: Hugo Gayosso <address@hidden>Traducción: Conrado A. "
+"Bermúdez <address@hidden> y Viviana Cruz de la República Dominicana."
+"Revisión: Steve Winston <address@hidden>de los Estados Unidos, Luis Miguel "
+"Arteaga <address@hidden > de Mexico, y Holman Romero <address@hidden> "
+"de Colombia. --> "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"

Index: licenses/po/copyleft.fa.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.fa.po
diff -N licenses/po/copyleft.fa.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.fa.po  3 Oct 2015 17:04:34 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,404 @@
+# Persian translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the copyleft.html page.
+# Aidin Gharibnavaz <aidin.vf at gmail.com>, 2009.
+# Oct 2014: trivial update of a few strings, remove wrong msgstr, unlocalize
+# gnu.org link (T. Godefroy).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-04 16:52+0330\n"
+"Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
+"Language: fa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "کپی‌لفت چیست؟ - پروژه گنو - بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "گنو, بنیاد نرم‌افزارهای آزاد, لینوکس, 
کپی‌لفت"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "کپی‌لفت چیست؟"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"کپی‌لفت یک روش جامع برای تضمین آزادی نرم
‌افزار و یا هر اثر دیگری است و همچنین "
+"ایجاب می‌کند که نسخه‌های تغییر و یا 
توسعه‌یافته آن برنامه نیز آزاد باشد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"ساده‌ترین راه برای تولید یک نرم‌افزار 
آزاد این است که آن را در <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">دسترس عموم</a> و 
بدون حق "
+"کپی‌رایت قرار دهیم. این امر به مردم اجازه م
ی‌دهد تا در صورت تمایل نرم‌افزار و "
+"تغییراتی که در آن انجام داده‌اند را با 
دیگران به اشتراک بگذارند. از طرف دیگر "
+"این امر به اشخاص این اجازه را می‌دهد تا 
این نرم‌افزار را به یک <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">نرم‌افزار 
انحصاری</a> تبدیل "
+"کنند. آنها می‌توانند چند تغییر در نرم
‌افزار ایجاد کرده و آن را به عنوان یک "
+"محصول انحصاری توزیع کنند. افرادی که این 
برنامه تغییر یافته را دریافت می‌کنند، "
+"آزادی‌هایی که مولف اصلی در اختیار آنان 
قرار داده بود را ندارند؛ شخص واسط آنها "
+"را حذف کرده است."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"در <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">پروژه گنو</a> هدف ما 
این است که به "
+"<em>تمام</em> افراد این آزادی را اعطا کنیم که 
نرم‌افزارِ گنو را ویرایش کرده و "
+"مجدداً منتشر کنند. اگر شخص واسطی بتواند 
این آزادی را حذف کند، شاید ما کاربران "
+"زیادی داشته باشیم، اما آنها دیگر این آزادی 
را در اختیار ندارند. بنابراین ما "
+"به جای اینکه نرم‌افزار را بدون حق 
کپی‌رایت در اختیار عموم قرار دهیم، از &ldquo;"
+"کپی‌لفت&rdquo; استفاده می‌کنیم. کپی‌لفت م
ی‌گوید که هر شخصی که نرم‌افزار را مجدداً "
+"منتشر کند، با یا بدون تغییر، باید این 
آزادی را برای نسخه‌های بعد حفظ کند. "
+"کپی‌لفت تضمین می‌کند که تمام کاربران 
آزادی را در اختیار دارند."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"همچنین کپی‌لفت برای برنامه‌نویسان دیگر <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html"
+"\">انگیزه‌ای</a> ایجاد می‌کند که نرم‌افزار 
آزاد بنویسند. به همین دلیل است که "
+"نرم‌افزارهای با اهمیتی همچون کامپایلرِ 
گنو برای زبان ++C وجود دارند."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"همچنین کپی‌لفت به برنامه‌نویسانی که تم
ایل دارند، این اجازه را می‌دهد که به <a "
+"href=\"/prep/tasks.html\">بهبود</a> <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">نرم‌افزار آزاد</a> کمک کنند. این برنام
ه‌نویسان معمولا افرادی هستند که برای "
+"شرکت‌ها و یا دانشگاه‌هایی کار می‌کنند که 
تقریبا هر کاری انجام می‌دهند تا پول "
+"بیشتری به دست آورند. یک برنامه‌نویس ممکن 
است بخواهد تغییراتی را که در یک "
+"نرم‌افزار انجام داده ‌است با اجتماع به 
اشتراک بگذارد، اما کارفرمای او ممکن است "
+"بخواهد این تغییرات را به یک محصول نرم
‌افزاریِ انحصاری تبدیل کند."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"هنگامی که ما برای کارفرما توضیح می‌دهیم 
که انتشار این نسخه بهبود یافته تنها "
+"به صورت یک نرم‌افزار آزاد امکان‌پذیر است 
و انتشار آن به هر شکل دیگر غیر قانونی "
+"محسوب می‌شود، کارفرما ترجیح می‌دهد که به 
جای دور انداختن آن، نرم‌افزار را به "
+"صورت آزاد منتشر کند."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"برای انتشار یک برنامه به صورت کپی‌لفت، 
ابتدا عنوان می‌کنیم که این برنامه دارای "
+"حق کپی‌رایت است؛ سپس با اضافه کردن 
قوانینی برای نحوه انتشار آن، وسیله‌ای "
+"قانونی فراهم می‌آوریم که به تمام اشخاص 
اجازه استفاده، ویرایش و انتشار کدِ "
+"برنامه و یا <em> هر برنامه دیگری که از آن م
شتق شود</em> را می‌دهد. به این "
+"ترتیب، کد و آزادی از نظر قانونی کاملا جدا 
نشدنی هستند."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"توسعه‌دهندگان نرم‌افزارهای انحصاری از 
کپی‌رایت استفاده می‌کنند که آزادی کاربران 
"
+"را سلب کنند؛ ما از کپی‌رایت استفاده م
ی‌کنیم تا آزادی آنان را تضمین کنیم. به "
+"همین دلیل است که نام آن را برعکس کرده‌ایم، 
از &ldquo;کپی‌رایت&rdquo; به &ldquo;"
+"کپی‌لفت&rdquo;.‍"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
+"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
+"of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+"کپی‌لفت روشی است که ما از کپی‌رایت برای 
برنامه‌های خود استفاده می‌کنیم. این امر "
+"به معنی عدم استفاده از کپی‌رایت نیست؛ 
بلکه استفاده از آن کپی‌لفت را ممکن کرده "
+"است. کلمه &ldquo;left&rdquo; در عبارت 
&ldquo;کپی‌لفت&rdquo; به هیچ وجه معنای "
+"&ldquo;ترک گفتن&rdquo; نمی‌دهد &mdash; تنها اشاره 
به جهت معکوسِ &ldquo;"
+"right&rdquo; دارد."
+
+# Oct 2014: retrieve revision 1.4
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"کپی‌لفت یک مفهوم جامع است، و شما نم
ی‌توانید یک مفهوم جامع را به طور مستقیم به "
+"کار بگیرید؛ تنها می‌توانید یک پیاده‌سازی 
خاص از آن را به کار ببندید. در پروژه "
+"گنو، این اصطلاح خاصِ به کارگرفته شده که ما 
برای اکثر نرم‌افزارهای خود استفاده "
+"می‌کنیم در متن <a href=\"/copyleft/gpl.html\">اجازه نام
ه جامع و عمومیِ گنو "
+"(GPL) (در قالب HTML</a>، <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">Text</a>، و 
<a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> موجود است) ذکر شده است. 
همچنین صفحه‌ای با "
+"عنوان <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">سوالات متداول</a> 
در مورد اجازه "
+"نامه GNU GPL وجود دارد. همچنین شما می‌توانید 
در رابطه با اینکه <a href=\"/"
+"copyleft/why-assign.html\"> چرا بنیاد نرم‌افزارهای 
آزاد حق کپی‌رایت را از "
+"داوطلبان می‌گیرد</a> بیشتر مطالعه کنید."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"نوع دیگری از کپی‌لفت به نام <a 
href=\"/licenses/lgpl.html\">اجازه‌نامه کوچکترِ "
+"جامع و عمومی گنو (LGPL) (در قالب HTML</a>، <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt"
+"\">متن</a> و <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> موجود 
است) شناخته "
+"می‌شود که برای تعدادی از کتابخانه‌های نرم
‌افزاری گنو (نه تمام آنها) به کار "
+"گرفته شده است. برای اطلاعات بیشتر در مورد 
استفاده از LGPL، لطفا مقاله <a "
+"href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>چرا شما نباید از 
اجازه‌نامه "
+"کوچکترِ GPL برای کتابخانه نرم‌افزار بعدی 
خود استفاده کنید</cite></a> را مطالعه "
+"کنید."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">اجازه‌نامه مستندات آزاد 
گنو (FDL) (در قالب "
+"HTML</a>، <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">متن</a> و <a 
href=\"/copyleft/fdl."
+"texi\">Texinfo</a> موجود است) نوعی از کپی‌لفت است 
که برای راهنماها و انواع "
+"دیگر مستندات بکار می‌رود تا این اطمینان 
را حاصل نماید که تمام افراد از آزادیِ "
+"کامل برای توزیع آن، با یا بدون ویرایش، به 
صورت تجاری و یا غیر تجاری، "
+"برخوردار هستند."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"بسیاری از راهنماها و همچنین تمام کدهای م
نتشر شده توسط گنو شامل این اجازه‌نامه "
+"هستند."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"کلیه این اجازه‌نامه‌ها به گونه‌ای طراحی 
شده‌اند که شما بتوانید به سادگی آنها را "
+"در مورد آثار خود به کار ببندید، با این فرض 
که شما دارنده حق کپی‌رایت هستید. "
+"برای این کار، لزومی به ویرایش اجازه‌نامه 
نیست. تنها باید یک کپی از آن را به "
+"اثر خود اضافه کرده و اعلانی را به کدها 
بیافزایید که به اجازه‌نامه اشاره کند."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using the same distribution terms for many different programs makes it "
+#| "easy to copy code between various different programs.  Since they all "
+#| "have the same distribution terms, there is no need to think about whether "
+#| "the terms are compatible.  The Lesser GPL includes a provision that lets "
+#| "you alter the distribution terms to the ordinary GPL, so that you can "
+#| "copy code into another program covered by the GPL."
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"استفاده از قوانین توزیع یکسان برای برنام
ه‌های مختلف، کپی کردن کد بین "
+"برنامه‌های مختلف را آسان می‌کند. از 
آنجایی که تمام آنها قوانین توزیع یکسانی "
+"دارند، احتیاجی نیست که نگران سازگاری بین 
قوانین باشیم. ماده‌ای در LGPL وجود "
+"دارد که به شما اجازه می‌دهد قوانین توزیع 
را به GPL تغییر دهید. به این ترتیب "
+"شما می‌توانید کد آن را با برنامه دیگری که 
تحت قوانین GPL منتشر می‌گردد ترکیب "
+"کنید."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU "
+#| "LGPL, please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license "
+#| "instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the "
+#| "entire text of our licenses, if you use one.  Each is an integral whole, "
+#| "and partial copies are not permitted."
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید نرم‌افزار خود را مطابق 
قوانین GNU GPL و یا GNU LGPL منتشر کنید، "
+"به <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">دستورالعمل 
اجازه‌نامه</a> مراجعه "
+"کنید. لطفا توجه داشته باشید که شما باید متن 
کامل اجازه‌نامه را بدون تغییر "
+"استفاده کنید. کپی کردن تنها بخشی از آن مجاز 
نیست."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید راهنما و یا مستندات خود را م
طابق قوانین GNU FDL منتشر کنید، "
+"دستورالعمل ذکر شده در <a 
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">انتهای</a> متن "
+"FDL و <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">راهنمای GFDL</a> آن را 
مطالعه "
+"کنید. در این مورد نیز کپی کردن تنها قسمتی 
از اجازه‌نامه مجاز نیست."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید. 
همچنین <a "
+"href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود "
+"دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ما سخت کار می‌کنیم و تمام تلاش خود را به 
کار می‌بریم تا ترجمه‌های دقیق و با "
+"کیفیتی ارائه کنیم. اما با این حال، ما عاری 
از نقص نیستیم. لطفا نظرها و "
+"پیشنهادهای خود در این رابطه را به <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال نمایید.</p> <p>لطفا 
برای اطلاعات "
+"بیشتر جهت هماهنگی و ارسال ترجمه‌های این م
قاله صفحهٔ <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">راهنمای ترجمه‌ها</a> 
را ببینید."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"<span dir=\"ltr\">Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, "
+"2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</span>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"این صفحه تحت مجوز <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United "
+"States License</a> قرار دارد."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "آخرین به روز رسانی:"

Index: licenses/po/copyleft.fr-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.fr-en.html
diff -N licenses/po/copyleft.fr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.fr-en.html     3 Oct 2015 17:04:34 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+   
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded.  But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>.  They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product.  People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom.  So instead of
+putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
+it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do so.  These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money.  A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
+reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
+&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
+&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
+leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
+&ldquo;right&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format).  The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
+about the GNU GPL.  You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
+programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs.  When they all
+have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the entire
+text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:34 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/copyleft.fr.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.fr.po
diff -N licenses/po/copyleft.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.fr.po  3 Oct 2015 17:04:34 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,434 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Benjamin Drieu, 1997. 
http://web.archive.org/web/19990203130334/http://www.april.org/Travaux/Gnufr/copyleft.html
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-04 18:46+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Qu'est-ce que le copyleft ? - Projet GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Qu'est-ce que le copyleft ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"Le copyleft est une méthode générale pour rendre libre un programme (ou "
+"toute autre œuvre) et obliger toutes les versions modifiées ou étendues de 
"
+"ce programme à être libres également."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"La manière la plus simple de faire d'un programme un logiciel libre est de "
+"le mettre dans le <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"
+"\">domaine public</a>, sans copyright.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Cela autorise les gens à le partager si le "
+"cœur leur en dit, avec leurs améliorations éventuelles. Mais cela autorise 
"
+"aussi des personnes indélicates à en faire un <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\">logiciel privateur</a>.<a id="
+"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> Elles peuvent très "
+"bien y effectuer des changements, nombreux ou non, et distribuer le résultat 
"
+"en tant que logiciel privateur. Ceux qui recevront le programme dans sa "
+"forme modifiée n'auront pas la liberté que l'auteur original leur avait "
+"donnée ; l'intermédiaire l'aura fait disparaître."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"Notre but, au <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projet GNU</a>, est de "
+"donner à <em>tous</em> les utilisateurs la liberté de redistribuer et de "
+"modifier les logiciels GNU. Si des intermédiaires pouvaient dépouiller ces "
+"derniers de la liberté, nous aurions peut-être beaucoup d'utilisateurs, 
mais "
+"ils n'auraient aucune liberté. Alors, au lieu de mettre les logiciels GNU "
+"dans le domaine public, nous les mettons sous « copyleft » (appelé aussi 
"
+"« gauche d'auteur »). Le copyleft stipule que celui qui redistribue un "
+"logiciel, avec ou sans modification, doit aussi transmettre la liberté de le 
"
+"copier et de le modifier. Le copyleft garantit cette liberté à tous les "
+"utilisateurs."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Le copyleft fournit aussi un <a href=\"/philosophy/pragmatic.html"
+"\">encouragement</a> aux autres programmeurs pour qu'ils fassent augmenter "
+"le stock de logiciels libres. Des programmes importants comme le "
+"compilateur C++ de GNU n'existent que grâce à lui."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"De plus, le copyleft aide les programmeurs qui veulent contribuer au <a href="
+"\"/philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a> par des <a href=\"/prep/"
+"tasks.html\">améliorations</a> à obtenir la permission de le faire. Ces "
+"programmeurs travaillent souvent pour des entreprises ou des universités qui 
"
+"feraient n'importe quoi pour gagner plus d'argent. Un programmeur pourrait "
+"vouloir faire profiter la communauté de ses modifications, mais son "
+"employeur pourrait vouloir les transformer en un produit privateur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Quand nous expliquons à l'employeur qu'il est illégal de distribuer la "
+"version améliorée autrement que comme logiciel libre, celui-ci décide "
+"souvent de la distribuer librement plutôt que de la laisser tomber."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Pour mettre un logiciel sous copyleft, nous déclarons d'abord qu'il est sous 
"
+"copyright, ensuite nous ajoutons les conditions de distribution, qui sont un "
+"outil juridique donnant à chacun le droit d'utiliser, de modifier et de "
+"redistribuer le code du programme, ou <em>tous les programmes qui en sont "
+"dérivés</em>, mais seulement si les conditions de distribution demeurent "
+"inchangées. Ainsi, le code et ses libertés sont légalement indissociables."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Les développeurs de logiciels privateurs utilisent le copyright pour "
+"restreindre la liberté des utilisateurs ; nous utilisons le copyleft pour 
la "
+"garantir. C'est pourquoi nous avons inversé le nom en remplaçant "
+"« copyright » par « copyleft »."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
+"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
+"of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+"Le copyleft est un moyen de se servir du copyright du programme. Cela ne "
+"signifie pas d'abandonner le copyright ; en réalité, faire cela rendrait 
le "
+"copyleft impossible. Le mot <cite>left</cite> dans « copyleft » n'est pas 
"
+"une référence au verbe <cite>to leave</cite>.<a id=\"TransNote3-rev\" href="
+"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> C'est seulement une référence à la "
+"direction inverse de <cite>right</cite>.<a id=\"TransNote4-rev\" href="
+"\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Le copyleft est un concept général, et vous ne pouvez pas utiliser un "
+"concept général directement ; vous pouvez seulement utiliser une mise en "
+"œuvre spécifique du concept. Les conditions de distribution spécifiques 
que "
+"nous utilisons au projet GNU sont contenues dans la <a href=\"/copyleft/gpl."
+"html\">licence publique générale GNU (disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a 
"
+"href=\"/copyleft/gpl.txt\">texte brut</a>, et en <a href=\"/copyleft/gpl.texi"
+"\">Texinfo</a>), appelée GNU <abbr title=\"General Public License\">GPL</"
+"abbr> pour faire court. Il y a une <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">foire "
+"aux questions</a> qui la concerne, et vous pouvez aussi découvrir <a 
href=\"/"
+"copyleft/why-assign.html\">pourquoi la FSF reçoit des cessions de copyright "
+"de la part de contributeurs</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+"Une forme alternative de copyleft, la <a href=\"/licenses/agpl.html"
+"\">licence publique générale GNU Affero (<abbr title=\"Affero General 
Public "
+"License\">AGPL</abbr>, disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">texte brut</a> et en <a href=\"/licenses/agpl.texi"
+"\">Texinfo</a>), s'applique aux programmes susceptibles d'être utilisés sur 
"
+"des serveurs. Elle garantit que les versions modifiées servant à 
implémenter "
+"des services mis à disposition du public seront publiées en tant que code "
+"source."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Un « copyleft de compromis », la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">licence "
+"publique générale GNU amoindrie (<abbr title=\"Lesser General Public 
License"
+"\">LGPL</abbr>, disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a href=\"/licenses/lgpl."
+"txt\">texte brut</a> et en <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>), "
+"s'applique à quelques bibliothèques GNU, mais pas à toutes. Vous trouverez 
"
+"des explications sur la bonne manière d'utiliser la LGPL dans l'article <a "
+"href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pourquoi vous ne devriez pas utiliser "
+"la LGPL pour votre prochaine bibliothèque</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"La <a href=\"/copyleft/fdl.html\">licence GNU de documentation libre (<abbr "
+"title=\"Free Documentation License\">FDL</abbr>, disponible en HTML</a> "
+"ainsi qu'en <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">texte brut</a> et en <a href=\"/"
+"copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a>, est une forme de copyleft destinée aux "
+"manuels, livres et autres documents, qui assure à chacun la liberté "
+"effective de les copier et de les redistribuer, avec ou sans modification, "
+"de façon commerciale ou non."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"La licence appropriée est incluse dans beaucoup de manuels et dans chaque "
+"distribution de code source GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Toutes ces licences sont conçues de façon à pouvoir être appliquées à 
vos "
+"propres œuvres si vous en détenez le copyright. Vous n'aurez pas à 
modifier "
+"la licence pour le faire, mais devrez seulement joindre à votre œuvre une "
+"copie de la licence et ajouter aux fichiers source des avis qui se réfèrent 
"
+"correctement à la licence."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"L'utilisation des mêmes conditions de distribution pour de nombreux "
+"programmes différents facilite la copie de code entre ces divers programmes. 
"
+"Quand ils ont tous les mêmes conditions de distribution, il n'y a pas de "
+"problème. La LGPL version 2 contient une clause qui vous autorise à 
modifier "
+"les conditions de distribution de la GPL ordinaire, ainsi vous pouvez copier "
+"du code dans un autre programme couvert par la GPL. La version 3 de la LGPL "
+"est construite comme une exception ajoutée à la GPL version 3, rendant la "
+"compatibilité automatique."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Si vous désirez mettre votre programme sous copyleft avec la GNU GPL ou la "
+"GNU LGPL, veuillez lire le <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">mode "
+"d'emploi des licences GNU</a> pour trouver des conseils. Veuillez noter que "
+"vous devez reproduire le texte intégral de la licence que vous avez choisie. 
"
+"C'est un tout, et les copies partielles ne sont pas autorisées."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Si vous désirez mettre votre manuel sous copyleft avec la GNU FDL, veuillez "
+"lire les instructions à la <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">fin</a> "
+"du texte de la FDL, ainsi que les <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html"
+"\">conseils sur l'utilisation de la GNU FDL</a>. Encore une fois, les copies "
+"partielles ne sont pas autorisées."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
+msgstr ""
+"C'est une erreur juridique d'utiliser un C à l'envers dans un cercle à la "
+"place du symbole du copyright. Le copyleft est basé sur le droit du "
+"copyright, l'œuvre doit donc comporter un avis de copyright. Ce dernier "
+"nécessite, ou bien le symbole du copyright (un C dans un cercle), ou bien le 
"
+"mot « Copyright »."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+"Un C à l'envers dans un cercle n'a pas de signification juridique "
+"particulière et ne constitue donc pas un avis de copyright. Cela peut être "
+"amusant sur une couverture de livre, un poster ou autre chose de ce genre, "
+"mais <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";>faites "
+"attention à la manière dont vous le représentez sur une page web !</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">L'équivalent français du copyright est le droit "
+"d'auteur, mais il en diffère de manière significative. En particulier, le "
+"droit d'auteur ne permet pas de mettre volontairement une œuvre dans le "
+"domaine public ; l'auteur gardera entre autres ses droits moraux, qui sont "
+"inaliénables. <a href=\"#TransNote1-rev\" 
class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
+"li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\" 
class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
+"li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\"><cite>Left</cite> signifie « laissé », "
+"« abandonné » (participe passé de <cite>to leave</cite>), ou bien « 
(la) "
+"gauche ». <a href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
+"li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\"><cite>Right</cite> signifie « (la) droite » (par "
+"opposition à la gauche), ou bien « (le) droit » (de faire quelque 
chose). <a "
+"href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 
États-"
+"Unis (CC BY-ND 3.0 US)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Benjamin Drieu.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a> "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: licenses/po/copyleft.hr-diff.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.hr-diff.html
diff -N licenses/po/copyleft.hr-diff.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.hr-diff.html   3 Oct 2015 17:04:34 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,250 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<!-- Generated by GNUN -->
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en" lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>/licenses/copyleft.html-diff</title>
+<style type="text/css">
+span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
+span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
+</style></head>
+<body><pre>
+&lt;!--#include virtual="/server/header.html" --&gt;
+&lt;!-- Parent-Version: <span 
class="removed"><del><strong>1.75</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>1.77</em></ins></span> --&gt;
+&lt;title&gt;What is Copyleft? - GNU Project - Free Software 
Foundation&lt;/title&gt;
+&lt;meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" /&gt;
+
+&lt;!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" --&gt;
+&lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
+   
+&lt;h2&gt;What is Copyleft?&lt;/h2&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+&lt;a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"&gt;public
+domain&lt;/a&gt;, uncopyrighted.  This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded.  But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+&lt;a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"&gt;proprietary
+software&lt;/a&gt;.  They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product.  People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+In the &lt;a href="/gnu/thegnuproject.html"&gt;GNU project&lt;/a&gt;, our aim 
is
+to give &lt;em&gt;all&lt;/em&gt; users the freedom to redistribute and change 
GNU
+software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom.  So instead of
+putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
+it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Copyleft also provides an
+&lt;a href="/philosophy/pragmatic.html"&gt;incentive&lt;/a&gt;
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+&lt;a href="/prep/tasks.html"&gt;improvements&lt;/a&gt; to
+&lt;a href="/philosophy/free-sw.html"&gt;free software&lt;/a&gt; get 
permission to
+do so.  These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money.  A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, &lt;em&gt;or any program derived from it&lt;/em&gt;, but only if the
+distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
+reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
+&ldquo;copyleft.&rdquo;&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
+&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
+leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
+&ldquo;right&rdquo;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+&lt;a href="/copyleft/gpl.html"&gt;GNU General Public License (available in
+HTML&lt;/a&gt;, &lt;a href="/copyleft/gpl.txt"&gt;text&lt;/a&gt;, and
+&lt;a href="/copyleft/gpl.texi"&gt;Texinfo&lt;/a&gt; format).  The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+&lt;a href="/copyleft/gpl-faq.html"&gt;Frequently Asked Questions&lt;/a&gt; 
page
+about the GNU GPL.  You can also read about
+&lt;a href="/copyleft/why-assign.html"&gt;why the FSF gets copyright
+assignments from contributors&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+An alternate form of copyleft, the &lt;a <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/agpl.html"&gt;GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML&lt;/a&gt;, &lt;a href="/licenses/agpl.txt"&gt;text&lt;/a&gt;,
+and &lt;a href="/licenses/agpl.texi"&gt;Texinfo&lt;/a&gt; format), is designed 
for
+programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+A compromise form of copyleft, the &lt;a</em></ins></span> 
href="/licenses/lgpl.html"&gt;GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML&lt;/a&gt;, &lt;a
+href="/licenses/lgpl.txt"&gt;text&lt;/a&gt;, and &lt;a
+href="/licenses/lgpl.texi"&gt;Texinfo&lt;/a&gt; format), applies to a few (but 
not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article &lt;a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"&gt;&lt;cite&gt;Why 
you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next 
library&lt;/cite&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+The &lt;a href="/copyleft/fdl.html"&gt;GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML&lt;/a&gt;, &lt;a href="/copyleft/fdl.txt"&gt;text&lt;/a&gt; 
and
+&lt;a href="/copyleft/fdl.texi"&gt;Texinfo)&lt;/a&gt; is a form of copyleft 
intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs.  When they all
+have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the &lt;a href="/copyleft/gpl-howto.html"&gt;license
+instructions page&lt;/a&gt; for advice.  Please note that you must use the 
entire
+text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="/copyleft/fdl.html#SEC4"&gt;end&lt;/a&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/copyleft/fdl.html#addendum"&gt;end&lt;/a&gt;</em></ins></span>
 of the FDL text, and
+the &lt;a href="/copyleft/fdl-howto.html"&gt;GFDL instructions page&lt;/a&gt;. 
 Again,
+partial copies are not permitted.&lt;/p&gt;
+
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;p&gt;
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+&ldquo;Copyright&rdquo;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+&lt;a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"&gt; be
+careful how you represent it in a web page!&lt;/a&gt;
+&lt;/p&gt;</em></ins></span>
+
+&lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
+&lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
+&lt;div id="footer"&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;div 
class="unprintable"&gt;</em></ins></span>
+
+&lt;p&gt;Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+&lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.
+There are also &lt;a href="/contact/"&gt;other ways to contact&lt;/a&gt;
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to &lt;a 
href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;&lt;!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to &lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;
+        &lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+        &lt;p&gt;For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see &lt;a
+        href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
+        README&lt;/a&gt;. --&gt;
+Please see the &lt;a
+href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
+README&lt;/a&gt; for information on coordinating and submitting translations
+of this article.&lt;/p&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;/div&gt;</em></ins></span>
+
+&lt;!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
+
+&lt;p&gt;Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, <span 
class="removed"><del><strong>2009</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2009, 2014</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"&gt;Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" --&gt;
+
+<span class="removed"><del><strong>&lt;p&gt;Updated:</strong></del></span>
+
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;p 
class="unprintable"&gt;Updated:</em></ins></span>
+&lt;!-- timestamp start --&gt;
+$Date: 2015/10/03 17:04:34 $
+&lt;!-- timestamp end --&gt;
+&lt;/p&gt;
+&lt;/div&gt;
+&lt;/div&gt;
+&lt;/body&gt;
+&lt;/html&gt;
+</pre></body></html>

Index: licenses/po/copyleft.hr-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.hr-en.html
diff -N licenses/po/copyleft.hr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.hr-en.html     3 Oct 2015 17:04:35 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,209 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+   
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded.  But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>.  They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product.  People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom.  So instead of
+putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
+it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do so.  These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money.  A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
+reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
+&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
+&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
+leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
+&ldquo;right&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format).  The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
+about the GNU GPL.  You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs.  When they all
+have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the entire
+text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/copyleft/fdl.html#SEC4">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:35 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/copyleft.hr.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.hr.po
diff -N licenses/po/copyleft.hr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.hr.po  3 Oct 2015 17:04:35 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,453 @@
+# Croatian translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Marin Rameša <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 19:54+0100\n"
+"Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"Language: hr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2013-10-07 03:55+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Å to je copyleft? - GNU projekt - Zaklada za slobodan softver"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, FSF, Zaklada za slobodan softver, Linux, Copyleft"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Å to je copyleft?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"Copyleft je općenita metoda za oslobođenje programa (ili nekog drugog "
+"djela), koja zahtijeva da sve izmijenjene i proširene inačice programa budu 
"
+"isto tako slobodne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"Najjednostavniji način da se program pretvori u slobodan softver je da ga "
+"stavite u <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">javno "
+"vlasništvo</a>, odričući se autorskih prava. To dopušta ljudima da dijele 
"
+"program i njegova poboljšanja, ako su tako naumili. Ali u isto vrijeme i "
+"dopušta ne-surađujućim ljudima da pretvore program u <a 
href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\">vlasnički softver</a>. Oni mogu "
+"napraviti izmjene, mnoge ili nekoliko, i distribuirati rezultat kao "
+"vlasnički proizvod. Ljudi koji prime program u tom izmijenjenom obliku "
+"nemaju slobodu koju im je originalni autor dao; posrednik je to uklonio."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"U <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU projektu</a>, naš cilj je dati "
+"<em>svim</em> korisnicima slobodu da ponovno distribuiraju i izmijene GNU "
+"softver. Ako bi posrednik mogao ukloniti slobodu, mogli bismo imati mnogo "
+"korisnika, ali ti korisnici ne bi imali slobodu. Prema tome, umjesto da "
+"stavimo GNU softver u javno vlasništvo, mi primjenjujemo &ldquo;"
+"copyleft&rdquo; na softver. Copyleft kaže da svatko tko ponovno distribuira "
+"softver, sa ili bez izmjena, mora proslijediti slobodu za daljnje kopiranje "
+"i izmjenu. Copyleft garantira da svaki korisnik ima slobodu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Copyleft u isto vrijeme i pruža <a href=\"/philosophy/pragmatic.html"
+"\">poticaj</a> drugim programerima da dodaju slobodni softver. Važni "
+"slobodni programi kao Å¡to je GNU C++ kompajler postoje samo zbog toga."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"Copyleft u isto vrijeme i pomaže programerima koji žele doprinijeti <a 
href="
+"\"/prep/tasks.html\">poboljšanja</a> <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">slobodnom softveru</a> da dobiju dopuštenje da mogu to napraviti. Ti "
+"programeri često rade za kompanije ili sveučilišta koji će napraviti 
gotovo "
+"sve da dobiju više novaca. Programer bi možda htio napraviti doprinos "
+"zajednici preko svojih izmjena, ali njen poslodavac možda želi pretvoriti "
+"izmjene u vlasnički softverski proizvod."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Kada objasnimo poslodavcu da je nezakonito distribuirati poboljšanu inačicu 
"
+"u bilo kojem drugom obliku osim u obliku slobodnog softvera, poslodavac se "
+"obično odluči za objavu u obliku slobodnog softvera radije nego da odbaci "
+"softver."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Da bismo stavili program pod copyleft, prvo napravimo izjavu da je program "
+"pod autorskim pravom (<i>copyright</i>); tada dodamo distribucijska pravila, "
+"koja su zakonski instrument koji daje svakome pravo da koristi, izmjenjuje i "
+"ponovno distribuira kod programa, <em>ili bilo koji drugi program derivirani "
+"iz tog koda</em>, ali samo ako su distribucijska pravila neizmijenjena. "
+"Dakle, kod i slobode postaju zakonski nerazdružive."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Developeri vlasničkog softvera koriste autorska prava da oduzmu slobodu "
+"korisnika; mi koristimo autorska prava da garantiramo njihovu slobodu. Zbog "
+"toga preokrenemo ime: iz &ldquo;copyright&rdquo; u &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
+"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
+"of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+"Copyleft je način korištenja autorskih prava nad programom. Ne znači "
+"odustajanje od autorskih prava; zaista, odustajanje bi napravilo copyleft "
+"nemogućim. &ldquo;<i>Left</i>&rdquo; u &ldquo;copyleft&rdquo; nije referenca 
"
+"na glagol &ldquo;ostaviti&rdquo; (&ldquo;<i>to leave</i>&rdquo;) &mdash; "
+"nego samo na smjer koji je inverzni od &ldquo;<i>right</i>&rdquo;.<sup><a "
+"href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Copyleft je općeniti koncept, i ne možete direktno koristiti općeniti "
+"koncept; možete samo koristiti određenu implementaciju koncepta. U GNU "
+"projektu, određena distribucijska pravila koja koristimo za većinu softvera 
"
+"su sadržana u <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU općoj javnoj licenci "
+"(dostupnoj u HTML-u</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">tekstu</a> i <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> formatu). GNU opća javna licenca je 
često "
+"zvana kraticom GNU GPL. Postoji i stranica <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html"
+"\">Često postavljanih pitanja</a> o GNU GPL-u. Možete isto tako i čitati o 
"
+"tome <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">zašto FSF dobiva autorska prava "
+"od suradnika</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | An alternate form of copyleft, the <a [-href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU
+# | Lesser-] {+href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero+} General Public
+# | License ([-L-]{+A+}GPL) (available in HTML</a>, <a
+# | href=\"/licenses/[-l-]{+a+}gpl.txt\">text</a>, and <a
+# | href=\"/licenses/[-l-]{+a+}gpl.texi\">Texinfo</a> format), [-applies-]
+# | {+is designed for programs that are likely to be used on servers.  It
+# | ensures that modified versions used to implement services available+} to
+# | [-a few (but not all) GNU libraries. To learn more about properly using
+# | the LGPL, please read-] the [-article <a
+# | href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use-]
+# | {+public are released as source code to+} the [-Lesser GPL for your next
+# | library</cite></a>.-] {+public.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+"Alternativni oblik copylefta, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU niža opća 
"
+"javna licenca (LGPL) (dostupna u HTML-u</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt"
+"\">tekstu</a> i <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> formatu), "
+"primjenjuje se na nekoliko (ali ne na sve) GNU biblioteke. Da biste saznali "
+"više o tome kako koristiti LGPL, molimo vas pročitajte članak <a href=\"/"
+"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Zašto ne biste trebali koristiti niži "
+"GPL za vašu slijedeću biblioteku</cite></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-An alternate-]{+A compromise+} form of copyleft, the <a
+# | href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser General Public License (LGPL)
+# | (available in HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a
+# | href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> format), applies to a few (but
+# | not all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL,
+# | please read the article <a
+# | href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the
+# | Lesser GPL for your next library</cite></a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Alternativni oblik copylefta, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU niža opća 
"
+"javna licenca (LGPL) (dostupna u HTML-u</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt"
+"\">tekstu</a> i <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> formatu), "
+"primjenjuje se na nekoliko (ali ne na sve) GNU biblioteke. Da biste saznali "
+"više o tome kako koristiti LGPL, molimo vas pročitajte članak <a href=\"/"
+"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Zašto ne biste trebali koristiti niži "
+"GPL za vašu slijedeću biblioteku</cite></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU licenca slobodne dokumentacije (FDL)  "
+"(dostupna u HTML-u</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">tekstu</a> i u <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> je oblik copylefta namijenjen za "
+"korištenje na priručniku, udžbeniku ili nekom drugom dokumentu da bi se "
+"osiguralo da svi imaju efektivnu slobodu kopiranja i ponovne distribucije, "
+"sa ili bez izmjena, ili komercijalno ili nekomercijalno. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"Prikladna licenca je uključena u mnoge priručnike i u svakoj distribuciji "
+"GNU izvornog koda."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Sve te licence su dizajnirane da ih možete lako primijeniti na vaša 
vlastita "
+"djela, pretpostavljajući da ste posjednik autorskih prava. Ne morate "
+"izmijeniti licencu da to napravite, samo uključite kopiju licence u djelo, i 
"
+"dodajte bilješke u izvornim datotekama koje ispravno upućuju na licencu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"Korištenje istih distribucijskih pravila za mnoge različite programe čini "
+"laganim kopiranje koda između raznih i različitih programa. Kada svi oni "
+"imaju ista distribucijska pravila, nema problema. Niži GPL, inačica 2, "
+"uključuje odredbu koja vam dopušta izmjenu distribucijskih pravila običnog 
"
+"GPL-a, tako da možete kopirati kod u drugi program pokriven GPL-om. Inačica 
"
+"3 nižeg GPL-a je izgrađena kao iznimka dodana GPL inačici 3, time radeći "
+"kompatibilnost automatskom. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Ako želite staviti vaš program pod copyleft sa GNU GPL-om ili GNU LGPL-om, "
+"molimo vas pogledajte <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">stranicu "
+"instrukcija o licenci</a> za savjet. Molimo vas primijetite da morate "
+"koristiti cijeli tekst licence koju izaberete. Svaka je integralna cjelina, "
+"i parcijalne kopije nisu dozvoljene."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the
+# | instructions at the <a [-href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a>-]
+# | {+href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a>+} of the FDL text, and the
+# | <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions page</a>.  Again,
+# | partial copies are not permitted.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see "
+#| "the instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of "
+#| "the FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL "
+#| "instructions page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Ako želite svoj priručnik staviti pod copyleft sa GNU FDL-om, molimo vas "
+"pogledajte instrukcije pri <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">kraju</a> FDL "
+"teksta, i <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">stranicu sa instrukcijama o "
+"GFDL</a>. Opet, parcijalne kopije nisu dozvoljene. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h3>Bilješke prevoditelja</h3><ol><li id=\"TransNote1\">Naime, copyleft je "
+"igra riječi sa engleskim izrazom za autorsko pravo: <i>copyright</i>. "
+"<i>Right</i> u <i>copyright</i> znači &ldquo;pravo&rdquo;, ali može 
značiti "
+"i &ldquo;desno&rdquo;, &ldquo;ispravno&rdquo; ili &ldquo;pravilno&rdquo;. "
+"Inverzni smjer od <i>right</i> je <i>left</i> (&ldquo;lijevo&rdquo;) i time "
+"se dobije copyleft, što ne znači da se autor odriče autorskog prava, nego 
da "
+"se autorsko pravo koristi u inverznom smjeru od uobičajenog.</li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Molim vas šaljite općenite FSF &amp; GNU upite na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi 
"
+"načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
+"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>. "
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko kvalitetne "
+"prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molim vas šaljite "
+"vaše komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Za "
+"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
+"prijevode</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+# | 2005, 2006, 2007, 2008, [-2009-] {+2009, 2014+} Free Software Foundation,
+# | Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\";> Creative "
+"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Prijevod</b>: Marin Rameša, 2013."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Zadnji put promijenjeno:"

Index: licenses/po/copyleft.it-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.it-en.html
diff -N licenses/po/copyleft.it-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.it-en.html     3 Oct 2015 17:04:35 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+   
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded.  But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>.  They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product.  People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom.  So instead of
+putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
+it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do so.  These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money.  A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
+reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
+&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
+&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
+leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
+&ldquo;right&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format).  The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
+about the GNU GPL.  You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
+programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs.  When they all
+have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the entire
+text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:35 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/copyleft.it.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.it.po
diff -N licenses/po/copyleft.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.it.po  3 Oct 2015 17:04:36 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,437 @@
+# Italian translation of coypleft.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Piero Trono, Emmanuele Somma, Francesco Potortì, Andrea Pescetti,
+# Marco Menardi, Alessandro Rubini, Paola Blason e
+# Giorgio V. Felchero, 2004-2008.
+# Andrea Pescetti, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-12 16:01+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"Language: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Cos'è il Copyleft? - Progetto GNU - Free Software Foundation"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Permesso d'autore"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Cos'è il copyleft?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"Il <em>copyleft</em> è un metodo generico per rendere un programma (o altro "
+"lavoro) libero ed imporre che tutte le modifiche e versioni estese del "
+"programma siano anch'esse software libero."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"Il modo più semplice per rendere un programma, o altro lavoro, libero è "
+"dichiararlo di <a href=\"/philosophy/categories.it.html#PublicDomainSoftware"
+"\">dominio pubblico</a>, privo di copyright. [NdT: in Italia questo concetto "
+"a rigore non esiste, perché l'autore non può rinunciare alla paternità "
+"dell'opera; effetti simili si possono ottenere con l'uso di una licenza "
+"permissiva, come la licenza di X del MIT].  Ciò permette a chiunque di "
+"condividere il programma e i suoi miglioramenti. Tuttavia permette anche a "
+"chi non vuol cooperare di convertire il programma in <a href=\"/philosophy/"
+"categories.it.html#ProprietarySoftware\">software proprietario</a>.  Costoro "
+"possono infatti apportare modifiche, che siano significative o meno, e "
+"distribuire il risultato come prodotto proprietario. Chi riceve il programma "
+"nella forma modificata non ha la libertà data dall'autore originario; "
+"l'intermediario l'avrà rimossa."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"Nel <a href=\"/gnu/thegnuproject.it.html\">Progetto GNU</a>, la nostra "
+"intenzione è dare a <em>tutti</em> gli utenti la libertà di ridistribuire e 
"
+"modificare software GNU. Se l'intermediario potesse rimuoverne la libertà, "
+"potremmo avere molti utenti, ma costoro non avrebbero libertà.  Così, 
invece "
+"di rilasciare il software GNU come dominio pubblico, utilizziamo il "
+"copyleft. Il copyleft significa che chiunque distribuisca il software, con o "
+"senza modifiche, deve accompagnarlo con la libertà di ulteriori copie o "
+"modifiche.  Il copyleft garantisce che ogni utente sia libero."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Il copyleft costituisce anche un <a href=\"/philosophy/pragmatic.it.html"
+"\">incentivo</a> per altri programmatori ad incrementare il software "
+"libero.  Alcuni programmi liberi importanti, come il compilatore GNU C++, "
+"esistono solo grazie a questo."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"Il copyleft aiuta anche i programmatori che desiderano contribuire con <a "
+"href=\"/prep/tasks.html\">miglioramenti</a> al <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"it.html\">software libero</a> ad ottenere il permesso di farlo.  Questi "
+"programmatori spesso lavorano per aziende o università che farebbero quasi "
+"qualunque cosa per avere più denaro.  Un programmatore potrebbe voler cedere 
"
+"le sue modifiche alla comunità, ma il suo superiore potrebbe volerne fare un 
"
+"prodotto software proprietario."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Quando spieghiamo ai datori di lavoro che è illegale distribuire la versione 
"
+"migliorata se non come software libero, questi normalmente decidono di "
+"rilasciarla come software libero piuttosto che buttarla via."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Nel rendere un programma copyleft, per prima cosa mettiamo in chiaro che è "
+"soggetto a diritto d'autore; poi aggiungiamo le condizioni di distribuzione, "
+"che sono uno strumento legale per dare a chiunque i diritti d'uso, di "
+"modifica e ridistribuzione del codice del programma <em>ed ogni programma da "
+"esso derivato</em>, ma solo se si lasciano invariati i termini di "
+"distribuzione.  Così, il codice e le libertà divengono legalmente "
+"inseparabili."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Gli sviluppatori di software proprietario utilizzano il diritto d'autore per "
+"togliere la libertà agli utenti. Noi lo utilizziamo per garantire la loro "
+"libertà.  Ecco perché invertiamo il termine, trasformando &quot;"
+"copyright&quot; in &quot;copyleft&quot;."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
+"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
+"of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+"Il copyleft è un modo di utilizzare il copyright sul programma.  Non "
+"significa abbandonare il copyright; tra l'altro, farlo renderebbe "
+"impossibile il copyleft. La parola &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;"
+"copyleft&rdquo; non si riferisce al verbo &ldquo;to leave&rdquo; (lasciare), "
+"ma semplicemente alla direzione (left, sinistra) opposta a &quot;right&quot; "
+"(destra)."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Il copyleft è un concetto generale; ci sono molti modi di completare i "
+"dettagli.  Nel Progetto GNU, le specifiche condizioni di distribuzione che "
+"utilizziamo sono contenute nella <a href=\"/copyleft/gpl.html\">Licenza "
+"Pubblica Generica GNU</a> (disponibile nei formati <a href=\"/copyleft/gpl."
+"html\">HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">testo</a> e <a href=\"/"
+"copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a>).  La Licenza Pubblica Generica GNU è spesso 
"
+"chiamata, in breve, GNU GPL. E' disponibile anche una pagina di <a href=\"/"
+"copyleft/gpl-faq.it.html\">domande frequenti</a> sulla GNU GPL. Potete anche "
+"leggere <a href=\"/copyleft/why-assign.it.html\">perché la FSF chiede ai "
+"suoi contributori l'assegnazione del copyright</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+"Una forma alternativa di copyleft, la <a href=\"/licenses/agpl.html"
+"\">Licenza Pubblica Generica GNU Affero</a> (disponibile nei formati <a href="
+"\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">testo</a> e "
+"<a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>), è progettata per programmi che 
"
+"si usano normalmente sui server. Assicura che le versioni modificate usate "
+"per fornire servizi pubblicamente disponibili siano a loro volta "
+"pubblicamente disponibili in formato sorgente."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Una forma attenuata di copyleft, la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">Licenza "
+"Pubblica Generica GNU Attenuata</a> (disponibile nei formati <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">testo</a> e "
+"<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>), si applica ad alcune (non "
+"tutte) le librerie GNU. Per maggiori informazioni su come usare "
+"correttamente la LGPL, leggete l'articolo <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl."
+"html\"><cite>Perché non dovreste usare la LGPL per la vostra prossima "
+"libreria</cite></a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"La <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)</a> "
+"(disponibile nei fomati <a href=\"/copyleft/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/"
+"copyleft/fdl.txt\">testo</a> e <a href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> è 
"
+"una forma di copyleft pensata per manuali, libri di testo o altri documenti, "
+"per garantire a tutti la possibilità effettiva di copia e distribuzione, con 
"
+"o senza modifiche, commercialmente o meno."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"La licenza appropriata è inclusa in molti manuali e in ogni distribuzione di 
"
+"codice sorgente GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Tutte queste licenze sono progettate perché possiate applicarle facilmente "
+"ai vostri programmi se siete i titolari dei relativi diritti.  Per far "
+"questo non dovete modificare la licenza ma solo includerne una copia del "
+"programma, aggiungendo in ogni file sorgente una nota che vi faccia "
+"riferimento."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"Usare gli stessi termini di distribuzione per molti programmi rende facile "
+"copiare codice tra programmi diversi.  Dato che tutti hanno gli stessi "
+"termini di distribuzione, non c'è bisogno di preoccuparsi se i termini siano 
"
+"compatibili.  La GPL Attenuata, versione 2, include una clausola che "
+"permette di trasformare i termini di distribuzione nella GPL ordinaria, in "
+"modo che possiate copiare codice in un altro programma coperto dalla GPL. La "
+"versione 3 della GPL Attenuata è scritta sotto forma di un'eccezione alla "
+"versione 3 della GPL ordinaria, e la compatibilità è pertanto automatica."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Se vi interessa applicare ad un vostro programma la licenza GNU GPL o GNU "
+"LGPL, vedete la <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">pagina di istruzioni "
+"della GPL</a>.  Vi preghiamo di tener presente che se usate la GNU GPL "
+"dovete usare il testo integrale della licenza che scegliete. Ciascuna "
+"licenza è un tutto unico, versioni parziali non sono consentite."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Se vi interessa applicare ad un vostro manuale la licenza GNU FDL, vedete le "
+"istruzioni alla <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">fine</a> del testo "
+"della FDL, e la <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">pagina di istruzioni "
+"della GFDL</a>. Come nel caso della GNU GPL, dovete usare il testo integrale "
+"della licenza; versioni parziali non sono consentite."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
+msgstr ""
+"&Egrave; sbagliato dal punto di vista legale usare una C rovesciata in un "
+"cerchio al posto del simbolo di copyright. Il copyleft è basato legalmente "
+"sul copyright, quindi l'opera deve avere un'indicazione di copyright, e "
+"questo richiede o il simbolo di copyright (una C in un cerchio) o la parola "
+"&ldquo;Copyright&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+"Una C rovesciata in un cerchio non ha alcun significato giuridico, quindi "
+"non è un'indicazione di copyright. Può essere divertente in copertine e "
+"poster, ma <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> fate "
+"attenzione a come la rappresentate in una pagina web!</a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tradotto originariamente da Piero Trono.  Revisioni successive di Emmanuele "
+"Somma, Francesco Potortì, Andrea Pescetti, Marco Menardi, Alessandro Rubini, 
"
+"Paola Blason e Giorgio V. Felchero."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"

Index: licenses/po/copyleft.ja-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.ja-en.html
diff -N licenses/po/copyleft.ja-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.ja-en.html     3 Oct 2015 17:04:36 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+   
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded.  But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>.  They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product.  People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom.  So instead of
+putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
+it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do so.  These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money.  A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
+reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
+&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
+&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
+leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
+&ldquo;right&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format).  The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
+about the GNU GPL.  You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
+programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs.  When they all
+have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the entire
+text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:36 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/copyleft.ja.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.ja.po
diff -N licenses/po/copyleft.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.ja.po  3 Oct 2015 17:04:36 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,389 @@
+# Japanese translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2000, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org articles.
+# Masayuki Hatta <address@hidden>, 2000.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-28 14:32+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"コピーレフトって何? - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, FSF, フリーソフトウェアファウンデーション, 
Linux, コピーレフト"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "コピーレフトって何?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"コピーレフト(Copyleft)とは、プログラム
(もしくはその他の著作物)を自由とし、加"
+"えてそのプログラム
の改変ないし拡張されたバージョンもすべて自由であることを要"
+"求するための、一般的な手法の一つです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"あるプログラム
を自由ソフトウェアにする一番簡単な方法は、<a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">パブリックドメイン</a>、す"
+"なわち著作権が主張されないとすることです。これにより人びとは、その気さえあれ"
+"ばプログラム自身と彼らがそれに加えた改良をå…
±æœ‰ã™ã‚‹ã“とができます。しかし、パ"
+"ブリックドメインするということは、非協力的な人びとがそのプログラãƒ
 ã‚’<a href="
+"\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">プロプライエタリなソフト"
+"ウェア</a>にしてしまうことをも認めるというです。彼らはプログラãƒ
 ã«ã€å¤šã‹ã‚Œå°‘"
+"なかれ、なんらかの変更を加
えてその結果をプロプライエタリな製品として配布する"
+"ことができます。そのように改変された形でプログラム
を手に入れた人びとには、元"
+"の作者が人びとに与えた自由がありません。あいだにå…
¥ã£ãŸäººãŒãã®è‡ªç”±ã‚’奪い去っ"
+"たのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU 
プロジェクト</a>において、わたしたち"
+"の目的は、<em>すべて</em>の利用者に対してGNU 
ソフトウェアを再配布し変更する自"
+"由を与えることです。もし、あいだにå…
¥ã£ãŸäººãŒãã†ã„った自由を奪うことができる"
+"なら、たとえ多くの利用者
を得ることができたとしても、その利用者は自由ではない"
+"かもしれません。そこで、GNU 
ソフトウェアをパブリックドメインとせずに、わたし"
+"たちはそれに著作権(コピーライト)ならぬ「コピーレフト」を主張することにしまし"
+"た。コピーレフトでは、そのソフトウェアを再é…
å¸ƒã™ã‚‹äººã¯ã€å¤‰æ›´ã—てもしなくて"
+"も、それをコピーし変更を加
える自由を一緒に渡さなければならないということを主"
+"張します。コピーレフトによって、すべての利用者
が自由を持つことが保証されるの"
+"です。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"また、コピーレフトは他のプログラマたちに、自由ソフトウェアになにか追åŠ
 ã—よう"
+"という<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">動機</a> 
を与えます。GNU C++コン"
+"パイラのような重要な自由のプログラム
が存在し得るのは、ひとえにこのためです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"コピーレフトは、<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソフトウェア</a>に"
+"<a href=\"/prep/tasks.html\">改良</a>を加
えたいと思っているプログラマたちがそ"
+"うする許可を得る助けにもなります。こういったプログラマたちは、金儲けには手段"
+"を選ばない企業や大学で働いていることが多いのです。プログラマは自分の変更点を"
+"コミュニティに提供したいのに、その人の雇い主は変更点をプロプライエタリなソフ"
+"トウェア製品にしてしまおうと考えるかもしれません。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"わたしたちがそういった雇い主に、改良された版をé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とは自由ソフトウェア"
+"としてでない限り違法であると説明すると、通常、雇い主は、むざむざそれを捨てて"
+"しまうよりは、自由ソフトウェアとしてリリースする方を選びます。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"プログラム
にコピーレフトを適用するには、わたしたちは、まずそれに著作権を主張"
+"し、その上で配布条項を加えます。それは、配布条項
が変更されない限り、プログラ"
+"ムのコード、<em>もしくはそれから派生したプログラム
</em>に対して、使用、改変、"
+"および再é…
å¸ƒã‚’する権利をすべての人に与えるという法律手段です。これによって、"
+"コードと自由は法律上、分離できないものになります。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"プロプライエタリなソフトウェア開発者たちは、利用者
の自由を奪うために著作権を"
+"使います。わたしたちは、利用者
の自由を保証するために著作権を使います。これ"
+"が、名前を逆に、つまり、著作権(「コピーライト」)を「コピーレフト」に変えた理"
+"由です。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
+"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
+"of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+"コピーレフトは、プログラム
の著作権を使う一つの方法です。著作権を放棄すること"
+"を意味しません。実際、そうするとコピーレフトは不可能になってしまいます。「コ"
+"ピーレフト」の「レフト」は、動詞 &ldquo;to 
leave&rdquo;を指す言葉ではなく、"
+"「ライト」の反対の方向を指すだけの言葉です。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"コピーレフトは一般概念であり、一般概念は直接には使えません。使えるのは、その"
+"概念の特定の実装
です。GNUプロジェクトにおいて、ほとんどのソフトウェアにわたし"
+"たちが使っている特定の配布条項は、<a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU一般公衆"
+"ライセンスに記載されています(HTML</a>、<a 
href=\"/copyleft/gpl.txt\">テキスト"
+"</a>、そして<a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a>形式でå…
¥æ‰‹å¯èƒ½)。GNU一"
+"般公衆ライセンスはしばしば縮めてGNU 
GPLと呼ばれています。なお、GNU GPLについ"
+"て<a 
href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">よく聞かれる質問</a>のページも用意してい"
+"ます。また、<a href=\"/copyleft/why-assign.html\">FSFが貢献者
から著作権譲渡を"
+"受ける理由</a>もありますのでよろしければお読みくだ
さい。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+"コピーレフトのもうひとつの形態として、<a 
href=\"/licenses/agpl.html\">GNUア"
+"フェロ一般公衆ライセンス(AGPL)(HTML</a>、<a 
href=\"/licenses/agpl.txt\">テキ"
+"スト</a>、<a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>形式でå…
¥æ‰‹å¯èƒ½)がありま"
+"すが、これはサーバで使用されるであろうプログラム
のために設計されています。こ"
+"れは、公衆へ利用可能なサービスを実装
した改変されたバージョンが、ソースコード"
+"を公衆へリリースする事を確実にします。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"コピーレフトの妥協の形態として、<a 
href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU劣等一般公"
+"衆ライセンス(LGPL)(HTML</a>、<a 
href=\"/licenses/lgpl.txt\">テキスト</a>、<a "
+"href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>形式でå…
¥æ‰‹å¯èƒ½)があり、いくつかの(全"
+"てではない)GNUライブラリに適用されます。LGPLを適切に使うことを学ぶには、<a
 "
+"href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>あなたの次のライブラリには劣等"
+"GPLを使うべきでない理由</cite></a>をお読みください。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU自由文書ライセンス(FDL)(HTML 
形式</a>、<a "
+"href=\"/copyleft/fdl.txt\">テキスト形式</a>、<a 
href=\"/copyleft/fdl.texi"
+"\">Texinfo</a>形式で入手可能)はコピーレフトの一形æ…
‹ã§ã€ãƒžãƒ‹ãƒ¥ã‚¢ãƒ«ã€æ•™ç§‘書、そ"
+"の他の文書に対して、用いることを意図しており、その文書を、改変してもしなくて"
+"も、営利でも非営利でも、複製または再é…
å¸ƒã§ãã‚‹ã€åŠ¹æžœçš„な自由をみなに保証しま"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"適切なライセンスは、多くのマニュアルや、GNU 
のソースコード配布物にそれぞれ含"
+"まれています。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"これらのライセンスはみな、あなたが著作権者
であれば、自分の著作物に簡単に適用"
+"できるよう設計されています。適用にあたってGNU 
GPLを書き換える必要はなく、ただ"
+"あなたの著作物にライセンスのコピーを一部含め、ソースファイルにGNU
 GPLを適切に"
+"参照する著作権表示を書き加えるだけでよいのです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"数多くの異なるプログラムで同じ配布条項
を適用すると、コードを様々な異なるプロ"
+"グラム
間でコピーすることが容易になります。それらにすべて同じé
…å¸ƒæ¡é …が指定さ"
+"れていれば、問題ありません。劣等GPLバージョン2にはé…
å¸ƒæ¡é …を普通のGPLに変更し"
+"てもよいという規定があり、GPLで保護された他のプログラãƒ
 ã®ãªã‹ã«ã€ãã®ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã‚’"
+"使うことができます。バージョン3の劣等GPLは、GPLバージョン3に例外規程をåŠ
 ãˆã‚‹"
+"形で作られていて、両立性を自動的にしています。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"もしあなたがご自分のプログラムを、GNU GPLあるいはGNU 
LGPLを適用することでコ"
+"ピーレフトにしたいのであれば、ぜひ<a 
href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">ライセ"
+"ンスの使用法説明ページ</a>を参考にしてくだ
さい。なお、選択したライセンスの全"
+"文を使わなければならないことに注意してくだ
さい。それぞれのライセンスは統合さ"
+"れた一まとまりであり、一部分だ
けの複製は許可されていません。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"また、もしあなたがご自分のマニュアルにGNU 
FDLを適用することでコピーレフトにし"
+"たいのであれば、ぜひFDL本文のの<a 
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">末尾</"
+"a>にある説明と、<a 
href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDLの使用法説明ページ</"
+"a>をお読みくだ
さい。くりかえしますが、あなたはライセンスのå…
¨æ–‡ã‚’使用しなけれ"
+"ばならず、一部分だけの複製は許可されていません。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
+msgstr ""
+"著作権のシンボルの代わりに、丸の中の逆方向のCを使うのは法的には間違いです。コ"
+"ピーレフトは法律的に著作権にもとづいています。ですから、作品には著作権表示が"
+"あるべきです。著作権表示には、著作権のシンボル(丸の中にC)か、&ldquo;"
+"Copyright&rdquo;の言葉のどちらかが必要です。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+"丸の中の逆方向のCは、なんら特別な法的な重要性を持ちませんので、著作権表示とな"
+"りません。それは、本の表紙や、ポスターなどでは楽しいでしょうが、<a
 href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";>ウェブページでどのように表"
+"現するかについては、注意を払いましょう!</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思"
+"います。翻訳に関するコメントと提案は、<a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。</p><p>わたしたち"
+"のウェブページの翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>の条件で許諾されます。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"

Index: licenses/po/copyleft.ml-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.ml-en.html
diff -N licenses/po/copyleft.ml-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.ml-en.html     3 Oct 2015 17:04:36 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+   
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded.  But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>.  They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product.  People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom.  So instead of
+putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
+it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do so.  These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money.  A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
+reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
+&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
+&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
+leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
+&ldquo;right&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format).  The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
+about the GNU GPL.  You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
+programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs.  When they all
+have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the entire
+text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:36 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/copyleft.ml.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.ml.po
diff -N licenses/po/copyleft.ml.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.ml.po  3 Oct 2015 17:04:36 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,382 @@
+# Malayalam translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Jagadees.S<address@hidden>, 2014.
+# Nandakumar <address@hidden>, 2014 (proofreading).
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-06 18:23+0530\n"
+"Last-Translator: Navaneeth <address@hidden>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: Malayalam\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "എന്താണ് പകര്‍പ്പുപേക്ഷ? - 
ഗ്നൂ പ്രോജക്റ്റ് - സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "ഗ്നൂ, എഫ്എസ്എഫ്, സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം, 
ലിനക്സ്, പകര്‍പ്പുപേക്ഷ"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "എന്താണ് പകര്‍പ്പുപേക്ഷ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"ഒരു പ്രോഗ്രാം (മറ്റ് 
സൃഷ്ടികളും) 
സ്വതന്ത്രമാക്കാനുള്ള 
പൊതുവായ വഴിയാണ് 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ. ഇത് ആ "
+"പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഭാവിയിലെ 
പരിഷ്കരിച്ച വെര്‍ഷനുകളേയും 
സ്വതന്ത്രമാക്കുന്നു. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"പ്രോഗ്രാം 
സ്വതന്ത്രമാക്കാനുള്ള എളുപ്പ 
വഴി <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/";
+"categories.html#PublicDomainSoftware\">പൊതു 
മണ്ഡലത്തിലേക്ക്</a> 
പകര്‍പ്പവകാശം ഇല്ലാതെ "
+"പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുകയാണ്. 
ഇത് വഴി പ്രോഗ്രാമും അതിന്റെ 
പരിഷ്കാരങ്ങളും 
പങ്കുവെക്കാന്‍ ആളുകള്‍ക്ക് "
+"കഴിയുന്നു. എല്ലാവരും ഒരേ 
സ്വഭാവക്കാരാണെങ്കിലേ ഇത് 
നടക്കൂ. പരസ്പര സഹകരമില്ലാത്ത 
ആളുകള്‍ ഈ "
+"പ്രോഗ്രാം <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/categories.";
+"html#ProprietarySoftware\">കുത്തക 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറായി</a> 
മാറ്റാനുള്ള അവസരം 
നല്‍കുന്നു എന്ന "
+"കുഴപ്പം ഈ രീതിക്കുണ്ട്. അ
വര്‍ക്ക് മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്താന്‍ കഴിയും, അതില്‍ 
നിന്നുള്ള ഫലം കുത്തക 
ഉത്പന്നമായി "
+"അവര്‍ വിതരണം ചെയ്യും. അത് 
ലഭിക്കുന്ന ഉപയോക്താവിന് 
ആദ്യത്തെ പ്രോഗ്രാമര്‍ 
എഴുതിയ പ്രോഗ്രാം "
+"കാണാനുള്ള അ
വസരമുണ്ടായിരിക്കുകയില്ല. 
കാരണം ഇടനിലക്കാരന്‍ ആ 
സ്വാതന്ത്ര്യം 
എടുത്തുമാറ്റി."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"എല്ലാ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും 
ഗ്നൂ സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ വിതരണം 
ചെയ്യുന്നതിനും മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്തുന്നതിനുമുള്ള "
+"സ്വാതന്ത്ര്യം നല്‍കുകയാണ് <a 
href=\"http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html\";>ഗ്നൂ "
+"പ്രൊജക്റ്റ്</a> 
കൊണ്ടുദ്ദേശികകുന്ന ലക്ഷ്യം. 
ഇടനിലക്കാര്‍ക്ക് 
സ്വാതന്ത്യം 
എടുത്തുമാറ്റാനുള്ള "
+"അവസരമുണ്ടായിരുന്നെങ്കില്‍ 
ഇന്ന് ഞങ്ങള്‍‍ക്ക് ധാരാളം 
ഉപയോക്താക്കളുണ്ടായേനെ. 
പക്ഷേ അങ്ങനെുള്ളവര്‍ക്ക് "
+"സ്വാതന്ത്ര്യം ഉണ്ടാവില്ല. അ
തുകൊണ്ട് ഗ്നൂ സോഫ്റ്റ് 
വെയര്‍ പൊതു മണ്ഡലത്തിലേക്ക് 
പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുന്നതിന് "
+"പകരം ഞങ്ങള്‍ അതിനെ 
“പകര്‍പ്പുപേക്ഷ”യില്‍ 
ഉള്‍പ്പെടുത്തി. മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്തിയോ അല്ലാതയോ വിതരണം "
+"ചെയ്യുന്ന 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ക്ക് 
വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാനും 
മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താനുമുള്ള 
സ്വാതന്ത്യം നല്‍കണം "
+"എന്നാണ് “പകര്‍പ്പുപേക്ഷ” 
പറയുന്നത്. ഓരോ ഉപയോക്താവിനും 
ഈ സ്വാതന്ത്യം ഉണ്ടാവണമെന്ന് 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ "
+"ഉറപ്പ് നല്‍കുന്നു."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ മറ്റ് 
പ്രോഗ്രാമെഴുത്തുകാര്‍ക്കും 
<a href=\"http://";
+"www.gnu.org/philosophy/pragmatic.html\">പ്രചോദനം</a> 
നല്‍കുന്നു. ഗ്നൂ C++ കമ്പൈലര്‍ "
+"പോലുള്ള സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ് 
വെയര്‍ നിലനില്‍ക്കാന്‍ 
കാരണം തന്നെ ഇതാണ്."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍</a> <a href=\"/prep/"
+"tasks.html\">വികസിപ്പിക്കാന്‍</a> 
ശ്രമിക്കുന്ന 
പ്രോഗ്രാമെഴുത്തുകാര്‍ക്ക് അ
തിനുള്ള അനുവാദവും "
+"പകര്‍പ്പുപേക്ഷ നല്‍കുന്നു. 
സര്‍വ്വകലാശാലകള്‍ക്ക് 
വേണ്ടിയോ, കമ്പനികള്‍ക്ക് 
വേണ്ടി തൊഴില്‍ ചെയ്യുന്ന 
ഇവരില്‍ "
+"ചിലര്‍  പ്രതിഫലത്തിനായി 
ജോലി ചെയ്യാന്‍ തയ്യാറാണ്. 
ചിലപ്പോള്‍ 
പ്രോഗ്രാമെഴുത്ത്കാര്‍ക്ക് 
തന്റെ ജോലി "
+"തന്റെ സമൂഹത്തെ 
സഹായിക്കണമെന്ന് 
ആഗ്രമുണ്ടെങ്കിലും 
ചിലപ്പോള്‍ അവര്‍ ജോലി 
ചെയ്യുന്ന സ്ഥാപനത്തിന്റെ "
+"മുതലാളിമാര്‍ക്ക് അത് 
കുത്തകയായി വെക്കാന്‍ 
ആയിരിക്കും ആഗ്രഹം."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
വെര്‍ഷന്‍ രൂപമാറ്റം വരുത്തി 
കുത്തകയായി വിതരണം 
ചെയ്യുന്നത് 
നിയമവിരുദ്ധമാണെന്ന് "
+"ഞങ്ങള്‍ അത്തരം അവസരങ്ങളില്‍ 
തൊഴിലുടമകളെ താക്കീത് 
ചെയ്യാറുണ്ട്. മിക്കപ്പോഴും 
തൊഴിലുടമകള്‍ കുത്തക "
+"നിയന്ത്രണം എടുത്തുകളഞ്ഞ് അവ 
സ്വതന്ത്രമായി 
പ്രസിദ്ധീകരിക്കും."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"ഒരു പ്രോഗ്രാം 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ 
ആക്കണമെങ്കില്‍ അതിനെ ആദ്യം 
പകര്‍പ്പകവാശത്തില്‍ 
പ്രസിദ്ധീകരിക്കണം. "
+"അതിന് ശേഷം ഞങ്ങള്‍ വിതരണ 
നിബന്ധനകള്‍ 
കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുന്നു. 
സോഴ്സ് കോഡിനെ 
എല്ലാവര്‍ക്കും "
+"ഉപയോഗിക്കാനും മാറ്റം 
വരുത്താനും പുനര്‍വിതരണം 
ചെയ്യാനുമുള്ള നിയമപരമായ അ
വകാശം നല്‍കലുകളാണവ. അവ "
+"സോഴ്സ് കോഡിന് മാത്രമല്ല. അ
തില്‍ നിന്ന് 
നിര്‍മ്മിച്ചെടുക്കുന്ന 
മറ്റ് പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്കും 
ബാധകമാണ്. "
+"പുനര്‍വിതരണ നിബന്ധനകള്‍ അ
തേപോലെ പിന്‍തുടരണം എന്ന് 
മാത്രം. അതായത്, സോഴ്സ് കോഡും 
സ്വാതന്ത്ര്യവും "
+"നിയമപരമായി 
വേര്‍തിരിക്കാന്‍ 
പറ്റാത്തതാണ്."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"കുത്തക സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ 
നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശം ഉപയോഗിച്ച് 
ഉപയോക്താക്കളുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യം "
+"കവരുന്നു. ഞങ്ങള്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശം ഉപയോഗിച്ച് അ
വരുടെ സ്വാതന്ത്ര്യം 
കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നു. അ
തിനാലാണ് ഞങ്ങള്‍ "
+"പേര് തിരിച്ചിട്ടത്, 
“പകര്‍പ്പവകാശ”ത്തെ 
“പകര്‍പ്പുപേക്ഷ”യാക്കി."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
+"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
+"of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+"പകര്‍പ്പുപേക്ഷ എന്നത് 
പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപയോഗിക്കാനുള്ള വേറൊരു 
മാര്‍ഗ്ഗമാണ്. പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപേക്ഷിക്കണം "
+"എന്നല്ല അത് 
ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്. 
സത്യത്തില്‍ പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപേക്ഷിച്ചാല്‍ 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷക്ക് 
നിലനില്‍പ്പില്ല. "
+"&ldquo;പകര്‍പ്പുപേക്ഷ&rdquo; യുലെ 
&ldquo;ഉപേക്ഷ&rdquo; എന്ന വാക്കിന്റെ അ
ര്‍ത്ഥം പൂര്‍ണ്ണമായി "
+"വിട്ടുകളയുക എന്നല്ല. അത് 
പകര്‍പ്പവകാശത്തിന്റെ വിപരീത 
ദിശയിലാണ് 
പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതെന്ന് "
+"വ്യക്തമാക്കുകയാണ് 
ചെയ്യുന്നത്."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"പകര്‍പ്പുപേക്ഷ ഒരു പൊതു 
ആശയമാണ്. പൊതു ആശയങ്ങളെ അതേപടി 
നമുക്കുപയോഗിക്കാനാവില്ല. ആ 
ആശയത്തെ "
+"നിര്‍ദ്ദിഷ്‌ടമായി 
പ്രയോഗിക്കാനെ  നിങ്ങള്‍ക്ക് 
കഴിയൂ. ഗ്നൂ പ്രോജക്റ്റില്‍, 
ഞങ്ങളുപയോഗിക്കുന്ന "
+"നിര്‍ദ്ദിഷ്‌ടമായ വിതരണ 
വ്യവസ്ഥകള്‍ 
ഉള്‍ക്കൊള്ളിച്ചിരിക്കുന്നത്
 <a href=\"/copyleft/gpl.html"
+"\">ഗ്നൂ ജനറല്‍ പബ്ലിക് 
ലെസന്‍സ്</a> ലാണ്. ഇതിനെ ഗ്നൂ 
ജിപിഎല്‍ എന്ന 
ചുരുക്കപ്പേരിലും അ
റിയപ്പെടും. "
+"ഗ്നൂ ജിപിഎല്ലിനെക്കുറിച്ച് 
ഒരു <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">എപ്പോഴും 
ചോദിക്കുന്ന "
+"ചോദ്യങ്ങള്‍</a> താളും 
കൊടുത്തിട്ടുണ്ട്. <a 
href=\"/copyleft/why-assign.html\">എന്തുകൊണ്ട് "
+"എഫ് എസ് എഫ് പകര്‍പ്പവകാശ 
കര്‍ത്തവ്യങ്ങള്‍ 
സംഭാവകരില്‍ നിന്നും 
കിട്ടുന്നു</a> എന്ന് 
നിങ്ങള്‍ക്ക് വായിക്കാം."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+"പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ വേറൊരു 
പതിപ്പായ <a href=\"/licenses/agpl.html\">ഗ്നൂ അ
ഫെറോ ജനറല്‍ "
+"പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് 
(എജി.പി.എല്‍.) (എച് ടി എം എല്‍ 
ല്‍ ലഭ്യമാണ്</a>, <a href=\"/licenses/agpl."
+"txt\">ടെക്സ്റ്റ്</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.texi\">ടെക്സ്റ്റിന്‍ഫോ</a> 
തരം) "
+"സെര്‍വ്വറുകള്‍ക്കുപയോഗിക്കാനായി
 
വികസിപ്പിച്ചെടുത്തിട്ടുണ്ട്.
 സെര്‍വ്വര്‍ നല്‍കുന്ന  
സേവനങ്ങളുടെ "
+"പരിഷ്കരണമുണ്ടായാല്‍ അതിന് 
കാരണമായ സോഴ്സ് കോഡും പൊതു 
ജനത്തിന് എത്തിക്കണമെന്ന് 
ആവശ്യപ്പെടുന്നു."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ തീവൃത 
കുറച്ച് ലളിതമാക്കിയ വേറൊരു 
രൂപമാണ് <a href=\"/licenses/lgpl.html"
+"\">ഗ്നൂ  ലെസ്സര്‍ ജനറല്‍ 
പബ്ലിക് 
ലെസന്‍സ്(എല്‍ജിപിഎല്‍)</a>(, <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt"
+"\">ടെക്സ്റ്റ്</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.texi\">ടെക്സ്റ്റിന്‍ഫോ </a> 
രീതി). ഗ്നൂ "
+"ലൈബ്രറികളില്‍കുറച്ചെണ്ണം ഈ 
ലൈസന്‍സാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. 
എല്‍ജിപിഎല്‍ എങ്ങനെ 
ഫലപ്രദമായി "
+"ഉപയോഗിക്കാമെന്നതിനെക്കുറിച്ച്
 അറിയാന്‍ <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
+"\">എന്തുകൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ 
ലൈബ്രറികളില്‍ നിങ്ങള്‍ 
ലെസ്സര്‍ ജിപിഎല്‍ 
ഉപയോഗിക്കരുത്</a> എന്ന ലേഖനം "
+"വായിക്കുക."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">ഗ്നൂ ഫ്രീ 
ഡോകുമെന്റേഷന്‍ ലൈസന്‍സ് 
(എഫ്.ഡി.എല്‍.)</a> (<a "
+"href=\"/copyleft/fdl.txt\">ടെക്സ്റ്റ്</a>, <a 
href=\"/copyleft/fdl.texi"
+"\">ടെക്സ്റ്റിന്‍ഫോ)</a> എന്ന 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ രൂപം 
റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥം, പാഠ
പുസ്തകങ്ങള്‍, മറ്റ് രേഖകള്‍ "
+"മാറ്റം വരുത്തിയോ അല്ലാതെയോ 
വാണിജ്യായോ അല്ലാതെയോ 
എല്ലാവര്‍ക്കും കോപ്പി 
ചെയ്യാനും വിതരണം "
+"ചെയ്യാനുമുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന് നിയമ 
സാധുത നല്‍കുന്നു."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr "ഗ്നൂ സോഴ്സ് കോഡും 
റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥങ്ങളും അ
തിനനുയോജ്യമായ ലൈസന്‍സ് 
ഉപയോഗിക്കുന്നു. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശമുള്ളയാളാണെങ്കില്‍
 നിങ്ങളുടെ ജോലിക്കും 
എളുപ്പത്തില്‍ 
ഉപയോഗിക്കാനുതകും വിധം ആണ് "
+"എല്ലാ ലൈസന്‍സുകളെല്ലാം 
രൂപകല്‍പ്പന 
ചെയ്തിട്ടുള്ളത്. അതിനായി 
ലൈസന്‍സ് മാറ്റം വരുത്തേണ്ട 
കാര്യമില്ല. "
+"ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു കോപ്പി 
നിങ്ങളുടെ സൃഷ്ടിയോടുകൂടി 
കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക. സോഴ്സ് 
കോഡില്‍ ലൈസന്‍സിലേക്ക് "
+"ചൂണ്ടുന്ന ഒരു നോട്ടും 
കൊടുക്കുക."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"ഒരേ വിതരണ നിബന്ധനകള്‍ പല 
പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്ക് 
ഉപയോഗിക്കുന്നതിനാല്‍ അവ 
എളുപ്പത്തില്‍ കോപ്പി ചെയ്ത് 
പല "
+"പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്ക് അതേപോലെ 
ഉപയോഗിക്കാം. അവക്കെല്ലാം ഒരേ 
വിതരണ നിബന്ധനകളുണ്ടാകുന്നതു 
കൊണ്ട് "
+"കുഴപ്പമൊന്നുമില്ല. സാധാരണ 
ജിപിഎല്‍ ആയി മാറ്റം 
വരുത്തുവാനുള്ള ഒരു വ്യവസ്ഥ 
കൂടി ലെസ്സര്‍ ജിപിഎല്‍, "
+"വെര്‍ഷന്‍ 2, ല്‍ 
കൂട്ടിച്ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. അ
തുപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്‍ക്ക് 
ജിപിഎല്‍ ഉള്ള ഒരു 
പ്രോഗ്രാമിലേക്ക് "
+"എല്‍ജിപിഎല്‍ കോഡ് 
കോപ്പിചെയ്യാനാവും. 
പൊരുത്തം 
സ്വയമേയുള്ളതാക്കാന്‍ വേണ്ടി 
ജിപിഎല്‍ വെര്‍ഷന്‍ 3 ന്റെ "
+"ഒരു അപവാദമായാണ് ലെസ്സര്‍ 
ജിപിഎല്ലിന്റെ വെര്‍ഷന്‍ 3 
വികസിപ്പിച്ചിട്ടുള്ളത്."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഗ്നൂ ജിപിഎലോ, 
ഗ്നൂ എല്‍ജിപിഎല്ലോ 
ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ 
പ്രോഗ്രാം പകര്‍പ്പുപേക്ഷ "
+"ചെയ്യാനാഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍
 ഉപദേശങ്ങള്‍ക്കായി <a 
href=\"/copyleft/gpl-howto.html"
+"\">ലൈസന്‍സ് 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ താള്</a> 
സന്ദര്‍ശിക്കുക. നിങ്ങള്‍ 
തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന 
ലൈസന്‍സിന്റെ മുഴുവന്‍ "
+"എഴുത്തും ഉപയോഗിക്കുക. 
ഓരോന്നും സമഗ്രമായതാണ്, 
ഭാഗികമായി കോപ്പിചെയ്യുന്നത് 
അനുവദിക്കുന്നില്ല."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ 
റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥത്തിന് ഗ്നൂ 
എഫ്ഡിഎല്‍ 
ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നെങ്കില്‍
 എഫ്ഡിഎല്‍എഴുത്തിന്റെ  <a "
+"href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">അവസാനമുള്ള</a> 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും <a href=\"/"
+"copyleft/fdl-howto.html\">ജിഎഫ്ഡിഎല്‍ 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ താളും</a> 
കാണുക. വീണ്ടും, "
+"ഭാഗികമായി 
കോപ്പിചെയ്യുന്നത് അ
നുവദിക്കുന്നില്ല."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
+msgstr ""
+"പകര്‍പ്പവകാശ അടയാളത്തിന് 
പകരം തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്ന C 
വൃത്തത്തില്‍ നല്‍കുന്നത് 
നിയമപരമായ തെറ്റാണ്. "
+"നിയമപരമായി 
പകര്‍പ്പവകാശത്തില്‍ അ
ടിസ്ഥാനമായതാണ് 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ. അതുകൊണ്ട് 
സൃഷ്ടികള്‍ക്ക് പകര്‍പ്പവകാശ 
"
+"വിളംബരമുണ്ടാകണം. അതില്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശ അടയാളമോ 
(വൃത്തത്തിലെ C) 
&ldquo;പകര്‍പ്പവകാശം&rdquo; "
+"എന്ന വാക്കോ ഉപയോഗിക്കണം."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+"വൃത്തത്തിലെ തിരിച്ചിട്ട C 
ക്ക് പ്രത്യേകിച്ചൊരു നിയമ 
സാധുതയുമില്ല. അതുകൊണ്ട് അത് 
പകര്‍പ്പവകാശ "
+"വിളംബരം നടത്തുന്നില്ല. 
പുസ്തകത്തിന്റെ കവര്‍, 
പോസ്റ്റര്‍ മുതലായവയില്‍ അത് 
രസകരമാണെങ്കിലും <a href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";>വെബ് 
താളില്‍ അത് എങ്ങനെ "
+"പ്രതിനിധാനം ചെയ്യുന്നു 
എന്നത് സൂക്ഷിക്കുക!</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"എഫ്.എസ്.എഫിനെ കുറിച്ചും 
ഗ്നുവിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ്.എസ്.എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
+"<a href=\"/contact\">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് 
</a>. തെറ്റായ കണ്ണികളെകുറിച്ചും 
മറ്റു് "
+"നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ഗ്നു താളുകളുടെ മലയാളം 
പരിഭാഷകള്‍ മനോഹരമാക്കാന്‍ 
ഞങ്ങള്‍ പരാമാവധി 
ശ്രമിക്കുന്നുണ്ട്. എന്നാലും 
അവ "
+"പൂര്‍ണമായും 
കുറ്റവിമുക്തമല്ല എന്ന് 
പറയാന്‍ ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. 
നിങ്ങളുടെ അഭിപ്രായങ്ങളും 
ആക്ഷേപങ്ങളും "
+"അറിയിക്കാന്‍ <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a> സഹായകമാവും.</p><p>ഈ 
ലേഖനത്തിന്റെ പരിഭാഷ 
നല്‍കാനും മറ്റും <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> 
കാണുക."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"ഈ താള് <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">ക്രിയേറ്റീവ് കോമണ്‍സ് 
ആട്രിബ്യൂഷന്‍-നോഡെറിവ്സ് 3.0 
യുനൈറ്റഡ് സ്റ്റേറ്റ്സ് "
+"അടിസ്ഥാനത്തില്‍</a> അ
ടിസ്ഥാനത്തില്‍ 
പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "പുതുക്കിയത്:"

Index: licenses/po/copyleft.pl-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.pl-en.html
diff -N licenses/po/copyleft.pl-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.pl-en.html     3 Oct 2015 17:04:37 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+   
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded.  But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>.  They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product.  People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom.  So instead of
+putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
+it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do so.  These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money.  A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
+reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
+&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
+&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
+leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
+&ldquo;right&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format).  The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
+about the GNU GPL.  You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
+programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs.  When they all
+have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the entire
+text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:37 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/copyleft.pl.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.pl.po
diff -N licenses/po/copyleft.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.pl.po  3 Oct 2015 17:04:37 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,440 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2013 Free 
Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-06 14:09-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Co to jest copyleft? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, FSF, Fundacja Wolnego Oprogramowania, Linux, Copyleft"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Co to jest copyleft?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"Copyleft to ogólny sposób na&nbsp;nadanie wolności programowi 
lub&nbsp;innej "
+"pracy i&nbsp;nakazanie, by wszystkie jego zmienione i&nbsp;rozszerzone "
+"wersje były również wolne."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"Najprostszym sposobem nadania programowi statusu wolnego oprogramowania jest "
+"uczynienie go dobrem publicznym, <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, bez&nbsp;praw autorskich. "
+"Pozwala to innym na&nbsp;dzielenie się programem i&nbsp;własnymi 
poprawkami, "
+"jeśli mają na&nbsp;to ochotę. Ale&nbsp;umożliwia też osobom przeciwnym "
+"współpracy przekształcenie programu w&nbsp;oprogramowanie prawnie "
+"zastrzeżone, <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
+"\">proprietary software</a>. Mogą go zmienić, bardzo albo&nbsp;trochę, "
+"i&nbsp;rozprowadzać wynik jako produkt objęty restrykcyjną licencją. 
Ludzie, "
+"którzy dostaną program w&nbsp;takiej zmodyfikowanej postaci nie mają "
+"wolności, jaką dał im pierwotny autor&nbsp;&ndash; odebrał ją 
pośrednik."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"W&nbsp;<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projekcie GNU</a> naszym celem "
+"jest dać <em>wszystkim</em> użytkownikom swobodę rozpowszechniania i&nbsp;"
+"modyfikowania programów GNU. Gdyby pośrednik mógł ją odebrać, 
moglibyśmy "
+"mieć wielu użytkowników, ale&nbsp;nie mieliby oni wolności. Stąd też, "
+"zamiast uczynić oprogramowanie GNU dobrem publicznym, zastrzegliśmy dla "
+"niego &bdquo;copyleft&rdquo;. Copyleft stwierdza, że&nbsp;każdy, kto "
+"rozpowszechnia oprogramowanie, z&nbsp;poprawkami lub&nbsp;bez nich, musi "
+"równocześnie przekazać prawo do&nbsp;jego dalszego kopiowania 
i&nbsp;zmiany. "
+"Copyleft gwarantuje, że&nbsp;każdy użytkownik ma wolność działań."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Copyleft stanowi też <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">zachętę</a> 
dla "
+"innych programistów, by dokładali swą pracę do&nbsp;wolnego 
oprogramowania. "
+"Tylko dzięki temu istnieje wiele ważnych wolnych programów, takich jak "
+"kompilator GNU&nbsp;C++."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"Copyleft pomaga też programistom, chcącym wnieść <a 
href=\"/projects/help-"
+"wanted.html\">usprawnienia</a> do&nbsp;<a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">wolnych programów</a>, daje im na&nbsp;to zezwolenie.  Ludzie ci często "
+"pracują dla firm czy&nbsp;uczelni, które zrobiłyby niemal wszystko by 
zdobyć "
+"więcej pieniędzy. Czasami programista chciałby przekazać swoje poprawki "
+"społeczności, ale&nbsp;jego pracodawcy woleliby przekształcić je w&nbsp;"
+"produkt prawnie zastrzeżony."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Gdy wyjaśniamy pracodawcom, że&nbsp;rozpowszechnianie ulepszonej wersji "
+"inaczej niż jako wolnego oprogramowania jest nielegalne, zwykle raczej "
+"decydują się wydać ją jako wolny program, niż wyrzucić."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"By poddać program działaniu copyleft, najpierw zastrzegamy copyright, prawa 
"
+"autorskie do&nbsp;niego. Następnie dokładamy warunki rozpowszechniania, "
+"będące prawnym środkiem, dzięki któremu dajemy każdemu prawo do&nbsp;"
+"używania, modyfikowania i&nbsp;rozpowszechniania kodu naszego programu "
+"<em>lub&nbsp;dowolnego programu pochodnego</em>, ale&nbsp;tylko wtedy gdy "
+"warunki rozpowszechniania pozostaną niezmienione. W&nbsp;ten sposób, kod "
+"i&nbsp;przekazane wolności stają się prawnie nierozdzielne."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Konstruktorzy oprogramowania prawnie zastrzeżonego wykorzystują system praw 
"
+"autorskich do&nbsp;odebrania wolności użytkownikom, my używamy praw "
+"autorskich, bym im tę wolnośc zagwarantować. Dlatego&nbsp;też 
odwróciliśmy "
+"nazwę, zmieniając &bdquo;copyright&rdquo; na&nbsp;&bdquo;copyleft&rdquo; 
[co "
+"można rozumieć jako &bdquo;lewo autorskie&rdquo; zamiast &bdquo;prawo "
+"autorskie&rdquo;]."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
+"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
+"of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+"Copyleft jest sposobem aby&nbsp;wykorzystać prawa autorskie na&nbsp;"
+"programie. Nie oznacza porzucenia praw autorskich, a&nbsp;nawet zrzeknięcie "
+"się praw autorskich by uniemożliwiło copyleft. Słowo &bdquo;left&rdquo; "
+"w&nbsp;&bdquo;copyleft&rdquo; nie jest odniesieniem do&nbsp;czasownika "
+"&bdquo;to leave&rdquo; [<em>ang. opuścić</em>] tylko do&nbsp;kierunku "
+"odwrotnego od&nbsp;&bdquo;right&rdquo; [<em>ang. w&nbsp;prawo</em>]."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Copyleft jest pojęciem ogólnym, istnieje wiele sposobów opracowania "
+"szczegółów. Konkretne warunki rozpowszechniania przyjęte w&nbsp;projekcie 
"
+"GNU zawarto w&nbsp;Powszechnej Licencji Publicznej GNU, <a href=\"/copyleft/"
+"gpl.html\">GNU General Public License (dostępna w&nbsp;formacie HTML</a>, <a 
"
+"href=\"/copyleft/gpl.txt\">tekstowym</a> i&nbsp;<a href=\"/copyleft/gpl.texi"
+"\">Texinfo</a>). GNU General Public License często zwana jest krótko GNU "
+"GPL. Dysponujemy też stroną z&nbsp;odpowiedziami na&nbsp;<a 
href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Często zadawane pytania</a> o&nbsp;GNU GPL. Można też "
+"poczytać o&nbsp;tym, <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">dlaczego FSF "
+"pobiera od&nbsp;współpracowników deklaracje przeniesienia praw 
autorskich</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+"Odmienną postać copyleft, <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero 
General "
+"Public License (AGPL) (dostępna w&nbsp;formacie HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">tekstowym</a> i&nbsp;<a href=\"/licenses/agpl.texi"
+"\">Texinfo</a>), stosuje się do&nbsp;programów, które się uruchamia 
na&nbsp;"
+"serwerach. Licencja zapewnia, że&nbsp;zmodyfikowane wersje serwisów "
+"udostępniane publiczności będą wydawane z&nbsp;kodem źródłowym."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Wersja kompromisowa copyleft, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser "
+"General Public License (LGPL) (dostępna w&nbsp;formacie HTML</a>, <a 
href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">tekstowym</a> i&nbsp;<a href=\"/licenses/lgpl.texi"
+"\">Texinfo</a>), stosuje się do&nbsp;kilku (lecz nie wszystkich) bibliotek "
+"GNU. Jak właściwie używać LGPL można dowiedzieć się w&nbsp;artykule <a 
href="
+"\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Dlaczego nie powinniście zastosować 
"
+"Lesser GPL dla swej kolejnej biblioteki</cite></a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"Licencja Wolnej Dokumentacji GNU, <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free "
+"Documentation License (FDL) (dostępna w&nbsp;formacie HTML</a>, <a href=\"/"
+"copyleft/fdl.txt\">tekstowym</a> i&nbsp;<a href=\"/copyleft/fdl.texi"
+"\">Texinfo)</a> jest formą copyleft przewidzianą do&nbsp;stosowania dla "
+"podręczników, książek i&nbsp;innych dokumentów. Ma na&nbsp;celu 
zapewnienie "
+"każdemu faktycznej wolności ich kopiowania i&nbsp;rozpowszechniania, ze "
+"zmianami bądź&nbsp;bez nich, komercyjnie lub&nbsp;niekomercyjnie."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"Odpowiednia licencja zawarta jest w&nbsp;wielu podręcznikach i&nbsp;w 
każdej "
+"dystrybucji kodu źródłowego projektu GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Wszystkie te licencje zostały zaprojektowana tak, byście łatwo mogli "
+"zastosować je do&nbsp;swoich własnych prac, jeśli jesteście posiadaczami "
+"praw autorskich. Nie musicie w&nbsp;tym celu zmieniać treści licencji, "
+"po&nbsp;prostu dołączcie kopię odpowiedniej licencji do&nbsp;swojej pracy "
+"i&nbsp;dodajcie w&nbsp;plikach źródłowych poprawnie sformułowane 
odwołania "
+"do&nbsp;niej."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"Stosowanie jednakowych warunków rozpowszechniania dla wielu różnych "
+"programów ułatwia kopiowanie kodu między różnymi programami. 
Ponieważ&nbsp;"
+"wszystkie one wydane są na&nbsp;tych samych warunkach, nie ma potrzeby "
+"zastanawiania się, czy&nbsp;te warunki są zgodne ze sobą. Lesser GPL, 
wersja "
+"2., pozwala na&nbsp;zmianę warunków rozpowszechniania na&nbsp;zwykłą GPL, 
"
+"tak że&nbsp;można kopiować kod do&nbsp;innego programu wydanego 
na&nbsp;GPL. "
+"Wersja 3. Lesser GPL została utworzona jako wyjątek dodany do&nbsp;licencji 
"
+"GPL w&nbsp;wersji 3. co sprawia, że&nbsp;kompatybilność jest automatyczna."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Jeśli chcielibyście wydać program na&nbsp;zasadach copyleft, wykorzystują
c "
+"GNU GPL lub&nbsp;GNU LGPL, prosimy o&nbsp;zapoznanie się z&nbsp;<a href=\"/"
+"copyleft/gpl-howto.html\">instrukcjami, jak stosować GPL</a>. Prosimy 
o&nbsp;"
+"zwrócenie uwagi na&nbsp;to, że&nbsp;jeśli korzysta się z&nbsp;GPL, to 
musi "
+"być użyty pełny tekst tej licencji. Jest integralną całością 
i&nbsp;kopie "
+"częściowe nie są dozwolone. Podobnie jest w&nbsp;przypadku LGPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Jeśli chcielibyście wydać podręcznik na&nbsp;zasadach copyleft, "
+"wykorzystując GNU FDL, prosimy zapoznanie się z&nbsp;instrukcjami 
na&nbsp;<a "
+"href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">końcu tekstu tej licencji</a> 
oraz&nbsp;"
+"ze <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">stroną o&nbsp;stosowaniu GFDL</a>. "
+"Tak jak w&nbsp;przypadku GNU GPL, musi byc użyta całość licencji, 
częściowe "
+"kopie nie są dozwolone."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
+msgstr ""
+"To błąd prawny aby&nbsp;używać odwrócone C w&nbsp;kółku zamiast 
symbolu "
+"copyright. Copyleft bazuje na&nbsp;prawach autorskich, więc&nbsp;dzieło 
musi "
+"mieć notkę o prawach autorskich. Notka o prawach autorskich wymaga 
albo&nbsp;"
+"symbolu copyright (litera C w&nbsp;kółeczku) lub&nbsp;słowo &bdquo;"
+"Copyright&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+"Odwrócona litera C w&nbsp;kółeczku nie ma żadnego znaczenia prawnego, "
+"więc&nbsp;nie jest częścią notki o prawach autorskich. Może być 
używana "
+"na&nbsp;okładkach, plakatach itd., ale&nbsp;<a href=\"https://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Copyleft#Symbol\">uważajcie jak ją stosujecie na&nbsp;stronach "
+"internetowych!</a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości, "
+"ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze 
odnośnie "
+"tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 
w&nbsp;"
+"tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">address@hidden</a>. <br /> Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;"
+"informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;koordynowania tłumaczeń "
+"artykułów, proszę odwiedzić stronę <a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">tłumaczeń</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
+"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię 
niniejszej "
+"licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 "
+"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Jan Owoc "
+"2013, Daniel Oźminkowski 2010; poprawki: Jan Owoc 2011."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"

Index: licenses/po/copyleft.pot
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.pot
diff -N licenses/po/copyleft.pot
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.pot    3 Oct 2015 17:04:37 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,275 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary "
+"software</a>.  They can make changes, many or few, and distribute the result "
+"as a proprietary product.  People who receive the program in that modified "
+"form do not have the freedom that the original author gave them; the "
+"middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a "
+"href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to "
+"add to free software.  Important free programs such as the GNU C++ compiler "
+"exist only because of this."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a "
+"href=\"/prep/tasks.html\">improvements</a> to <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do "
+"so.  These programmers often work for companies or universities that would "
+"do almost anything to get more money.  A programmer may want to contribute "
+"her changes to the community, but her employer may want to turn the changes "
+"into a proprietary software product."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
+"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
+"of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a "
+"href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public "
+"License is often called the GNU GPL for short. There is also a <a "
+"href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about "
+"the GNU GPL.  You can also read about <a "
+"href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets copyright assignments "
+"from contributors</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a "
+"href=\"/licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a "
+"href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> format), is designed for programs "
+"that are likely to be used on servers.  It ensures that modified versions "
+"used to implement services available to the public are released as source "
+"code to the public."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not "
+"all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please read "
+"the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you "
+"shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a "
+"href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for "
+"use on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""

Index: licenses/po/copyleft.pt-br.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.pt-br.po
diff -N licenses/po/copyleft.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.pt-br.po       3 Oct 2015 17:04:37 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,422 @@
+# Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# ?, 2000.
+# Dec 2014: GNUNify; try to make a few strings less obsolete (T. Godefroy).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:20+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2001-05-31 11:14\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"O Que é “Esquerdo de Cópia” (Copyleft)? - Projeto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "O Que é “Esquerdo de Cópia” (Copyleft)?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"O modo mais simples de tornar um programa livre é colocá-lo em <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">domínio público </a>, sem 
"
+"copyright. Isto permite que as pessoas compartilhem o programa e suas "
+"melhorias, se elas estiverem dispostas a tal.  Mas isto também permite que "
+"pessoas não-cooperativas transformem o programa em <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\">software proprietário</a>. Eles podem "
+"fazer modificações, poucas ou muitas, e distribuir o resultado como um "
+"produto proprietário.  As pessoas que receberem esta forma modificada do "
+"programa não tem a liberdade que o autor original havia lhes dado; o "
+"intermediário eliminou estas liberdades."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"No <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Projeto GNU</a>, nosso objetivo é dar 
"
+"a <em>todos</em> os usuários a liberdade de redistribuir e modificar o "
+"software GNU. Se algum intermediário fosse capaz de retirar a liberdade, "
+"teríamos muitos usuários, mas esses usuários não teriam liberdade.  
Então, "
+"em vez de colocar o software GNU em domínio público, colocamo-lo sob "
+"“esquerdo de cópia (copyleft)”.  O esquerdo de cópia diz que qualquer 
um que "
+"distribui o software, com ou sem modificações, tem que passar adiante a "
+"liberdade de copiar e modificar novamente o programa. O esquerdo de cópia "
+"garante que todos os usuários tem liberdade."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"O esquerdo de cópia também fornece um <a href=\"/philosophy/pragmatic.html"
+"\">incentivo</a> para que outros programadores contribuam com o software "
+"livre.  Programas livres importantes como o Compilador GNU C++ existem só "
+"por causa disto."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"O esquerdo de cópia também ajuda os programadores que desejam contribuir 
com "
+"<a href=\"/prep/tasks.html\">melhorias</a> para o <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">software livre</a> a obterem permissão de fazer isto. Esses "
+"programadores frequentemente trabalham para empresas ou universidades que "
+"fariam qualquer coisa para ganhar mais dinheiro. Um programador pode desejar "
+"constribuir suas modificações para a comunidade, mas seu empregador pode "
+"desejar transformar as mudanças em um produto de software proprietário."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Quando explicamos ao empregador que é ilegal distribuir a versão melhorada "
+"exceto como software livre, o empregador geralmente decide liberá-lo como "
+"software livre em vez de jogá-lo fora."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To copyleft a program, first we copyright it; then we add distribution "
+#| "terms, which are a legal instrument that gives everyone the rights to "
+#| "use, modify, and redistribute the program's code <em>or any program "
+#| "derived from it</em> but only if the distribution terms are unchanged. "
+#| "Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Para colocar um programa sob esquerdo de cópia, primeiro registramos o "
+"copyright; então adicionamos termos de distribuição, que são um 
instrumento "
+"legal que garante a qualquer pessoa os direitos de usar, modificar, e "
+"redistribuir o programa <em>ou qualquer programa derivado dele</em> se e "
+"somente se os termos de distribuição não forem modificados.  Desta forma, 
o "
+"programa e as liberdades se tornam legalmente inseparáveis."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Desenvolvedores de software proprietário usam o copyright para retirar a "
+"liberdade dos usuários; utilizamos o copyright para garantir sua liberdade.  
"
+"É por isso que invertemos o nome, mudando-o de “copyright” para 
“esquerdo de "
+"cópia”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
+"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
+"of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the "
+#| "details.  In the GNU Project, the specific distribution terms that we use "
+#| "are contained in the  <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public "
+#| "License (available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, "
+#| "and <a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General "
+#| "Public License is often called the GNU GPL for short."
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Esquerdo de cópia é um conceito genérico; existem várias formas de 
preencher "
+"os detalhes. No Projeto GNU, os termos específicos de distribuição que "
+"utilizamos estão contidos na Licença Pública Geral GNU (disponível nos "
+"formatos <a href=\"/copyleft/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt"
+"\">texto puro</a> e <a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a>). A Licença "
+"Pública Geral GNU é frequentemente chamada de GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the  <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. "
+#| "This license was formerly called the Library GPL, but we changed the "
+#| "name, because the old name encouraged to use this license more often than "
+#| "it should be used. For an explanation of why this change was necessary, "
+#| "read the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you "
+#| "shouldn't use the Library GPL for your next library</cite></a>."
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Uma forma alternativa de esquerdo de cópia, a Licença Pública Geral Menor "
+"GNU (LGPL, disponível nos formatos <a href=\"/copyleft/lesser.html\">HTML</"
+"a>, <a href=\"/copyleft/lesser.txt\"> texto puro</a>, e <a href=\"/copyleft/"
+"lesser.texi\">Texinfo</a>), se aplica a algumas (mas não todas) as "
+"bibliotecas do GNU.  Esta licença era originalmente conhecida como GPL de "
+"Bibliotecas (Library GPL), mas mudamos o nome, porque o nome antigo "
+"encorajava o uso desta licença com maior frequência do que ela deveria ser "
+"utilizada. Para uma explicação de porque esta mudança foi necessária, 
leia o "
+"artigo <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Por que você não "
+"deveria utilizar a GPL Menor para sua próxima biblioteca</cite></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"A Licença de Documentação Livre GNU (FDL, disponível nos formatos <a 
href=\"/"
+"copyleft/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">texto puro</a> e "
+"<a href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo</a>) é uma forma de esquerdo de 
cópia "
+"criada pra uso em um manual, livro-texto ou outro documento para garantir a "
+"todos a liberdade efetiva de copiar e redistribui-lo, com ou sem "
+"modificações, seja comercialmente ou não-comercialmente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"A licença adequada é incluída em muitos manuais e em cada distribuição 
de "
+"código fonte do GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Todas essas licenças foram criadas de modo que você possa facilmente 
aplicá-"
+"los ao seu próprio trabalho, supondo que você é o detentor do copyright. "
+"Você não tem que modificar a licença para fazer isso, simplesmente inclui "
+"uma cópia da licença no trabalho, e adicione notas aos arquivos de fonte 
que "
+"façam referências adequadas à licença."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using the same distribution terms for many different programs makes it "
+#| "easy to copy code between various different programs.  Since they all "
+#| "have the same distribution terms, there is no need to think about whether "
+#| "the terms are compatible.  The Lesser GPL, version 2, includes a "
+#| "provision that lets you alter the distribution terms to the ordinary GPL, "
+#| "so that you can copy code into another program covered by the GPL."
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"Utilizar os mesmos termos de distribuição para vários programas diferentes 
"
+"torna fácil copiar o código entre vários programas diferentes. Desde que "
+"eles todos tenham os mesmos termos de distribuição, não há necessidade de 
"
+"verificar se os termos são compatíveis. A GPL Menor, versão 2, inclui uma "
+"cláusula que permite que você altere os termos de distribuição para os "
+"termos da GPL original, de modo que você possa copiar código para outro "
+"programa coberto pela GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU "
+#| "LGPL, please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license "
+#| "instructions page</a>."
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Se você gostaria de colocar seu programa sob esquerdo de cópia utilizando a 
"
+"GNU GPL ou a GNU LGPL, por favor veja as <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html"
+"\">instruções para usar essas licenças</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see "
+#| "the instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> "
+#| "of the FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL "
+#| "instructions page</a>."
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Se você gostaria de colocar seu manual sob esquerdo de cópia utilizando a "
+"GNU FDL, por favor veja as instruções ao <a href=\"/copyleft/gpl."
+"html#addendum\">final</a> do texto da FDL, e a <a href=\"/copyleft/fdl-howto."
+"html\">página de instruções para usar a GFDL</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização: "

Index: licenses/po/copyleft.ru-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.ru-en.html
diff -N licenses/po/copyleft.ru-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.ru-en.html     3 Oct 2015 17:04:37 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+   
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded.  But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>.  They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product.  People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom.  So instead of
+putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
+it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do so.  These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money.  A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
+reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
+&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
+&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
+leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
+&ldquo;right&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format).  The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
+about the GNU GPL.  You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
+programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs.  When they all
+have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the entire
+text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:37 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/copyleft.ru.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.ru.po
diff -N licenses/po/copyleft.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.ru.po  3 Oct 2015 17:04:38 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,445 @@
+# Russian translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Anatoly A. Kazantsev <address@hidden>, 2007, 2008.
+# Ineiev <address@hidden>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-05 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Что такое авторское лево? - Проект GNU - Фонд 
свободного программного "
+"обеспечения"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr ""
+"GNU, ФСПО, Фонд свободного программного 
обеспечения, Linux, авторское лево"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Что такое авторское лево?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"Авторское лево (<span lang=\"en\" 
xml:lang=\"en\">copyleft</span>)<a href="
+"\"#ft1\">[1]</a>&nbsp;&mdash; это обобщенный метод 
сделать программу (или "
+"другую работу) свободной и потребовать, 
чтобы все последующие измененные и "
+"дополненные версии программы тоже 
оставались свободными."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"Простейший способ сделать программу 
свободной&nbsp;&mdash; объявить ее <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">общественным
 "
+"достоянием</a> и отказаться от 
исключительных авторских прав<a href=\"#ft2\">"
+"[2]</a>. Это позволяет другим распространять 
программу и ее улучшения, если "
+"они того желают. Но это позволяет также 
асоциальным людям сделать программу "
+"<a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">несвободной</a>.
 "
+"Они могут внести изменения, большие или 
малые, и распространять результат "
+"как несвободный продукт. Получающие 
программу в такой измененной форме "
+"утрачивают свободу, которую им изначально 
давал автор&nbsp;&mdash; ее "
+"удержал посредник."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"Цель <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">проекта 
GNU</a>&nbsp;&mdash; дать "
+"<em>всем</em> пользователям свободу 
распространять и модифицировать "
+"программы GNU. Если бы посредник мог 
удерживать свободу, у нас, возможно, "
+"было бы много пользователей, но у этих 
пользователей не было бы свободы. "
+"Поэтому вместо того, чтобы объявить GNU 
общественным достоянием, мы "
+"применяем авторское лево. Оно требует, 
чтобы каждый, кто распространяет "
+"программу,  с изменениями или без них, 
передавал право копировать и "
+"модифицировать ее в дальнейшем. Авторское 
лево гарантирует, что у каждого "
+"пользователя есть свобода."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Авторское лево также создает <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">стимул</"
+"a> для остальных программистов дополнять 
свободные программы. Такие важные "
+"свободные программы, как компилятор GNU C++, 
существуют только по этой "
+"причине."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"Авторское лево также помогает 
программистам, желающим вносить <a href=\"/"
+"prep/tasks.html\">улучшения</a> в <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">свободные программы</a>, получить 
разрешение делать это. Такие "
+"программисты нередко работают на 
компании либо университеты, которые делают 
"
+"почти все возможное, чтобы заработать 
побольше денег. Может быть, "
+"программист хочет передать обществу свои 
изменения в программе, а его "
+"наниматель&nbsp;&mdash; обратить изменения в 
несвободный программный продукт."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Когда мы разъясняем нанимателю, что 
улучшенную версию по закону разрешено "
+"распространять только как свободную 
программу, он обычно принимает решение "
+"не выбрасывать ее, а выпустить как 
свободную программу."
+
+# type: Content of: <p>
+#  The "legal instrument" here is a paper, like in
+#  "parties expressly agree in a written instrument signed by them"
+#  (Copyright Law, 101 http://www.copyright.gov/title17/92chap1.html) -- ineiev
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Чтобы поместить программу под действие 
авторского лева, мы сперва заявляем "
+"авторские права на нее, а затем добавляем 
условия распространения, которые "
+"служат юридическим документом, дающим 
каждому право применять, "
+"распространять и модифицировать текст 
программы <em>или любых производных от "
+"нее программ</em>, но только если условия 
распространения неизменны. Таким "
+"образом, исходный текст и эти свободы 
становятся по закону неразделимы."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Разработчики несвободных программ 
пользуются авторским правом, чтобы лишить "
+"пользователей их свободы; мы пользуемся 
авторским правом, чтобы их свободу "
+"гарантировать. Вот почему мы 
переворачиваем название, заменяя &ldquo;"
+"авторское право&rdquo; на &ldquo;авторское 
лево&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+#  Notes on "leave" are omitted in the translation because they are irrelevant
+#  in Russian -- ineiev
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
+"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
+"of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+"Авторское лево&nbsp;&mdash; это способ 
применения авторских прав на "
+"программу. Он не означает полного отказа 
от авторских прав; на самом деле "
+"такой отказ сделал бы авторское лево 
невозможным."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Авторское лево&nbsp;&mdash; абстрактная идея, 
ее нельзя применять "
+"непосредственно; можно воспользоваться 
только конкретной реализацией. В "
+"рамках проекта GNU конкретные условия 
распространения для большинства "
+"программ сформулированы в Стандартной 
общественной лицензии GNU (в <a href="
+"\"/copyleft/gpl.html\">формате HTML</a>, в <a 
href=\"/copyleft/gpl.txt"
+"\">текстовом формате</a> и в <a 
href=\"/copyleft/gpl.texi\">формате Texinfo</"
+"a>). Часто  для Стандартной общественной 
лицензии GNU используют  сокращение "
+"GNU GPL. Существует страница с ответами на <a 
href=\"/copyleft/gpl-faq.html"
+"\">часто задаваемые вопросы</a> о GNU GPL. Есть 
также страница о том, <a "
+"href=\"/copyleft/why-assign.html\">почему Фонд свободного 
программного "
+"обеспечения собирает авторские права на 
вклады от внешних разработчиков</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+"Альтернативная форма авторского лева, 
Стандартная общественная лицензия GNU "
+"Афферо (GNU AGPL) (в <a href=\"/licenses/agpl.html\">формате 
HTML</a>, в <a "
+"href=\"/licenses/agpl.txt\">текстовом формате</a> и в <a 
href=\"/licenses/"
+"agpl.texi\">формате Texinfo</a>), составлена для 
программ, для которых не "
+"исключено применение на серверах. Она 
гарантирует, что измененные версии, "
+"применяемые при организации служб, 
доступных широкой публике, будут "
+"обнародованы в виде исходных текстов."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Компромиссная форма авторского лева, 
Меньшая стандартная общественная "
+"лицензия GNU (GNU LGPL) (в <a 
href=\"/licenses/lgpl.html\">формате HTML</a>, "
+"в <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">текстовом формате</a> и в 
<a href=\"/"
+"licenses/lgpl.texi\">формате Texinfo</a>), применяется к 
некоторым (но не ко "
+"всем) библиотекам GNU. Чтобы подробнее 
узнать о том, как правильно "
+"использовать эту лицензию, прочтите 
статью <a href=\"/philosophy/why-not-"
+"lgpl.html\">Почему вам не следует применять 
Меньшую GPL для своей следующей "
+"библиотеки</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"Лицензия свободной документации GNU (GNU FDL) 
(в <a href=\"/copyleft/fdl.html"
+"\">формате HTML</a>, в <a 
href=\"/copyleft/fdl.txt\">текстовом формате</a> и "
+"в <a href=\"/copyleft/fdl.texi\">формате Texinfo</a>)&nbsp;&mdash; 
форма "
+"авторского лева, предназначенная для 
руководств, учебников и другой "
+"документации. Она гарантирует всем 
реальную свободу копировать и "
+"распространять документацию, с 
изменениями или без них, в коммерческих или 
"
+"некоммерческих целях."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"Соответствующие лицензии включены во 
многие руководства и во все "
+"дистрибутивы исходных текстов проекта GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Все эти лицензии устроены так, что вы их 
легко можете применить к своим "
+"собственным разработкам, если вы&nbsp;&mdash; 
правообладатель. Для этого вам "
+"не придется модифицировать 
лицензию&nbsp;&mdash; просто включите копию "
+"лицензии в свою разработку и добавьте в 
файлы исходного текста замечание, "
+"должным образом ссылающееся на лицензию."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"Использование одинаковых условий 
распространения для большого числа разных "
+"программ облегчает перенос текста из 
одной программы в другую. Когда все они "
+"распространяются на одинаковых условиях, 
не возникает никаких затруднений. "
+"В&nbsp;версии&nbsp;2 LGPL есть пункт, который 
позволяет изменять условия "
+"распространения на обыкновенную GPL, так 
что можно копировать текст в другую "
+"программу, распространяемую по GPL. 
Версия&nbsp;3 LGPL построена как "
+"исключение, добавленное к&nbsp;версии&nbsp;3 GPL, 
что автоматически дает "
+"совместимость."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Если вы хотели бы применить авторское 
лево к своей программе с помощью GNU "
+"GPL или GNU LGPL, ознакомьтесь, пожалуйста, с <a 
href=\"/copyleft/gpl-howto."
+"html\">инструкциями</a>. Обратите внимание, 
что вы должны использовать весь "
+"текст лицензии, которую выбираете. Текст 
лицензий неделим, и частичные копии "
+"недопустимы."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Если вы хотели бы применить авторское 
лево к своей документации с помощью "
+"GNU FDL, ознакомьтесь, пожалуйста, с <a 
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum"
+"\">инструкциями в конце текста FDL</a> или на <a 
href=\"/copyleft/fdl-howto."
+"html\">странице с инструкциями по FDL</a>. 
Частичные копии так же "
+"недопустимы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
+msgstr ""
+"Применение развернутой &ldquo;C&rdquo; в 
окружности вместо символа "
+"авторского права&nbsp;&mdash; юридическая 
ошибка. Авторское лево юридически "
+"основано на авторском праве, так что в 
работе должно быть уведомление об "
+"авторских правах. Такое уведомление 
требует либо символа авторского права "
+"(&ldquo;C&rdquo; в окружности), либо слова 
&ldquo;Copyright&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+"Развернутая &ldquo;C&rdquo; в окружности не 
имеет юридического значения, так "
+"что это не будет уведомлением об авторских
 правах. Может быть, это выглядит "
+"забавно на обложках книг, плакатах и так 
далее, но <a href=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> будьте осторожны при 
размещении ее на "
+"странице сайта</a>!"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Примечания переводчиков</strong></p>\n"
+"<ol><li id=\"ft1\">Более буквальный перевод слова 
&ldquo;<span lang=\"en\" "
+"xml:lang=\"en\">copyleft</span>&rdquo;&nbsp;&mdash; &ldquo;лево "
+"копии&rdquo;, по аналогии с &ldquo;<span lang=\"en\" 
xml:lang=\"en"
+"\">copyright</span>&rdquo;&nbsp;&mdash; &ldquo;правом 
копии&rdquo;.</li>\n"
+"<li id=\"ft2\">В американское понятие &ldquo;<span 
lang=\"en\" xml:lang=\"en"
+"\">copyright</span>&rdquo; не входят так называемые 
личные неимущественные, "
+"или моральные права (например, право 
считаться автором произведения). Эти "
+"категории в американской системе права 
рассматриваются отдельно. В данной "
+"статье, как и почти во всех других статьях 
www.gnu.org, обсуждается именно "
+"&ldquo;<span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">copyright</span>&rdquo;, т.е. "
+"исключительное авторское право.</li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: licenses/po/copyleft.sr.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.sr.po
diff -N licenses/po/copyleft.sr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.sr.po  3 Oct 2015 17:04:38 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,436 @@
+# Serbian translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Lazar Kovacevic <address@hidden>, 2008.
+# Strahinya Radich <address@hidden>, 2011.
+# Oct 2014: trivial update of a few strings, unlocalize gnu.org links (T. 
Godefroy).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-09 15:16+0200\n"
+"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Шта је Копилефт? - Пројекат ГНУ - 
Задужбина за слободан софтвер"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "ГНУ, ЗСС, Задужбина за слободни 
софтвер, Линукс, копилефт"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Шта је Копилефт?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"<em>Копилефт</em> је општи метод да се програм 
(или други рад направи) "
+"слободним, и да се захтева од свих 
модификованих и проширених верзија "
+"програма да такође буду слободни."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"Најједноставнији начин да направите 
програм слободним софтвером јесте да га "
+"ставите у <a 
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">јавни "
+"домен</a>, без ауторског права. Ово 
омогућава људима да размањују програм и "
+"његова побољшања, ако тако желе. Али ово 
такође омогућава не-кооперативним "
+"људима да конвертују програм у <a 
href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">својински софтвер</a>. Они га 
могу мењати, мало "
+"или много, и расподељивати резултат као 
својински производ. Људи који приме "
+"програм у модификованој форми немају 
слободу коју је оригиналан аутор њима "
+"дао; посредник је то одузео."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"У <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Пројекту ГНУ</a>, наш 
циљ је да дамо "
+"<em>свим</em> корисницима слободу да 
расподељују и мењају ГНУ софтвер. Ако "
+"би посредник могао да одузме слободу, 
имали бисмо много корисника, али ти "
+"корисници не би имали слободу. Зато уместо 
да стављамо ГНУ софтвер у јавни "
+"домен, ми га &ldquo;копилефт&rdquo; лиценцирамо. 
Копилефт каже да било ко ко "
+"расподељује софтвер, са или без накнаде, 
мора да проследи слободу да се даље "
+"копира и мења. Копилефт гарантује да сваки 
корисник има слободу."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Копилефт такође пружа <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">подстицај</a> "
+"за друге програмере да додају слободан 
софтвер. Важни слободни програми као "
+"што су ГНУ Ц++ преводилац постоје само зах
ваљујући овоме."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"Копилефт такође помаже програмерима који 
желе да допринесу <a href=\"/prep/"
+"tasks.html\">побољшањима</a> <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">слободног "
+"софтвера</a> да добију дозволу да то 
ураде.Ти програмери често раде за "
+"компаније или универзитете који би 
учинили скоро било шта да добију више "
+"пара. Програмер ће можда желети да 
допринесе своје измене заједници, али "
+"послодавац ће можда хтети да претвори 
измене у својински софтверски производ."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Када ми објаснимо послодавцу да није 
легално расподељивати побољшану верзију "
+"ако није слободан софтвер, послодавац 
обично одлучида га објави као слободан "
+"софтвер, радије него да га баци."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Да би смо копилефт лиценцирали програм, 
прво морамо да изјавимо да је "
+"заштићен ауторским правима; онда додамо 
услове расподељивања који су правно "
+"оруђе које даје свима право да користе, 
модификују, и расподељују програски "
+"код <em>или било који други програм који је 
из њега настао</em>, али само "
+"ако услови расподељивања остану не 
промењени. Стога, код и слободе постају "
+"правно нераздвољиве."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Ствараоци Својинског софтвера користе 
ауторска права да одузму корисницима "
+"слободе; ми користимо ауторска права да им 
гарантујемо слободе. Зато смо "
+"обрнули име, мењајући од &ldquo;copyright&rdquo; ка 
&ldquo;copyleft.&rdquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
+"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
+"of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+"Копилефт је начин коришћења ауторских 
права на програму. То не значи "
+"одрицати се ауторских права; у ствари, то 
би учинило копилефт неостваривим. "
+"Реч word &ldquo;left&rdquo; у &ldquo;copyleft&rdquo; се не 
односи на глагол "
+"&ldquo;напустити&rdquo; &mdash; само на смер који је 
супротан од &ldquo;"
+"right&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Копилефт је општи концепт, и не можете 
директно примењивати општи концепт; "
+"можете само користити специфичну 
реализацију концепта. У Пројекту ГНУ, "
+"услови специфичних дистрибуција које 
користимо за већину софтвера су "
+"садржани у <a href=\"/copyleft/gpl.html\">ГНУ-овој 
општој јавној лиценци "
+"(доступне у ХТМЛ</a>, <a 
href=\"/copyleft/gpl.txt\">текст</a>, и <a href=\"/"
+"copyleft/gpl.texi\">Тексинфо</a> формату).  ГНУ-ова 
општа јавна лиценца се "
+"често скраћено зове ГНУ ОЈЛ. Такође 
постоји и страна о <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Често постављаним питањима</a> о 
ГНУ ОЈЛ. Такође можете "
+"читати и <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">зашто ЗСС 
добија задатке за "
+"ауторска права од учесника</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Алтернативна форма копилефта, <a 
href=\"/licenses/lgpl.html\">ГНУ-ова мања "
+"општа јавна лиценца (МОЈЛ) (доступна у 
ХТМЛ</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt"
+"\">текст</a>, и <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Тексинфо</a> 
формату), се "
+"односи на неколико (али не све) ГНУ 
библиотека. Да научите више о правилном "
+"коришћењу МОЈЛ-а, молимо прочитајте 
чланак <a href=\"/philosophy/why-not-"
+"lgpl.html\"><cite>Зашто не би требали да користите 
Мању ОЈЛ за вашу "
+"библиотеку</cite></a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">ГНУ-ова слободна лиценца 
документације (СЛД) "
+"(доступна у ХТМЛ</a>, <a 
href=\"/copyleft/fdl.txt\">текст</a> и <a href=\"/"
+"copyleft/fdl.texi\">Тексинфо</a> формату) је облик 
ауторског права намењеног "
+"за коришћење на приручницима, уџбеницима, 
и другој документацији да обезбеди "
+"свима ефективну слободу да копирају и 
ипоручују, са или без модификација, "
+"било комерцијално или не-комерцијално."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"Одговарајућа лиценца је укључена у већину 
приручника, и у сваку дистрибуцију "
+"изворног ГНУ кода."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Све ове лиценце су дизајниране тако да их 
једноставно можете применити на "
+"ваш рад, претпостављајући да сте власник 
ауторског права. Не морате да "
+"модификујете лиценцу да бисте то урадили, 
само укључите копију лиценце у "
+"свој рад, и додајте поруку у изворне 
фајлове који прописно указују на "
+"лиценцу."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using the same distribution terms for many different programs makes it "
+#| "easy to copy code between various different programs.  Since they all "
+#| "have the same distribution terms, there is no need to think about whether "
+#| "the terms are compatible.  The Lesser GPL includes a provision that lets "
+#| "you alter the distribution terms to the ordinary GPL, so that you can "
+#| "copy code into another program covered by the GPL."
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"Коришћење истих израза дистрибуција за 
много различитих програма, олакшава "
+"копирање кода између различитих програма. 
Пошто сви они имају исте термине "
+"дистрибуција, нема потребе да се мислите 
дали су термини компатибилни. Мања "
+"ОЈЛ садржи ставку која вам допушта да 
модификујете термине дистрибуције "
+"према обичној ГПЛ, тако да бисте могли да 
копирате код у неки други програм "
+"који је заштићен ГПЛ-ом."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU "
+#| "LGPL, please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license "
+#| "instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the "
+#| "entire text of our licenses, if you use one.  Each is an integral whole, "
+#| "and partial copies are not permitted."
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Ако бисте желели да лиценцирате 
копилефтом свој програм са ГНУ-ом ОЈЛ или 
са "
+"ГНУ-ом МОЈЛ, молимо погледајте <a 
href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">страницу "
+"лиценцних упутстава</a> за савет. Молим 
приметите да морате користити цео "
+"текст лиценци, ако користите неку. Свака 
је целина, и делимичне копије нису "
+"дозвољене."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Ако бисте желели да лиценцирате 
копилефтом свој приручник са ГНУ-ова СЛД, "
+"молимо погледајте упутства на <a 
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">крају</"
+"a> СЛД текста, и <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">страну 
ОСЛД упутстава</"
+"a>. Поново, делимичне копије нису 
дозвољене."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Примедбе преводиоца:</b><br />У енглеском 
&ldquo;copy&rdquo; у &ldquo;"
+"copy-right&rdquo; значи копирати, &ldquo;right&rdquo; значи 
(законско) право "
+"а може да значи и правац десно; &ldquo;left&rdquo; у 
&ldquo;copy-left&rdquo; "
+"може да значи напустити (прошло време од 
&ldquo;leave&rdquo;) али овде значи "
+"правац лево."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Постоје и <a 
href=\"/contact/"
+"\">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. 
Молимо вас да шаљете неисправне "
+"везе и друге исправке (или предлоге) на 
адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment "
+"panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text "
+"editor). All the Serbian POs need to be treated similarly; this can be done "
+"by simply modifying the two variants of this string in a master compendium "
+"(to be created). If you need any technical help, please contact web-"
+"address@hidden"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"<b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 
1999, 2000, "
+"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ова страна је лиценцирана под условима 
лиценце <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.sr\";>Creative "
+"Commons Ауторство-Без прерада 3.0 САД</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Превод:</b>\n"
+"Лазар Ковачевић, <em>lazar</em> на серверу 
<em>invеrudiо.com</em>, 2008."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ажурирано:"

Index: licenses/po/copyleft.translist
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.translist
diff -N licenses/po/copyleft.translist
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.translist      3 Oct 2015 17:04:38 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,52 @@
+<!-- begin translist file -->
+<!--#set var="TRANSLATION_LIST"
+value='<div id="translations">
+<p>
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/licenses/copyleft.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ar" hreflang="ar" 
href="/licenses/copyleft.ar.html">العربية</a>&nbsp;[ar]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ca" hreflang="ca" 
href="/licenses/copyleft.ca.html">català</a>&nbsp;[ca]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="cs" hreflang="cs" 
href="/licenses/copyleft.cs.html">Česky</a>&nbsp;[cs]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/licenses/copyleft.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="el" hreflang="el" 
href="/licenses/copyleft.el.html">ελληνικά</a>&nbsp;[el]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/licenses/copyleft.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="fa" hreflang="fa" 
href="/licenses/copyleft.fa.html">فارسی</a>&nbsp;[fa]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/licenses/copyleft.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr" 
href="/licenses/copyleft.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="id" hreflang="id" 
href="/licenses/copyleft.id.html">Bahasa&nbsp;Indonesia</a>&nbsp;[id]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/licenses/copyleft.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/licenses/copyleft.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ml" hreflang="ml" 
href="/licenses/copyleft.ml.html">മലയാളം</a>&nbsp;[ml]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/licenses/copyleft.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/licenses/copyleft.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/licenses/copyleft.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="sr" hreflang="sr" 
href="/licenses/copyleft.sr.html">српски</a>&nbsp;[sr]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ta" hreflang="ta" 
href="/licenses/copyleft.ta.html">தமிழ்</a>&nbsp;[ta]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="tr" hreflang="tr" 
href="/licenses/copyleft.tr.html">Türkçe</a>&nbsp;[tr]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/licenses/copyleft.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/licenses/copyleft.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</span> &nbsp;
+</p>
+</div>' -->
+<link rel="alternate" type="text/html" href="/licenses/copyleft.html" 
hreflang="x-default" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en" 
href="/licenses/copyleft.en.html" title="English" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="ar" hreflang="ar" 
href="/licenses/copyleft.ar.html" title="العربية" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="ca" hreflang="ca" 
href="/licenses/copyleft.ca.html" title="català" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="cs" hreflang="cs" 
href="/licenses/copyleft.cs.html" title="Česky" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de" 
href="/licenses/copyleft.de.html" title="Deutsch" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="el" hreflang="el" 
href="/licenses/copyleft.el.html" title="ελληνικά" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="es" hreflang="es" 
href="/licenses/copyleft.es.html" title="español" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="fa" hreflang="fa" 
href="/licenses/copyleft.fa.html" title="فارسی" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" 
href="/licenses/copyleft.fr.html" title="français" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="hr" hreflang="hr" 
href="/licenses/copyleft.hr.html" title="hrvatski" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="id" hreflang="id" 
href="/licenses/copyleft.id.html" title="Bahasa Indonesia" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="it" hreflang="it" 
href="/licenses/copyleft.it.html" title="italiano" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja" 
href="/licenses/copyleft.ja.html" title="日本語" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="ml" hreflang="ml" 
href="/licenses/copyleft.ml.html" title="മലയാളം" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl" 
href="/licenses/copyleft.pl.html" title="polski" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/licenses/copyleft.pt-br.html" title="português do Brasil" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/licenses/copyleft.ru.html" title="русский" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="sr" hreflang="sr" 
href="/licenses/copyleft.sr.html" title="српски" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="ta" hreflang="ta" 
href="/licenses/copyleft.ta.html" title="தமிழ்" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="tr" hreflang="tr" 
href="/licenses/copyleft.tr.html" title="Türkçe" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/licenses/copyleft.uk.html" title="українська" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/licenses/copyleft.zh-cn.html" title="简体中文" />
+<!-- end translist file -->

Index: licenses/po/copyleft.tr.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.tr.po
diff -N licenses/po/copyleft.tr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.tr.po  3 Oct 2015 17:04:38 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,462 @@
+# Turkish translations for copyleft.html package
+# copyleft.html paketi için Türkçe çeviriler
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the copyleft.html package.
+# Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>, 2009.
+# Çiğdem Özşar, 2009.
+# Birkan Sarıfakıoğlu, 2009.
+# Serkan Çapkan, 2009.
+# İzlem Gözükeleş, 2009.
+# Dec 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-08 16:08+0100\n"
+"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2013-10-06 18:41+0000\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Copyleft nedir? - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, FSF, Özgür Yazılım Vakfı, Linux, Copyleft"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Copyleft Nedir?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"Copyleft, bir programın (veya başka bir çalışmanın) özgür yazılım 
haline "
+"getirilmesi, programın tüm değiştirilmiş ve genişletilmiş 
sürümlerinin de "
+"özgür yazılım haline getirilmesi için genel bir yöntemdir. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"Bir programı özgür hale getirmenin en basit yolu, telif hakkını 
kaldırıp "
+"programı <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">kamu "
+"malı</a> haline getirmektir. Bu istekleri bu yöndeyse insanların programı 
ve "
+"iyileştirmeleri paylaşmalarını sağlar. Ancak bu durum ayrıca 
işbirliği "
+"yapmayan insanların programı <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">özel mülk yazılıma</a> dönüştürmesine de 
neden "
+"olur. Bu insanlar, çok sayıda ya da az sayıda değişiklik yapar ve 
programı "
+"özel mülk bir ürün olarak dağıtırlar. Programı bu değiştirilmiş 
biçimde alan "
+"insanlar, özgün yazarın onlara sağladığı özgürlüğe sahip 
olamazlar; aradaki "
+"insanlar bu özgürlüğü yoketmiştir."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU Projesi</a>nde, hedefimiz, <em>tüm</"
+"em> kullanıcılara, GNU yazılımını yeniden dağıtmaları ve 
değiştirmeleri için "
+"özgürlük sağlamaktır. Aradaki insanlar özgürlüğü yokederlerse, 
birçok "
+"kullanıcıya sahip olduğumuz halde, bu kullanıcıların özgürlüğü 
olmayacaktır. "
+"Bu nedenle, GNU yazılımını kamuya açık hale getirmek yerine, 
\"copyleft\" "
+"uygularız. Copyleft, değiştirerek ya da değiştirmeyerek yazılımı 
dağıtan "
+"kimsenin, yazılımı kopyalamak ve değiştirmek isteyen kimselere bu 
özgürlüğü "
+"aktarmaları gerektiğini söyler. Copyleft, her kullanıcının 
özgürlüğe sahip "
+"olmasını garantiler. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Copyleft ayrıca diğer programcıların özgür yazılım eklemesi için bir 
<a href="
+"\"/philosophy/pragmatic.html\">güdü</a> de oluşturur. GNU C++ derleyicisi "
+"gibi önemli özgür programlar yalnızca bu nedenden dolayı varlar."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"Copyleft ayrıca geliştirdiği <a href=\"/prep/tasks.html\">özellikleri</a> 
<a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">özgür yazılım</a>a aktarmak isteyen "
+"programcıların bunu yapması için izin almalarına da yardımcı 
olmaktadır. Bu "
+"programcılar, daha fazla para kazanmak için hemen hemen her şeyi yapacak "
+"olan firmalar ya da üniversiteler için çalışmaktadır. Bir programcı, "
+"değişikliklerini kamuya aktarmak isteyebilir ancak işvereni, 
değişiklikleri "
+"özel mülk bir yazılım ürününe aktarmak isteyebilir."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"İşverene, gelişmiş sürümün özgür yazılım hariç olmak üzere 
dağıtılmasının "
+"yasadışı olduğunu açıkladığımızda, işveren, genelde bu yazılımı 
çöpe atmak "
+"yerine özgür yazılım olarak dağıtmayı tercih etmektedir."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Bir programı copyleft etmek için, ilk olarak telif hakkının olduğunu 
ifade "
+"ederiz; daha sonra yalnızca dağıtım terimleri değişmemişse, bu 
programdan "
+"elde edilen herhangi bir programın ya da bu program kodunun kullanım "
+"haklarının, değiştirme ve yeniden dağıtım haklarının herkese 
verildiği yasal "
+"bir araç olan dağıtım terimlerini ekleriz. Bu nedenle, kod ve 
özgürlükler "
+"yasal olarak ayrılamaz hale gelir. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Özel mülk yazılım geliştiricileri, telif hakkını kullanıcıların 
özgürlüğünü "
+"almak için kullanmaktadır; biz ise telif hakkını kullanıcıların 
özgürlüğünü "
+"garanti etmek için kullanmaktayız. İsmini, “telif hakkı”ndan 
[:copyright] "
+"“copyleft”’e çevirmemizin nedeni budur."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
+"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
+"of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+"Copyleft program üzerinde telif hakkını kullanmanın bir yoldur. Telif "
+"hakkında vazgeçmek anlamına gelmez; gerçekte, telif hakkından vazgeçmek 
"
+"copylefti imkansızlaştıracaktır. Copyleft kelimesindeki “left” 
ifadesi; "
+"İngilizce'deki “to leave” (terketmek, bırakmak) fiiline bir referans "
+"değildir; sadece “right” yönünün tersi yönü temsil etmektedir."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Copyleft genel bir kavramdır; ayrıntıları doldurmanın çeşitli yolları 
"
+"vardır. GNU Projesinde, kullandığımız özel dağıtım terimleri, <a 
href=\"/"
+"copyleft/gpl.html\">GNU Genel Kamu Lisansı'nda (HTML</a> olarak, <a href=\"/"
+"copyleft/gpl.txt\">metin olarak</a>, ve <a href=\"/copyleft/gpl.texi"
+"\">Texinfo</a> biçimlerinde erişebilirsiniz) mevcuttur. GPU Genel Kamu "
+"Lisansı sıklıkla kısaca GNU GPL olarak adlandırılır. Ayrıca 
Ä°nternette GNU "
+"GPL hakkında <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">Sıklıkla Sorulan Sorular "
+"sayfası</a> var. Ek olarak FSF’nin <a href=\"/copyleft/why-assign.html"
+"\">katılımcılardan gelen telif hakkı görevlerini niçin aldığına</a> 
ilişkin "
+"bilgileri de okuyabilirsiniz."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Alternatif bir copyleft biçimi olan <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Kısıtlı Genel Kamu Lisansı (LGPL)(HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt"
+"\">metin</a>, ve <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> biçimleri) 
bazı "
+"(ama hepsi değil) GNU kütüphanelerine uygulanmaktadır.  LGPL'i uygun "
+"kullanmak için daha fazlasını öğrenmek üzere, lütfen <a 
href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Neden bir sonraki kütüphaneniz için Lesser GPL "
+"kullanmamalısınız</cite></a> yazısını okuyun."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Özgür Belgeleme Lisansı (FDL) 
(HTML</a>, "
+"<a href=\"/copyleft/fdl.txt\">metin</a> ve <a href=\"/copyleft/fdl.texi"
+"\">Texinfo</a>) değiştirilmiş ya da değiştirilmemiş ticari olan ya da "
+"olmayan biçimde herkese kopyalama ve yeniden dağıtma etkili 
özgürlüğünü "
+"sağlamak için bir kılavuzda, kitapta ya da başka bir belgede 
kullanılması "
+"hedeflenen bir copyleft biçimidir."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"Uygun lisans bir çok rehberde, ve her bir GNU kaynak kodu dağıtımında "
+"içerilmiştir."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Bütün bu lisanslar kendi çalışmalarınıza, sizin telif hakkı sahibi 
olduğunuz "
+"varsayımıyla, rahatlıkla uyarlayabileceğiniz şekilde tasarlanmıştır. "
+"Uyarlama için lisansları değiştirmenize gerek yoktur, sadece çalışmada 
"
+"lisansın bir kopyasını barındırmanız, ve kaynak kodlarda uygun bir 
şekilde "
+"lisansa yönelik bildirimleri eklemeniz yeterlidir."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"Birçok farklı program için aynı dağıtım terimlerinin kullanılması, 
çeşitli "
+"farklı programlar arasında kodun kopyalanmasını kolaylaştırmaktadır. 
Tümü "
+"aynı dağıtım terimlerine sahip oldukları için, terimlerin uyumlu olup "
+"olmadığının düşünülmesine gerek yoktur. Kısıtlı GPL, sürüm 2, 
dağıtım "
+"terimlerini genel GPL olarak değiştirmenize izin veren bir eklemeyi 
içerir, "
+"böylece kodu, GPL tarafından kapsanan başka bir programa "
+"kopyalayabilirsiniz. Lesser GPL'nin sürüm 3'ü, GPL sürüm 3'e bir istisna 
"
+"olarak eklenmiştir, uyumluluk böylece otomatikleşmiştir."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Eğer programınızı GNU GPL veya GNU LGPL ile copyleft yapmak 
istiyorsanız, "
+"lütfen <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">lisans açıklamaları 
sayfasını </"
+"a> tavsiyeler için ziyaret edin. Seçtiğiniz lisansın tüm metnini 
kullanmanız "
+"gerektiğini unutmöayın. Her biri bütündür, ve kısmi kopyalara izin "
+"verilmemektedir."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Eğer kılavuzunuzu GNU FDL ile copyleft yapmak isterseniz, lütfen FDL "
+"metninin<a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">sonundaki</a> yönergeleri, "
+"ve <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL açıklamalar sayfasını</a> "
+"inceleyin. Tekrar, kısmi kopyalara izin verilmemektedir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
+"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:address@hidden";>bize&nbsp;"
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili 
bilgi "
+"için lütfen <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler "
+"BENİOKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların 
Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği 
yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
+"\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Bu sayfa a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/deed.tr\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a> ile lisanslanmıştır."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\";>Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Çiğdem Özşar,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Birkan Sarıfakıoğlu,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Serkan Çapkan,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"İzlem Gözükeleş,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"</ul>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"

Index: licenses/po/copyleft.uk-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.uk-en.html
diff -N licenses/po/copyleft.uk-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.uk-en.html     3 Oct 2015 17:04:38 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+   
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded.  But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>.  They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product.  People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom.  So instead of
+putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
+it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do so.  These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money.  A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
+reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
+&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
+&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
+leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
+&ldquo;right&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format).  The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
+about the GNU GPL.  You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
+programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs.  When they all
+have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the entire
+text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:38 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/copyleft.uk.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.uk.po
diff -N licenses/po/copyleft.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.uk.po  3 Oct 2015 17:04:39 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,402 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-30 10:25+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Що таке копілефт? - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного забезпечення"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, ФВПЗ, Фонд вільного програмного 
забезпечення, Linux, копілефт"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Що таке копілефт?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"Копілефт - це загальний метод зробити 
програму (або іншу роботу) вільною і "
+"вимагати, щоб всі наступні зміні та 
доповнені версії програми також "
+"залишалися вільними. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"Найпростіший спосіб зробити програму 
вільною - оголосити її <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">громадським 
надбанням</a> "
+"і відмовитися від авторських прав. Це 
дозволяє іншим поширювати програму і "
+"її поліпшення, якщо вони того бажають. Але 
це дозволяє також асоціальним "
+"людям зробити програму <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">невільною</a>. Вони можуть 
внести зміни, великі "
+"чи малі, і поширювати результат як 
невільний продукт. Одержавши програму в "
+"такий зміненій формі, люди втрачають 
свободу, яку їм спочатку давав автор - "
+"її забрав посередник. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"Мета <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">проекту GNU</a> - 
дати <em>всім</"
+"em> користувачам свободу обмінюватися та 
модифікувати програми GNU. Якби "
+"посередник міг утримувати свободу, у нас, 
можливо, було б багато "
+"користувачів, але у цих користувачів не 
було б свободи. Тому замість того, "
+"щоб оголосити GNU суспільним надбанням, ми 
застосовуємо копілефт. Він "
+"вимагає, щоб кожен, хто поширює програму 
зі змінами або без них, передавав "
+"право копіювати і модифікувати її в 
подальшому. Авторський копілефт "
+"гарантує, що у кожного користувача є 
свобода. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Копілефт також створює <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">стимул</a> для "
+"інших програмістів доповнювати вільні 
програми. Такі важливі вільні "
+"програми, як компілятор GNU C++, існують 
тільки за цієї причини."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"Копілефт також допомагає програмістам, 
які бажають вносити <a href=\"/prep/"
+"tasks.html\">поліпшення</a> у <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">вільні "
+"програми</a>, отримати дозвіл робити це. 
Такі програмісти нерідко працюють "
+"на компанії або університети, які роблять 
майже все можливе, щоб заробити "
+"побільше грошей. Можливо, програміст хоче 
передати громаді свої зміни в "
+"програмі, але його наймач перетворити 
зміни в невільний програмний продукт. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Коли ми роз'яснюємо наймачеві, що 
поліпшену версію за законом дозволено "
+"поширювати тільки як вільну програму, він 
зазвичай приймає рішення не "
+"викидати її, а випустити як вільну 
програму. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Щоб помістити програму під дію копілефту, 
ми спершу заявляємо авторські "
+"права на неї, а потім додаємо умови 
розповсюдження, які служать юридичним "
+"документом, що дає кожному право 
застосовувати, розповсюджувати та "
+"модифікувати текст програми <em>або 
будь-які похідні від неї програми</em>, "
+"але тільки якщо умови розповсюдження 
незмінні. Таким чином, вихідний текст і "
+"ці свободи стають за законом нероздільні. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Розробники невільних програм 
користуються авторським правом, щоб 
позбавити "
+"користувачів їх волі; ми користуємося 
авторським правом, щоб їх свободу "
+"гарантувати. Ось чому ми перевертаємо 
назву, замінюючи &ldquo;авторське "
+"право (копірайт)&rdquo; на &ldquo;копілефт&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
+"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
+"of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+"Копілефт - це спосіб застосування 
авторських прав на програму. Він не "
+"означає повної відмови від авторських 
прав; насправді така відмова зробила б "
+"копілефт неможливим. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Копілефт - абстрактна ідея, її не можна 
застосовувати безпосередньо; можна "
+"скористатися лише конкретною 
реалізацією. В рамках проекту GNU конкретні "
+"умови розповсюдження для більшості 
програм сформульовані у Стандартній "
+"громадській ліцензії GNU (<a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">HTML</a>, <a href="
+"\"/copyleft/gpl.txt\">текстовий формат</a> і <a 
href=\"/copyleft/gpl.texi"
+"\">форматі Texinfo</a>). Часто для Стандартної 
громадської ліцензії GNU "
+"використовують скорочення GNU GPL. Існує 
сторінка з відповідями на <a href="
+"\"/copyleft/gpl-faq.html\">часті питання</a> про GNU GPL. Є 
також сторінка "
+"про те, <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">чому Фонд 
вільного програмного "
+"забезпечення збирає авторські права на 
внески від зовнішніх розробників</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+"Альтернативна форма копілефту  - загальна 
громадська ліцензія GNU Аферо (GNU "
+"AGPL) (в <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl."
+"txt\">текстовому форматі</a> і <a 
href=\"/licenses/agpl.texi\">форматі "
+"Texinfo</a>), складена для програм, для яких не 
виключено застосування на "
+"серверах. Вона гарантує, що змінені 
версії, як застосовуються при "
+"організації служб, доступних широкій 
публіці, будуть оприлюднені у вигляді "
+"вихідних текстів. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Компромісна форма копілефту - Менша 
стандартна громадська ліцензія GNU (GNU "
+"LGPL) (у <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a> <a href=\"/licenses/lgpl."
+"txt\">текстовому форматі</a> і <a 
href=\"/licenses/lgpl.texi\">форматі "
+"Texinfo</a>) застосовується до деяких (але не до 
всіх) бібліотекам GNU. Щоб "
+"детальніше дізнатися про те, як правильно 
використовувати цю ліцензію, "
+"прочитайте статтю &ldquo;<a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Чому вам "
+"не слід застосовувати Меншу GPL для своєї 
наступної бібліотеки</a>&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"Ліцензія вільної документації GNU FDL) (в <a 
href=\"/copyleft/fdl.html"
+"\">HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">текстовому 
форматі</a> <a href=\"/"
+"copyleft/fdl.texi\">форматі Texinfo</a> -  форма 
копілефту, призначена для "
+"посібників, підручників та іншої 
документації. Вона гарантує всім реальну "
+"свободу копіювати і поширювати 
документацію, зі змінами або без них, в "
+"комерційних або некомерційних цілях."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"Відповідні ліцензії включені в багато 
посібників і у всі дистрибутиви "
+"вихідних кодів проекту GNU. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Усі ці ліцензії влаштовані так, що ви 
легко можете застосувати до своїх "
+"власних розробок, якщо ви - правовласник. 
Для цього вам не доведеться "
+"модифікувати ліцензію - просто включіть 
копію ліцензії у свою розробку і "
+"додайте файли вихідного тексту 
зауваження, який належним чином 
посилається "
+"на ліцензію."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"Використання однакових умов 
розповсюдження для великого числа різних 
програм "
+"полегшує перенесення тексту з однієї 
програми в іншу. Коли всі вони "
+"поширюються на однакових умовах, не 
виникає ніяких труднощів. У&nbsp;"
+"версії&nbsp;2 LGPL є пункт, який дозволяє 
змінювати умови  поширення на "
+"звичайну GPL, так що можна копіювати текст в 
іншу програму, поширювану GPL. "
+"Версія&nbsp;3 LGPL побудована як виняток, 
доданий до&nbsp;версії&nbsp;3 GPL, "
+"що автоматично дає сумісність."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Якщо ви хотіли б застосувати копілефт до 
своєї програми з допомогою GNU GPL "
+"або GNU LGPL, ознайомтеся, будь ласка, <a 
href=\"/copyleft/gpl-howto.html"
+"\">інструкціями</a>. Зверніть увагу, що ви 
повинні використовувати весь "
+"текст ліцензії, яку ви вибираєте. Текст 
ліцензій неподільний, і часткові "
+"копії неприпустимі. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Якщо ви хотіли б застосувати копілефт до 
своєї документації з допомогою GNU "
+"FDL, ознайомтеся, будь ласка, <a 
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">з "
+"інструкціями в кінці тексту FDL</a> або <a 
href=\"/copyleft/fdl-howto.html"
+"\">на сторінці з інструкціями по FDL</a>. 
Часткові копії так само "
+"неприпустимі."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
+msgstr ""
+"Застосування повернутої &ldquo;C&rdquo; у колі 
замість символу авторського "
+"права&nbsp;&nbsp; юридична помилка. Копілефт 
юридично заснований на "
+"авторське право, тому в роботі повинно 
бути повідомлення про авторські "
+"права. Таке повідомлення вимагає або 
символу авторського права (&ldquo;"
+"C&rdquo; у колі), або слова &ldquo;Copyright&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+"Перевернута &ldquo;C&rdquo; у колі не має 
юридичного значення, тому що це не "
+"буде повідомленням про авторські права. 
Можливо, це виглядає кумедно на "
+"обкладинках книг, плакатах і так далі, але 
<a href=\"https://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Copyleft#Symbol\"> будьте обережні при 
розміщенні її на сторінці "
+"сайту</a>!"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
+"іінші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
+"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"

Index: licenses/po/copyleft.zh-cn-diff.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.zh-cn-diff.html
diff -N licenses/po/copyleft.zh-cn-diff.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.zh-cn-diff.html        3 Oct 2015 17:04:39 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,269 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<!-- Generated by GNUN -->
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en" lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>/licenses/copyleft.html-diff</title>
+<style type="text/css">
+span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
+span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
+</style></head>
+<body><pre>
+&lt;!--#include virtual="/server/header.html" --&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;!-- Parent-Version: 1.77 
--&gt;</em></ins></span>
+&lt;title&gt;What is Copyleft? - GNU Project - Free Software <span 
class="removed"><del><strong>Foundation 
(FSF)&lt;/title&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Foundation&lt;/title&gt;</em></ins></span>
+&lt;meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" /&gt;
+
+&lt;!--#include <span 
class="removed"><del><strong>virtual="/server/banner.html"</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>virtual="/licenses/po/copyleft.translist"</em></ins></span>
 --&gt;
+&lt;!--#include <span 
class="removed"><del><strong>virtual="/licenses/po/copyleft.translist"</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>virtual="/server/banner.html"</em></ins></span> --&gt;
+   
+&lt;h2&gt;What is Copyleft?&lt;/h2&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+&lt;a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"&gt;public
+domain&lt;/a&gt;, uncopyrighted.  This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded.  But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+&lt;a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"&gt;proprietary
+software&lt;/a&gt;.  They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product.  People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+In the &lt;a href="/gnu/thegnuproject.html"&gt;GNU project&lt;/a&gt;, our aim 
is
+to give &lt;em&gt;all&lt;/em&gt; users the freedom to redistribute and change 
GNU
+software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom.  So instead of
+putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
+it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Copyleft also provides an
+&lt;a href="/philosophy/pragmatic.html"&gt;incentive&lt;/a&gt;
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+&lt;a href="/prep/tasks.html"&gt;improvements&lt;/a&gt; to
+&lt;a href="/philosophy/free-sw.html"&gt;free software&lt;/a&gt; get 
permission to
+do so.  These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money.  A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, &lt;em&gt;or any program derived from it&lt;/em&gt;, but only if the
+distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
+reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
+&ldquo;copyleft.&rdquo;&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
+&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
+leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
+&ldquo;right&rdquo;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+&lt;a href="/copyleft/gpl.html"&gt;GNU General Public License (available in
+HTML&lt;/a&gt;, &lt;a href="/copyleft/gpl.txt"&gt;text&lt;/a&gt;, and
+&lt;a href="/copyleft/gpl.texi"&gt;Texinfo&lt;/a&gt; format).  The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+&lt;a href="/copyleft/gpl-faq.html"&gt;Frequently Asked Questions&lt;/a&gt; 
page
+about the GNU GPL.  You can also read about
+&lt;a href="/copyleft/why-assign.html"&gt;why the FSF gets copyright
+assignments from contributors&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+An alternate form of copyleft, the &lt;a <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/agpl.html"&gt;GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML&lt;/a&gt;, &lt;a href="/licenses/agpl.txt"&gt;text&lt;/a&gt;,
+and &lt;a href="/licenses/agpl.texi"&gt;Texinfo&lt;/a&gt; format), is designed 
for
+programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+A compromise form of copyleft, the &lt;a</em></ins></span> 
href="/licenses/lgpl.html"&gt;GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML&lt;/a&gt;, &lt;a
+href="/licenses/lgpl.txt"&gt;text&lt;/a&gt;, and &lt;a
+href="/licenses/lgpl.texi"&gt;Texinfo&lt;/a&gt; format), applies to a few (but 
not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article &lt;a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"&gt;&lt;cite&gt;Why 
you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next 
library&lt;/cite&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+The &lt;a href="/copyleft/fdl.html"&gt;GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML&lt;/a&gt;, &lt;a href="/copyleft/fdl.txt"&gt;text&lt;/a&gt; 
and
+&lt;a href="/copyleft/fdl.texi"&gt;Texinfo)&lt;/a&gt; is a form of copyleft 
intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs.  When they all
+have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the &lt;a href="/copyleft/gpl-howto.html"&gt;license
+instructions page&lt;/a&gt; for advice.  Please note that you must use the 
entire
+text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="/copyleft/fdl.html#SEC4"&gt;end&lt;/a&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/copyleft/fdl.html#addendum"&gt;end&lt;/a&gt;</em></ins></span>
 of the FDL text, and
+the &lt;a href="/copyleft/fdl-howto.html"&gt;GFDL instructions page&lt;/a&gt;. 
 Again,
+partial copies are not permitted.&lt;/p&gt;
+
+<span class="removed"><del><strong>&lt;/div&gt;</strong></del></span>
+
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;p&gt;
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+&ldquo;Copyright&rdquo;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+&lt;a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"&gt; be
+careful how you represent it in a web page!&lt;/a&gt;
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above 
--&gt;</em></ins></span>
+&lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
+&lt;div id="footer"&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;p&gt;
+Please</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;div class="unprintable"&gt;
+
+&lt;p&gt;Please</em></ins></span> send <span 
class="inserted"><ins><em>general</em></ins></span> FSF &amp; GNU inquiries to
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;em&gt;address@hidden&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;.</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.</em></ins></span>
+There are also &lt;a href="/contact/"&gt;other ways to contact&lt;/a&gt;
+the FSF.
+<span class="removed"><del><strong>&lt;br /&gt;
+Please send broken</strong></del></span>  <span 
class="inserted"><ins><em>Broken</em></ins></span> links and other corrections 
or suggestions <span class="inserted"><ins><em>can be sent</em></ins></span>
+to &lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;em&gt;address@hidden&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;&lt;!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to &lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;
+        &lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+        &lt;p&gt;For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see &lt;a
+        href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
+        README&lt;/a&gt;. --&gt;</em></ins></span>
+Please see the &lt;a
+href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
+README&lt;/a&gt; for information on coordinating and submitting translations
+of this <span class="removed"><del><strong>article.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Copyright</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>article.&lt;/p&gt;
+&lt;/div&gt;
+
+&lt;!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
+
+&lt;p&gt;Copyright</em></ins></span> &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 
2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, <span 
class="removed"><del><strong>2009</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2009, 2014</em></ins></span> Free Software 
Foundation, <span 
class="removed"><del><strong>Inc.,&lt;/p&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Inc.&lt;/p&gt;</em></ins></span>
+
+&lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"&gt;Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States <span 
class="removed"><del><strong>License&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>License&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</em></ins></span>
+
+&lt;!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" --&gt;
+
+<span class="removed"><del><strong>&lt;p&gt;Updated:</strong></del></span>
+
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;p 
class="unprintable"&gt;Updated:</em></ins></span>
+&lt;!-- timestamp start --&gt;
+$Date: 2015/10/03 17:04:39 $
+&lt;!-- timestamp end --&gt;
+&lt;/p&gt;
+&lt;/div&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;!-- All pages on the GNU web server 
should have the section about    --&gt;
+&lt;!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     --&gt;
+&lt;!-- with the webmasters first. --&gt; 
+&lt;!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document 
--&gt;
+&lt;!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." 
--&gt;</strong></del></span>
+&lt;/div&gt;
+&lt;/body&gt;
+&lt;/html&gt;
+</pre></body></html>

Index: licenses/po/copyleft.zh-cn-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.zh-cn-en.html
diff -N licenses/po/copyleft.zh-cn-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.zh-cn-en.html  3 Oct 2015 17:04:39 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+   
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded.  But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>.  They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product.  People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom.  So instead of
+putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
+it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do so.  These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money.  A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
+reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
+&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
+&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
+leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
+&ldquo;right&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format).  The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
+about the GNU GPL.  You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
+programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs.  When they all
+have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the entire
+text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:39 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/copyleft.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.zh-cn.po
diff -N licenses/po/copyleft.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.zh-cn.po       3 Oct 2015 17:04:39 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,417 @@
+# Simplified Chinese translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2007,2008,2009,2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Li Fanxi <address@hidden>, 2007-2010, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-18 13:42-0400\n"
+"Last-Translator: Li Fanxi <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"Language: zh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "什么是Copyleft? - GNU 工程 - 自由软件基金会"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, 
自由软件基金会"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "什么是Copyleft?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"Copyleft 是一种让程序或å…
¶å®ƒä½œå“ä¿æŒè‡ªç”±çš„通用方法,并要求对Copyleft程序的任何"
+"修改和扩展都保持自由。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"让程序成为自由软件最简单的方法是放弃对它的版权并把它放到
 <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">公共领域</a> 
中。这使得他人"
+"在需要的时候可以共享这个软件及å…
¶å¯¹å®ƒçš„改进。但这也使得其它一些不愿合作的人把"
+"它们转变成 <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">专有软"
+"件</a> 
。他们可以或多或少的进行修改,并把成果作为商业产品发布。这些修改过的程"
+"序不再像它们的原始作者所期望的那样å…
è®¸ç”¨æˆ·è‡ªç”±çš„使用,这种自由被中间商剥夺"
+"了。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"在 <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU 工程</a> 中,我们的目æ 
‡æ˜¯è®© <em>所"
+"有的</em> 用户可以自由地重新发布或修改 GNU 软件。如果å…
è®¸ä¸­é—´å•†å‰¥å¤ºè¿™ç§è‡ªç”±ï¼Œ"
+"我们也许会以此获得更多中间商,借此吸引来有很多的用户,但这些用户便不再拥有自"
+"由。所以我们并不把 GNU 软件发布到公å…
±é¢†åŸŸï¼Œæˆ‘们对它保留“Copyleft”。所谓 "
+"Copyleft 
是指任何人都可以重新分发软件,不管有没有进行修改,但å¿
…须同时保留软件"
+"所å…
·æœ‰çš„自由特性。Copyleft是为了保证所有用户都拥有自由的权力。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Copyleft 同时也 <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">鼓励</a> 了å…
¶å®ƒçš„程序"
+"员加入自由软件开发的行列。像 GNU C++ 编译器这æ 
·çš„重要的软件之所以存在,也是为"
+"了这一点。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"除此之外,Copyleft 也帮助那些希望对 <a 
href=\"/prep/tasks.html\">完善</a> <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由软件</a> 
作出贡献的程序员得到贡献的权"
+"力。这些程序员通常是为那些一心想挣钱的å…
¬å¸æˆ–大学工作。程序员可能希望把他的努"
+"力贡献到自由软件社区,但他的老板可能希望把这些工作变成商业的软件产品。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"当我们向老板解释说如果不把这些改进的版本作为自由软件发布是非法的时候,他们往"
+"往会决定把它们作为自由软件发布而不是把它们抛弃。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"一个程序遵循 Copyleft,我们首å…
ˆå£°æ˜Žå®ƒæ˜¯æœ‰ç‰ˆæƒçš„;然后,我们给它加上发布条款,"
+"这个条款就是一个法律声明,它赋与所有人有使用、修改和重新发布程序的代ç
  <em>及"
+"其衍生作品</em> 
的权力,但要求在这个过程中保持发布规则不变。这æ 
·çš„话,代码和"
+"自由权力在法律上就不可分割了。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"商业软件开发人员通过版权剥夺了用户的自由,我们使用版权来给予他它自由。这就是"
+"为什么我们把“版权(Copyright)”改称为“Copyleft”。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
+"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
+"of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+"Copyleft 
是一种对程序进行版权保护的方法。它并不是放弃版权,因
为这样会使 "
+"Copyleft 
变得不可操作。“Copyleft”中的“left”,并不使用它在英语中“保留”的意思,"
+"而是指它与通常的“版权(Copyright)”具有相反的效果。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Copyleft 是一种抽象的概念,抽象的概念是无
法直接使用的。只有实现这个抽象概念,"
+"人们才能使用它。在 GNU 
工程中,我们最常使用的一种实现Copyleft的法律文件是<a "
+"href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU 通用公共许可证 (HTML格式</a>, <a 
href=\"/"
+"copyleft/gpl.txt\">纯文本</a>, <a 
href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> æ ¼"
+"式)。 GNU 通用公共许可证通常被简写为 GNU GPL 
。这里有一个有关它的<a href=\"/"
+"copyleft/gpl-faq.html\">常见问题</a> 页面。你也可以参考 <a 
href=\"/copyleft/"
+"why-assign.html\">为什么FSF从软件作者处获得版权转让</a>。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+"另一种实现Copyleft的法律文件,是<a 
href=\"/licenses/agpl.html\">Affero通用公"
+"共许可证 (AGPL) (HTML格式</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt\">纯文本</a>,"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> 格式)。这个许可证的目æ 
‡ç”¨æˆ·æ˜¯é’ˆå¯¹"
+"服务器的软件。如果一个以AGPL授权的软件被运行在向å…
¬ä¼—提供服务的服务器上,那么"
+"对该软件的任何修改也必须要以源代码的形式对外发布。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"除此以外,还有一种比较保守的Copyleft的许可证:<a 
href=\"/licenses/lgpl.html"
+"\">GNU 宽通用公共许可证 (LGPL) (HTML格式</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt"
+"\">纯文本</a>,<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> æ 
¼å¼),它被应用于"
+"一部分(不是所有的)GNU 函数库。 
这个许可证以前被称为“函数库 GPL”,我们修改了"
+"许可证的名字,原因
是它原来的名字鼓励了开发人员过多地使用这个许可证。对于这个"
+"名字改变的必要性,请参考这篇文章:<a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
+"\"><cite>为什么你不应该对你的下一个函数库应用 
LGPL</cite></a>。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU 自由文档许可证 (FDL)(HTMLæ 
¼å¼</a> , <a "
+"href=\"/copyleft/fdl.txt\">纯文本</a> ,<a href=\"/copyleft/fdl.texi"
+"\">Texinfo格式)</a> 是一种面向手册、教科书和各种文档的 
Copyleft 许可证,它保"
+"证了所有人都可以自由的复制和重新发布这些文档,不管是否进了修改,也不管是商业"
+"的还是非商业的。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr "相应的许可证应当与所有的 GNU 软件源代ç 
å’Œæ‰‹å†Œä¸€åŒå‘布。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"假如你
是版权所有人,所有这些许可证都被设计成很容易运用到你
的作品中。你不用去"
+"修改许可证,你只需要在你的作品中包含这æ 
·ä¸€ä»½è®¸å¯è¯æ–‡æœ¬ï¼Œå¹¶åœ¨æºä»£ç æ–‡ä»¶ä¸­é€‚当"
+"的表明引用这个许可证就可以了。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"对很多不同的程序使用相同的发布条款可以使得在这些程序中相互复制代ç
 å˜å¾—容易。"
+"因为它们都具有相同的发布条款,你
就不需要去考虑这些条款是否相互兼容。LGPL 第二"
+"版许可证允许你把发布条款改为标准的 GPL 许可证,所以你
可以把 LGPL 的代码应用到"
+"其它 GPL 的程序中去。LGPL 第三版是做为一个特例加入到 GPL 
第三版中,所以它们也"
+"是相互兼容的。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"如果你希望对你的程序通过应用 GNU GPL 或 GNU LGPL 保留 
Copyleft ,请参考 <a "
+"href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">GPL 指南</a> 页面上的内
容。请注意,许可证是"
+"一个整体,你在使用时只能整体引用,只引用å…
¶ä¸­çš„一部分是不允许的。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"如果你希望对你撰写的手册通过应用GNU FDL保留 
Copyleft,请参考FDL <a href=\"/"
+"copyleft/fdl.html#addendum\">结尾部分</a> 的内容以及 <a 
href=\"/copyleft/fdl-"
+"howto.html\">GFDL指南</a> 页面上的内容。与GNU GPL一样,你必
须使用整个许可证,"
+"而不能是其中的一部分。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
+msgstr ""
+"经常会看到一些Copyleft的作品使用一个反着的C(<a 
href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Copyleft#mediaviewer/File:Copyleft.svg\">这个符号</a>)来表明该作品"
+"是Copyleft的。这æ 
·åšåœ¨æ³•å¾‹ä¸Šæ˜¯ä¸ªå¸¸è§é”™è¯¯ã€‚Copyleft的作品实际
也是被版权法保护"
+"的,因此即便是Copyleft的作品,也应该使用版权æ 
‡å¿—(一个被圆圈套起来的字母C),"
+"或者标明&ldquo;版权所有&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+"如前所述,圆圈里套着一个开口向左的C,这个符号经常被用来表明Copyleft。但是这个"
+"符号并没有任何法律效力,也无
法取代版权符号。它也许可以出于娱乐的目的,使用在"
+"图书封面,海报或者类似的材料上。但若要用在网页上,<a 
href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\">还需谨慎</a>。"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的查询 &amp; 
问题发送到<a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a 
href=\"/"
+"contact/\">其他联系方法</a> 
联系自由软件基金会(FSF)。错误链接请报告给<a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"请参考 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">翻译说明</a> 了"
+"解有关协调和提交文章翻译的信息。"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"版权所有 &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 <a 
href=\"http://www.fsf.org\";>自由软件基金会</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"本页面采用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a> 许可证授权。"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>翻译</b>: 李凡希 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#~ "ways to contact</a> the FSF."
+#~ msgstr ""
+#~ "请将有å…
³è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会与GNU的查询与问题(以英语)发送到<a 
href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>。您也可以通过 <a 
href=\"/contact/"
+#~ "\">其它方法</a> 联系自由软件基金会。 "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+#~ "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "发现任何错误和链接或å…
¶å®ƒéœ€è¦æ›´æ­£çš„地方(或任何建议),请发送邮件至 <a "
+#~ "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>。"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "本文允许在不变更内容的前提下无需使用费地å…
¨æ–‡å¤åˆ¶å’Œå‘布在全球任何媒体,但需"
+#~ "保留此注记和版权声明。 "
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#~ msgid "Translations of this page"
+#~ msgstr "本页的翻译"

Index: copyleft/copyleft.ar.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.ar.html
diff -N copyleft/copyleft.ar.html
--- copyleft/copyleft.ar.html   8 Nov 2014 21:21:40 -0000       1.30
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,217 +0,0 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/copyleft/po/copyleft.ar.po">
- http://www.gnu.org/copyleft/po/copyleft.ar.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/copyleft/copyleft.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-07-14" -->
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>ما هي الحقوق المتروكة؟ - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="غنو, إف إس إف, مؤسسة 
البرمجيات الحرة, لينكس, حقوق متروكة" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
-<h2>ما هي الحقوق المتروكة؟</h2>
-
-<p>
-<em>الحقوق المتروكة</em> هي أسلوب عام لجعل 
برنامج أو عمل آخر حر، وتطالب كل
-النسخ المعدلة والمُوسّعة من البرنامج أن 
تكون حرة أيضا.</p>
-
-<p>
-أسهل طريقة لجعل البرنامج حرا هي وضعه في <a
-href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">الملكية 
العامة</a>،
-غير محفوظ الحقوق. هذا يسمح للناس بمشاركة 
البرنامج مع تحسيناتهم، إذا كانوا
-مهتمين. لكنه يسمح للأشخاص غير المتعاونين 
تحويل البرنامج إلى <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">برمجيات
-احتكارية</a>. يستطيعون إجراء تغييرات، قليلة 
أو كثيرة، ويوزعوا الناتج كمنتج
-احتكاري. الأشخاص الذين يتلقون البرنامج 
بصورته المعدلة لا يمتلكون الحرية التي
-أعطاهم المؤلف الأصلي، الوسيط سلبها.</p>
-
-<p>
-في <a href="/gnu/thegnuproject.html">مشروع غنو</a>، غايتنا 
إعطاء
-<em>جميع</em> المستخدمين حرية إعادة توزيع 
وتغيير برمجيات غنو. إذا استطاع
-وسيطٌ سلب الحرية، قد نملك الكثير من الم
ستخدمين، لكن هؤلاء المستخدمين لن
-يمتلكوا الحرية. لذا بدلا من وضع برمجيات غنو 
في الملكية العامة، نحن
-&rdquo;نترك حقوقها&ldquo; الحقوق المتروكة تقول 
أن أي شخص يعيد توزيع
-البرمجيات، مع أو بدون تغييرات، يجب عليه تم
رير حرية توزيعها وتغييرها. الحقوق
-المتروكة تضمن أن كل مستخدم لديه الحرية.</p>
-
-<p>
-الحقوق المتروكة تقدم<a 
href="/philosophy/pragmatic.html">حافزا</a> للمبرمجين
-الآخرين للإضافة إلى البرمجيات الحرة. 
البرامج الحرة الهامة مثل مترجم غنو سي++
-وُجد فقط بسبب هذا.</p>
-
-<p>
-الحقوق المتروكة أيضا تساعد المبرمجين 
الذين يرغبون بالمساهمة <a
-href="/prep/tasks.html">بالتحسينات</a> إلى <a
-href="/philosophy/free-sw.html">البرمجيات الحرة</a> 
بإعطائهم الإذن لفعل
-ذلك. هؤلاء المبرمجون عادة يعملون لشركات أو 
جامعات سوف تفعل كل شيء تقريبا
-للحصول على المال, المبرمجة قد ترغب بمساهمة 
تغييراتها إلى المجتمع، لكن ربّ
-عملها قد يرغب بتحويل التغييرات إلى منتج برم
جيات احتكارية.</p>
-
-<p>
-عندما نوضح لرب العمل أنه من غير القانوني 
توزيع الإصدار المحسن إلا كبرنامج
-حر، رب العمل سيقرر عادة إصداره كبرمجيات 
حرة بدلا من رميه.</p>
-
-<p>
-لترك حقوق برنامج، نحيله إلى محفوظ الحقوق؛ 
ثم نضيف شروط التوزيع، التي هي
-وسيلة قانونية تعطي الجميع حقوق الاستخدام، 
والتعديل، وإعادة توزيع شيفرة
-البرنامج <em>أو أي برنامج مشتق منه</em> لكن فقط 
إذا لم تُغير شروط
-التوزيع. هكذا، الشيفرة والحريات تصبح 
قانونية غير قابلة للفصل.</p>
-
-<p>
-مطورو البرمجيات الاحتكارية يستخدمون حقوق 
النشر لأخذ حرية المستخدمين؛ نحن
-نستخدم حقوق النشر لضمان حريتهم. لهذا قلبنا 
الاسم، بتغيير &rdquo;حقوق
-النشر&ldquo; إلى &rdquo;الحقوق المتروكة&ldquo;.</p>
-
-<p>
-الحقوق المتروكة طريقة لاستخدام حقوق النشر 
على البرنامج. لا تعني التخلي عن
-حقوق النشر؛ في الحقيقة، فعل ذلك يجعل 
الحقوق المتروكة مستحيلة. الكلمة
-&rdquo;ترك&ldquo; في &rdquo;الحقوق المتروكة&ldquo; لا 
تشير إلى الفعل
-&rdquo;ينبذ&ldquo; &mdash; فقط في اتجاه عكس 
&rdquo;النشر&ldquo;.</p>
-
-<p>
-الحقوق المتروكة فكرة عامة، ولا يمكن 
استخدام الفكرة العامة مباشرة؛ تستطيع
-استخدام وسيلة محددة للفكرة. في مشروع غنو، 
شروط التوزيع المحددة التي نستخدمها
-لمعظم برمجياتنا مُضمّنة في <a 
href="/copyleft/gpl.html">رخصة غنو العمومية
-(متاحة في نسق إتش&#8204;تي&#8204;إم&#8204;إل</a>، و<a
-href="/copyleft/gpl.txt">نص</a>، و<a
-href="/copyleft/gpl.texi">تخئنفو</a>). رخصة غنو العمومية 
تسمى عادة غنو
-جي&#8204;بي&#8204;إل للاختصار. يوجد أيضا صفحة <a
-href="/copyleft/gpl-faq.html">الأسئلة المتكررة</a> حول غنو
-جي&#8204;بي&#8204;إل. تستطيع أيضا القراءة حول <a
-href="/copyleft/why-assign.html">لماذا تحصل 
إف&#8204;إس&#8204;إف على تنازل
-الملكية من المساهمين</a>.</p>
-
-<p>
-نموذج بديل للحقوق المتروكة، <a 
href="/copyleft/lgpl.html">رخصة غنو العمومية
-الصغرى (إل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل) (متاحة في نسق
-إتش&#8204;تي&#8204;إم&#8204;إل</a> و<a 
href="/licenses/lgpl.txt">نص</a>، و<a
-href="/licenses/lgpl.texi">تخئنفو</a>). مطبقة على بعض 
(وليس كل) مكتبات
-غنو. لتعلم المزيد حول الاستخدام المرجح 
لإل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل، من
-فضلك اقرأ المقال <a href="/licenses/why-not-lgpl.html"><cite>لم
اذا يجب ألا
-تستخدم جي&#8204;بي&#8204;إل الصغرى لمكتبتك 
القادمة</cite></a>.</p>
-
-<p>
-<a href="/copyleft/fdl.html">رخصة غنو للوثائق الحرة 
(إف&#8204;دي&#8204;إل)
-(متاحة في نسق إتش&#8204;تي&#8204;إم&#8204;إل</a>، و<a
-href="/copyleft/fdl.txt">نص</a>، و<a 
href="/copyleft/fdl.texi">تخئنفو)</a>
-نموذج للحقوق المتروكة لهدف الاستخدام 
للأدلة، أو الكتب النصية، أو المستندات
-الأخرى لضمان الحرية الفعالة للجميع لنسخ 
وإعادة توزيعها، مع أو بدون تعديلات،
-سواءً تجاريا أو بشكل غير تجاري.</p>
-
-<p>
-الرخصة الملائمة مضمنة في العديد من الأدلة 
وفي كل توزيعة شيفرة مصدر غنو.</p>
-
-<p>
-كل هذه التراخيص مصممة لتتمكن بسهولة من 
تطبيقها على عملك الخاص، على افتراض
-أنك مالك حقوق النشر. لا تحتاج لتعديل الرخصة 
لفعل ذلك، فقط ضمّن نسخة من
-الرخصة في العمل، وأضف الإشعارات في ملفات 
المصدر التي تشير على الأرجح إلى
-الرخصة.</p>
-
-<p>
-استخدام نفس شروط التوزيع لبرامج عديدة م
ختلفة يجعل من السهل نسخ الشيفرة بين
-برنامج متنوعة مختلفة. بما أن لديها نفس شروط 
التوزيع، لا حاجة للتفكير حول أي
-الشروط متوافقة. جي&#8204;بي&#8204;إل الصغرى تتضم
ن تزويدا يجعلك تعدل شروط
-التوزيع إلى جي&#8204;بي&#8204;إل الاعتيادية، 
لتستطيع نسخ الشيفرة إلى برنامج
-آخر مغطى بجي&#8204;بي&#8204;إل.</p>
-
-<p>
-إذا أردت ترك حقوق برنامج مع غنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل أو غنو
-إل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل، من فضلك راجع <a
-href="/copyleft/gpl-howto.html">صفحة تعليمات الرخصة</a> 
للنصيحة. من فضلك
-لاحظ أن عليك استخدام نص مدخلة تراخيصنا، 
إذا استخدمت أحدها. كلها متمم للكل،
-والنسخ الجزئية غير مُجازة.</p>
-
-<p>
-إذا اردت ترك حقوق دليلك مع غنو 
إف&#8204;دي&#8204;إل، من فضلك راجع التعليمات
-في <a href="/copyleft/fdl.html#addendum">نهاية</a> نص 
إف&#8204;دي&#8204;إل،
-و<a href="/copyleft/fdl-howto.html">صفحة تعليمات
-جي&#8204;إف&#8204;دي&#8204;إل</a>. مجددا، النسخ 
الجزئية غير مُجازة.</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً 
طرق أخرى
-للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بم
ؤسسة
-البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
-النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
-الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href="mailto:address@hidden";>
-&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق
-وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى 
الاطلاع على الرابط التالي <a
-href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجم
Ø©</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 2003، 
2004، 2005،
-2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة.</p>
-
-<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar";>رخصة الم
شاع
-الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-ترجمها <a href="mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br
-/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>.</div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-حُدّثت:
-
-$Date: 2014/11/08 21:21:40 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/copyleft.ca.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.ca.html
diff -N copyleft/copyleft.ca.html
--- copyleft/copyleft.ca.html   5 Jun 2014 15:31:13 -0000       1.28
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,260 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Què és el copyleft? - Projecte GNU - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<h2>Què és el copyleft?</h2>
-
-<p>
-El copyleft és un mètode general per fer o convertir en lliure un programa o
-una altra mena de treball, i aconseguir que totes les versions modificades o
-ampliades del programa continuïn sent lliures.</p>
-
-<p>
-La manera més simple de convertir en lliure un programa és posar-lo al <a
-href="/philosophy/categories.ca.html#PublicDomainSoftware">domini
-públic</a>, sense copyright. Això permet a la gent ben intencionada
-compartir el programa i les seves eventuals millores. Desgraciadament,
-permet també a persones d'esperit poc cooperatiu convertir el programa en <a
-href="/philosophy/categories.ca.html#ProprietarySoftware">programari
-privatiu</a>. Aquestes persones poden fer canvis, molts o pocs, i distribuir
-després el resultat com un producte de la seva propietat. La gent que rep el
-programa en aquesta forma modificada ja no pot fer ús de les llibertats que
-l'autor original els havia donat: un intermediari les ha suprimit.</p>
-
-<p>
-Al <a href="/gnu/thegnuproject.ca.html">Projecte GNU</a> tenim com a meta
-donar a <em>tots</em> els usuaris la llibertat de distribuir i de modificar
-el programari de GNU. Si els intermediaris poguessin suprimir aquestes
-llibertats, potser tindríem més usuaris, però aquests usuaris no tindrien
-llibertat. Per això, en lloc de posar el programari de GNU al domini públic,
-el publiquem amb una llicència copyleft. El copyleft diu que qualsevol que
-distribueixi el programa, amb o sense modificacions, ha de transmetre també
-la llibertat de copiar-lo i de modificar-lo. El copyleft garanteix les
-llibertats de tots els usuaris.</p>
-
-<p>
-El copyleft proporciona a més un <a
-href="/philosophy/pragmatic.ca.html">incentiu</a> als programadors per a
-contribuir al programari lliure. Només per això existeixen programes lliures
-tan importants com el compilador GNU C++.</p>
-
-<p>
-El copyleft ajuda també els programadors que volen aportar <a
-href="/prep/tasks.html">millores</a> als <a
-href="/philosophy/free-sw.ca.html">programes lliures</a> a obtenir el permís
-de fer-ho. Aquests programadors treballen sovint per empreses o universitats
-que farien gairebé qualsevol cosa per guanyar més diners. Un programador pot
-voler contribuir amb les seves aportacions a la comunitat, però pot passar
-que l'empresari vulgui convertir aquestes aportacions en un producte de
-programari privatiu.</p>
-
-<p>
-Quan expliquem a l'empresari que és il·legal distribuir la versió millorada
-de cap altra forma que no sigui com a programari lliure, l'empresari
-normalment prefereix publicar-la com a programari lliure abans que
-llençar-la.</p>
-
-<p>
-Per posar un programa sota una llicència copyleft, comencem enunciant que
-està sota copyright; després hi afegim les condicions de distribució, que
-són un instrument jurídic que dóna a tota persona el dret d'utilitzar,
-modificar i distribuir el codi del programa <em>o de qualsevol programa que
-en derivi</em>, sempre que es mantinguin les condicions de
-distribució. Així, el codi i les llibertats associades al codi es fan
-legalment inseparables.</p>
-
-<p>
-Els desenvolupadors de programari privatiu utilitzen el copyright per privar
-els usuaris de les seves llibertats; nosaltres l'utilitzem per garantir
-aquestes llibertats. Per això invertim la paraula "copyright" ("dret
-d'autor"), canviant-la per "copyleft" ("esquerra d'autor").</p>
-
-<p>
-El copyleft és una manera d'utilitzar el copyright en un programa. No
-significa cedir el copyright; de fet, cedir-lo impossibilitaria el
-copyleft. El "left" de copyleft no és el participi de "to leave" (deixar,
-abandonar), sinó el costat contrari a "right" (dreta).</p>
-
-<p>
-El copyleft és un concepte general, i no es pot utilitzar un concepte tan
-general directament; cal utilitzar una concreció específica del concepte. Al
-Projecte GNU, les condicions específiques de distribució que utilitzem per a
-la major part del programari es troben a la <a
-href="/copyleft/gpl.html">Llicència Pública General de GNU (disponible en
-els formats HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a> i <a
-href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>). A la Llicència Pública General de
-GNU sovint se l'anomena, abreujadament, GNU GPL. Hi ha disponible una llista
-de <a href="/copyleft/gpl-faq.html">Preguntes freqüents</a> sobre la GNU
-GPL. També podeu llegir sobre <a href="/copyleft/why-assign.html">per què la
-FSF demana als col·laboradors la cessió del copyright</a>.</p>
-
-<p>
-Una forma alternativa de copyleft, la <a
-href="/licenses/agpl.ca.html">Llicència Pública General Affero de GNU (AGPL)
-(disponible en HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a> i <a
-href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), està dissenyada per a
-programes que s'utilitzen normalment en servidors. Garanteix que les
-versions modificades utilitzades per implementar serveis a disposició del
-públic siguin publicades amb el seu codi font.  </p>
-
-<p>
-Una forma diferent de copyleft, la  <a
-href="/licenses/lgpl.ca.html">Llicència Pública General Reduïda de GNU
-(LGPL) (disponible en els formats HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a> i <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>), s'ha aplicat a algunes (però no
-totes) biblioteques de GNU. Per saber més sobre els usos més adients de la
-LGPL, llegiu si us plau l'article <a
-href="/philosophy/why-not-lgpl.ca.html"><cite>Per què no hauríeu d'utilitzar
-la Llicència Pública General Reduïda per a la vostra pròxima
-biblioteca</cite></a>.</p>
-
-<p>
-La <a href="/copyleft/fdl.html">Llicència de Documentació Lliure de GNU
-(FDL) (disponible en els formats HTML</a>, <a
-href="/copyleft/fdl.txt">text</a> i <a
-href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> és una forma de copyleft pensada pels
-manuals, llibres de text o altres documents que garanteix a tothom la
-llibertat de copiar-los i distribuir-los amb o sense modificacions, i de
-forma comercial o desinteressada.</p>
-
-<p>
-A molts manuals i a totes les distribucions de codi font del programari GNU
-s'hi inclou la llicència corresponent</p>
-
-<p>
-Totes aquestes llicències s'han dissenyat de manera que pugueu aplicar-les
-fàcilment als vostres propis treballs, si sou els titulars del copyright. No
-teniu que modificar la llicència per aplicar-la; n'hi ha prou amb incloure
-al treball una còpia de la llicència i afegir al codi font notes que facin
-referència a la llicència.</p>
-
-<p>
-El fet d'utilitzar les mateixes condicions de distribució per a molts
-programes diferents facilita la còpia de codi entre diversos programes. Com
-que les condicions de distribució són idèntiques, no hi ha cap problema. La
-Llicència Pública General Reduïda (versió 2) inclou una clàusula que 
permet
-modificar les condicions de distribució a favor de la Llicència Pública
-General normal, permetent així copiar i posar codi en un programa sota la
-Llicència Pública General. La versió 3 de la Llicència Pública General
-Reduïda s'ha pensat com una excepció afegida a la versió 3 de la Llicència
-Pública General, fent-les automàticament compatibles.</p>
-
-<p>
-Si desitgeu posar sota copyleft el vostre programa amb la GNU GPL o la GNU
-LGPL, seguiu si us plau els consells de la <a
-href="/licenses/gpl-howto.ca.html">pàgina d'instruccions sobre l'ús de les
-llicències</a>. Noteu si us plau que, si utilitzeu una de les nostres
-llicències, cal posar el text complet. Cada llicència és un tot, i no està
-permesa la còpia parcial.</p>
-
-<p>
-Si desitgeu posar sota copyleft el vostre manual amb la GNU FDL, vegeu si us
-plau les instruccions que hi ha al <a
-href="/copyleft/fdl.ca.html#addendum">final</a> del text de la FDL, i la <a
-href="/licenses/fdl-howto.ca.html">pàgina d'instruccions sobre l'ús de la
-FDL</a>. Igualment, la còpia parcial no està permesa.</p>
-
-<p>
-És un error legal utilitzar una C a l'inrevés en un cercle en lloc d'un
-símbol de copyright. Legalment, el copyleft es basa en el copyright, de
-manera que el treball ha de portar una nota de copyright. Una nota de
-copyright requereix el símbol de copyright (una C en un cercle) o bé la
-paraula &ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
-
-<p>
-Una C a l'inrevés en un cercle no té cap significació legal especial, i per
-tant no constitueix una nota de copyright. Pot ser divertida en cobertes de
-llibres, pòsters i coses per l'estil, però <a
-href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";>aneu amb compte amb com
-la poseu en una pàgina web!</a>
-</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  També hi ha <a
-href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
-FSF. Podeu enviar els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments
-a <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
-traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
-traduccions d'aquest article. Contacteu amb l'<a
-href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
-col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca";>Llicència
-Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
-d'Amèrica</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 12 de
-novembre de 2013.</div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Updated:
-
-$Date: 2014/06/05 15:31:13 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/copyleft.cs.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.cs.html
diff -N copyleft/copyleft.cs.html
--- copyleft/copyleft.cs.html   21 Dec 2014 11:53:45 -0000      1.11
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,219 +0,0 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/copyleft/po/copyleft.cs.po">
- http://www.gnu.org/copyleft/po/copyleft.cs.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/copyleft/copyleft.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-06-18" -->
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.cs.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Co je to copyleft? – Projekt GNU – Nadace pro svobodný 
software</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Nadace pro svobodný software, 
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.cs.html" -->
-<h2>Co je to copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft je hlavním způsobem jak udělat z programu svobodný software a
-požadovat, aby všechny jeho modifikace a rozšířené verze byly rovněž
-svobodným softwarem.</p>
-
-<p>
-Nejjednodušší způsob jak učinit program svobodným je udělat z něj <a
-href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public domain</a>,
-bez copyrightu. To umožní lidem sdílet program a jeho vylepšení, jestliže
-chtějí. Také však dovoluje nespolupracujícím lidem změnit program na <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietární
-software</a>. Mohou udělat změny, hodně nebo jen pár, a distribuovat
-výsledek jako proprietární produkt. Lid,é kteří dostanou program v takto
-modifikované podobě, nemají svobodu, kterou jim dal původní autor;
-prostředník ji odstranil.</p>
-
-<p>
-V <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU projektu</a>, je naším cílem dát
-<em>všem</em> uživatelům svobodu redistribuovat a měnit GNU
-software. Jestliže prostřeník může odejmout svobodu, potom můžeme mít 
mnoho
-uživatelů, ale tito uživatelé nebudou mít svobodu. Takže místo toho 
abychom
-dali GNU software do public domain uděláme z něj „copyleft“. Copyleft 
říká,
-že kdokoli redistribuuje software se změnami či beze změn, musí ponechat
-svobodu k dalšímu kopírování a změnám. Copyleft zaručuje, že každý 
uživatel
-má svobodu.</p>
-
-<p>
-Copyleft také poskytuje <a href="/philosophy/pragmatic.html">pobídku</a> pro
-ostatní programátory, aby se přidali k svobodnému software. Důležité
-svobodné programy jako třeba GNU C++ překladač existují jen díky 
tomu.</p>
-
-<p>
-Copyleft také pomáhá programátorům, kteří chtějí přispět <a
-href="/prep/tasks.html">vylepšením</a> k <a
-href="/philosophy/free-sw.html">svobodnému software</a>, dává jim volnost to
-udělat. Tito programátoři často pracují pro společnosti nebo univerzity,
-které by udělali téměř cokoli, aby dostali víc peněz. Programátor 
může chtít
-přispět změnami k programu, ale jeho zaměstnavatel může chtít změnit
-software na proprietární softwarový produkt.</p>
-
-<p>
-Když vysvětlíme zaměstnavateli, že je nelegální distribuovat vylepšenou
-verzi jinak než jako svobodný software, zaměstnavatel se obvykle rozhodne
-uvolnit ji jako svobodný software, místo aby ji odmítnul.</p>
-
-<p>
-Aby se z programu mohl stát copyleft, musíme mu nejprve udělit status
-copyrightovaného programu; potom přidáme distribuční podmínky. To je 
legální
-způsob jak dát každému právo používat, modifikovat a redistribuovat
-programový kód <em>nebo jakýkoliv program z něj odvozený</em>, ale jen
-jestliže distribuční podmínky zůstanou nezměněny. Takto se kód a 
svobody s
-ním spojené stanou legálně neoddělitelné.</p>
-
-<p>
-Vývojáři proprietárního softwaru používají copyright, aby vzali 
uživateli
-svobodu; my používáme copyright, abychom jim tuto svobodu zaručili. To je
-důvod proč obracíme název naruby, měníme „copyright“ na 
„copyleft“.</p>
-
-<p>
-Copyleft je hlavní koncept; je mnoho způsobů jak ho v detailech naplnit. V
-GNU projektu jsou specifické distribuční podmínky, které používáme 
obsaženy
-v <a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (dostupná v
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">textovém</a>, a <a
-href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> formátu). GNU General Public License
-je často zkráceně nazývána GNU GPL. Jsou tu také <a
-href="/copyleft/gpl-faq.html">Často pokládané otázky</a> o GNU GPL.</p>
-
-<p>
-Alternativní forma copyleftu, <a href="/copyleft/lesser.html">GNU Lesser
-General Public License (LGPL) (v HTML</a>, <a
-href="/copyleft/lesser.txt">textovém</a>, a <a
-href="/copyleft/lesser.texi">Texinfo</a> formátu), je použita na několik
-(ale ne všechny) GNU knihovny. Tato licence se původně nejmenovala Library
-GPL, nicméně jsme změnili jméno. Starší název totiž povzbuzoval k 
tomu, aby
-tato licence byla používána častěji, než by měla. Pro vysvětlení 
nezbytnosti
-těchto změn čtěte <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Proč byste
-neměli používat Library GPL pro vaše knihovny</cite></a>.</p>
-
-<p>
-<a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL) (dostupná
-v HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">textovém</a> a <a
-href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a> formátu) je způsob copyleftu 
zamýšlený
-pro použití na manuály, učebnice a jiné dokumenty, k zajištění svobody
-kopírovat, redistribuovat s úpravami nebo beze změn, ať už komerčně, 
nebo
-nekomerčně.</p>
-
-<p>
-Příslušná licence je zahrnuta v mnoha manuálech a v každé GNU distribuci
-zdrojového kódu.</p>
-
-<p>
-GNU GPL je zamýšlena tak, abyste ji mohli snadněji použít ve vašich
-vlastních programech, jste-li držiteli copyrightu. Nepotřebujete modifikovat
-GNU GPL abyste tak učinili, stačí jen do vašeho programu přidat odkaz, 
který
-poukazuje na vhodnou GNU GPL.</p>
-
-<p>
-Použití stejných distribučních podmínek pro mnoho rozdílných programů 
činí
-snadnějším kopírování kódu mezi různými rozdílnými programy. 
Jelikož mají
-všechny stejné distribuční podmínky, není potřeba přemýšlet o tom, 
jestli
-jsou distribuční podmínky kompatibilní. Lesser GPL verze 2 obsahuje
-opatření, abyste mohli změnit distribuční podmínky přímo na GPL a 
mohli tak
-kopírovat kód z jiných programů distribuovaných pod GPL.</p>
-
-<p>
-Jestliže chcete copyleftovat váš program s GNU GPL, nebo GNU LGPL -
-podívejte se na <a href="/copyleft/gpl-howto.html">GPL stránky s
-instrukcemi</a> pro radu. Prosím, uvědomte si, že musíte použít celý 
text
-GPL licence. Je to nedílný celek a neúplné kopie nejsou povoleny (stejně 
tak
-platí pro LGPL).</p>
-
-<p>
-Jestli chcete copyleftovat váš manuál s GNU FDL, prosím, podívejte se na
-instrukce na <a href="/copyleft/fdl.html#addendum">konci</a> FDL textu, a
-GFDL <a href="/copyleft/fdl-howto.html">stránky s instrukcemi</a>. Stejně
-jako u GPL musíte použít celou licenci; částečné kopie nejsou 
povoleny.</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a
-href="/contact/">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně
-nefunkčních odkazů a dalších návrhů nebo oprav se prosím obracejte na 
<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní
-překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na
-vylepšení vítáme na adrese <a href="mailto:address@hidden";>
-&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Příručku 
překladatele</a>,
-kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto
-článku.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Tato stránka je vydána pod licencí <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs";>Creative
-Commons Uveďte autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké
-License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Aktualizováno:
-
-$Date: 2014/12/21 11:53:45 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/copyleft.de.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.de.html
diff -N copyleft/copyleft.de.html
--- copyleft/copyleft.de.html   5 Feb 2015 16:28:31 -0000       1.62
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,280 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Was ist Copyleft? - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content=" " />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<h2>Was ist Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft ist eine allgemeine Methode, ein Programm (oder anderes Werk) frei
-zu machen und zu verlangen, dass alle modifizierten und erweiterten
-Programmversionen ebenfalls frei sind.</p>
-
-<p>
-Die einfachste Möglichkeit, ein Programm als Freie Software bereitzustellen,
-ist sie in die <a
-href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"><em>Gemeinfreiheit</em></a>
-‚Public Domain‘ zu entlassen, nicht dem Urheberrecht unterliegend.<a
-href="#tn1" id="tn1-ref" class="transnote">[1]</a> Dies erlaubt es, das
-Programm und dessen Verbesserungen zu teilen&#160;&#8209;&#160;wenn sie so
-aufgeschlossen sind. Aber es erlaubt auch unkooperativen Leuten, das
-Programm in <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietäre
-Software</a> zu wandeln. Sie können viele oder wenige Änderungen vornehmen
-und das Ergebnis als proprietäres Produkt verbreiten. Menschen, die das
-Programm in dieser modifizierten Form erhalten, haben nicht die Freiheit,
-die der ursprüngliche Autor beabsichtigte; der Mittelsmann hat sie 
genommen.</p>
-
-<p>
-Im <a href="/gnu/thegnuproject">GNU-Projekt</a> ist es unser Ziel,
-<em>allen</em> Nutzern die Freiheit zu gewähren, GNU-Software
-weiterverbreiten und ändern zu können. Wenn Mittelsmänner die Freiheit
-nehmen könnten, würden wir vielleicht viele Nutzer haben, diese hätten aber
-keine Freiheit. Statt GNU-Software in die Gemeinfreiheit zu entlassen,
-räumen wir ein <em>Copyleft</em> ein. Copyleft besagt, dass jeder, der
-Software&#160;&#8209;&#160;mit oder ohne
-Änderungen&#160;&#8209;&#160;weiterverbreitet, diese zusammen mit der
-Freiheit weitere Kopien und Änderungen machen zu dürfen übergeben
-muss. Copyleft garantiert jedem Nutzer diese Freiheit.</p>
-
-<p>
-Copyleft stellt auch für andere Programmierer einen <a
-href="/philosophy/pragmatic">Anreiz</a> dar, um Freie Software
-hinzuzufügen. Wichtige freie Programme wie den GNU C++-Compiler gibt es nur
-aus diesem Grund.</p>
-
-<p>
-Copyleft hilft auch Programmierern, die <a
-href="/prep/tasks">Verbesserungen</a> zu <a href="/philosophy/free-sw">Freie
-Software</a> beitragen möchten, die Berechtigung hierzu zu erhalten. Diese
-Programmierer arbeiten häufig für Firmen oder Universitäten, die fast alles
-dafür tun würden, um mehr Geld einzunehmen. Programmierer könnten
-beispielsweise ihre Änderungen zur Gemeinschaft beitragen wollen, aber ihr
-Arbeitgeber könnte aus den Änderungen ein proprietäres Softwareprodukt
-machen wollen.</p>
-
-<p>
-Erklären wir dem Arbeitgeber, es sei rechtswidrig die verbesserte Version,
-außer als Freie Software, zu verbreiten, wird gewöhnlich entschieden, diese
-als Freie Software freizugeben&nbsp;&ndash;&nbsp;statt wegzuwerfen.</p>
-
-<p>
-Um ein Programm mit Copyleft zu versehen, stellen wir zunächst fest, dass es
-dem Urheberrecht unterliegt; dann fügen wir als Rechtsinstrument
-Vertriebsbedingungen hinzu, die jedem das Recht einräumen, den Quellcode des
-Programms <em>oder jedes davon abgeleitete Programm</em> zu nutzen, zu
-modifizieren und weiterzuverbreiten, aber nur, wenn die Vertriebsbedingungen
-unverändert bleiben. So werden der Quellcode und die Freiheiten rechtlich
-untrennbar miteinander verbunden.</p>
-
-<p>
-Entwickler proprietärer Software verwenden Copyright, um Nutzern Freiheit zu
-nehmen; wir verwenden Copyright, um ihre Freiheit zu garantieren. Deshalb
-haben wir den Namen umgekehrt und <em>Copyright</em> in <em>Copyleft</em>
-geändert.</p>
-
-<p>
-Copyleft ist eine Möglichkeit, das Copyright am Programm anzuwenden. Das
-bedeutet nicht den Anspruch auf das Copyright aufzugeben; tatsächlich würde
-dies ein Copyleft unmöglich machen. Das <em>left</em> in <em>Copyleft</em>
-ist kein Verweis auf das Verb <em>verlassen</em>&#160;&#8209;&#160;nur auf
-die Richtung, die das Gegenteil von <em>right</em>, also <em>rechts</em>,
-ist.</p>
-
-<p>
-Copyleft ist ein allgemeines Konzept, und Sie können ein allgemeines Konzept
-nicht direkt verwenden&#160;&#8209;&#160;nur eine bestimmte Umsetzung des
-Konzepts. Im GNU-Projekt sind die genauen Vertriebsbedingungen, die wir für
-die meiste Software verwenden, in der <strong><em>GNU General Public
-License</em></strong> (GPL) enthalten (im <a href="/copyleft/gpl">HTML</a>-,
-<a href="/licenses/gpl.txt" hreflang="en">Nur Text</a>- oder <a
-href="/licenses/gpl.texi" hreflang="en">Texinfo</a>-Format abrufbar). Siehe
-auch <a href="/licenses/gpl-faq"><em>GNU Lizenzen: Häufig gestellte
-Fragen</em></a> sowie <a href="/copyleft/why-assign"><em>Warum der FSF das
-Copyright zugeordnet wird</em></a>.</p>
-
-<p>
-Eine alternative Form des Copyleft, die <strong><em>GNU Affero General
-Public License</em></strong> (AGPL) (im <a href="/licenses/agpl">HTML</a>-,
-<a href="/licenses/agpl.txt" hreflang="en">Nur Text</a>- oder <a
-href="/licenses/agpl.texi" hreflang="en">Texinfo</a>-Format abrufbar),
-richtet sich an Programme, die auf Servern verwendet werden könnten. Sie
-stellt sicher, dass modifizierte Versionen, die verwendet werden um Dienste
-für die Öffentlichkeit zu implementieren, als Quellcode für die
-Öffentlichkeit freigegeben werden. </p>
-
-<p>
-Eine Kompromissform des Copyleft, die <strong><em>GNU Lesser General Public
-License</em></strong> (LGPL) (im <a href="/licenses/lgpl">HTML</a>-, <a
-href="/licenses/lgpl.txt" hreflang="en">Nur Text</a>- oder <a
-href="/licenses/lgpl.texi" hreflang="en">Texinfo</a>-Format abrufbar),
-bezieht sich auf einige (aber nicht alle) GNU-Bibliotheken. Um mehr über die
-richtige Verwendung der GNU LGPL zu erfahren, siehe <a
-href="/philosophy/why-not-lgpl"><em>Warum man die Lesser GPL nicht für die
-nächste Bibliothek verwenden sollte</em></a>.</p>
-
-<p>
-Die <strong><em>GNU Free Documentation License</em></strong> (FDL) (im <a
-href="/copyleft/fdl">HTML</a>-, <a href="/licenses/fdl.txt"
-hreflang="en">Nur Text</a>- oder <a href="/licenses/fdl.texi"
-hreflang="en">Texinfo</a>-Format abrufbar) ist eine Form des Copyleft zur
-Verwendung mit einem Handbuch, Lehrbuch oder anderem Dokument, um jedermann
-wirksam die Freiheit zum Kopieren und Weiterverbreiten zu gewährleisten, mit
-oder ohne Modifikationen, entweder kommerziell oder nichtkommerziell.</p>
-
-<p>
-Die entsprechende Lizenz ist in vielen Handbüchern und in jeder
-GNU-Quellcode-Verteilung enthalten.</p>
-
-<p>
-Alle diese Lizenzen sind so ausgelegt, dass Sie sie leicht auf eigene Werke
-anwenden können, vorausgesetzt, Sie sind der Urheberrechtsinhaber. Sie
-müssen die Lizenz dazu nicht modifizieren, sondern im Werk lediglich eine
-Kopie der Lizenz und in den Quelldateien einen Hinweis, der sich richtig auf
-die Lizenz bezieht, hinzufügen.</p>
-
-<p>
-Die Verwendung derselben Vertriebsbedingungen für viele verschiedene
-Programme erleichtert das Kopieren von Quellcode zwischen verschiedensten
-Programmen. Haben alle dieselben Vertriebsbedingungen, gibt es kein
-Problem. Die LGPLv2 enthält eine Bestimmung, die die Änderung der
-Vertriebsbedingungen in die GPL erlaubt, damit Quellcode in ein anderes
-unter GPL abgedecktes Programm kopiert werden kann. LGPLv3 beinhaltet eine
-Ausnahme zur GPLv3, wodurch die Kompatibilität automatisch hergestellt 
wird.</p>
-
-<p>
-Wenn Sie Ihr Programm mit Copyleft gemäß der GNU GPL oder GNU LGPL versehen
-möchten, siehe <a href="/licenses/gpl-howto"><em>GNU Lizenzen:
-Tipps</em></a>. Bitte beachten Sie, dass Sie den gesamten Text der gewählten
-Lizenz verwenden müssen. Jede ist ein integrales Ganzes, teilweise Kopien
-sind nicht zulässig.</p>
-
-<p>
-Möchten Sie Ihr Handbuch mit Copyleft gemäß der GNU FDL versehen, finden Sie
-u. a. Hinweise unter <a href="/licenses/fdl.html#addendum"
-hreflang="en"><em>Wie man diese Lizenz für eigene Dokumente nutzt</em></a>
-und <a href="/licenses/fdl-howto"><em>GNU FDL: Tipps</em></a>. Auch bei der
-GNU FDL sind teilweise Kopien nicht zulässig.</p>
-
-<p>
-Es ist ein Rechtsfehler, ein vertikal gespiegeltes <em>‚C‘</em> in einem
-Kreis statt einem Copyright-Zeichen (<em>‚©‘</em> bzw. 
<em>‚(C)‘</em>) zu
-verwenden. Copyleft basiert rechtlich auf dem Urheberrecht, so dass das Werk
-einen Urheberrechtsvermerk haben sollte. Ein Urheberrechtsvermerk erfordert
-entweder <ins>eins der genannten</ins> Copyright-Zeichen oder das Wort
-<em>‚Copyright‘</em>.</p>
-
-<p>
-Ein vertikal gespiegeltes <em>‚C‘</em> in einem Kreis hat keine besondere
-rechtliche Bedeutung und stellt keinen Urheberrechtsvermerk dar. Es kann auf
-Buchumschlägen, Postern usw. ganz amüsant sein, aber achten Sie darauf wie
-Sie es <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";>auf Webseiten
-darstellen</a>!
-</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<p><strong>Anmerkungen der ÜbersetzerInnen</strong>:</p>
-<ol id="transnote">
-<li id="tn1"><a href="#tn1-ref">1.</a> Software, die in die
-<em>Gemeinfreiheit</em> ‚Public Domain‘ entlassen ist, bezieht sich immer
-auf die jeweilige nationale Rechtsordnung (der des Urhebers und des
-Nutzers). Nach US-Recht können auf alle Rechte verzichtet werden und Werke
-nicht dem Urheberrecht unterliegen. Nach deutschem Recht wird der Begriff
-häufig für Werke (auch amtliche) genutzt, die von vornherein nicht bzw. nur
-eingeschränkt dem Urheberrecht unterliegen. Ein völliger
-Verzicht&#160;&#8209;&#160;etwa zugunsten der
-Allgemeinheit&#160;&#8209;&#160;ist nicht möglich (kann allerdings mit dem
-Nutzungsrecht zur Verfügung gestellt werden, von jedermann frei veränderbar
-zu sein).</li>
-</ol></div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
-href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
-Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
-Korrekturen oder Vorschläge können an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet
-werden.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
-vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
-werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
-Anfragen zu diesem Dokument haben, kontaktieren Sie bitte unser
-Übersetzungsteam <a
-href="mailto:address@hidden@gnu.org";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
-Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
-href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für 
Übersetzungen</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996-2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
-Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
-Lizenz</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Übersetzung:</strong> Christian Siefkes, 2001. Jоегg Kоhпе <a
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2011,
-2012, 2013.</div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Aktualisierung:
-
-$Date: 2015/02/05 16:28:31 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/copyleft.el.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.el.html
diff -N copyleft/copyleft.el.html
--- copyleft/copyleft.el.html   3 May 2015 09:27:30 -0000       1.20
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,278 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Τι είναι το Copyleft; - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, ΙΕΛ, Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
-<h2>Τι είναι το copyleft;</h2>
-
-<p>
-Το copyleft <sup><a href="#TransNote1">[1]</a></sup> είναι μία 
γενική
-μέθοδος για να κάνετε ένα πρόγραμμα (ή άλλο 
έργο) ελεύθερο και να απαιτείτε
-όλες οι τροποποιημένες και εκτεταμένες 
εκδόσεις του προγράμματος να είναι
-επίσης ελεύθερες. </p>
-
-<p>
-Ο απλούστερος τρόπος να κάνει κανείς ένα 
πρόγραμμα ελεύθερο είναι να το
-θέσει σε <a 
href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">δημόσια
-κτήση</a>, ελεύθερο δικαιωμάτων.  Αυτό 
επιτρέπει στους ανθρώπους να
-διαμοιραστούν το πρόγραμμα και τις 
βελτιώσεις του, εάν έχουν αυτό στη σκέψη
-τους.  Αλλά επιτρέπει επίσης σε μη συ
νεργάσιμους ανθρώπους να μετατρέψουν το
-πρόγραμμα σε <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">ιδιόκτητο
-λογισμικό</a>.  Μπορούν να κάνουν αλλαγές, 
πολλές ή λίγες, και να διανείμουν
-το αποτέλεσμα ως ιδιόκτητο προϊόν.  Οι 
άνθρωποι που λαμβάνουν το πρόγραμμα
-σ' αυτή την τροποποιημένη μορφή δεν έχουν 
την ελευθερία που ο αρχικός
-συγγραφέας τους έδωσε· ο ενδιάμεσος την 
αφαίρεσε.</p>
-
-<p>
-Ο στόχος μας στο <a href="/gnu/thegnuproject.el.html">έργο 
GNU</a> είναι να
-δώσουμε σε <em>όλους</em> τους χρήστες την ελευ
θερία να αναδιανέμουν και να
-αλλάζουν το λογισμικό GNU.  Εάν οι 
ενδιάμεσοι μπορούσαν να το απογυμνώνουν
-από την ελευθερία, μπορεί να είχαμε 
πολλούς χρήστες, αλλά αυτοί οι χρήστες
-δεν θα είχαν ελευθερία.  Έτσι, αντί να θέσου
με το λογισμικό GNU σε δημόσια
-κτήση, το κατοχυρώνουμε με το &ldquo;copyleft&rdquo;.  
Το copyleft λέει ότι
-οποιοσδήποτε αναδιανέμει το λογισμικό, με 
ή χωρίς αλλαγές, πρέπει να
-μεταβιβάσει και την ελευθερία για 
περαιτέρω αντιγραφή και αλλαγή του.  Το
-copyleft εγγυάται ότι κάθε χρήστης έχει ελευ
θερία.</p>
-
-<p>
-Το copyleft παρέχει επίσης ένα <a
-href="/philosophy/pragmatic.html">κίνητρο</a> για άλλους 
προγραμματιστές να
-προσθέσουν στο ελεύθερο λογισμικό.  
Σημαντικά ελεύθερα προγράμματα όπως ο
-GNU μεταγλωττιστής C++ υπάρχουν μόνο 
εξαιτίας αυτού.</p>
-
-<p>
-Το copyleft βοηθάει επίσης τους 
προγραμματιστές που θέλουν να συνεισφέρουν
-<a href="/prep/tasks.html">βελτιώσεις</a> στο <a
-href="/philosophy/free-sw.html">ελεύθερο λογισμικό</a> να 
πάρουν την άδεια
-να το κάνουν αυτό.  Αυτοί οι 
προγραμματιστές συχνά δουλεύουν σε 
επιχειρήσεις
-ή πανεπιστήμια που θα κάναν σχεδόν τα 
πάντα για να κερδίσουν περισσότερα
-χρήματα.  Ένας προγραμματιστής/στρια 
μπορεί να θέλει να συνεισφέρει τις
-αλλαγές της στην κοινότητα, αλλά ο 
εργοδότης της μπορεί να θέλει να
-μετατρέψει τις αλλαγές σε ένα ιδιόκτητο 
προϊόν λογισμικού.</p>
-
-<p>
-Όταν εξηγούμε σ' έναν εργοδότη ότι είναι 
παράνομο να διανέμει τη βελτιωμένη
-έκδοση εκτός ως ελεύθερο λογισμικό, ο 
εργοδότης συνήθως αποφασίζει να το
-απελευθερώσει ως ελεύθερο λογισμικό παρά 
να το πετάξει.</p>
-
-<p>
-Για να κατοχυρώσουμε με το copyleft ένα 
πρόγραμμα, πρώτα δηλώνουμε την
-ύπαρξη πνευματικών δικαιωμάτων· μετά 
προσθέτουμε όρους διανομής, οι οποίοι
-είναι ένα νομικό εργαλείο που δίνει στον 
καθένα τα δικαιώματα να
-χρησιμοποιεί, μετατρέπει και αναδιανέμει 
τον πηγαίο κώδικα του προγράμματος
-<em>ή κάθε προγράμματος που προκύπτει από αυ
τό</em>, αλλά μόνο εάν οι όροι
-διανομής παραμένουν ίδιοι, χωρίς αλλαγές.  
Έτσι, ο κώδικας και οι ελευθερίες
-γίνονται νομικά αδιαχώριστες.</p>
-
-<p>
-Οι προγραμματιστές ιδιόκτητου λογισμικού 
χρησιμοποιούν τα πνευματικά
-δικαιώματα για να αφαιρέσουν την ελευ
θερία των χρηστών· εμείς χρησιμοποιούμε
-τα πνευματικά δικαιώματα για να εγγυ
ηθούμε την ελευθερία τους.  Γι' αυτό και
-αντιστρέφουμε το όνομα, αλλάζοντας τα πνευ
ματικά δικαιώματα
-(&ldquo;copyright&rdquo;) σε &ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
-
-<p>
-Το copyleft είναι ένας τρόπος χρήσης των πνευ
ματικών δικαιωμάτων (ΣτΜ:
-copyright) επάνω στο πρόγραμμα.  Δεν σημαίνει 
την εγκατάλειψη των
-πνευματικών δικαιωμάτων· στην 
πραγματικότητα κάτι τέτοιο θα έκανε το
-copyleft αδύνατο.  Το &ldquo;left&rdquo; στο 
&ldquo;copyleft&rdquo; δεν
-είναι μια αναφορά στο ρήμα 
&ldquo;αφήνω&rdquo;&mdash;μόνο στην κατεύθυνση, η
-οποία είναι η αντίθετη του &ldquo;right&rdquo;.</p>
-
-<p>
-Το copyleft είναι μία γενική ιδέα· και δεν 
μπορεί κανείς να χρησιμοποιήσει
-μια γενική ιδέα άμεσα, παρά μόνο μια συ
γκεκριμένη υλοποίηση της ιδέας.  Στο
-Έργο GNU, οι συγκεκριμένοι όροι διανομής που 
χρησιμοποιούμε για την
-πλειονότητα του λογισμικού περιέχονται 
στη <a
-href="/copyleft/gpl.html">Γενική Άδεια Δημόσιας 
Χρήσης GNU  (διαθέσιμη σε
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">κείμενο</a>, και <a
-href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> μορφές).  Η Γενική 
Άδεια Δημόσιας
-Χρήσης GNU συχνά καλείται, για συντομία, GNU 
GPL.  Υπάρχει ακόμα μια σελίδα
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Συχνών Ερωτήσεων</a> 
σχετικά με τη GNU
-GPL.  Μπορείτε επίσης να διαβάσετε το <a
-href="/copyleft/why-assign.html">γιατί το ΙΕΛ λαμβάνει 
μεταβιβάσεις
-πνευματικών δικαιωμάτων από τους συ
νεισφέροντες</a>.</p>
-
-<p>
-Μια εναλλακτική μορφή του copyleft, η <a 
href="/licenses/agpl.html">Affero
-Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (AGPL) 
(διαθέσιμη σε μορφή HTML</a>, <a
-href="/licenses/agpl.txt">κειμένου</a>, και <a
-href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>), είναι σχεδιασμένη 
για προγράμματα
-που είναι πιθανόν να χρησιμοποιηθούν σε 
διακομιστές δικτύου. Η άδεια
-εξασφαλίζει ότι τροποποιημένες εκδόσεις 
που χρησιμοποιούνται για να
-υλοποιήσουν υπηρεσίες διαθέσιμες στο ευρύ 
κοινό δημοσιεύονται επίσης ως
-πηγαίος κώδικας στο ευρύ κοινό.</p>
-
-<p>
-Μια συμβιβασμένη μορφή του copyleft, η <a 
href="/licenses/lgpl.html">Ελάσσων
-Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (LGPL) 
(διαθέσιμη σε μορφή HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">κειμένου</a>, και <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>), εφαρμόζεται σε 
μερικές (αλλά όχι
-όλες) βιβλιοθήκες GNU. Για να μάθετε 
περισσότερα σχετικά με την κατάλληλη
-χρήση της LGPL, παρακαλούμε διαβάστε το 
άρθρο <a
-href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Γιατί δεν θα 'πρεπε 
να
-χρησιμοποιήσετε την Ελάσσονα GPL για την 
επόμενή σας βιβλιοθήκη</cite></a>.</p>
-
-<p>
-Η <a href="/copyleft/fdl.html">Άδεια Ελεύθερης 
Τεκμηρίωσης GNU (FDL)
-(διαθέσιμη σε HTML</a>, <a 
href="/copyleft/fdl.txt">κείμενο</a> και <a
-href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> είναι μια μορφή copyleft 
με σκοπό τη
-χρήση σε ένα εγχειρίδιο, βιβλίο ή άλλο 
έγγραφο ώστε να εξασφαλίσει στον
-καθένα την αποτελεσματική ελευθερία να το 
αντιγράψει και αναδιανείμει, με ή
-χωρίς τροποποιήσεις, είτε εμπορικά είτε 
μη-εμπορικά.</p>
-
-<p>
-Η κατάλληλη άδεια περιλαμβάνεται σε πολλά 
εγχειρίδια και σε κάθε GNU διανομή
-πηγαίου κώδικα.</p>
-
-<p>
-Όλες αυτές οι άδειες είναι σχεδιασμένες 
έτσι ώστε να μπορείτε εύκολα να τις
-εφαρμόσετε στα δικά σας έργα, υποθέτοντας 
ότι είστε ο/η κάτοχος των
-πνευματικών δικαιωμάτων.  Δεν χρειάζεται 
να τροποποιήσετε την άδεια για να
-το κάνετε αυτό, απλά συμπεριλάβετε ένα 
αντίγραφο της άδειας στο έργο και
-προσθέστε ειδοποιήσεις στα πηγαία αρχεία 
που να αναφέρονται κατάλληλα στην
-άδεια.</p>
-
-<p>
-Η χρήση των ίδιων όρων διανομής για πολλά 
διαφορετικά προγράμματα κάνει
-εύκολη την αντιγραφή κώδικα μεταξύ πολλών 
διαφορετικών προγραμμάτων.  Όταν
-όλα τα προγράμματα έχουν τους ίδιους όρους 
διανομής, δεν υπάρχει πρόβλημα.
-Η Ελάσσων GPL, έκδοση 2, περιέχει έναν όρο που 
σας επιτρέπει να αλλάξετε
-τους όρους διανομής σε αυτούς της κοινής 
GPL, ώστε να μπορείτε να
-αντιγράφετε κώδικα σε ένα άλλο πρόγραμμα 
που καλύπτεται από τη GPL.  Η
-έκδοση 3 της Ελάσσονος GPL έχει δημιουργηθεί 
ως μια εξαίρεση που προστίθεται
-στην έκδοση 3 της GPL, κάνοντας τη συ
μβατότητα αυτόματη.</p>
-
-<p>
-Εάν θέλετε να εφαρμόσετε το copyleft στο 
πρόγραμμά σας με τη GNU GPL ή την
-GNU LGPL, παρακαλούμε δείτε τη <a 
href="/copyleft/gpl-howto.html">σελίδα
-οδηγιών αδειών</a> για συμβουλές.  Π
αρακαλούμε σημειώστε ότι πρέπει να
-χρησιμοποιήσετε ολόκληρο το κείμενο της 
άδειας που θα διαλέξετε.  Καθεμία
-είναι ένα αναπόσπαστο όλον και τμηματικά 
αντίγραφα δεν επιτρέπονται.</p>
-
-<p>
-Εάν θέλετε να εφαρμόσετε το copyleft στο 
εγχειρίδιό σας με τη GNU FDL,
-παρακαλούμε δείτε τις οδηγίες στο <a
-href="/copyleft/fdl.html#addendum">τέλος</a> του κειμένου 
της FDL, και τη <a
-href="/copyleft/fdl-howto.html">σελίδα οδηγιών άδειας 
GFDL</a>.  Κι εδώ,
-τμηματικά αντίγραφα δεν επιτρέπονται.</p>
-
-<p>
-Είναι νομικό λάθος να χρησιμοποιείτε ένα 
προς τα πίσω C αντί για ένα σύμβολο
-πνευματικών δικαιωμάτων. Το Copyleft 
βασίζεται νομικά στα πνευματικά
-δικαιώματα, συνεπώς το έργο θα πρέπει να 
έχει μια ειδοποίηση πνευματικών
-δικαιωμάτων.  Μια ειδοποίηση πνευματικών 
δικαιωμάτων απαιτεί είτε το σχετικό
-σύμβολο (ένα C μέσα σε κύκλο) ή τη λέξη 
&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
-
-<p>
-Ένα προς τα πίσω C μέσα σε κύκλο δεν έχει 
καμία ιδιαίτερη νομική βαρύτητα,
-κι έτσι δεν αποτελεί ειδοποίηση πνευ
ματικών δικαιωμάτων.  Μπορεί να είναι
-διασκεδαστικό σε εξώφυλλα βιβλίων, πόστερ 
και λοιπά, αλλά <a
-href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> να είστε 
προσεκτικοί
-στο πως το αναπαριστάτε σε μια 
ιστοσελίδα!!</a>
-</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- <b>Σημειώσεις του μεταφραστή</b>:
-<ol>
-<li id="TransNote1">[1] Ο πηγαίος όρος, copyleft, δημιου
ργήθηκε για να
-τονίσει την αντιδιαστολή με τον όρο copyright. 
Λόγω της προέλευσής του,
-είναι δύσκολη η εύρεση μιας μετάφρασης που 
θα αποδίδει την ίδια αντιδιαστολή
-στην Ελληνική γλώσσα με τη μετάφραση του 
όρου copyright. Έτσι &mdash; και ως
-ότου αυτή η μετάφραση βρεθεί &mdash; o όρος θα 
αποδίδεται ως έχει
-(αμετάφραστος).</li>
-</ol> </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν 
επίσης <a
-href="/contact/">άλλοι τρόποι για να 
επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. Ανενεργοί
-σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις ή 
προτάσεις μπορούν να σταλούν στο <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
-ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
-ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις
-σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για
-πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και 
την υποβολή μεταφράσεων των
-ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003,
-2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού, Inc.</p>
-
-<p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el";>Creative
-Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 
3.0 Άδεια Ηνωμένων
-Πολιτειών</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> <a
-href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";>Γεώργιος Μ. 
Ζαρκάδας</a>
-(2012).
-<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a
-href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";>Γεώργιος Μ. 
Ζαρκάδας</a>
-(2015)
-</p></div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Ενημερώθηκε:
-
-$Date: 2015/05/03 09:27:30 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/copyleft.es.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.es.html
diff -N copyleft/copyleft.es.html
--- copyleft/copyleft.es.html   5 Jun 2015 12:06:23 -0000       1.56
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,268 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>¿Qué es el copyleft? - Proyecto GNU - Free Software Foundation 
</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
-<h2>¿Qué es el copyleft?</h2>
-
-<p>
-El copyleft es un método general para hacer un programa (u otro tipo de
-trabajo) libre, exigiendo que todas las versiones modificadas y extendidas
-del mismo sean también libres.</p>
-
-<p>
-La forma más simple de hacer que un programa sea libre es ponerlo bajo <a
-href="/philosophy/categories.es.html#PublicDomainSoftware">dominio
-público</a>, sin derechos de autor. Esto permite a la gente compartir el
-programa y sus mejoras si así lo desean. Pero también permite que gente no
-tan cooperativa convierta el programa en <a
-href="/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware">software
-privativo</a>. Pueden realizarse tantos cambios como se quiera y distribuir
-el resultado como un producto privativo. Las personas que reciben el
-programa con esas modificaciones no tienen la libertad que el autor original
-les dio, ya que han sido eliminadas por el intermediario.</p>
-
-<p>
-El objetivo del <a href="/gnu/thegnuproject.es.html">Proyecto GNU</a> es dar
-a <em>todos</em> los usuarios la libertad de redistribuir y cambiar software
-GNU. Si los intermediarios pudiesen quitar la libertad, tendríamos muchos
-usuarios, pero no tendrían las anteriores libertades. Por eso, en lugar de
-poner el  software GNU bajo dominio público, lo protegemos con
-&ldquo;Copyleft&rdquo;. Con copyleft cualquiera que redistribuya el
-software, con o sin cambios, deberá de otorgar al usuario la libertad de
-copiarlo y modificarlo, garantizando que se mantendrán estas libertades para
-todos los usuarios.</p>
-
-<p>
-El copyleft también provee un <a
-href="/philosophy/pragmatic.es.html">incentivo</a> para que otros
-programadores se sumen al software libre. Algunos programas libres
-importantes, como el compilador GNU para C++, existen sólo por este motivo. 
</p>
-
-<p>
-El copyleft también ayuda a los programadores que quieran contribuir con <a
-href="/prep/tasks.html">mejoras</a> al <a
-href="/philosophy/free-sw.es.html">software libre</a> obteniendo permiso
-para hacerlo. Estos programadores a menudo trabajan para compañías o
-universidades que harían casi cualquier cosa para conseguir más dinero. Un
-programador puede querer contribuir con sus cambios a la comunidad, pero su
-superior puede querer convertir sus cambios en un producto software
-privativo. </p>
-
-<p>
-Cuando nosotros le explicamos a sus superiores que es ilegal el distribuir
-la versión mejorada a menos que sea software libre, normalmente deciden
-distribuirlo como software libre en lugar de desecharlo. </p>
-
-<p>
-Para cubrir un programa con «copyleft» se debe, en primer lugar, declarar
-que sus derechos están reservados (tiene copyright). Después deben añadirse
-unos términos de distribución, los cuales son un instrumento legal que
-dotará a todo el mundo de los derechos de utilizar, modificar, y
-redistribuir el código del programa <em>o de cualquier programa derivado del
-mismo</em>, pero sólo si los términos de distribución no son alterados. 
Así,
-el código y las libertades se hacen legalmente inseparables. </p>
-
-<p>
-Los desarrolladores de software privativo usan el copyright para eliminar la
-libertad de los usuarios; nosotros usamos los derechos de autor para
-garantizar esa libertad. Es por eso que invertimos el nombre, convirtiendo
-los derechos de autor (copyright) en copyleft. [Nota del traductor: El
-nombre es un juego de palabras en inglés para indicar que el copyleft es, de
-alguna manera, distinto al copyright. El término «left» de «copyleft»
-significa «izquierda», que es la dirección opuesta a la derecha, «right» 
(de
-«copyright») en inglés.].</p>
-
-<p>
-El copyleft es una forma de usar los derechos de autor en un programa. No
-implica abandonar los derechos de autor, ya que, si se abandonasen, el uso
-del copyleft sería imposible. </p>
-
-<p>
-El copyleft es un concepto general y, por lo tanto, no puede usarse de forma
-directa; solamente es posible utilizar una implementación especifica del
-concepto. En el Proyecto GNU los términos específicos de distribución que
-usamos para nuestro software están contenidas en la Licencia Pública GNU
-(disponible en formato <a href="/copyleft/gpl.html">HTML </a>, <a
-href="/copyleft/gpl.txt">texto plano</a> y <a
-href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>). La Licencia Pública General GNU se
-llama a menudo GPL de GNU para acortar. También existe una página de <a
-href="/licenses/gpl-faq.es.html">preguntas frecuentes</a> sobre la GPL de
-GNU. También puede leer sobre <a href="/licenses/why-assign.es.html">por qué
-la FSF obtiene las asignaciones de copyright de sus colaboradores</a>.</p>
-
-<p>
-Una forma alternativa de copyleft es la <a
-href="/licenses/agpl.html">Licencia Pública General Affero de GNU (<abbr
-title="Affero General Public License">AGPL</abbr>) (disponible en formato
-HTML)</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">texto</a> y <a
-href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>. Esta licencia está diseñada para
-programas que pueden ser utilizados en servidores, y asegura que las
-versiones modificadas que se utilizan para implementar servicios para los
-usuarios se publiquen como código fuente disponible al público.</p>
-
-<p>
-Para algunas (no todas) librerías de GNU, puede resultar aceptable la forma
-de copyleft que se estipula en la <a href="/licenses/lgpl.html"> Licencia
-Pública General Reducida de GNU (<abbr title="Lesser General Public
-License">LGPL</abbr> de GNU) (disponible en formato HTML)</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">texto</a> y <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>. Para más detalles sobre el uso de la
-LGPL, consulte el artículo <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Por
-qué en su próxima biblioteca no debería utilizar la Lesser 
GPL</cite></a>.</p>
-
-<p>
-La Licencia de Documentación Libre de GNU (FDL) (disponible en formato<a
-href="/licenses/fdl.html"> HTML</a>, <a href="/licenses/fdl.txt">texto
-plano</a> y <a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a>) es una forma de
-copyleft diseñada para usarse en manuales, libros de texto u otros
-documentos para asegurar a todo el mundo la libertad de copiar y
-redistribuir el trabajo, con o sin modificaciones y de forma comercial o no
-comercial.</p>
-
-<p>
-La licencia apropiada se encuentra incluida en muchos manuales y en cada
-distribución del código fuente de GNU.</p>
-
-<p>
-Todas estas licencias están diseñadas de manera que usted pueda aplicarlas
-fácilmente a sus propios trabajos, asumiendo siempre que sea el titular de
-losderechos de autor. No es necesario modificar la licencia para hacerlo,
-simplemente hay que incluir una copia de la licencia en el trabajo y añadir
-notas en los ficheros del código fuente que hagan referencia adecuadamente a
-la licencia.</p>
-
-<p>
-Usando los mismos términos de distribución para diferentes programas hace
-más sencillo el poder copiar código entre estos. Cuando todos tienen los
-mismos términos de distribución no hay problema ninguno. La segunda versión
-de la Licencia Pública Reducida de GNU (LGPL de GNU) incluye una clausula
-que permite cambiar estos términos a los de la licencia GPL ordinaria, de
-esta manera puede copiar código a otro programa cubierto por la GPL Versión
-3. La LGPL de GNU Versión 3 se crea añadiendo una clausula excepcional,
-creando así una compatibilidad automática.</p>
-
-<p>
-Si quiere cubrir su programa con la Licencia Pública General de GNU o la
-Licencia Pública General Reducida de GNU, por favor visite la <a
-href="/copyleft/gpl-howto.html">página de instrucciones para licenciar su
-software</a> para asesorarse. Por favor, observe que debe usar el texto
-completo de la licencia escogida. No se permite las copias parciales de las
-licencias.</p>
-
-<p>
-Si quiere cubrir su manual con la licencia FDL de GNU (también conocida como
-GFDL), por favor siga las instrucciones que encontrará al <a
-href="/copyleft/fdl.html#addendum">final</a> del texto de la licencia GFDL,
-y la <a href="/copyleft/fdl-howto.html">página de instrucciones de la
-GFDL</a>. Al igual que antes, no se permiten las copias parciales de la
-licencia.</p>
-
-<p>
-Desde un punto de vista legal, es un error utilizar la «C» invertida dentro
-de un círculo en lugar del símbolo del copyrght. El copyleft está basado en
-la ley del copyright, de manera que la obra tiene que llevar una nota legal
-de copyright, que debe ir acompañada del símbolo del copyright (la letra 
«C»
-dentro de un círculo)  o de la palabra «copyright».</p>
-
-<p>
-La letra «C» invertida no tiene ningún alcance legal, por lo tanto no sirve
-como nota de copyright. Puede resultar gracioso usarla por ejemplo en la
-tapa de un libro o un póster, pero <a
-href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";>¡tenga cuidado cuando
-la incluya en una página web!</a>
-</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a
-href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
-avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
-diríjase a <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
-fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
-errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las
-traducciones a <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
-para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
-el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES";>Creative
-Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<!-- Coordinación: Hugo Gayosso <address@hidden>Traducción: Conrado
-A. Bermúdez <address@hidden> y Viviana Cruz de la República
-Dominicana.Revisión: Steve Winston <address@hidden>de los Estados Unidos, Luis
-Miguel Arteaga <address@hidden > de Mexico, y Holman Romero
-<address@hidden> de Colombia. --> </div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Última actualización:
-
-$Date: 2015/06/05 12:06:23 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/copyleft.fa.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.fa.html
diff -N copyleft/copyleft.fa.html
--- copyleft/copyleft.fa.html   18 May 2015 08:14:39 -0000      1.23
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,233 +0,0 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/copyleft/po/copyleft.fa.po">
- http://www.gnu.org/copyleft/po/copyleft.fa.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/copyleft/copyleft.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>کپی‌لفت چیست؟ - پروژه گنو - بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="گنو, بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد, لینوکس, کپی‌لفت" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
-<h2>کپی‌لفت چیست؟</h2>
-
-<p>
-کپی‌لفت یک روش جامع برای تضمین آزادی نرم
‌افزار و یا هر اثر دیگری است و
-همچنین ایجاب می‌کند که نسخه‌های تغییر و 
یا توسعه‌یافته آن برنامه نیز آزاد
-باشد.</p>
-
-<p>
-ساده‌ترین راه برای تولید یک نرم‌افزار 
آزاد این است که آن را در <a
-href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">دسترس عموم
</a> و
-بدون حق کپی‌رایت قرار دهیم. این امر به مردم 
اجازه می‌دهد تا در صورت تمایل
-نرم‌افزار و تغییراتی که در آن انجام 
داده‌اند را با دیگران به اشتراک
-بگذارند. از طرف دیگر این امر به اشخاص این 
اجازه را می‌دهد تا این نرم‌افزار
-را به یک <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">نرم
‌افزار
-انحصاری</a> تبدیل کنند. آنها می‌توانند چند 
تغییر در نرم‌افزار ایجاد کرده و
-آن را به عنوان یک محصول انحصاری توزیع کنند. 
افرادی که این برنامه تغییر یافته
-را دریافت می‌کنند، آزادی‌هایی که مولف 
اصلی در اختیار آنان قرار داده بود را
-ندارند؛ شخص واسط آنها را حذف کرده است.</p>
-
-<p>
-در <a href="/gnu/thegnuproject.html">پروژه گنو</a> هدف ما 
این است که به
-<em>تمام</em> افراد این آزادی را اعطا کنیم که 
نرم‌افزارِ گنو را ویرایش کرده
-و مجدداً منتشر کنند. اگر شخص واسطی بتواند 
این آزادی را حذف کند، شاید ما
-کاربران زیادی داشته باشیم، اما آنها دیگر 
این آزادی را در اختیار
-ندارند. بنابراین ما به جای اینکه نرم‌افزار 
را بدون حق کپی‌رایت در اختیار
-عموم قرار دهیم، از &ldquo;کپی‌لفت&rdquo; استفاده 
می‌کنیم. کپی‌لفت می‌گوید که
-هر شخصی که نرم‌افزار را مجدداً منتشر کند، 
با یا بدون تغییر، باید این آزادی
-را برای نسخه‌های بعد حفظ کند. کپی‌لفت تضم
ین می‌کند که تمام کاربران آزادی را
-در اختیار دارند.</p>
-
-<p>
-همچنین کپی‌لفت برای برنامه‌نویسان دیگر <a
-href="/philosophy/pragmatic.html">انگیزه‌ای</a> ایجاد م
ی‌کند که نرم‌افزار
-آزاد بنویسند. به همین دلیل است که نرم
‌افزارهای با اهمیتی همچون کامپایلرِ گنو
-برای زبان ++C وجود دارند.</p>
-
-<p>
-همچنین کپی‌لفت به برنامه‌نویسانی که تم
ایل دارند، این اجازه را می‌دهد که به
-<a href="/prep/tasks.html">بهبود</a> <a
-href="/philosophy/free-sw.html">نرم‌افزار آزاد</a> کمک 
کنند. این
-برنامه‌نویسان معمولا افرادی هستند که برای 
شرکت‌ها و یا دانشگاه‌هایی کار
-می‌کنند که تقریبا هر کاری انجام می‌دهند 
تا پول بیشتری به دست آورند. یک
-برنامه‌نویس ممکن است بخواهد تغییراتی را 
که در یک نرم‌افزار انجام داده ‌است
-با اجتماع به اشتراک بگذارد، اما کارفرمای 
او ممکن است بخواهد این تغییرات را
-به یک محصول نرم‌افزاریِ انحصاری تبدیل 
کند.</p>
-
-<p>
-هنگامی که ما برای کارفرما توضیح می‌دهیم که 
انتشار این نسخه بهبود یافته تنها
-به صورت یک نرم‌افزار آزاد امکان‌پذیر است 
و انتشار آن به هر شکل دیگر غیر
-قانونی محسوب می‌شود، کارفرما ترجیح م
ی‌دهد که به جای دور انداختن آن،
-نرم‌افزار را به صورت آزاد منتشر کند.</p>
-
-<p>
-برای انتشار یک برنامه به صورت کپی‌لفت، 
ابتدا عنوان می‌کنیم که این برنامه
-دارای حق کپی‌رایت است؛ سپس با اضافه کردن 
قوانینی برای نحوه انتشار آن،
-وسیله‌ای قانونی فراهم می‌آوریم که به تمام 
اشخاص اجازه استفاده، ویرایش و
-انتشار کدِ برنامه و یا <em> هر برنامه دیگری 
که از آن مشتق شود</em> را
-می‌دهد. به این ترتیب، کد و آزادی از نظر 
قانونی کاملا جدا نشدنی هستند.</p>
-
-<p>
-توسعه‌دهندگان نرم‌افزارهای انحصاری از 
کپی‌رایت استفاده می‌کنند که آزادی
-کاربران را سلب کنند؛ ما از کپی‌رایت 
استفاده می‌کنیم تا آزادی آنان را تضمین
-کنیم. به همین دلیل است که نام آن را برعکس 
کرده‌ایم، از
-&ldquo;کپی‌رایت&rdquo; به &ldquo;کپی‌لفت&rdquo;.‍</p>
-
-<p>
-کپی‌لفت روشی است که ما از کپی‌رایت برای 
برنامه‌های خود استفاده می‌کنیم. این
-امر به معنی عدم استفاده از کپی‌رایت نیست؛ 
بلکه استفاده از آن کپی‌لفت را ممکن
-کرده است. کلمه &ldquo;left&rdquo; در عبارت 
&ldquo;کپی‌لفت&rdquo; به هیچ وجه
-معنای &ldquo;ترک گفتن&rdquo; نمی‌دهد &mdash; تنها 
اشاره به جهت معکوسِ
-&ldquo;right&rdquo; دارد.</p>
-
-<p>
-کپی‌لفت یک مفهوم جامع است، و شما نم
ی‌توانید یک مفهوم جامع را به طور مستقیم
-به کار بگیرید؛ تنها می‌توانید یک 
پیاده‌سازی خاص از آن را به کار ببندید. در
-پروژه گنو، این اصطلاح خاصِ به کارگرفته شده 
که ما برای اکثر نرم‌افزارهای خود
-استفاده می‌کنیم در متن <a 
href="/copyleft/gpl.html">اجازه نامه جامع و عمومیِ
-گنو (GPL) (در قالب HTML</a>، <a href="/copyleft/gpl.txt">Text</a>، 
و <a
-href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> موجود است) ذکر شده است. 
همچنین صفحه‌ای
-با عنوان <a href="/copyleft/gpl-faq.html">سوالات متداول</a> 
در مورد اجازه
-نامه GNU GPL وجود دارد. همچنین شما می‌توانید 
در رابطه با اینکه <a
-href="/copyleft/why-assign.html"> چرا بنیاد نرم‌افزارهای 
آزاد حق کپی‌رایت را
-از داوطلبان می‌گیرد</a> بیشتر مطالعه کنید.</p>
-
-<p>
-نوع دیگری از کپی‌لفت به نام <a 
href="/licenses/lgpl.html">اجازه‌نامه کوچکترِ
-جامع و عمومی گنو (LGPL) (در قالب HTML</a>، <a
-href="/licenses/lgpl.txt">متن</a> و <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> موجود است) شناخته م
ی‌شود که برای
-تعدادی از کتابخانه‌های نرم‌افزاری گنو (نه 
تمام آنها) به کار گرفته شده
-است. برای اطلاعات بیشتر در مورد استفاده از 
LGPL، لطفا مقاله <a
-href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>چرا شما نباید از 
اجازه‌نامه
-کوچکترِ GPL برای کتابخانه نرم‌افزار بعدی 
خود استفاده کنید</cite></a> را
-مطالعه کنید.</p>
-
-<p>
-<a href="/copyleft/fdl.html">اجازه‌نامه مستندات آزاد 
گنو (FDL) (در قالب
-HTML</a>، <a href="/copyleft/fdl.txt">متن</a> و <a
-href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a> موجود است) نوعی از 
کپی‌لفت است که برای
-راهنماها و انواع دیگر مستندات بکار می‌رود 
تا این اطمینان را حاصل نماید که
-تمام افراد از آزادیِ کامل برای توزیع آن، با 
یا بدون ویرایش، به صورت تجاری و
-یا غیر تجاری، برخوردار هستند.</p>
-
-<p>
-بسیاری از راهنماها و همچنین تمام کدهای م
نتشر شده توسط گنو شامل این
-اجازه‌نامه هستند.</p>
-
-<p>
-کلیه این اجازه‌نامه‌ها به گونه‌ای طراحی 
شده‌اند که شما بتوانید به سادگی آنها
-را در مورد آثار خود به کار ببندید، با این 
فرض که شما دارنده حق کپی‌رایت
-هستید. برای این کار، لزومی به ویرایش 
اجازه‌نامه نیست. تنها باید یک کپی از آن
-را به اثر خود اضافه کرده و اعلانی را به کدها 
بیافزایید که به اجازه‌نامه
-اشاره کند.</p>
-
-<p>
-استفاده از قوانین توزیع یکسان برای برنام
ه‌های مختلف، کپی کردن کد بین
-برنامه‌های مختلف را آسان می‌کند. از 
آنجایی که تمام آنها قوانین توزیع یکسانی
-دارند، احتیاجی نیست که نگران سازگاری بین 
قوانین باشیم. ماده‌ای در LGPL وجود
-دارد که به شما اجازه می‌دهد قوانین توزیع 
را به GPL تغییر دهید. به این ترتیب
-شما می‌توانید کد آن را با برنامه دیگری که 
تحت قوانین GPL منتشر می‌گردد ترکیب
-کنید.</p>
-
-<p>
-اگر می‌خواهید نرم‌افزار خود را مطابق 
قوانین GNU GPL و یا GNU LGPL منتشر
-کنید، به <a href="/copyleft/gpl-howto.html">دستورالعمل 
اجازه‌نامه</a> مراجعه
-کنید. لطفا توجه داشته باشید که شما باید متن 
کامل اجازه‌نامه را بدون تغییر
-استفاده کنید. کپی کردن تنها بخشی از آن مجاز 
نیست.</p>
-
-<p>
-اگر می‌خواهید راهنما و یا مستندات خود را م
طابق قوانین GNU FDL منتشر کنید،
-دستورالعمل ذکر شده در <a 
href="/copyleft/fdl.html#addendum">انتهای</a> متن
-FDL و <a href="/copyleft/fdl-howto.html">راهنمای GFDL</a> آن را م
طالعه
-کنید. در این مورد نیز کپی کردن تنها قسمتی از 
اجازه‌نامه مجاز نیست.</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با 
گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید. همچنین <a
-href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
-دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-ما سخت کار می‌کنیم و تمام تلاش خود را به 
کار می‌بریم تا ترجمه‌های دقیق و با
-کیفیتی ارائه کنیم. اما با این حال، ما عاری 
از نقص نیستیم. لطفا نظرها و
-پیشنهادهای خود در این رابطه را به <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
-ارسال نمایید.</p> <p>لطفا برای اطلاعات بیشتر 
جهت هماهنگی و ارسال ترجمه‌های
-این مقاله صفحهٔ <a 
href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای
-ترجمه‌ها</a> را ببینید.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p><span dir="ltr">Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
-2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</span></p>
-
-<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-آخرین به روز رسانی:
-
-$Date: 2015/05/18 08:14:39 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/copyleft.fr.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.fr.html
diff -N copyleft/copyleft.fr.html
--- copyleft/copyleft.fr.html   4 Dec 2014 18:31:12 -0000       1.93
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,281 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Qu'est-ce que le copyleft ? - Projet GNU - Free Software 
Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Qu'est-ce que le copyleft ?</h2>
-
-<p>
-Le copyleft est une méthode générale pour rendre libre un programme (ou
-toute autre œuvre) et obliger toutes les versions modifiées ou étendues de
-ce programme à être libres également.</p>
-
-<p>
-La manière la plus simple de faire d'un programme un logiciel libre est de
-le mettre dans le <a
-href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">domaine public</a>,
-sans copyright.<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>
-Cela autorise les gens à le partager si le cœur leur en dit, avec leurs
-améliorations éventuelles. Mais cela autorise aussi des personnes
-indélicates à en faire un <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">logiciel
-privateur</a>.<a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a>
-Elles peuvent très bien y effectuer des changements, nombreux ou non, et
-distribuer le résultat en tant que logiciel privateur. Ceux qui recevront le
-programme dans sa forme modifiée n'auront pas la liberté que l'auteur
-original leur avait donnée ; l'intermédiaire l'aura fait disparaître.</p>
-
-<p>
-Notre but, au <a href="/gnu/thegnuproject.html">projet GNU</a>, est de
-donner à <em>tous</em> les utilisateurs la liberté de redistribuer et de
-modifier les logiciels GNU. Si des intermédiaires pouvaient dépouiller ces
-derniers de la liberté, nous aurions peut-être beaucoup d'utilisateurs, mais
-ils n'auraient aucune liberté. Alors, au lieu de mettre les logiciels GNU
-dans le domaine public, nous les mettons sous « copyleft » (appelé aussi
-« gauche d'auteur »). Le copyleft stipule que celui qui redistribue un
-logiciel, avec ou sans modification, doit aussi transmettre la liberté de le
-copier et de le modifier. Le copyleft garantit cette liberté à tous les
-utilisateurs.</p>
-
-<p>
-Le copyleft fournit aussi un <a
-href="/philosophy/pragmatic.html">encouragement</a> aux autres programmeurs
-pour qu'ils fassent augmenter le stock de logiciels libres. Des programmes
-importants comme le compilateur C++ de GNU n'existent que grâce à lui.</p>
-
-<p>
-De plus, le copyleft aide les programmeurs qui veulent contribuer au <a
-href="/philosophy/free-sw.html">logiciel libre</a> par des <a
-href="/prep/tasks.html">améliorations</a> à obtenir la permission de le
-faire. Ces programmeurs travaillent souvent pour des entreprises ou des
-universités qui feraient n'importe quoi pour gagner plus d'argent. Un
-programmeur pourrait vouloir faire profiter la communauté de ses
-modifications, mais son employeur pourrait vouloir les transformer en un
-produit privateur.</p>
-
-<p>
-Quand nous expliquons à l'employeur qu'il est illégal de distribuer la
-version améliorée autrement que comme logiciel libre, celui-ci décide
-souvent de la distribuer librement plutôt que de la laisser tomber.</p>
-
-<p>
-Pour mettre un logiciel sous copyleft, nous déclarons d'abord qu'il est sous
-copyright, ensuite nous ajoutons les conditions de distribution, qui sont un
-outil juridique donnant à chacun le droit d'utiliser, de modifier et de
-redistribuer le code du programme, ou <em>tous les programmes qui en sont
-dérivés</em>, mais seulement si les conditions de distribution demeurent
-inchangées. Ainsi, le code et ses libertés sont légalement 
indissociables.</p>
-
-<p>
-Les développeurs de logiciels privateurs utilisent le copyright pour
-restreindre la liberté des utilisateurs ; nous utilisons le copyleft pour la
-garantir. C'est pourquoi nous avons inversé le nom en remplaçant
-« copyright » par « copyleft ».</p>
-
-<p>
-Le copyleft est un moyen de se servir du copyright du programme. Cela ne
-signifie pas d'abandonner le copyright ; en réalité, faire cela rendrait le
-copyleft impossible. Le mot <cite>left</cite> dans « copyleft » n'est pas
-une référence au verbe <cite>to leave</cite>.<a id="TransNote3-rev"
-href="#TransNote3"><sup>3</sup></a> C'est seulement une référence à la
-direction inverse de <cite>right</cite>.<a id="TransNote4-rev"
-href="#TransNote4"><sup>4</sup></a></p>
-
-<p>
-Le copyleft est un concept général, et vous ne pouvez pas utiliser un
-concept général directement ; vous pouvez seulement utiliser une mise en
-œuvre spécifique du concept. Les conditions de distribution spécifiques que
-nous utilisons au projet GNU sont contenues dans la <a
-href="/copyleft/gpl.html">licence publique générale GNU (disponible en
-HTML</a> ainsi qu'en <a href="/copyleft/gpl.txt">texte brut</a>, et en <a
-href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>), appelée GNU <abbr title="General
-Public License">GPL</abbr> pour faire court. Il y a une <a
-href="/copyleft/gpl-faq.html">foire aux questions</a> qui la concerne, et
-vous pouvez aussi découvrir <a href="/copyleft/why-assign.html">pourquoi la
-FSF reçoit des cessions de copyright de la part de contributeurs</a>.</p>
-
-<p>
-Une forme alternative de copyleft, la <a href="/licenses/agpl.html">licence
-publique générale GNU Affero (<abbr title="Affero General Public
-License">AGPL</abbr>, disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a
-href="/licenses/agpl.txt">texte brut</a> et en <a
-href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>), s'applique aux programmes
-susceptibles d'être utilisés sur des serveurs. Elle garantit que les
-versions modifiées servant à implémenter des services mis à disposition du
-public seront publiées en tant que code source.</p>
-
-<p>
-Un « copyleft de compromis », la <a href="/licenses/lgpl.html">licence
-publique générale GNU amoindrie (<abbr title="Lesser General Public
-License">LGPL</abbr>, disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a
-href="/licenses/lgpl.txt">texte brut</a> et en <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>), s'applique à quelques bibliothèques
-GNU, mais pas à toutes. Vous trouverez des explications sur la bonne manière
-d'utiliser la LGPL dans l'article <a
-href="/philosophy/why-not-lgpl.html">Pourquoi vous ne devriez pas utiliser
-la LGPL pour votre prochaine bibliothèque</a>.</p>
-
-<p>
-La <a href="/copyleft/fdl.html">licence GNU de documentation libre (<abbr
-title="Free Documentation License">FDL</abbr>, disponible en HTML</a> ainsi
-qu'en <a href="/copyleft/fdl.txt">texte brut</a> et en <a
-href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a>, est une forme de copyleft destinée
-aux manuels, livres et autres documents, qui assure à chacun la liberté
-effective de les copier et de les redistribuer, avec ou sans modification,
-de façon commerciale ou non.</p>
-
-<p>
-La licence appropriée est incluse dans beaucoup de manuels et dans chaque
-distribution de code source GNU.</p>
-
-<p>
-Toutes ces licences sont conçues de façon à pouvoir être appliquées à vos
-propres œuvres si vous en détenez le copyright. Vous n'aurez pas à modifier
-la licence pour le faire, mais devrez seulement joindre à votre œuvre une
-copie de la licence et ajouter aux fichiers source des avis qui se réfèrent
-correctement à la licence.</p>
-
-<p>
-L'utilisation des mêmes conditions de distribution pour de nombreux
-programmes différents facilite la copie de code entre ces divers
-programmes. Quand ils ont tous les mêmes conditions de distribution, il n'y
-a pas de problème. La LGPL version 2 contient une clause qui vous autorise à
-modifier les conditions de distribution de la GPL ordinaire, ainsi vous
-pouvez copier du code dans un autre programme couvert par la GPL. La
-version 3 de la LGPL est construite comme une exception ajoutée à la GPL
-version 3, rendant la compatibilité automatique.</p>
-
-<p>
-Si vous désirez mettre votre programme sous copyleft avec la GNU GPL ou la
-GNU LGPL, veuillez lire le <a href="/copyleft/gpl-howto.html">mode d'emploi
-des licences GNU</a> pour trouver des conseils. Veuillez noter que vous
-devez reproduire le texte intégral de la licence que vous avez
-choisie. C'est un tout, et les copies partielles ne sont pas autorisées.</p>
-
-<p>
-Si vous désirez mettre votre manuel sous copyleft avec la GNU FDL, veuillez
-lire les instructions à la <a href="/copyleft/fdl.html#addendum">fin</a> du
-texte de la FDL, ainsi que les <a href="/copyleft/fdl-howto.html">conseils
-sur l'utilisation de la GNU FDL</a>. Encore une fois, les copies partielles
-ne sont pas autorisées.</p>
-
-<p>
-C'est une erreur juridique d'utiliser un C à l'envers dans un cercle à la
-place du symbole du copyright. Le copyleft est basé sur le droit du
-copyright, l'œuvre doit donc comporter un avis de copyright. Ce dernier
-nécessite, ou bien le symbole du copyright (un C dans un cercle), ou bien le
-mot « Copyright ».</p>
-
-<p>
-Un C à l'envers dans un cercle n'a pas de signification juridique
-particulière et ne constitue donc pas un avis de copyright. Cela peut être
-amusant sur une couverture de livre, un poster ou autre chose de ce genre,
-mais <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";>faites
-attention à la manière dont vous le représentez sur une page web !</a>
-</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">L'équivalent français du copyright est le droit
-d'auteur, mais il en diffère de manière significative. En particulier, le
-droit d'auteur ne permet pas de mettre volontairement une œuvre dans le
-domaine public ; l'auteur gardera entre autres ses droits moraux, qui sont
-inaliénables. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">Autre traduction de <em>proprietary</em> :
-propriétaire. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote3"><cite>Left</cite> signifie « laissé », « 
abandonné »
-(participe passé de <cite>to leave</cite>), ou bien « (la) gauche ». <a
-href="#TransNote3-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote4"><cite>Right</cite> signifie « (la) droite » (par
-opposition à la gauche), ou bien « (le) droit » (de faire quelque chose). 
<a
-href="#TransNote4-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-</ol></div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
-orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, à <a href="mailto:address@hidden";>
-&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
-rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";>Creative
-Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
-(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traduction : Benjamin Drieu.<br /> Révision : <a
-href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a> </div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Dernière mise à jour :
-
-$Date: 2014/12/04 18:31:12 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/copyleft.hr.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.hr.html
diff -N copyleft/copyleft.hr.html
--- copyleft/copyleft.hr.html   18 May 2015 08:14:40 -0000      1.7
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,243 +0,0 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/copyleft/po/copyleft.hr.po">
- http://www.gnu.org/copyleft/po/copyleft.hr.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/copyleft/copyleft.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/copyleft/po/copyleft.hr-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-10-07" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.75 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<title>Å to je copyleft? - GNU projekt - Zaklada za slobodan softver</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Zaklada za slobodan softver, 
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.hr.html" -->
- 
-<h2>Å to je copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft je općenita metoda za oslobođenje programa (ili nekog drugog
-djela), koja zahtijeva da sve izmijenjene i proširene inačice programa budu
-isto tako slobodne.</p>
-
-<p>
-Najjednostavniji način da se program pretvori u slobodan softver je da ga
-stavite u <a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">javno
-vlasništvo</a>, odričući se autorskih prava. To dopušta ljudima da dijele
-program i njegova poboljšanja, ako su tako naumili. Ali u isto vrijeme i
-dopušta ne-surađujućim ljudima da pretvore program u <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">vlasnički
-softver</a>. Oni mogu napraviti izmjene, mnoge ili nekoliko, i distribuirati
-rezultat kao vlasnički proizvod. Ljudi koji prime program u tom izmijenjenom
-obliku nemaju slobodu koju im je originalni autor dao; posrednik je to
-uklonio.</p>
-
-<p>
-U <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU projektu</a>, naš cilj je dati
-<em>svim</em> korisnicima slobodu da ponovno distribuiraju i izmijene GNU
-softver. Ako bi posrednik mogao ukloniti slobodu, mogli bismo imati mnogo
-korisnika, ali ti korisnici ne bi imali slobodu. Prema tome, umjesto da
-stavimo GNU softver u javno vlasništvo, mi primjenjujemo
-&ldquo;copyleft&rdquo; na softver. Copyleft kaže da svatko tko ponovno
-distribuira softver, sa ili bez izmjena, mora proslijediti slobodu za
-daljnje kopiranje i izmjenu. Copyleft garantira da svaki korisnik ima
-slobodu.</p>
-
-<p>
-Copyleft u isto vrijeme i pruža <a
-href="/philosophy/pragmatic.html">poticaj</a> drugim programerima da dodaju
-slobodni softver. Važni slobodni programi kao što je GNU C++ kompajler
-postoje samo zbog toga.</p>
-
-<p>
-Copyleft u isto vrijeme i pomaže programerima koji žele doprinijeti <a
-href="/prep/tasks.html">poboljšanja</a> <a
-href="/philosophy/free-sw.html">slobodnom softveru</a> da dobiju dopuštenje
-da mogu to napraviti. Ti programeri često rade za kompanije ili sveučilišta
-koji će napraviti gotovo sve da dobiju više novaca. Programer bi možda htio
-napraviti doprinos zajednici preko svojih izmjena, ali njen poslodavac možda
-želi pretvoriti izmjene u vlasnički softverski proizvod.</p>
-
-<p>
-Kada objasnimo poslodavcu da je nezakonito distribuirati poboljšanu inačicu
-u bilo kojem drugom obliku osim u obliku slobodnog softvera, poslodavac se
-obično odluči za objavu u obliku slobodnog softvera radije nego da odbaci
-softver.</p>
-
-<p>
-Da bismo stavili program pod copyleft, prvo napravimo izjavu da je program
-pod autorskim pravom (<i>copyright</i>); tada dodamo distribucijska pravila,
-koja su zakonski instrument koji daje svakome pravo da koristi, izmjenjuje i
-ponovno distribuira kod programa, <em>ili bilo koji drugi program derivirani
-iz tog koda</em>, ali samo ako su distribucijska pravila
-neizmijenjena. Dakle, kod i slobode postaju zakonski nerazdružive.</p>
-
-<p>
-Developeri vlasničkog softvera koriste autorska prava da oduzmu slobodu
-korisnika; mi koristimo autorska prava da garantiramo njihovu slobodu. Zbog
-toga preokrenemo ime: iz &ldquo;copyright&rdquo; u &ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
-
-<p>
-Copyleft je način korištenja autorskih prava nad programom. Ne znači
-odustajanje od autorskih prava; zaista, odustajanje bi napravilo copyleft
-nemogućim. &ldquo;<i>Left</i>&rdquo; u &ldquo;copyleft&rdquo; nije referenca
-na glagol &ldquo;ostaviti&rdquo; (&ldquo;<i>to leave</i>&rdquo;) &mdash;
-nego samo na smjer koji je inverzni od &ldquo;<i>right</i>&rdquo;.<sup><a
-href="#TransNote1">1</a></sup></p>
-
-<p>
-Copyleft je općeniti koncept, i ne možete direktno koristiti općeniti
-koncept; možete samo koristiti određenu implementaciju koncepta. U GNU
-projektu, određena distribucijska pravila koja koristimo za većinu softvera
-su sadržana u <a href="/copyleft/gpl.html">GNU općoj javnoj licenci
-(dostupnoj u HTML-u</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">tekstu</a> i <a
-href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> formatu). GNU opća javna licenca je
-često zvana kraticom GNU GPL. Postoji i stranica <a
-href="/copyleft/gpl-faq.html">Često postavljanih pitanja</a> o GNU
-GPL-u. Možete isto tako i čitati o tome <a
-href="/copyleft/why-assign.html">zašto FSF dobiva autorska prava od
-suradnika</a>.</p>
-
-<p>
-Alternativni oblik copylefta, <a href="/licenses/lgpl.html">GNU niža opća
-javna licenca (LGPL) (dostupna u HTML-u</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">tekstu</a> i <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> formatu), primjenjuje se na nekoliko
-(ali ne na sve) GNU biblioteke. Da biste saznali više o tome kako koristiti
-LGPL, molimo vas pročitajte članak <a
-href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Zašto ne biste trebali koristiti
-niži GPL za vašu slijedeću biblioteku</cite></a>.</p>
-
-<p>
-<a href="/copyleft/fdl.html">GNU licenca slobodne dokumentacije (FDL)
-(dostupna u HTML-u</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">tekstu</a> i u <a
-href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> je oblik copylefta namijenjen za
-korištenje na priručniku, udžbeniku ili nekom drugom dokumentu da bi se
-osiguralo da svi imaju efektivnu slobodu kopiranja i ponovne distribucije,
-sa ili bez izmjena, ili komercijalno ili nekomercijalno. </p>
-
-<p>
-Prikladna licenca je uključena u mnoge priručnike i u svakoj distribuciji
-GNU izvornog koda.</p>
-
-<p>
-Sve te licence su dizajnirane da ih možete lako primijeniti na vaša vlastita
-djela, pretpostavljajući da ste posjednik autorskih prava. Ne morate
-izmijeniti licencu da to napravite, samo uključite kopiju licence u djelo, i
-dodajte bilješke u izvornim datotekama koje ispravno upućuju na licencu.</p>
-
-<p>
-Korištenje istih distribucijskih pravila za mnoge različite programe čini
-laganim kopiranje koda između raznih i različitih programa. Kada svi oni
-imaju ista distribucijska pravila, nema problema. Niži GPL, inačica 2,
-uključuje odredbu koja vam dopušta izmjenu distribucijskih pravila običnog
-GPL-a, tako da možete kopirati kod u drugi program pokriven GPL-om. Inačica
-3 nižeg GPL-a je izgrađena kao iznimka dodana GPL inačici 3, time radeći
-kompatibilnost automatskom. </p>
-
-<p>
-Ako želite staviti vaš program pod copyleft sa GNU GPL-om ili GNU LGPL-om,
-molimo vas pogledajte <a href="/copyleft/gpl-howto.html">stranicu
-instrukcija o licenci</a> za savjet. Molimo vas primijetite da morate
-koristiti cijeli tekst licence koju izaberete. Svaka je integralna cjelina,
-i parcijalne kopije nisu dozvoljene.</p>
-
-<p>
-Ako želite svoj priručnik staviti pod copyleft sa GNU FDL-om, molimo vas
-pogledajte instrukcije pri <a href="/copyleft/fdl.html#SEC4">kraju</a> FDL
-teksta, i <a href="/copyleft/fdl-howto.html">stranicu sa instrukcijama o
-GFDL</a>. Opet, parcijalne kopije nisu dozvoljene. </p>
-
-
-<div style="font-size: small;">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<h3>Bilješke prevoditelja</h3><ol><li id="TransNote1">Naime, copyleft je
-igra riječi sa engleskim izrazom za autorsko pravo:
-<i>copyright</i>. <i>Right</i> u <i>copyright</i> znači &ldquo;pravo&rdquo;,
-ali može značiti i &ldquo;desno&rdquo;, &ldquo;ispravno&rdquo; ili
-&ldquo;pravilno&rdquo;. Inverzni smjer od <i>right</i> je <i>left</i>
-(&ldquo;lijevo&rdquo;) i time se dobije copyleft, što ne znači da se autor
-odriče autorskog prava, nego da se autorsko pravo koristi u inverznom smjeru
-od uobičajenog.</li></ol></div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
-<div id="footer">
-
-<p>Molim vas šaljite općenite FSF &amp; GNU upite na <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Postoje isto i <a
-href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
-drugi ispravci ili prijedlozi mogu biti poslani na <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. </p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko kvalitetne
-prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molim vas šaljite
-vaše komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-<p>Za informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica,
-pogledajte <a href="/server/standards/README.translations.html">README za
-prijevode</a>.</p>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr";> Creative
-Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Prijevod</b>: Marin Rameša, 2013.</div>
-
-
- <p><!-- timestamp start -->
-Zadnji put promijenjeno:
-
-$Date: 2015/05/18 08:14:40 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/copyleft.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.html
diff -N copyleft/copyleft.html
--- copyleft/copyleft.html      12 Apr 2014 12:39:32 -0000      1.94
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,235 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-   
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded.  But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>.  They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product.  People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom.  So instead of
-putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
-it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
-do so.  These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money.  A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
-reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
-&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
-&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
-leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
-&ldquo;right&rdquo;.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format).  The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
-about the GNU GPL.  You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
-and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
-programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.</p>
-
-<p>
-A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs.  When they all
-have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the entire
-text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
-
-<p>
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> be
-careful how you represent it in a web page!</a>
-</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 12:39:32 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/copyleft.id.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.id.html
diff -N copyleft/copyleft.id.html
--- copyleft/copyleft.id.html   8 May 2015 15:15:53 -0000       1.14
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,413 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<TITLE>Apakah Copyleft Itu? - Proyek GNU - FSF</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-<LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden";>
-<META HTTP-EQUIV="Keywords"
- CONTENT="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>Apakah <em>Copyleft</em> itu?</H3>
-<P>
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG 
SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-ALT=" [Gambar seekor GNU Filosofis] "
-WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-
-[<a 
href="/copyleft/copyleft.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>
 |<!-- Arabic -->
-<A HREF="/copyleft/copyleft.en.html"><strong>ENGLISH</strong></A>
-]
----
-Bahasa [
-<!-- Daftar ini harus dalam urutan alfabetik                  -->
-<!-- JANGAN LUPA MENGUBAH DAFTAR DI BAGIAN BAWAH (ATAU ATAS)  --> 
-<!-- HALAMAN INI JUGA!                                        -->
-<A HREF="/copyleft/copyleft.cs.html">Ceko</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.ca.html">Katalunya</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.id.html">Indonesia</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.en.html">Inggris</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.ja.html">Jepang</A> 
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.de.html">Jerman</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.fr.html">Perancis</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.pl.html">Polandia</A> 
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.pt-br.html">Portugis</A> 
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.ru.html">Rusia</A> 
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.es.html">Spanyol</A>
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" BAHASA /A                -->
-<!-- Daftar ini harus dalam urutan alfabetik                  -->
-<!-- JANGAN LUPA MENGUBAH DAFTAR DI BAGIAN BAWAH (ATAU ATAS)  --> 
-<!-- HALAMAN INI JUGA!                                        -->
-]
-
-<P>
-<HR>
-<P>
-<H4>Daftar Isi</H4>
-<UL>
-  <LI><A HREF="#WhatIsCopyleft"
-    NAME="TOCWhatIsCopyleft">Apakah <em>Copyleft</em> itu?</A>
-  <LI><A HREF="#translations"
-    NAME="TOCtranslations">Terjemahan dari GPL</A>
-  <LI><A HREF="#translationsLGPL"
-    NAME="TOCtranslationsLGPL">Terjemahan dari LGPL</A>
-  <LI><A HREF="#translationsGFDL"
-    NAME="TOCtranslationsGFDL">Terjemahan dari GFDL</A>
-</UL>
-<P>
-<HR>
-<P>
-<H3><A HREF="#TOCWhatIsCopyleft"
-    NAME="WhatIsCopyleft">Apakah <em>Copyleft</em> itu?</A></H3>
-<P>
-<em>Copyleft</em> merupakan metoda umum untuk membuat sebuah
-program menjadi perangkat lunak bebas, serta menjamin kebebasannya
-untuk semua modifikasi dan versi-versi berikutnya.  
-<P>
-Cara termudah untuk membuat sebuah program bebas ialah meletakkannya
-di <A HREF="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"><em>public
-domain</em> (18k huruf)</A> tanpa hak cipta.
-Jika berniat baik, cara ini memang dapat menjadi sarana
-saling berbagi program serta  melakukan perbaikan.
-Namun tanpa niat baik, ada kemungkinan untuk mengubah program tersebut 
-menjadi 
-<A HREF="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">perangkat
-lunak berpemilik (18k huruf)</A>.
-Dengan sedikit (atau banyak) perubahan, program tersebut dapat
-didistribusikan kembali sebagai perangkat lunak berpemilik.
-Orang yang menerima program yang telah diubah tersebut tidak lagi
-memiliki kebebasan sebagai mana yang diberikan oleh pembuat aslinya;
-karena dirampas oleh para perantara.
-<P>
-Dalam
-<A HREF="/gnu/thegnuproject.html">proyek GNU</A>,
-kami bertujuan untuk memberikan kebebasan kepada
-<em>semua</em> pengguna untuk mendistribusikan kembali dan 
-mengubah perangkat lunak GNU. Jika para perantara mampu merampas
-kebebasan tersebut, kami mungkin akan memiliki lebih banyak pengguna, namun
-tanpa kebebasan. Jadi, daripada meletakkan perangkat lunak GNU di 
-<em>public domain</em>, kami meng-``<em>copyleft</em>''-kannya.
-<em>Copyleft</em> menyatakan bahwa siapa pun yang
-mendistribusikan kembali perangkat lunak, dengan atau tanpa perubahan,
-harus memberikan kebebasan untuk menggandakan dan mengubahnya.
-<em>Copyleft</em> menjamin bahwa setiap pengguna memiliki kebebasan.
-<P>
-<em>Copyleft</em> juga 
-<A HREF="/philosophy/pragmatic.html">mendorong</A>
-kepada pemrogram lain untuk menambah perangkat lunak bebas.
-Program bebas utama seperti kompilator GNU C++ muncul karena hal ini.
-<P>
-<em>Copyleft</em> juga membantu pemrogram yang ingin berkontribusi dalam
-<A HREF="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>peningkatan kinerja</A>
-<A HREF="/philosophy/free-sw.html">perangkat lunak bebas</A>
-mendapatkan izin untuk melakukannya. 
-Kebanyakan dari para pemrogram tersebut bekerja bekerja di 
-perusahaan-perusahaan dan unuiversitas-universitas yang hampir mau
-melakukan apa saja untuk mendapatkan uang yang lebih banyak.
-Seorang pemrogram mungkin ingin menyumbangkan hasil pengembangannya untuk
-masyarakat, namun sang majikan mungkin ingin mengubah hasil
-pengembangan tersebut menjadi sebuah perangkat lunak berpemilik.
-<P>
-Ketika kami menjelaskan kepada para majikan bahwa tidak boleh
-untuk mendistribusikan versi pengembangan kecuali sebagai perangkat lunak 
-bebas, mereka biasanya memutuskan untuk mendistribusikannya sebagai 
-perangkat lunak bebas daripada membuangnya.
-<P>
-Untuk meng-<em>copyleft</em>-kan sebuah program, pertama-tama kami
-meng-hak-cipta-kan program tersebut; lalu kami tambahkan
-ketentuan distribusi, sebagai perangkat sah yang memberikan hak
-kepada setiap orang untuk menggunakan, mengubah, dan mendistribusikan
-kembali kode program <em>atau turunannya</em>, namun hanya jika 
-ketentuan distribusinya tidak berubah. Sehingga kode dan 
-kebebasan mengubahnya menjadi kesatuan yang sah.
-<P>
-Para pengembang perangkat lunak berpemilik menggunakan hak cipta
-untuk menghilangkan kebebasan para pengguna. Sedangkan kami 
-menggunakan hak cipta untuk menjamin kebebasan para pengguna.
-Itulah sebabnya mengapa kami mengubah istilah 
-``<em>copyright</em>'' (hak cipta) menjadi ``<em>copyleft</em>''.
-<P>
-<em>Copyleft</em> merupakan suatu konsep umum; terdapat berbagai cara
-untuk membuat rinciannya. Untuk proyek GNU, ketentuan distribusi
-secara rinci tercantum di
-<A HREF="/copyleft/gpl.html"><em>GNU General Public License</em> 
-(Lisensi Publik Umum GNU; tersedia dalam format HTML,</A> 
-<A HREF="/copyleft/gpl.txt">teks biasa</A>, dan <A
-HREF="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</A>).
-Lisensi Publik Umum GNU (GNU General Public
-License) biasanya disingkat dengan GNU GPL.
-Silakan juga melihat
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">FAQ (Yang Sering Ditanyakan)</a>
-perihal GNU GPL dan
-<A HREF="/copyleft/why-assign.html">mengapa FSF mendapatkan amanat
-hak cipta dari para kontributor</A>.
-<P>
-Alternatif dari <em>copyleft</em> ialah
-<A HREF="/copyleft/lesser.html">GNU Lesser General Public License
-(LGPL; Lisensi Publik Sedikit Kurang Umum GNU; tersedia dalam
-format HTML</A>, <A HREF="/copyleft/lesser.txt">teks biasa</A>,
-dan <A HREF="/copyleft/lesser.texi">Texinfo</A>), 
-digunakan untuk beberapa (tapi tidak semua) <em>library</em> GNU.
-Lisensi ini pada awalnya disebut <em>Library GPL</em>, lalu diubah karena 
-nama tersebut mendorong penggunaan lisensi tersebut lebih sering dari 
-yang seharusnya. 
-Untuk penjelasan mengapa perubahan ini diperlukan, silakan membaca 
-<A HREF="/philosophy/why-not-lgpl.html"><CITE>Mengapa anda sebaiknya 
-tidak menggunakan <em>Library GPL</em> sebagai <em>library</em>
-anda selanjutnya?</CITE></A>.
-<P>
-<A HREF="/copyleft/library.html"><em>GNU Library General Public License</em>
-(Lisensi Publik Umum <em>Library</em> GNU) tetap tersedia dalam
-format HTML</A> dan
-<A HREF="/copyleft/library.txt">teks biasa</A>, walau pun
-masih tersedia walau secara resmi telah digantikan oleh <em>Lesser GPL</em>.
-<P>
-<A HREF="/copyleft/fdl.html"><em>GNU Free Documentation License</em> (FDL;
-Lisensi Dokumentasi Bebas GNU; tersedia dalam format html,</A>
-<A HREF="/copyleft/fdl.txt">teks biasa</A> dan <A
-HREF="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</A>; merupakan bentuk lain dari 
-<em>copyleft</em>
-dalam penggunaan manual, buku teks, atau dokumen lain;
-untuk memastikan kepada semua orang keefektifan dari kebebasan untuk 
-menggandakan dan mendistribusikannya kembali, dengan atau tanpa perubahan, 
-baik secara komersial ataupun non-komersial.
-<P>
-Lisensi yang sesuai dicantumkan dalam berbagai manual dan setiap
-distribusi <em>source code</em> GNU.
-<P>
-GNU GPL dirancang agar anda dapat menerapkannya secara mudah pada
-program anda jika anda pemegang hak cipta. Anda tidak perlu mengubah
-GNU GPL untuk melakukannya, hanya tambahkan saja pemberitahuan di
-program anda yang merujuk pada GNU GPL.
-<P>
-Jika anda ingin meng-<em>copyleft</em>-kan program anda dengan GNU GPL 
-atau GNU LGPL, silahkan lihat 
-<A HREF="/copyleft/gpl-howto.html">halaman instruksi GPL</A>
-sebagai petunjuk.
-Ingat bahwa anda ingin memanfaatkan lisensi tersebut--baik GPL mau pun 
-LGPL--haruslah seutuhnya. Penyalinan sebagian tidak diperkenankan.
-<P>
-Penggunaan ketentuan distribusi yang serupa untuk program-program
-yang berbeda akan memudahkan penduplikasian kode di antara berbagai
-macam program yang berbeda. Karena mereka mempunyai ketentuan
-pendistribusian yang sama, tidak ada lagi keharusan untuk memikirkan
-apakah ketentuan tersebut saling bersesuaian. <em>Lesser GPL</em>
-mengandung perlengkapan yang mengijinkan anda menukar ketentuan
-distribusi menjadi GPL biasa, sehingga anda dapat menduplikasikan
-kodenya ke program lain yang dilindungi oleh GPL.
-<P>
-Jika anda ingin meng-<em>copyleft</em>-kan manual anda dengan GNU FDL,
-silahkan lihat instruksi pada 
-<A HREF="/copyleft/fdl.html#SEC4">bagian akhir (21k huruf)</A> dari teks
-FDL tersebut, serta 
-<A HREF="/copyleft/fdl-howto.html">halaman petunjuk GFDL</A>.
-Sebagaimana dengan GNU GPL, pemanfaatan haruslah seutuhnya. 
-Penyalinan sebagian tidak diperkenankan.
-<P>
-<HR>
-<P>
-<H4><A HREF="#TOCtranslations"
-    NAME="translations">Terjemahan dari GPL</A></H4>
-<P>
-Berikut merupakan daftar terjemahan tidak resmi. Secara hukum, 
-versi asli GPL (berbahasa Inggris) merupakan ketentuan
-pendistribusian yang paling sahih untuk program GNU.
-<P>
-FSF tidak mensahkan daftar tersebut sebagai terjemahan resmi,
-berhubung proses ratifikasinya akan sangat sulit dan mahal
-(seperti membutuhkan pengacara bilingual).
-Lebih buruk lagi jika terdapat kesalahan, akan berakibat fatal 
-bagi seluruh komunitas perangkat lunak bebas.
-Selama terjemahan tersebut tidak resmi, maka tidak akan berakibat fatal,
-dan kami berharap terjemahan tersebut dapat membantu lebih banyak orang 
-untuk memahami GPL.
-<P>
-Kami mengizinkan penyebarluasan terjemahan dari GPL, GFDL, atau LGPL ke 
-bahasa lain, dengan ketentuan bahwa anda harus
-(1) memberi tanda jelas bahwa terjemahan tersebut tidak resmi
-    (lihat di bawah bagaimana melakukannya), agar masyarakat memahami
-    bahwa terjemahan tersebut tidak dapat digunakan sebagai pengganti naskah
-    asli, dan
-(2) anda setuju untuk membuat perubahan sesuai dengan permintaan kami, 
-    jika kami mengetahui dari rekan-rekan GNU lain bahwa perubahan 
-    tersebut penting untuk membuat terjemahan tersebut lebih jelas.
-<P>
-Untuk menandai bahwa terjemahan anda tidak resmi, kami ingin agar
-anda menambahkan teks berikut pada bagian awal terjemahan, dalam
-bahasa Inggris dan <em>bahasa terjemahan</em>--dengan mengganti kata 
-<em>bahasa terjemahan</em> dengan nama bahasa terjemahan tersebut:
-<blockquote>
-Ini merupakan terjemahan tidak resmi dari Lisensi Publik Umum
-(<em>GNU General Publik License</em>) ke bahasa ``BAHASA''.
-Terjemahan ini tidak dipublikasikan oleh 
-<em>Free Software Foundation</em> (FSF, Yayasan Perangkat Lunak Bebas),
-serta tidak menyatakan secara hukum ketentuan dari perangkat lunak
-yang menggunakan GNU GPL--hanyalah versi bahasa Inggris yang resmi
-yang memiliki kekuatan hukum.
-Namun, kami harapkan bahwa terjemahan ini akan membantu
-yang berbahasa ``BAHASA'' akan memahami GNU GPL secara lebih baik.
-</blockquote>
-<UL>
-<!-- Tulung jaga daftar ini dalam urutan alfabetis.                 -->
-<P>
-<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
-    <A HREF="http://bulgaria.sourceforge.net/prava/gplbg.html";>Bulgaria</A>
-<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
-    <A HREF="http://staff.cesnet.cz/~lhotka/gnugpl-cz.html";>Ceko</A>
-<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
-    <A HREF="http://vlsm.org/etc/gpl-unofficial.id.html";>Indonesia</A>
-<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
-    <A HREF="http://www.softwarelibero.it/gnudoc/gpl.it.txt";>Italia</A>
-<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
-    <a HREF="http://www.april.org/gnu/gpl_french.html";>Perancis</a>
-<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
-    <A HREF="http://gnu.org.pl/text/licencja-gnu.php";>Polandia</A>
-<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
-    <!-- Bahasa Portugis dengan dialek Brazilia -->
-    <A HREF="http://lie-br.conectiva.com.br/licenca_gnu.html";>Portugis
-    Brazilia</A>
-<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
-    <A HREF="http://www-ru.gnu.org.ru/gpl.html";>Rusia</A>
-<!-- Tulung jaga daftar ini dalam urutan alfabetis.                 -->
-</UL>
-<HR>
-<H4><A HREF="#TOCtranslationsLGPL"
-    NAME="translationsLGPL">Terjemahan dari LGPL</A></H4>
-<P>
-Berikut ini merupakan terjemahan tidak resmi. 
-Lihat 
-<A HREF="#translations">terjemahan dari GPL</A>
-untuk mengetahui alasannya.
-<P>
-<UL>
-<!-- Tulung jaga daftar ini dalam urutan alfabetis.                 -->
-<LI>Terjemahan LGPL dalam bahasa
-  <A HREF="http://www.debian.or.jp/~mhatta/lesser.ja.txt";>Jepang</A>
-  <!-- lgpl.ja.html bukan merupakan terjemahan LGPL                 -->
-<!-- Tulung jaga daftar ini dalam urutan alfabetis.                 -->
-</UL>
-<P>
-Jika anda ingin menterjemahkan GNU LGPL, tolong ikuti 
-<A HREF="#translations">ketentuan penterjemahan
-dari GPL</A>.
-<BR>
-Tulung beritahu juga
-<A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>!
-<P>
-<HR>
-<H4><A HREF="#TOCtranslationsGFDL"
-    NAME="translationsGFDL">Terjemahan dari GFDL</A></H4>
-<P>
-Berikut ini merupakan terjemahan tidak resmi. 
-Lihat 
-<A HREF="#translations">terjemahan dari GPL</A>
-untuk mengetahui alasannya.
-<P>
-<UL>
-<!-- Tulung jaga daftar ini dalam urutan alfabetis.                  -->
-<!-- TULUNG JUGA TIDAK MENEMPATKAN TERJEMAHAN LISENSI GNU PADA SITUS -->
-<!-- GNU, AGAR TIDAK MEMBINGUNGKAN/ TERANGGAP SEBAGAI TERJEMAHAN     -->
-<!-- RESMI - fdl.ja.html  BUKAN merupakan terjemahan GFDL!          -->
-<LI>Terjemahan GFDL dalam bahasa
-    <A HREF="http://www.softwarelibero.it/gnudoc/fdl.it.html";
-    NAME="GFDLItalianTranslation">Italia</A>
-<LI>Terjemahan GFDL dalam bahasa
-    <!-- fdl.ja.html  BUKAN merupakan terjemahan GFDL!          -->
-    <A HREF="http://www.debian.or.jp/~mhatta/fdl.ja.txt";
-    NAME="GFDLJapaneseTranslation">Jepang</A>
-<LI>Terjemahan GFDL dalam bahasa
-    <A HREF="http://nautix.sourceforge.net/docs/fdl.de.html";
-    NAME="GFDLGermanTranslation">Jerman</A>
-<LI>Terjemahan GFDL dalam bahasa
-    Perancis
-       (<A HREF="http://cesarx.free.fr/gfdlf.html";>1</a>)
-       (<A HREF="http://www.IDEALX.org/fr/doc/gfdl/gfdl.html";>2</a>)
-<LI>Terjemahan GFDL dalam bahasa
-    <A HREF="http://www.geocities.com/larteaga/gnu/gfdl.html";>Spanyol</A>
-<!-- Tulung jaga daftar ini dalam urutan alfabetis.                  -->
-</UL>
-<P>
-Jika anda ingin menterjemahkan GNU GFDL, tolong ikuti 
-<A HREF="#translations">ketentuan penterjemahan
-dari GPL</A>.
-<BR>
-Tulung beritahu juga
-<A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>!
-<P>
-<HR>
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.html">Bacaan Lainnya</A></H4>
-
-<HR>
-[
-<A HREF="/copyleft/copyleft.en.html"><strong>ENGLISH</strong></A>
-]
----
-Bahasa [
-<!-- Daftar ini harus dalam urutan alfabetik                  -->
-<!-- JANGAN LUPA MENGUBAH DAFTAR DI BAGIAN BAWAH (ATAU ATAS)  --> 
-<!-- HALAMAN INI JUGA!                                        -->
-<A HREF="/copyleft/copyleft.cs.html">Ceko</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.ca.html">Katalunya</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.id.html">Indonesia</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.en.html">Inggris</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.ja.html">Jepang</A> 
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.de.html">Jerman</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.fr.html">Perancis</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.pl.html">Polandia</A> 
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.pt-br.html">Portugis</A> 
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.ru.html">Rusia</A> 
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.es.html">Spanyol</A>
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" BAHASA /A                -->
-<!-- Daftar ini harus dalam urutan alfabetik                  -->
-<!-- JANGAN LUPA MENGUBAH DAFTAR DI BAGIAN BAWAH (ATAU ATAS)  --> 
-<!-- HALAMAN INI JUGA!                                        -->
-]
-
-<P>
-Kembali ke <A HREF="/home.html">halaman utama GNU</A>.
-<P>
-Halaman ini dikelola oleh 
-<!-- ZCZC UBAH SESUAI LINK -->
-<a href="/server/standards/translations/indoteam.id.html#copyleft">Kelompok
-Kerja Penterjemah Web Proyek GNU</a>. Jika anda berminat
-untuk menjadi relawan penterjemah, atau ingin memberikan
-masukan dalam bahasa Indonesia, atau hanya sekedar ingin tahu
-lebih lanjut, silakan 
-<a href="/server/standards/translations/indoteam.id.html#contact">mengunjungi
-laman tersebut</a>.
-<P>
-Silakan mengirimkan permintaan &amp; pertanyaan
-(berbahasa Inggris) perihal
-FSF &amp; GNU ke
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Terdapat <A HREF="/contact/">berbagai cara lain untuk
-menghubungi</A> FSF.
-<P>
-
-Silakan mengirimkan komentar (berbahasa Inggris) terhadap halaman-halaman
-ini ke
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Kirimkan pertanyaan lainnya ke
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-<em>Copyright</em> (C)
-<!-- ZCZC HARUS SAMA DENGAN COPYRIGHT BERKAS ASLINYA -->
-1996, 1997, 1998, 1999, 2001
-<!-- ZCZC HARUS SAMA DENGAN COPYRIGHT BERKAS ASLINYA -->
-(Hak Cipta) Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA.
-<P>
-<em>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved</em>
--- diizinkan untuk melakukan penyalinan utuh serta mendistribusikan seluruh 
-berkas pada segala macam media, dengan ketentuan menyertakan 
-nota hak cipta ini.
-<P>
-Perubahan terakhir:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/05/08 15:15:53 $ $Author: ineiev $
-<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
-

Index: copyleft/copyleft.it.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.it.html
diff -N copyleft/copyleft.it.html
--- copyleft/copyleft.it.html   18 May 2015 08:14:41 -0000      1.39
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,263 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Cos'è il Copyleft? - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft, Permesso d'autore" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<h2>Cos'è il copyleft?</h2>
-
-<p>
-Il <em>copyleft</em> è un metodo generico per rendere un programma (o altro
-lavoro) libero ed imporre che tutte le modifiche e versioni estese del
-programma siano anch'esse software libero.</p>
-
-<p>
-Il modo più semplice per rendere un programma, o altro lavoro, libero è
-dichiararlo di <a
-href="/philosophy/categories.it.html#PublicDomainSoftware">dominio
-pubblico</a>, privo di copyright. [NdT: in Italia questo concetto a rigore
-non esiste, perché l'autore non può rinunciare alla paternità dell'opera;
-effetti simili si possono ottenere con l'uso di una licenza permissiva, come
-la licenza di X del MIT].  Ciò permette a chiunque di condividere il
-programma e i suoi miglioramenti. Tuttavia permette anche a chi non vuol
-cooperare di convertire il programma in <a
-href="/philosophy/categories.it.html#ProprietarySoftware">software
-proprietario</a>.  Costoro possono infatti apportare modifiche, che siano
-significative o meno, e distribuire il risultato come prodotto
-proprietario. Chi riceve il programma nella forma modificata non ha la
-libertà data dall'autore originario; l'intermediario l'avrà rimossa.</p>
-
-<p>
-Nel <a href="/gnu/thegnuproject.it.html">Progetto GNU</a>, la nostra
-intenzione è dare a <em>tutti</em> gli utenti la libertà di ridistribuire e
-modificare software GNU. Se l'intermediario potesse rimuoverne la libertà,
-potremmo avere molti utenti, ma costoro non avrebbero libertà.  Così, invece
-di rilasciare il software GNU come dominio pubblico, utilizziamo il
-copyleft. Il copyleft significa che chiunque distribuisca il software, con o
-senza modifiche, deve accompagnarlo con la libertà di ulteriori copie o
-modifiche.  Il copyleft garantisce che ogni utente sia libero.</p>
-
-<p>
-Il copyleft costituisce anche un <a
-href="/philosophy/pragmatic.it.html">incentivo</a> per altri programmatori
-ad incrementare il software libero.  Alcuni programmi liberi importanti,
-come il compilatore GNU C++, esistono solo grazie a questo.</p>
-
-<p>
-Il copyleft aiuta anche i programmatori che desiderano contribuire con <a
-href="/prep/tasks.html">miglioramenti</a> al <a
-href="/philosophy/free-sw.it.html">software libero</a> ad ottenere il
-permesso di farlo.  Questi programmatori spesso lavorano per aziende o
-università che farebbero quasi qualunque cosa per avere più denaro.  Un
-programmatore potrebbe voler cedere le sue modifiche alla comunità, ma il
-suo superiore potrebbe volerne fare un prodotto software proprietario.</p>
-
-<p>
-Quando spieghiamo ai datori di lavoro che è illegale distribuire la versione
-migliorata se non come software libero, questi normalmente decidono di
-rilasciarla come software libero piuttosto che buttarla via.</p>
-
-<p>
-Nel rendere un programma copyleft, per prima cosa mettiamo in chiaro che è
-soggetto a diritto d'autore; poi aggiungiamo le condizioni di distribuzione,
-che sono uno strumento legale per dare a chiunque i diritti d'uso, di
-modifica e ridistribuzione del codice del programma <em>ed ogni programma da
-esso derivato</em>, ma solo se si lasciano invariati i termini di
-distribuzione.  Così, il codice e le libertà divengono legalmente
-inseparabili.</p>
-
-<p>
-Gli sviluppatori di software proprietario utilizzano il diritto d'autore per
-togliere la libertà agli utenti. Noi lo utilizziamo per garantire la loro
-libertà.  Ecco perché invertiamo il termine, trasformando
-&quot;copyright&quot; in &quot;copyleft&quot;.</p>
-
-<p>
-Il copyleft è un modo di utilizzare il copyright sul programma.  Non
-significa abbandonare il copyright; tra l'altro, farlo renderebbe
-impossibile il copyleft. La parola &ldquo;left&rdquo; in
-&ldquo;copyleft&rdquo; non si riferisce al verbo &ldquo;to leave&rdquo;
-(lasciare), ma semplicemente alla direzione (left, sinistra) opposta a
-&quot;right&quot; (destra).</p>
-
-<p>
-Il copyleft è un concetto generale; ci sono molti modi di completare i
-dettagli.  Nel Progetto GNU, le specifiche condizioni di distribuzione che
-utilizziamo sono contenute nella <a href="/copyleft/gpl.html">Licenza
-Pubblica Generica GNU</a> (disponibile nei formati <a
-href="/copyleft/gpl.html">HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">testo</a> e
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>).  La Licenza Pubblica Generica GNU
-è spesso chiamata, in breve, GNU GPL. E' disponibile anche una pagina di <a
-href="/copyleft/gpl-faq.it.html">domande frequenti</a> sulla GNU GPL. Potete
-anche leggere <a href="/copyleft/why-assign.it.html">perché la FSF chiede ai
-suoi contributori l'assegnazione del copyright</a>.</p>
-
-<p>
-Una forma alternativa di copyleft, la <a href="/licenses/agpl.html">Licenza
-Pubblica Generica GNU Affero</a> (disponibile nei formati <a
-href="/licenses/agpl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">testo</a>
-e <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>), è progettata per programmi che
-si usano normalmente sui server. Assicura che le versioni modificate usate
-per fornire servizi pubblicamente disponibili siano a loro volta
-pubblicamente disponibili in formato sorgente.</p>
-
-<p>
-Una forma attenuata di copyleft, la <a href="/licenses/lgpl.html">Licenza
-Pubblica Generica GNU Attenuata</a> (disponibile nei formati <a
-href="/licenses/lgpl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/lgpl.html">testo</a>
-e <a href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>), si applica ad alcune (non
-tutte) le librerie GNU. Per maggiori informazioni su come usare
-correttamente la LGPL, leggete l'articolo <a
-href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Perché non dovreste usare la LGPL
-per la vostra prossima libreria</cite></a>.</p>
-
-<p>
-La <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)</a>
-(disponibile nei fomati <a href="/copyleft/fdl.html">HTML</a>, <a
-href="/copyleft/fdl.txt">testo</a> e <a
-href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> è una forma di copyleft pensata per
-manuali, libri di testo o altri documenti, per garantire a tutti la
-possibilità effettiva di copia e distribuzione, con o senza modifiche,
-commercialmente o meno.</p>
-
-<p>
-La licenza appropriata è inclusa in molti manuali e in ogni distribuzione di
-codice sorgente GNU.</p>
-
-<p>
-Tutte queste licenze sono progettate perché possiate applicarle facilmente
-ai vostri programmi se siete i titolari dei relativi diritti.  Per far
-questo non dovete modificare la licenza ma solo includerne una copia del
-programma, aggiungendo in ogni file sorgente una nota che vi faccia
-riferimento.</p>
-
-<p>
-Usare gli stessi termini di distribuzione per molti programmi rende facile
-copiare codice tra programmi diversi.  Dato che tutti hanno gli stessi
-termini di distribuzione, non c'è bisogno di preoccuparsi se i termini siano
-compatibili.  La GPL Attenuata, versione 2, include una clausola che
-permette di trasformare i termini di distribuzione nella GPL ordinaria, in
-modo che possiate copiare codice in un altro programma coperto dalla GPL. La
-versione 3 della GPL Attenuata è scritta sotto forma di un'eccezione alla
-versione 3 della GPL ordinaria, e la compatibilità è pertanto automatica.</p>
-
-<p>
-Se vi interessa applicare ad un vostro programma la licenza GNU GPL o GNU
-LGPL, vedete la <a href="/copyleft/gpl-howto.html">pagina di istruzioni
-della GPL</a>.  Vi preghiamo di tener presente che se usate la GNU GPL
-dovete usare il testo integrale della licenza che scegliete. Ciascuna
-licenza è un tutto unico, versioni parziali non sono consentite.</p>
-
-<p>
-Se vi interessa applicare ad un vostro manuale la licenza GNU FDL, vedete le
-istruzioni alla <a href="/copyleft/fdl.html#addendum">fine</a> del testo
-della FDL, e la <a href="/copyleft/fdl-howto.html">pagina di istruzioni
-della GFDL</a>. Come nel caso della GNU GPL, dovete usare il testo integrale
-della licenza; versioni parziali non sono consentite.</p>
-
-<p>
-&Egrave; sbagliato dal punto di vista legale usare una C rovesciata in un
-cerchio al posto del simbolo di copyright. Il copyleft è basato legalmente
-sul copyright, quindi l'opera deve avere un'indicazione di copyright, e
-questo richiede o il simbolo di copyright (una C in un cerchio) o la parola
-&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
-
-<p>
-Una C rovesciata in un cerchio non ha alcun significato giuridico, quindi
-non è un'indicazione di copyright. Può essere divertente in copertine e
-poster, ma <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> fate
-attenzione a come la rappresentate in una pagina web!</a>
-</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a
-href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
-di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
-dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
-riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
-a <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
-oppure contattate direttamente il <a
-href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/";>gruppo dei traduttori
-italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
-delle nostre pagine web consultate la <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle 
traduzioni</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a 
rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";>Creative
-Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
-3.0).</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Tradotto originariamente da Piero Trono.  Revisioni successive di Emmanuele
-Somma, Francesco Potortì, Andrea Pescetti, Marco Menardi, Alessandro Rubini,
-Paola Blason e Giorgio V. Felchero.</div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Ultimo aggiornamento:
-
-$Date: 2015/05/18 08:14:41 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/copyleft.ja.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.ja.html
diff -N copyleft/copyleft.ja.html
--- copyleft/copyleft.ja.html   18 Sep 2015 01:00:38 -0000      1.40
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,180 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>コピーレフトって何? - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, 
フリーソフトウェアファウンデーション, Linux, 
コピーレフト" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
-<h2>コピーレフトって何?</h2>
-
-<p>
-コピーレフト(Copyleft)とは、プログラム
(もしくはその他の著作物)を自由とし、加
えてそのプログラム
の改変ないし拡張されたバージョンもすべて自由であることを要求するための、一般的な手法の一つです。</p>
-
-<p>
-あるプログラム
を自由ソフトウェアにする一番簡単な方法は、<a
-href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">パブリックドメイン</a>、すなわち著作権が主張されないとすることです。これにより人びとは、その気さえあればプログラãƒ
 è‡ªèº«ã¨å½¼ã‚‰ãŒãã‚Œã«åŠ ãˆãŸæ”¹è‰¯ã‚’å…
±æœ‰ã™ã‚‹ã“とができます。しかし、パブリックドメインするということは、非協力的な人びとがそのプログラãƒ
 ã‚’<a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">プロプライエタリなソフトウェア</a>にしてしまうことをも認めるというです。彼らはプログラãƒ
 ã«ã€å¤šã‹ã‚Œå°‘なかれ、なんらかの変更を加
えてその結果をプロプライエタリな製品としてé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とができます。そのように改変された形でプログラãƒ
 ã‚’手に入れた人びとには、元の作者
が人びとに与えた自由がありません。あいだにå…
¥ã£ãŸäººãŒãã®è‡ªç”±ã‚’奪い去ったのです。</p>
-
-<p>
-<a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU
-プロジェクト</a>において、わたしたちの目的は、<em>すべて</em>の利用è€
…に対してGNU
-ソフトウェアを再é…
å¸ƒã—変更する自由を与えることです。もし、あいだにå…
¥ã£ãŸäººãŒãã†ã„った自由を奪うことができるなら、たとえ多くの利用è€
…を得ることができたとしても、その利用者
は自由ではないかもしれません。そこで、GNU
-ソフトウェアをパブリックドメインとせずに、わたしたちはそれに著作権(コピーライト)ならぬ「コピーレフト」を主張することにしました。コピーレフトでは、そのソフトウェアを再é
…
å¸ƒã™ã‚‹äººã¯ã€å¤‰æ›´ã—てもしなくても、それをコピーし変更をåŠ
 
える自由を一緒に渡さなければならないということを主張します。コピーレフトによって、すべての利用è€
…が自由を持つことが保証されるのです。</p>
-
-<p>
-また、コピーレフトは他のプログラマたちに、自由ソフトウェアになにか追åŠ
 ã—ようという<a
-href="/philosophy/pragmatic.html">動機</a> を与えます。GNU
-C++コンパイラのような重要な自由のプログラム
が存在し得るのは、ひとえにこのためです。</p>
-
-<p>
-コピーレフトは、<a 
href="/philosophy/free-sw.html">自由ソフトウェア</a>に<a
-href="/prep/tasks.html">改良</a>を加
えたいと思っているプログラマたちがそうする許可を得る助けにもなります。こういったプログラマたちは、金儲けには手段を選ばない企業や大学で働いていることが多いのです。プログラマは自分の変更点をコミュニティに提供したいのに、その人の雇い主は変更点をプロプライエタリなソフトウェア製品にしてしまおうと考えるかもしれません。</p>
-
-<p>
-わたしたちがそういった雇い主に、改良された版をé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とは自由ソフトウェアとしてでない限り違法であると説明すると、通常、雇い主は、むざむざそれを捨ててしまうよりは、自由ソフトウェアとしてリリースする方を選びます。</p>
-
-<p>
-プログラム
にコピーレフトを適用するには、わたしたちは、まずそれに著作権を主張し、その上でé
…å¸ƒæ¡é …を加えます。それは、配布条項
が変更されない限り、プログラム
のコード、<em>もしくはそれから派生したプログラム
</em>に対して、使用、改変、および再é…
å¸ƒã‚’する権利をすべての人に与えるという法律手段です。これによって、コードと自由は法律上、分離できないものになります。</p>
-
-<p>
-プロプライエタリなソフトウェア開発者たちは、利用者
の自由を奪うために著作権を使います。わたしたちは、利用è€
…
の自由を保証するために著作権を使います。これが、名前を逆に、つまり、著作権(「コピーライト」)を「コピーレフト」に変えた理由です。</p>
-
-<p>
-コピーレフトは、プログラム
の著作権を使う一つの方法です。著作権を放棄することを意味しません。実際、そうするとコピーレフトは不可能になってしまいます。「コピーレフト」の「レフト」は、動詞
-&ldquo;to 
leave&rdquo;を指す言葉ではなく、「ライト」の反対の方向を指すã
 ã‘の言葉です。</p>
-
-<p>
-コピーレフトは一般概念であり、一般概念は直接には使えません。使えるのは、その概念の特定の実è£
…
です。GNUプロジェクトにおいて、ほとんどのソフトウェアにわたしたちが使っている特定のé
…å¸ƒæ¡é …は、<a
-href="/copyleft/gpl.html">GNU一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã«è¨˜è¼‰ã•ã‚Œã¦ã„ます(HTML</a>、<a
-href="/copyleft/gpl.txt">テキスト</a>、そして<a
-href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>形式で入手可能)。GNU一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã¯ã—ばしば縮めてGNU
-GPLと呼ばれています。なお、GNU GPLについて<a
-href="/copyleft/gpl-faq.html">よく聞かれる質問</a>のページも用意しています。また、<a
-href="/copyleft/why-assign.html">FSFが貢献者
から著作権譲渡を受ける理由</a>もありますのでよろしければお読みくã
 ã•ã„。</p>
-
-<p>
-コピーレフトのもうひとつの形態として、<a
-href="/licenses/agpl.html">GNUアフェロ一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹(AGPL)(HTML</a>、<a
-href="/licenses/agpl.txt">テキスト</a>、<a
-href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>形式でå…
¥æ‰‹å¯èƒ½)がありますが、これはサーバで使用されるであろうプログラãƒ
 ã®ãŸã‚ã«è¨­è¨ˆã•ã‚Œã¦ã„ます。これは、å…
¬è¡†ã¸åˆ©ç”¨å¯èƒ½ãªã‚µãƒ¼ãƒ“スを実装
した改変されたバージョンが、ソースコードをå…
¬è¡†ã¸ãƒªãƒªãƒ¼ã‚¹ã™ã‚‹äº‹ã‚’確実にします。</p>
-
-<p>
-コピーレフトの妥協の形態として、<a
-href="/licenses/lgpl.html">GNU劣等一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹(LGPL)(HTML</a>、<a
-href="/licenses/lgpl.txt">テキスト</a>、<a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>形式でå…
¥æ‰‹å¯èƒ½)があり、いくつかの(å…
¨ã¦ã§ã¯ãªã„)GNUライブラリに適用されます。LGPLを適切に使うことを学ぶには、<a
-href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>あなたの次のライブラリには劣等GPLを使うべきでない理由</cite></a>をお読みくã
 ã•ã„。</p>
-
-<p>
-<a href="/copyleft/fdl.html">GNU自由文書ライセンス(FDL)(HTML 
形式</a>、<a
-href="/copyleft/fdl.txt">テキスト形式</a>、<a
-href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a>形式でå…
¥æ‰‹å¯èƒ½)はコピーレフトの一形æ…
‹ã§ã€ãƒžãƒ‹ãƒ¥ã‚¢ãƒ«ã€æ•™ç§‘書、その他の文書に対して、用いることを意図しており、その文書を、改変してもしなくても、営利でも非営利でも、複製または再é
…å¸ƒã§ãã‚‹ã€åŠ¹æžœçš„な自由をみなに保証します。</p>
-
-<p>
-適切なライセンスは、多くのマニュアルや、GNU 
のソースコード配布物にそれぞれ含まれています。</p>
-
-<p>
-これらのライセンスはみな、あなたが著作権者
であれば、自分の著作物に簡単に適用できるよう設計されています。適用にあたってGNU
-GPLを書き換える必要はなく、ただ
あなたの著作物にライセンスのコピーを一部含め、ソースファイルにGNU
-GPLを適切に参照する著作権表示を書き加えるだ
けでよいのです。</p>
-
-<p>
-数多くの異なるプログラムで同じ配布条項
を適用すると、コードを様々な異なるプログラム
間でコピーすることが容易になります。それらにすべて同じé
…å¸ƒæ¡é …
が指定されていれば、問題ありません。劣等GPLバージョン2にはé
…å¸ƒæ¡é …
を普通のGPLに変更してもよいという規定があり、GPLで保護された他のプログラãƒ
 
のなかに、そのコードを使うことができます。バージョン3の劣等GPLは、GPLバージョン3に例外規程をåŠ
 ãˆã‚‹å½¢ã§ä½œã‚‰ã‚Œã¦ã„て、両立性を自動的にしています。</p>
-
-<p>
-もしあなたがご自分のプログラムを、GNU GPLあるいはGNU 
LGPLを適用することでコピーレフトにしたいのであれば、ぜひ<a
-href="/copyleft/gpl-howto.html">ライセンスの使用法説明ページ</a>を参考にしてくã
 ã•ã„。なお、選択したライセンスのå…
¨æ–‡ã‚’使わなければならないことに注意してくだ
さい。それぞれのライセンスは統合された一まとまりであり、一部分ã
 ã‘の複製は許可されていません。</p>
-
-<p>
-また、もしあなたがご自分のマニュアルにGNU 
FDLを適用することでコピーレフトにしたいのであれば、ぜひFDL本文のの<a
-href="/copyleft/fdl.html#addendum">末尾</a>にある説明と、<a
-href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDLの使用法説明ページ</a>をお読みくã
 ã•ã„。くりかえしますが、あなたはライセンスのå…
¨æ–‡ã‚’使用しなければならず、一部分だ
けの複製は許可されていません。</p>
-
-<p>
-著作権のシンボルの代わりに、丸の中の逆方向のCを使うのは法的には間違いです。コピーレフトは法律的に著作権にもとづいています。ですから、作品には著作権表示があるべきです。著作権表示には、著作権のシンボル(丸の中にC)か、&ldquo;Copyright&rdquo;の言葉のどちらかがå¿
…要です。</p>
-
-<p>
-丸の中の逆方向のCは、なんら特別な法的な重要性を持ちませんので、著作権表示となりません。それは、本の表紙や、ポスターなどでは楽しいでしょうが、<a
-href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";>ウェブページでどのように表現するかについては、注意を払いましょう!</a>
-</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a
-href="/contact/">他の方法</a>もあります。リンク切れや他の修正、提案は<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りくだ
さい。</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå 
´åˆã‚‚あるかと思います。翻訳に関するコメントと提案は、<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。</p><p>わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
-href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 
README</a>をご覧ください。</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>このページは<a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States 
License</a>の条件で許諾されます。</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ja.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-最終更新:
-
-$Date: 2015/09/18 01:00:38 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/copyleft.ml.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.ml.html
diff -N copyleft/copyleft.ml.html
--- copyleft/copyleft.ml.html   9 May 2014 15:30:25 -0000       1.3
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,271 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.ml.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>എന്താണ് പകര്‍പ്പുപേക്ഷ? - 
ഗ്നൂ പ്രോജക്റ്റ് - സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
-പ്രസ്ഥാനം</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="ഗ്നൂ, 
എഫ്എസ്എഫ്, സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം, 
ലിനക്സ്,
-പകര്‍പ്പുപേക്ഷ" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.ml.html" -->
-<h2>എന്താണ് പകര്‍പ്പുപേക്ഷ?</h2>
-
-<p>
-ഒരു പ്രോഗ്രാം (മറ്റ് 
സൃഷ്ടികളും) 
സ്വതന്ത്രമാക്കാനുള്ള 
പൊതുവായ വഴിയാണ്
-പകര്‍പ്പുപേക്ഷ. ഇത് ആ 
പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഭാവിയിലെ 
പരിഷ്കരിച്ച വെര്‍ഷനുകളേയും
-സ്വതന്ത്രമാക്കുന്നു. </p>
-
-<p>
-പ്രോഗ്രാം 
സ്വതന്ത്രമാക്കാനുള്ള എളുപ്പ 
വഴി <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware";>പൊതു
-മണ്ഡലത്തിലേക്ക്</a> 
പകര്‍പ്പവകാശം ഇല്ലാതെ 
പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുകയാണ്. 
ഇത് വഴി
-പ്രോഗ്രാമും അതിന്റെ 
പരിഷ്കാരങ്ങളും 
പങ്കുവെക്കാന്‍ ആളുകള്‍ക്ക്
-കഴിയുന്നു. എല്ലാവരും ഒരേ 
സ്വഭാവക്കാരാണെങ്കിലേ ഇത് 
നടക്കൂ. പരസ്പര
-സഹകരമില്ലാത്ത ആളുകള്‍ ഈ 
പ്രോഗ്രാം <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware";>കുത്തക
-സോഫ്റ്റ്‌വെയറായി</a> 
മാറ്റാനുള്ള അവസരം 
നല്‍കുന്നു എന്ന കുഴപ്പം ഈ
-രീതിക്കുണ്ട്. അവര്‍ക്ക് 
മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ 
കഴിയും, അതില്‍ നിന്നുള്ള ഫലം
-കുത്തക ഉത്പന്നമായി അവര്‍ 
വിതരണം ചെയ്യും. അത് 
ലഭിക്കുന്ന ഉപയോക്താവിന്
-ആദ്യത്തെ പ്രോഗ്രാമര്‍ 
എഴുതിയ പ്രോഗ്രാം കാണാനുള്ള
-അവസരമുണ്ടായിരിക്കുകയില്ല. 
കാരണം ഇടനിലക്കാരന്‍ ആ 
സ്വാതന്ത്ര്യം 
എടുത്തുമാറ്റി.</p>
-
-<p>
-എല്ലാ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും 
ഗ്നൂ സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ വിതരണം 
ചെയ്യുന്നതിനും
-മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്തുന്നതിനുമുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യം നല്‍കുകയാണ് <a
-href="http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html";>ഗ്നൂ 
പ്രൊജക്റ്റ്</a>
-കൊണ്ടുദ്ദേശികകുന്ന ലക്ഷ്യം. 
ഇടനിലക്കാര്‍ക്ക് 
സ്വാതന്ത്യം 
എടുത്തുമാറ്റാനുള്ള
-അവസരമുണ്ടായിരുന്നെങ്കില്‍ 
ഇന്ന് ഞങ്ങള്‍‍ക്ക് ധാരാളം
-ഉപയോക്താക്കളുണ്ടായേനെ. 
പക്ഷേ അങ്ങനെുള്ളവര്‍ക്ക് 
സ്വാതന്ത്ര്യം
-ഉണ്ടാവില്ല. അതുകൊണ്ട് ഗ്നൂ 
സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ പൊതു 
മണ്ഡലത്തിലേക്ക്
-പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുന്നതിന് 
പകരം ഞങ്ങള്‍ അതിനെ 
“പകര്‍പ്പുപേക്ഷ”യില്‍
-ഉള്‍പ്പെടുത്തി. മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്തിയോ അല്ലാതയോ വിതരണം 
ചെയ്യുന്ന
-സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ക്ക് 
വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാനും 
മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താനുമുള്ള
-സ്വാതന്ത്യം നല്‍കണം എന്നാണ് 
“പകര്‍പ്പുപേക്ഷ” പറയുന്നത്. 
ഓരോ ഉപയോക്താവിനും ഈ
-സ്വാതന്ത്യം ഉണ്ടാവണമെന്ന് 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ ഉറപ്പ് 
നല്‍കുന്നു.</p>
-
-<p>
-സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ മറ്റ്
-പ്രോഗ്രാമെഴുത്തുകാര്‍ക്കും 
<a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/pragmatic.html";>പ്രചോദനം</a>
-നല്‍കുന്നു. ഗ്നൂ C++ കമ്പൈലര്‍ 
പോലുള്ള സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ് 
വെയര്‍
-നിലനില്‍ക്കാന്‍ കാരണം തന്നെ 
ഇതാണ്.</p>
-
-<p>
-<a href="/philosophy/free-sw.html">സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍</a> <a
-href="/prep/tasks.html">വികസിപ്പിക്കാന്‍</a> 
ശ്രമിക്കുന്ന
-പ്രോഗ്രാമെഴുത്തുകാര്‍ക്ക് അ
തിനുള്ള അനുവാദവും 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ
-നല്‍കുന്നു. 
സര്‍വ്വകലാശാലകള്‍ക്ക് 
വേണ്ടിയോ, കമ്പനികള്‍ക്ക് 
വേണ്ടി തൊഴില്‍
-ചെയ്യുന്ന ഇവരില്‍ ചിലര്‍  
പ്രതിഫലത്തിനായി ജോലി 
ചെയ്യാന്‍
-തയ്യാറാണ്. ചിലപ്പോള്‍ 
പ്രോഗ്രാമെഴുത്ത്കാര്‍ക്ക് 
തന്റെ ജോലി തന്റെ സമൂഹത്തെ
-സഹായിക്കണമെന്ന് 
ആഗ്രമുണ്ടെങ്കിലും 
ചിലപ്പോള്‍ അവര്‍ ജോലി 
ചെയ്യുന്ന
-സ്ഥാപനത്തിന്റെ 
മുതലാളിമാര്‍ക്ക് അത് 
കുത്തകയായി വെക്കാന്‍ 
ആയിരിക്കും ആഗ്രഹം.</p>
-
-<p>
-സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
വെര്‍ഷന്‍ രൂപമാറ്റം വരുത്തി 
കുത്തകയായി വിതരണം
-ചെയ്യുന്നത് 
നിയമവിരുദ്ധമാണെന്ന് ഞങ്ങള്‍ 
അത്തരം അവസരങ്ങളില്‍ 
തൊഴിലുടമകളെ
-താക്കീത് ചെയ്യാറുണ്ട്. 
മിക്കപ്പോഴും തൊഴിലുടമകള്‍ 
കുത്തക നിയന്ത്രണം
-എടുത്തുകളഞ്ഞ് അവ 
സ്വതന്ത്രമായി 
പ്രസിദ്ധീകരിക്കും.</p>
-
-<p>
-ഒരു പ്രോഗ്രാം 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ 
ആക്കണമെങ്കില്‍ അതിനെ ആദ്യം 
പകര്‍പ്പകവാശത്തില്‍
-പ്രസിദ്ധീകരിക്കണം. അതിന് 
ശേഷം ഞങ്ങള്‍ വിതരണ 
നിബന്ധനകള്‍
-കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുന്നു. 
സോഴ്സ് കോഡിനെ 
എല്ലാവര്‍ക്കും 
ഉപയോഗിക്കാനും മാറ്റം
-വരുത്താനും പുനര്‍വിതരണം 
ചെയ്യാനുമുള്ള നിയമപരമായ അ
വകാശം നല്‍കലുകളാണവ. അവ
-സോഴ്സ് കോഡിന് മാത്രമല്ല. അ
തില്‍ നിന്ന് 
നിര്‍മ്മിച്ചെടുക്കുന്ന 
മറ്റ്
-പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്കും 
ബാധകമാണ്. പുനര്‍വിതരണ 
നിബന്ധനകള്‍ അതേപോലെ 
പിന്‍തുടരണം
-എന്ന് മാത്രം. അതായത്, സോഴ്സ് 
കോഡും സ്വാതന്ത്ര്യവും 
നിയമപരമായി
-വേര്‍തിരിക്കാന്‍ 
പറ്റാത്തതാണ്.</p>
-
-<p>
-കുത്തക സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ 
നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശം ഉപയോഗിച്ച്
-ഉപയോക്താക്കളുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യം കവരുന്നു. 
ഞങ്ങള്‍ പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപയോഗിച്ച്
-അവരുടെ സ്വാതന്ത്ര്യം 
കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നു. അ
തിനാലാണ് ഞങ്ങള്‍ പേര്
-തിരിച്ചിട്ടത്, 
“പകര്‍പ്പവകാശ”ത്തെ 
“പകര്‍പ്പുപേക്ഷ”യാക്കി.</p>
-
-<p>
-പകര്‍പ്പുപേക്ഷ എന്നത് 
പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപയോഗിക്കാനുള്ള വേറൊരു
-മാര്‍ഗ്ഗമാണ്. പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപേക്ഷിക്കണം എന്നല്ല അത്
-ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്. 
സത്യത്തില്‍ പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപേക്ഷിച്ചാല്‍
-പകര്‍പ്പുപേക്ഷക്ക് 
നിലനില്‍പ്പില്ല. 
&ldquo;പകര്‍പ്പുപേക്ഷ&rdquo; യുലെ
-&ldquo;ഉപേക്ഷ&rdquo; എന്ന വാക്കിന്റെ 
അര്‍ത്ഥം പൂര്‍ണ്ണമായി 
വിട്ടുകളയുക
-എന്നല്ല. അത് 
പകര്‍പ്പവകാശത്തിന്റെ വിപരീത 
ദിശയിലാണ് 
പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതെന്ന്
-വ്യക്തമാക്കുകയാണ് 
ചെയ്യുന്നത്.</p>
-
-<p>
-പകര്‍പ്പുപേക്ഷ ഒരു പൊതു 
ആശയമാണ്. പൊതു ആശയങ്ങളെ അതേപടി
-നമുക്കുപയോഗിക്കാനാവില്ല. ആ 
ആശയത്തെ നിര്‍ദ്ദിഷ്‌ടമായി 
പ്രയോഗിക്കാനെ
-നിങ്ങള്‍ക്ക് കഴിയൂ. ഗ്നൂ 
പ്രോജക്റ്റില്‍, 
ഞങ്ങളുപയോഗിക്കുന്ന 
നിര്‍ദ്ദിഷ്‌ടമായ
-വിതരണ വ്യവസ്ഥകള്‍ 
ഉള്‍ക്കൊള്ളിച്ചിരിക്കുന്നത്
 <a
-href="/copyleft/gpl.html">ഗ്നൂ ജനറല്‍ 
പബ്ലിക് ലെസന്‍സ്</a> ലാണ്. 
ഇതിനെ ഗ്നൂ
-ജിപിഎല്‍ എന്ന 
ചുരുക്കപ്പേരിലും അ
റിയപ്പെടും. ഗ്നൂ 
ജിപിഎല്ലിനെക്കുറിച്ച് ഒരു
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">എപ്പോഴും 
ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങള്‍</a> 
താളും
-കൊടുത്തിട്ടുണ്ട്. <a 
href="/copyleft/why-assign.html">എന്തുകൊണ്ട് എഫ് 
എസ്
-എഫ് പകര്‍പ്പവകാശ 
കര്‍ത്തവ്യങ്ങള്‍ 
സംഭാവകരില്‍ നിന്നും 
കിട്ടുന്നു</a> എന്ന്
-നിങ്ങള്‍ക്ക് വായിക്കാം.</p>
-
-<p>
-പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ വേറൊരു 
പതിപ്പായ <a href="/licenses/agpl.html">ഗ്നൂ അ
ഫെറോ
-ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് 
(എജി.പി.എല്‍.) (എച് ടി എം എല്‍ 
ല്‍ ലഭ്യമാണ്</a>, <a
-href="/licenses/agpl.txt">ടെക്സ്റ്റ്</a>, <a
-href="/licenses/agpl.texi">ടെക്സ്റ്റിന്‍ഫോ</a> 
തരം)
-സെര്‍വ്വറുകള്‍ക്കുപയോഗിക്കാനായി
 
വികസിപ്പിച്ചെടുത്തിട്ടുണ്ട്.
 സെര്‍വ്വര്‍
-നല്‍കുന്ന  സേവനങ്ങളുടെ 
പരിഷ്കരണമുണ്ടായാല്‍ അതിന് 
കാരണമായ സോഴ്സ് കോഡും പൊതു
-ജനത്തിന് എത്തിക്കണമെന്ന് 
ആവശ്യപ്പെടുന്നു.</p>
-
-<p>
-പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ തീവൃത 
കുറച്ച് ലളിതമാക്കിയ വേറൊരു 
രൂപമാണ് <a
-href="/licenses/lgpl.html">ഗ്നൂ  ലെസ്സര്‍ 
ജനറല്‍ പബ്ലിക്
-ലെസന്‍സ്(എല്‍ജിപിഎല്‍)</a>(, <a 
href="/licenses/lgpl.txt">ടെക്സ്റ്റ്</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.texi">ടെക്സ്റ്റിന്‍ഫോ </a> 
രീതി). ഗ്നൂ
-ലൈബ്രറികളില്‍കുറച്ചെണ്ണം ഈ 
ലൈസന്‍സാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. 
എല്‍ജിപിഎല്‍ എങ്ങനെ
-ഫലപ്രദമായി 
ഉപയോഗിക്കാമെന്നതിനെക്കുറിച്ച്
 അറിയാന്‍ <a
-href="/philosophy/why-not-lgpl.html">എന്തുകൊണ്ട് 
നിങ്ങളുടെ ലൈബ്രറികളില്‍
-നിങ്ങള്‍ ലെസ്സര്‍ ജിപിഎല്‍ 
ഉപയോഗിക്കരുത്</a> എന്ന ലേഖനം 
വായിക്കുക.</p>
-
-<p>
-<a href="/copyleft/fdl.html">ഗ്നൂ ഫ്രീ 
ഡോകുമെന്റേഷന്‍ ലൈസന്‍സ്
-(എഫ്.ഡി.എല്‍.)</a> (<a 
href="/copyleft/fdl.txt">ടെക്സ്റ്റ്</a>, <a
-href="/copyleft/fdl.texi">ടെക്സ്റ്റിന്‍ഫോ)</a> 
എന്ന പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ രൂപം
-റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥം, പാഠ
പുസ്തകങ്ങള്‍, മറ്റ് രേഖകള്‍ 
മാറ്റം വരുത്തിയോ അല്ലാതെയോ
-വാണിജ്യായോ അല്ലാതെയോ 
എല്ലാവര്‍ക്കും കോപ്പി 
ചെയ്യാനും വിതരണം 
ചെയ്യാനുമുള്ള
-സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന് നിയമ 
സാധുത നല്‍കുന്നു.</p>
-
-<p>
-ഗ്നൂ സോഴ്സ് കോഡും 
റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥങ്ങളും അ
തിനനുയോജ്യമായ ലൈസന്‍സ്
-ഉപയോഗിക്കുന്നു. </p>
-
-<p>
-നിങ്ങള്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശമുള്ളയാളാണെങ്കില്‍
 നിങ്ങളുടെ ജോലിക്കും 
എളുപ്പത്തില്‍
-ഉപയോഗിക്കാനുതകും വിധം ആണ് 
എല്ലാ ലൈസന്‍സുകളെല്ലാം 
രൂപകല്‍പ്പന
-ചെയ്തിട്ടുള്ളത്. അതിനായി 
ലൈസന്‍സ് മാറ്റം വരുത്തേണ്ട 
കാര്യമില്ല. ലൈസന്‍സിന്റെ
-ഒരു കോപ്പി നിങ്ങളുടെ 
സൃഷ്ടിയോടുകൂടി 
കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക. സോഴ്സ് 
കോഡില്‍
-ലൈസന്‍സിലേക്ക് ചൂണ്ടുന്ന 
ഒരു നോട്ടും കൊടുക്കുക.</p>
-
-<p>
-ഒരേ വിതരണ നിബന്ധനകള്‍ പല 
പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്ക് 
ഉപയോഗിക്കുന്നതിനാല്‍ അവ
-എളുപ്പത്തില്‍ കോപ്പി ചെയ്ത് 
പല പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്ക് അ
തേപോലെ
-ഉപയോഗിക്കാം. അവക്കെല്ലാം ഒരേ 
വിതരണ നിബന്ധനകളുണ്ടാകുന്നതു 
കൊണ്ട്
-കുഴപ്പമൊന്നുമില്ല. സാധാരണ 
ജിപിഎല്‍ ആയി മാറ്റം 
വരുത്തുവാനുള്ള ഒരു വ്യവസ്ഥ
-കൂടി ലെസ്സര്‍ ജിപിഎല്‍, 
വെര്‍ഷന്‍ 2, ല്‍
-കൂട്ടിച്ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. 
അതുപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്‍ക്ക് 
ജിപിഎല്‍ ഉള്ള ഒരു
-പ്രോഗ്രാമിലേക്ക് 
എല്‍ജിപിഎല്‍ കോഡ് 
കോപ്പിചെയ്യാനാവും. പൊരുത്തം
-സ്വയമേയുള്ളതാക്കാന്‍ 
വേണ്ടി ജിപിഎല്‍ വെര്‍ഷന്‍ 3 
ന്റെ ഒരു അപവാദമായാണ്
-ലെസ്സര്‍ ജിപിഎല്ലിന്റെ 
വെര്‍ഷന്‍ 3 
വികസിപ്പിച്ചിട്ടുള്ളത്.</p>
-
-<p>
-നിങ്ങള്‍ക്ക് ഗ്നൂ ജിപിഎലോ, 
ഗ്നൂ എല്‍ജിപിഎല്ലോ 
ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ 
പ്രോഗ്രാം
-പകര്‍പ്പുപേക്ഷ 
ചെയ്യാനാഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍
 ഉപദേശങ്ങള്‍ക്കായി <a
-href="/copyleft/gpl-howto.html">ലൈസന്‍സ് 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ താള്</a>
-സന്ദര്‍ശിക്കുക. നിങ്ങള്‍ 
തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന 
ലൈസന്‍സിന്റെ മുഴുവന്‍ 
എഴുത്തും
-ഉപയോഗിക്കുക. ഓരോന്നും 
സമഗ്രമായതാണ്, ഭാഗികമായി 
കോപ്പിചെയ്യുന്നത്
-അനുവദിക്കുന്നില്ല.</p>
-
-<p>
-നിങ്ങളുടെ 
റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥത്തിന് ഗ്നൂ 
എഫ്ഡിഎല്‍
-ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നെങ്കില്‍
 എഫ്ഡിഎല്‍എഴുത്തിന്റെ  <a
-href="/copyleft/fdl.html#addendum">അവസാനമുള്ള</a> 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും <a
-href="/copyleft/fdl-howto.html">ജിഎഫ്ഡിഎല്‍ 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ താളും</a>
-കാണുക. വീണ്ടും, ഭാഗികമായി 
കോപ്പിചെയ്യുന്നത് അ
നുവദിക്കുന്നില്ല.</p>
-
-<p>
-പകര്‍പ്പവകാശ അടയാളത്തിന് 
പകരം തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്ന C 
വൃത്തത്തില്‍ നല്‍കുന്നത്
-നിയമപരമായ തെറ്റാണ്. 
നിയമപരമായി 
പകര്‍പ്പവകാശത്തില്‍ അ
ടിസ്ഥാനമായതാണ്
-പകര്‍പ്പുപേക്ഷ. അതുകൊണ്ട് 
സൃഷ്ടികള്‍ക്ക് പകര്‍പ്പവകാശ
-വിളംബരമുണ്ടാകണം. അതില്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശ അടയാളമോ 
(വൃത്തത്തിലെ C)
-&ldquo;പകര്‍പ്പവകാശം&rdquo; എന്ന 
വാക്കോ ഉപയോഗിക്കണം.</p>
-
-<p>
-വൃത്തത്തിലെ തിരിച്ചിട്ട C 
ക്ക് പ്രത്യേകിച്ചൊരു നിയമ 
സാധുതയുമില്ല. അതുകൊണ്ട്
-അത് പകര്‍പ്പവകാശ വിളംബരം 
നടത്തുന്നില്ല. 
പുസ്തകത്തിന്റെ കവര്‍, 
പോസ്റ്റര്‍
-മുതലായവയില്‍ അത് 
രസകരമാണെങ്കിലും <a
-href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";>വെബ് 
താളില്‍ അത് എങ്ങനെ
-പ്രതിനിധാനം ചെയ്യുന്നു 
എന്നത് സൂക്ഷിക്കുക!</a>
-</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.ml.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>എഫ്.എസ്.എഫിനെ കുറിച്ചും 
ഗ്നുവിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
ലേയ്ക്കു്
-അയയ്ക്കുക. എഫ്.എസ്.എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a href="/contact">മറ്റു 
വഴികളും
-ഉണ്ടു് </a>. തെറ്റായ 
കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും
-അഭിപ്രായങ്ങളും <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> എന്ന
-വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-ഗ്നു താളുകളുടെ മലയാളം 
പരിഭാഷകള്‍ മനോഹരമാക്കാന്‍ 
ഞങ്ങള്‍ പരാമാവധി
-ശ്രമിക്കുന്നുണ്ട്. എന്നാലും 
അവ പൂര്‍ണമായും 
കുറ്റവിമുക്തമല്ല എന്ന് 
പറയാന്‍
-ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. നിങ്ങളുടെ അ
ഭിപ്രായങ്ങളും ആക്ഷേപങ്ങളും അ
റിയിക്കാന്‍ <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
-സഹായകമാവും.</p><p>ഈ ലേഖനത്തിന്റെ 
പരിഭാഷ നല്‍കാനും മറ്റും <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
-കാണുക.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>ഈ താള് <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>ക്രിയേറ്റീവ്
-കോമണ്‍സ് 
ആട്രിബ്യൂഷന്‍-നോഡെറിവ്സ് 3.0 
യുനൈറ്റഡ് സ്റ്റേറ്റ്സ്
-അടിസ്ഥാനത്തില്‍</a> അ
ടിസ്ഥാനത്തില്‍ 
പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ml.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-പുതുക്കിയത്:
-
-$Date: 2014/05/09 15:30:25 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/copyleft.pl.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.pl.html
diff -N copyleft/copyleft.pl.html
--- copyleft/copyleft.pl.html   6 Sep 2014 05:03:51 -0000       1.73
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,273 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Co to jest copyleft? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania 
(FSF)</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Fundacja Wolnego 
Oprogramowania, Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
-<h2>Co to jest copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft to ogólny sposób na&nbsp;nadanie wolności programowi lub&nbsp;innej
-pracy i&nbsp;nakazanie, by wszystkie jego zmienione i&nbsp;rozszerzone
-wersje były również wolne.</p>
-
-<p>
-Najprostszym sposobem nadania programowi statusu wolnego oprogramowania jest
-uczynienie go dobrem publicznym, <a
-href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public domain</a>,
-bez&nbsp;praw autorskich. Pozwala to innym na&nbsp;dzielenie się programem
-i&nbsp;własnymi poprawkami, jeśli mają na&nbsp;to ochotę. 
Ale&nbsp;umożliwia
-też osobom przeciwnym współpracy przekształcenie programu
-w&nbsp;oprogramowanie prawnie zastrzeżone, <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>. Mogą go zmienić, bardzo albo&nbsp;trochę, i&nbsp;rozprowadzać
-wynik jako produkt objęty restrykcyjną licencją. Ludzie, którzy dostaną
-program w&nbsp;takiej zmodyfikowanej postaci nie mają wolności, jaką dał im
-pierwotny autor&nbsp;&ndash; odebrał ją pośrednik.</p>
-
-<p>
-W&nbsp;<a href="/gnu/thegnuproject.html">projekcie GNU</a> naszym celem jest
-dać <em>wszystkim</em> użytkownikom swobodę rozpowszechniania
-i&nbsp;modyfikowania programów GNU. Gdyby pośrednik mógł ją odebrać,
-moglibyśmy mieć wielu użytkowników, ale&nbsp;nie mieliby oni wolności. 
Stąd
-też, zamiast uczynić oprogramowanie GNU dobrem publicznym, zastrzegliśmy dla
-niego &bdquo;copyleft&rdquo;. Copyleft stwierdza, że&nbsp;każdy, kto
-rozpowszechnia oprogramowanie, z&nbsp;poprawkami lub&nbsp;bez nich, musi
-równocześnie przekazać prawo do&nbsp;jego dalszego kopiowania
-i&nbsp;zmiany. Copyleft gwarantuje, że&nbsp;każdy użytkownik ma wolność
-działań.</p>
-
-<p>
-Copyleft stanowi też <a href="/philosophy/pragmatic.html">zachętę</a> dla
-innych programistów, by dokładali swą pracę do&nbsp;wolnego
-oprogramowania. Tylko dzięki temu istnieje wiele ważnych wolnych programów,
-takich jak kompilator GNU&nbsp;C++.</p>
-
-<p>
-Copyleft pomaga też programistom, chcącym wnieść <a
-href="/projects/help-wanted.html">usprawnienia</a> do&nbsp;<a
-href="/philosophy/free-sw.html">wolnych programów</a>, daje im na&nbsp;to
-zezwolenie.  Ludzie ci często pracują dla firm czy&nbsp;uczelni, które
-zrobiłyby niemal wszystko by zdobyć więcej pieniędzy. Czasami programista
-chciałby przekazać swoje poprawki społeczności, ale&nbsp;jego pracodawcy
-woleliby przekształcić je w&nbsp;produkt prawnie zastrzeżony.</p>
-
-<p>
-Gdy wyjaśniamy pracodawcom, że&nbsp;rozpowszechnianie ulepszonej wersji
-inaczej niż jako wolnego oprogramowania jest nielegalne, zwykle raczej
-decydują się wydać ją jako wolny program, niż wyrzucić.</p>
-
-<p>
-By poddać program działaniu copyleft, najpierw zastrzegamy copyright, prawa
-autorskie do&nbsp;niego. Następnie dokładamy warunki rozpowszechniania,
-będące prawnym środkiem, dzięki któremu dajemy każdemu prawo
-do&nbsp;używania, modyfikowania i&nbsp;rozpowszechniania kodu naszego
-programu <em>lub&nbsp;dowolnego programu pochodnego</em>, ale&nbsp;tylko
-wtedy gdy warunki rozpowszechniania pozostaną niezmienione. W&nbsp;ten
-sposób, kod i&nbsp;przekazane wolności stają się prawnie nierozdzielne.</p>
-
-<p>
-Konstruktorzy oprogramowania prawnie zastrzeżonego wykorzystują system praw
-autorskich do&nbsp;odebrania wolności użytkownikom, my używamy praw
-autorskich, bym im tę wolnośc zagwarantować. Dlatego&nbsp;też 
odwróciliśmy
-nazwę, zmieniając &bdquo;copyright&rdquo; na&nbsp;&bdquo;copyleft&rdquo; [co
-można rozumieć jako &bdquo;lewo autorskie&rdquo; zamiast &bdquo;prawo
-autorskie&rdquo;].</p>
-
-<p>
-Copyleft jest sposobem aby&nbsp;wykorzystać prawa autorskie
-na&nbsp;programie. Nie oznacza porzucenia praw autorskich, a&nbsp;nawet
-zrzeknięcie się praw autorskich by uniemożliwiło copyleft. Słowo
-&bdquo;left&rdquo; w&nbsp;&bdquo;copyleft&rdquo; nie jest odniesieniem
-do&nbsp;czasownika &bdquo;to leave&rdquo; [<em>ang. opuścić</em>] tylko
-do&nbsp;kierunku odwrotnego od&nbsp;&bdquo;right&rdquo;
-[<em>ang. w&nbsp;prawo</em>].</p>
-
-<p>
-Copyleft jest pojęciem ogólnym, istnieje wiele sposobów opracowania
-szczegółów. Konkretne warunki rozpowszechniania przyjęte w&nbsp;projekcie
-GNU zawarto w&nbsp;Powszechnej Licencji Publicznej GNU, <a
-href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (dostępna
-w&nbsp;formacie HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">tekstowym</a>
-i&nbsp;<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>). GNU General Public License
-często zwana jest krótko GNU GPL. Dysponujemy też stroną
-z&nbsp;odpowiedziami na&nbsp;<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Często
-zadawane pytania</a> o&nbsp;GNU GPL. Można też poczytać o&nbsp;tym, <a
-href="/copyleft/why-assign.html">dlaczego FSF pobiera
-od&nbsp;współpracowników deklaracje przeniesienia praw autorskich</a>.</p>
-
-<p>
-Odmienną postać copyleft, <a href="/licenses/agpl.html">GNU Affero General
-Public License (AGPL) (dostępna w&nbsp;formacie HTML</a>, <a
-href="/licenses/agpl.txt">tekstowym</a> i&nbsp;<a
-href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>), stosuje się do&nbsp;programów,
-które się uruchamia na&nbsp;serwerach. Licencja zapewnia,
-że&nbsp;zmodyfikowane wersje serwisów udostępniane publiczności będą
-wydawane z&nbsp;kodem źródłowym.</p>
-
-<p>
-Wersja kompromisowa copyleft, <a href="/licenses/lgpl.html">GNU Lesser
-General Public License (LGPL) (dostępna w&nbsp;formacie HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">tekstowym</a> i&nbsp;<a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>), stosuje się do&nbsp;kilku (lecz nie
-wszystkich) bibliotek GNU. Jak właściwie używać LGPL można dowiedzieć 
się
-w&nbsp;artykule <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Dlaczego nie
-powinniście zastosować Lesser GPL dla swej kolejnej 
biblioteki</cite></a>.</p>
-
-<p>
-Licencja Wolnej Dokumentacji GNU, <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free
-Documentation License (FDL) (dostępna w&nbsp;formacie HTML</a>, <a
-href="/copyleft/fdl.txt">tekstowym</a> i&nbsp;<a
-href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> jest formą copyleft przewidzianą
-do&nbsp;stosowania dla podręczników, książek i&nbsp;innych dokumentów. Ma
-na&nbsp;celu zapewnienie każdemu faktycznej wolności ich kopiowania
-i&nbsp;rozpowszechniania, ze zmianami bądź&nbsp;bez nich, komercyjnie
-lub&nbsp;niekomercyjnie.</p>
-
-<p>
-Odpowiednia licencja zawarta jest w&nbsp;wielu podręcznikach i&nbsp;w każdej
-dystrybucji kodu źródłowego projektu GNU.</p>
-
-<p>
-Wszystkie te licencje zostały zaprojektowana tak, byście łatwo mogli
-zastosować je do&nbsp;swoich własnych prac, jeśli jesteście posiadaczami
-praw autorskich. Nie musicie w&nbsp;tym celu zmieniać treści licencji,
-po&nbsp;prostu dołączcie kopię odpowiedniej licencji do&nbsp;swojej pracy
-i&nbsp;dodajcie w&nbsp;plikach źródłowych poprawnie sformułowane odwołania
-do&nbsp;niej.</p>
-
-<p>
-Stosowanie jednakowych warunków rozpowszechniania dla wielu różnych
-programów ułatwia kopiowanie kodu między różnymi
-programami. Ponieważ&nbsp;wszystkie one wydane są na&nbsp;tych samych
-warunkach, nie ma potrzeby zastanawiania się, czy&nbsp;te warunki są zgodne
-ze sobą. Lesser GPL, wersja 2., pozwala na&nbsp;zmianę warunków
-rozpowszechniania na&nbsp;zwykłą GPL, tak że&nbsp;można kopiować kod
-do&nbsp;innego programu wydanego na&nbsp;GPL. Wersja 3. Lesser GPL została
-utworzona jako wyjątek dodany do&nbsp;licencji GPL w&nbsp;wersji 3. co
-sprawia, że&nbsp;kompatybilność jest automatyczna.</p>
-
-<p>
-Jeśli chcielibyście wydać program na&nbsp;zasadach copyleft, wykorzystując
-GNU GPL lub&nbsp;GNU LGPL, prosimy o&nbsp;zapoznanie się z&nbsp;<a
-href="/copyleft/gpl-howto.html">instrukcjami, jak stosować GPL</a>. Prosimy
-o&nbsp;zwrócenie uwagi na&nbsp;to, że&nbsp;jeśli korzysta się z&nbsp;GPL, 
to
-musi być użyty pełny tekst tej licencji. Jest integralną całością
-i&nbsp;kopie częściowe nie są dozwolone. Podobnie jest w&nbsp;przypadku
-LGPL.</p>
-
-<p>
-Jeśli chcielibyście wydać podręcznik na&nbsp;zasadach copyleft,
-wykorzystując GNU FDL, prosimy zapoznanie się z&nbsp;instrukcjami na&nbsp;<a
-href="/copyleft/fdl.html#addendum">końcu tekstu tej licencji</a>
-oraz&nbsp;ze <a href="/copyleft/fdl-howto.html">stroną o&nbsp;stosowaniu
-GFDL</a>. Tak jak w&nbsp;przypadku GNU GPL, musi byc użyta całość licencji,
-częściowe kopie nie są dozwolone.</p>
-
-<p>
-To błąd prawny aby&nbsp;używać odwrócone C w&nbsp;kółku zamiast symbolu
-copyright. Copyleft bazuje na&nbsp;prawach autorskich, więc&nbsp;dzieło musi
-mieć notkę o prawach autorskich. Notka o prawach autorskich wymaga
-albo&nbsp;symbolu copyright (litera C w&nbsp;kółeczku) lub&nbsp;słowo
-&bdquo;Copyright&rdquo;.</p>
-
-<p>
-Odwrócona litera C w&nbsp;kółeczku nie ma żadnego znaczenia prawnego,
-więc&nbsp;nie jest częścią notki o prawach autorskich. Może być używana
-na&nbsp;okładkach, plakatach itd., ale&nbsp;<a
-href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";>uważajcie jak ją
-stosujecie na&nbsp;stronach internetowych!</a>
-</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a
-href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania się</a>
-z&nbsp;FSF. <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne
-poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
-ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
-tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
-w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
-href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. <br />
-Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia
-i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a
-href="/server/standards/README.translations.html">tłumaczeń</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
-utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię niniejszej
-licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
-lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
-Francisco, California 94105, USA.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Jan Owoc
-2013, Daniel Oźminkowski 2010; poprawki: Jan Owoc 2011.</div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Aktualizowane:
-
-$Date: 2014/09/06 05:03:51 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/copyleft.pt-br.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.pt-br.html
diff -N copyleft/copyleft.pt-br.html
--- copyleft/copyleft.pt-br.html        18 May 2015 08:38:15 -0000      1.12
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,220 +0,0 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/copyleft/po/copyleft.pt-br.po">
- http://www.gnu.org/copyleft/po/copyleft.pt-br.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/copyleft/copyleft.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2001-05-31" --><!--#set 
var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>O Que é “Esquerdo de Cópia” (Copyleft)? - Projeto GNU - Free 
Software
-Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.pt-br.html" -->
-<h2>O Que é “Esquerdo de Cópia” (Copyleft)?</h2>
-
-<p>
-O modo mais simples de tornar um programa livre é colocá-lo em <a
-href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">domínio público
-</a>, sem copyright. Isto permite que as pessoas compartilhem o programa e
-suas melhorias, se elas estiverem dispostas a tal.  Mas isto também permite
-que pessoas não-cooperativas transformem o programa em <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">software
-proprietário</a>. Eles podem fazer modificações, poucas ou muitas, e
-distribuir o resultado como um produto proprietário.  As pessoas que
-receberem esta forma modificada do programa não tem a liberdade que o autor
-original havia lhes dado; o intermediário eliminou estas liberdades.</p>
-
-<p>
-No <a href="/gnu/thegnuproject.html">Projeto GNU</a>, nosso objetivo é dar a
-<em>todos</em> os usuários a liberdade de redistribuir e modificar o
-software GNU. Se algum intermediário fosse capaz de retirar a liberdade,
-teríamos muitos usuários, mas esses usuários não teriam liberdade.  Então,
-em vez de colocar o software GNU em domínio público, colocamo-lo sob
-“esquerdo de cópia (copyleft)”.  O esquerdo de cópia diz que qualquer um 
que
-distribui o software, com ou sem modificações, tem que passar adiante a
-liberdade de copiar e modificar novamente o programa. O esquerdo de cópia
-garante que todos os usuários tem liberdade.</p>
-
-<p>
-O esquerdo de cópia também fornece um <a
-href="/philosophy/pragmatic.html">incentivo</a> para que outros
-programadores contribuam com o software livre.  Programas livres importantes
-como o Compilador GNU C++ existem só por causa disto.</p>
-
-<p>
-O esquerdo de cópia também ajuda os programadores que desejam contribuir com
-<a href="/prep/tasks.html">melhorias</a> para o <a
-href="/philosophy/free-sw.html">software livre</a> a obterem permissão de
-fazer isto. Esses programadores frequentemente trabalham para empresas ou
-universidades que fariam qualquer coisa para ganhar mais dinheiro. Um
-programador pode desejar constribuir suas modificações para a comunidade,
-mas seu empregador pode desejar transformar as mudanças em um produto de
-software proprietário.</p>
-
-<p>
-Quando explicamos ao empregador que é ilegal distribuir a versão melhorada
-exceto como software livre, o empregador geralmente decide liberá-lo como
-software livre em vez de jogá-lo fora.</p>
-
-<p>
-Para colocar um programa sob esquerdo de cópia, primeiro registramos o
-copyright; então adicionamos termos de distribuição, que são um instrumento
-legal que garante a qualquer pessoa os direitos de usar, modificar, e
-redistribuir o programa <em>ou qualquer programa derivado dele</em> se e
-somente se os termos de distribuição não forem modificados.  Desta forma, o
-programa e as liberdades se tornam legalmente inseparáveis.</p>
-
-<p>
-Desenvolvedores de software proprietário usam o copyright para retirar a
-liberdade dos usuários; utilizamos o copyright para garantir sua liberdade.
-É por isso que invertemos o nome, mudando-o de “copyright” para 
“esquerdo de
-cópia”.</p>
-
-<p>
-Esquerdo de cópia é um conceito genérico; existem várias formas de 
preencher
-os detalhes. No Projeto GNU, os termos específicos de distribuição que
-utilizamos estão contidos na Licença Pública Geral GNU (disponível nos
-formatos <a href="/copyleft/gpl.html">HTML</a>, <a
-href="/copyleft/gpl.txt">texto puro</a> e <a
-href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>). A Licença Pública Geral GNU é
-frequentemente chamada de GPL.</p>
-
-<p>
-Uma forma alternativa de esquerdo de cópia, a Licença Pública Geral Menor
-GNU (LGPL, disponível nos formatos <a href="/copyleft/lesser.html">HTML</a>,
-<a href="/copyleft/lesser.txt"> texto puro</a>, e <a
-href="/copyleft/lesser.texi">Texinfo</a>), se aplica a algumas (mas não
-todas) as bibliotecas do GNU.  Esta licença era originalmente conhecida como
-GPL de Bibliotecas (Library GPL), mas mudamos o nome, porque o nome antigo
-encorajava o uso desta licença com maior frequência do que ela deveria ser
-utilizada. Para uma explicação de porque esta mudança foi necessária, leia 
o
-artigo <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Por que você não
-deveria utilizar a GPL Menor para sua próxima biblioteca</cite></a>.</p>
-
-<p>
-A Licença de Documentação Livre GNU (FDL, disponível nos formatos <a
-href="/copyleft/fdl.html">HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">texto
-puro</a> e <a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a>) é uma forma de
-esquerdo de cópia criada pra uso em um manual, livro-texto ou outro
-documento para garantir a todos a liberdade efetiva de copiar e
-redistribui-lo, com ou sem modificações, seja comercialmente ou
-não-comercialmente.</p>
-
-<p>
-A licença adequada é incluída em muitos manuais e em cada distribuição de
-código fonte do GNU.</p>
-
-<p>
-Todas essas licenças foram criadas de modo que você possa facilmente
-aplicá-los ao seu próprio trabalho, supondo que você é o detentor do
-copyright. Você não tem que modificar a licença para fazer isso,
-simplesmente inclui uma cópia da licença no trabalho, e adicione notas aos
-arquivos de fonte que façam referências adequadas à licença.</p>
-
-<p>
-Utilizar os mesmos termos de distribuição para vários programas diferentes
-torna fácil copiar o código entre vários programas diferentes. Desde que
-eles todos tenham os mesmos termos de distribuição, não há necessidade de
-verificar se os termos são compatíveis. A GPL Menor, versão 2, inclui uma
-cláusula que permite que você altere os termos de distribuição para os
-termos da GPL original, de modo que você possa copiar código para outro
-programa coberto pela GPL.</p>
-
-<p>
-Se você gostaria de colocar seu programa sob esquerdo de cópia utilizando a
-GNU GPL ou a GNU LGPL, por favor veja as <a
-href="/copyleft/gpl-howto.html">instruções para usar essas licenças</a>.</p>
-
-<p>
-Se você gostaria de colocar seu manual sob esquerdo de cópia utilizando a
-GNU FDL, por favor veja as instruções ao <a
-href="/copyleft/gpl.html#addendum">final</a> do texto da FDL, e a <a
-href="/copyleft/fdl-howto.html">página de instruções para usar a 
GFDL</a>.</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a
-href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e
-outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
-traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
-favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
-<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
-para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de
-traduções das páginas desse site.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
-
-<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR";>Creative
-Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Última atualização: 
-
-$Date: 2015/05/18 08:38:15 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/copyleft.ru.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.ru.html
diff -N copyleft/copyleft.ru.html
--- copyleft/copyleft.ru.html   14 Apr 2015 13:28:48 -0000      1.68
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,271 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Что такое авторское лево? - Проект GNU - 
Фонд свободного программного
-обеспечения</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, ФСПО, Фонд 
свободного программного обеспечения, Linux, 
авторское лево" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
-<h2>Что такое авторское лево?</h2>
-
-<p>
-Авторское лево (<span lang="en" xml:lang="en">copyleft</span>)<a
-href="#ft1">[1]</a>&nbsp;&mdash; это обобщенный метод 
сделать программу (или
-другую работу) свободной и потребовать, 
чтобы все последующие измененные и
-дополненные версии программы тоже 
оставались свободными.</p>
-
-<p>
-Простейший способ сделать программу 
свободной&nbsp;&mdash; объявить ее <a
-href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">общественным
-достоянием</a> и отказаться от 
исключительных авторских прав<a
-href="#ft2">[2]</a>. Это позволяет другим 
распространять программу и ее
-улучшения, если они того желают. Но это 
позволяет также асоциальным людям
-сделать программу <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">несвободной</a>.
 Они
-могут внести изменения, большие или малые, 
и распространять результат как
-несвободный продукт. Получающие программу 
в такой измененной форме
-утрачивают свободу, которую им изначально 
давал автор&nbsp;&mdash; ее
-удержал посредник.</p>
-
-<p>
-Цель <a href="/gnu/thegnuproject.html">проекта GNU</a>&nbsp;&mdash; 
дать
-<em>всем</em> пользователям свободу 
распространять и модифицировать
-программы GNU. Если бы посредник мог 
удерживать свободу, у нас, возможно,
-было бы много пользователей, но у этих 
пользователей не было бы
-свободы. Поэтому вместо того, чтобы 
объявить GNU общественным достоянием, мы
-применяем авторское лево. Оно требует, 
чтобы каждый, кто распространяет
-программу,  с изменениями или без них, 
передавал право копировать и
-модифицировать ее в дальнейшем. Авторское 
лево гарантирует, что у каждого
-пользователя есть свобода.</p>
-
-<p>
-Авторское лево также создает <a 
href="/philosophy/pragmatic.html">стимул</a>
-для остальных программистов дополнять 
свободные программы. Такие важные
-свободные программы, как компилятор GNU C++, 
существуют только по этой
-причине.</p>
-
-<p>
-Авторское лево также помогает 
программистам, желающим вносить <a
-href="/prep/tasks.html">улучшения</a> в <a
-href="/philosophy/free-sw.html">свободные программы</a>, 
получить разрешение
-делать это. Такие программисты нередко 
работают на компании либо
-университеты, которые делают почти все 
возможное, чтобы заработать побольше
-денег. Может быть, программист хочет 
передать обществу свои изменения в
-программе, а его наниматель&nbsp;&mdash; 
обратить изменения в несвободный
-программный продукт.</p>
-
-<p>
-Когда мы разъясняем нанимателю, что 
улучшенную версию по закону разрешено
-распространять только как свободную 
программу, он обычно принимает решение
-не выбрасывать ее, а выпустить как 
свободную программу.</p>
-
-<p>
-Чтобы поместить программу под действие 
авторского лева, мы сперва заявляем
-авторские права на нее, а затем добавляем 
условия распространения, которые
-служат юридическим документом, дающим 
каждому право применять,
-распространять и модифицировать текст 
программы <em>или любых производных от
-нее программ</em>, но только если условия 
распространения неизменны. Таким
-образом, исходный текст и эти свободы 
становятся по закону неразделимы.</p>
-
-<p>
-Разработчики несвободных программ 
пользуются авторским правом, чтобы лишить
-пользователей их свободы; мы пользуемся 
авторским правом, чтобы их свободу
-гарантировать. Вот почему мы 
переворачиваем название, заменяя
-&ldquo;авторское право&rdquo; на &ldquo;авторское 
лево&rdquo;.</p>
-
-<p>
-Авторское лево&nbsp;&mdash; это способ 
применения авторских прав на
-программу. Он не означает полного отказа 
от авторских прав; на самом деле
-такой отказ сделал бы авторское лево 
невозможным.</p>
-
-<p>
-Авторское лево&nbsp;&mdash; абстрактная идея, ее 
нельзя применять
-непосредственно; можно воспользоваться 
только конкретной реализацией. В
-рамках проекта GNU конкретные условия 
распространения для большинства
-программ сформулированы в Стандартной 
общественной лицензии GNU (в <a
-href="/copyleft/gpl.html">формате HTML</a>, в <a
-href="/copyleft/gpl.txt">текстовом формате</a> и в <a
-href="/copyleft/gpl.texi">формате Texinfo</a>). Часто  для 
Стандартной
-общественной лицензии GNU используют  
сокращение GNU GPL. Существует
-страница с ответами на <a 
href="/copyleft/gpl-faq.html">часто задаваемые
-вопросы</a> о GNU GPL. Есть также страница о том, 
<a
-href="/copyleft/why-assign.html">почему Фонд свободного 
программного
-обеспечения собирает авторские права на 
вклады от внешних разработчиков</a>.</p>
-
-<p>
-Альтернативная форма авторского лева, 
Стандартная общественная лицензия GNU
-Афферо (GNU AGPL) (в <a href="/licenses/agpl.html">формате 
HTML</a>, в <a
-href="/licenses/agpl.txt">текстовом формате</a> и в <a
-href="/licenses/agpl.texi">формате Texinfo</a>), составлена 
для программ,
-для которых не исключено применение на 
серверах. Она гарантирует, что
-измененные версии, применяемые при 
организации служб, доступных широкой
-публике, будут обнародованы в виде исх
одных текстов.</p>
-
-<p>
-Компромиссная форма авторского лева, 
Меньшая стандартная общественная
-лицензия GNU (GNU LGPL) (в <a 
href="/licenses/lgpl.html">формате HTML</a>, в
-<a href="/licenses/lgpl.txt">текстовом формате</a> и в <a
-href="/licenses/lgpl.texi">формате Texinfo</a>), применяется 
к некоторым (но
-не ко всем) библиотекам GNU. Чтобы подробнее 
узнать о том, как правильно
-использовать эту лицензию, прочтите 
статью <a
-href="/philosophy/why-not-lgpl.html">Почему вам не следует 
применять Меньшую
-GPL для своей следующей библиотеки</a>.</p>
-
-<p>
-Лицензия свободной документации GNU (GNU FDL) (в 
<a
-href="/copyleft/fdl.html">формате HTML</a>, в <a
-href="/copyleft/fdl.txt">текстовом формате</a> и в <a
-href="/copyleft/fdl.texi">формате Texinfo</a>)&nbsp;&mdash; форма 
авторского
-лева, предназначенная для руководств, 
учебников и другой документации. Она
-гарантирует всем реальную свободу 
копировать и распространять документацию,
-с изменениями или без них, в коммерческих 
или некоммерческих целях.</p>
-
-<p>
-Соответствующие лицензии включены во 
многие руководства и во все
-дистрибутивы исходных текстов проекта 
GNU.</p>
-
-<p>
-Все эти лицензии устроены так, что вы их 
легко можете применить к своим
-собственным разработкам, если вы&nbsp;&mdash; 
правообладатель. Для этого вам
-не придется модифицировать 
лицензию&nbsp;&mdash; просто включите копию
-лицензии в свою разработку и добавьте в 
файлы исходного текста замечание,
-должным образом ссылающееся на лицензию.</p>
-
-<p>
-Использование одинаковых условий 
распространения для большого числа разных
-программ облегчает перенос текста из 
одной программы в другую. Когда все они
-распространяются на одинаковых условиях, 
не возникает никаких
-затруднений. В&nbsp;версии&nbsp;2 LGPL есть пункт, 
который позволяет
-изменять условия распространения на 
обыкновенную GPL, так что можно
-копировать текст в другую программу, 
распространяемую по GPL. Версия&nbsp;3
-LGPL построена как исключение, добавленное 
к&nbsp;версии&nbsp;3 GPL, что
-автоматически дает совместимость.</p>
-
-<p>
-Если вы хотели бы применить авторское лево 
к своей программе с помощью GNU
-GPL или GNU LGPL, ознакомьтесь, пожалуйста, с <a
-href="/copyleft/gpl-howto.html">инструкциями</a>. Обратите 
внимание, что вы
-должны использовать весь текст лицензии, 
которую выбираете. Текст лицензий
-неделим, и частичные копии недопустимы.</p>
-
-<p>
-Если вы хотели бы применить авторское лево 
к своей документации с помощью
-GNU FDL, ознакомьтесь, пожалуйста, с <a
-href="/copyleft/fdl.html#addendum">инструкциями в конце 
текста FDL</a> или
-на <a href="/copyleft/fdl-howto.html">странице с 
инструкциями по
-FDL</a>. Частичные копии так же недопустимы.</p>
-
-<p>
-Применение развернутой &ldquo;C&rdquo; в 
окружности вместо символа
-авторского права&nbsp;&mdash; юридическая 
ошибка. Авторское лево юридически
-основано на авторском праве, так что в 
работе должно быть уведомление об
-авторских правах. Такое уведомление 
требует либо символа авторского права
-(&ldquo;C&rdquo; в окружности), либо слова 
&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
-
-<p>
-Развернутая &ldquo;C&rdquo; в окружности не имеет 
юридического значения, так
-что это не будет уведомлением об авторских 
правах. Может быть, это выглядит
-забавно на обложках книг, плакатах и так 
далее, но <a
-href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> будьте 
осторожны при
-размещении ее на странице сайта</a>!
-</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<p><strong>Примечания переводчиков</strong></p>
-<ol><li id="ft1">Более буквальный перевод слова 
&ldquo;<span lang="en"
-xml:lang="en">copyleft</span>&rdquo;&nbsp;&mdash; &ldquo;лево 
копии&rdquo;,
-по аналогии с &ldquo;<span lang="en"
-xml:lang="en">copyright</span>&rdquo;&nbsp;&mdash; &ldquo;правом
-копии&rdquo;.</li>
-<li id="ft2">В американское понятие &ldquo;<span lang="en"
-xml:lang="en">copyright</span>&rdquo; не входят так 
называемые личные
-неимущественные, или моральные права 
(например, право считаться автором
-произведения). Эти категории в 
американской системе права 
рассматриваются
-отдельно. В данной статье, как и почти во 
всех других статьях www.gnu.org,
-обсуждается именно &ldquo;<span lang="en"
-xml:lang="en">copyright</span>&rdquo;, т.е. исключительное 
авторское
-право.</li></ol></div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
-href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом. Отчеты о
-неработающих ссылках и другие поправки 
или предложения можно присылать по
-адресу <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Мы старались сделать этот перевод точным и 
качественным, но исключить
-возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
-предложения по переводу по адресу <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p><p>Сведения по координации и 
предложениям переводов наших статей см. в
-<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Р
уководстве по
-переводам&rdquo;</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
-Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
-производных произведений</em>) 3.0 США</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Обновлено:
-
-$Date: 2015/04/14 13:28:48 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/copyleft.sr.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.sr.html
diff -N copyleft/copyleft.sr.html
--- copyleft/copyleft.sr.html   2 Dec 2014 10:53:42 -0000       1.22
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,232 +0,0 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/copyleft/po/copyleft.sr.po">
- http://www.gnu.org/copyleft/po/copyleft.sr.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/copyleft/copyleft.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-07-14" -->
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Шта је Копилефт? - Пројекат ГНУ - 
Задужбина за слободан софтвер</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="ГНУ, ЗСС, Задужбина за 
слободни софтвер, Линукс, копилефт" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" -->
-<h2>Шта је Копилефт?</h2>
-
-<p>
-<em>Копилефт</em> је општи метод да се програм 
(или други рад направи)
-слободним, и да се захтева од свих 
модификованих и проширених верзија
-програма да такође буду слободни.</p>
-
-<p>
-Најједноставнији начин да направите 
програм слободним софтвером јесте да га
-ставите у <a 
href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">јавни
-домен</a>, без ауторског права. Ово 
омогућава људима да размањују програм и
-његова побољшања, ако тако желе. Али ово 
такође омогућава не-кооперативним
-људима да конвертују програм у <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">својински
-софтвер</a>. Они га могу мењати, мало или 
много, и расподељивати резултат
-као својински производ. Људи који приме 
програм у модификованој форми немају
-слободу коју је оригиналан аутор њима дао; 
посредник је то одузео.</p>
-
-<p>
-У <a href="/gnu/thegnuproject.html">Пројекту ГНУ</a>, наш 
циљ је да дамо
-<em>свим</em> корисницима слободу да 
расподељују и мењају ГНУ софтвер. Ако
-би посредник могао да одузме слободу, 
имали бисмо много корисника, али ти
-корисници не би имали слободу. Зато уместо 
да стављамо ГНУ софтвер у јавни
-домен, ми га &ldquo;копилефт&rdquo; лиценцирамо. 
Копилефт каже да било ко ко
-расподељује софтвер, са или без накнаде, 
мора да проследи слободу да се даље
-копира и мења. Копилефт гарантује да сваки 
корисник има слободу.</p>
-
-<p>
-Копилефт такође пружа <a 
href="/philosophy/pragmatic.html">подстицај</a> за
-друге програмере да додају слободан 
софтвер. Важни слободни програми као што
-су ГНУ Ц++ преводилац постоје само зах
ваљујући овоме.</p>
-
-<p>
-Копилефт такође помаже програмерима који 
желе да допринесу <a
-href="/prep/tasks.html">побољшањима</a> <a
-href="/philosophy/free-sw.html">слободног софтвера</a> да 
добију дозволу да
-то ураде.Ти програмери често раде за 
компаније или универзитете који би
-учинили скоро било шта да добију више пара. 
Програмер ће можда желети да
-допринесе своје измене заједници, али 
послодавац ће можда хтети да претвори
-измене у својински софтверски производ.</p>
-
-<p>
-Када ми објаснимо послодавцу да није 
легално расподељивати побољшану верзију
-ако није слободан софтвер, послодавац 
обично одлучида га објави као слободан
-софтвер, радије него да га баци.</p>
-
-<p>
-Да би смо копилефт лиценцирали програм, 
прво морамо да изјавимо да је
-заштићен ауторским правима; онда додамо 
услове расподељивања који су правно
-оруђе које даје свима право да користе, 
модификују, и расподељују програски
-код <em>или било који други програм који је 
из њега настао</em>, али само
-ако услови расподељивања остану не 
промењени. Стога, код и слободе постају
-правно нераздвољиве.</p>
-
-<p>
-Ствараоци Својинског софтвера користе 
ауторска права да одузму корисницима
-слободе; ми користимо ауторска права да им 
гарантујемо слободе. Зато смо
-обрнули име, мењајући од &ldquo;copyright&rdquo; ка 
&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
-
-<p>
-Копилефт је начин коришћења ауторских 
права на програму. То не значи
-одрицати се ауторских права; у ствари, то 
би учинило копилефт
-неостваривим. Реч word &ldquo;left&rdquo; у 
&ldquo;copyleft&rdquo; се не
-односи на глагол &ldquo;напустити&rdquo; &mdash; 
само на смер који је
-супротан од &ldquo;right&rdquo;.</p>
-
-<p>
-Копилефт је општи концепт, и не можете 
директно примењивати општи концепт;
-можете само користити специфичну 
реализацију концепта. У Пројекту ГНУ,
-услови специфичних дистрибуција које 
користимо за већину софтвера су
-садржани у <a href="/copyleft/gpl.html">ГНУ-овој општој 
јавној лиценци
-(доступне у ХТМЛ</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">текст</a>, 
и <a
-href="/copyleft/gpl.texi">Тексинфо</a> формату).  ГНУ-ова 
општа јавна
-лиценца се често скраћено зове ГНУ ОЈЛ. 
Такође постоји и страна о <a
-href="/copyleft/gpl-faq.html">Често постављаним 
питањима</a> о ГНУ
-ОЈЛ. Такође можете читати и <a 
href="/copyleft/why-assign.html">зашто ЗСС
-добија задатке за ауторска права од 
учесника</a>.</p>
-
-<p>
-Алтернативна форма копилефта, <a 
href="/licenses/lgpl.html">ГНУ-ова мања
-општа јавна лиценца (МОЈЛ) (доступна у 
ХТМЛ</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">текст</a>, и <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Тексинфо</a> формату), се 
односи на неколико (али
-не све) ГНУ библиотека. Да научите више о 
правилном коришћењу МОЈЛ-а, молимо
-прочитајте чланак <a 
href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Зашто не би
-требали да користите Мању ОЈЛ за вашу 
библиотеку</cite></a>.</p>
-
-<p>
-<a href="/copyleft/fdl.html">ГНУ-ова слободна лиценца 
документације (СЛД)
-(доступна у ХТМЛ</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">текст</a> 
и <a
-href="/copyleft/fdl.texi">Тексинфо</a> формату) је облик 
ауторског права
-намењеног за коришћење на приручницима, 
уџбеницима, и другој документацији
-да обезбеди свима ефективну слободу да 
копирају и ипоручују, са или без
-модификација, било комерцијално или 
не-комерцијално.</p>
-
-<p>
-Одговарајућа лиценца је укључена у већину 
приручника, и у сваку дистрибуцију
-изворног ГНУ кода.</p>
-
-<p>
-Све ове лиценце су дизајниране тако да их 
једноставно можете применити на
-ваш рад, претпостављајући да сте власник 
ауторског права. Не морате да
-модификујете лиценцу да бисте то урадили, 
само укључите копију лиценце у
-свој рад, и додајте поруку у изворне 
фајлове који прописно указују на
-лиценцу.</p>
-
-<p>
-Коришћење истих израза дистрибуција за 
много различитих програма, олакшава
-копирање кода између различитих програма. 
Пошто сви они имају исте термине
-дистрибуција, нема потребе да се мислите 
дали су термини компатибилни. Мања
-ОЈЛ садржи ставку која вам допушта да 
модификујете термине дистрибуције
-према обичној ГПЛ, тако да бисте могли да 
копирате код у неки други програм
-који је заштићен ГПЛ-ом.</p>
-
-<p>
-Ако бисте желели да лиценцирате 
копилефтом свој програм са ГНУ-ом ОЈЛ или са
-ГНУ-ом МОЈЛ, молимо погледајте <a 
href="/copyleft/gpl-howto.html">страницу
-лиценцних упутстава</a> за савет. Молим 
приметите да морате користити цео
-текст лиценци, ако користите неку. Свака је 
целина, и делимичне копије нису
-дозвољене.</p>
-
-<p>
-Ако бисте желели да лиценцирате 
копилефтом свој приручник са ГНУ-ова СЛД,
-молимо погледајте упутства на <a
-href="/copyleft/fdl.html#addendum">крају</a> СЛД текста, и <a
-href="/copyleft/fdl-howto.html">страну ОСЛД упутстава</a>. 
Поново, делимичне
-копије нису дозвољене.</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<b>Примедбе преводиоца:</b><br />У енглеском 
&ldquo;copy&rdquo; у
-&ldquo;copy-right&rdquo; значи копирати, &ldquo;right&rdquo; 
значи
-(законско) право а може да значи и правац 
десно; &ldquo;left&rdquo; у
-&ldquo;copy-left&rdquo; може да значи напустити 
(прошло време од
-&ldquo;leave&rdquo;) али овде значи правац лево.</div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Постоје и <a
-href="/contact/">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у. Молимо вас да шаљете
-неисправне везе и друге исправке (или 
предлоге) на адресу <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Молимо да погледате <a
-href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за 
преводе</a>
-за више информација о координисању и слању 
превода овог чланка. (За допринос
-српском преводу, корисно је да погледате и 
<a
-href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>
-КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p><b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 
1999, 2000,
-2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation,
-Inc.</p>
-
-<p>Ова страна је лиценцирана под условима 
лиценце <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.sr";>Creative
-Commons Ауторство-Без прерада 3.0 САД</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Превод:</b>
-Лазар Ковачевић, <em>lazar</em> на серверу 
<em>invеrudiо.com</em>, 2008.</div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Ажурирано:
-
-$Date: 2014/12/02 10:53:42 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/copyleft.ta.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.ta.html
diff -N copyleft/copyleft.ta.html
--- copyleft/copyleft.ta.html   5 Sep 2014 08:32:28 -0000       1.7
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,126 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.ta.html" -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
-<title>காபிலெப்ட் என்றால் என்ன? 
-குனு திட்டம் - கட்டற்ற 
மென்பொருள் அறக்கட்டளை</title>
-
-<!-- Fixed by hand on April 16, 2014:
-     - add out-of-date notice and disable top-addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner.
-     Sept 3: update links, title and footer.
--->
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.ta.html" -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/copyleft/copyleft.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.ta.html" -->
-
-<h2>காபிலெப்ட் என்றால் என்ன?</h2>
-
-<p>
-நிரலாக்கம் உள்ளிட்ட பிற 
பணிகளை கட்டற்று இருக்கும் 
படிச் செய்தற்கான பொதுவான 
முறை <em>காபிலெப்ட்</em> ஆகும். 
இங்ஙனம் 
படைக்கப்பட்டவற்றிலிருந்து 
மாற்றம்பெற்ற விரிவாக்கம் 
பெற்ற அனைத்தும் கட்டற்று 
இருத்தல் அவசியம். </p>
-
-<p>
-நிரலொன்றை 
கட்டற்றதாக்குதற்கான எளிய 
வழி அதனைப் பதிப்புரிமம் 
இழக்கச் செய்து <a 
href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">பொதுவுடைமையாக்குவது</a>.
 இது மக்கள் தாங்கள் 
விரும்புகிற பட்சத்தில் அ
வற்றின் மீது செய்யப்பட்ட 
மாற்றங்களை பகிர்ந்து கொள்ள அ
னுமதிக்கிறது. ஆனால் 
கூட்டுறவாட விரும்பாத சிலர் 
நிரலை <a 
href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">தனியுரிம 
மென்பொருளாக</a> ஆக்குவதற்கும் 
இது வழி வகைச் செய்கிறது. அ
வர்கள் விரும்புகின்ற அ
ளவிற்கு சிறிய அல்லது பெரிய அ
ளவில் மாற்றங்களைச் செய்து 
தனியுரிம மென்பொருளாக 
வெளியிட அனுமதிக்கிறது. 
இத்தகைய மென்பொருளை பெறுவோர் 
அம்மென்பொருளின் பிரதான 
ஆசிரியர் எத்தகைய 
சுதந்தரத்தை வழங்கினாரோ அ
தனைப் பெறாதபடிக்கு ஆகிறது. 
இடையே வந்தவர் அதனைப் 
பறித்துக் கொண்டார்.
-</p>
-
-<p>
-<a href="/gnu/thegnuproject.html">குனு 
திட்டத்தில்</a> எங்கள் இலக்கு அ
னைத்து பயனர்களுக்கும் குனு 
மென்பொருளை மாற்றுதற்கும் 
மறுவிநியோகம் செய்தற்குமான 
சுதந்தரத்தினை வழங்குவது. 
இடைப்பட்ட ஒருவர் 
சுதந்தரத்தைப் பறிக்க 
இயலுமாயின் சுதந்தரத்தினைப் 
பெற இயலாத பல பயனர்கள் 
இருக்கும் படி நேரலாம். 
ஆகையால் குனுவினை 
பொதுவுடைமையாக்குதற்கு 
பதிலாக நாங்கள் காபிலெப்ட் 
செய்கிறோம். மென்பொருளினை 
மாற்றியோ மாற்றாதவாரோ 
மறுவிநியோகம் செய்யும் 
ஒருவர் அதனை மாற்றவும் 
மறுவிநியோகம் செய்யவும் அ
னுமதியும் சுதந்தரத்தினோடு அ
ங்ஙனம் செய்தல் வேண்டும் என 
காபிலெப்ட் பகர்கிறது. அ
னைத்து பயனரும் 
சுதந்தரத்தினைப் பெற்றிடுவதை 
காபிலெப்ட் உறுதிசெய்கிறது.
-</p>
-
-<p>
-கட்டற்ற மென்பொருளோடு 
இணைத்துக் கொள்வதற்கு ஏனைய 
நிரலாளர்களுக்கும் 
காபிலெப்ட் ஒரு <a 
href="/philosophy/pragmatic.html">ஊக்கத்தினைத்</a> 
தருகிறது. குனு சி++ ஒடுக்கி 
முதலிய முக்கிய 
மென்பொருட்கள் இருப்பதற்கும் 
இதுவே முக்கியக் காரணம்.
-</p>
-
-<p>
-<a href="/philosophy/free-sw.html">கட்டற்ற 
மென்பொருள்</a> ஒன்றினை 
மேம்படுத்த விழைவோர் அங்ஙனம் 
செய்தற்கு உரிய அனுமதியினைப் 
பெற்று <a 
href="/prep/tasks.html">பங்களிக்கச்</a> 
செய்யவும் காபிலெப்ட் 
உதவுகிறது. இத்தகைய 
நிரலாளர்கள் பெரும்பாலும் 
கூடுதற் பணம் ஈட்டும் 
பொருட்டு எதையும் செய்யத் 
துணியும் 
நிறுவனங்களுக்காகவும் 
பல்கலைக்கழகங்களுக்காகவும் 
பணியாற்றுபவராக இருப்பர். 
தங்களது மாற்றங்களை 
சமூகத்திற்கு அர்ப்பணித்திட 
நிரலாளர் விரும்புவார். 
ஆயினும் அவரது நிறுவனமோ 
மாற்றங்களைக் கொண்டு ஒரு 
தனியுரிம மென்பொருளை ஆக்கிட 
நினைக்கும்.
-</p>
-
-<p>
-நாங்கள் நிறுவனத்திடம் 
மென்பொருளை கட்டற்று 
வெளியிடாது போனால் அது 
சட்டப்படி தவறு என 
எடுத்திரைத்த பின்னர் 
இறுதியாக அவர்களும் அதனை 
விரயப்படுத்தடவும் 
விரும்பாது கட்டற்ற 
மென்பொருளாக வெளியிடுவர்.
-</p>
-
-<p>
-நிரலொன்றை காபிலெப்ட் செய்ய 
முதற்கண் அதனைப் 
பதிப்புரிமம் பெற்றதாக அ
றிவித்து அதனை வழங்குதற்கான  
விதிகளில்,  வழங்குதற்கான 
விதிகள் மாற்றப்படாத 
பட்சத்தில்,  நிரற் மூலத்தையோ 
<em>அல்லது அதிலிருந்து 
தருவிக்கப்பட்ட எந்தவொரு 
நிரலையோ </em> அனைவரும் 
பயன்படுத்த, மாற்ற மற்றும் 
மறுவிநியோகம் செய்ய அ
னைவருக்கும் உரிமம் உண்டு 
எனத் தெரிவிப்பது வழக்கம். இது 
சட்டபூர்வமானக் 
கருவியுமாகிறது. இங்ஙனம் 
நிரலும் சுதந்தரங்களும் 
பிரிக்க முடியாதவையாகின்றன.
-</p>
-
-<p>
-தனியுரிம நிரலாக்க 
நிறுவனங்கள் பதிப்புரிமமாகிய 
காபிரைட்டை பயனர்களது 
சுதந்தரத்தை பிடுங்க 
பயன்படுத்துகின்றனர். 
நாங்கள் காபிரைட்டை 
சுதந்தரத்திற்கு உத்தரவாதம் அ
ளிக்கப் பயன்படுத்துகிறோம். 
எனவேதான் காபிரைட்டை 
காபிலெப்ட் எனத் திருத்தி 
பயன்படுத்துகின்றோம்.</p>
-
-<p>
-காபிலெப்ட் பொதுவானதொரு 
கருத்தாக்கம் ஆகும். பல்வேறு 
விதங்களில் விவரங்களை 
சேர்க்கலாம்.  குனுத் 
திட்டத்தைப் பொறுத்த மட்டில் 
நாங்கள் பயன்படுத்தும் 
வழங்குதற்கான குறிப்பிட்ட  
உரிமைகள் <a href="/copyleft/gpl.html">குனு பொது 
மக்கள் உரிமத்தில் 
(ஹச்டிஎம்எல் </a>, <a 
href="/copyleft/gpl.txt">உரை</a>,<a 
href="/copyleft/gpl.texi">டெக்ஸ்இன்போ</a> ஆகிய 
வடிவங்களில் கிடைக்கப் 
பெறுகின்றன) இருக்கின்றன. குனு 
பொது மக்கள் உரிமம் பொதுவாக 
குனு ஜிபிஎல் என 
வழங்கப்படுகிறது. குனு 
ஜிபிஎல் குறித்த கேள்வி பதில் 
பக்கமொன்றும் கிடைக்கப் 
பெறுகிறது. <a href="/copyleft/why-assign.html">கமெஅ 
ஏன் 
பங்களிப்பாளர்களிடமிருந்து 
பதிப்புரிம ஒப்புமை 
பெறுகிறது</a> என்பது குறித்த 
பக்கத்தையும் தாங்கள் 
வாசித்தறியலாம்.
-</p>
-
-<p>
-காபிலெப்டின் மற்றொரு 
வடிவமான <a href="/licenses/lgpl.html">குனு குறை 
பொது மக்கள் உரிமம் 
(எல்ஜிபிஎல்) (ஹச்டிஎம்எல்</a>, <a 
href="/licenses/lgpl.txt">உரை</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.texi">டெக்ஸ்இன்போ</a> ஆகிய 
வடிவங்களில் கிடைக்கப் 
பெறுகிறது),  சில குனு 
நிரலகங்களுக்கு பொருந்தும். 
எல்ஜிபிஎல் பயன் படுத்துவது 
தொடர்பாக அறிய <a 
href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>தங்களின் அ
டுத்த நிரலகத்திற்கு தாங்கள் 
ஏன் குறை ஜிபிஎல் 
பயன்படுத்தக் கூடாது</cite></a> 
எனும் கட்டுரையை வாசிக்கவும்.
-</p>
-
-<p>
-<a href="/copyleft/fdl.html">குனுவின் கட்டற்ற 
ஆவணமாக்க உரிமம் (எப்டிஎல்) 
(ஹச்டிஎம்எல்</a>, <a 
href="/copyleft/fdl.txt">உரை</a>, <a 
href="/copyleft/fdl.texi">டெக்ஸ்இன்போ</a> ஆகிய 
வடிவங்களில் 
கிடைக்கப்பெறுகிறது) 
கையேடுகள், உரைப் புத்தகங்கள் 
அல்லது ஏனைய ஆவணங்களுடன் 
பயன்படுத்தத் தக்க 
காபிலெப்டின் வடிவமாகும். இது 
அனைவருக்கும் மாற்றமில்லாதோ 
மாற்றத்துடனோ, 
இலாபநோக்கத்திற்கோ 
இலாபநோக்கமற்றோ, நகலெடுக்க 
மறுவிநியோகம் செய்யத் 
தேவையான உத்தரவாதத்தை அ
னைவருக்கும் அளிக்கிறது.
-</p>
-
-<p>
-பல்வேறு கையேடுகளில் அ
வற்றிற்குரிய உரிமம் 
இணைக்கப்பட்டுள்ளதோடு 
பிரதியொரு குனு மூல நிரல் 
வழங்கல்களிலும் உள்ளடக்கப் 
படுகிறது.</p>
-
-<p>
-தாங்கள் தான் 
பதிப்புரிமைதாரர் என அ
னுமானித்துக் கொண்டு 
இவ்வுரிமங்கள் அனைத்தையும் 
தங்களது வேலைப்பாடுகளுக்கும் 
பொருத்தலாம். இதனைச் செய்தற் 
பொருட்டு தாங்கள் உரிமத்தினை 
மாற்ற வேண்டிய கட்டாயம் 
ஏதுமில்லை. உரிமத்தின் 
நகலொன்றை தங்கள் பணிகளில் 
உள்ளடக்கி மூலக் கோப்புகளில் 
உரிமத்தினை ஒழுங்காகச் 
சுட்டும் குறிப்புகளைத் 
தரவும்.</p>
-
-<p>
-பல்வேறு நிரல்கட்டு ஒரே 
மாதிரியான வழங்கு விதிகளை 
பயன்படுத்துவது பல்வேறு 
நிரல்களினிடையே நிரல் 
மூலங்களை நகலெடுத்துப் 
பயன்படுத்த துணைபுரியும். 
இவையனைத்தும் ஒரே வழங்கற் 
விதிகளை பயன்படுத்துவதால் 
இவற்றின் கூறுகள் 
ஒன்றுக்கொன்று 
பொருந்துகின்றனவா என 
சரிபார்க்க வேண்டிய 
கட்டாயமில்லை. குறை ஜிபிஎல் 
வழங்கற் விதிகளை ஜிபிஎல்லாக 
மாற்ற தன்னகத்தே விதிகளைக் 
கொண்டு விளங்குகின்றது. இதன் 
மூலம் இதனுள் இருக்கும் நிரலை 
ஜிபிஎல்லால் கவரப் பெற்ற 
நிரலொன்றிற்கு தாங்கள் 
நகலெடுக்க இயலும்.
-</p>
-
-<p>
-தங்களது நிரலினை குனு ஜிபிஎல் 
கொண்டோ குனு குறை ஜிபிஎல் 
கொண்டோ காபிலெப்ட் செய்ய 
விழைந்தால் <a 
href="/copyleft/gpl-howto.html">உரிமங்கள் விவரப் 
பக்கத்தின்</a> துணையினை 
நாடவும். எங்களது 
உரிமமொன்றினைத் தாங்கள் 
பயன்படுத்த விழைந்தால் அதன் 
முழு உரையையும் அப்படியே 
தாங்கள் பயன்படுத்த வேண்டும். 
ஒவ்வொன்றும் அதனதனுள் 
முழுமையானவை. அவற்றின் 
பூர்த்தியில்லா அரைகுறை 
பகுதிகளைப் பயன்படுத்த அ
னுமதியில்லை.
-</p>
-
-<p>
-தங்களது ஆவணத்தினை குனு 
எப்டிஎல் கொண்டு காபிலெப்ட் 
செய்ய விரும்பினால், எப்டிஎல் 
உரையின் <a 
href="/copyleft/fdl.html#addendum">இறுதிப்</a> 
பகுதியில் உள்ளவற்றையும் <a 
-href="/copyleft/fdl-howto.html">ஜிஎப்டிஎல் 
குறிப்புகள்</a> பக்கத்தையும் 
நாடவும். மீண்டும் 
பூர்த்தியில்லா அரைகுறை 
பகுதிகளைப் பயன்படுத்த அ
னுமதியில்லை.
-</p>
-
-</div>
-
-<!--#include virtual="/server/footer.ta.html" -->
-
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>
-FSF &amp; GNU தொடர்பான வினவல்களை <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> அ
னுப்பவும். FSF ஐ <a
-href="/contact/">தொடர்பு கொள்ளும் வேறு 
வழிகளும்</a> உண்டு.
-துண்டிக்கப்பட்ட இணைப்புகள், 
திருத்தங்கள், பரிந்துரைகள் 
உள்ளிட்டவற்றை <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> என்ற
-முகவரிக்கு அனுப்பவும்.
-</p>
-
-<p>
-இந்த கட்டுரையின் 
மொழிபெயர்ப்பை 
ஒருங்கிணைப்பது, 
சமர்ப்பிப்பது தொடர்பான
-விவரங்களுக்கு <a
-href="server/standards/README.translations.html">மொழிபெயர்ப்புகள்
 README
-கோப்பைக்</a> காணவும்.
-</p>
-</div>
-
-<p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007 கட்டற்ற  மென்பொருள் அ
றக்கட்டளை.</p>
-<p>இப்பக்கம் <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> 
உரிமத்தின் கீழ்
-வெளியிடப்படுகிறது.</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ta.html" -->
-
-<p class="unprintable">
-புதுப்பிக்கப் பட்ட விவரம்:
-<!-- timestamp start -->
-$தேதி: 2008/03/28 08:47:30 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/copyleft.tr.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.tr.html
diff -N copyleft/copyleft.tr.html
--- copyleft/copyleft.tr.html   20 Feb 2015 16:40:05 -0000      1.12
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,270 +0,0 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/copyleft/po/copyleft.tr.po">
- http://www.gnu.org/copyleft/po/copyleft.tr.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/copyleft/copyleft.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-10-06" -->
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Copyleft nedir? - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Özgür Yazılım Vakfı, 
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.tr.html" -->
-<h2>Copyleft Nedir?</h2>
-
-<p>
-Copyleft, bir programın (veya başka bir çalışmanın) özgür yazılım 
haline
-getirilmesi, programın tüm değiştirilmiş ve genişletilmiş 
sürümlerinin de
-özgür yazılım haline getirilmesi için genel bir yöntemdir. </p>
-
-<p>
-Bir programı özgür hale getirmenin en basit yolu, telif hakkını kaldırıp
-programı <a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">kamu
-malı</a> haline getirmektir. Bu istekleri bu yöndeyse insanların programı 
ve
-iyileştirmeleri paylaşmalarını sağlar. Ancak bu durum ayrıca işbirliği
-yapmayan insanların programı <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">özel mülk
-yazılıma</a> dönüştürmesine de neden olur. Bu insanlar, çok sayıda ya 
da az
-sayıda değişiklik yapar ve programı özel mülk bir ürün olarak
-dağıtırlar. Programı bu değiştirilmiş biçimde alan insanlar, özgün 
yazarın
-onlara sağladığı özgürlüğe sahip olamazlar; aradaki insanlar bu 
özgürlüğü
-yoketmiştir.</p>
-
-<p>
-<a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU Projesi</a>nde, hedefimiz,
-<em>tüm</em> kullanıcılara, GNU yazılımını yeniden dağıtmaları ve
-değiştirmeleri için özgürlük sağlamaktır. Aradaki insanlar 
özgürlüğü
-yokederlerse, birçok kullanıcıya sahip olduğumuz halde, bu 
kullanıcıların
-özgürlüğü olmayacaktır. Bu nedenle, GNU yazılımını kamuya açık 
hale getirmek
-yerine, "copyleft" uygularız. Copyleft, değiştirerek ya da değiştirmeyerek
-yazılımı dağıtan kimsenin, yazılımı kopyalamak ve değiştirmek isteyen
-kimselere bu özgürlüğü aktarmaları gerektiğini söyler. Copyleft, her
-kullanıcının özgürlüğe sahip olmasını garantiler. </p>
-
-<p>
-Copyleft ayrıca diğer programcıların özgür yazılım eklemesi için bir 
<a
-href="/philosophy/pragmatic.html">güdü</a> de oluşturur. GNU C++ derleyicisi
-gibi önemli özgür programlar yalnızca bu nedenden dolayı varlar.</p>
-
-<p>
-Copyleft ayrıca geliştirdiği <a href="/prep/tasks.html">özellikleri</a> <a
-href="/philosophy/free-sw.html">özgür yazılım</a>a aktarmak isteyen
-programcıların bunu yapması için izin almalarına da yardımcı 
olmaktadır. Bu
-programcılar, daha fazla para kazanmak için hemen hemen her şeyi yapacak
-olan firmalar ya da üniversiteler için çalışmaktadır. Bir programcı,
-değişikliklerini kamuya aktarmak isteyebilir ancak işvereni, 
değişiklikleri
-özel mülk bir yazılım ürününe aktarmak isteyebilir.</p>
-
-<p>
-İşverene, gelişmiş sürümün özgür yazılım hariç olmak üzere 
dağıtılmasının
-yasadışı olduğunu açıkladığımızda, işveren, genelde bu yazılımı 
çöpe atmak
-yerine özgür yazılım olarak dağıtmayı tercih etmektedir.</p>
-
-<p>
-Bir programı copyleft etmek için, ilk olarak telif hakkının olduğunu ifade
-ederiz; daha sonra yalnızca dağıtım terimleri değişmemişse, bu 
programdan
-elde edilen herhangi bir programın ya da bu program kodunun kullanım
-haklarının, değiştirme ve yeniden dağıtım haklarının herkese 
verildiği yasal
-bir araç olan dağıtım terimlerini ekleriz. Bu nedenle, kod ve 
özgürlükler
-yasal olarak ayrılamaz hale gelir. </p>
-
-<p>
-Özel mülk yazılım geliştiricileri, telif hakkını kullanıcıların 
özgürlüğünü
-almak için kullanmaktadır; biz ise telif hakkını kullanıcıların 
özgürlüğünü
-garanti etmek için kullanmaktayız. İsmini, “telif hakkı”ndan 
[:copyright]
-“copyleft”’e çevirmemizin nedeni budur.</p>
-
-<p>
-Copyleft program üzerinde telif hakkını kullanmanın bir yoldur. Telif
-hakkında vazgeçmek anlamına gelmez; gerçekte, telif hakkından vazgeçmek
-copylefti imkansızlaştıracaktır. Copyleft kelimesindeki “left” ifadesi;
-İngilizce'deki “to leave” (terketmek, bırakmak) fiiline bir referans
-değildir; sadece “right” yönünün tersi yönü temsil etmektedir.</p>
-
-<p>
-Copyleft genel bir kavramdır; ayrıntıları doldurmanın çeşitli yolları
-vardır. GNU Projesinde, kullandığımız özel dağıtım terimleri, <a
-href="/copyleft/gpl.html">GNU Genel Kamu Lisansı'nda (HTML</a> olarak, <a
-href="/copyleft/gpl.txt">metin olarak</a>, ve <a
-href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> biçimlerinde erişebilirsiniz)
-mevcuttur. GPU Genel Kamu Lisansı sıklıkla kısaca GNU GPL olarak
-adlandırılır. Ayrıca İnternette GNU GPL hakkında <a
-href="/copyleft/gpl-faq.html">Sıklıkla Sorulan Sorular sayfası</a> var. Ek
-olarak FSF’nin <a href="/copyleft/why-assign.html">katılımcılardan gelen
-telif hakkı görevlerini niçin aldığına</a> ilişkin bilgileri de
-okuyabilirsiniz.</p>
-
-<p>
-Alternatif bir copyleft biçimi olan <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Kısıtlı Genel Kamu Lisansı (LGPL)(HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">metin</a>, ve <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> biçimleri) bazı (ama hepsi değil) GNU
-kütüphanelerine uygulanmaktadır.  LGPL'i uygun kullanmak için daha 
fazlasını
-öğrenmek üzere, lütfen <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Neden
-bir sonraki kütüphaneniz için Lesser GPL kullanmamalısınız</cite></a>
-yazısını okuyun.</p>
-
-<p>
-<a href="/copyleft/fdl.html">GNU Özgür Belgeleme Lisansı (FDL) (HTML</a>, <a
-href="/copyleft/fdl.txt">metin</a> ve <a
-href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a>) değiştirilmiş ya da 
değiştirilmemiş
-ticari olan ya da olmayan biçimde herkese kopyalama ve yeniden dağıtma
-etkili özgürlüğünü sağlamak için bir kılavuzda, kitapta ya da başka 
bir
-belgede kullanılması hedeflenen bir copyleft biçimidir.</p>
-
-<p>
-Uygun lisans bir çok rehberde, ve her bir GNU kaynak kodu dağıtımında
-içerilmiştir.</p>
-
-<p>
-Bütün bu lisanslar kendi çalışmalarınıza, sizin telif hakkı sahibi 
olduğunuz
-varsayımıyla, rahatlıkla uyarlayabileceğiniz şekilde
-tasarlanmıştır. Uyarlama için lisansları değiştirmenize gerek yoktur, 
sadece
-çalışmada lisansın bir kopyasını barındırmanız, ve kaynak kodlarda 
uygun bir
-şekilde lisansa yönelik bildirimleri eklemeniz yeterlidir.</p>
-
-<p>
-Birçok farklı program için aynı dağıtım terimlerinin kullanılması, 
çeşitli
-farklı programlar arasında kodun kopyalanmasını kolaylaştırmaktadır. 
Tümü
-aynı dağıtım terimlerine sahip oldukları için, terimlerin uyumlu olup
-olmadığının düşünülmesine gerek yoktur. Kısıtlı GPL, sürüm 2, 
dağıtım
-terimlerini genel GPL olarak değiştirmenize izin veren bir eklemeyi içerir,
-böylece kodu, GPL tarafından kapsanan başka bir programa
-kopyalayabilirsiniz. Lesser GPL'nin sürüm 3'ü, GPL sürüm 3'e bir istisna
-olarak eklenmiştir, uyumluluk böylece otomatikleşmiştir.</p>
-
-<p>
-Eğer programınızı GNU GPL veya GNU LGPL ile copyleft yapmak istiyorsanız,
-lütfen <a href="/copyleft/gpl-howto.html">lisans açıklamaları sayfasını 
</a>
-tavsiyeler için ziyaret edin. Seçtiğiniz lisansın tüm metnini kullanmanız
-gerektiğini unutmöayın. Her biri bütündür, ve kısmi kopyalara izin
-verilmemektedir.</p>
-
-<p>
-Eğer kılavuzunuzu GNU FDL ile copyleft yapmak isterseniz, lütfen FDL
-metninin<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">sonundaki</a> yönergeleri, ve
-<a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL açıklamalar sayfasını</a>
-inceleyin. Tekrar, kısmi kopyalara izin verilmemektedir.</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF 
ile
-iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen
-çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> adresine
-gönderin.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve
-önerilerinizi lütfen <a
-href="mailto:address@hidden";>bize&nbsp;bildirin</a>.</p><p>Bu
-yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a>
-sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri
-gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a
-href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";>çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
-ziyaret edebilir.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Bu sayfa a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.tr";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> ile
-lisanslanmıştır.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>
-<ul>
-
-<li>
-<a href="http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/";>Tahir Emre Kalaycı</a>
-<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
-2009.
-</li>
-
-<li>
-Çiğdem Özşar,
-2009.
-</li>
-
-<li>
-Birkan Sarıfakıoğlu,
-2009.
-</li>
-
-<li>
-Serkan Çapkan,
-2009.
-</li>
-
-<li>
-İzlem Gözükeleş,
-2009.
-</li>
-
-</ul></div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Son Güncelleme:
-
-$Date: 2015/02/20 16:40:05 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/copyleft.uk.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.uk.html
diff -N copyleft/copyleft.uk.html
--- copyleft/copyleft.uk.html   30 Sep 2014 08:09:30 -0000      1.6
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,250 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Що таке копілефт? - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного забезпечення</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, ФВПЗ, Фонд вільного 
програмного забезпечення, Linux, копілефт" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
-<h2>Що таке копілефт?</h2>
-
-<p>
-Копілефт - це загальний метод зробити 
програму (або іншу роботу) вільною і
-вимагати, щоб всі наступні зміні та 
доповнені версії програми також
-залишалися вільними. </p>
-
-<p>
-Найпростіший спосіб зробити програму 
вільною - оголосити її <a
-href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">громадським
-надбанням</a> і відмовитися від авторських 
прав. Це дозволяє іншим
-поширювати програму і її поліпшення, якщо 
вони того бажають. Але це дозволяє
-також асоціальним людям зробити програму <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">невільною</a>. 
Вони
-можуть внести зміни, великі чи малі, і 
поширювати результат як невільний
-продукт. Одержавши програму в такий 
зміненій формі, люди втрачають свободу,
-яку їм спочатку давав автор - її забрав 
посередник. </p>
-
-<p>
-Мета <a href="/gnu/thegnuproject.html">проекту GNU</a> - дати 
<em>всім</em>
-користувачам свободу обмінюватися та 
модифікувати програми GNU. Якби
-посередник міг утримувати свободу, у нас, 
можливо, було б багато
-користувачів, але у цих користувачів не 
було б свободи. Тому замість того,
-щоб оголосити GNU суспільним надбанням, ми 
застосовуємо копілефт. Він
-вимагає, щоб кожен, хто поширює програму зі 
змінами або без них, передавав
-право копіювати і модифікувати її в 
подальшому. Авторський копілефт
-гарантує, що у кожного користувача є 
свобода. </p>
-
-<p>
-Копілефт також створює <a 
href="/philosophy/pragmatic.html">стимул</a> для
-інших програмістів доповнювати вільні 
програми. Такі важливі вільні
-програми, як компілятор GNU C++, існують 
тільки за цієї причини.</p>
-
-<p>
-Копілефт також допомагає програмістам, 
які бажають вносити <a
-href="/prep/tasks.html">поліпшення</a> у <a
-href="/philosophy/free-sw.html">вільні програми</a>, 
отримати дозвіл робити
-це. Такі програмісти нерідко працюють на 
компанії або університети, які
-роблять майже все можливе, щоб заробити 
побільше грошей. Можливо, програміст
-хоче передати громаді свої зміни в 
програмі, але його наймач перетворити
-зміни в невільний програмний продукт. </p>
-
-<p>
-Коли ми роз'яснюємо наймачеві, що 
поліпшену версію за законом дозволено
-поширювати тільки як вільну програму, він 
зазвичай приймає рішення не
-викидати її, а випустити як вільну 
програму. </p>
-
-<p>
-Щоб помістити програму під дію копілефту, 
ми спершу заявляємо авторські
-права на неї, а потім додаємо умови 
розповсюдження, які служать юридичним
-документом, що дає кожному право 
застосовувати, розповсюджувати та
-модифікувати текст програми <em>або 
будь-які похідні від неї програми</em>,
-але тільки якщо умови розповсюдження 
незмінні. Таким чином, вихідний текст і
-ці свободи стають за законом нероздільні. 
</p>
-
-<p>
-Розробники невільних програм 
користуються авторським правом, щоб 
позбавити
-користувачів їх волі; ми користуємося 
авторським правом, щоб їх свободу
-гарантувати. Ось чому ми перевертаємо 
назву, замінюючи &ldquo;авторське
-право (копірайт)&rdquo; на &ldquo;копілефт&rdquo;.</p>
-
-<p>
-Копілефт - це спосіб застосування 
авторських прав на програму. Він не
-означає повної відмови від авторських 
прав; насправді така відмова зробила б
-копілефт неможливим. </p>
-
-<p>
-Копілефт - абстрактна ідея, її не можна 
застосовувати безпосередньо; можна
-скористатися лише конкретною реалізацією. 
В рамках проекту GNU конкретні
-умови розповсюдження для більшості 
програм сформульовані у Стандартній
-громадській ліцензії GNU (<a 
href="/copyleft/gpl.html">HTML</a>, <a
-href="/copyleft/gpl.txt">текстовий формат</a> і <a
-href="/copyleft/gpl.texi">форматі Texinfo</a>). Часто для 
Стандартної
-громадської ліцензії GNU використовують 
скорочення GNU GPL. Існує сторінка з
-відповідями на <a href="/copyleft/gpl-faq.html">часті 
питання</a> про GNU
-GPL. Є також сторінка про те, <a 
href="/copyleft/why-assign.html">чому Фонд
-вільного програмного забезпечення збирає 
авторські права на внески від
-зовнішніх розробників</a>.</p>
-
-<p>
-Альтернативна форма копілефту  - загальна 
громадська ліцензія GNU Аферо (GNU
-AGPL) (в <a href="/licenses/agpl.html">HTML</a>, <a
-href="/licenses/agpl.txt">текстовому форматі</a> і <a
-href="/licenses/agpl.texi">форматі Texinfo</a>), складена 
для програм, для
-яких не виключено застосування на серверах
. Вона гарантує, що змінені
-версії, як застосовуються при організації 
служб, доступних широкій публіці,
-будуть оприлюднені у вигляді вихідних 
текстів. </p>
-
-<p>
-Компромісна форма копілефту - Менша 
стандартна громадська ліцензія GNU (GNU
-LGPL) (у <a href="/licenses/lgpl.html">HTML</a> <a
-href="/licenses/lgpl.txt">текстовому форматі</a> і <a
-href="/licenses/lgpl.texi">форматі Texinfo</a>) 
застосовується до деяких
-(але не до всіх) бібліотекам GNU. Щоб 
детальніше дізнатися про те, як
-правильно використовувати цю ліцензію, 
прочитайте статтю &ldquo;<a
-href="/philosophy/why-not-lgpl.html">Чому вам не слід 
застосовувати Меншу
-GPL для своєї наступної бібліотеки</a>&rdquo;.</p>
-
-<p>
-Ліцензія вільної документації GNU FDL) (в <a
-href="/copyleft/fdl.html">HTML</a>, <a 
href="/copyleft/fdl.txt">текстовому
-форматі</a> <a href="/copyleft/fdl.texi">форматі Texinfo</a> -  
форма
-копілефту, призначена для посібників, 
підручників та іншої
-документації. Вона гарантує всім реальну 
свободу копіювати і поширювати
-документацію, зі змінами або без них, в 
комерційних або некомерційних цілях.</p>
-
-<p>
-Відповідні ліцензії включені в багато 
посібників і у всі дистрибутиви
-вихідних кодів проекту GNU. </p>
-
-<p>
-Усі ці ліцензії влаштовані так, що ви легко 
можете застосувати до своїх
-власних розробок, якщо ви - правовласник. 
Для цього вам не доведеться
-модифікувати ліцензію - просто включіть 
копію ліцензії у свою розробку і
-додайте файли вихідного тексту 
зауваження, який належним чином 
посилається
-на ліцензію.</p>
-
-<p>
-Використання однакових умов 
розповсюдження для великого числа різних 
програм
-полегшує перенесення тексту з однієї 
програми в іншу. Коли всі вони
-поширюються на однакових умовах, не 
виникає ніяких
-труднощів. У&nbsp;версії&nbsp;2 LGPL є пункт, який 
дозволяє змінювати умови
-поширення на звичайну GPL, так що можна 
копіювати текст в іншу програму,
-поширювану GPL. Версія&nbsp;3 LGPL побудована як 
виняток, доданий
-до&nbsp;версії&nbsp;3 GPL, що автоматично дає 
сумісність.</p>
-
-<p>
-Якщо ви хотіли б застосувати копілефт до 
своєї програми з допомогою GNU GPL
-або GNU LGPL, ознайомтеся, будь ласка, <a
-href="/copyleft/gpl-howto.html">інструкціями</a>. Зверніть 
увагу, що ви
-повинні використовувати весь текст 
ліцензії, яку ви вибираєте. Текст
-ліцензій неподільний, і часткові копії 
неприпустимі. </p>
-
-<p>
-Якщо ви хотіли б застосувати копілефт до 
своєї документації з допомогою GNU
-FDL, ознайомтеся, будь ласка, <a 
href="/copyleft/fdl.html#addendum">з
-інструкціями в кінці тексту FDL</a> або <a
-href="/copyleft/fdl-howto.html">на сторінці з 
інструкціями по
-FDL</a>. Часткові копії так само 
неприпустимі.</p>
-
-<p>
-Застосування повернутої &ldquo;C&rdquo; у колі 
замість символу авторського
-права&nbsp;&nbsp; юридична помилка. Копілефт 
юридично заснований на
-авторське право, тому в роботі повинно 
бути повідомлення про авторські
-права. Таке повідомлення вимагає або 
символу авторського права
-(&ldquo;C&rdquo; у колі), або слова &ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
-
-<p>
-Перевернута &ldquo;C&rdquo; у колі не має 
юридичного значення, тому що це не
-буде повідомленням про авторські права. 
Можливо, це виглядає кумедно на
-обкладинках книг, плакатах і так далі, але <a
-href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> будьте 
обережні при
-розміщенні її на сторінці сайту</a>!
-</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура
-(address@hidden)</div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні 
також <a
-href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі
-посилання іінші виправлення чи пропозиції 
можна надсилати за адресою <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити
-можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
-пропозиції щодо перекладу за адресою <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p><p>Відомості з координації та пропозицій 
перекладів наших статей див. у
-<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику 
з
-перекладу&rdquo;</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc.</p>
-
-<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk";> 
ліцензії
-Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
-авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 3.0 
Сполучені Штати</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура
-(address@hidden)</div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Оновлено:
-
-$Date: 2014/09/30 08:09:30 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/copyleft.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.zh-cn.html
diff -N copyleft/copyleft.zh-cn.html
--- copyleft/copyleft.zh-cn.html        18 Aug 2014 17:56:48 -0000      1.13
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,189 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>什么是Copyleft? - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft, 自由软件基金会" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
-<h2>什么是Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft 是一种让程序或å…
¶å®ƒä½œå“ä¿æŒè‡ªç”±çš„通用方法,并要求对Copyleft程序的任何修改和扩展都保持自由。</p>
-
-<p>
-让程序成为自由软件最简单的方法是放弃对它的版权并把它放到
 <a
-href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">公共领域</a>
-中。这使得他人在需要的时候可以共享这个软件及å…
¶å¯¹å®ƒçš„改进。但这也使得å…
¶å®ƒä¸€äº›ä¸æ„¿åˆä½œçš„人把它们转变成 <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">专有软件</a>
-。他们可以或多或少的进行修改,并把成果作为商业产品发布。这些修改过的程序不再像它们的原始作è€
…所期望的那样å…
è®¸ç”¨æˆ·è‡ªç”±çš„使用,这种自由被中间商剥夺了。</p>
-
-<p>
-在 <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU 工程</a> 中,我们的目æ 
‡æ˜¯è®© <em>所有的</em>
-用户可以自由地重新发布或修改 GNU
-软件。如果å…
è®¸ä¸­é—´å•†å‰¥å¤ºè¿™ç§è‡ªç”±ï¼Œæˆ‘们也许会以此获得更多中间商,借此吸引来有很多的用户,但这些用户便不再拥有自由。所以我们并不把
 GNU
-软件发布到公共领域,我们对它保留“Copyleft”。所谓 
Copyleft
-是指任何人都可以重新分发软件,不管有没有进行修改,但å¿
…须同时保留软件所å…
·æœ‰çš„自由特性。Copyleft是为了保证所有用户都拥有自由的权力。</p>
-
-<p>
-Copyleft 同时也 <a href="/philosophy/pragmatic.html">鼓励</a>
-了其它的程序员加入自由软件开发的行列。像 GNU C++ 
编译器这样的重要的软件之所以存在,也是为了这一点。</p>
-
-<p>
-除此之外,Copyleft 也帮助那些希望对 <a 
href="/prep/tasks.html">完善</a> <a
-href="/philosophy/free-sw.html">自由软件</a>
-作出贡献的程序员得到贡献的权力。这些程序员通常是为那些一心想挣钱的å
…
¬å¸æˆ–大学工作。程序员可能希望把他的努力贡献到自由软件社区,但他的老板可能希望把这些工作变成商业的软件产品。</p>
-
-<p>
-当我们向老板解释说如果不把这些改进的版本作为自由软件发布是非法的时候,他们往往会决定把它们作为自由软件发布而不是把它们抛弃。</p>
-
-<p>
-一个程序遵循
-Copyleft,我们首先声明它是有版权的;然后,我们给它加
上发布条款,这个条款就是一个法律声明,它赋与所有人有使用、修改和重新发布程序的代ç
 
-<em>及其衍生作品</em> 
的权力,但要求在这个过程中保持发布规则不变。这æ 
·çš„话,代码和自由权力在法律上就不可分割了。</p>
-
-<p>
-商业软件开发人员通过版权剥夺了用户的自由,我们使用版权来给予他它自由。这就是为什么我们把“版权(Copyright)”改称为“Copyleft”。</p>
-
-<p>
-Copyleft 
是一种对程序进行版权保护的方法。它并不是放弃版权,因
为这样会使 Copyleft
-变得不可操作。“Copyleft”中的“left”,并不使用它在英语中“保留”的意思,而是指它与通常的“版权(Copyright)”å
…·æœ‰ç›¸åçš„效果。</p>
-
-<p>
-Copyleft 是一种抽象的概念,抽象的概念是无
法直接使用的。只有实现这个抽象概念,人们才能使用它。在
 GNU
-工程中,我们最常使用的一种实现Copyleft的法律文件是<a 
href="/copyleft/gpl.html">GNU 通用公共许可证
-(HTML格式</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">纯文本</a>, <a
-href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> 格式)。 GNU 通用公å…
±è®¸å¯è¯é€šå¸¸è¢«ç®€å†™ä¸º GNU GPL
-。这里有一个有关它的<a 
href="/copyleft/gpl-faq.html">常见问题</a> 页面。你也可以参考 <a
-href="/copyleft/why-assign.html">为什么FSF从软件作者
处获得版权转让</a>。</p>
-
-<p>
-另一种实现Copyleft的法律文件,是<a 
href="/licenses/agpl.html">Affero通用公共许可证 (AGPL)
-(HTML格式</a>, <a href="/licenses/lgpl.txt">纯文本</a>,<a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>
-格式)。这个许可证的目æ 
‡ç”¨æˆ·æ˜¯é’ˆå¯¹æœåŠ¡å™¨çš„软件。如果一个以AGPL授权的软件被运行在向å
…¬ä¼—提供服务的服务器上,那么对该软件的任何修改也必
须要以源代码的形式对外发布。</p>
-
-<p>
-除此以外,还有一种比较保守的Copyleft的许可证:<a 
href="/licenses/lgpl.html">GNU 宽通用公共许可证 (LGPL)
-(HTML格式</a>, <a href="/licenses/lgpl.txt">纯文本</a>,<a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> æ 
¼å¼),它被应用于一部分(不是所有的)GNU 函数库。
-这个许可证以前被称为“函数库
-GPL”,我们修改了许可证的名字,原因
是它原来的名字鼓励了开发人员过多地使用这个许可证。对于这个名字改变的å¿
…要性,请参考这篇文章:<a
-href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>为什么你不应该对你
的下一个函数库应用
-LGPL</cite></a>。</p>
-
-<p>
-<a href="/copyleft/fdl.html">GNU 自由文档许可证 (FDL)(HTML格式</a> 
, <a
-href="/copyleft/fdl.txt">纯文本</a> ,<a
-href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo格式)</a> 
是一种面向手册、教科书和各种文档的 Copyleft
-许可证,它保证了所有人都可以自由的复制和重新发布这些文档,不管是否进了修改,也不管是商业的还是非商业的。</p>
-
-<p>
-相应的许可证应当与所有的 GNU 软件源代ç 
å’Œæ‰‹å†Œä¸€åŒå‘布。</p>
-
-<p>
-假如你
是版权所有人,所有这些许可证都被设计成很容易运用到你
的作品中。你不用去修改许可证,你只需要在你的作品中包
含这样一份许可证文本,并在源代ç 
æ–‡ä»¶ä¸­é€‚当的表明引用这个许可证就可以了。</p>
-
-<p>
-对很多不同的程序使用相同的发布条款可以使得在这些程序中相互复制代ç
 å˜å¾—容易。因为它们都具有相同的发布条款,你
就不需要去考虑这些条款是否相互兼容。LGPL
-第二版许可证允许你把发布条款改为标准的 GPL 
许可证,所以你可以把 LGPL 的代码应用到其它 GPL 
的程序中去。LGPL
-第三版是做为一个特例加入到 GPL 
第三版中,所以它们也是相互兼容的。</p>
-
-<p>
-如果你希望对你的程序通过应用 GNU GPL 或 GNU LGPL 保留 
Copyleft ,请参考 <a
-href="/copyleft/gpl-howto.html">GPL 指南</a>
-页面上的内容。请注意,许可证是一个整体,你
在使用时只能整体引用,只引用其中的一部分是不å…
è®¸çš„。</p>
-
-<p>
-如果你希望对你撰写的手册通过应用GNU FDL保留 
Copyleft,请参考FDL <a
-href="/copyleft/fdl.html#addendum">结尾部分</a> 的内容以及 <a
-href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL指南</a> 页面上的内容。与GNU
-GPL一样,你必须使用整个许可证,而不能是å…
¶ä¸­çš„一部分。</p>
-
-<p>
-经常会看到一些Copyleft的作品使用一个反着的C(<a
-href="http://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#mediaviewer/File:Copyleft.svg";>这个符号</a>)来表明该作品是Copyleft的。这æ
 ·åšåœ¨æ³•å¾‹ä¸Šæ˜¯ä¸ªå¸¸è§é”™è¯¯ã€‚Copyleft的作品实际
也是被版权法保护的,因
此即便是Copyleft的作品,也应该使用版权æ 
‡å¿—(一个被圆圈套起来的字母C),或者æ 
‡æ˜Ž&ldquo;版权所有&rdquo;</p>
-
-<p>
-如前所述,圆圈里套着一个开口向左的C,这个符号经常被用来表明Copyleft。但是这个符号并没有任何法律效力,也æ—
 
法取代版权符号。它也许可以出于娱乐的目的,使用在图书封面,海报或è€
…类似的材料上。但若要用在网页上,<a
-href="http://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";>还需谨慎</a>。
-</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的查询 &amp; 
问题发送到<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a
-href="/contact/">其他联系方法</a> 
联系自由软件基金会(FSF)。错误链接请报告给<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-请参考 <a href="/server/standards/README.translations.html">翻译说明</a>
-了解有关协调和提交文章翻译的信息。</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>版权所有 &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2014 <a 
href="http://www.fsf.org";>自由软件基金会</a></p>
-
-<p>本页面采用 <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> 许可证授权。</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻译</b>: 李凡希 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012</div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-最后更新:
-
-$Date: 2014/08/18 17:56:48 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/po/copyleft.ar.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.ar.po
diff -N copyleft/po/copyleft.ar.po
--- copyleft/po/copyleft.ar.po  18 May 2015 08:14:46 -0000      1.28
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,409 +0,0 @@
-# Arabic translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-#
-# Osama Khalid <address@hidden>, 2008, 2009.
-# Oct 2014: remove wrong msgstr, trivially update a few strings, unlocalize a
-# gnu.org link (T. Godefroy).
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-21 15:38+0200\n"
-"Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Arabic\n"
-"Language: ar\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
-
-# type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "ما هي الحقوق المتروكة؟ - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة"
-
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "غنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, 
لينكس, حقوق متروكة"
-
-# type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "ما هي الحقوق المتروكة؟"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"<em>الحقوق المتروكة</em> هي أسلوب عام لجعل 
برنامج أو عمل آخر حر، وتطالب كل "
-"النسخ المعدلة والمُوسّعة من البرنامج أن 
تكون حرة أيضا."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"أسهل طريقة لجعل البرنامج حرا هي وضعه في <a 
href=\"/philosophy/categories."
-"html#PublicDomainSoftware\">الملكية العامة</a>، غير م
حفوظ الحقوق. هذا يسمح "
-"للناس بمشاركة البرنامج مع تحسيناتهم، إذا 
كانوا مهتمين. لكنه يسمح للأشخاص غير "
-"المتعاونين تحويل البرنامج إلى <a 
href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">برمجيات احتكارية</a>. 
يستطيعون إجراء تغييرات، "
-"قليلة أو كثيرة، ويوزعوا الناتج كمنتج 
احتكاري. الأشخاص الذين يتلقون البرنامج "
-"بصورته المعدلة لا يمتلكون الحرية التي 
أعطاهم المؤلف الأصلي، الوسيط سلبها."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"في <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">مشروع غنو</a>، غايتنا 
إعطاء <em>جميع</"
-"em> المستخدمين حرية إعادة توزيع وتغيير برم
جيات غنو. إذا استطاع وسيطٌ سلب "
-"الحرية، قد نملك الكثير من المستخدمين، لكن 
هؤلاء المستخدمين لن يمتلكوا "
-"الحرية. لذا بدلا من وضع برمجيات غنو في الم
لكية العامة، نحن &rdquo;نترك "
-"حقوقها&ldquo; الحقوق المتروكة تقول أن أي شخص 
يعيد توزيع البرمجيات، مع أو "
-"بدون تغييرات، يجب عليه تمرير حرية توزيعها 
وتغييرها. الحقوق المتروكة تضمن أن "
-"كل مستخدم لديه الحرية."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"الحقوق المتروكة تقدم<a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">حافزا</a> "
-"للمبرمجين الآخرين للإضافة إلى البرمجيات 
الحرة. البرامج الحرة الهامة مثل "
-"مترجم غنو سي++ وُجد فقط بسبب هذا."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"الحقوق المتروكة أيضا تساعد المبرمجين 
الذين يرغبون بالمساهمة <a href=\"/prep/"
-"tasks.html\">بالتحسينات</a> إلى <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">البرمجيات الحرة</a> بإعطائهم الإذن لفعل 
ذلك. هؤلاء المبرمجون عادة يعملون "
-"لشركات أو جامعات سوف تفعل كل شيء تقريبا 
للحصول على المال, المبرمجة قد ترغب "
-"بمساهمة تغييراتها إلى المجتمع، لكن ربّ عم
لها قد يرغب بتحويل التغييرات إلى "
-"منتج برمجيات احتكارية."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"عندما نوضح لرب العمل أنه من غير القانوني 
توزيع الإصدار المحسن إلا كبرنامج "
-"حر، رب العمل سيقرر عادة إصداره كبرمجيات 
حرة بدلا من رميه."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"لترك حقوق برنامج، نحيله إلى محفوظ الحقوق؛ 
ثم نضيف شروط التوزيع، التي هي "
-"وسيلة قانونية تعطي الجميع حقوق الاستخدام، 
والتعديل، وإعادة توزيع شيفرة "
-"البرنامج <em>أو أي برنامج مشتق منه</em> لكن 
فقط إذا لم تُغير شروط التوزيع. "
-"هكذا، الشيفرة والحريات تصبح قانونية غير 
قابلة للفصل."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
-"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
-msgstr ""
-"مطورو البرمجيات الاحتكارية يستخدمون حقوق 
النشر لأخذ حرية المستخدمين؛ نحن "
-"نستخدم حقوق النشر لضمان حريتهم. لهذا قلبنا 
الاسم، بتغيير &rdquo;حقوق "
-"النشر&ldquo; إلى &rdquo;الحقوق المتروكة&ldquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
-"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
-"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
-"of &ldquo;right&rdquo;."
-msgstr ""
-"الحقوق المتروكة طريقة لاستخدام حقوق النشر 
على البرنامج. لا تعني التخلي عن "
-"حقوق النشر؛ في الحقيقة، فعل ذلك يجعل 
الحقوق المتروكة مستحيلة. الكلمة &rdquo;"
-"ترك&ldquo; في &rdquo;الحقوق المتروكة&ldquo; لا تشير 
إلى الفعل &rdquo;"
-"ينبذ&ldquo; &mdash; فقط في اتجاه عكس 
&rdquo;النشر&ldquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"الحقوق المتروكة فكرة عامة، ولا يمكن 
استخدام الفكرة العامة مباشرة؛ تستطيع "
-"استخدام وسيلة محددة للفكرة. في مشروع غنو، 
شروط التوزيع المحددة التي نستخدمها "
-"لمعظم برمجياتنا مُضمّنة في <a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">رخصة غنو العمومية "
-"(متاحة في نسق إتش&#8204;تي&#8204;إم&#8204;إل</a>، و<a 
href=\"/copyleft/gpl."
-"txt\">نص</a>، و<a href=\"/copyleft/gpl.texi\">تخئنفو</a>). رخصة 
غنو العمومية "
-"تسمى عادة غنو جي&#8204;بي&#8204;إل للاختصار. 
يوجد أيضا صفحة <a href=\"/"
-"copyleft/gpl-faq.html\">الأسئلة المتكررة</a> حول غنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل. "
-"تستطيع أيضا القراءة حول <a 
href=\"/copyleft/why-assign.html\">لماذا تحصل "
-"إف&#8204;إس&#8204;إف على تنازل الملكية من الم
ساهمين</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
-#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
-#| "GPL for your next library</cite></a>."
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"نموذج بديل للحقوق المتروكة، <a 
href=\"/copyleft/lgpl.html\">رخصة غنو "
-"العمومية الصغرى (إل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل) (م
تاحة في نسق إتش&#8204;"
-"تي&#8204;إم&#8204;إل</a> و<a href=\"/licenses/lgpl.txt\">نص</a>، 
و<a href=\"/"
-"licenses/lgpl.texi\">تخئنفو</a>). مطبقة على بعض (وليس 
كل) مكتبات غنو. لتعلم "
-"المزيد حول الاستخدام المرجح 
لإل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل، من فضلك اقرأ "
-"المقال <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"><cite>لماذا يجب 
ألا تستخدم "
-"جي&#8204;بي&#8204;إل الصغرى لمكتبتك القادم
Ø©</cite></a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">رخصة غنو للوثائق الحرة 
(إف&#8204;دي&#8204;إل) "
-"(متاحة في نسق إتش&#8204;تي&#8204;إم&#8204;إل</a>، و<a 
href=\"/copyleft/fdl."
-"txt\">نص</a>، و<a href=\"/copyleft/fdl.texi\">تخئنفو)</a> نم
وذج للحقوق "
-"المتروكة لهدف الاستخدام للأدلة، أو الكتب 
النصية، أو المستندات الأخرى لضمان "
-"الحرية الفعالة للجميع لنسخ وإعادة 
توزيعها، مع أو بدون تعديلات، سواءً تجاريا "
-"أو بشكل غير تجاري."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"الرخصة الملائمة مضمنة في العديد من الأدلة 
وفي كل توزيعة شيفرة مصدر غنو."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"كل هذه التراخيص مصممة لتتمكن بسهولة من 
تطبيقها على عملك الخاص، على افتراض "
-"أنك مالك حقوق النشر. لا تحتاج لتعديل 
الرخصة لفعل ذلك، فقط ضمّن نسخة من الرخصة "
-"في العمل، وأضف الإشعارات في ملفات المصدر 
التي تشير على الأرجح إلى الرخصة."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs.  When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"استخدام نفس شروط التوزيع لبرامج عديدة م
ختلفة يجعل من السهل نسخ الشيفرة بين "
-"برنامج متنوعة مختلفة. بما أن لديها نفس 
شروط التوزيع، لا حاجة للتفكير حول أي "
-"الشروط متوافقة. جي&#8204;بي&#8204;إل الصغرى تتضم
ن تزويدا يجعلك تعدل شروط "
-"التوزيع إلى جي&#8204;بي&#8204;إل الاعتيادية، 
لتستطيع نسخ الشيفرة إلى برنامج "
-"آخر مغطى بجي&#8204;بي&#8204;إل."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"إذا أردت ترك حقوق برنامج مع غنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل أو غنو إل&#8204;"
-"جي&#8204;بي&#8204;إل، من فضلك راجع <a 
href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">صفحة "
-"تعليمات الرخصة</a> للنصيحة. من فضلك لاحظ أن 
عليك استخدام نص مدخلة تراخيصنا، "
-"إذا استخدمت أحدها. كلها متمم للكل، والنسخ 
الجزئية غير مُجازة."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"إذا اردت ترك حقوق دليلك مع غنو 
إف&#8204;دي&#8204;إل، من فضلك راجع التعليمات "
-"في <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">نهاية</a> نص 
إف&#8204;دي&#8204;"
-"إل، و<a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">صفحة تعليمات 
جي&#8204;إف&#8204;"
-"دي&#8204;إل</a>. مجددا، النسخ الجزئية غير م
ُجازة."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
-"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
-"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
-"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
-"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
-"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 2003، 
2004، 2005، "
-"2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
-"فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "حُدّثت:"

Index: copyleft/po/copyleft.ca-diff.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.ca-diff.html
diff -N copyleft/po/copyleft.ca-diff.html
--- copyleft/po/copyleft.ca-diff.html   4 Jun 2014 00:00:10 -0000       1.1
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,250 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<!-- Generated by GNUN -->
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en" lang="en">
-<head>
-<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<title>/copyleft/copyleft.html-diff</title>
-<style type="text/css">
-span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
-span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
-</style></head>
-<body><pre>
-&lt;!--#include virtual="/server/header.html" --&gt;
-&lt;!-- Parent-Version: <span 
class="removed"><del><strong>1.76</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>1.77</em></ins></span> --&gt;
-&lt;title&gt;What is Copyleft? - GNU Project - Free Software 
Foundation&lt;/title&gt;
-&lt;meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" /&gt;
-
-&lt;!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" --&gt;
-&lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
-   
-&lt;h2&gt;What is Copyleft?&lt;/h2&gt;
-
-&lt;p&gt;
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-&lt;a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"&gt;public
-domain&lt;/a&gt;, uncopyrighted.  This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded.  But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-&lt;a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"&gt;proprietary
-software&lt;/a&gt;.  They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product.  People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-In the &lt;a href="/gnu/thegnuproject.html"&gt;GNU project&lt;/a&gt;, our aim 
is
-to give &lt;em&gt;all&lt;/em&gt; users the freedom to redistribute and change 
GNU
-software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom.  So instead of
-putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
-it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-Copyleft also provides an
-&lt;a href="/philosophy/pragmatic.html"&gt;incentive&lt;/a&gt;
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-&lt;a href="/prep/tasks.html"&gt;improvements&lt;/a&gt; to
-&lt;a href="/philosophy/free-sw.html"&gt;free software&lt;/a&gt; get 
permission to
-do so.  These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money.  A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, &lt;em&gt;or any program derived from it&lt;/em&gt;, but only if the
-distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
-reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
-&ldquo;copyleft.&rdquo;&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
-&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
-leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
-&ldquo;right&rdquo;.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-&lt;a href="/copyleft/gpl.html"&gt;GNU General Public License (available in
-HTML&lt;/a&gt;, &lt;a href="/copyleft/gpl.txt"&gt;text&lt;/a&gt;, and
-&lt;a href="/copyleft/gpl.texi"&gt;Texinfo&lt;/a&gt; format).  The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-&lt;a href="/copyleft/gpl-faq.html"&gt;Frequently Asked Questions&lt;/a&gt; 
page
-about the GNU GPL.  You can also read about
-&lt;a href="/copyleft/why-assign.html"&gt;why the FSF gets copyright
-assignments from contributors&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-An alternate form of copyleft, the &lt;a href="/licenses/agpl.html"&gt;GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML&lt;/a&gt;, &lt;a href="/licenses/agpl.txt"&gt;text&lt;/a&gt;,
-and &lt;a href="/licenses/agpl.texi"&gt;Texinfo&lt;/a&gt; format), is designed 
for
-programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-A compromise form of copyleft, the &lt;a href="/licenses/lgpl.html"&gt;GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML&lt;/a&gt;, &lt;a
-href="/licenses/lgpl.txt"&gt;text&lt;/a&gt;, and &lt;a
-href="/licenses/lgpl.texi"&gt;Texinfo&lt;/a&gt; format), applies to a few (but 
not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article &lt;a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"&gt;&lt;cite&gt;Why 
you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next 
library&lt;/cite&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-The &lt;a href="/copyleft/fdl.html"&gt;GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML&lt;/a&gt;, &lt;a href="/copyleft/fdl.txt"&gt;text&lt;/a&gt; 
and
-&lt;a href="/copyleft/fdl.texi"&gt;Texinfo)&lt;/a&gt; is a form of copyleft 
intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs.  When they all
-have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the &lt;a href="/copyleft/gpl-howto.html"&gt;license
-instructions page&lt;/a&gt; for advice.  Please note that you must use the 
entire
-text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-&lt;a href="/copyleft/fdl.html#addendum"&gt;end&lt;/a&gt; of the FDL text, and
-the &lt;a href="/copyleft/fdl-howto.html"&gt;GFDL instructions page&lt;/a&gt;. 
 Again,
-partial copies are not permitted.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-&ldquo;Copyright&rdquo;.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-&lt;a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"&gt; be
-careful how you represent it in a web page!&lt;/a&gt;
-&lt;/p&gt;
-
-&lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
-&lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
-&lt;div id="footer"&gt;
-&lt;div class="unprintable"&gt;
-
-&lt;p&gt;Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-&lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.
-There are also &lt;a href="/contact/"&gt;other ways to contact&lt;/a&gt;
-the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to &lt;a 
href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;&lt;!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to &lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;
-        &lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
-
-        &lt;p&gt;For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see &lt;a
-        href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
-        README&lt;/a&gt;. --&gt;
-Please see the &lt;a
-href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
-README&lt;/a&gt; for information on coordinating and submitting translations
-of this article.&lt;/p&gt;
-&lt;/div&gt;
-
-&lt;!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
-
-&lt;p&gt;Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, <span 
class="removed"><del><strong>2009</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2009, 2014</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"&gt;Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
-
-&lt;!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" --&gt;
-
-<span 
class="removed"><del><strong>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p</strong></del></span>
-
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;p</em></ins></span> 
class="unprintable"&gt;Updated:
-&lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2014/06/04 00:00:10 $
-&lt;!-- timestamp end --&gt;
-&lt;/p&gt;
-&lt;/div&gt;
-&lt;/div&gt;
-&lt;/body&gt;
-&lt;/html&gt;
-</pre></body></html>

Index: copyleft/po/copyleft.ca-en.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.ca-en.html
diff -N copyleft/po/copyleft.ca-en.html
--- copyleft/po/copyleft.ca-en.html     5 Jun 2014 15:31:18 -0000       1.13
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,235 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-   
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded.  But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>.  They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product.  People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom.  So instead of
-putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
-it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
-do so.  These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money.  A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
-reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
-&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
-&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
-leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
-&ldquo;right&rdquo;.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format).  The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
-about the GNU GPL.  You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
-and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
-programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.</p>
-
-<p>
-A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs.  When they all
-have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the entire
-text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
-
-<p>
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> be
-careful how you represent it in a web page!</a>
-</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/06/05 15:31:18 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/po/copyleft.ca.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.ca.po
diff -N copyleft/po/copyleft.ca.po
--- copyleft/po/copyleft.ca.po  5 Jun 2014 15:31:18 -0000       1.28
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,485 +0,0 @@
-# Catalan translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.ca\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-05 17:22+0200\n"
-"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
-"Language: ca\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-# type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Què és el copyleft? - Projecte GNU - Free Software Foundation"
-
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-
-# type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "Què és el copyleft?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"El copyleft és un mètode general per fer o convertir en lliure un programa 
o "
-"una altra mena de treball, i aconseguir que totes les versions modificades o "
-"ampliades del programa continuïn sent lliures."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"La manera més simple de convertir en lliure un programa és posar-lo al <a "
-"href=\"/philosophy/categories.ca.html#PublicDomainSoftware\">domini públic</"
-"a>, sense copyright. Això permet a la gent ben intencionada compartir el "
-"programa i les seves eventuals millores. Desgraciadament, permet també a "
-"persones d'esperit poc cooperatiu convertir el programa en <a href=\"/"
-"philosophy/categories.ca.html#ProprietarySoftware\">programari privatiu</a>. "
-"Aquestes persones poden fer canvis, molts o pocs, i distribuir després el "
-"resultat com un producte de la seva propietat. La gent que rep el programa "
-"en aquesta forma modificada ja no pot fer ús de les llibertats que l'autor "
-"original els havia donat: un intermediari les ha suprimit."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"Al <a href=\"/gnu/thegnuproject.ca.html\">Projecte GNU</a> tenim com a meta "
-"donar a <em>tots</em> els usuaris la llibertat de distribuir i de modificar "
-"el programari de GNU. Si els intermediaris poguessin suprimir aquestes "
-"llibertats, potser tindríem més usuaris, però aquests usuaris no tindrien "
-"llibertat. Per això, en lloc de posar el programari de GNU al domini 
públic, "
-"el publiquem amb una llicència copyleft. El copyleft diu que qualsevol que "
-"distribueixi el programa, amb o sense modificacions, ha de transmetre també "
-"la llibertat de copiar-lo i de modificar-lo. El copyleft garanteix les "
-"llibertats de tots els usuaris."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"El copyleft proporciona a més un <a href=\"/philosophy/pragmatic.ca.html"
-"\">incentiu</a> als programadors per a contribuir al programari lliure. "
-"Només per això existeixen programes lliures tan importants com el 
compilador "
-"GNU C++."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"El copyleft ajuda també els programadors que volen aportar <a href=\"/prep/"
-"tasks.html\">millores</a> als <a href=\"/philosophy/free-sw.ca.html"
-"\">programes lliures</a> a obtenir el permís de fer-ho. Aquests programadors 
"
-"treballen sovint per empreses o universitats que farien gairebé qualsevol "
-"cosa per guanyar més diners. Un programador pot voler contribuir amb les "
-"seves aportacions a la comunitat, però pot passar que l'empresari vulgui "
-"convertir aquestes aportacions en un producte de programari privatiu."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"Quan expliquem a l'empresari que és il·legal distribuir la versió 
millorada "
-"de cap altra forma que no sigui com a programari lliure, l'empresari "
-"normalment prefereix publicar-la com a programari lliure abans que llençar-"
-"la."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Per posar un programa sota una llicència copyleft, comencem enunciant que "
-"està sota copyright; després hi afegim les condicions de distribució, que "
-"són un instrument jurídic que dóna a tota persona el dret d'utilitzar, "
-"modificar i distribuir el codi del programa <em>o de qualsevol programa que "
-"en derivi</em>, sempre que es mantinguin les condicions de distribució. "
-"Així, el codi i les llibertats associades al codi es fan legalment "
-"inseparables."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
-"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Els desenvolupadors de programari privatiu utilitzen el copyright per privar "
-"els usuaris de les seves llibertats; nosaltres l'utilitzem per garantir "
-"aquestes llibertats. Per això invertim la paraula \"copyright\" (\"dret "
-"d'autor\"), canviant-la per \"copyleft\" (\"esquerra d'autor\")."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
-"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
-"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
-"of &ldquo;right&rdquo;."
-msgstr ""
-"El copyleft és una manera d'utilitzar el copyright en un programa. No "
-"significa cedir el copyright; de fet, cedir-lo impossibilitaria el copyleft. "
-"El \"left\" de copyleft no és el participi de \"to leave\" (deixar, "
-"abandonar), sinó el costat contrari a \"right\" (dreta)."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"El copyleft és un concepte general, i no es pot utilitzar un concepte tan "
-"general directament; cal utilitzar una concreció específica del concepte. 
Al "
-"Projecte GNU, les condicions específiques de distribució que utilitzem per 
a "
-"la major part del programari es troben a la <a href=\"/copyleft/gpl.html"
-"\">Llicència Pública General de GNU (disponible en els formats HTML</a>, <a 
"
-"href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a> i <a href=\"/copyleft/gpl.texi"
-"\">Texinfo</a>). A la Llicència Pública General de GNU sovint se l'anomena, 
"
-"abreujadament, GNU GPL. Hi ha disponible una llista de <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Preguntes freqüents</a> sobre la GNU GPL. També podeu llegir 
"
-"sobre <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">per què la FSF demana als "
-"col·laboradors la cessió del copyright</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-"Una forma alternativa de copyleft, la <a href=\"/licenses/agpl.ca.html"
-"\">Llicència Pública General Affero de GNU (AGPL) (disponible en HTML</a>, "
-"<a href=\"/licenses/agpl.txt\">text</a> i <a href=\"/licenses/agpl.texi"
-"\">Texinfo</a> format), està dissenyada per a programes que s'utilitzen "
-"normalment en servidors. Garanteix que les versions modificades utilitzades "
-"per implementar serveis a disposició del públic siguin publicades amb el 
seu "
-"codi font.  "
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"Una forma diferent de copyleft, la  <a href=\"/licenses/lgpl.ca.html"
-"\">Llicència Pública General Reduïda de GNU (LGPL) (disponible en els "
-"formats HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">text</a> i <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>), s'ha aplicat a algunes (però no totes) "
-"biblioteques de GNU. Per saber més sobre els usos més adients de la LGPL, "
-"llegiu si us plau l'article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.ca.html"
-"\"><cite>Per què no hauríeu d'utilitzar la Llicència Pública General 
Reduïda "
-"per a la vostra pròxima biblioteca</cite></a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"La <a href=\"/copyleft/fdl.html\">Llicència de Documentació Lliure de GNU "
-"(FDL) (disponible en els formats HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt"
-"\">text</a> i <a href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> és una forma de "
-"copyleft pensada pels manuals, llibres de text o altres documents que "
-"garanteix a tothom la llibertat de copiar-los i distribuir-los amb o sense "
-"modificacions, i de forma comercial o desinteressada."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"A molts manuals i a totes les distribucions de codi font del programari GNU "
-"s'hi inclou la llicència corresponent"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"Totes aquestes llicències s'han dissenyat de manera que pugueu aplicar-les "
-"fàcilment als vostres propis treballs, si sou els titulars del copyright. No 
"
-"teniu que modificar la llicència per aplicar-la; n'hi ha prou amb incloure "
-"al treball una còpia de la llicència i afegir al codi font notes que facin "
-"referència a la llicència."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs.  When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"El fet d'utilitzar les mateixes condicions de distribució per a molts "
-"programes diferents facilita la còpia de codi entre diversos programes. Com "
-"que les condicions de distribució són idèntiques, no hi ha cap problema. 
La "
-"Llicència Pública General Reduïda (versió 2) inclou una clàusula que 
permet "
-"modificar les condicions de distribució a favor de la Llicència Pública "
-"General normal, permetent així copiar i posar codi en un programa sota la "
-"Llicència Pública General. La versió 3 de la Llicència Pública General "
-"Reduïda s'ha pensat com una excepció afegida a la versió 3 de la 
Llicència "
-"Pública General, fent-les automàticament compatibles."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Si desitgeu posar sota copyleft el vostre programa amb la GNU GPL o la GNU "
-"LGPL, seguiu si us plau els consells de la <a href=\"/licenses/gpl-howto.ca."
-"html\">pàgina d'instruccions sobre l'ús de les llicències</a>. Noteu si us 
"
-"plau que, si utilitzeu una de les nostres llicències, cal posar el text "
-"complet. Cada llicència és un tot, i no està permesa la còpia parcial."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"Si desitgeu posar sota copyleft el vostre manual amb la GNU FDL, vegeu si us "
-"plau les instruccions que hi ha al <a href=\"/copyleft/fdl.ca.html#addendum"
-"\">final</a> del text de la FDL, i la <a href=\"/licenses/fdl-howto.ca.html"
-"\">pàgina d'instruccions sobre l'ús de la FDL</a>. Igualment, la còpia "
-"parcial no està permesa."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
-msgstr ""
-"És un error legal utilitzar una C a l'inrevés en un cercle en lloc d'un "
-"símbol de copyright. Legalment, el copyleft es basa en el copyright, de "
-"manera que el treball ha de portar una nota de copyright. Una nota de "
-"copyright requereix el símbol de copyright (una C en un cercle) o bé la "
-"paraula &ldquo;Copyright&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-"Una C a l'inrevés en un cercle no té cap significació legal especial, i 
per "
-"tant no constitueix una nota de copyright. Pot ser divertida en cobertes de "
-"llibres, pòsters i coses per l'estil, però <a href=\"https://en.wikipedia.";
-"org/wiki/Copyleft#Symbol\">aneu amb compte amb com la poseu en una pàgina "
-"web!</a>"
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
-"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. Podeu enviar els enllaços "
-"trencats i altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de "
-"traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les "
-"traduccions d'aquest article. Contacteu amb l'<a href=\"/server/standards/"
-"translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la traducció 
al "
-"català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 12 de "
-"novembre de 2013."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Updated:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:";
-#~ "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/"
-#~ "contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a "
-#~ "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia "
-#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
-#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
-#~ "nota."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

Index: copyleft/po/copyleft.cs.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.cs.po
diff -N copyleft/po/copyleft.cs.po
--- copyleft/po/copyleft.cs.po  21 Dec 2014 13:57:26 -0000      1.2
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,455 +0,0 @@
-# Czech translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-#
-# Saved from url=(0022)http://internet.e-mail
-# ? 2001.
-# Dec 2014: GNUNify; try to make a few strings less obsolete (T. Godefroy).
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
-"Language: cs\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2002-06-18 02:49+0000\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Co je to copyleft? – Projekt GNU – Nadace pro svobodný software"
-
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, FSF, Nadace pro svobodný software, Linux, Copyleft"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "Co je to copyleft?"
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>Copyleft</em> is a general method for making a program free software "
-#| "and requiring all modified and extended versions of the program to be "
-#| "free software as well."
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"Copyleft je hlavním způsobem jak udělat z programu svobodný software a "
-"požadovat, aby všechny jeho modifikace a rozšířené verze byly rovněž "
-"svobodným softwarem."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
-#| "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-#| "uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
-#| "improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
-#| "people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-#| "html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make "
-#| "changes, many or few, and distribute the result as a proprietary "
-#| "product.  People who receive the program in that modified form do not "
-#| "have the freedom that the original author gave them; the middleman has "
-#| "stripped it away."
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"Nejjednodušší způsob jak učinit program svobodným je udělat z něj <a 
href=\"/"
-"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, bez "
-"copyrightu. To umožní lidem sdílet program a jeho vylepšení, jestliže "
-"chtějí. Také však dovoluje nespolupracujícím lidem změnit program na 
<a href="
-"\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietární software</"
-"a>. Mohou udělat změny, hodně nebo jen pár, a distribuovat výsledek jako 
"
-"proprietární produkt. Lid,é kteří dostanou program v takto modifikované 
"
-"podobě, nemají svobodu, kterou jim dal původní autor; prostředník ji "
-"odstranil."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"V <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU projektu</a>, je naším cílem 
dát "
-"<em>všem</em> uživatelům svobodu redistribuovat a měnit GNU software. "
-"Jestliže prostřeník může odejmout svobodu, potom můžeme mít mnoho 
uživatelů, "
-"ale tito uživatelé nebudou mít svobodu. Takže místo toho abychom dali 
GNU "
-"software do public domain uděláme z něj „copyleft“. Copyleft říká, 
že "
-"kdokoli redistribuuje software se změnami či beze změn, musí ponechat "
-"svobodu k dalšímu kopírování a změnám. Copyleft zaručuje, že každý 
uživatel "
-"má svobodu."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"Copyleft také poskytuje <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">pobídku</a> "
-"pro ostatní programátory, aby se přidali k svobodnému software. 
Důležité "
-"svobodné programy jako třeba GNU C++ překladač existují jen díky tomu."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"Copyleft také pomáhá programátorům, kteří chtějí přispět <a 
href=\"/prep/"
-"tasks.html\">vylepšením</a> k <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">svobodnému software</a>, dává jim volnost to udělat. Tito 
programátoři "
-"často pracují pro společnosti nebo univerzity, které by udělali téměř 
"
-"cokoli, aby dostali víc peněz. Programátor může chtít přispět 
změnami k "
-"programu, ale jeho zaměstnavatel může chtít změnit software na 
proprietární "
-"softwarový produkt."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"Když vysvětlíme zaměstnavateli, že je nelegální distribuovat 
vylepšenou "
-"verzi jinak než jako svobodný software, zaměstnavatel se obvykle rozhodne "
-"uvolnit ji jako svobodný software, místo aby ji odmítnul."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To copyleft a program, first we copyright it; then we add distribution "
-#| "terms, which are a legal instrument that gives everyone the rights to "
-#| "use, modify, and redistribute the program's code <em>or any program "
-#| "derived from it</em> but only if the distribution terms are unchanged. "
-#| "Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Aby se z programu mohl stát copyleft, musíme mu nejprve udělit status "
-"copyrightovaného programu; potom přidáme distribuční podmínky. To je 
legální "
-"způsob jak dát každému právo používat, modifikovat a redistribuovat "
-"programový kód <em>nebo jakýkoliv program z něj odvozený</em>, ale jen "
-"jestliže distribuční podmínky zůstanou nezměněny. Takto se kód a 
svobody s "
-"ním spojené stanou legálně neoddělitelné."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
-"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Vývojáři proprietárního softwaru používají copyright, aby vzali 
uživateli "
-"svobodu; my používáme copyright, abychom jim tuto svobodu zaručili. To je 
"
-"důvod proč obracíme název naruby, měníme „copyright“ na 
„copyleft“."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
-"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
-"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
-"of &ldquo;right&rdquo;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the "
-#| "details.  In the GNU Project, the specific distribution terms that we use "
-#| "are contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public "
-#| "License (available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, "
-#| "and <a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General "
-#| "Public License is often called the the GNU GPL. There is also a <a href="
-#| "\"/copyleft/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the "
-#| "GNU GPL."
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"Copyleft je hlavní koncept; je mnoho způsobů jak ho v detailech naplnit. V 
"
-"GNU projektu jsou specifické distribuční podmínky, které používáme 
obsaženy "
-"v <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License (dostupná v "
-"HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">textovém</a>, a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl.texi\">Texinfo</a> formátu). GNU General Public License je často "
-"zkráceně nazývána GNU GPL. Jsou tu také <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html"
-"\">Často pokládané otázky</a> o GNU GPL."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. "
-#| "This license was formerly called the Library GPL, but we changed the "
-#| "name, because the old name encouraged to use this license more often than "
-#| "it should be used. For an explanation of why this change was necessary, "
-#| "read the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you "
-#| "shouldn't use the Library GPL for your next library</cite></a>."
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"Alternativní forma copyleftu, <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser "
-"General Public License (LGPL) (v HTML</a>, <a href=\"/copyleft/lesser.txt"
-"\">textovém</a>, a <a href=\"/copyleft/lesser.texi\">Texinfo</a> formátu), "
-"je použita na několik (ale ne všechny) GNU knihovny. Tato licence se 
původně "
-"nejmenovala Library GPL, nicméně jsme změnili jméno. Starší název 
totiž "
-"povzbuzoval k tomu, aby tato licence byla používána častěji, než by 
měla. "
-"Pro vysvětlení nezbytnosti těchto změn čtěte <a 
href=\"/philosophy/why-not-"
-"lgpl.html\"><cite>Proč byste neměli používat Library GPL pro vaše 
knihovny</"
-"cite></a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
-"(dostupná v HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">textovém</a> a <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo</a> formátu) je způsob copyleftu 
zamýšlený "
-"pro použití na manuály, učebnice a jiné dokumenty, k zajištění 
svobody "
-"kopírovat, redistribuovat s úpravami nebo beze změn, ať už komerčně, 
nebo "
-"nekomerčně."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"Příslušná licence je zahrnuta v mnoha manuálech a v každé GNU 
distribuci "
-"zdrojového kódu."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own "
-#| "program if you are the copyright holder.  You don't have to modify the "
-#| "GNU GPL to do this, just add notices to your program which refer properly "
-#| "to the GNU GPL."
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"GNU GPL je zamýšlena tak, abyste ji mohli snadněji použít ve vašich "
-"vlastních programech, jste-li držiteli copyrightu. Nepotřebujete 
modifikovat "
-"GNU GPL abyste tak učinili, stačí jen do vašeho programu přidat odkaz, 
který "
-"poukazuje na vhodnou GNU GPL."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using the same distribution terms for many different programs makes it "
-#| "easy to copy code between various different programs.  Since they all "
-#| "have the same distribution terms, there is no need to think about whether "
-#| "the terms are compatible.  The Lesser GPL, version 2, includes a "
-#| "provision that lets you alter the distribution terms to the ordinary GPL, "
-#| "so that you can copy code into another program covered by the GPL."
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs.  When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"Použití stejných distribučních podmínek pro mnoho rozdílných 
programů činí "
-"snadnějším kopírování kódu mezi různými rozdílnými programy. 
Jelikož mají "
-"všechny stejné distribuční podmínky, není potřeba přemýšlet o tom, 
jestli "
-"jsou distribuční podmínky kompatibilní. Lesser GPL verze 2 obsahuje "
-"opatření, abyste mohli změnit distribuční podmínky přímo na GPL a 
mohli tak "
-"kopírovat kód z jiných programů distribuovaných pod GPL."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU "
-#| "LGPL, please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">GPL "
-#| "instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the "
-#| "entire text of the GPL, if you use it.  It is an integral whole, and "
-#| "partial copies are not permitted.  (Likewise for the LGPL.)"
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Jestliže chcete copyleftovat váš program s GNU GPL, nebo GNU LGPL - "
-"podívejte se na <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">GPL stránky s "
-"instrukcemi</a> pro radu. Prosím, uvědomte si, že musíte použít celý 
text "
-"GPL licence. Je to nedílný celek a neúplné kopie nejsou povoleny (stejně 
tak "
-"platí pro LGPL)."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see "
-#| "the instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of "
-#| "the FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL "
-#| "instructions page</a>. As with the GNU GPL, you must use the entire "
-#| "license; partial copies are not permitted."
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"Jestli chcete copyleftovat váš manuál s GNU FDL, prosím, podívejte se na 
"
-"instrukce na <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">konci</a> FDL textu, a "
-"GFDL <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">stránky s instrukcemi</a>. Stejně 
"
-"jako u GPL musíte použít celou licenci; částečné kopie nejsou 
povoleny."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
-"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních odkazů a dalších 
návrhů "
-"nebo oprav se prosím obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>."
-
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní "
-"překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na "
-"vylepšení vítáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
-"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a href=\"/"
-"server/standards/README.translations.html\">Příručku překladatele</a>, 
kde "
-"se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software "
-"Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons Uveďte "
-"autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Aktualizováno:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <a href=\"/copyleft/library.html\">GNU Library General Public License "
-#~ "(available in HTML</a> and <a href=\"/copyleft/library.txt\"> text format)"
-#~ "</a> is still available though it has officially been replaced by the "
-#~ "Lesser GPL."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/copyleft/library.html\">GNU Library General Public License je "
-#~ "k stále mání v HTML</a> a <a 
href=\"/copyleft/library.txt\">textovém</a> "
-#~ "formátu ačkoliv již byla nahrazena Lesser GPL."

Index: copyleft/po/copyleft.de-en.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.de-en.html
diff -N copyleft/po/copyleft.de-en.html
--- copyleft/po/copyleft.de-en.html     21 Apr 2014 11:58:33 -0000      1.37
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,235 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-   
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded.  But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>.  They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product.  People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom.  So instead of
-putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
-it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
-do so.  These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money.  A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
-reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
-&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
-&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
-leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
-&ldquo;right&rdquo;.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format).  The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
-about the GNU GPL.  You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
-and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
-programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.</p>
-
-<p>
-A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs.  When they all
-have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the entire
-text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
-
-<p>
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> be
-careful how you represent it in a web page!</a>
-</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/21 11:58:33 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/po/copyleft.de.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.de.po
diff -N copyleft/po/copyleft.de.po
--- copyleft/po/copyleft.de.po  5 Feb 2015 16:28:31 -0000       1.37
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,474 +0,0 @@
-# German translation of http://gnu.org/copyleft/copyleft.html.
-# Copyright (C) 1996-2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Christian Siefkes, 2001.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
-"Language: de\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Was ist Copyleft? - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
-
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "Was ist Copyleft?"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"Copyleft ist eine allgemeine Methode, ein Programm (oder anderes Werk) frei "
-"zu machen und zu verlangen, dass alle modifizierten und erweiterten "
-"Programmversionen ebenfalls frei sind."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"Die einfachste Möglichkeit, ein Programm als Freie Software bereitzustellen, 
"
-"ist sie in die <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"
-"\"><em>Gemeinfreiheit</em></a> ‚Public Domain‘ zu entlassen, nicht dem "
-"Urheberrecht unterliegend.<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote"
-"\">[1]</a> Dies erlaubt es, das Programm und dessen Verbesserungen zu "
-"teilen&#160;&#8209;&#160;wenn sie so aufgeschlossen sind. Aber es erlaubt "
-"auch unkooperativen Leuten, das Programm in <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietäre Software</a> zu wandeln. Sie können "
-"viele oder wenige Änderungen vornehmen und das Ergebnis als proprietäres "
-"Produkt verbreiten. Menschen, die das Programm in dieser modifizierten Form "
-"erhalten, haben nicht die Freiheit, die der ursprüngliche Autor "
-"beabsichtigte; der Mittelsmann hat sie genommen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"Im <a href=\"/gnu/thegnuproject\">GNU-Projekt</a> ist es unser Ziel, "
-"<em>allen</em> Nutzern die Freiheit zu gewähren, GNU-Software "
-"weiterverbreiten und ändern zu können. Wenn Mittelsmänner die Freiheit "
-"nehmen könnten, würden wir vielleicht viele Nutzer haben, diese hätten 
aber "
-"keine Freiheit. Statt GNU-Software in die Gemeinfreiheit zu entlassen, "
-"räumen wir ein <em>Copyleft</em> ein. Copyleft besagt, dass jeder, der "
-"Software&#160;&#8209;&#160;mit oder ohne Änderungen&#160;&#8209;&#160;"
-"weiterverbreitet, diese zusammen mit der Freiheit weitere Kopien und "
-"Änderungen machen zu dürfen übergeben muss. Copyleft garantiert jedem 
Nutzer "
-"diese Freiheit."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"Copyleft stellt auch für andere Programmierer einen <a href=\"/philosophy/"
-"pragmatic\">Anreiz</a> dar, um Freie Software hinzuzufügen. Wichtige freie "
-"Programme wie den GNU C++-Compiler gibt es nur aus diesem Grund."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"Copyleft hilft auch Programmierern, die <a href=\"/prep/tasks"
-"\">Verbesserungen</a> zu <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie Software</a> "
-"beitragen möchten, die Berechtigung hierzu zu erhalten. Diese Programmierer "
-"arbeiten häufig für Firmen oder Universitäten, die fast alles dafür tun "
-"würden, um mehr Geld einzunehmen. Programmierer könnten beispielsweise ihre 
"
-"Änderungen zur Gemeinschaft beitragen wollen, aber ihr Arbeitgeber könnte "
-"aus den Änderungen ein proprietäres Softwareprodukt machen wollen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"Erklären wir dem Arbeitgeber, es sei rechtswidrig die verbesserte Version, "
-"außer als Freie Software, zu verbreiten, wird gewöhnlich entschieden, diese 
"
-"als Freie Software freizugeben&nbsp;&ndash;&nbsp;statt wegzuwerfen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Um ein Programm mit Copyleft zu versehen, stellen wir zunächst fest, dass es 
"
-"dem Urheberrecht unterliegt; dann fügen wir als Rechtsinstrument "
-"Vertriebsbedingungen hinzu, die jedem das Recht einräumen, den Quellcode des 
"
-"Programms <em>oder jedes davon abgeleitete Programm</em> zu nutzen, zu "
-"modifizieren und weiterzuverbreiten, aber nur, wenn die Vertriebsbedingungen "
-"unverändert bleiben. So werden der Quellcode und die Freiheiten rechtlich "
-"untrennbar miteinander verbunden."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
-"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Entwickler proprietärer Software verwenden Copyright, um Nutzern Freiheit zu 
"
-"nehmen; wir verwenden Copyright, um ihre Freiheit zu garantieren. Deshalb "
-"haben wir den Namen umgekehrt und <em>Copyright</em> in <em>Copyleft</em> "
-"geändert."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
-"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
-"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
-"of &ldquo;right&rdquo;."
-msgstr ""
-"Copyleft ist eine Möglichkeit, das Copyright am Programm anzuwenden. Das "
-"bedeutet nicht den Anspruch auf das Copyright aufzugeben; tatsächlich würde 
"
-"dies ein Copyleft unmöglich machen. Das <em>left</em> in <em>Copyleft</em> "
-"ist kein Verweis auf das Verb <em>verlassen</em>&#160;&#8209;&#160;nur auf "
-"die Richtung, die das Gegenteil von <em>right</em>, also <em>rechts</em>, "
-"ist."
-
-# (change link) /copyleft/ --> /licenses/
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"Copyleft ist ein allgemeines Konzept, und Sie können ein allgemeines Konzept 
"
-"nicht direkt verwenden&#160;&#8209;&#160;nur eine bestimmte Umsetzung des "
-"Konzepts. Im GNU-Projekt sind die genauen Vertriebsbedingungen, die wir für "
-"die meiste Software verwenden, in der <strong><em>GNU General Public "
-"License</em></strong> (GPL) enthalten (im <a href=\"/copyleft/gpl\">HTML</"
-"a>-, <a href=\"/licenses/gpl.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</a>- oder <a "
-"href=\"/licenses/gpl.texi\" hreflang=\"en\">Texinfo</a>-Format abrufbar). "
-"Siehe auch <a href=\"/licenses/gpl-faq\"><em>GNU Lizenzen: Häufig gestellte "
-"Fragen</em></a> sowie <a href=\"/copyleft/why-assign\"><em>Warum der FSF das "
-"Copyright zugeordnet wird</em></a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-"Eine alternative Form des Copyleft, die <strong><em>GNU Affero General "
-"Public License</em></strong> (AGPL) (im <a href=\"/licenses/agpl\">HTML</"
-"a>-, <a href=\"/licenses/agpl.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</a>- oder <a "
-"href=\"/licenses/agpl.texi\" hreflang=\"en\">Texinfo</a>-Format abrufbar), "
-"richtet sich an Programme, die auf Servern verwendet werden könnten. Sie "
-"stellt sicher, dass modifizierte Versionen, die verwendet werden um Dienste "
-"für die Öffentlichkeit zu implementieren, als Quellcode für die "
-"Öffentlichkeit freigegeben werden. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"Eine Kompromissform des Copyleft, die <strong><em>GNU Lesser General Public "
-"License</em></strong> (LGPL) (im <a href=\"/licenses/lgpl\">HTML</a>-, <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</a>- oder <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.texi\" hreflang=\"en\">Texinfo</a>-Format abrufbar), bezieht "
-"sich auf einige (aber nicht alle) GNU-Bibliotheken. Um mehr über die "
-"richtige Verwendung der GNU LGPL zu erfahren, siehe <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl\"><em>Warum man die Lesser GPL nicht für die nächste 
Bibliothek "
-"verwenden sollte</em></a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"Die <strong><em>GNU Free Documentation License</em></strong> (FDL) (im <a "
-"href=\"/copyleft/fdl\">HTML</a>-, <a href=\"/licenses/fdl.txt\" hreflang=\"en"
-"\">Nur Text</a>- oder <a href=\"/licenses/fdl.texi\" hreflang=\"en"
-"\">Texinfo</a>-Format abrufbar) ist eine Form des Copyleft zur Verwendung "
-"mit einem Handbuch, Lehrbuch oder anderem Dokument, um jedermann wirksam die "
-"Freiheit zum Kopieren und Weiterverbreiten zu gewährleisten, mit oder ohne "
-"Modifikationen, entweder kommerziell oder nichtkommerziell."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"Die entsprechende Lizenz ist in vielen Handbüchern und in jeder GNU-"
-"Quellcode-Verteilung enthalten."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"Alle diese Lizenzen sind so ausgelegt, dass Sie sie leicht auf eigene Werke "
-"anwenden können, vorausgesetzt, Sie sind der Urheberrechtsinhaber. Sie "
-"müssen die Lizenz dazu nicht modifizieren, sondern im Werk lediglich eine "
-"Kopie der Lizenz und in den Quelldateien einen Hinweis, der sich richtig auf "
-"die Lizenz bezieht, hinzufügen."
-
-# macht es leicht? erleichtert es
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs.  When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"Die Verwendung derselben Vertriebsbedingungen für viele verschiedene "
-"Programme erleichtert das Kopieren von Quellcode zwischen verschiedensten "
-"Programmen. Haben alle dieselben Vertriebsbedingungen, gibt es kein Problem. "
-"Die LGPLv2 enthält eine Bestimmung, die die Änderung der "
-"Vertriebsbedingungen in die GPL erlaubt, damit Quellcode in ein anderes "
-"unter GPL abgedecktes Programm kopiert werden kann. LGPLv3 beinhaltet eine "
-"Ausnahme zur GPLv3, wodurch die Kompatibilität automatisch hergestellt wird."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihr Programm mit Copyleft gemäß der GNU GPL oder GNU LGPL versehen 
"
-"möchten, siehe <a href=\"/licenses/gpl-howto\"><em>GNU Lizenzen: 
Tipps</em></"
-"a>. Bitte beachten Sie, dass Sie den gesamten Text der gewählten Lizenz "
-"verwenden müssen. Jede ist ein integrales Ganzes, teilweise Kopien sind "
-"nicht zulässig."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"Möchten Sie Ihr Handbuch mit Copyleft gemäß der GNU FDL versehen, finden 
Sie "
-"u. a. Hinweise unter <a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\" hreflang=\"en"
-"\"><em>Wie man diese Lizenz für eigene Dokumente nutzt</em></a> und <a href="
-"\"/licenses/fdl-howto\"><em>GNU FDL: Tipps</em></a>. Auch bei der GNU FDL "
-"sind teilweise Kopien nicht zulässig."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
-msgstr ""
-"Es ist ein Rechtsfehler, ein vertikal gespiegeltes <em>‚C‘</em> in einem "
-"Kreis statt einem Copyright-Zeichen (<em>‚©‘</em> bzw. 
<em>‚(C)‘</em>) zu "
-"verwenden. Copyleft basiert rechtlich auf dem Urheberrecht, so dass das Werk "
-"einen Urheberrechtsvermerk haben sollte. Ein Urheberrechtsvermerk erfordert "
-"entweder <ins>eins der genannten</ins> Copyright-Zeichen oder das Wort <em>"
-"‚Copyright‘</em>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-"Ein vertikal gespiegeltes <em>‚C‘</em> in einem Kreis hat keine besondere 
"
-"rechtliche Bedeutung und stellt keinen Urheberrechtsvermerk dar. Es kann auf "
-"Buchumschlägen, Postern usw. ganz amüsant sein, aber achten Sie darauf wie "
-"Sie es <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";>auf "
-"Webseiten darstellen</a>!"
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"<p><strong>Anmerkungen der ÜbersetzerInnen</strong>:</p>\n"
-"<ol id=\"transnote\">\n"
-"<li id=\"tn1\"><a href=\"#tn1-ref\">1.</a> Software, die in die "
-"<em>Gemeinfreiheit</em> ‚Public Domain‘ entlassen ist, bezieht sich immer 
"
-"auf die jeweilige nationale Rechtsordnung (der des Urhebers und des "
-"Nutzers). Nach US-Recht können auf alle Rechte verzichtet werden und Werke "
-"nicht dem Urheberrecht unterliegen. Nach deutschem Recht wird der Begriff "
-"häufig für Werke (auch amtliche) genutzt, die von vornherein nicht bzw. nur 
"
-"eingeschränkt dem Urheberrecht unterliegen. Ein völliger Verzicht&#160;"
-"&#8209;&#160;etwa zugunsten der Allgemeinheit&#160;&#8209;&#160;ist nicht "
-"möglich (kann allerdings mit dem Nutzungsrecht zur Verfügung gestellt "
-"werden, von jedermann frei veränderbar zu sein).</li>\n"
-"</ol>"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
-"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
-"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
-"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a> gesendet werden."
-
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
-"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
-"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>.</p>\n"
-"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1996-2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong> Christian Siefkes, 2001. Jоегg Kоhпе <a 
href="
-"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2011, 2012, "
-"2013."
-
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Aktualisierung:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 1996-2009 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-#~ "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#~ "licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
-#~ "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-#~ "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
-#~ "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
-#~ "GPL for your next library</cite></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine alternative Form des Copyleft, die <strong>GNU Lesser General Public "
-#~ "License</strong> (LGPL) (im <a href=\"/copyleft/lgpl\">HTML</a>-, <a href="
-#~ "\"/copyleft/lgpl.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</a>- oder <a href=\"/"
-#~ "copyleft/lgpl.texi\" hreflang=\"en\">Texinfo</a>-Format abrufbar), "
-#~ "bezieht sich auf einige (aber nicht alle) GNU-Bibliotheken. Um mehr über "
-#~ "die richtige Verwendung der GNU LGPL zu erfahren, siehe <a href=\"/"
-#~ "philosophy/why-not-lgpl\">Warum man die Lesser GPL nicht für die nächste 
"
-#~ "Bibliothek verwenden sollte</a>."
-
-#~ msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-#~ msgstr "Was ist Copyleft? - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten "
-#~ "Textes<!--sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium, "
-#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
-#~ "erlaubt."

Index: copyleft/po/copyleft.el-diff.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.el-diff.html
diff -N copyleft/po/copyleft.el-diff.html
--- copyleft/po/copyleft.el-diff.html   20 Nov 2014 18:29:51 -0000      1.11
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,269 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<!-- Generated by GNUN -->
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en" lang="en">
-<head>
-<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<title>/copyleft/copyleft.html-diff</title>
-<style type="text/css">
-span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
-span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
-</style></head>
-<body><pre>
-&lt;!--#include virtual="/server/header.html" --&gt;
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;!-- Parent-Version: 1.77 
--&gt;</em></ins></span>
-&lt;title&gt;What is Copyleft? - GNU Project - Free Software <span 
class="removed"><del><strong>Foundation 
(FSF)&lt;/title&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Foundation&lt;/title&gt;</em></ins></span>
-&lt;meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" /&gt;
-
-&lt;!--#include <span 
class="removed"><del><strong>virtual="/server/banner.html"</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>virtual="/copyleft/po/copyleft.translist"</em></ins></span>
 --&gt;
-&lt;!--#include <span 
class="removed"><del><strong>virtual="/copyleft/po/copyleft.translist"</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>virtual="/server/banner.html"</em></ins></span> --&gt;
-   
-&lt;h2&gt;What is Copyleft?&lt;/h2&gt;
-
-&lt;p&gt;
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-&lt;a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"&gt;public
-domain&lt;/a&gt;, uncopyrighted.  This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded.  But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-&lt;a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"&gt;proprietary
-software&lt;/a&gt;.  They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product.  People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-In the &lt;a href="/gnu/thegnuproject.html"&gt;GNU project&lt;/a&gt;, our aim 
is
-to give &lt;em&gt;all&lt;/em&gt; users the freedom to redistribute and change 
GNU
-software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom.  So instead of
-putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
-it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-Copyleft also provides an
-&lt;a href="/philosophy/pragmatic.html"&gt;incentive&lt;/a&gt;
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-&lt;a href="/prep/tasks.html"&gt;improvements&lt;/a&gt; to
-&lt;a href="/philosophy/free-sw.html"&gt;free software&lt;/a&gt; get 
permission to
-do so.  These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money.  A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, &lt;em&gt;or any program derived from it&lt;/em&gt;, but only if the
-distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
-reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
-&ldquo;copyleft.&rdquo;&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
-&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
-leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
-&ldquo;right&rdquo;.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-&lt;a href="/copyleft/gpl.html"&gt;GNU General Public License (available in
-HTML&lt;/a&gt;, &lt;a href="/copyleft/gpl.txt"&gt;text&lt;/a&gt;, and
-&lt;a href="/copyleft/gpl.texi"&gt;Texinfo&lt;/a&gt; format).  The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-&lt;a href="/copyleft/gpl-faq.html"&gt;Frequently Asked Questions&lt;/a&gt; 
page
-about the GNU GPL.  You can also read about
-&lt;a href="/copyleft/why-assign.html"&gt;why the FSF gets copyright
-assignments from contributors&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-An alternate form of copyleft, the &lt;a <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/agpl.html"&gt;GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML&lt;/a&gt;, &lt;a href="/licenses/agpl.txt"&gt;text&lt;/a&gt;,
-and &lt;a href="/licenses/agpl.texi"&gt;Texinfo&lt;/a&gt; format), is designed 
for
-programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-A compromise form of copyleft, the &lt;a</em></ins></span> 
href="/licenses/lgpl.html"&gt;GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML&lt;/a&gt;, &lt;a
-href="/licenses/lgpl.txt"&gt;text&lt;/a&gt;, and &lt;a
-href="/licenses/lgpl.texi"&gt;Texinfo&lt;/a&gt; format), applies to a few (but 
not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article &lt;a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"&gt;&lt;cite&gt;Why 
you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next 
library&lt;/cite&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-The &lt;a href="/copyleft/fdl.html"&gt;GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML&lt;/a&gt;, &lt;a href="/copyleft/fdl.txt"&gt;text&lt;/a&gt; 
and
-&lt;a href="/copyleft/fdl.texi"&gt;Texinfo)&lt;/a&gt; is a form of copyleft 
intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs.  When they all
-have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the &lt;a href="/copyleft/gpl-howto.html"&gt;license
-instructions page&lt;/a&gt; for advice.  Please note that you must use the 
entire
-text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="/copyleft/fdl.html#SEC4"&gt;end&lt;/a&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/copyleft/fdl.html#addendum"&gt;end&lt;/a&gt;</em></ins></span>
 of the FDL text, and
-the &lt;a href="/copyleft/fdl-howto.html"&gt;GFDL instructions page&lt;/a&gt;. 
 Again,
-partial copies are not permitted.&lt;/p&gt;
-
-<span class="removed"><del><strong>&lt;/div&gt;</strong></del></span>
-
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;p&gt;
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-&ldquo;Copyright&rdquo;.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-&lt;a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"&gt; be
-careful how you represent it in a web page!&lt;/a&gt;
-&lt;/p&gt;
-
-&lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above 
--&gt;</em></ins></span>
-&lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
-&lt;div id="footer"&gt;
-<span class="removed"><del><strong>&lt;p&gt;
-Please</strong></del></span>
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;div class="unprintable"&gt;
-
-&lt;p&gt;Please</em></ins></span> send <span 
class="inserted"><ins><em>general</em></ins></span> FSF &amp; GNU inquiries to
-&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;em&gt;address@hidden&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;.</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.</em></ins></span>
-There are also &lt;a href="/contact/"&gt;other ways to contact&lt;/a&gt;
-the FSF.
-<span class="removed"><del><strong>&lt;br /&gt;
-Please send broken</strong></del></span>  <span 
class="inserted"><ins><em>Broken</em></ins></span> links and other corrections 
or suggestions <span class="inserted"><ins><em>can be sent</em></ins></span>
-to &lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;em&gt;address@hidden&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;.
-&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;&lt;!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to &lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;
-        &lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
-
-        &lt;p&gt;For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see &lt;a
-        href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
-        README&lt;/a&gt;. --&gt;</em></ins></span>
-Please see the &lt;a
-href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
-README&lt;/a&gt; for information on coordinating and submitting translations
-of this <span class="removed"><del><strong>article.
-&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-Copyright</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>article.&lt;/p&gt;
-&lt;/div&gt;
-
-&lt;!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
-
-&lt;p&gt;Copyright</em></ins></span> &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 
2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, <span 
class="removed"><del><strong>2009</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2009, 2014</em></ins></span> Free Software 
Foundation, <span 
class="removed"><del><strong>Inc.,&lt;/p&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Inc.&lt;/p&gt;</em></ins></span>
-
-&lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"&gt;Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States <span 
class="removed"><del><strong>License&lt;/a&gt;.
-&lt;/p&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>License&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</em></ins></span>
-
-&lt;!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" --&gt;
-
-<span class="removed"><del><strong>&lt;p&gt;Updated:</strong></del></span>
-
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;p 
class="unprintable"&gt;Updated:</em></ins></span>
-&lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2014/11/20 18:29:51 $
-&lt;!-- timestamp end --&gt;
-&lt;/p&gt;
-&lt;/div&gt;
-<span class="removed"><del><strong>&lt;!-- All pages on the GNU web server 
should have the section about    --&gt;
-&lt;!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     --&gt;
-&lt;!-- with the webmasters first. --&gt; 
-&lt;!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document 
--&gt;
-&lt;!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." 
--&gt;</strong></del></span>
-&lt;/div&gt;
-&lt;/body&gt;
-&lt;/html&gt;
-</pre></body></html>

Index: copyleft/po/copyleft.el-en.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.el-en.html
diff -N copyleft/po/copyleft.el-en.html
--- copyleft/po/copyleft.el-en.html     11 Apr 2015 07:59:12 -0000      1.12
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,235 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-   
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded.  But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>.  They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product.  People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom.  So instead of
-putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
-it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
-do so.  These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money.  A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
-reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
-&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
-&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
-leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
-&ldquo;right&rdquo;.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format).  The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
-about the GNU GPL.  You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
-and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
-programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.</p>
-
-<p>
-A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs.  When they all
-have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the entire
-text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
-
-<p>
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> be
-careful how you represent it in a web page!</a>
-</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/04/11 07:59:12 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/po/copyleft.el.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.el.po
diff -N copyleft/po/copyleft.el.po
--- copyleft/po/copyleft.el.po  3 May 2015 09:08:13 -0000       1.20
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,447 +0,0 @@
-# Greek translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010, 2011, 2012, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-03 10:19+0200\n"
-"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
-"Language: el\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
-
-# type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Τι είναι το Copyleft; - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού"
-
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, ΙΕΛ, Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, 
Linux, Copyleft"
-
-# type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "Τι είναι το copyleft;"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"Το copyleft <sup><a href=\"#TransNote1\">[1]</a></sup> είναι μία 
γενική "
-"μέθοδος για να κάνετε ένα πρόγραμμα (ή 
άλλο έργο) ελεύθερο και να απαιτείτε "
-"όλες οι τροποποιημένες και εκτεταμένες 
εκδόσεις του προγράμματος να είναι "
-"επίσης ελεύθερες. "
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"Ο απλούστερος τρόπος να κάνει κανείς ένα 
πρόγραμμα ελεύθερο είναι να το "
-"θέσει σε <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"
-"\">δημόσια κτήση</a>, ελεύθερο δικαιωμάτων.  
Αυτό επιτρέπει στους ανθρώπους "
-"να διαμοιραστούν το πρόγραμμα και τις 
βελτιώσεις του, εάν έχουν αυτό στη "
-"σκέψη τους.  Αλλά επιτρέπει επίσης σε μη συ
νεργάσιμους ανθρώπους να "
-"μετατρέψουν το πρόγραμμα σε <a 
href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">ιδιόκτητο λογισμικό</a>.  
Μπορούν να κάνουν "
-"αλλαγές, πολλές ή λίγες, και να διανείμουν 
το αποτέλεσμα ως ιδιόκτητο "
-"προϊόν.  Οι άνθρωποι που λαμβάνουν το 
πρόγραμμα σ' αυτή την τροποποιημένη "
-"μορφή δεν έχουν την ελευθερία που ο 
αρχικός συγγραφέας τους έδωσε· ο "
-"ενδιάμεσος την αφαίρεσε."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"Ο στόχος μας στο <a href=\"/gnu/thegnuproject.el.html\">έργο 
GNU</a> είναι "
-"να δώσουμε σε <em>όλους</em> τους χρήστες την 
ελευθερία να αναδιανέμουν και "
-"να αλλάζουν το λογισμικό GNU.  Εάν οι 
ενδιάμεσοι μπορούσαν να το "
-"απογυμνώνουν από την ελευθερία, μπορεί να 
είχαμε πολλούς χρήστες, αλλά αυτοί "
-"οι χρήστες δεν θα είχαν ελευθερία.  Έτσι, 
αντί να θέσουμε το λογισμικό GNU "
-"σε δημόσια κτήση, το κατοχυρώνουμε με το 
&ldquo;copyleft&rdquo;.  Το "
-"copyleft λέει ότι οποιοσδήποτε αναδιανέμει το 
λογισμικό, με ή χωρίς αλλαγές, "
-"πρέπει να μεταβιβάσει και την ελευθερία 
για περαιτέρω αντιγραφή και αλλαγή "
-"του.  Το copyleft εγγυάται ότι κάθε χρήστης 
έχει ελευθερία."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"Το copyleft παρέχει επίσης ένα <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html"
-"\">κίνητρο</a> για άλλους προγραμματιστές να 
προσθέσουν στο ελεύθερο "
-"λογισμικό.  Σημαντικά ελεύθερα 
προγράμματα όπως ο GNU μεταγλωττιστής C++ "
-"υπάρχουν μόνο εξαιτίας αυτού."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"Το copyleft βοηθάει επίσης τους 
προγραμματιστές που θέλουν να συνεισφέρου
ν "
-"<a href=\"/prep/tasks.html\">βελτιώσεις</a> στο <a 
href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">ελεύθερο λογισμικό</a> να πάρουν την 
άδεια να το κάνουν αυτό.  "
-"Αυτοί οι προγραμματιστές συχνά δουλεύουν 
σε επιχειρήσεις ή πανεπιστήμια που "
-"θα κάναν σχεδόν τα πάντα για να κερδίσουν 
περισσότερα χρήματα.  Ένας "
-"προγραμματιστής/στρια μπορεί να θέλει να 
συνεισφέρει τις αλλαγές της στην "
-"κοινότητα, αλλά ο εργοδότης της μπορεί να 
θέλει να μετατρέψει τις αλλαγές σε "
-"ένα ιδιόκτητο προϊόν λογισμικού."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"Όταν εξηγούμε σ' έναν εργοδότη ότι είναι 
παράνομο να διανέμει τη βελτιωμένη "
-"έκδοση εκτός ως ελεύθερο λογισμικό, ο 
εργοδότης συνήθως αποφασίζει να το "
-"απελευθερώσει ως ελεύθερο λογισμικό παρά 
να το πετάξει."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Για να κατοχυρώσουμε με το copyleft ένα 
πρόγραμμα, πρώτα δηλώνουμε την "
-"ύπαρξη πνευματικών δικαιωμάτων· μετά 
προσθέτουμε όρους διανομής, οι οποίοι "
-"είναι ένα νομικό εργαλείο που δίνει στον 
καθένα τα δικαιώματα να "
-"χρησιμοποιεί, μετατρέπει και αναδιανέμει 
τον πηγαίο κώδικα του προγράμματος "
-"<em>ή κάθε προγράμματος που προκύπτει από αυ
τό</em>, αλλά μόνο εάν οι όροι "
-"διανομής παραμένουν ίδιοι, χωρίς αλλαγές.  
Έτσι, ο κώδικας και οι ελευθερίες "
-"γίνονται νομικά αδιαχώριστες."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
-"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Οι προγραμματιστές ιδιόκτητου λογισμικού 
χρησιμοποιούν τα πνευματικά "
-"δικαιώματα για να αφαιρέσουν την ελευ
θερία των χρηστών· εμείς χρησιμοποιούμε "
-"τα πνευματικά δικαιώματα για να εγγυ
ηθούμε την ελευθερία τους.  Γι' αυτό και "
-"αντιστρέφουμε το όνομα, αλλάζοντας τα πνευ
ματικά δικαιώματα (&ldquo;"
-"copyright&rdquo;) σε &ldquo;copyleft.&rdquo;"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
-"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
-"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
-"of &ldquo;right&rdquo;."
-msgstr ""
-"Το copyleft είναι ένας τρόπος χρήσης των πνευ
ματικών δικαιωμάτων (ΣτΜ: "
-"copyright) επάνω στο πρόγραμμα.  Δεν σημαίνει 
την εγκατάλειψη των "
-"πνευματικών δικαιωμάτων· στην 
πραγματικότητα κάτι τέτοιο θα έκανε το "
-"copyleft αδύνατο.  Το &ldquo;left&rdquo; στο 
&ldquo;copyleft&rdquo; δεν "
-"είναι μια αναφορά στο ρήμα 
&ldquo;αφήνω&rdquo;&mdash;μόνο στην κατεύθυνση, η "
-"οποία είναι η αντίθετη του &ldquo;right&rdquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"Το copyleft είναι μία γενική ιδέα· και δεν 
μπορεί κανείς να χρησιμοποιήσει "
-"μια γενική ιδέα άμεσα, παρά μόνο μια συ
γκεκριμένη υλοποίηση της ιδέας.  Στο "
-"Έργο GNU, οι συγκεκριμένοι όροι διανομής που
 χρησιμοποιούμε για την "
-"πλειονότητα του λογισμικού περιέχονται 
στη <a href=\"/copyleft/gpl.html"
-"\">Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU  
(διαθέσιμη σε HTML</a>, <a href=\"/"
-"copyleft/gpl.txt\">κείμενο</a>, και <a 
href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</"
-"a> μορφές).  Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης 
GNU συχνά καλείται, για "
-"συντομία, GNU GPL.  Υπάρχει ακόμα μια σελίδα <a 
href=\"/copyleft/gpl-faq.html"
-"\">Συχνών Ερωτήσεων</a> σχετικά με τη GNU GPL.  
Μπορείτε επίσης να διαβάσετε "
-"το <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">γιατί το ΙΕΛ 
λαμβάνει μεταβιβάσεις "
-"πνευματικών δικαιωμάτων από τους συ
νεισφέροντες</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-"Μια εναλλακτική μορφή του copyleft, η <a 
href=\"/licenses/agpl.html\">Affero "
-"Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (AGPL) 
(διαθέσιμη σε μορφή HTML</a>, <a "
-"href=\"/licenses/agpl.txt\">κειμένου</a>, και <a 
href=\"/licenses/agpl.texi"
-"\">Texinfo</a>), είναι σχεδιασμένη για 
προγράμματα που είναι πιθανόν να "
-"χρησιμοποιηθούν σε διακομιστές δικτύου. Η 
άδεια εξασφαλίζει ότι "
-"τροποποιημένες εκδόσεις που 
χρησιμοποιούνται για να υλοποιήσουν υ
πηρεσίες "
-"διαθέσιμες στο ευρύ κοινό δημοσιεύονται 
επίσης ως πηγαίος κώδικας στο ευρύ "
-"κοινό."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"Μια συμβιβασμένη μορφή του copyleft, η <a 
href=\"/licenses/lgpl.html"
-"\">Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
(LGPL) (διαθέσιμη σε μορφή HTML</"
-"a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">κειμένου</a>, και <a 
href=\"/licenses/"
-"lgpl.texi\">Texinfo</a>), εφαρμόζεται σε μερικές 
(αλλά όχι όλες) βιβλιοθήκες "
-"GNU. Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με 
την κατάλληλη χρήση της LGPL, "
-"παρακαλούμε διαβάστε το άρθρο <a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
-"\"><cite>Γιατί δεν θα 'πρεπε να 
χρησιμοποιήσετε την Ελάσσονα GPL για την "
-"επόμενή σας βιβλιοθήκη</cite></a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"Η <a href=\"/copyleft/fdl.html\">Άδεια Ελεύθερης 
Τεκμηρίωσης GNU (FDL)  "
-"(διαθέσιμη σε HTML</a>, <a 
href=\"/copyleft/fdl.txt\">κείμενο</a> και <a "
-"href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> είναι μια μορφή 
copyleft με σκοπό "
-"τη χρήση σε ένα εγχειρίδιο, βιβλίο ή άλλο 
έγγραφο ώστε να εξασφαλίσει στον "
-"καθένα την αποτελεσματική ελευθερία να το 
αντιγράψει και αναδιανείμει, με ή "
-"χωρίς τροποποιήσεις, είτε εμπορικά είτε 
μη-εμπορικά."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"Η κατάλληλη άδεια περιλαμβάνεται σε πολλά 
εγχειρίδια και σε κάθε GNU διανομή "
-"πηγαίου κώδικα."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"Όλες αυτές οι άδειες είναι σχεδιασμένες 
έτσι ώστε να μπορείτε εύκολα να τις "
-"εφαρμόσετε στα δικά σας έργα, υποθέτοντας 
ότι είστε ο/η κάτοχος των "
-"πνευματικών δικαιωμάτων.  Δεν χρειάζεται 
να τροποποιήσετε την άδεια για να "
-"το κάνετε αυτό, απλά συμπεριλάβετε ένα 
αντίγραφο της άδειας στο έργο και "
-"προσθέστε ειδοποιήσεις στα πηγαία αρχεία 
που να αναφέρονται κατάλληλα στην "
-"άδεια."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs.  When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"Η χρήση των ίδιων όρων διανομής για πολλά 
διαφορετικά προγράμματα κάνει "
-"εύκολη την αντιγραφή κώδικα μεταξύ πολλών 
διαφορετικών προγραμμάτων.  Όταν "
-"όλα τα προγράμματα έχουν τους ίδιους όρου
ς διανομής, δεν υπάρχει πρόβλημα.  "
-"Η Ελάσσων GPL, έκδοση 2, περιέχει έναν όρο που
 σας επιτρέπει να αλλάξετε "
-"τους όρους διανομής σε αυτούς της κοινής 
GPL, ώστε να μπορείτε να "
-"αντιγράφετε κώδικα σε ένα άλλο πρόγραμμα 
που καλύπτεται από τη GPL.  Η "
-"έκδοση 3 της Ελάσσονος GPL έχει δημιου
ργηθεί ως μια εξαίρεση που προστίθεται "
-"στην έκδοση 3 της GPL, κάνοντας τη συ
μβατότητα αυτόματη."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Εάν θέλετε να εφαρμόσετε το copyleft στο 
πρόγραμμά σας με τη GNU GPL ή την "
-"GNU LGPL, παρακαλούμε δείτε τη <a 
href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">σελίδα "
-"οδηγιών αδειών</a> για συμβουλές.  Π
αρακαλούμε σημειώστε ότι πρέπει να "
-"χρησιμοποιήσετε ολόκληρο το κείμενο της 
άδειας που θα διαλέξετε.  Καθεμία "
-"είναι ένα αναπόσπαστο όλον και τμηματικά 
αντίγραφα δεν επιτρέπονται."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"Εάν θέλετε να εφαρμόσετε το copyleft στο 
εγχειρίδιό σας με τη GNU FDL, "
-"παρακαλούμε δείτε τις οδηγίες στο <a 
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum"
-"\">τέλος</a> του κειμένου της FDL, και τη <a 
href=\"/copyleft/fdl-howto.html"
-"\">σελίδα οδηγιών άδειας GFDL</a>.  Κι εδώ, 
τμηματικά αντίγραφα δεν "
-"επιτρέπονται."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
-msgstr ""
-"Είναι νομικό λάθος να χρησιμοποιείτε ένα 
προς τα πίσω C αντί για ένα σύμβολο "
-"πνευματικών δικαιωμάτων. Το Copyleft 
βασίζεται νομικά στα πνευματικά "
-"δικαιώματα, συνεπώς το έργο θα πρέπει να 
έχει μια ειδοποίηση πνευματικών "
-"δικαιωμάτων.  Μια ειδοποίηση πνευματικών 
δικαιωμάτων απαιτεί είτε το σχετικό "
-"σύμβολο (ένα C μέσα σε κύκλο) ή τη λέξη 
&ldquo;Copyright&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-"Ένα προς τα πίσω C μέσα σε κύκλο δεν έχει 
καμία ιδιαίτερη νομική βαρύτητα, "
-"κι έτσι δεν αποτελεί ειδοποίηση πνευ
ματικών δικαιωμάτων.  Μπορεί να είναι "
-"διασκεδαστικό σε εξώφυλλα βιβλίων, πόστερ 
και λοιπά, αλλά <a href=\"https://";
-"en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> να είστε 
προσεκτικοί στο πως το "
-"αναπαριστάτε σε μια ιστοσελίδα!!</a>"
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-" <b>Σημειώσεις του μεταφραστή</b>:\n"
-"<ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">[1] Ο πηγαίος όρος, copyleft, δημιου
ργήθηκε για να "
-"τονίσει την αντιδιαστολή με τον όρο copyright. 
Λόγω της προέλευσής του, "
-"είναι δύσκολη η εύρεση μιας μετάφρασης που
 θα αποδίδει την ίδια αντιδιαστολή "
-"στην Ελληνική γλώσσα με τη μετάφραση του 
όρου copyright. Έτσι &mdash; και ως "
-"ότου αυτή η μετάφραση βρεθεί &mdash; o όρος θα 
αποδίδεται ως έχει "
-"(αμετάφραστος).</li>\n"
-"</ol> "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
-"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ. Ανενεργοί σύνδεσμοι και "
-"άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να 
σταλούν στο <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
-"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
-"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
-"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
-"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
-"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.";
-"gnu.org/users/gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2012).\n"
-"<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
-"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2015)\n"
-"</p>"
-
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Ενημερώθηκε:"

Index: copyleft/po/copyleft.es-en.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.es-en.html
diff -N copyleft/po/copyleft.es-en.html
--- copyleft/po/copyleft.es-en.html     12 Apr 2014 13:52:45 -0000      1.29
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,235 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-   
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded.  But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>.  They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product.  People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom.  So instead of
-putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
-it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
-do so.  These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money.  A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
-reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
-&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
-&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
-leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
-&ldquo;right&rdquo;.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format).  The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
-about the GNU GPL.  You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
-and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
-programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.</p>
-
-<p>
-A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs.  When they all
-have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the entire
-text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
-
-<p>
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> be
-careful how you represent it in a web page!</a>
-</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 13:52:45 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/po/copyleft.es.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.es.po
diff -N copyleft/po/copyleft.es.po
--- copyleft/po/copyleft.es.po  5 Jun 2015 12:06:23 -0000       1.36
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,451 +0,0 @@
-# Spanish translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2009-2014 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article
-# Hugo Gayosso <address@hidden>, [199? | 2000].
-# Conrado A. Bermúdez <address@hidden>, [199? | 2000].
-# Viviana Cruz, [199? | 2000].
-# Steve Winston <address@hidden>, [199? | 2000 ].
-# Luis Miguel Arteaga <address@hidden >, [199? | 2000].
-# Holman Romero <address@hidden>, [199? | 2000].
-# Gabriel Franco <address@hidden>, 2009.
-# Xavier Reina <address@hidden>, 2009-2011.
-# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012-2014.
-# This translation needs further review.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-05 09:34+0100\n"
-"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
-"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
-"Language: es\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-
-# type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "¿Qué es el copyleft? - Proyecto GNU - Free Software Foundation "
-
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-
-# type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "¿Qué es el copyleft?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"El copyleft es un método general para hacer un programa (u otro tipo de "
-"trabajo) libre, exigiendo que todas las versiones modificadas y extendidas "
-"del mismo sean también libres."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"La forma más simple de hacer que un programa sea libre es ponerlo bajo <a "
-"href=\"/philosophy/categories.es.html#PublicDomainSoftware\">dominio "
-"público</a>, sin derechos de autor. Esto permite a la gente compartir el "
-"programa y sus mejoras si así lo desean. Pero también permite que gente no "
-"tan cooperativa convierta el programa en <a href=\"/philosophy/categories.es."
-"html#ProprietarySoftware\">software privativo</a>. Pueden realizarse tantos "
-"cambios como se quiera y distribuir el resultado como un producto privativo. "
-"Las personas que reciben el programa con esas modificaciones no tienen la "
-"libertad que el autor original les dio, ya que han sido eliminadas por el "
-"intermediario."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"El objetivo del <a href=\"/gnu/thegnuproject.es.html\">Proyecto GNU</a> es "
-"dar a <em>todos</em> los usuarios la libertad de redistribuir y cambiar "
-"software GNU. Si los intermediarios pudiesen quitar la libertad, tendríamos "
-"muchos usuarios, pero no tendrían las anteriores libertades. Por eso, en "
-"lugar de poner el  software GNU bajo dominio público, lo protegemos con "
-"&ldquo;Copyleft&rdquo;. Con copyleft cualquiera que redistribuya el "
-"software, con o sin cambios, deberá de otorgar al usuario la libertad de "
-"copiarlo y modificarlo, garantizando que se mantendrán estas libertades para 
"
-"todos los usuarios."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"El copyleft también provee un <a href=\"/philosophy/pragmatic.es.html"
-"\">incentivo</a> para que otros programadores se sumen al software libre. "
-"Algunos programas libres importantes, como el compilador GNU para C++, "
-"existen sólo por este motivo. "
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"El copyleft también ayuda a los programadores que quieran contribuir con <a "
-"href=\"/prep/tasks.html\">mejoras</a> al <a href=\"/philosophy/free-sw.es."
-"html\">software libre</a> obteniendo permiso para hacerlo. Estos "
-"programadores a menudo trabajan para compañías o universidades que harían "
-"casi cualquier cosa para conseguir más dinero. Un programador puede querer "
-"contribuir con sus cambios a la comunidad, pero su superior puede querer "
-"convertir sus cambios en un producto software privativo. "
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"Cuando nosotros le explicamos a sus superiores que es ilegal el distribuir "
-"la versión mejorada a menos que sea software libre, normalmente deciden "
-"distribuirlo como software libre en lugar de desecharlo. "
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Para cubrir un programa con «copyleft» se debe, en primer lugar, declarar "
-"que sus derechos están reservados (tiene copyright). Después deben 
añadirse "
-"unos términos de distribución, los cuales son un instrumento legal que "
-"dotará a todo el mundo de los derechos de utilizar, modificar, y "
-"redistribuir el código del programa <em>o de cualquier programa derivado del 
"
-"mismo</em>, pero sólo si los términos de distribución no son alterados. 
Así, "
-"el código y las libertades se hacen legalmente inseparables. "
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
-"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Los desarrolladores de software privativo usan el copyright para eliminar la "
-"libertad de los usuarios; nosotros usamos los derechos de autor para "
-"garantizar esa libertad. Es por eso que invertimos el nombre, convirtiendo "
-"los derechos de autor (copyright) en copyleft. [Nota del traductor: El "
-"nombre es un juego de palabras en inglés para indicar que el copyleft es, de 
"
-"alguna manera, distinto al copyright. El término «left» de «copyleft» "
-"significa «izquierda», que es la dirección opuesta a la derecha, «right» 
(de "
-"«copyright») en inglés.]."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
-"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
-"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
-"of &ldquo;right&rdquo;."
-msgstr ""
-"El copyleft es una forma de usar los derechos de autor en un programa. No "
-"implica abandonar los derechos de autor, ya que, si se abandonasen, el uso "
-"del copyleft sería imposible. "
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"El copyleft es un concepto general y, por lo tanto, no puede usarse de forma "
-"directa; solamente es posible utilizar una implementación especifica del "
-"concepto. En el Proyecto GNU los términos específicos de distribución que "
-"usamos para nuestro software están contenidas en la Licencia Pública GNU "
-"(disponible en formato <a href=\"/copyleft/gpl.html\">HTML </a>, <a href=\"/"
-"copyleft/gpl.txt\">texto plano</a> y <a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</"
-"a>). La Licencia Pública General GNU se llama a menudo GPL de GNU para "
-"acortar. También existe una página de <a href=\"/licenses/gpl-faq.es.html"
-"\">preguntas frecuentes</a> sobre la GPL de GNU. También puede leer sobre <a 
"
-"href=\"/licenses/why-assign.es.html\">por qué la FSF obtiene las "
-"asignaciones de copyright de sus colaboradores</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-"Una forma alternativa de copyleft es la <a href=\"/licenses/agpl.html"
-"\">Licencia Pública General Affero de GNU (<abbr title=\"Affero General "
-"Public License\">AGPL</abbr>) (disponible en formato HTML)</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">texto</a> y <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>. "
-"Esta licencia está diseñada para programas que pueden ser utilizados en "
-"servidores, y asegura que las versiones modificadas que se utilizan para "
-"implementar servicios para los usuarios se publiquen como código fuente "
-"disponible al público."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"Para algunas (no todas) librerías de GNU, puede resultar aceptable la forma "
-"de copyleft que se estipula en la <a href=\"/licenses/lgpl.html\"> Licencia "
-"Pública General Reducida de GNU (<abbr title=\"Lesser General Public License"
-"\">LGPL</abbr> de GNU) (disponible en formato HTML)</a>, <a href=\"/licenses/"
-"lgpl.txt\">texto</a> y <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. Para más 
"
-"detalles sobre el uso de la LGPL, consulte el artículo <a 
href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Por qué en su próxima biblioteca no debería "
-"utilizar la Lesser GPL</cite></a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"La Licencia de Documentación Libre de GNU (FDL) (disponible en formato<a "
-"href=\"/licenses/fdl.html\"> HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">texto "
-"plano</a> y <a href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo</a>) es una forma de "
-"copyleft diseñada para usarse en manuales, libros de texto u otros "
-"documentos para asegurar a todo el mundo la libertad de copiar y "
-"redistribuir el trabajo, con o sin modificaciones y de forma comercial o no "
-"comercial."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"La licencia apropiada se encuentra incluida en muchos manuales y en cada "
-"distribución del código fuente de GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"Todas estas licencias están diseñadas de manera que usted pueda aplicarlas "
-"fácilmente a sus propios trabajos, asumiendo siempre que sea el titular de "
-"losderechos de autor. No es necesario modificar la licencia para hacerlo, "
-"simplemente hay que incluir una copia de la licencia en el trabajo y añadir "
-"notas en los ficheros del código fuente que hagan referencia adecuadamente a 
"
-"la licencia."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs.  When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"Usando los mismos términos de distribución para diferentes programas hace "
-"más sencillo el poder copiar código entre estos. Cuando todos tienen los "
-"mismos términos de distribución no hay problema ninguno. La segunda 
versión "
-"de la Licencia Pública Reducida de GNU (LGPL de GNU) incluye una clausula "
-"que permite cambiar estos términos a los de la licencia GPL ordinaria, de "
-"esta manera puede copiar código a otro programa cubierto por la GPL Versión 
"
-"3. La LGPL de GNU Versión 3 se crea añadiendo una clausula excepcional, "
-"creando así una compatibilidad automática."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Si quiere cubrir su programa con la Licencia Pública General de GNU o la "
-"Licencia Pública General Reducida de GNU, por favor visite la <a href=\"/"
-"copyleft/gpl-howto.html\">página de instrucciones para licenciar su "
-"software</a> para asesorarse. Por favor, observe que debe usar el texto "
-"completo de la licencia escogida. No se permite las copias parciales de las "
-"licencias."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"Si quiere cubrir su manual con la licencia FDL de GNU (también conocida como 
"
-"GFDL), por favor siga las instrucciones que encontrará al <a href=\"/"
-"copyleft/fdl.html#addendum\">final</a> del texto de la licencia GFDL, y la "
-"<a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">página de instrucciones de la GFDL</a>. 
"
-"Al igual que antes, no se permiten las copias parciales de la licencia."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
-msgstr ""
-"Desde un punto de vista legal, es un error utilizar la «C» invertida dentro 
"
-"de un círculo en lugar del símbolo del copyrght. El copyleft está basado 
en "
-"la ley del copyright, de manera que la obra tiene que llevar una nota legal  "
-"de copyright, que debe ir acompañada del símbolo del copyright (la letra 
«C» "
-"dentro de un círculo)  o de la palabra «copyright»."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-"La letra «C» invertida no tiene ningún alcance legal, por lo tanto no 
sirve "
-"como nota de copyright. Puede resultar gracioso usarla por ejemplo en la "
-"tapa de un libro o un póster, pero <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Copyleft#Symbol\">¡tenga cuidado cuando la incluya en una página web!</a>"
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
-"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
-"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
-#
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
-"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
-"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
-"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
-"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
-"de este sitio web."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Esta página está bajo licencia <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES\">Creative Commons "
-"Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<!-- Coordinación: Hugo Gayosso <address@hidden>Traducción: Conrado A. "
-"Bermúdez <address@hidden> y Viviana Cruz de la República Dominicana."
-"Revisión: Steve Winston <address@hidden>de los Estados Unidos, Luis Miguel "
-"Arteaga <address@hidden > de Mexico, y Holman Romero <address@hidden> "
-"de Colombia. --> "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Última actualización:"

Index: copyleft/po/copyleft.fa.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.fa.po
diff -N copyleft/po/copyleft.fa.po
--- copyleft/po/copyleft.fa.po  18 May 2015 08:14:46 -0000      1.25
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,404 +0,0 @@
-# Persian translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the copyleft.html page.
-# Aidin Gharibnavaz <aidin.vf at gmail.com>, 2009.
-# Oct 2014: trivial update of a few strings, remove wrong msgstr, unlocalize
-# gnu.org link (T. Godefroy).
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-04 16:52+0330\n"
-"Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
-"Language: fa\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:25-0300\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "کپی‌لفت چیست؟ - پروژه گنو - بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد"
-
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "گنو, بنیاد نرم‌افزارهای آزاد, لینوکس, 
کپی‌لفت"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "کپی‌لفت چیست؟"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"کپی‌لفت یک روش جامع برای تضمین آزادی نرم
‌افزار و یا هر اثر دیگری است و همچنین "
-"ایجاب می‌کند که نسخه‌های تغییر و یا 
توسعه‌یافته آن برنامه نیز آزاد باشد."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"ساده‌ترین راه برای تولید یک نرم‌افزار 
آزاد این است که آن را در <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">دسترس عموم</a> و 
بدون حق "
-"کپی‌رایت قرار دهیم. این امر به مردم اجازه م
ی‌دهد تا در صورت تمایل نرم‌افزار و "
-"تغییراتی که در آن انجام داده‌اند را با 
دیگران به اشتراک بگذارند. از طرف دیگر "
-"این امر به اشخاص این اجازه را می‌دهد تا 
این نرم‌افزار را به یک <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">نرم‌افزار 
انحصاری</a> تبدیل "
-"کنند. آنها می‌توانند چند تغییر در نرم
‌افزار ایجاد کرده و آن را به عنوان یک "
-"محصول انحصاری توزیع کنند. افرادی که این 
برنامه تغییر یافته را دریافت می‌کنند، "
-"آزادی‌هایی که مولف اصلی در اختیار آنان 
قرار داده بود را ندارند؛ شخص واسط آنها "
-"را حذف کرده است."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"در <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">پروژه گنو</a> هدف ما 
این است که به "
-"<em>تمام</em> افراد این آزادی را اعطا کنیم که 
نرم‌افزارِ گنو را ویرایش کرده و "
-"مجدداً منتشر کنند. اگر شخص واسطی بتواند 
این آزادی را حذف کند، شاید ما کاربران "
-"زیادی داشته باشیم، اما آنها دیگر این آزادی 
را در اختیار ندارند. بنابراین ما "
-"به جای اینکه نرم‌افزار را بدون حق 
کپی‌رایت در اختیار عموم قرار دهیم، از &ldquo;"
-"کپی‌لفت&rdquo; استفاده می‌کنیم. کپی‌لفت م
ی‌گوید که هر شخصی که نرم‌افزار را مجدداً "
-"منتشر کند، با یا بدون تغییر، باید این 
آزادی را برای نسخه‌های بعد حفظ کند. "
-"کپی‌لفت تضمین می‌کند که تمام کاربران 
آزادی را در اختیار دارند."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"همچنین کپی‌لفت برای برنامه‌نویسان دیگر <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html"
-"\">انگیزه‌ای</a> ایجاد می‌کند که نرم‌افزار 
آزاد بنویسند. به همین دلیل است که "
-"نرم‌افزارهای با اهمیتی همچون کامپایلرِ 
گنو برای زبان ++C وجود دارند."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"همچنین کپی‌لفت به برنامه‌نویسانی که تم
ایل دارند، این اجازه را می‌دهد که به <a "
-"href=\"/prep/tasks.html\">بهبود</a> <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">نرم‌افزار آزاد</a> کمک کنند. این برنام
ه‌نویسان معمولا افرادی هستند که برای "
-"شرکت‌ها و یا دانشگاه‌هایی کار می‌کنند که 
تقریبا هر کاری انجام می‌دهند تا پول "
-"بیشتری به دست آورند. یک برنامه‌نویس ممکن 
است بخواهد تغییراتی را که در یک "
-"نرم‌افزار انجام داده ‌است با اجتماع به 
اشتراک بگذارد، اما کارفرمای او ممکن است "
-"بخواهد این تغییرات را به یک محصول نرم
‌افزاریِ انحصاری تبدیل کند."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"هنگامی که ما برای کارفرما توضیح می‌دهیم 
که انتشار این نسخه بهبود یافته تنها "
-"به صورت یک نرم‌افزار آزاد امکان‌پذیر است 
و انتشار آن به هر شکل دیگر غیر قانونی "
-"محسوب می‌شود، کارفرما ترجیح می‌دهد که به 
جای دور انداختن آن، نرم‌افزار را به "
-"صورت آزاد منتشر کند."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"برای انتشار یک برنامه به صورت کپی‌لفت، 
ابتدا عنوان می‌کنیم که این برنامه دارای "
-"حق کپی‌رایت است؛ سپس با اضافه کردن 
قوانینی برای نحوه انتشار آن، وسیله‌ای "
-"قانونی فراهم می‌آوریم که به تمام اشخاص 
اجازه استفاده، ویرایش و انتشار کدِ "
-"برنامه و یا <em> هر برنامه دیگری که از آن م
شتق شود</em> را می‌دهد. به این "
-"ترتیب، کد و آزادی از نظر قانونی کاملا جدا 
نشدنی هستند."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
-"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
-msgstr ""
-"توسعه‌دهندگان نرم‌افزارهای انحصاری از 
کپی‌رایت استفاده می‌کنند که آزادی کاربران 
"
-"را سلب کنند؛ ما از کپی‌رایت استفاده م
ی‌کنیم تا آزادی آنان را تضمین کنیم. به "
-"همین دلیل است که نام آن را برعکس کرده‌ایم، 
از &ldquo;کپی‌رایت&rdquo; به &ldquo;"
-"کپی‌لفت&rdquo;.‍"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
-"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
-"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
-"of &ldquo;right&rdquo;."
-msgstr ""
-"کپی‌لفت روشی است که ما از کپی‌رایت برای 
برنامه‌های خود استفاده می‌کنیم. این امر "
-"به معنی عدم استفاده از کپی‌رایت نیست؛ 
بلکه استفاده از آن کپی‌لفت را ممکن کرده "
-"است. کلمه &ldquo;left&rdquo; در عبارت 
&ldquo;کپی‌لفت&rdquo; به هیچ وجه معنای "
-"&ldquo;ترک گفتن&rdquo; نمی‌دهد &mdash; تنها اشاره 
به جهت معکوسِ &ldquo;"
-"right&rdquo; دارد."
-
-# Oct 2014: retrieve revision 1.4
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"کپی‌لفت یک مفهوم جامع است، و شما نم
ی‌توانید یک مفهوم جامع را به طور مستقیم به "
-"کار بگیرید؛ تنها می‌توانید یک پیاده‌سازی 
خاص از آن را به کار ببندید. در پروژه "
-"گنو، این اصطلاح خاصِ به کارگرفته شده که ما 
برای اکثر نرم‌افزارهای خود استفاده "
-"می‌کنیم در متن <a href=\"/copyleft/gpl.html\">اجازه نام
ه جامع و عمومیِ گنو "
-"(GPL) (در قالب HTML</a>، <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">Text</a>، و 
<a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> موجود است) ذکر شده است. 
همچنین صفحه‌ای با "
-"عنوان <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">سوالات متداول</a> 
در مورد اجازه "
-"نامه GNU GPL وجود دارد. همچنین شما می‌توانید 
در رابطه با اینکه <a href=\"/"
-"copyleft/why-assign.html\"> چرا بنیاد نرم‌افزارهای 
آزاد حق کپی‌رایت را از "
-"داوطلبان می‌گیرد</a> بیشتر مطالعه کنید."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
-#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
-#| "GPL for your next library</cite></a>."
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"نوع دیگری از کپی‌لفت به نام <a 
href=\"/licenses/lgpl.html\">اجازه‌نامه کوچکترِ "
-"جامع و عمومی گنو (LGPL) (در قالب HTML</a>، <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt"
-"\">متن</a> و <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> موجود 
است) شناخته "
-"می‌شود که برای تعدادی از کتابخانه‌های نرم
‌افزاری گنو (نه تمام آنها) به کار "
-"گرفته شده است. برای اطلاعات بیشتر در مورد 
استفاده از LGPL، لطفا مقاله <a "
-"href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>چرا شما نباید از 
اجازه‌نامه "
-"کوچکترِ GPL برای کتابخانه نرم‌افزار بعدی 
خود استفاده کنید</cite></a> را مطالعه "
-"کنید."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">اجازه‌نامه مستندات آزاد 
گنو (FDL) (در قالب "
-"HTML</a>، <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">متن</a> و <a 
href=\"/copyleft/fdl."
-"texi\">Texinfo</a> موجود است) نوعی از کپی‌لفت است 
که برای راهنماها و انواع "
-"دیگر مستندات بکار می‌رود تا این اطمینان 
را حاصل نماید که تمام افراد از آزادیِ "
-"کامل برای توزیع آن، با یا بدون ویرایش، به 
صورت تجاری و یا غیر تجاری، "
-"برخوردار هستند."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"بسیاری از راهنماها و همچنین تمام کدهای م
نتشر شده توسط گنو شامل این اجازه‌نامه "
-"هستند."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"کلیه این اجازه‌نامه‌ها به گونه‌ای طراحی 
شده‌اند که شما بتوانید به سادگی آنها را "
-"در مورد آثار خود به کار ببندید، با این فرض 
که شما دارنده حق کپی‌رایت هستید. "
-"برای این کار، لزومی به ویرایش اجازه‌نامه 
نیست. تنها باید یک کپی از آن را به "
-"اثر خود اضافه کرده و اعلانی را به کدها 
بیافزایید که به اجازه‌نامه اشاره کند."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using the same distribution terms for many different programs makes it "
-#| "easy to copy code between various different programs.  Since they all "
-#| "have the same distribution terms, there is no need to think about whether "
-#| "the terms are compatible.  The Lesser GPL includes a provision that lets "
-#| "you alter the distribution terms to the ordinary GPL, so that you can "
-#| "copy code into another program covered by the GPL."
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs.  When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"استفاده از قوانین توزیع یکسان برای برنام
ه‌های مختلف، کپی کردن کد بین "
-"برنامه‌های مختلف را آسان می‌کند. از 
آنجایی که تمام آنها قوانین توزیع یکسانی "
-"دارند، احتیاجی نیست که نگران سازگاری بین 
قوانین باشیم. ماده‌ای در LGPL وجود "
-"دارد که به شما اجازه می‌دهد قوانین توزیع 
را به GPL تغییر دهید. به این ترتیب "
-"شما می‌توانید کد آن را با برنامه دیگری که 
تحت قوانین GPL منتشر می‌گردد ترکیب "
-"کنید."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU "
-#| "LGPL, please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license "
-#| "instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the "
-#| "entire text of our licenses, if you use one.  Each is an integral whole, "
-#| "and partial copies are not permitted."
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"اگر می‌خواهید نرم‌افزار خود را مطابق 
قوانین GNU GPL و یا GNU LGPL منتشر کنید، "
-"به <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">دستورالعمل 
اجازه‌نامه</a> مراجعه "
-"کنید. لطفا توجه داشته باشید که شما باید متن 
کامل اجازه‌نامه را بدون تغییر "
-"استفاده کنید. کپی کردن تنها بخشی از آن مجاز 
نیست."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"اگر می‌خواهید راهنما و یا مستندات خود را م
طابق قوانین GNU FDL منتشر کنید، "
-"دستورالعمل ذکر شده در <a 
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">انتهای</a> متن "
-"FDL و <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">راهنمای GFDL</a> آن را 
مطالعه "
-"کنید. در این مورد نیز کپی کردن تنها قسمتی 
از اجازه‌نامه مجاز نیست."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید. 
همچنین <a "
-"href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود "
-"دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید."
-
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"ما سخت کار می‌کنیم و تمام تلاش خود را به 
کار می‌بریم تا ترجمه‌های دقیق و با "
-"کیفیتی ارائه کنیم. اما با این حال، ما عاری 
از نقص نیستیم. لطفا نظرها و "
-"پیشنهادهای خود در این رابطه را به <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال نمایید.</p> <p>لطفا 
برای اطلاعات "
-"بیشتر جهت هماهنگی و ارسال ترجمه‌های این م
قاله صفحهٔ <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">راهنمای ترجمه‌ها</a> 
را ببینید."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"<span dir=\"ltr\">Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, "
-"2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</span>"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"این صفحه تحت مجوز <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United "
-"States License</a> قرار دارد."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "آخرین به روز رسانی:"

Index: copyleft/po/copyleft.fr-en.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.fr-en.html
diff -N copyleft/po/copyleft.fr-en.html
--- copyleft/po/copyleft.fr-en.html     12 Apr 2014 13:52:45 -0000      1.40
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,235 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-   
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded.  But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>.  They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product.  People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom.  So instead of
-putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
-it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
-do so.  These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money.  A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
-reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
-&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
-&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
-leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
-&ldquo;right&rdquo;.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format).  The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
-about the GNU GPL.  You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
-and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
-programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.</p>
-
-<p>
-A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs.  When they all
-have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the entire
-text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
-
-<p>
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> be
-careful how you represent it in a web page!</a>
-</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 13:52:45 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/po/copyleft.fr.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.fr.po
diff -N copyleft/po/copyleft.fr.po
--- copyleft/po/copyleft.fr.po  4 Dec 2014 17:58:48 -0000       1.57
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,434 +0,0 @@
-# French translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Benjamin Drieu, 1997. 
http://web.archive.org/web/19990203130334/http://www.april.org/Travaux/Gnufr/copyleft.html
-# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-04 18:46+0100\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
-"Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  \n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Qu'est-ce que le copyleft ? - Projet GNU - Free Software Foundation"
-
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "Qu'est-ce que le copyleft ?"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"Le copyleft est une méthode générale pour rendre libre un programme (ou "
-"toute autre œuvre) et obliger toutes les versions modifiées ou étendues de 
"
-"ce programme à être libres également."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"La manière la plus simple de faire d'un programme un logiciel libre est de "
-"le mettre dans le <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"
-"\">domaine public</a>, sans copyright.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Cela autorise les gens à le partager si le "
-"cœur leur en dit, avec leurs améliorations éventuelles. Mais cela autorise 
"
-"aussi des personnes indélicates à en faire un <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#ProprietarySoftware\">logiciel privateur</a>.<a id="
-"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> Elles peuvent très "
-"bien y effectuer des changements, nombreux ou non, et distribuer le résultat 
"
-"en tant que logiciel privateur. Ceux qui recevront le programme dans sa "
-"forme modifiée n'auront pas la liberté que l'auteur original leur avait "
-"donnée ; l'intermédiaire l'aura fait disparaître."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"Notre but, au <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projet GNU</a>, est de "
-"donner à <em>tous</em> les utilisateurs la liberté de redistribuer et de "
-"modifier les logiciels GNU. Si des intermédiaires pouvaient dépouiller ces "
-"derniers de la liberté, nous aurions peut-être beaucoup d'utilisateurs, 
mais "
-"ils n'auraient aucune liberté. Alors, au lieu de mettre les logiciels GNU "
-"dans le domaine public, nous les mettons sous « copyleft » (appelé aussi 
"
-"« gauche d'auteur »). Le copyleft stipule que celui qui redistribue un "
-"logiciel, avec ou sans modification, doit aussi transmettre la liberté de le 
"
-"copier et de le modifier. Le copyleft garantit cette liberté à tous les "
-"utilisateurs."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"Le copyleft fournit aussi un <a href=\"/philosophy/pragmatic.html"
-"\">encouragement</a> aux autres programmeurs pour qu'ils fassent augmenter "
-"le stock de logiciels libres. Des programmes importants comme le "
-"compilateur C++ de GNU n'existent que grâce à lui."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"De plus, le copyleft aide les programmeurs qui veulent contribuer au <a href="
-"\"/philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a> par des <a href=\"/prep/"
-"tasks.html\">améliorations</a> à obtenir la permission de le faire. Ces "
-"programmeurs travaillent souvent pour des entreprises ou des universités qui 
"
-"feraient n'importe quoi pour gagner plus d'argent. Un programmeur pourrait "
-"vouloir faire profiter la communauté de ses modifications, mais son "
-"employeur pourrait vouloir les transformer en un produit privateur."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"Quand nous expliquons à l'employeur qu'il est illégal de distribuer la "
-"version améliorée autrement que comme logiciel libre, celui-ci décide "
-"souvent de la distribuer librement plutôt que de la laisser tomber."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Pour mettre un logiciel sous copyleft, nous déclarons d'abord qu'il est sous 
"
-"copyright, ensuite nous ajoutons les conditions de distribution, qui sont un "
-"outil juridique donnant à chacun le droit d'utiliser, de modifier et de "
-"redistribuer le code du programme, ou <em>tous les programmes qui en sont "
-"dérivés</em>, mais seulement si les conditions de distribution demeurent "
-"inchangées. Ainsi, le code et ses libertés sont légalement indissociables."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
-"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Les développeurs de logiciels privateurs utilisent le copyright pour "
-"restreindre la liberté des utilisateurs ; nous utilisons le copyleft pour 
la "
-"garantir. C'est pourquoi nous avons inversé le nom en remplaçant "
-"« copyright » par « copyleft »."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
-"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
-"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
-"of &ldquo;right&rdquo;."
-msgstr ""
-"Le copyleft est un moyen de se servir du copyright du programme. Cela ne "
-"signifie pas d'abandonner le copyright ; en réalité, faire cela rendrait 
le "
-"copyleft impossible. Le mot <cite>left</cite> dans « copyleft » n'est pas 
"
-"une référence au verbe <cite>to leave</cite>.<a id=\"TransNote3-rev\" href="
-"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> C'est seulement une référence à la "
-"direction inverse de <cite>right</cite>.<a id=\"TransNote4-rev\" href="
-"\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"Le copyleft est un concept général, et vous ne pouvez pas utiliser un "
-"concept général directement ; vous pouvez seulement utiliser une mise en "
-"œuvre spécifique du concept. Les conditions de distribution spécifiques 
que "
-"nous utilisons au projet GNU sont contenues dans la <a href=\"/copyleft/gpl."
-"html\">licence publique générale GNU (disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a 
"
-"href=\"/copyleft/gpl.txt\">texte brut</a>, et en <a href=\"/copyleft/gpl.texi"
-"\">Texinfo</a>), appelée GNU <abbr title=\"General Public License\">GPL</"
-"abbr> pour faire court. Il y a une <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">foire "
-"aux questions</a> qui la concerne, et vous pouvez aussi découvrir <a 
href=\"/"
-"copyleft/why-assign.html\">pourquoi la FSF reçoit des cessions de copyright "
-"de la part de contributeurs</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-"Une forme alternative de copyleft, la <a href=\"/licenses/agpl.html"
-"\">licence publique générale GNU Affero (<abbr title=\"Affero General 
Public "
-"License\">AGPL</abbr>, disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">texte brut</a> et en <a href=\"/licenses/agpl.texi"
-"\">Texinfo</a>), s'applique aux programmes susceptibles d'être utilisés sur 
"
-"des serveurs. Elle garantit que les versions modifiées servant à 
implémenter "
-"des services mis à disposition du public seront publiées en tant que code "
-"source."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"Un « copyleft de compromis », la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">licence "
-"publique générale GNU amoindrie (<abbr title=\"Lesser General Public 
License"
-"\">LGPL</abbr>, disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a href=\"/licenses/lgpl."
-"txt\">texte brut</a> et en <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>), "
-"s'applique à quelques bibliothèques GNU, mais pas à toutes. Vous trouverez 
"
-"des explications sur la bonne manière d'utiliser la LGPL dans l'article <a "
-"href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pourquoi vous ne devriez pas utiliser "
-"la LGPL pour votre prochaine bibliothèque</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"La <a href=\"/copyleft/fdl.html\">licence GNU de documentation libre (<abbr "
-"title=\"Free Documentation License\">FDL</abbr>, disponible en HTML</a> "
-"ainsi qu'en <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">texte brut</a> et en <a href=\"/"
-"copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a>, est une forme de copyleft destinée aux "
-"manuels, livres et autres documents, qui assure à chacun la liberté "
-"effective de les copier et de les redistribuer, avec ou sans modification, "
-"de façon commerciale ou non."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"La licence appropriée est incluse dans beaucoup de manuels et dans chaque "
-"distribution de code source GNU."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"Toutes ces licences sont conçues de façon à pouvoir être appliquées à 
vos "
-"propres œuvres si vous en détenez le copyright. Vous n'aurez pas à 
modifier "
-"la licence pour le faire, mais devrez seulement joindre à votre œuvre une "
-"copie de la licence et ajouter aux fichiers source des avis qui se réfèrent 
"
-"correctement à la licence."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs.  When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"L'utilisation des mêmes conditions de distribution pour de nombreux "
-"programmes différents facilite la copie de code entre ces divers programmes. 
"
-"Quand ils ont tous les mêmes conditions de distribution, il n'y a pas de "
-"problème. La LGPL version 2 contient une clause qui vous autorise à 
modifier "
-"les conditions de distribution de la GPL ordinaire, ainsi vous pouvez copier "
-"du code dans un autre programme couvert par la GPL. La version 3 de la LGPL "
-"est construite comme une exception ajoutée à la GPL version 3, rendant la "
-"compatibilité automatique."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Si vous désirez mettre votre programme sous copyleft avec la GNU GPL ou la "
-"GNU LGPL, veuillez lire le <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">mode "
-"d'emploi des licences GNU</a> pour trouver des conseils. Veuillez noter que "
-"vous devez reproduire le texte intégral de la licence que vous avez choisie. 
"
-"C'est un tout, et les copies partielles ne sont pas autorisées."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"Si vous désirez mettre votre manuel sous copyleft avec la GNU FDL, veuillez "
-"lire les instructions à la <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">fin</a> "
-"du texte de la FDL, ainsi que les <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html"
-"\">conseils sur l'utilisation de la GNU FDL</a>. Encore une fois, les copies "
-"partielles ne sont pas autorisées."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
-msgstr ""
-"C'est une erreur juridique d'utiliser un C à l'envers dans un cercle à la "
-"place du symbole du copyright. Le copyleft est basé sur le droit du "
-"copyright, l'œuvre doit donc comporter un avis de copyright. Ce dernier "
-"nécessite, ou bien le symbole du copyright (un C dans un cercle), ou bien le 
"
-"mot « Copyright »."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-"Un C à l'envers dans un cercle n'a pas de signification juridique "
-"particulière et ne constitue donc pas un avis de copyright. Cela peut être "
-"amusant sur une couverture de livre, un poster ou autre chose de ce genre, "
-"mais <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";>faites "
-"attention à la manière dont vous le représentez sur une page web !</a>"
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">L'équivalent français du copyright est le droit "
-"d'auteur, mais il en diffère de manière significative. En particulier, le "
-"droit d'auteur ne permet pas de mettre volontairement une œuvre dans le "
-"domaine public ; l'auteur gardera entre autres ses droits moraux, qui sont "
-"inaliénables. <a href=\"#TransNote1-rev\" 
class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
-"li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\" 
class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
-"li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\"><cite>Left</cite> signifie « laissé », "
-"« abandonné » (participe passé de <cite>to leave</cite>), ou bien « 
(la) "
-"gauche ». <a href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
-"li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\"><cite>Right</cite> signifie « (la) droite » (par "
-"opposition à la gauche), ou bien « (le) droit » (de faire quelque 
chose). <a "
-"href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
-"</ol>"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
-"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
-"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
-"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
-"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
-"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
-"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
-"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
-"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 
États-"
-"Unis (CC BY-ND 3.0 US)</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction : Benjamin Drieu.<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
-"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a> "
-
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: copyleft/po/copyleft.hr-diff.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.hr-diff.html
diff -N copyleft/po/copyleft.hr-diff.html
--- copyleft/po/copyleft.hr-diff.html   18 May 2015 08:32:07 -0000      1.6
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,250 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<!-- Generated by GNUN -->
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en" lang="en">
-<head>
-<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<title>/copyleft/copyleft.html-diff</title>
-<style type="text/css">
-span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
-span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
-</style></head>
-<body><pre>
-&lt;!--#include virtual="/server/header.html" --&gt;
-&lt;!-- Parent-Version: <span 
class="removed"><del><strong>1.75</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>1.77</em></ins></span> --&gt;
-&lt;title&gt;What is Copyleft? - GNU Project - Free Software 
Foundation&lt;/title&gt;
-&lt;meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" /&gt;
-
-&lt;!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" --&gt;
-&lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
-   
-&lt;h2&gt;What is Copyleft?&lt;/h2&gt;
-
-&lt;p&gt;
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-&lt;a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"&gt;public
-domain&lt;/a&gt;, uncopyrighted.  This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded.  But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-&lt;a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"&gt;proprietary
-software&lt;/a&gt;.  They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product.  People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-In the &lt;a href="/gnu/thegnuproject.html"&gt;GNU project&lt;/a&gt;, our aim 
is
-to give &lt;em&gt;all&lt;/em&gt; users the freedom to redistribute and change 
GNU
-software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom.  So instead of
-putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
-it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-Copyleft also provides an
-&lt;a href="/philosophy/pragmatic.html"&gt;incentive&lt;/a&gt;
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-&lt;a href="/prep/tasks.html"&gt;improvements&lt;/a&gt; to
-&lt;a href="/philosophy/free-sw.html"&gt;free software&lt;/a&gt; get 
permission to
-do so.  These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money.  A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, &lt;em&gt;or any program derived from it&lt;/em&gt;, but only if the
-distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
-reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
-&ldquo;copyleft.&rdquo;&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
-&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
-leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
-&ldquo;right&rdquo;.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-&lt;a href="/copyleft/gpl.html"&gt;GNU General Public License (available in
-HTML&lt;/a&gt;, &lt;a href="/copyleft/gpl.txt"&gt;text&lt;/a&gt;, and
-&lt;a href="/copyleft/gpl.texi"&gt;Texinfo&lt;/a&gt; format).  The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-&lt;a href="/copyleft/gpl-faq.html"&gt;Frequently Asked Questions&lt;/a&gt; 
page
-about the GNU GPL.  You can also read about
-&lt;a href="/copyleft/why-assign.html"&gt;why the FSF gets copyright
-assignments from contributors&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-An alternate form of copyleft, the &lt;a <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/agpl.html"&gt;GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML&lt;/a&gt;, &lt;a href="/licenses/agpl.txt"&gt;text&lt;/a&gt;,
-and &lt;a href="/licenses/agpl.texi"&gt;Texinfo&lt;/a&gt; format), is designed 
for
-programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-A compromise form of copyleft, the &lt;a</em></ins></span> 
href="/licenses/lgpl.html"&gt;GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML&lt;/a&gt;, &lt;a
-href="/licenses/lgpl.txt"&gt;text&lt;/a&gt;, and &lt;a
-href="/licenses/lgpl.texi"&gt;Texinfo&lt;/a&gt; format), applies to a few (but 
not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article &lt;a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"&gt;&lt;cite&gt;Why 
you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next 
library&lt;/cite&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-The &lt;a href="/copyleft/fdl.html"&gt;GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML&lt;/a&gt;, &lt;a href="/copyleft/fdl.txt"&gt;text&lt;/a&gt; 
and
-&lt;a href="/copyleft/fdl.texi"&gt;Texinfo)&lt;/a&gt; is a form of copyleft 
intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs.  When they all
-have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the &lt;a href="/copyleft/gpl-howto.html"&gt;license
-instructions page&lt;/a&gt; for advice.  Please note that you must use the 
entire
-text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="/copyleft/fdl.html#SEC4"&gt;end&lt;/a&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/copyleft/fdl.html#addendum"&gt;end&lt;/a&gt;</em></ins></span>
 of the FDL text, and
-the &lt;a href="/copyleft/fdl-howto.html"&gt;GFDL instructions page&lt;/a&gt;. 
 Again,
-partial copies are not permitted.&lt;/p&gt;
-
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;p&gt;
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-&ldquo;Copyright&rdquo;.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-&lt;a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"&gt; be
-careful how you represent it in a web page!&lt;/a&gt;
-&lt;/p&gt;</em></ins></span>
-
-&lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
-&lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
-&lt;div id="footer"&gt;
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;div 
class="unprintable"&gt;</em></ins></span>
-
-&lt;p&gt;Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-&lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.
-There are also &lt;a href="/contact/"&gt;other ways to contact&lt;/a&gt;
-the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to &lt;a 
href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;&lt;!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to &lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;
-        &lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
-
-        &lt;p&gt;For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see &lt;a
-        href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
-        README&lt;/a&gt;. --&gt;
-Please see the &lt;a
-href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
-README&lt;/a&gt; for information on coordinating and submitting translations
-of this article.&lt;/p&gt;
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;/div&gt;</em></ins></span>
-
-&lt;!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
-
-&lt;p&gt;Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, <span 
class="removed"><del><strong>2009</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2009, 2014</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"&gt;Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
-
-&lt;!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" --&gt;
-
-<span class="removed"><del><strong>&lt;p&gt;Updated:</strong></del></span>
-
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;p 
class="unprintable"&gt;Updated:</em></ins></span>
-&lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2015/05/18 08:32:07 $
-&lt;!-- timestamp end --&gt;
-&lt;/p&gt;
-&lt;/div&gt;
-&lt;/div&gt;
-&lt;/body&gt;
-&lt;/html&gt;
-</pre></body></html>

Index: copyleft/po/copyleft.hr-en.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.hr-en.html
diff -N copyleft/po/copyleft.hr-en.html
--- copyleft/po/copyleft.hr-en.html     2 May 2013 18:28:13 -0000       1.2
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,209 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.75 -->
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-   
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded.  But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>.  They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product.  People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom.  So instead of
-putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
-it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
-do so.  These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money.  A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
-reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
-&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
-&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
-leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
-&ldquo;right&rdquo;.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format).  The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
-about the GNU GPL.  You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs.  When they all
-have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the entire
-text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a href="/copyleft/fdl.html#SEC4">end</a> of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p>Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/05/02 18:28:13 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/po/copyleft.hr.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.hr.po
diff -N copyleft/po/copyleft.hr.po
--- copyleft/po/copyleft.hr.po  5 Apr 2014 00:39:02 -0000       1.9
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,453 +0,0 @@
-# Croatian translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Marin Rameša <address@hidden>, 2013.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-02 19:54+0100\n"
-"Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
-"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
-"Language: hr\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-10-07 03:55+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Å to je copyleft? - GNU projekt - Zaklada za slobodan softver"
-
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, FSF, Zaklada za slobodan softver, Linux, Copyleft"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "Å to je copyleft?"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"Copyleft je općenita metoda za oslobođenje programa (ili nekog drugog "
-"djela), koja zahtijeva da sve izmijenjene i proširene inačice programa budu 
"
-"isto tako slobodne."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"Najjednostavniji način da se program pretvori u slobodan softver je da ga "
-"stavite u <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">javno "
-"vlasništvo</a>, odričući se autorskih prava. To dopušta ljudima da dijele 
"
-"program i njegova poboljšanja, ako su tako naumili. Ali u isto vrijeme i "
-"dopušta ne-surađujućim ljudima da pretvore program u <a 
href=\"/philosophy/"
-"categories.html#ProprietarySoftware\">vlasnički softver</a>. Oni mogu "
-"napraviti izmjene, mnoge ili nekoliko, i distribuirati rezultat kao "
-"vlasnički proizvod. Ljudi koji prime program u tom izmijenjenom obliku "
-"nemaju slobodu koju im je originalni autor dao; posrednik je to uklonio."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"U <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU projektu</a>, naš cilj je dati "
-"<em>svim</em> korisnicima slobodu da ponovno distribuiraju i izmijene GNU "
-"softver. Ako bi posrednik mogao ukloniti slobodu, mogli bismo imati mnogo "
-"korisnika, ali ti korisnici ne bi imali slobodu. Prema tome, umjesto da "
-"stavimo GNU softver u javno vlasništvo, mi primjenjujemo &ldquo;"
-"copyleft&rdquo; na softver. Copyleft kaže da svatko tko ponovno distribuira "
-"softver, sa ili bez izmjena, mora proslijediti slobodu za daljnje kopiranje "
-"i izmjenu. Copyleft garantira da svaki korisnik ima slobodu."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"Copyleft u isto vrijeme i pruža <a href=\"/philosophy/pragmatic.html"
-"\">poticaj</a> drugim programerima da dodaju slobodni softver. Važni "
-"slobodni programi kao Å¡to je GNU C++ kompajler postoje samo zbog toga."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"Copyleft u isto vrijeme i pomaže programerima koji žele doprinijeti <a 
href="
-"\"/prep/tasks.html\">poboljšanja</a> <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">slobodnom softveru</a> da dobiju dopuštenje da mogu to napraviti. Ti "
-"programeri često rade za kompanije ili sveučilišta koji će napraviti 
gotovo "
-"sve da dobiju više novaca. Programer bi možda htio napraviti doprinos "
-"zajednici preko svojih izmjena, ali njen poslodavac možda želi pretvoriti "
-"izmjene u vlasnički softverski proizvod."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"Kada objasnimo poslodavcu da je nezakonito distribuirati poboljšanu inačicu 
"
-"u bilo kojem drugom obliku osim u obliku slobodnog softvera, poslodavac se "
-"obično odluči za objavu u obliku slobodnog softvera radije nego da odbaci "
-"softver."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Da bismo stavili program pod copyleft, prvo napravimo izjavu da je program "
-"pod autorskim pravom (<i>copyright</i>); tada dodamo distribucijska pravila, "
-"koja su zakonski instrument koji daje svakome pravo da koristi, izmjenjuje i "
-"ponovno distribuira kod programa, <em>ili bilo koji drugi program derivirani "
-"iz tog koda</em>, ali samo ako su distribucijska pravila neizmijenjena. "
-"Dakle, kod i slobode postaju zakonski nerazdružive."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
-"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Developeri vlasničkog softvera koriste autorska prava da oduzmu slobodu "
-"korisnika; mi koristimo autorska prava da garantiramo njihovu slobodu. Zbog "
-"toga preokrenemo ime: iz &ldquo;copyright&rdquo; u &ldquo;copyleft.&rdquo;"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
-"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
-"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
-"of &ldquo;right&rdquo;."
-msgstr ""
-"Copyleft je način korištenja autorskih prava nad programom. Ne znači "
-"odustajanje od autorskih prava; zaista, odustajanje bi napravilo copyleft "
-"nemogućim. &ldquo;<i>Left</i>&rdquo; u &ldquo;copyleft&rdquo; nije referenca 
"
-"na glagol &ldquo;ostaviti&rdquo; (&ldquo;<i>to leave</i>&rdquo;) &mdash; "
-"nego samo na smjer koji je inverzni od &ldquo;<i>right</i>&rdquo;.<sup><a "
-"href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"Copyleft je općeniti koncept, i ne možete direktno koristiti općeniti "
-"koncept; možete samo koristiti određenu implementaciju koncepta. U GNU "
-"projektu, određena distribucijska pravila koja koristimo za većinu softvera 
"
-"su sadržana u <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU općoj javnoj licenci "
-"(dostupnoj u HTML-u</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">tekstu</a> i <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> formatu). GNU opća javna licenca je 
često "
-"zvana kraticom GNU GPL. Postoji i stranica <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html"
-"\">Često postavljanih pitanja</a> o GNU GPL-u. Možete isto tako i čitati o 
"
-"tome <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">zašto FSF dobiva autorska prava "
-"od suradnika</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | An alternate form of copyleft, the <a [-href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU
-# | Lesser-] {+href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero+} General Public
-# | License ([-L-]{+A+}GPL) (available in HTML</a>, <a
-# | href=\"/licenses/[-l-]{+a+}gpl.txt\">text</a>, and <a
-# | href=\"/licenses/[-l-]{+a+}gpl.texi\">Texinfo</a> format), [-applies-]
-# | {+is designed for programs that are likely to be used on servers.  It
-# | ensures that modified versions used to implement services available+} to
-# | [-a few (but not all) GNU libraries. To learn more about properly using
-# | the LGPL, please read-] the [-article <a
-# | href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use-]
-# | {+public are released as source code to+} the [-Lesser GPL for your next
-# | library</cite></a>.-] {+public.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
-#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
-#| "GPL for your next library</cite></a>."
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-"Alternativni oblik copylefta, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU niža opća 
"
-"javna licenca (LGPL) (dostupna u HTML-u</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt"
-"\">tekstu</a> i <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> formatu), "
-"primjenjuje se na nekoliko (ali ne na sve) GNU biblioteke. Da biste saznali "
-"više o tome kako koristiti LGPL, molimo vas pročitajte članak <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Zašto ne biste trebali koristiti niži "
-"GPL za vašu slijedeću biblioteku</cite></a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | [-An alternate-]{+A compromise+} form of copyleft, the <a
-# | href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser General Public License (LGPL)
-# | (available in HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a
-# | href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> format), applies to a few (but
-# | not all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL,
-# | please read the article <a
-# | href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the
-# | Lesser GPL for your next library</cite></a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
-#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
-#| "GPL for your next library</cite></a>."
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"Alternativni oblik copylefta, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU niža opća 
"
-"javna licenca (LGPL) (dostupna u HTML-u</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt"
-"\">tekstu</a> i <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> formatu), "
-"primjenjuje se na nekoliko (ali ne na sve) GNU biblioteke. Da biste saznali "
-"više o tome kako koristiti LGPL, molimo vas pročitajte članak <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Zašto ne biste trebali koristiti niži "
-"GPL za vašu slijedeću biblioteku</cite></a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU licenca slobodne dokumentacije (FDL)  "
-"(dostupna u HTML-u</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">tekstu</a> i u <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> je oblik copylefta namijenjen za "
-"korištenje na priručniku, udžbeniku ili nekom drugom dokumentu da bi se "
-"osiguralo da svi imaju efektivnu slobodu kopiranja i ponovne distribucije, "
-"sa ili bez izmjena, ili komercijalno ili nekomercijalno. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"Prikladna licenca je uključena u mnoge priručnike i u svakoj distribuciji "
-"GNU izvornog koda."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"Sve te licence su dizajnirane da ih možete lako primijeniti na vaša 
vlastita "
-"djela, pretpostavljajući da ste posjednik autorskih prava. Ne morate "
-"izmijeniti licencu da to napravite, samo uključite kopiju licence u djelo, i 
"
-"dodajte bilješke u izvornim datotekama koje ispravno upućuju na licencu."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs.  When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"Korištenje istih distribucijskih pravila za mnoge različite programe čini "
-"laganim kopiranje koda između raznih i različitih programa. Kada svi oni "
-"imaju ista distribucijska pravila, nema problema. Niži GPL, inačica 2, "
-"uključuje odredbu koja vam dopušta izmjenu distribucijskih pravila običnog 
"
-"GPL-a, tako da možete kopirati kod u drugi program pokriven GPL-om. Inačica 
"
-"3 nižeg GPL-a je izgrađena kao iznimka dodana GPL inačici 3, time radeći "
-"kompatibilnost automatskom. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Ako želite staviti vaš program pod copyleft sa GNU GPL-om ili GNU LGPL-om, "
-"molimo vas pogledajte <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">stranicu "
-"instrukcija o licenci</a> za savjet. Molimo vas primijetite da morate "
-"koristiti cijeli tekst licence koju izaberete. Svaka je integralna cjelina, "
-"i parcijalne kopije nisu dozvoljene."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the
-# | instructions at the <a [-href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a>-]
-# | {+href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a>+} of the FDL text, and the
-# | <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions page</a>.  Again,
-# | partial copies are not permitted.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see "
-#| "the instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of "
-#| "the FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL "
-#| "instructions page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"Ako želite svoj priručnik staviti pod copyleft sa GNU FDL-om, molimo vas "
-"pogledajte instrukcije pri <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">kraju</a> FDL "
-"teksta, i <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">stranicu sa instrukcijama o "
-"GFDL</a>. Opet, parcijalne kopije nisu dozvoljene. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"<h3>Bilješke prevoditelja</h3><ol><li id=\"TransNote1\">Naime, copyleft je "
-"igra riječi sa engleskim izrazom za autorsko pravo: <i>copyright</i>. "
-"<i>Right</i> u <i>copyright</i> znači &ldquo;pravo&rdquo;, ali može 
značiti "
-"i &ldquo;desno&rdquo;, &ldquo;ispravno&rdquo; ili &ldquo;pravilno&rdquo;. "
-"Inverzni smjer od <i>right</i> je <i>left</i> (&ldquo;lijevo&rdquo;) i time "
-"se dobije copyleft, što ne znači da se autor odriče autorskog prava, nego 
da "
-"se autorsko pravo koristi u inverznom smjeru od uobičajenog.</li></ol>"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Molim vas šaljite općenite FSF &amp; GNU upite na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi 
"
-"načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>. "
-
-#
-#
-#
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molim vas šaljite "
-"vaše komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, 2008, [-2009-] {+2009, 2014+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel=\"license\" href="
-"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\";> Creative "
-"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Prijevod</b>: Marin Rameša, 2013."
-
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"

Index: copyleft/po/copyleft.it-en.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.it-en.html
diff -N copyleft/po/copyleft.it-en.html
--- copyleft/po/copyleft.it-en.html     12 Apr 2014 15:31:54 -0000      1.19
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,235 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-   
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded.  But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>.  They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product.  People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom.  So instead of
-putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
-it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
-do so.  These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money.  A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
-reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
-&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
-&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
-leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
-&ldquo;right&rdquo;.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format).  The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
-about the GNU GPL.  You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
-and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
-programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.</p>
-
-<p>
-A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs.  When they all
-have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the entire
-text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
-
-<p>
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> be
-careful how you represent it in a web page!</a>
-</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 15:31:54 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/po/copyleft.it.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.it.po
diff -N copyleft/po/copyleft.it.po
--- copyleft/po/copyleft.it.po  12 Apr 2014 15:31:54 -0000      1.33
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,437 +0,0 @@
-# Italian translation of coypleft.html
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Piero Trono, Emmanuele Somma, Francesco Potortì, Andrea Pescetti,
-# Marco Menardi, Alessandro Rubini, Paola Blason e
-# Giorgio V. Felchero, 2004-2008.
-# Andrea Pescetti, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-12 16:01+0100\n"
-"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Italian\n"
-"Language: Italian\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-
-# type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Cos'è il Copyleft? - Progetto GNU - Free Software Foundation"
-
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Permesso d'autore"
-
-# type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "Cos'è il copyleft?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"Il <em>copyleft</em> è un metodo generico per rendere un programma (o altro "
-"lavoro) libero ed imporre che tutte le modifiche e versioni estese del "
-"programma siano anch'esse software libero."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"Il modo più semplice per rendere un programma, o altro lavoro, libero è "
-"dichiararlo di <a href=\"/philosophy/categories.it.html#PublicDomainSoftware"
-"\">dominio pubblico</a>, privo di copyright. [NdT: in Italia questo concetto "
-"a rigore non esiste, perché l'autore non può rinunciare alla paternità "
-"dell'opera; effetti simili si possono ottenere con l'uso di una licenza "
-"permissiva, come la licenza di X del MIT].  Ciò permette a chiunque di "
-"condividere il programma e i suoi miglioramenti. Tuttavia permette anche a "
-"chi non vuol cooperare di convertire il programma in <a href=\"/philosophy/"
-"categories.it.html#ProprietarySoftware\">software proprietario</a>.  Costoro "
-"possono infatti apportare modifiche, che siano significative o meno, e "
-"distribuire il risultato come prodotto proprietario. Chi riceve il programma "
-"nella forma modificata non ha la libertà data dall'autore originario; "
-"l'intermediario l'avrà rimossa."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"Nel <a href=\"/gnu/thegnuproject.it.html\">Progetto GNU</a>, la nostra "
-"intenzione è dare a <em>tutti</em> gli utenti la libertà di ridistribuire e 
"
-"modificare software GNU. Se l'intermediario potesse rimuoverne la libertà, "
-"potremmo avere molti utenti, ma costoro non avrebbero libertà.  Così, 
invece "
-"di rilasciare il software GNU come dominio pubblico, utilizziamo il "
-"copyleft. Il copyleft significa che chiunque distribuisca il software, con o "
-"senza modifiche, deve accompagnarlo con la libertà di ulteriori copie o "
-"modifiche.  Il copyleft garantisce che ogni utente sia libero."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"Il copyleft costituisce anche un <a href=\"/philosophy/pragmatic.it.html"
-"\">incentivo</a> per altri programmatori ad incrementare il software "
-"libero.  Alcuni programmi liberi importanti, come il compilatore GNU C++, "
-"esistono solo grazie a questo."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"Il copyleft aiuta anche i programmatori che desiderano contribuire con <a "
-"href=\"/prep/tasks.html\">miglioramenti</a> al <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"it.html\">software libero</a> ad ottenere il permesso di farlo.  Questi "
-"programmatori spesso lavorano per aziende o università che farebbero quasi "
-"qualunque cosa per avere più denaro.  Un programmatore potrebbe voler cedere 
"
-"le sue modifiche alla comunità, ma il suo superiore potrebbe volerne fare un 
"
-"prodotto software proprietario."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"Quando spieghiamo ai datori di lavoro che è illegale distribuire la versione 
"
-"migliorata se non come software libero, questi normalmente decidono di "
-"rilasciarla come software libero piuttosto che buttarla via."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Nel rendere un programma copyleft, per prima cosa mettiamo in chiaro che è "
-"soggetto a diritto d'autore; poi aggiungiamo le condizioni di distribuzione, "
-"che sono uno strumento legale per dare a chiunque i diritti d'uso, di "
-"modifica e ridistribuzione del codice del programma <em>ed ogni programma da "
-"esso derivato</em>, ma solo se si lasciano invariati i termini di "
-"distribuzione.  Così, il codice e le libertà divengono legalmente "
-"inseparabili."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
-"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Gli sviluppatori di software proprietario utilizzano il diritto d'autore per "
-"togliere la libertà agli utenti. Noi lo utilizziamo per garantire la loro "
-"libertà.  Ecco perché invertiamo il termine, trasformando &quot;"
-"copyright&quot; in &quot;copyleft&quot;."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
-"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
-"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
-"of &ldquo;right&rdquo;."
-msgstr ""
-"Il copyleft è un modo di utilizzare il copyright sul programma.  Non "
-"significa abbandonare il copyright; tra l'altro, farlo renderebbe "
-"impossibile il copyleft. La parola &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;"
-"copyleft&rdquo; non si riferisce al verbo &ldquo;to leave&rdquo; (lasciare), "
-"ma semplicemente alla direzione (left, sinistra) opposta a &quot;right&quot; "
-"(destra)."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"Il copyleft è un concetto generale; ci sono molti modi di completare i "
-"dettagli.  Nel Progetto GNU, le specifiche condizioni di distribuzione che "
-"utilizziamo sono contenute nella <a href=\"/copyleft/gpl.html\">Licenza "
-"Pubblica Generica GNU</a> (disponibile nei formati <a href=\"/copyleft/gpl."
-"html\">HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">testo</a> e <a href=\"/"
-"copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a>).  La Licenza Pubblica Generica GNU è spesso 
"
-"chiamata, in breve, GNU GPL. E' disponibile anche una pagina di <a href=\"/"
-"copyleft/gpl-faq.it.html\">domande frequenti</a> sulla GNU GPL. Potete anche "
-"leggere <a href=\"/copyleft/why-assign.it.html\">perché la FSF chiede ai "
-"suoi contributori l'assegnazione del copyright</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-"Una forma alternativa di copyleft, la <a href=\"/licenses/agpl.html"
-"\">Licenza Pubblica Generica GNU Affero</a> (disponibile nei formati <a href="
-"\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">testo</a> e "
-"<a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>), è progettata per programmi che 
"
-"si usano normalmente sui server. Assicura che le versioni modificate usate "
-"per fornire servizi pubblicamente disponibili siano a loro volta "
-"pubblicamente disponibili in formato sorgente."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"Una forma attenuata di copyleft, la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">Licenza "
-"Pubblica Generica GNU Attenuata</a> (disponibile nei formati <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">testo</a> e "
-"<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>), si applica ad alcune (non "
-"tutte) le librerie GNU. Per maggiori informazioni su come usare "
-"correttamente la LGPL, leggete l'articolo <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl."
-"html\"><cite>Perché non dovreste usare la LGPL per la vostra prossima "
-"libreria</cite></a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"La <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)</a> "
-"(disponibile nei fomati <a href=\"/copyleft/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/"
-"copyleft/fdl.txt\">testo</a> e <a href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> è 
"
-"una forma di copyleft pensata per manuali, libri di testo o altri documenti, "
-"per garantire a tutti la possibilità effettiva di copia e distribuzione, con 
"
-"o senza modifiche, commercialmente o meno."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"La licenza appropriata è inclusa in molti manuali e in ogni distribuzione di 
"
-"codice sorgente GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"Tutte queste licenze sono progettate perché possiate applicarle facilmente "
-"ai vostri programmi se siete i titolari dei relativi diritti.  Per far "
-"questo non dovete modificare la licenza ma solo includerne una copia del "
-"programma, aggiungendo in ogni file sorgente una nota che vi faccia "
-"riferimento."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs.  When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"Usare gli stessi termini di distribuzione per molti programmi rende facile "
-"copiare codice tra programmi diversi.  Dato che tutti hanno gli stessi "
-"termini di distribuzione, non c'è bisogno di preoccuparsi se i termini siano 
"
-"compatibili.  La GPL Attenuata, versione 2, include una clausola che "
-"permette di trasformare i termini di distribuzione nella GPL ordinaria, in "
-"modo che possiate copiare codice in un altro programma coperto dalla GPL. La "
-"versione 3 della GPL Attenuata è scritta sotto forma di un'eccezione alla "
-"versione 3 della GPL ordinaria, e la compatibilità è pertanto automatica."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Se vi interessa applicare ad un vostro programma la licenza GNU GPL o GNU "
-"LGPL, vedete la <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">pagina di istruzioni "
-"della GPL</a>.  Vi preghiamo di tener presente che se usate la GNU GPL "
-"dovete usare il testo integrale della licenza che scegliete. Ciascuna "
-"licenza è un tutto unico, versioni parziali non sono consentite."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"Se vi interessa applicare ad un vostro manuale la licenza GNU FDL, vedete le "
-"istruzioni alla <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">fine</a> del testo "
-"della FDL, e la <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">pagina di istruzioni "
-"della GFDL</a>. Come nel caso della GNU GPL, dovete usare il testo integrale "
-"della licenza; versioni parziali non sono consentite."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
-msgstr ""
-"&Egrave; sbagliato dal punto di vista legale usare una C rovesciata in un "
-"cerchio al posto del simbolo di copyright. Il copyleft è basato legalmente "
-"sul copyright, quindi l'opera deve avere un'indicazione di copyright, e "
-"questo richiede o il simbolo di copyright (una C in un cerchio) o la parola "
-"&ldquo;Copyright&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-"Una C rovesciata in un cerchio non ha alcun significato giuridico, quindi "
-"non è un'indicazione di copyright. Può essere divertente in copertine e "
-"poster, ma <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> fate "
-"attenzione a come la rappresentate in una pagina web!</a>"
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
-"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
-"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
-"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
-"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
-"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
-"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
-"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
-"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
-"traduzioni</a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
-"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
-"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
-"(CC BY-ND 3.0)."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Tradotto originariamente da Piero Trono.  Revisioni successive di Emmanuele "
-"Somma, Francesco Potortì, Andrea Pescetti, Marco Menardi, Alessandro Rubini, 
"
-"Paola Blason e Giorgio V. Felchero."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Ultimo aggiornamento:"

Index: copyleft/po/copyleft.ja-en.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.ja-en.html
diff -N copyleft/po/copyleft.ja-en.html
--- copyleft/po/copyleft.ja-en.html     28 Apr 2014 05:58:28 -0000      1.25
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,235 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-   
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded.  But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>.  They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product.  People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom.  So instead of
-putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
-it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
-do so.  These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money.  A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
-reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
-&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
-&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
-leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
-&ldquo;right&rdquo;.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format).  The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
-about the GNU GPL.  You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
-and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
-programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.</p>
-
-<p>
-A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs.  When they all
-have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the entire
-text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
-
-<p>
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> be
-careful how you represent it in a web page!</a>
-</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/28 05:58:28 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/po/copyleft.ja.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.ja.po
diff -N copyleft/po/copyleft.ja.po
--- copyleft/po/copyleft.ja.po  18 Sep 2015 01:00:38 -0000      1.24
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,389 +0,0 @@
-# Japanese translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2000, 2012 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org articles.
-# Masayuki Hatta <address@hidden>, 2000.
-# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012, 2013.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-28 14:32+0900\n"
-"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
-"Language: ja\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"コピーレフトって何? - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション"
-
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, FSF, フリーソフトウェアファウンデーション, 
Linux, コピーレフト"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "コピーレフトって何?"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"コピーレフト(Copyleft)とは、プログラム
(もしくはその他の著作物)を自由とし、加"
-"えてそのプログラム
の改変ないし拡張されたバージョンもすべて自由であることを要"
-"求するための、一般的な手法の一つです。"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"あるプログラム
を自由ソフトウェアにする一番簡単な方法は、<a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">パブリックドメイン</a>、す"
-"なわち著作権が主張されないとすることです。これにより人びとは、その気さえあれ"
-"ばプログラム自身と彼らがそれに加えた改良をå…
±æœ‰ã™ã‚‹ã“とができます。しかし、パ"
-"ブリックドメインするということは、非協力的な人びとがそのプログラãƒ
 ã‚’<a href="
-"\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">プロプライエタリなソフト"
-"ウェア</a>にしてしまうことをも認めるというです。彼らはプログラãƒ
 ã«ã€å¤šã‹ã‚Œå°‘"
-"なかれ、なんらかの変更を加
えてその結果をプロプライエタリな製品として配布する"
-"ことができます。そのように改変された形でプログラム
を手に入れた人びとには、元"
-"の作者が人びとに与えた自由がありません。あいだにå…
¥ã£ãŸäººãŒãã®è‡ªç”±ã‚’奪い去っ"
-"たのです。"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU 
プロジェクト</a>において、わたしたち"
-"の目的は、<em>すべて</em>の利用者に対してGNU 
ソフトウェアを再配布し変更する自"
-"由を与えることです。もし、あいだにå…
¥ã£ãŸäººãŒãã†ã„った自由を奪うことができる"
-"なら、たとえ多くの利用者
を得ることができたとしても、その利用者は自由ではない"
-"かもしれません。そこで、GNU 
ソフトウェアをパブリックドメインとせずに、わたし"
-"たちはそれに著作権(コピーライト)ならぬ「コピーレフト」を主張することにしまし"
-"た。コピーレフトでは、そのソフトウェアを再é…
å¸ƒã™ã‚‹äººã¯ã€å¤‰æ›´ã—てもしなくて"
-"も、それをコピーし変更を加
える自由を一緒に渡さなければならないということを主"
-"張します。コピーレフトによって、すべての利用者
が自由を持つことが保証されるの"
-"です。"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"また、コピーレフトは他のプログラマたちに、自由ソフトウェアになにか追åŠ
 ã—よう"
-"という<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">動機</a> 
を与えます。GNU C++コン"
-"パイラのような重要な自由のプログラム
が存在し得るのは、ひとえにこのためです。"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"コピーレフトは、<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソフトウェア</a>に"
-"<a href=\"/prep/tasks.html\">改良</a>を加
えたいと思っているプログラマたちがそ"
-"うする許可を得る助けにもなります。こういったプログラマたちは、金儲けには手段"
-"を選ばない企業や大学で働いていることが多いのです。プログラマは自分の変更点を"
-"コミュニティに提供したいのに、その人の雇い主は変更点をプロプライエタリなソフ"
-"トウェア製品にしてしまおうと考えるかもしれません。"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"わたしたちがそういった雇い主に、改良された版をé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とは自由ソフトウェア"
-"としてでない限り違法であると説明すると、通常、雇い主は、むざむざそれを捨てて"
-"しまうよりは、自由ソフトウェアとしてリリースする方を選びます。"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"プログラム
にコピーレフトを適用するには、わたしたちは、まずそれに著作権を主張"
-"し、その上で配布条項を加えます。それは、配布条項
が変更されない限り、プログラ"
-"ムのコード、<em>もしくはそれから派生したプログラム
</em>に対して、使用、改変、"
-"および再é…
å¸ƒã‚’する権利をすべての人に与えるという法律手段です。これによって、"
-"コードと自由は法律上、分離できないものになります。"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
-"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
-msgstr ""
-"プロプライエタリなソフトウェア開発者たちは、利用者
の自由を奪うために著作権を"
-"使います。わたしたちは、利用者
の自由を保証するために著作権を使います。これ"
-"が、名前を逆に、つまり、著作権(「コピーライト」)を「コピーレフト」に変えた理"
-"由です。"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
-"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
-"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
-"of &ldquo;right&rdquo;."
-msgstr ""
-"コピーレフトは、プログラム
の著作権を使う一つの方法です。著作権を放棄すること"
-"を意味しません。実際、そうするとコピーレフトは不可能になってしまいます。「コ"
-"ピーレフト」の「レフト」は、動詞 &ldquo;to 
leave&rdquo;を指す言葉ではなく、"
-"「ライト」の反対の方向を指すだけの言葉です。"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"コピーレフトは一般概念であり、一般概念は直接には使えません。使えるのは、その"
-"概念の特定の実装
です。GNUプロジェクトにおいて、ほとんどのソフトウェアにわたし"
-"たちが使っている特定の配布条項は、<a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU一般公衆"
-"ライセンスに記載されています(HTML</a>、<a 
href=\"/copyleft/gpl.txt\">テキスト"
-"</a>、そして<a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a>形式でå…
¥æ‰‹å¯èƒ½)。GNU一"
-"般公衆ライセンスはしばしば縮めてGNU 
GPLと呼ばれています。なお、GNU GPLについ"
-"て<a 
href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">よく聞かれる質問</a>のページも用意してい"
-"ます。また、<a href=\"/copyleft/why-assign.html\">FSFが貢献者
から著作権譲渡を"
-"受ける理由</a>もありますのでよろしければお読みくだ
さい。"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-"コピーレフトのもうひとつの形態として、<a 
href=\"/licenses/agpl.html\">GNUア"
-"フェロ一般公衆ライセンス(AGPL)(HTML</a>、<a 
href=\"/licenses/agpl.txt\">テキ"
-"スト</a>、<a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>形式でå…
¥æ‰‹å¯èƒ½)がありま"
-"すが、これはサーバで使用されるであろうプログラム
のために設計されています。こ"
-"れは、公衆へ利用可能なサービスを実装
した改変されたバージョンが、ソースコード"
-"を公衆へリリースする事を確実にします。"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"コピーレフトの妥協の形態として、<a 
href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU劣等一般公"
-"衆ライセンス(LGPL)(HTML</a>、<a 
href=\"/licenses/lgpl.txt\">テキスト</a>、<a "
-"href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>形式でå…
¥æ‰‹å¯èƒ½)があり、いくつかの(全"
-"てではない)GNUライブラリに適用されます。LGPLを適切に使うことを学ぶには、<a
 "
-"href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>あなたの次のライブラリには劣等"
-"GPLを使うべきでない理由</cite></a>をお読みください。"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU自由文書ライセンス(FDL)(HTML 
形式</a>、<a "
-"href=\"/copyleft/fdl.txt\">テキスト形式</a>、<a 
href=\"/copyleft/fdl.texi"
-"\">Texinfo</a>形式で入手可能)はコピーレフトの一形æ…
‹ã§ã€ãƒžãƒ‹ãƒ¥ã‚¢ãƒ«ã€æ•™ç§‘書、そ"
-"の他の文書に対して、用いることを意図しており、その文書を、改変してもしなくて"
-"も、営利でも非営利でも、複製または再é…
å¸ƒã§ãã‚‹ã€åŠ¹æžœçš„な自由をみなに保証しま"
-"す。"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"適切なライセンスは、多くのマニュアルや、GNU 
のソースコード配布物にそれぞれ含"
-"まれています。"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"これらのライセンスはみな、あなたが著作権者
であれば、自分の著作物に簡単に適用"
-"できるよう設計されています。適用にあたってGNU 
GPLを書き換える必要はなく、ただ"
-"あなたの著作物にライセンスのコピーを一部含め、ソースファイルにGNU
 GPLを適切に"
-"参照する著作権表示を書き加えるだけでよいのです。"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs.  When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"数多くの異なるプログラムで同じ配布条項
を適用すると、コードを様々な異なるプロ"
-"グラム
間でコピーすることが容易になります。それらにすべて同じé
…å¸ƒæ¡é …が指定さ"
-"れていれば、問題ありません。劣等GPLバージョン2にはé…
å¸ƒæ¡é …を普通のGPLに変更し"
-"てもよいという規定があり、GPLで保護された他のプログラãƒ
 ã®ãªã‹ã«ã€ãã®ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã‚’"
-"使うことができます。バージョン3の劣等GPLは、GPLバージョン3に例外規程をåŠ
 ãˆã‚‹"
-"形で作られていて、両立性を自動的にしています。"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"もしあなたがご自分のプログラムを、GNU GPLあるいはGNU 
LGPLを適用することでコ"
-"ピーレフトにしたいのであれば、ぜひ<a 
href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">ライセ"
-"ンスの使用法説明ページ</a>を参考にしてくだ
さい。なお、選択したライセンスの全"
-"文を使わなければならないことに注意してくだ
さい。それぞれのライセンスは統合さ"
-"れた一まとまりであり、一部分だ
けの複製は許可されていません。"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"また、もしあなたがご自分のマニュアルにGNU 
FDLを適用することでコピーレフトにし"
-"たいのであれば、ぜひFDL本文のの<a 
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">末尾</"
-"a>にある説明と、<a 
href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDLの使用法説明ページ</"
-"a>をお読みくだ
さい。くりかえしますが、あなたはライセンスのå…
¨æ–‡ã‚’使用しなけれ"
-"ばならず、一部分だけの複製は許可されていません。"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
-msgstr ""
-"著作権のシンボルの代わりに、丸の中の逆方向のCを使うのは法的には間違いです。コ"
-"ピーレフトは法律的に著作権にもとづいています。ですから、作品には著作権表示が"
-"あるべきです。著作権表示には、著作権のシンボル(丸の中にC)か、&ldquo;"
-"Copyright&rdquo;の言葉のどちらかが必要です。"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-"丸の中の逆方向のCは、なんら特別な法的な重要性を持ちませんので、著作権表示とな"
-"りません。それは、本の表紙や、ポスターなどでは楽しいでしょうが、<a
 href="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";>ウェブページでどのように表"
-"現するかについては、注意を払いましょう!</a>"
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
-"法</a>もあります。リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
-
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思"
-"います。翻訳に関するコメントと提案は、<a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。</p><p>わたしたち"
-"のウェブページの翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
-"License</a>の条件で許諾されます。"
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "最終更新:"

Index: copyleft/po/copyleft.ml-en.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.ml-en.html
diff -N copyleft/po/copyleft.ml-en.html
--- copyleft/po/copyleft.ml-en.html     9 May 2014 15:30:27 -0000       1.3
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,235 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-   
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded.  But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>.  They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product.  People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom.  So instead of
-putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
-it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
-do so.  These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money.  A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
-reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
-&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
-&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
-leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
-&ldquo;right&rdquo;.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format).  The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
-about the GNU GPL.  You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
-and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
-programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.</p>
-
-<p>
-A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs.  When they all
-have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the entire
-text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
-
-<p>
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> be
-careful how you represent it in a web page!</a>
-</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/05/09 15:30:27 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/po/copyleft.ml.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.ml.po
diff -N copyleft/po/copyleft.ml.po
--- copyleft/po/copyleft.ml.po  9 May 2014 15:30:28 -0000       1.8
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,382 +0,0 @@
-# Malayalam translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-#
-# Jagadees.S<address@hidden>, 2014.
-# Nandakumar <address@hidden>, 2014 (proofreading).
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-06 18:23+0530\n"
-"Last-Translator: Navaneeth <address@hidden>\n"
-"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
-"Language: Malayalam\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "എന്താണ് പകര്‍പ്പുപേക്ഷ? - 
ഗ്നൂ പ്രോജക്റ്റ് - സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം"
-
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "ഗ്നൂ, എഫ്എസ്എഫ്, സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം, 
ലിനക്സ്, പകര്‍പ്പുപേക്ഷ"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "എന്താണ് പകര്‍പ്പുപേക്ഷ?"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"ഒരു പ്രോഗ്രാം (മറ്റ് 
സൃഷ്ടികളും) 
സ്വതന്ത്രമാക്കാനുള്ള 
പൊതുവായ വഴിയാണ് 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ. ഇത് ആ "
-"പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഭാവിയിലെ 
പരിഷ്കരിച്ച വെര്‍ഷനുകളേയും 
സ്വതന്ത്രമാക്കുന്നു. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"പ്രോഗ്രാം 
സ്വതന്ത്രമാക്കാനുള്ള എളുപ്പ 
വഴി <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/";
-"categories.html#PublicDomainSoftware\">പൊതു 
മണ്ഡലത്തിലേക്ക്</a> 
പകര്‍പ്പവകാശം ഇല്ലാതെ "
-"പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുകയാണ്. 
ഇത് വഴി പ്രോഗ്രാമും അതിന്റെ 
പരിഷ്കാരങ്ങളും 
പങ്കുവെക്കാന്‍ ആളുകള്‍ക്ക് "
-"കഴിയുന്നു. എല്ലാവരും ഒരേ 
സ്വഭാവക്കാരാണെങ്കിലേ ഇത് 
നടക്കൂ. പരസ്പര സഹകരമില്ലാത്ത 
ആളുകള്‍ ഈ "
-"പ്രോഗ്രാം <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/categories.";
-"html#ProprietarySoftware\">കുത്തക 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറായി</a> 
മാറ്റാനുള്ള അവസരം 
നല്‍കുന്നു എന്ന "
-"കുഴപ്പം ഈ രീതിക്കുണ്ട്. അ
വര്‍ക്ക് മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്താന്‍ കഴിയും, അതില്‍ 
നിന്നുള്ള ഫലം കുത്തക 
ഉത്പന്നമായി "
-"അവര്‍ വിതരണം ചെയ്യും. അത് 
ലഭിക്കുന്ന ഉപയോക്താവിന് 
ആദ്യത്തെ പ്രോഗ്രാമര്‍ 
എഴുതിയ പ്രോഗ്രാം "
-"കാണാനുള്ള അ
വസരമുണ്ടായിരിക്കുകയില്ല. 
കാരണം ഇടനിലക്കാരന്‍ ആ 
സ്വാതന്ത്ര്യം 
എടുത്തുമാറ്റി."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"എല്ലാ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും 
ഗ്നൂ സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ വിതരണം 
ചെയ്യുന്നതിനും മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്തുന്നതിനുമുള്ള "
-"സ്വാതന്ത്ര്യം നല്‍കുകയാണ് <a 
href=\"http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html\";>ഗ്നൂ "
-"പ്രൊജക്റ്റ്</a> 
കൊണ്ടുദ്ദേശികകുന്ന ലക്ഷ്യം. 
ഇടനിലക്കാര്‍ക്ക് 
സ്വാതന്ത്യം 
എടുത്തുമാറ്റാനുള്ള "
-"അവസരമുണ്ടായിരുന്നെങ്കില്‍ 
ഇന്ന് ഞങ്ങള്‍‍ക്ക് ധാരാളം 
ഉപയോക്താക്കളുണ്ടായേനെ. 
പക്ഷേ അങ്ങനെുള്ളവര്‍ക്ക് "
-"സ്വാതന്ത്ര്യം ഉണ്ടാവില്ല. അ
തുകൊണ്ട് ഗ്നൂ സോഫ്റ്റ് 
വെയര്‍ പൊതു മണ്ഡലത്തിലേക്ക് 
പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുന്നതിന് "
-"പകരം ഞങ്ങള്‍ അതിനെ 
“പകര്‍പ്പുപേക്ഷ”യില്‍ 
ഉള്‍പ്പെടുത്തി. മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്തിയോ അല്ലാതയോ വിതരണം "
-"ചെയ്യുന്ന 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ക്ക് 
വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാനും 
മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താനുമുള്ള 
സ്വാതന്ത്യം നല്‍കണം "
-"എന്നാണ് “പകര്‍പ്പുപേക്ഷ” 
പറയുന്നത്. ഓരോ ഉപയോക്താവിനും 
ഈ സ്വാതന്ത്യം ഉണ്ടാവണമെന്ന് 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ "
-"ഉറപ്പ് നല്‍കുന്നു."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ മറ്റ് 
പ്രോഗ്രാമെഴുത്തുകാര്‍ക്കും 
<a href=\"http://";
-"www.gnu.org/philosophy/pragmatic.html\">പ്രചോദനം</a> 
നല്‍കുന്നു. ഗ്നൂ C++ കമ്പൈലര്‍ "
-"പോലുള്ള സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ് 
വെയര്‍ നിലനില്‍ക്കാന്‍ 
കാരണം തന്നെ ഇതാണ്."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍</a> <a href=\"/prep/"
-"tasks.html\">വികസിപ്പിക്കാന്‍</a> 
ശ്രമിക്കുന്ന 
പ്രോഗ്രാമെഴുത്തുകാര്‍ക്ക് അ
തിനുള്ള അനുവാദവും "
-"പകര്‍പ്പുപേക്ഷ നല്‍കുന്നു. 
സര്‍വ്വകലാശാലകള്‍ക്ക് 
വേണ്ടിയോ, കമ്പനികള്‍ക്ക് 
വേണ്ടി തൊഴില്‍ ചെയ്യുന്ന 
ഇവരില്‍ "
-"ചിലര്‍  പ്രതിഫലത്തിനായി 
ജോലി ചെയ്യാന്‍ തയ്യാറാണ്. 
ചിലപ്പോള്‍ 
പ്രോഗ്രാമെഴുത്ത്കാര്‍ക്ക് 
തന്റെ ജോലി "
-"തന്റെ സമൂഹത്തെ 
സഹായിക്കണമെന്ന് 
ആഗ്രമുണ്ടെങ്കിലും 
ചിലപ്പോള്‍ അവര്‍ ജോലി 
ചെയ്യുന്ന സ്ഥാപനത്തിന്റെ "
-"മുതലാളിമാര്‍ക്ക് അത് 
കുത്തകയായി വെക്കാന്‍ 
ആയിരിക്കും ആഗ്രഹം."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
വെര്‍ഷന്‍ രൂപമാറ്റം വരുത്തി 
കുത്തകയായി വിതരണം 
ചെയ്യുന്നത് 
നിയമവിരുദ്ധമാണെന്ന് "
-"ഞങ്ങള്‍ അത്തരം അവസരങ്ങളില്‍ 
തൊഴിലുടമകളെ താക്കീത് 
ചെയ്യാറുണ്ട്. മിക്കപ്പോഴും 
തൊഴിലുടമകള്‍ കുത്തക "
-"നിയന്ത്രണം എടുത്തുകളഞ്ഞ് അവ 
സ്വതന്ത്രമായി 
പ്രസിദ്ധീകരിക്കും."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"ഒരു പ്രോഗ്രാം 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ 
ആക്കണമെങ്കില്‍ അതിനെ ആദ്യം 
പകര്‍പ്പകവാശത്തില്‍ 
പ്രസിദ്ധീകരിക്കണം. "
-"അതിന് ശേഷം ഞങ്ങള്‍ വിതരണ 
നിബന്ധനകള്‍ 
കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുന്നു. 
സോഴ്സ് കോഡിനെ 
എല്ലാവര്‍ക്കും "
-"ഉപയോഗിക്കാനും മാറ്റം 
വരുത്താനും പുനര്‍വിതരണം 
ചെയ്യാനുമുള്ള നിയമപരമായ അ
വകാശം നല്‍കലുകളാണവ. അവ "
-"സോഴ്സ് കോഡിന് മാത്രമല്ല. അ
തില്‍ നിന്ന് 
നിര്‍മ്മിച്ചെടുക്കുന്ന 
മറ്റ് പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്കും 
ബാധകമാണ്. "
-"പുനര്‍വിതരണ നിബന്ധനകള്‍ അ
തേപോലെ പിന്‍തുടരണം എന്ന് 
മാത്രം. അതായത്, സോഴ്സ് കോഡും 
സ്വാതന്ത്ര്യവും "
-"നിയമപരമായി 
വേര്‍തിരിക്കാന്‍ 
പറ്റാത്തതാണ്."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
-"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
-msgstr ""
-"കുത്തക സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ 
നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശം ഉപയോഗിച്ച് 
ഉപയോക്താക്കളുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യം "
-"കവരുന്നു. ഞങ്ങള്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശം ഉപയോഗിച്ച് അ
വരുടെ സ്വാതന്ത്ര്യം 
കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നു. അ
തിനാലാണ് ഞങ്ങള്‍ "
-"പേര് തിരിച്ചിട്ടത്, 
“പകര്‍പ്പവകാശ”ത്തെ 
“പകര്‍പ്പുപേക്ഷ”യാക്കി."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
-"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
-"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
-"of &ldquo;right&rdquo;."
-msgstr ""
-"പകര്‍പ്പുപേക്ഷ എന്നത് 
പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപയോഗിക്കാനുള്ള വേറൊരു 
മാര്‍ഗ്ഗമാണ്. പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപേക്ഷിക്കണം "
-"എന്നല്ല അത് 
ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്. 
സത്യത്തില്‍ പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപേക്ഷിച്ചാല്‍ 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷക്ക് 
നിലനില്‍പ്പില്ല. "
-"&ldquo;പകര്‍പ്പുപേക്ഷ&rdquo; യുലെ 
&ldquo;ഉപേക്ഷ&rdquo; എന്ന വാക്കിന്റെ അ
ര്‍ത്ഥം പൂര്‍ണ്ണമായി "
-"വിട്ടുകളയുക എന്നല്ല. അത് 
പകര്‍പ്പവകാശത്തിന്റെ വിപരീത 
ദിശയിലാണ് 
പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതെന്ന് "
-"വ്യക്തമാക്കുകയാണ് 
ചെയ്യുന്നത്."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"പകര്‍പ്പുപേക്ഷ ഒരു പൊതു 
ആശയമാണ്. പൊതു ആശയങ്ങളെ അതേപടി 
നമുക്കുപയോഗിക്കാനാവില്ല. ആ 
ആശയത്തെ "
-"നിര്‍ദ്ദിഷ്‌ടമായി 
പ്രയോഗിക്കാനെ  നിങ്ങള്‍ക്ക് 
കഴിയൂ. ഗ്നൂ പ്രോജക്റ്റില്‍, 
ഞങ്ങളുപയോഗിക്കുന്ന "
-"നിര്‍ദ്ദിഷ്‌ടമായ വിതരണ 
വ്യവസ്ഥകള്‍ 
ഉള്‍ക്കൊള്ളിച്ചിരിക്കുന്നത്
 <a href=\"/copyleft/gpl.html"
-"\">ഗ്നൂ ജനറല്‍ പബ്ലിക് 
ലെസന്‍സ്</a> ലാണ്. ഇതിനെ ഗ്നൂ 
ജിപിഎല്‍ എന്ന 
ചുരുക്കപ്പേരിലും അ
റിയപ്പെടും. "
-"ഗ്നൂ ജിപിഎല്ലിനെക്കുറിച്ച് 
ഒരു <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">എപ്പോഴും 
ചോദിക്കുന്ന "
-"ചോദ്യങ്ങള്‍</a> താളും 
കൊടുത്തിട്ടുണ്ട്. <a 
href=\"/copyleft/why-assign.html\">എന്തുകൊണ്ട് "
-"എഫ് എസ് എഫ് പകര്‍പ്പവകാശ 
കര്‍ത്തവ്യങ്ങള്‍ 
സംഭാവകരില്‍ നിന്നും 
കിട്ടുന്നു</a> എന്ന് 
നിങ്ങള്‍ക്ക് വായിക്കാം."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-"പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ വേറൊരു 
പതിപ്പായ <a href=\"/licenses/agpl.html\">ഗ്നൂ അ
ഫെറോ ജനറല്‍ "
-"പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് 
(എജി.പി.എല്‍.) (എച് ടി എം എല്‍ 
ല്‍ ലഭ്യമാണ്</a>, <a href=\"/licenses/agpl."
-"txt\">ടെക്സ്റ്റ്</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.texi\">ടെക്സ്റ്റിന്‍ഫോ</a> 
തരം) "
-"സെര്‍വ്വറുകള്‍ക്കുപയോഗിക്കാനായി
 
വികസിപ്പിച്ചെടുത്തിട്ടുണ്ട്.
 സെര്‍വ്വര്‍ നല്‍കുന്ന  
സേവനങ്ങളുടെ "
-"പരിഷ്കരണമുണ്ടായാല്‍ അതിന് 
കാരണമായ സോഴ്സ് കോഡും പൊതു 
ജനത്തിന് എത്തിക്കണമെന്ന് 
ആവശ്യപ്പെടുന്നു."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ തീവൃത 
കുറച്ച് ലളിതമാക്കിയ വേറൊരു 
രൂപമാണ് <a href=\"/licenses/lgpl.html"
-"\">ഗ്നൂ  ലെസ്സര്‍ ജനറല്‍ 
പബ്ലിക് 
ലെസന്‍സ്(എല്‍ജിപിഎല്‍)</a>(, <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt"
-"\">ടെക്സ്റ്റ്</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.texi\">ടെക്സ്റ്റിന്‍ഫോ </a> 
രീതി). ഗ്നൂ "
-"ലൈബ്രറികളില്‍കുറച്ചെണ്ണം ഈ 
ലൈസന്‍സാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. 
എല്‍ജിപിഎല്‍ എങ്ങനെ 
ഫലപ്രദമായി "
-"ഉപയോഗിക്കാമെന്നതിനെക്കുറിച്ച്
 അറിയാന്‍ <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
-"\">എന്തുകൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ 
ലൈബ്രറികളില്‍ നിങ്ങള്‍ 
ലെസ്സര്‍ ജിപിഎല്‍ 
ഉപയോഗിക്കരുത്</a> എന്ന ലേഖനം "
-"വായിക്കുക."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">ഗ്നൂ ഫ്രീ 
ഡോകുമെന്റേഷന്‍ ലൈസന്‍സ് 
(എഫ്.ഡി.എല്‍.)</a> (<a "
-"href=\"/copyleft/fdl.txt\">ടെക്സ്റ്റ്</a>, <a 
href=\"/copyleft/fdl.texi"
-"\">ടെക്സ്റ്റിന്‍ഫോ)</a> എന്ന 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ രൂപം 
റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥം, പാഠ
പുസ്തകങ്ങള്‍, മറ്റ് രേഖകള്‍ "
-"മാറ്റം വരുത്തിയോ അല്ലാതെയോ 
വാണിജ്യായോ അല്ലാതെയോ 
എല്ലാവര്‍ക്കും കോപ്പി 
ചെയ്യാനും വിതരണം "
-"ചെയ്യാനുമുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന് നിയമ 
സാധുത നല്‍കുന്നു."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr "ഗ്നൂ സോഴ്സ് കോഡും 
റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥങ്ങളും അ
തിനനുയോജ്യമായ ലൈസന്‍സ് 
ഉപയോഗിക്കുന്നു. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"നിങ്ങള്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശമുള്ളയാളാണെങ്കില്‍
 നിങ്ങളുടെ ജോലിക്കും 
എളുപ്പത്തില്‍ 
ഉപയോഗിക്കാനുതകും വിധം ആണ് "
-"എല്ലാ ലൈസന്‍സുകളെല്ലാം 
രൂപകല്‍പ്പന 
ചെയ്തിട്ടുള്ളത്. അതിനായി 
ലൈസന്‍സ് മാറ്റം വരുത്തേണ്ട 
കാര്യമില്ല. "
-"ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു കോപ്പി 
നിങ്ങളുടെ സൃഷ്ടിയോടുകൂടി 
കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക. സോഴ്സ് 
കോഡില്‍ ലൈസന്‍സിലേക്ക് "
-"ചൂണ്ടുന്ന ഒരു നോട്ടും 
കൊടുക്കുക."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs.  When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"ഒരേ വിതരണ നിബന്ധനകള്‍ പല 
പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്ക് 
ഉപയോഗിക്കുന്നതിനാല്‍ അവ 
എളുപ്പത്തില്‍ കോപ്പി ചെയ്ത് 
പല "
-"പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്ക് അതേപോലെ 
ഉപയോഗിക്കാം. അവക്കെല്ലാം ഒരേ 
വിതരണ നിബന്ധനകളുണ്ടാകുന്നതു 
കൊണ്ട് "
-"കുഴപ്പമൊന്നുമില്ല. സാധാരണ 
ജിപിഎല്‍ ആയി മാറ്റം 
വരുത്തുവാനുള്ള ഒരു വ്യവസ്ഥ 
കൂടി ലെസ്സര്‍ ജിപിഎല്‍, "
-"വെര്‍ഷന്‍ 2, ല്‍ 
കൂട്ടിച്ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. അ
തുപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്‍ക്ക് 
ജിപിഎല്‍ ഉള്ള ഒരു 
പ്രോഗ്രാമിലേക്ക് "
-"എല്‍ജിപിഎല്‍ കോഡ് 
കോപ്പിചെയ്യാനാവും. 
പൊരുത്തം 
സ്വയമേയുള്ളതാക്കാന്‍ വേണ്ടി 
ജിപിഎല്‍ വെര്‍ഷന്‍ 3 ന്റെ "
-"ഒരു അപവാദമായാണ് ലെസ്സര്‍ 
ജിപിഎല്ലിന്റെ വെര്‍ഷന്‍ 3 
വികസിപ്പിച്ചിട്ടുള്ളത്."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഗ്നൂ ജിപിഎലോ, 
ഗ്നൂ എല്‍ജിപിഎല്ലോ 
ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ 
പ്രോഗ്രാം പകര്‍പ്പുപേക്ഷ "
-"ചെയ്യാനാഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍
 ഉപദേശങ്ങള്‍ക്കായി <a 
href=\"/copyleft/gpl-howto.html"
-"\">ലൈസന്‍സ് 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ താള്</a> 
സന്ദര്‍ശിക്കുക. നിങ്ങള്‍ 
തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന 
ലൈസന്‍സിന്റെ മുഴുവന്‍ "
-"എഴുത്തും ഉപയോഗിക്കുക. 
ഓരോന്നും സമഗ്രമായതാണ്, 
ഭാഗികമായി കോപ്പിചെയ്യുന്നത് 
അനുവദിക്കുന്നില്ല."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ 
റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥത്തിന് ഗ്നൂ 
എഫ്ഡിഎല്‍ 
ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നെങ്കില്‍
 എഫ്ഡിഎല്‍എഴുത്തിന്റെ  <a "
-"href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">അവസാനമുള്ള</a> 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും <a href=\"/"
-"copyleft/fdl-howto.html\">ജിഎഫ്ഡിഎല്‍ 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ താളും</a> 
കാണുക. വീണ്ടും, "
-"ഭാഗികമായി 
കോപ്പിചെയ്യുന്നത് അ
നുവദിക്കുന്നില്ല."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
-msgstr ""
-"പകര്‍പ്പവകാശ അടയാളത്തിന് 
പകരം തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്ന C 
വൃത്തത്തില്‍ നല്‍കുന്നത് 
നിയമപരമായ തെറ്റാണ്. "
-"നിയമപരമായി 
പകര്‍പ്പവകാശത്തില്‍ അ
ടിസ്ഥാനമായതാണ് 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ. അതുകൊണ്ട് 
സൃഷ്ടികള്‍ക്ക് പകര്‍പ്പവകാശ 
"
-"വിളംബരമുണ്ടാകണം. അതില്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശ അടയാളമോ 
(വൃത്തത്തിലെ C) 
&ldquo;പകര്‍പ്പവകാശം&rdquo; "
-"എന്ന വാക്കോ ഉപയോഗിക്കണം."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-"വൃത്തത്തിലെ തിരിച്ചിട്ട C 
ക്ക് പ്രത്യേകിച്ചൊരു നിയമ 
സാധുതയുമില്ല. അതുകൊണ്ട് അത് 
പകര്‍പ്പവകാശ "
-"വിളംബരം നടത്തുന്നില്ല. 
പുസ്തകത്തിന്റെ കവര്‍, 
പോസ്റ്റര്‍ മുതലായവയില്‍ അത് 
രസകരമാണെങ്കിലും <a href="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";>വെബ് 
താളില്‍ അത് എങ്ങനെ "
-"പ്രതിനിധാനം ചെയ്യുന്നു 
എന്നത് സൂക്ഷിക്കുക!</a>"
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"എഫ്.എസ്.എഫിനെ കുറിച്ചും 
ഗ്നുവിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ്.എസ്.എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
-"<a href=\"/contact\">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് 
</a>. തെറ്റായ കണ്ണികളെകുറിച്ചും 
മറ്റു് "
-"നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"ഗ്നു താളുകളുടെ മലയാളം 
പരിഭാഷകള്‍ മനോഹരമാക്കാന്‍ 
ഞങ്ങള്‍ പരാമാവധി 
ശ്രമിക്കുന്നുണ്ട്. എന്നാലും 
അവ "
-"പൂര്‍ണമായും 
കുറ്റവിമുക്തമല്ല എന്ന് 
പറയാന്‍ ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. 
നിങ്ങളുടെ അഭിപ്രായങ്ങളും 
ആക്ഷേപങ്ങളും "
-"അറിയിക്കാന്‍ <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a> സഹായകമാവും.</p><p>ഈ 
ലേഖനത്തിന്റെ പരിഭാഷ 
നല്‍കാനും മറ്റും <a href=\"/"
-"server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> 
കാണുക."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"ഈ താള് <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/\">ക്രിയേറ്റീവ് കോമണ്‍സ് 
ആട്രിബ്യൂഷന്‍-നോഡെറിവ്സ് 3.0 
യുനൈറ്റഡ് സ്റ്റേറ്റ്സ് "
-"അടിസ്ഥാനത്തില്‍</a> അ
ടിസ്ഥാനത്തില്‍ 
പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "പുതുക്കിയത്:"

Index: copyleft/po/copyleft.pl-en.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.pl-en.html
diff -N copyleft/po/copyleft.pl-en.html
--- copyleft/po/copyleft.pl-en.html     12 Apr 2014 13:52:46 -0000      1.23
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,235 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-   
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded.  But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>.  They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product.  People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom.  So instead of
-putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
-it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
-do so.  These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money.  A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
-reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
-&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
-&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
-leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
-&ldquo;right&rdquo;.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format).  The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
-about the GNU GPL.  You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
-and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
-programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.</p>
-
-<p>
-A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs.  When they all
-have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the entire
-text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
-
-<p>
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> be
-careful how you represent it in a web page!</a>
-</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 13:52:46 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/po/copyleft.pl.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.pl.po
diff -N copyleft/po/copyleft.pl.po
--- copyleft/po/copyleft.pl.po  7 Apr 2014 01:48:29 -0000       1.23
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,440 +0,0 @@
-# Polish translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2013 Free 
Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013, 2014.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-06 14:09-0600\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
-"Language: pl\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Co to jest copyleft? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
-
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, FSF, Fundacja Wolnego Oprogramowania, Linux, Copyleft"
-
-# type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "Co to jest copyleft?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"Copyleft to ogólny sposób na&nbsp;nadanie wolności programowi 
lub&nbsp;innej "
-"pracy i&nbsp;nakazanie, by wszystkie jego zmienione i&nbsp;rozszerzone "
-"wersje były również wolne."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"Najprostszym sposobem nadania programowi statusu wolnego oprogramowania jest "
-"uczynienie go dobrem publicznym, <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, bez&nbsp;praw autorskich. "
-"Pozwala to innym na&nbsp;dzielenie się programem i&nbsp;własnymi 
poprawkami, "
-"jeśli mają na&nbsp;to ochotę. Ale&nbsp;umożliwia też osobom przeciwnym "
-"współpracy przekształcenie programu w&nbsp;oprogramowanie prawnie "
-"zastrzeżone, <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
-"\">proprietary software</a>. Mogą go zmienić, bardzo albo&nbsp;trochę, "
-"i&nbsp;rozprowadzać wynik jako produkt objęty restrykcyjną licencją. 
Ludzie, "
-"którzy dostaną program w&nbsp;takiej zmodyfikowanej postaci nie mają "
-"wolności, jaką dał im pierwotny autor&nbsp;&ndash; odebrał ją 
pośrednik."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"W&nbsp;<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projekcie GNU</a> naszym celem "
-"jest dać <em>wszystkim</em> użytkownikom swobodę rozpowszechniania i&nbsp;"
-"modyfikowania programów GNU. Gdyby pośrednik mógł ją odebrać, 
moglibyśmy "
-"mieć wielu użytkowników, ale&nbsp;nie mieliby oni wolności. Stąd też, "
-"zamiast uczynić oprogramowanie GNU dobrem publicznym, zastrzegliśmy dla "
-"niego &bdquo;copyleft&rdquo;. Copyleft stwierdza, że&nbsp;każdy, kto "
-"rozpowszechnia oprogramowanie, z&nbsp;poprawkami lub&nbsp;bez nich, musi "
-"równocześnie przekazać prawo do&nbsp;jego dalszego kopiowania 
i&nbsp;zmiany. "
-"Copyleft gwarantuje, że&nbsp;każdy użytkownik ma wolność działań."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"Copyleft stanowi też <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">zachętę</a> 
dla "
-"innych programistów, by dokładali swą pracę do&nbsp;wolnego 
oprogramowania. "
-"Tylko dzięki temu istnieje wiele ważnych wolnych programów, takich jak "
-"kompilator GNU&nbsp;C++."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"Copyleft pomaga też programistom, chcącym wnieść <a 
href=\"/projects/help-"
-"wanted.html\">usprawnienia</a> do&nbsp;<a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">wolnych programów</a>, daje im na&nbsp;to zezwolenie.  Ludzie ci często "
-"pracują dla firm czy&nbsp;uczelni, które zrobiłyby niemal wszystko by 
zdobyć "
-"więcej pieniędzy. Czasami programista chciałby przekazać swoje poprawki "
-"społeczności, ale&nbsp;jego pracodawcy woleliby przekształcić je w&nbsp;"
-"produkt prawnie zastrzeżony."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"Gdy wyjaśniamy pracodawcom, że&nbsp;rozpowszechnianie ulepszonej wersji "
-"inaczej niż jako wolnego oprogramowania jest nielegalne, zwykle raczej "
-"decydują się wydać ją jako wolny program, niż wyrzucić."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"By poddać program działaniu copyleft, najpierw zastrzegamy copyright, prawa 
"
-"autorskie do&nbsp;niego. Następnie dokładamy warunki rozpowszechniania, "
-"będące prawnym środkiem, dzięki któremu dajemy każdemu prawo do&nbsp;"
-"używania, modyfikowania i&nbsp;rozpowszechniania kodu naszego programu "
-"<em>lub&nbsp;dowolnego programu pochodnego</em>, ale&nbsp;tylko wtedy gdy "
-"warunki rozpowszechniania pozostaną niezmienione. W&nbsp;ten sposób, kod "
-"i&nbsp;przekazane wolności stają się prawnie nierozdzielne."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
-"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Konstruktorzy oprogramowania prawnie zastrzeżonego wykorzystują system praw 
"
-"autorskich do&nbsp;odebrania wolności użytkownikom, my używamy praw "
-"autorskich, bym im tę wolnośc zagwarantować. Dlatego&nbsp;też 
odwróciliśmy "
-"nazwę, zmieniając &bdquo;copyright&rdquo; na&nbsp;&bdquo;copyleft&rdquo; 
[co "
-"można rozumieć jako &bdquo;lewo autorskie&rdquo; zamiast &bdquo;prawo "
-"autorskie&rdquo;]."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
-"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
-"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
-"of &ldquo;right&rdquo;."
-msgstr ""
-"Copyleft jest sposobem aby&nbsp;wykorzystać prawa autorskie na&nbsp;"
-"programie. Nie oznacza porzucenia praw autorskich, a&nbsp;nawet zrzeknięcie "
-"się praw autorskich by uniemożliwiło copyleft. Słowo &bdquo;left&rdquo; "
-"w&nbsp;&bdquo;copyleft&rdquo; nie jest odniesieniem do&nbsp;czasownika "
-"&bdquo;to leave&rdquo; [<em>ang. opuścić</em>] tylko do&nbsp;kierunku "
-"odwrotnego od&nbsp;&bdquo;right&rdquo; [<em>ang. w&nbsp;prawo</em>]."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"Copyleft jest pojęciem ogólnym, istnieje wiele sposobów opracowania "
-"szczegółów. Konkretne warunki rozpowszechniania przyjęte w&nbsp;projekcie 
"
-"GNU zawarto w&nbsp;Powszechnej Licencji Publicznej GNU, <a href=\"/copyleft/"
-"gpl.html\">GNU General Public License (dostępna w&nbsp;formacie HTML</a>, <a 
"
-"href=\"/copyleft/gpl.txt\">tekstowym</a> i&nbsp;<a href=\"/copyleft/gpl.texi"
-"\">Texinfo</a>). GNU General Public License często zwana jest krótko GNU "
-"GPL. Dysponujemy też stroną z&nbsp;odpowiedziami na&nbsp;<a 
href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Często zadawane pytania</a> o&nbsp;GNU GPL. Można też "
-"poczytać o&nbsp;tym, <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">dlaczego FSF "
-"pobiera od&nbsp;współpracowników deklaracje przeniesienia praw 
autorskich</"
-"a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-"Odmienną postać copyleft, <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero 
General "
-"Public License (AGPL) (dostępna w&nbsp;formacie HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">tekstowym</a> i&nbsp;<a href=\"/licenses/agpl.texi"
-"\">Texinfo</a>), stosuje się do&nbsp;programów, które się uruchamia 
na&nbsp;"
-"serwerach. Licencja zapewnia, że&nbsp;zmodyfikowane wersje serwisów "
-"udostępniane publiczności będą wydawane z&nbsp;kodem źródłowym."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"Wersja kompromisowa copyleft, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser "
-"General Public License (LGPL) (dostępna w&nbsp;formacie HTML</a>, <a 
href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">tekstowym</a> i&nbsp;<a href=\"/licenses/lgpl.texi"
-"\">Texinfo</a>), stosuje się do&nbsp;kilku (lecz nie wszystkich) bibliotek "
-"GNU. Jak właściwie używać LGPL można dowiedzieć się w&nbsp;artykule <a 
href="
-"\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Dlaczego nie powinniście zastosować 
"
-"Lesser GPL dla swej kolejnej biblioteki</cite></a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"Licencja Wolnej Dokumentacji GNU, <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free "
-"Documentation License (FDL) (dostępna w&nbsp;formacie HTML</a>, <a href=\"/"
-"copyleft/fdl.txt\">tekstowym</a> i&nbsp;<a href=\"/copyleft/fdl.texi"
-"\">Texinfo)</a> jest formą copyleft przewidzianą do&nbsp;stosowania dla "
-"podręczników, książek i&nbsp;innych dokumentów. Ma na&nbsp;celu 
zapewnienie "
-"każdemu faktycznej wolności ich kopiowania i&nbsp;rozpowszechniania, ze "
-"zmianami bądź&nbsp;bez nich, komercyjnie lub&nbsp;niekomercyjnie."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"Odpowiednia licencja zawarta jest w&nbsp;wielu podręcznikach i&nbsp;w 
każdej "
-"dystrybucji kodu źródłowego projektu GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"Wszystkie te licencje zostały zaprojektowana tak, byście łatwo mogli "
-"zastosować je do&nbsp;swoich własnych prac, jeśli jesteście posiadaczami "
-"praw autorskich. Nie musicie w&nbsp;tym celu zmieniać treści licencji, "
-"po&nbsp;prostu dołączcie kopię odpowiedniej licencji do&nbsp;swojej pracy "
-"i&nbsp;dodajcie w&nbsp;plikach źródłowych poprawnie sformułowane 
odwołania "
-"do&nbsp;niej."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs.  When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"Stosowanie jednakowych warunków rozpowszechniania dla wielu różnych "
-"programów ułatwia kopiowanie kodu między różnymi programami. 
Ponieważ&nbsp;"
-"wszystkie one wydane są na&nbsp;tych samych warunkach, nie ma potrzeby "
-"zastanawiania się, czy&nbsp;te warunki są zgodne ze sobą. Lesser GPL, 
wersja "
-"2., pozwala na&nbsp;zmianę warunków rozpowszechniania na&nbsp;zwykłą GPL, 
"
-"tak że&nbsp;można kopiować kod do&nbsp;innego programu wydanego 
na&nbsp;GPL. "
-"Wersja 3. Lesser GPL została utworzona jako wyjątek dodany do&nbsp;licencji 
"
-"GPL w&nbsp;wersji 3. co sprawia, że&nbsp;kompatybilność jest automatyczna."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Jeśli chcielibyście wydać program na&nbsp;zasadach copyleft, wykorzystują
c "
-"GNU GPL lub&nbsp;GNU LGPL, prosimy o&nbsp;zapoznanie się z&nbsp;<a href=\"/"
-"copyleft/gpl-howto.html\">instrukcjami, jak stosować GPL</a>. Prosimy 
o&nbsp;"
-"zwrócenie uwagi na&nbsp;to, że&nbsp;jeśli korzysta się z&nbsp;GPL, to 
musi "
-"być użyty pełny tekst tej licencji. Jest integralną całością 
i&nbsp;kopie "
-"częściowe nie są dozwolone. Podobnie jest w&nbsp;przypadku LGPL."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"Jeśli chcielibyście wydać podręcznik na&nbsp;zasadach copyleft, "
-"wykorzystując GNU FDL, prosimy zapoznanie się z&nbsp;instrukcjami 
na&nbsp;<a "
-"href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">końcu tekstu tej licencji</a> 
oraz&nbsp;"
-"ze <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">stroną o&nbsp;stosowaniu GFDL</a>. "
-"Tak jak w&nbsp;przypadku GNU GPL, musi byc użyta całość licencji, 
częściowe "
-"kopie nie są dozwolone."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
-msgstr ""
-"To błąd prawny aby&nbsp;używać odwrócone C w&nbsp;kółku zamiast 
symbolu "
-"copyright. Copyleft bazuje na&nbsp;prawach autorskich, więc&nbsp;dzieło 
musi "
-"mieć notkę o prawach autorskich. Notka o prawach autorskich wymaga 
albo&nbsp;"
-"symbolu copyright (litera C w&nbsp;kółeczku) lub&nbsp;słowo &bdquo;"
-"Copyright&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-"Odwrócona litera C w&nbsp;kółeczku nie ma żadnego znaczenia prawnego, "
-"więc&nbsp;nie jest częścią notki o prawach autorskich. Może być 
używana "
-"na&nbsp;okładkach, plakatach itd., ale&nbsp;<a href=\"https://en.wikipedia.";
-"org/wiki/Copyleft#Symbol\">uważajcie jak ją stosujecie na&nbsp;stronach "
-"internetowych!</a>"
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
-"> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub "
-"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości, "
-"ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze 
odnośnie "
-"tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 
w&nbsp;"
-"tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">address@hidden</a>. <br /> Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;"
-"informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;koordynowania tłumaczeń "
-"artykułów, proszę odwiedzić stronę <a href=\"/server/standards/README."
-"translations.html\">tłumaczeń</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
-"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię 
niniejszej "
-"licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 "
-"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Jan Owoc "
-"2013, Daniel Oźminkowski 2010; poprawki: Jan Owoc 2011."
-
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Aktualizowane:"

Index: copyleft/po/copyleft.pot
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.pot
diff -N copyleft/po/copyleft.pot
--- copyleft/po/copyleft.pot    5 Apr 2014 00:39:03 -0000       1.18
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,275 +0,0 @@
-# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary "
-"software</a>.  They can make changes, many or few, and distribute the result "
-"as a proprietary product.  People who receive the program in that modified "
-"form do not have the freedom that the original author gave them; the "
-"middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a "
-"href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to "
-"add to free software.  Important free programs such as the GNU C++ compiler "
-"exist only because of this."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a "
-"href=\"/prep/tasks.html\">improvements</a> to <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do "
-"so.  These programmers often work for companies or universities that would "
-"do almost anything to get more money.  A programmer may want to contribute "
-"her changes to the community, but her employer may want to turn the changes "
-"into a proprietary software product."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
-"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
-"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
-"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
-"of &ldquo;right&rdquo;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a "
-"href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public "
-"License is often called the GNU GPL for short. There is also a <a "
-"href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about "
-"the GNU GPL.  You can also read about <a "
-"href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets copyright assignments "
-"from contributors</a>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a "
-"href=\"/licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a "
-"href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> format), is designed for programs "
-"that are likely to be used on servers.  It ensures that modified versions "
-"used to implement services available to the public are released as source "
-"code to the public."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not "
-"all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please read "
-"the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you "
-"shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a "
-"href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for "
-"use on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs.  When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr ""

Index: copyleft/po/copyleft.pt-br.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.pt-br.po
diff -N copyleft/po/copyleft.pt-br.po
--- copyleft/po/copyleft.pt-br.po       21 Jan 2015 14:16:59 -0000      1.3
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,422 +0,0 @@
-# Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# ?, 2000.
-# Dec 2014: GNUNify; try to make a few strings less obsolete (T. Godefroy).
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
-"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
-"Language: pt_BR\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2001-05-31 11:14\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"O Que é “Esquerdo de Cópia” (Copyleft)? - Projeto GNU - Free Software "
-"Foundation"
-
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "O Que é “Esquerdo de Cópia” (Copyleft)?"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"O modo mais simples de tornar um programa livre é colocá-lo em <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">domínio público </a>, sem 
"
-"copyright. Isto permite que as pessoas compartilhem o programa e suas "
-"melhorias, se elas estiverem dispostas a tal.  Mas isto também permite que "
-"pessoas não-cooperativas transformem o programa em <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#ProprietarySoftware\">software proprietário</a>. Eles podem "
-"fazer modificações, poucas ou muitas, e distribuir o resultado como um "
-"produto proprietário.  As pessoas que receberem esta forma modificada do "
-"programa não tem a liberdade que o autor original havia lhes dado; o "
-"intermediário eliminou estas liberdades."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"No <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Projeto GNU</a>, nosso objetivo é dar 
"
-"a <em>todos</em> os usuários a liberdade de redistribuir e modificar o "
-"software GNU. Se algum intermediário fosse capaz de retirar a liberdade, "
-"teríamos muitos usuários, mas esses usuários não teriam liberdade.  
Então, "
-"em vez de colocar o software GNU em domínio público, colocamo-lo sob "
-"“esquerdo de cópia (copyleft)”.  O esquerdo de cópia diz que qualquer 
um que "
-"distribui o software, com ou sem modificações, tem que passar adiante a "
-"liberdade de copiar e modificar novamente o programa. O esquerdo de cópia "
-"garante que todos os usuários tem liberdade."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"O esquerdo de cópia também fornece um <a href=\"/philosophy/pragmatic.html"
-"\">incentivo</a> para que outros programadores contribuam com o software "
-"livre.  Programas livres importantes como o Compilador GNU C++ existem só "
-"por causa disto."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"O esquerdo de cópia também ajuda os programadores que desejam contribuir 
com "
-"<a href=\"/prep/tasks.html\">melhorias</a> para o <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">software livre</a> a obterem permissão de fazer isto. Esses "
-"programadores frequentemente trabalham para empresas ou universidades que "
-"fariam qualquer coisa para ganhar mais dinheiro. Um programador pode desejar "
-"constribuir suas modificações para a comunidade, mas seu empregador pode "
-"desejar transformar as mudanças em um produto de software proprietário."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"Quando explicamos ao empregador que é ilegal distribuir a versão melhorada "
-"exceto como software livre, o empregador geralmente decide liberá-lo como "
-"software livre em vez de jogá-lo fora."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To copyleft a program, first we copyright it; then we add distribution "
-#| "terms, which are a legal instrument that gives everyone the rights to "
-#| "use, modify, and redistribute the program's code <em>or any program "
-#| "derived from it</em> but only if the distribution terms are unchanged. "
-#| "Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Para colocar um programa sob esquerdo de cópia, primeiro registramos o "
-"copyright; então adicionamos termos de distribuição, que são um 
instrumento "
-"legal que garante a qualquer pessoa os direitos de usar, modificar, e "
-"redistribuir o programa <em>ou qualquer programa derivado dele</em> se e "
-"somente se os termos de distribuição não forem modificados.  Desta forma, 
o "
-"programa e as liberdades se tornam legalmente inseparáveis."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
-"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Desenvolvedores de software proprietário usam o copyright para retirar a "
-"liberdade dos usuários; utilizamos o copyright para garantir sua liberdade.  
"
-"É por isso que invertemos o nome, mudando-o de “copyright” para 
“esquerdo de "
-"cópia”."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
-"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
-"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
-"of &ldquo;right&rdquo;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the "
-#| "details.  In the GNU Project, the specific distribution terms that we use "
-#| "are contained in the  <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public "
-#| "License (available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, "
-#| "and <a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General "
-#| "Public License is often called the GNU GPL for short."
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"Esquerdo de cópia é um conceito genérico; existem várias formas de 
preencher "
-"os detalhes. No Projeto GNU, os termos específicos de distribuição que "
-"utilizamos estão contidos na Licença Pública Geral GNU (disponível nos "
-"formatos <a href=\"/copyleft/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt"
-"\">texto puro</a> e <a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a>). A Licença "
-"Pública Geral GNU é frequentemente chamada de GPL."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the  <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. "
-#| "This license was formerly called the Library GPL, but we changed the "
-#| "name, because the old name encouraged to use this license more often than "
-#| "it should be used. For an explanation of why this change was necessary, "
-#| "read the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you "
-#| "shouldn't use the Library GPL for your next library</cite></a>."
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"Uma forma alternativa de esquerdo de cópia, a Licença Pública Geral Menor "
-"GNU (LGPL, disponível nos formatos <a href=\"/copyleft/lesser.html\">HTML</"
-"a>, <a href=\"/copyleft/lesser.txt\"> texto puro</a>, e <a href=\"/copyleft/"
-"lesser.texi\">Texinfo</a>), se aplica a algumas (mas não todas) as "
-"bibliotecas do GNU.  Esta licença era originalmente conhecida como GPL de "
-"Bibliotecas (Library GPL), mas mudamos o nome, porque o nome antigo "
-"encorajava o uso desta licença com maior frequência do que ela deveria ser "
-"utilizada. Para uma explicação de porque esta mudança foi necessária, 
leia o "
-"artigo <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Por que você não "
-"deveria utilizar a GPL Menor para sua próxima biblioteca</cite></a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"A Licença de Documentação Livre GNU (FDL, disponível nos formatos <a 
href=\"/"
-"copyleft/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">texto puro</a> e "
-"<a href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo</a>) é uma forma de esquerdo de 
cópia "
-"criada pra uso em um manual, livro-texto ou outro documento para garantir a "
-"todos a liberdade efetiva de copiar e redistribui-lo, com ou sem "
-"modificações, seja comercialmente ou não-comercialmente."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"A licença adequada é incluída em muitos manuais e em cada distribuição 
de "
-"código fonte do GNU."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"Todas essas licenças foram criadas de modo que você possa facilmente 
aplicá-"
-"los ao seu próprio trabalho, supondo que você é o detentor do copyright. "
-"Você não tem que modificar a licença para fazer isso, simplesmente inclui "
-"uma cópia da licença no trabalho, e adicione notas aos arquivos de fonte 
que "
-"façam referências adequadas à licença."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using the same distribution terms for many different programs makes it "
-#| "easy to copy code between various different programs.  Since they all "
-#| "have the same distribution terms, there is no need to think about whether "
-#| "the terms are compatible.  The Lesser GPL, version 2, includes a "
-#| "provision that lets you alter the distribution terms to the ordinary GPL, "
-#| "so that you can copy code into another program covered by the GPL."
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs.  When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"Utilizar os mesmos termos de distribuição para vários programas diferentes 
"
-"torna fácil copiar o código entre vários programas diferentes. Desde que "
-"eles todos tenham os mesmos termos de distribuição, não há necessidade de 
"
-"verificar se os termos são compatíveis. A GPL Menor, versão 2, inclui uma "
-"cláusula que permite que você altere os termos de distribuição para os "
-"termos da GPL original, de modo que você possa copiar código para outro "
-"programa coberto pela GPL."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU "
-#| "LGPL, please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license "
-#| "instructions page</a>."
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Se você gostaria de colocar seu programa sob esquerdo de cópia utilizando a 
"
-"GNU GPL ou a GNU LGPL, por favor veja as <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html"
-"\">instruções para usar essas licenças</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see "
-#| "the instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> "
-#| "of the FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL "
-#| "instructions page</a>."
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"Se você gostaria de colocar seu manual sob esquerdo de cópia utilizando a "
-"GNU FDL, por favor veja as instruções ao <a href=\"/copyleft/gpl."
-"html#addendum\">final</a> do texto da FDL, e a <a href=\"/copyleft/fdl-howto."
-"html\">página de instruções para usar a GFDL</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
-"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
-"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>."
-
-#
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
-"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
-"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
-"envio de traduções das páginas desse site."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">Creative Commons "
-"Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Última atualização: "

Index: copyleft/po/copyleft.ru-en.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.ru-en.html
diff -N copyleft/po/copyleft.ru-en.html
--- copyleft/po/copyleft.ru-en.html     12 Apr 2014 13:52:46 -0000      1.27
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,235 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-   
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded.  But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>.  They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product.  People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom.  So instead of
-putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
-it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
-do so.  These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money.  A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
-reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
-&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
-&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
-leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
-&ldquo;right&rdquo;.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format).  The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
-about the GNU GPL.  You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
-and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
-programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.</p>
-
-<p>
-A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs.  When they all
-have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the entire
-text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
-
-<p>
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> be
-careful how you represent it in a web page!</a>
-</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 13:52:46 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/po/copyleft.ru.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.ru.po
diff -N copyleft/po/copyleft.ru.po
--- copyleft/po/copyleft.ru.po  14 Apr 2015 13:28:48 -0000      1.46
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,445 +0,0 @@
-# Russian translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html.
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Anatoly A. Kazantsev <address@hidden>, 2007, 2008.
-# Ineiev <address@hidden>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-05 17:17+0000\n"
-"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
-"Language: ru\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-
-# type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Что такое авторское лево? - Проект GNU - Фонд 
свободного программного "
-"обеспечения"
-
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr ""
-"GNU, ФСПО, Фонд свободного программного 
обеспечения, Linux, авторское лево"
-
-# type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "Что такое авторское лево?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"Авторское лево (<span lang=\"en\" 
xml:lang=\"en\">copyleft</span>)<a href="
-"\"#ft1\">[1]</a>&nbsp;&mdash; это обобщенный метод 
сделать программу (или "
-"другую работу) свободной и потребовать, 
чтобы все последующие измененные и "
-"дополненные версии программы тоже 
оставались свободными."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"Простейший способ сделать программу 
свободной&nbsp;&mdash; объявить ее <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">общественным
 "
-"достоянием</a> и отказаться от 
исключительных авторских прав<a href=\"#ft2\">"
-"[2]</a>. Это позволяет другим распространять 
программу и ее улучшения, если "
-"они того желают. Но это позволяет также 
асоциальным людям сделать программу "
-"<a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">несвободной</a>.
 "
-"Они могут внести изменения, большие или 
малые, и распространять результат "
-"как несвободный продукт. Получающие 
программу в такой измененной форме "
-"утрачивают свободу, которую им изначально 
давал автор&nbsp;&mdash; ее "
-"удержал посредник."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"Цель <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">проекта 
GNU</a>&nbsp;&mdash; дать "
-"<em>всем</em> пользователям свободу 
распространять и модифицировать "
-"программы GNU. Если бы посредник мог 
удерживать свободу, у нас, возможно, "
-"было бы много пользователей, но у этих 
пользователей не было бы свободы. "
-"Поэтому вместо того, чтобы объявить GNU 
общественным достоянием, мы "
-"применяем авторское лево. Оно требует, 
чтобы каждый, кто распространяет "
-"программу,  с изменениями или без них, 
передавал право копировать и "
-"модифицировать ее в дальнейшем. Авторское 
лево гарантирует, что у каждого "
-"пользователя есть свобода."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"Авторское лево также создает <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">стимул</"
-"a> для остальных программистов дополнять 
свободные программы. Такие важные "
-"свободные программы, как компилятор GNU C++, 
существуют только по этой "
-"причине."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"Авторское лево также помогает 
программистам, желающим вносить <a href=\"/"
-"prep/tasks.html\">улучшения</a> в <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">свободные программы</a>, получить 
разрешение делать это. Такие "
-"программисты нередко работают на 
компании либо университеты, которые делают 
"
-"почти все возможное, чтобы заработать 
побольше денег. Может быть, "
-"программист хочет передать обществу свои 
изменения в программе, а его "
-"наниматель&nbsp;&mdash; обратить изменения в 
несвободный программный продукт."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"Когда мы разъясняем нанимателю, что 
улучшенную версию по закону разрешено "
-"распространять только как свободную 
программу, он обычно принимает решение "
-"не выбрасывать ее, а выпустить как 
свободную программу."
-
-# type: Content of: <p>
-#  The "legal instrument" here is a paper, like in
-#  "parties expressly agree in a written instrument signed by them"
-#  (Copyright Law, 101 http://www.copyright.gov/title17/92chap1.html) -- ineiev
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Чтобы поместить программу под действие 
авторского лева, мы сперва заявляем "
-"авторские права на нее, а затем добавляем 
условия распространения, которые "
-"служат юридическим документом, дающим 
каждому право применять, "
-"распространять и модифицировать текст 
программы <em>или любых производных от "
-"нее программ</em>, но только если условия 
распространения неизменны. Таким "
-"образом, исходный текст и эти свободы 
становятся по закону неразделимы."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
-"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Разработчики несвободных программ 
пользуются авторским правом, чтобы лишить "
-"пользователей их свободы; мы пользуемся 
авторским правом, чтобы их свободу "
-"гарантировать. Вот почему мы 
переворачиваем название, заменяя &ldquo;"
-"авторское право&rdquo; на &ldquo;авторское 
лево&rdquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-#  Notes on "leave" are omitted in the translation because they are irrelevant
-#  in Russian -- ineiev
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
-"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
-"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
-"of &ldquo;right&rdquo;."
-msgstr ""
-"Авторское лево&nbsp;&mdash; это способ 
применения авторских прав на "
-"программу. Он не означает полного отказа 
от авторских прав; на самом деле "
-"такой отказ сделал бы авторское лево 
невозможным."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"Авторское лево&nbsp;&mdash; абстрактная идея, 
ее нельзя применять "
-"непосредственно; можно воспользоваться 
только конкретной реализацией. В "
-"рамках проекта GNU конкретные условия 
распространения для большинства "
-"программ сформулированы в Стандартной 
общественной лицензии GNU (в <a href="
-"\"/copyleft/gpl.html\">формате HTML</a>, в <a 
href=\"/copyleft/gpl.txt"
-"\">текстовом формате</a> и в <a 
href=\"/copyleft/gpl.texi\">формате Texinfo</"
-"a>). Часто  для Стандартной общественной 
лицензии GNU используют  сокращение "
-"GNU GPL. Существует страница с ответами на <a 
href=\"/copyleft/gpl-faq.html"
-"\">часто задаваемые вопросы</a> о GNU GPL. Есть 
также страница о том, <a "
-"href=\"/copyleft/why-assign.html\">почему Фонд свободного 
программного "
-"обеспечения собирает авторские права на 
вклады от внешних разработчиков</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-"Альтернативная форма авторского лева, 
Стандартная общественная лицензия GNU "
-"Афферо (GNU AGPL) (в <a href=\"/licenses/agpl.html\">формате 
HTML</a>, в <a "
-"href=\"/licenses/agpl.txt\">текстовом формате</a> и в <a 
href=\"/licenses/"
-"agpl.texi\">формате Texinfo</a>), составлена для 
программ, для которых не "
-"исключено применение на серверах. Она 
гарантирует, что измененные версии, "
-"применяемые при организации служб, 
доступных широкой публике, будут "
-"обнародованы в виде исходных текстов."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"Компромиссная форма авторского лева, 
Меньшая стандартная общественная "
-"лицензия GNU (GNU LGPL) (в <a 
href=\"/licenses/lgpl.html\">формате HTML</a>, "
-"в <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">текстовом формате</a> и в 
<a href=\"/"
-"licenses/lgpl.texi\">формате Texinfo</a>), применяется к 
некоторым (но не ко "
-"всем) библиотекам GNU. Чтобы подробнее 
узнать о том, как правильно "
-"использовать эту лицензию, прочтите 
статью <a href=\"/philosophy/why-not-"
-"lgpl.html\">Почему вам не следует применять 
Меньшую GPL для своей следующей "
-"библиотеки</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"Лицензия свободной документации GNU (GNU FDL) 
(в <a href=\"/copyleft/fdl.html"
-"\">формате HTML</a>, в <a 
href=\"/copyleft/fdl.txt\">текстовом формате</a> и "
-"в <a href=\"/copyleft/fdl.texi\">формате Texinfo</a>)&nbsp;&mdash; 
форма "
-"авторского лева, предназначенная для 
руководств, учебников и другой "
-"документации. Она гарантирует всем 
реальную свободу копировать и "
-"распространять документацию, с 
изменениями или без них, в коммерческих или 
"
-"некоммерческих целях."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"Соответствующие лицензии включены во 
многие руководства и во все "
-"дистрибутивы исходных текстов проекта GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"Все эти лицензии устроены так, что вы их 
легко можете применить к своим "
-"собственным разработкам, если вы&nbsp;&mdash; 
правообладатель. Для этого вам "
-"не придется модифицировать 
лицензию&nbsp;&mdash; просто включите копию "
-"лицензии в свою разработку и добавьте в 
файлы исходного текста замечание, "
-"должным образом ссылающееся на лицензию."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs.  When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"Использование одинаковых условий 
распространения для большого числа разных "
-"программ облегчает перенос текста из 
одной программы в другую. Когда все они "
-"распространяются на одинаковых условиях, 
не возникает никаких затруднений. "
-"В&nbsp;версии&nbsp;2 LGPL есть пункт, который 
позволяет изменять условия "
-"распространения на обыкновенную GPL, так 
что можно копировать текст в другую "
-"программу, распространяемую по GPL. 
Версия&nbsp;3 LGPL построена как "
-"исключение, добавленное к&nbsp;версии&nbsp;3 GPL, 
что автоматически дает "
-"совместимость."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Если вы хотели бы применить авторское 
лево к своей программе с помощью GNU "
-"GPL или GNU LGPL, ознакомьтесь, пожалуйста, с <a 
href=\"/copyleft/gpl-howto."
-"html\">инструкциями</a>. Обратите внимание, 
что вы должны использовать весь "
-"текст лицензии, которую выбираете. Текст 
лицензий неделим, и частичные копии "
-"недопустимы."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"Если вы хотели бы применить авторское 
лево к своей документации с помощью "
-"GNU FDL, ознакомьтесь, пожалуйста, с <a 
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum"
-"\">инструкциями в конце текста FDL</a> или на <a 
href=\"/copyleft/fdl-howto."
-"html\">странице с инструкциями по FDL</a>. 
Частичные копии так же "
-"недопустимы."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
-msgstr ""
-"Применение развернутой &ldquo;C&rdquo; в 
окружности вместо символа "
-"авторского права&nbsp;&mdash; юридическая 
ошибка. Авторское лево юридически "
-"основано на авторском праве, так что в 
работе должно быть уведомление об "
-"авторских правах. Такое уведомление 
требует либо символа авторского права "
-"(&ldquo;C&rdquo; в окружности), либо слова 
&ldquo;Copyright&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-"Развернутая &ldquo;C&rdquo; в окружности не 
имеет юридического значения, так "
-"что это не будет уведомлением об авторских
 правах. Может быть, это выглядит "
-"забавно на обложках книг, плакатах и так 
далее, но <a href=\"https://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> будьте осторожны при 
размещении ее на "
-"странице сайта</a>!"
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"<p><strong>Примечания переводчиков</strong></p>\n"
-"<ol><li id=\"ft1\">Более буквальный перевод слова 
&ldquo;<span lang=\"en\" "
-"xml:lang=\"en\">copyleft</span>&rdquo;&nbsp;&mdash; &ldquo;лево "
-"копии&rdquo;, по аналогии с &ldquo;<span lang=\"en\" 
xml:lang=\"en"
-"\">copyright</span>&rdquo;&nbsp;&mdash; &ldquo;правом 
копии&rdquo;.</li>\n"
-"<li id=\"ft2\">В американское понятие &ldquo;<span 
lang=\"en\" xml:lang=\"en"
-"\">copyright</span>&rdquo; не входят так называемые 
личные неимущественные, "
-"или моральные права (например, право 
считаться автором произведения). Эти "
-"категории в американской системе права 
рассматриваются отдельно. В данной "
-"статье, как и почти во всех других статьях 
www.gnu.org, обсуждается именно "
-"&ldquo;<span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">copyright</span>&rdquo;, т.е. "
-"исключительное авторское право.</li></ol>"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
-"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
-"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
-"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
-"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
-"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
-"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
-"произведений</em>) 3.0 США</a>."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Обновлено:"

Index: copyleft/po/copyleft.sr.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.sr.po
diff -N copyleft/po/copyleft.sr.po
--- copyleft/po/copyleft.sr.po  18 May 2015 08:14:47 -0000      1.21
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,436 +0,0 @@
-# Serbian translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Lazar Kovacevic <address@hidden>, 2008.
-# Strahinya Radich <address@hidden>, 2011.
-# Oct 2014: trivial update of a few strings, unlocalize gnu.org links (T. 
Godefroy).
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-09 15:16+0200\n"
-"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
-"Language: sr\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-
-# type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Шта је Копилефт? - Пројекат ГНУ - 
Задужбина за слободан софтвер"
-
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "ГНУ, ЗСС, Задужбина за слободни 
софтвер, Линукс, копилефт"
-
-# type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "Шта је Копилефт?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"<em>Копилефт</em> је општи метод да се програм 
(или други рад направи) "
-"слободним, и да се захтева од свих 
модификованих и проширених верзија "
-"програма да такође буду слободни."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"Најједноставнији начин да направите 
програм слободним софтвером јесте да га "
-"ставите у <a 
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">јавни "
-"домен</a>, без ауторског права. Ово 
омогућава људима да размањују програм и "
-"његова побољшања, ако тако желе. Али ово 
такође омогућава не-кооперативним "
-"људима да конвертују програм у <a 
href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">својински софтвер</a>. Они га 
могу мењати, мало "
-"или много, и расподељивати резултат као 
својински производ. Људи који приме "
-"програм у модификованој форми немају 
слободу коју је оригиналан аутор њима "
-"дао; посредник је то одузео."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"У <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Пројекту ГНУ</a>, наш 
циљ је да дамо "
-"<em>свим</em> корисницима слободу да 
расподељују и мењају ГНУ софтвер. Ако "
-"би посредник могао да одузме слободу, 
имали бисмо много корисника, али ти "
-"корисници не би имали слободу. Зато уместо 
да стављамо ГНУ софтвер у јавни "
-"домен, ми га &ldquo;копилефт&rdquo; лиценцирамо. 
Копилефт каже да било ко ко "
-"расподељује софтвер, са или без накнаде, 
мора да проследи слободу да се даље "
-"копира и мења. Копилефт гарантује да сваки 
корисник има слободу."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"Копилефт такође пружа <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">подстицај</a> "
-"за друге програмере да додају слободан 
софтвер. Важни слободни програми као "
-"што су ГНУ Ц++ преводилац постоје само зах
ваљујући овоме."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"Копилефт такође помаже програмерима који 
желе да допринесу <a href=\"/prep/"
-"tasks.html\">побољшањима</a> <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">слободног "
-"софтвера</a> да добију дозволу да то 
ураде.Ти програмери често раде за "
-"компаније или универзитете који би 
учинили скоро било шта да добију више "
-"пара. Програмер ће можда желети да 
допринесе своје измене заједници, али "
-"послодавац ће можда хтети да претвори 
измене у својински софтверски производ."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"Када ми објаснимо послодавцу да није 
легално расподељивати побољшану верзију "
-"ако није слободан софтвер, послодавац 
обично одлучида га објави као слободан "
-"софтвер, радије него да га баци."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Да би смо копилефт лиценцирали програм, 
прво морамо да изјавимо да је "
-"заштићен ауторским правима; онда додамо 
услове расподељивања који су правно "
-"оруђе које даје свима право да користе, 
модификују, и расподељују програски "
-"код <em>или било који други програм који је 
из њега настао</em>, али само "
-"ако услови расподељивања остану не 
промењени. Стога, код и слободе постају "
-"правно нераздвољиве."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
-"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Ствараоци Својинског софтвера користе 
ауторска права да одузму корисницима "
-"слободе; ми користимо ауторска права да им 
гарантујемо слободе. Зато смо "
-"обрнули име, мењајући од &ldquo;copyright&rdquo; ка 
&ldquo;copyleft.&rdquo;"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
-"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
-"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
-"of &ldquo;right&rdquo;."
-msgstr ""
-"Копилефт је начин коришћења ауторских 
права на програму. То не значи "
-"одрицати се ауторских права; у ствари, то 
би учинило копилефт неостваривим. "
-"Реч word &ldquo;left&rdquo; у &ldquo;copyleft&rdquo; се не 
односи на глагол "
-"&ldquo;напустити&rdquo; &mdash; само на смер који је 
супротан од &ldquo;"
-"right&rdquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"Копилефт је општи концепт, и не можете 
директно примењивати општи концепт; "
-"можете само користити специфичну 
реализацију концепта. У Пројекту ГНУ, "
-"услови специфичних дистрибуција које 
користимо за већину софтвера су "
-"садржани у <a href=\"/copyleft/gpl.html\">ГНУ-овој 
општој јавној лиценци "
-"(доступне у ХТМЛ</a>, <a 
href=\"/copyleft/gpl.txt\">текст</a>, и <a href=\"/"
-"copyleft/gpl.texi\">Тексинфо</a> формату).  ГНУ-ова 
општа јавна лиценца се "
-"често скраћено зове ГНУ ОЈЛ. Такође 
постоји и страна о <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Често постављаним питањима</a> о 
ГНУ ОЈЛ. Такође можете "
-"читати и <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">зашто ЗСС 
добија задатке за "
-"ауторска права од учесника</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
-#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
-#| "GPL for your next library</cite></a>."
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"Алтернативна форма копилефта, <a 
href=\"/licenses/lgpl.html\">ГНУ-ова мања "
-"општа јавна лиценца (МОЈЛ) (доступна у 
ХТМЛ</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt"
-"\">текст</a>, и <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Тексинфо</a> 
формату), се "
-"односи на неколико (али не све) ГНУ 
библиотека. Да научите више о правилном "
-"коришћењу МОЈЛ-а, молимо прочитајте 
чланак <a href=\"/philosophy/why-not-"
-"lgpl.html\"><cite>Зашто не би требали да користите 
Мању ОЈЛ за вашу "
-"библиотеку</cite></a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">ГНУ-ова слободна лиценца 
документације (СЛД) "
-"(доступна у ХТМЛ</a>, <a 
href=\"/copyleft/fdl.txt\">текст</a> и <a href=\"/"
-"copyleft/fdl.texi\">Тексинфо</a> формату) је облик 
ауторског права намењеног "
-"за коришћење на приручницима, уџбеницима, 
и другој документацији да обезбеди "
-"свима ефективну слободу да копирају и 
ипоручују, са или без модификација, "
-"било комерцијално или не-комерцијално."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"Одговарајућа лиценца је укључена у већину 
приручника, и у сваку дистрибуцију "
-"изворног ГНУ кода."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"Све ове лиценце су дизајниране тако да их 
једноставно можете применити на "
-"ваш рад, претпостављајући да сте власник 
ауторског права. Не морате да "
-"модификујете лиценцу да бисте то урадили, 
само укључите копију лиценце у "
-"свој рад, и додајте поруку у изворне 
фајлове који прописно указују на "
-"лиценцу."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using the same distribution terms for many different programs makes it "
-#| "easy to copy code between various different programs.  Since they all "
-#| "have the same distribution terms, there is no need to think about whether "
-#| "the terms are compatible.  The Lesser GPL includes a provision that lets "
-#| "you alter the distribution terms to the ordinary GPL, so that you can "
-#| "copy code into another program covered by the GPL."
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs.  When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"Коришћење истих израза дистрибуција за 
много различитих програма, олакшава "
-"копирање кода између различитих програма. 
Пошто сви они имају исте термине "
-"дистрибуција, нема потребе да се мислите 
дали су термини компатибилни. Мања "
-"ОЈЛ садржи ставку која вам допушта да 
модификујете термине дистрибуције "
-"према обичној ГПЛ, тако да бисте могли да 
копирате код у неки други програм "
-"који је заштићен ГПЛ-ом."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU "
-#| "LGPL, please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license "
-#| "instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the "
-#| "entire text of our licenses, if you use one.  Each is an integral whole, "
-#| "and partial copies are not permitted."
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Ако бисте желели да лиценцирате 
копилефтом свој програм са ГНУ-ом ОЈЛ или 
са "
-"ГНУ-ом МОЈЛ, молимо погледајте <a 
href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">страницу "
-"лиценцних упутстава</a> за савет. Молим 
приметите да морате користити цео "
-"текст лиценци, ако користите неку. Свака 
је целина, и делимичне копије нису "
-"дозвољене."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"Ако бисте желели да лиценцирате 
копилефтом свој приручник са ГНУ-ова СЛД, "
-"молимо погледајте упутства на <a 
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">крају</"
-"a> СЛД текста, и <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">страну 
ОСЛД упутстава</"
-"a>. Поново, делимичне копије нису 
дозвољене."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"<b>Примедбе преводиоца:</b><br />У енглеском 
&ldquo;copy&rdquo; у &ldquo;"
-"copy-right&rdquo; значи копирати, &ldquo;right&rdquo; значи 
(законско) право "
-"а може да значи и правац десно; &ldquo;left&rdquo; у 
&ldquo;copy-left&rdquo; "
-"може да значи напустити (прошло време од 
&ldquo;leave&rdquo;) али овде значи "
-"правац лево."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Постоје и <a 
href=\"/contact/"
-"\">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. 
Молимо вас да шаљете неисправне "
-"везе и друге исправке (или предлоге) на 
адресу <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment "
-"panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text "
-"editor). All the Serbian POs need to be treated similarly; this can be done "
-"by simply modifying the two variants of this string in a master compendium "
-"(to be created). If you need any technical help, please contact web-"
-"address@hidden"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"<b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 
1999, 2000, "
-"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ова страна је лиценцирана под условима 
лиценце <a rel=\"license\" href="
-"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.sr\";>Creative "
-"Commons Ауторство-Без прерада 3.0 САД</a>."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<b>Превод:</b>\n"
-"Лазар Ковачевић, <em>lazar</em> на серверу 
<em>invеrudiо.com</em>, 2008."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Ажурирано:"

Index: copyleft/po/copyleft.translist
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.translist
diff -N copyleft/po/copyleft.translist
--- copyleft/po/copyleft.translist      31 May 2015 21:02:23 -0000      1.17
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,52 +0,0 @@
-<!-- begin translist file -->
-<!--#set var="TRANSLATION_LIST"
-value='<div id="translations">
-<p>
-<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/copyleft/copyleft.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="ar" hreflang="ar" 
href="/copyleft/copyleft.ar.html">العربية</a>&nbsp;[ar]</span> &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="ca" hreflang="ca" 
href="/copyleft/copyleft.ca.html">català</a>&nbsp;[ca]</span> &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="cs" hreflang="cs" 
href="/copyleft/copyleft.cs.html">Česky</a>&nbsp;[cs]</span> &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/copyleft/copyleft.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span> &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="el" hreflang="el" 
href="/copyleft/copyleft.el.html">ελληνικά</a>&nbsp;[el]</span> &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/copyleft/copyleft.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span> &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="fa" hreflang="fa" 
href="/copyleft/copyleft.fa.html">فارسی</a>&nbsp;[fa]</span> &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/copyleft/copyleft.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr" 
href="/copyleft/copyleft.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</span> &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="id" hreflang="id" 
href="/copyleft/copyleft.id.html">Bahasa&nbsp;Indonesia</a>&nbsp;[id]</span> 
&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/copyleft/copyleft.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span> &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/copyleft/copyleft.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span> &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="ml" hreflang="ml" 
href="/copyleft/copyleft.ml.html">മലയാളം</a>&nbsp;[ml]</span> &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/copyleft/copyleft.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/copyleft/copyleft.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/copyleft/copyleft.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="sr" hreflang="sr" 
href="/copyleft/copyleft.sr.html">српски</a>&nbsp;[sr]</span> &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="ta" hreflang="ta" 
href="/copyleft/copyleft.ta.html">தமிழ்</a>&nbsp;[ta]</span> &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="tr" hreflang="tr" 
href="/copyleft/copyleft.tr.html">Türkçe</a>&nbsp;[tr]</span> &nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/copyleft/copyleft.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span> 
&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/copyleft/copyleft.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</span> &nbsp;
-</p>
-</div>' -->
-<link rel="alternate" type="text/html" href="/copyleft/copyleft.html" 
hreflang="x-default" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en" 
href="/copyleft/copyleft.en.html" title="English" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="ar" hreflang="ar" 
href="/copyleft/copyleft.ar.html" title="العربية" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="ca" hreflang="ca" 
href="/copyleft/copyleft.ca.html" title="català" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="cs" hreflang="cs" 
href="/copyleft/copyleft.cs.html" title="Česky" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de" 
href="/copyleft/copyleft.de.html" title="Deutsch" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="el" hreflang="el" 
href="/copyleft/copyleft.el.html" title="ελληνικά" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="es" hreflang="es" 
href="/copyleft/copyleft.es.html" title="español" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="fa" hreflang="fa" 
href="/copyleft/copyleft.fa.html" title="فارسی" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" 
href="/copyleft/copyleft.fr.html" title="français" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="hr" hreflang="hr" 
href="/copyleft/copyleft.hr.html" title="hrvatski" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="id" hreflang="id" 
href="/copyleft/copyleft.id.html" title="Bahasa Indonesia" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="it" hreflang="it" 
href="/copyleft/copyleft.it.html" title="italiano" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja" 
href="/copyleft/copyleft.ja.html" title="日本語" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="ml" hreflang="ml" 
href="/copyleft/copyleft.ml.html" title="മലയാളം" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl" 
href="/copyleft/copyleft.pl.html" title="polski" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/copyleft/copyleft.pt-br.html" title="português do Brasil" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/copyleft/copyleft.ru.html" title="русский" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="sr" hreflang="sr" 
href="/copyleft/copyleft.sr.html" title="српски" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="ta" hreflang="ta" 
href="/copyleft/copyleft.ta.html" title="தமிழ்" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="tr" hreflang="tr" 
href="/copyleft/copyleft.tr.html" title="Türkçe" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/copyleft/copyleft.uk.html" title="українська" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/copyleft/copyleft.zh-cn.html" title="简体中文" />
-<!-- end translist file -->

Index: copyleft/po/copyleft.tr.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.tr.po
diff -N copyleft/po/copyleft.tr.po
--- copyleft/po/copyleft.tr.po  18 May 2015 08:14:47 -0000      1.16
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,462 +0,0 @@
-# Turkish translations for copyleft.html package
-# copyleft.html paketi için Türkçe çeviriler
-# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the copyleft.html package.
-# Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>, 2009.
-# Çiğdem Özşar, 2009.
-# Birkan Sarıfakıoğlu, 2009.
-# Serkan Çapkan, 2009.
-# İzlem Gözükeleş, 2009.
-# Dec 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-08 16:08+0100\n"
-"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
-"Language: tr\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-10-06 18:41+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
-# type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Copyleft nedir? - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı"
-
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, FSF, Özgür Yazılım Vakfı, Linux, Copyleft"
-
-# type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "Copyleft Nedir?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"Copyleft, bir programın (veya başka bir çalışmanın) özgür yazılım 
haline "
-"getirilmesi, programın tüm değiştirilmiş ve genişletilmiş 
sürümlerinin de "
-"özgür yazılım haline getirilmesi için genel bir yöntemdir. "
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"Bir programı özgür hale getirmenin en basit yolu, telif hakkını 
kaldırıp "
-"programı <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">kamu "
-"malı</a> haline getirmektir. Bu istekleri bu yöndeyse insanların programı 
ve "
-"iyileştirmeleri paylaşmalarını sağlar. Ancak bu durum ayrıca 
işbirliği "
-"yapmayan insanların programı <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">özel mülk yazılıma</a> dönüştürmesine de 
neden "
-"olur. Bu insanlar, çok sayıda ya da az sayıda değişiklik yapar ve 
programı "
-"özel mülk bir ürün olarak dağıtırlar. Programı bu değiştirilmiş 
biçimde alan "
-"insanlar, özgün yazarın onlara sağladığı özgürlüğe sahip 
olamazlar; aradaki "
-"insanlar bu özgürlüğü yoketmiştir."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU Projesi</a>nde, hedefimiz, <em>tüm</"
-"em> kullanıcılara, GNU yazılımını yeniden dağıtmaları ve 
değiştirmeleri için "
-"özgürlük sağlamaktır. Aradaki insanlar özgürlüğü yokederlerse, 
birçok "
-"kullanıcıya sahip olduğumuz halde, bu kullanıcıların özgürlüğü 
olmayacaktır. "
-"Bu nedenle, GNU yazılımını kamuya açık hale getirmek yerine, 
\"copyleft\" "
-"uygularız. Copyleft, değiştirerek ya da değiştirmeyerek yazılımı 
dağıtan "
-"kimsenin, yazılımı kopyalamak ve değiştirmek isteyen kimselere bu 
özgürlüğü "
-"aktarmaları gerektiğini söyler. Copyleft, her kullanıcının 
özgürlüğe sahip "
-"olmasını garantiler. "
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"Copyleft ayrıca diğer programcıların özgür yazılım eklemesi için bir 
<a href="
-"\"/philosophy/pragmatic.html\">güdü</a> de oluşturur. GNU C++ derleyicisi "
-"gibi önemli özgür programlar yalnızca bu nedenden dolayı varlar."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"Copyleft ayrıca geliştirdiği <a href=\"/prep/tasks.html\">özellikleri</a> 
<a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">özgür yazılım</a>a aktarmak isteyen "
-"programcıların bunu yapması için izin almalarına da yardımcı 
olmaktadır. Bu "
-"programcılar, daha fazla para kazanmak için hemen hemen her şeyi yapacak "
-"olan firmalar ya da üniversiteler için çalışmaktadır. Bir programcı, "
-"değişikliklerini kamuya aktarmak isteyebilir ancak işvereni, 
değişiklikleri "
-"özel mülk bir yazılım ürününe aktarmak isteyebilir."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"İşverene, gelişmiş sürümün özgür yazılım hariç olmak üzere 
dağıtılmasının "
-"yasadışı olduğunu açıkladığımızda, işveren, genelde bu yazılımı 
çöpe atmak "
-"yerine özgür yazılım olarak dağıtmayı tercih etmektedir."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Bir programı copyleft etmek için, ilk olarak telif hakkının olduğunu 
ifade "
-"ederiz; daha sonra yalnızca dağıtım terimleri değişmemişse, bu 
programdan "
-"elde edilen herhangi bir programın ya da bu program kodunun kullanım "
-"haklarının, değiştirme ve yeniden dağıtım haklarının herkese 
verildiği yasal "
-"bir araç olan dağıtım terimlerini ekleriz. Bu nedenle, kod ve 
özgürlükler "
-"yasal olarak ayrılamaz hale gelir. "
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
-"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Özel mülk yazılım geliştiricileri, telif hakkını kullanıcıların 
özgürlüğünü "
-"almak için kullanmaktadır; biz ise telif hakkını kullanıcıların 
özgürlüğünü "
-"garanti etmek için kullanmaktayız. İsmini, “telif hakkı”ndan 
[:copyright] "
-"“copyleft”’e çevirmemizin nedeni budur."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
-"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
-"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
-"of &ldquo;right&rdquo;."
-msgstr ""
-"Copyleft program üzerinde telif hakkını kullanmanın bir yoldur. Telif "
-"hakkında vazgeçmek anlamına gelmez; gerçekte, telif hakkından vazgeçmek 
"
-"copylefti imkansızlaştıracaktır. Copyleft kelimesindeki “left” 
ifadesi; "
-"İngilizce'deki “to leave” (terketmek, bırakmak) fiiline bir referans "
-"değildir; sadece “right” yönünün tersi yönü temsil etmektedir."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"Copyleft genel bir kavramdır; ayrıntıları doldurmanın çeşitli yolları 
"
-"vardır. GNU Projesinde, kullandığımız özel dağıtım terimleri, <a 
href=\"/"
-"copyleft/gpl.html\">GNU Genel Kamu Lisansı'nda (HTML</a> olarak, <a href=\"/"
-"copyleft/gpl.txt\">metin olarak</a>, ve <a href=\"/copyleft/gpl.texi"
-"\">Texinfo</a> biçimlerinde erişebilirsiniz) mevcuttur. GPU Genel Kamu "
-"Lisansı sıklıkla kısaca GNU GPL olarak adlandırılır. Ayrıca 
Ä°nternette GNU "
-"GPL hakkında <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">Sıklıkla Sorulan Sorular "
-"sayfası</a> var. Ek olarak FSF’nin <a href=\"/copyleft/why-assign.html"
-"\">katılımcılardan gelen telif hakkı görevlerini niçin aldığına</a> 
ilişkin "
-"bilgileri de okuyabilirsiniz."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
-#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
-#| "GPL for your next library</cite></a>."
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"Alternatif bir copyleft biçimi olan <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Kısıtlı Genel Kamu Lisansı (LGPL)(HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt"
-"\">metin</a>, ve <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> biçimleri) 
bazı "
-"(ama hepsi değil) GNU kütüphanelerine uygulanmaktadır.  LGPL'i uygun "
-"kullanmak için daha fazlasını öğrenmek üzere, lütfen <a 
href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Neden bir sonraki kütüphaneniz için Lesser GPL "
-"kullanmamalısınız</cite></a> yazısını okuyun."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Özgür Belgeleme Lisansı (FDL) 
(HTML</a>, "
-"<a href=\"/copyleft/fdl.txt\">metin</a> ve <a href=\"/copyleft/fdl.texi"
-"\">Texinfo</a>) değiştirilmiş ya da değiştirilmemiş ticari olan ya da "
-"olmayan biçimde herkese kopyalama ve yeniden dağıtma etkili 
özgürlüğünü "
-"sağlamak için bir kılavuzda, kitapta ya da başka bir belgede 
kullanılması "
-"hedeflenen bir copyleft biçimidir."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"Uygun lisans bir çok rehberde, ve her bir GNU kaynak kodu dağıtımında "
-"içerilmiştir."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"Bütün bu lisanslar kendi çalışmalarınıza, sizin telif hakkı sahibi 
olduğunuz "
-"varsayımıyla, rahatlıkla uyarlayabileceğiniz şekilde tasarlanmıştır. "
-"Uyarlama için lisansları değiştirmenize gerek yoktur, sadece çalışmada 
"
-"lisansın bir kopyasını barındırmanız, ve kaynak kodlarda uygun bir 
şekilde "
-"lisansa yönelik bildirimleri eklemeniz yeterlidir."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs.  When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"Birçok farklı program için aynı dağıtım terimlerinin kullanılması, 
çeşitli "
-"farklı programlar arasında kodun kopyalanmasını kolaylaştırmaktadır. 
Tümü "
-"aynı dağıtım terimlerine sahip oldukları için, terimlerin uyumlu olup "
-"olmadığının düşünülmesine gerek yoktur. Kısıtlı GPL, sürüm 2, 
dağıtım "
-"terimlerini genel GPL olarak değiştirmenize izin veren bir eklemeyi 
içerir, "
-"böylece kodu, GPL tarafından kapsanan başka bir programa "
-"kopyalayabilirsiniz. Lesser GPL'nin sürüm 3'ü, GPL sürüm 3'e bir istisna 
"
-"olarak eklenmiştir, uyumluluk böylece otomatikleşmiştir."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Eğer programınızı GNU GPL veya GNU LGPL ile copyleft yapmak 
istiyorsanız, "
-"lütfen <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">lisans açıklamaları 
sayfasını </"
-"a> tavsiyeler için ziyaret edin. Seçtiğiniz lisansın tüm metnini 
kullanmanız "
-"gerektiğini unutmöayın. Her biri bütündür, ve kısmi kopyalara izin "
-"verilmemektedir."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"Eğer kılavuzunuzu GNU FDL ile copyleft yapmak isterseniz, lütfen FDL "
-"metninin<a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">sonundaki</a> yönergeleri, "
-"ve <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL açıklamalar sayfasını</a> "
-"inceleyin. Tekrar, kısmi kopyalara izin verilmemektedir."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
-"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
-"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
-"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:address@hidden";>bize&nbsp;"
-"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili 
bilgi "
-"için lütfen <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler "
-"BENİOKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların 
Türkçe "
-"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği 
yüksek bir "
-"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
-"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
-"\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Bu sayfa a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/deed.tr\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
-"License</a> ile lisanslanmıştır."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
-"<ul>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\";>Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Çiğdem Özşar,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Birkan Sarıfakıoğlu,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Serkan Çapkan,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"İzlem Gözükeleş,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"</ul>"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Son Güncelleme:"

Index: copyleft/po/copyleft.uk-en.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.uk-en.html
diff -N copyleft/po/copyleft.uk-en.html
--- copyleft/po/copyleft.uk-en.html     12 Apr 2014 13:52:46 -0000      1.4
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,235 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-   
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded.  But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>.  They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product.  People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom.  So instead of
-putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
-it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
-do so.  These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money.  A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
-reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
-&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
-&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
-leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
-&ldquo;right&rdquo;.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format).  The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
-about the GNU GPL.  You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
-and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
-programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.</p>
-
-<p>
-A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs.  When they all
-have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the entire
-text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
-
-<p>
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> be
-careful how you represent it in a web page!</a>
-</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 13:52:46 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/po/copyleft.uk.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.uk.po
diff -N copyleft/po/copyleft.uk.po
--- copyleft/po/copyleft.uk.po  30 Sep 2014 08:09:31 -0000      1.10
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,402 +0,0 @@
-# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-#
-# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013, 2014.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-30 10:25+0300\n"
-"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
-"Language: uk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Що таке копілефт? - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного забезпечення"
-
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, ФВПЗ, Фонд вільного програмного 
забезпечення, Linux, копілефт"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "Що таке копілефт?"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"Копілефт - це загальний метод зробити 
програму (або іншу роботу) вільною і "
-"вимагати, щоб всі наступні зміні та 
доповнені версії програми також "
-"залишалися вільними. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"Найпростіший спосіб зробити програму 
вільною - оголосити її <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">громадським 
надбанням</a> "
-"і відмовитися від авторських прав. Це 
дозволяє іншим поширювати програму і "
-"її поліпшення, якщо вони того бажають. Але 
це дозволяє також асоціальним "
-"людям зробити програму <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">невільною</a>. Вони можуть 
внести зміни, великі "
-"чи малі, і поширювати результат як 
невільний продукт. Одержавши програму в "
-"такий зміненій формі, люди втрачають 
свободу, яку їм спочатку давав автор - "
-"її забрав посередник. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"Мета <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">проекту GNU</a> - 
дати <em>всім</"
-"em> користувачам свободу обмінюватися та 
модифікувати програми GNU. Якби "
-"посередник міг утримувати свободу, у нас, 
можливо, було б багато "
-"користувачів, але у цих користувачів не 
було б свободи. Тому замість того, "
-"щоб оголосити GNU суспільним надбанням, ми 
застосовуємо копілефт. Він "
-"вимагає, щоб кожен, хто поширює програму 
зі змінами або без них, передавав "
-"право копіювати і модифікувати її в 
подальшому. Авторський копілефт "
-"гарантує, що у кожного користувача є 
свобода. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"Копілефт також створює <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">стимул</a> для "
-"інших програмістів доповнювати вільні 
програми. Такі важливі вільні "
-"програми, як компілятор GNU C++, існують 
тільки за цієї причини."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"Копілефт також допомагає програмістам, 
які бажають вносити <a href=\"/prep/"
-"tasks.html\">поліпшення</a> у <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">вільні "
-"програми</a>, отримати дозвіл робити це. 
Такі програмісти нерідко працюють "
-"на компанії або університети, які роблять 
майже все можливе, щоб заробити "
-"побільше грошей. Можливо, програміст хоче 
передати громаді свої зміни в "
-"програмі, але його наймач перетворити 
зміни в невільний програмний продукт. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"Коли ми роз'яснюємо наймачеві, що 
поліпшену версію за законом дозволено "
-"поширювати тільки як вільну програму, він 
зазвичай приймає рішення не "
-"викидати її, а випустити як вільну 
програму. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Щоб помістити програму під дію копілефту, 
ми спершу заявляємо авторські "
-"права на неї, а потім додаємо умови 
розповсюдження, які служать юридичним "
-"документом, що дає кожному право 
застосовувати, розповсюджувати та "
-"модифікувати текст програми <em>або 
будь-які похідні від неї програми</em>, "
-"але тільки якщо умови розповсюдження 
незмінні. Таким чином, вихідний текст і "
-"ці свободи стають за законом нероздільні. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
-"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Розробники невільних програм 
користуються авторським правом, щоб 
позбавити "
-"користувачів їх волі; ми користуємося 
авторським правом, щоб їх свободу "
-"гарантувати. Ось чому ми перевертаємо 
назву, замінюючи &ldquo;авторське "
-"право (копірайт)&rdquo; на &ldquo;копілефт&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
-"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
-"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
-"of &ldquo;right&rdquo;."
-msgstr ""
-"Копілефт - це спосіб застосування 
авторських прав на програму. Він не "
-"означає повної відмови від авторських 
прав; насправді така відмова зробила б "
-"копілефт неможливим. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"Копілефт - абстрактна ідея, її не можна 
застосовувати безпосередньо; можна "
-"скористатися лише конкретною 
реалізацією. В рамках проекту GNU конкретні "
-"умови розповсюдження для більшості 
програм сформульовані у Стандартній "
-"громадській ліцензії GNU (<a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">HTML</a>, <a href="
-"\"/copyleft/gpl.txt\">текстовий формат</a> і <a 
href=\"/copyleft/gpl.texi"
-"\">форматі Texinfo</a>). Часто для Стандартної 
громадської ліцензії GNU "
-"використовують скорочення GNU GPL. Існує 
сторінка з відповідями на <a href="
-"\"/copyleft/gpl-faq.html\">часті питання</a> про GNU GPL. Є 
також сторінка "
-"про те, <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">чому Фонд 
вільного програмного "
-"забезпечення збирає авторські права на 
внески від зовнішніх розробників</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-"Альтернативна форма копілефту  - загальна 
громадська ліцензія GNU Аферо (GNU "
-"AGPL) (в <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl."
-"txt\">текстовому форматі</a> і <a 
href=\"/licenses/agpl.texi\">форматі "
-"Texinfo</a>), складена для програм, для яких не 
виключено застосування на "
-"серверах. Вона гарантує, що змінені 
версії, як застосовуються при "
-"організації служб, доступних широкій 
публіці, будуть оприлюднені у вигляді "
-"вихідних текстів. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"Компромісна форма копілефту - Менша 
стандартна громадська ліцензія GNU (GNU "
-"LGPL) (у <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a> <a href=\"/licenses/lgpl."
-"txt\">текстовому форматі</a> і <a 
href=\"/licenses/lgpl.texi\">форматі "
-"Texinfo</a>) застосовується до деяких (але не до 
всіх) бібліотекам GNU. Щоб "
-"детальніше дізнатися про те, як правильно 
використовувати цю ліцензію, "
-"прочитайте статтю &ldquo;<a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Чому вам "
-"не слід застосовувати Меншу GPL для своєї 
наступної бібліотеки</a>&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"Ліцензія вільної документації GNU FDL) (в <a 
href=\"/copyleft/fdl.html"
-"\">HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">текстовому 
форматі</a> <a href=\"/"
-"copyleft/fdl.texi\">форматі Texinfo</a> -  форма 
копілефту, призначена для "
-"посібників, підручників та іншої 
документації. Вона гарантує всім реальну "
-"свободу копіювати і поширювати 
документацію, зі змінами або без них, в "
-"комерційних або некомерційних цілях."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"Відповідні ліцензії включені в багато 
посібників і у всі дистрибутиви "
-"вихідних кодів проекту GNU. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"Усі ці ліцензії влаштовані так, що ви 
легко можете застосувати до своїх "
-"власних розробок, якщо ви - правовласник. 
Для цього вам не доведеться "
-"модифікувати ліцензію - просто включіть 
копію ліцензії у свою розробку і "
-"додайте файли вихідного тексту 
зауваження, який належним чином 
посилається "
-"на ліцензію."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs.  When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"Використання однакових умов 
розповсюдження для великого числа різних 
програм "
-"полегшує перенесення тексту з однієї 
програми в іншу. Коли всі вони "
-"поширюються на однакових умовах, не 
виникає ніяких труднощів. У&nbsp;"
-"версії&nbsp;2 LGPL є пункт, який дозволяє 
змінювати умови  поширення на "
-"звичайну GPL, так що можна копіювати текст в 
іншу програму, поширювану GPL. "
-"Версія&nbsp;3 LGPL побудована як виняток, 
доданий до&nbsp;версії&nbsp;3 GPL, "
-"що автоматично дає сумісність."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Якщо ви хотіли б застосувати копілефт до 
своєї програми з допомогою GNU GPL "
-"або GNU LGPL, ознайомтеся, будь ласка, <a 
href=\"/copyleft/gpl-howto.html"
-"\">інструкціями</a>. Зверніть увагу, що ви 
повинні використовувати весь "
-"текст ліцензії, яку ви вибираєте. Текст 
ліцензій неподільний, і часткові "
-"копії неприпустимі. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"Якщо ви хотіли б застосувати копілефт до 
своєї документації з допомогою GNU "
-"FDL, ознайомтеся, будь ласка, <a 
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">з "
-"інструкціями в кінці тексту FDL</a> або <a 
href=\"/copyleft/fdl-howto.html"
-"\">на сторінці з інструкціями по FDL</a>. 
Часткові копії так само "
-"неприпустимі."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
-msgstr ""
-"Застосування повернутої &ldquo;C&rdquo; у колі 
замість символу авторського "
-"права&nbsp;&nbsp; юридична помилка. Копілефт 
юридично заснований на "
-"авторське право, тому в роботі повинно 
бути повідомлення про авторські "
-"права. Таке повідомлення вимагає або 
символу авторського права (&ldquo;"
-"C&rdquo; у колі), або слова &ldquo;Copyright&rdquo;."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-"Перевернута &ldquo;C&rdquo; у колі не має 
юридичного значення, тому що це не "
-"буде повідомленням про авторські права. 
Можливо, це виглядає кумедно на "
-"обкладинках книг, плакатах і так далі, але 
<a href=\"https://en.wikipedia.";
-"org/wiki/Copyleft#Symbol\"> будьте обережні при 
розміщенні її на сторінці "
-"сайту</a>!"
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
-"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
-"іінші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
-#
-#
-#
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
-"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
-"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
-"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
-"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
-"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
-
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Оновлено:"

Index: copyleft/po/copyleft.zh-cn-diff.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.zh-cn-diff.html
diff -N copyleft/po/copyleft.zh-cn-diff.html
--- copyleft/po/copyleft.zh-cn-diff.html        18 Aug 2014 04:57:27 -0000      
1.12
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,269 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<!-- Generated by GNUN -->
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en" lang="en">
-<head>
-<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<title>/copyleft/copyleft.html-diff</title>
-<style type="text/css">
-span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
-span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
-</style></head>
-<body><pre>
-&lt;!--#include virtual="/server/header.html" --&gt;
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;!-- Parent-Version: 1.77 
--&gt;</em></ins></span>
-&lt;title&gt;What is Copyleft? - GNU Project - Free Software <span 
class="removed"><del><strong>Foundation 
(FSF)&lt;/title&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Foundation&lt;/title&gt;</em></ins></span>
-&lt;meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" /&gt;
-
-&lt;!--#include <span 
class="removed"><del><strong>virtual="/server/banner.html"</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>virtual="/copyleft/po/copyleft.translist"</em></ins></span>
 --&gt;
-&lt;!--#include <span 
class="removed"><del><strong>virtual="/copyleft/po/copyleft.translist"</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>virtual="/server/banner.html"</em></ins></span> --&gt;
-   
-&lt;h2&gt;What is Copyleft?&lt;/h2&gt;
-
-&lt;p&gt;
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-&lt;a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"&gt;public
-domain&lt;/a&gt;, uncopyrighted.  This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded.  But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-&lt;a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"&gt;proprietary
-software&lt;/a&gt;.  They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product.  People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-In the &lt;a href="/gnu/thegnuproject.html"&gt;GNU project&lt;/a&gt;, our aim 
is
-to give &lt;em&gt;all&lt;/em&gt; users the freedom to redistribute and change 
GNU
-software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom.  So instead of
-putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
-it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-Copyleft also provides an
-&lt;a href="/philosophy/pragmatic.html"&gt;incentive&lt;/a&gt;
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-&lt;a href="/prep/tasks.html"&gt;improvements&lt;/a&gt; to
-&lt;a href="/philosophy/free-sw.html"&gt;free software&lt;/a&gt; get 
permission to
-do so.  These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money.  A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, &lt;em&gt;or any program derived from it&lt;/em&gt;, but only if the
-distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
-reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
-&ldquo;copyleft.&rdquo;&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
-&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
-leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
-&ldquo;right&rdquo;.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-&lt;a href="/copyleft/gpl.html"&gt;GNU General Public License (available in
-HTML&lt;/a&gt;, &lt;a href="/copyleft/gpl.txt"&gt;text&lt;/a&gt;, and
-&lt;a href="/copyleft/gpl.texi"&gt;Texinfo&lt;/a&gt; format).  The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-&lt;a href="/copyleft/gpl-faq.html"&gt;Frequently Asked Questions&lt;/a&gt; 
page
-about the GNU GPL.  You can also read about
-&lt;a href="/copyleft/why-assign.html"&gt;why the FSF gets copyright
-assignments from contributors&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-An alternate form of copyleft, the &lt;a <span 
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/agpl.html"&gt;GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML&lt;/a&gt;, &lt;a href="/licenses/agpl.txt"&gt;text&lt;/a&gt;,
-and &lt;a href="/licenses/agpl.texi"&gt;Texinfo&lt;/a&gt; format), is designed 
for
-programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-A compromise form of copyleft, the &lt;a</em></ins></span> 
href="/licenses/lgpl.html"&gt;GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML&lt;/a&gt;, &lt;a
-href="/licenses/lgpl.txt"&gt;text&lt;/a&gt;, and &lt;a
-href="/licenses/lgpl.texi"&gt;Texinfo&lt;/a&gt; format), applies to a few (but 
not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article &lt;a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"&gt;&lt;cite&gt;Why 
you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next 
library&lt;/cite&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-The &lt;a href="/copyleft/fdl.html"&gt;GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML&lt;/a&gt;, &lt;a href="/copyleft/fdl.txt"&gt;text&lt;/a&gt; 
and
-&lt;a href="/copyleft/fdl.texi"&gt;Texinfo)&lt;/a&gt; is a form of copyleft 
intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs.  When they all
-have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the &lt;a href="/copyleft/gpl-howto.html"&gt;license
-instructions page&lt;/a&gt; for advice.  Please note that you must use the 
entire
-text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="/copyleft/fdl.html#SEC4"&gt;end&lt;/a&gt;</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/copyleft/fdl.html#addendum"&gt;end&lt;/a&gt;</em></ins></span>
 of the FDL text, and
-the &lt;a href="/copyleft/fdl-howto.html"&gt;GFDL instructions page&lt;/a&gt;. 
 Again,
-partial copies are not permitted.&lt;/p&gt;
-
-<span class="removed"><del><strong>&lt;/div&gt;</strong></del></span>
-
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;p&gt;
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-&ldquo;Copyright&rdquo;.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-&lt;a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"&gt; be
-careful how you represent it in a web page!&lt;/a&gt;
-&lt;/p&gt;
-
-&lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above 
--&gt;</em></ins></span>
-&lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
-&lt;div id="footer"&gt;
-<span class="removed"><del><strong>&lt;p&gt;
-Please</strong></del></span>
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;div class="unprintable"&gt;
-
-&lt;p&gt;Please</em></ins></span> send <span 
class="inserted"><ins><em>general</em></ins></span> FSF &amp; GNU inquiries to
-&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;em&gt;address@hidden&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;.</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.</em></ins></span>
-There are also &lt;a href="/contact/"&gt;other ways to contact&lt;/a&gt;
-the FSF.
-<span class="removed"><del><strong>&lt;br /&gt;
-Please send broken</strong></del></span>  <span 
class="inserted"><ins><em>Broken</em></ins></span> links and other corrections 
or suggestions <span class="inserted"><ins><em>can be sent</em></ins></span>
-to &lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;em&gt;address@hidden&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;.
-&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;&lt;!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to &lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;
-        &lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
-
-        &lt;p&gt;For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see &lt;a
-        href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
-        README&lt;/a&gt;. --&gt;</em></ins></span>
-Please see the &lt;a
-href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
-README&lt;/a&gt; for information on coordinating and submitting translations
-of this <span class="removed"><del><strong>article.
-&lt;/p&gt;
-
-&lt;p&gt;
-Copyright</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>article.&lt;/p&gt;
-&lt;/div&gt;
-
-&lt;!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
-
-&lt;p&gt;Copyright</em></ins></span> &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 
2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, <span 
class="removed"><del><strong>2009</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2009, 2014</em></ins></span> Free Software 
Foundation, <span 
class="removed"><del><strong>Inc.,&lt;/p&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Inc.&lt;/p&gt;</em></ins></span>
-
-&lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"&gt;Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States <span 
class="removed"><del><strong>License&lt;/a&gt;.
-&lt;/p&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>License&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</em></ins></span>
-
-&lt;!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" --&gt;
-
-<span class="removed"><del><strong>&lt;p&gt;Updated:</strong></del></span>
-
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;p 
class="unprintable"&gt;Updated:</em></ins></span>
-&lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2014/08/18 04:57:27 $
-&lt;!-- timestamp end --&gt;
-&lt;/p&gt;
-&lt;/div&gt;
-<span class="removed"><del><strong>&lt;!-- All pages on the GNU web server 
should have the section about    --&gt;
-&lt;!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     --&gt;
-&lt;!-- with the webmasters first. --&gt; 
-&lt;!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document 
--&gt;
-&lt;!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." 
--&gt;</strong></del></span>
-&lt;/div&gt;
-&lt;/body&gt;
-&lt;/html&gt;
-</pre></body></html>

Index: copyleft/po/copyleft.zh-cn-en.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.zh-cn-en.html
diff -N copyleft/po/copyleft.zh-cn-en.html
--- copyleft/po/copyleft.zh-cn-en.html  18 Aug 2014 17:56:49 -0000      1.10
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,235 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-   
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded.  But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>.  They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product.  People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom.  So instead of
-putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
-it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
-do so.  These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money.  A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
-reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
-&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
-&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
-leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
-&ldquo;right&rdquo;.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format).  The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
-about the GNU GPL.  You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
-and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
-programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.</p>
-
-<p>
-A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs.  When they all
-have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the entire
-text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
-
-<p>
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> be
-careful how you represent it in a web page!</a>
-</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/08/18 17:56:49 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>

Index: copyleft/po/copyleft.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.zh-cn.po
diff -N copyleft/po/copyleft.zh-cn.po
--- copyleft/po/copyleft.zh-cn.po       18 Aug 2014 17:43:23 -0000      1.17
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,417 +0,0 @@
-# Simplified Chinese translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2007,2008,2009,2010 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Li Fanxi <address@hidden>, 2007-2010, 2010.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-18 13:42-0400\n"
-"Last-Translator: Li Fanxi <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
-"Language: zh\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: \n"
-
-# type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "什么是Copyleft? - GNU 工程 - 自由软件基金会"
-
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, 
自由软件基金会"
-
-# type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "什么是Copyleft?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"Copyleft 是一种让程序或å…
¶å®ƒä½œå“ä¿æŒè‡ªç”±çš„通用方法,并要求对Copyleft程序的任何"
-"修改和扩展都保持自由。"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"让程序成为自由软件最简单的方法是放弃对它的版权并把它放到
 <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">公共领域</a> 
中。这使得他人"
-"在需要的时候可以共享这个软件及å…
¶å¯¹å®ƒçš„改进。但这也使得其它一些不愿合作的人把"
-"它们转变成 <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">专有软"
-"件</a> 
。他们可以或多或少的进行修改,并把成果作为商业产品发布。这些修改过的程"
-"序不再像它们的原始作者所期望的那样å…
è®¸ç”¨æˆ·è‡ªç”±çš„使用,这种自由被中间商剥夺"
-"了。"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"在 <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU 工程</a> 中,我们的目æ 
‡æ˜¯è®© <em>所"
-"有的</em> 用户可以自由地重新发布或修改 GNU 软件。如果å…
è®¸ä¸­é—´å•†å‰¥å¤ºè¿™ç§è‡ªç”±ï¼Œ"
-"我们也许会以此获得更多中间商,借此吸引来有很多的用户,但这些用户便不再拥有自"
-"由。所以我们并不把 GNU 软件发布到公å…
±é¢†åŸŸï¼Œæˆ‘们对它保留“Copyleft”。所谓 "
-"Copyleft 
是指任何人都可以重新分发软件,不管有没有进行修改,但å¿
…须同时保留软件"
-"所å…
·æœ‰çš„自由特性。Copyleft是为了保证所有用户都拥有自由的权力。"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"Copyleft 同时也 <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">鼓励</a> 了å…
¶å®ƒçš„程序"
-"员加入自由软件开发的行列。像 GNU C++ 编译器这æ 
·çš„重要的软件之所以存在,也是为"
-"了这一点。"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"除此之外,Copyleft 也帮助那些希望对 <a 
href=\"/prep/tasks.html\">完善</a> <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由软件</a> 
作出贡献的程序员得到贡献的权"
-"力。这些程序员通常是为那些一心想挣钱的å…
¬å¸æˆ–大学工作。程序员可能希望把他的努"
-"力贡献到自由软件社区,但他的老板可能希望把这些工作变成商业的软件产品。"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"当我们向老板解释说如果不把这些改进的版本作为自由软件发布是非法的时候,他们往"
-"往会决定把它们作为自由软件发布而不是把它们抛弃。"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"一个程序遵循 Copyleft,我们首å…
ˆå£°æ˜Žå®ƒæ˜¯æœ‰ç‰ˆæƒçš„;然后,我们给它加上发布条款,"
-"这个条款就是一个法律声明,它赋与所有人有使用、修改和重新发布程序的代ç
  <em>及"
-"其衍生作品</em> 
的权力,但要求在这个过程中保持发布规则不变。这æ 
·çš„话,代码和"
-"自由权力在法律上就不可分割了。"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
-"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
-msgstr ""
-"商业软件开发人员通过版权剥夺了用户的自由,我们使用版权来给予他它自由。这就是"
-"为什么我们把“版权(Copyright)”改称为“Copyleft”。"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
-"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
-"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
-"of &ldquo;right&rdquo;."
-msgstr ""
-"Copyleft 
是一种对程序进行版权保护的方法。它并不是放弃版权,因
为这样会使 "
-"Copyleft 
变得不可操作。“Copyleft”中的“left”,并不使用它在英语中“保留”的意思,"
-"而是指它与通常的“版权(Copyright)”具有相反的效果。"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"Copyleft 是一种抽象的概念,抽象的概念是无
法直接使用的。只有实现这个抽象概念,"
-"人们才能使用它。在 GNU 
工程中,我们最常使用的一种实现Copyleft的法律文件是<a "
-"href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU 通用公共许可证 (HTML格式</a>, <a 
href=\"/"
-"copyleft/gpl.txt\">纯文本</a>, <a 
href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> æ ¼"
-"式)。 GNU 通用公共许可证通常被简写为 GNU GPL 
。这里有一个有关它的<a href=\"/"
-"copyleft/gpl-faq.html\">常见问题</a> 页面。你也可以参考 <a 
href=\"/copyleft/"
-"why-assign.html\">为什么FSF从软件作者处获得版权转让</a>。"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-"另一种实现Copyleft的法律文件,是<a 
href=\"/licenses/agpl.html\">Affero通用公"
-"共许可证 (AGPL) (HTML格式</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt\">纯文本</a>,"
-"<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> 格式)。这个许可证的目æ 
‡ç”¨æˆ·æ˜¯é’ˆå¯¹"
-"服务器的软件。如果一个以AGPL授权的软件被运行在向å…
¬ä¼—提供服务的服务器上,那么"
-"对该软件的任何修改也必须要以源代码的形式对外发布。"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"除此以外,还有一种比较保守的Copyleft的许可证:<a 
href=\"/licenses/lgpl.html"
-"\">GNU 宽通用公共许可证 (LGPL) (HTML格式</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt"
-"\">纯文本</a>,<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> æ 
¼å¼),它被应用于"
-"一部分(不是所有的)GNU 函数库。 
这个许可证以前被称为“函数库 GPL”,我们修改了"
-"许可证的名字,原因
是它原来的名字鼓励了开发人员过多地使用这个许可证。对于这个"
-"名字改变的必要性,请参考这篇文章:<a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
-"\"><cite>为什么你不应该对你的下一个函数库应用 
LGPL</cite></a>。"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU 自由文档许可证 (FDL)(HTMLæ 
¼å¼</a> , <a "
-"href=\"/copyleft/fdl.txt\">纯文本</a> ,<a href=\"/copyleft/fdl.texi"
-"\">Texinfo格式)</a> 是一种面向手册、教科书和各种文档的 
Copyleft 许可证,它保"
-"证了所有人都可以自由的复制和重新发布这些文档,不管是否进了修改,也不管是商业"
-"的还是非商业的。"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr "相应的许可证应当与所有的 GNU 软件源代ç 
å’Œæ‰‹å†Œä¸€åŒå‘布。"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"假如你
是版权所有人,所有这些许可证都被设计成很容易运用到你
的作品中。你不用去"
-"修改许可证,你只需要在你的作品中包含这æ 
·ä¸€ä»½è®¸å¯è¯æ–‡æœ¬ï¼Œå¹¶åœ¨æºä»£ç æ–‡ä»¶ä¸­é€‚当"
-"的表明引用这个许可证就可以了。"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs.  When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"对很多不同的程序使用相同的发布条款可以使得在这些程序中相互复制代ç
 å˜å¾—容易。"
-"因为它们都具有相同的发布条款,你
就不需要去考虑这些条款是否相互兼容。LGPL 第二"
-"版许可证允许你把发布条款改为标准的 GPL 许可证,所以你
可以把 LGPL 的代码应用到"
-"其它 GPL 的程序中去。LGPL 第三版是做为一个特例加入到 GPL 
第三版中,所以它们也"
-"是相互兼容的。"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"如果你希望对你的程序通过应用 GNU GPL 或 GNU LGPL 保留 
Copyleft ,请参考 <a "
-"href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">GPL 指南</a> 页面上的内
容。请注意,许可证是"
-"一个整体,你在使用时只能整体引用,只引用å…
¶ä¸­çš„一部分是不允许的。"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"如果你希望对你撰写的手册通过应用GNU FDL保留 
Copyleft,请参考FDL <a href=\"/"
-"copyleft/fdl.html#addendum\">结尾部分</a> 的内容以及 <a 
href=\"/copyleft/fdl-"
-"howto.html\">GFDL指南</a> 页面上的内容。与GNU GPL一样,你必
须使用整个许可证,"
-"而不能是其中的一部分。"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
-msgstr ""
-"经常会看到一些Copyleft的作品使用一个反着的C(<a 
href=\"http://en.wikipedia.";
-"org/wiki/Copyleft#mediaviewer/File:Copyleft.svg\">这个符号</a>)来表明该作品"
-"是Copyleft的。这æ 
·åšåœ¨æ³•å¾‹ä¸Šæ˜¯ä¸ªå¸¸è§é”™è¯¯ã€‚Copyleft的作品实际
也是被版权法保护"
-"的,因此即便是Copyleft的作品,也应该使用版权æ 
‡å¿—(一个被圆圈套起来的字母C),"
-"或者标明&ldquo;版权所有&rdquo;"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-"如前所述,圆圈里套着一个开口向左的C,这个符号经常被用来表明Copyleft。但是这个"
-"符号并没有任何法律效力,也无
法取代版权符号。它也许可以出于娱乐的目的,使用在"
-"图书封面,海报或者类似的材料上。但若要用在网页上,<a 
href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\">还需谨慎</a>。"
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的查询 &amp; 
问题发送到<a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a 
href=\"/"
-"contact/\">其他联系方法</a> 
联系自由软件基金会(FSF)。错误链接请报告给<a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#.         replace it with the translation of these two:
-#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
-#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#.         our web pages, see <a
-#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#.         README</a>. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"请参考 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">翻译说明</a> 了"
-"解有关协调和提交文章翻译的信息。"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"版权所有 &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 <a 
href=\"http://www.fsf.org\";>自由软件基金会</"
-"a>"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"本页面采用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
-"License</a> 许可证授权。"
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>翻译</b>: 李凡希 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "最后更新:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "请将有å…
³è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会与GNU的查询与问题(以英语)发送到<a 
href=\"mailto:";
-#~ "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>。您也可以通过 <a 
href=\"/contact/"
-#~ "\">其它方法</a> 联系自由软件基金会。 "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "发现任何错误和链接或å…
¶å®ƒéœ€è¦æ›´æ­£çš„地方(或任何建议),请发送邮件至 <a "
-#~ "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>。"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "本文允许在不变更内容的前提下无需使用费地å…
¨æ–‡å¤åˆ¶å’Œå‘布在全球任何媒体,但需"
-#~ "保留此注记和版权声明。 "
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "本页的翻译"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]