[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www copyleft/.symlinks server/gnun/gnun.mk lice...
From: |
Pavel Kharitonov |
Subject: |
www copyleft/.symlinks server/gnun/gnun.mk lice... |
Date: |
Sat, 03 Oct 2015 17:04:41 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Pavel Kharitonov <ineiev> 15/10/03 17:04:40
Modified files:
copyleft : .symlinks
server/gnun : gnun.mk
Added files:
licenses : copyleft.ar.html copyleft.ca.html
copyleft.cs.html copyleft.de.html
copyleft.el.html copyleft.es.html
copyleft.fa.html copyleft.fr.html
copyleft.hr.html copyleft.html copyleft.id.html
copyleft.it.html copyleft.ja.html
copyleft.ml.html copyleft.pl.html
copyleft.pt-br.html copyleft.ru.html
copyleft.sr.html copyleft.ta.html
copyleft.tr.html copyleft.uk.html
copyleft.zh-cn.html
licenses/po : copyleft.ar.po copyleft.ca-diff.html
copyleft.ca-en.html copyleft.ca.po
copyleft.cs.po copyleft.de-en.html
copyleft.de.po copyleft.el-diff.html
copyleft.el-en.html copyleft.el.po
copyleft.es-en.html copyleft.es.po
copyleft.fa.po copyleft.fr-en.html
copyleft.fr.po copyleft.hr-diff.html
copyleft.hr-en.html copyleft.hr.po
copyleft.it-en.html copyleft.it.po
copyleft.ja-en.html copyleft.ja.po
copyleft.ml-en.html copyleft.ml.po
copyleft.pl-en.html copyleft.pl.po copyleft.pot
copyleft.pt-br.po copyleft.ru-en.html
copyleft.ru.po copyleft.sr.po
copyleft.translist copyleft.tr.po
copyleft.uk-en.html copyleft.uk.po
copyleft.zh-cn-diff.html copyleft.zh-cn-en.html
copyleft.zh-cn.po
Removed files:
copyleft : copyleft.ar.html copyleft.ca.html
copyleft.cs.html copyleft.de.html
copyleft.el.html copyleft.es.html
copyleft.fa.html copyleft.fr.html
copyleft.hr.html copyleft.html copyleft.id.html
copyleft.it.html copyleft.ja.html
copyleft.ml.html copyleft.pl.html
copyleft.pt-br.html copyleft.ru.html
copyleft.sr.html copyleft.ta.html
copyleft.tr.html copyleft.uk.html
copyleft.zh-cn.html
copyleft/po : copyleft.ar.po copyleft.ca-diff.html
copyleft.ca-en.html copyleft.ca.po
copyleft.cs.po copyleft.de-en.html
copyleft.de.po copyleft.el-diff.html
copyleft.el-en.html copyleft.el.po
copyleft.es-en.html copyleft.es.po
copyleft.fa.po copyleft.fr-en.html
copyleft.fr.po copyleft.hr-diff.html
copyleft.hr-en.html copyleft.hr.po
copyleft.it-en.html copyleft.it.po
copyleft.ja-en.html copyleft.ja.po
copyleft.ml-en.html copyleft.ml.po
copyleft.pl-en.html copyleft.pl.po copyleft.pot
copyleft.pt-br.po copyleft.ru-en.html
copyleft.ru.po copyleft.sr.po
copyleft.translist copyleft.tr.po
copyleft.uk-en.html copyleft.uk.po
copyleft.zh-cn-diff.html copyleft.zh-cn-en.html
copyleft.zh-cn.po
Log message:
Move from copyleft/ to licenses/ RT #1046723.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/.symlinks?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.ar.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.ca.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.cs.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.de.html?cvsroot=www&r1=1.62&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.el.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.es.html?cvsroot=www&r1=1.56&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.fa.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.fr.html?cvsroot=www&r1=1.93&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.hr.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.html?cvsroot=www&r1=1.94&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.id.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.it.html?cvsroot=www&r1=1.39&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.ja.html?cvsroot=www&r1=1.40&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.ml.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.pl.html?cvsroot=www&r1=1.73&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.ru.html?cvsroot=www&r1=1.68&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.sr.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.ta.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.tr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.uk.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.zh-cn.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ar.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ca-diff.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ca-en.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ca.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.cs.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.37&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.de.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.el-diff.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.el-en.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.el.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.es.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.fa.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.40&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.hr-diff.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.hr-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.hr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.it-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.it.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ja.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ml-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ml.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.pl.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.pot?cvsroot=www&r1=1.18&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ru-en.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ru.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.sr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.translist?cvsroot=www&r1=1.17&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.tr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.uk-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.uk.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.zh-cn-diff.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.zh-cn-en.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/gnun.mk?cvsroot=www&r1=1.414&r2=1.415
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.ar.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.ca.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.cs.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.el.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.es.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.fa.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.fr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.hr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.id.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.it.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.ja.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.ml.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.pl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.sr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.ta.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.tr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.uk.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/copyleft.zh-cn.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.ca-diff.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.ca-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.ca.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.el-diff.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.el-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.el.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.es-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.es.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.fa.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.hr-diff.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.hr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.hr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.it-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.it.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.ja-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.ml-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.ml.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.pl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.pot?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.ru-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.sr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.translist?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.uk-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.zh-cn-diff.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.zh-cn-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: copyleft/.symlinks
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/.symlinks,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- copyleft/.symlinks 7 Mar 2013 07:11:23 -0000 1.19
+++ copyleft/.symlinks 3 Oct 2015 17:04:08 -0000 1.20
@@ -30,3 +30,5 @@
../licenses/old-licenses/gpl-1.0.html copying-1.0.html
copyleft.html index.html
fdl-howto.html other-fdl-tips.html
+# Moved per RT #1046723.
+../licenses/copyleft.html copyleft.html
Index: server/gnun/gnun.mk
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/gnun.mk,v
retrieving revision 1.414
retrieving revision 1.415
diff -u -b -r1.414 -r1.415
--- server/gnun/gnun.mk 25 Sep 2015 05:45:59 -0000 1.414
+++ server/gnun/gnun.mk 3 Oct 2015 17:04:24 -0000 1.415
@@ -79,7 +79,6 @@
award/2003 \
bulletins \
contact \
- copyleft \
distros \
doc \
education \
@@ -148,8 +147,6 @@
contact := contact \
gnu-advisory
-copyleft := copyleft
-
distros := common-distros \
distros \
free-distros \
@@ -361,6 +358,7 @@
210104_seminar \
agpl-3.0 \
autoconf-exception-3.0 \
+ copyleft \
exceptions \
fdl-1.3 \
fdl-1.3-faq \
Index: licenses/copyleft.ar.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.ar.html
diff -N licenses/copyleft.ar.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.ar.html 3 Oct 2015 17:04:24 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,217 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/licenses/po/copyleft.ar.po">
+ http://www.gnu.org/licenses/po/copyleft.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/copyleft.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-07-14" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Ù
ا Ù٠اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©Ø - Ù
شرÙع غÙÙ - Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرة</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="غÙÙ, إ٠إس Ø¥Ù, Ù
ؤسسة
اÙبرÙ
جÙات اÙØرة, ÙÙÙÙس, ØÙÙÙ Ù
ترÙÙØ©" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<h2>Ù
ا Ù٠اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©Ø</h2>
+
+<p>
+<em>اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©</em> Ù٠أسÙÙب عاÙ
ÙجعÙ
برÙاÙ
ج أ٠عÙ
٠آخر ØØ±Ø ÙتطاÙب ÙÙ
+اÙÙسخ اÙÙ
عدÙØ© ÙاÙÙ
ÙÙسÙعة Ù
٠اÙبرÙاÙ
ج Ø£Ù
تÙÙÙ Øرة Ø£Ùضا.</p>
+
+<p>
+أسÙ٠طرÙÙØ© Ùجع٠اÙبرÙاÙ
ج Øرا ÙÙ Ùضع٠ÙÙ <a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">اÙÙ
ÙÙÙØ©
اÙعاÙ
Ø©</a>Ø
+غÙر Ù
ØÙÙظ اÙØÙÙÙ. Ùذا ÙسÙ
Ø ÙÙÙاس بÙ
شارÙØ©
اÙبرÙاÙ
ج Ù
ع تØسÙÙاتÙÙ
Ø Ø¥Ø°Ø§ ÙاÙÙا
+Ù
ÙتÙ
ÙÙ. ÙÙÙÙ ÙسÙ
Ø ÙÙأشخاص غÙر اÙÙ
تعاÙÙÙÙ
تØÙÙ٠اÙبرÙاÙ
ج Ø¥ÙÙ <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">برÙ
جÙات
+اØتÙارÙØ©</a>. ÙستطÙعÙ٠إجراء تغÙÙØ±Ø§ØªØ ÙÙÙÙØ©
Ø£Ù ÙØ«ÙØ±Ø©Ø ÙÙÙزعÙا اÙÙاتج ÙÙ
Ùتج
+اØتÙارÙ. اÙأشخاص اÙØ°ÙÙ ÙتÙÙÙ٠اÙبرÙاÙ
ج
بصÙرت٠اÙÙ
عدÙØ© Ùا ÙÙ
تÙÙÙ٠اÙØرÙØ© اÙتÙ
+أعطاÙÙ
اÙÙ
ؤÙ٠اÙأصÙÙØ Ø§ÙÙسÙØ· سÙبÙا.</p>
+
+<p>
+ÙÙ <a href="/gnu/thegnuproject.html">Ù
شرÙع غÙÙ</a>Ø ØºØ§ÙتÙا
إعطاء
+<em>جÙ
Ùع</em> اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ØرÙØ© إعادة تÙزÙع
ÙتغÙÙر برÙ
جÙات غÙÙ. إذا استطاع
+ÙسÙط٠سÙب اÙØرÙØ©Ø Ùد ÙÙ
Ù٠اÙÙØ«Ùر Ù
٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙØ ÙÙÙ ÙؤÙاء اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙÙ
+ÙÙ
تÙÙÙا اÙØرÙØ©. Ùذا بدÙا Ù
Ù Ùضع برÙ
جÙات غÙÙ
Ù٠اÙÙ
ÙÙÙØ© اÙعاÙ
Ø©Ø ÙØÙ
+”Ùتر٠ØÙÙÙÙا“ اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ© تÙÙÙ
أ٠أ٠شخص ÙعÙد تÙزÙع
+اÙبرÙ
جÙØ§ØªØ Ù
ع أ٠بدÙ٠تغÙÙØ±Ø§ØªØ Ùجب عÙÙ٠تÙ
رÙر ØرÙØ© تÙزÙعÙا ÙتغÙÙرÙا. اÙØÙÙÙ
+اÙÙ
ترÙÙØ© تضÙ
٠أ٠ÙÙ Ù
ستخدÙ
ÙدÙ٠اÙØرÙØ©.</p>
+
+<p>
+اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ© تÙدÙ
<a
href="/philosophy/pragmatic.html">ØاÙزا</a> ÙÙÙ
برÙ
جÙÙ
+اÙآخرÙÙ ÙÙإضاÙØ© Ø¥Ù٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة.
اÙبراÙ
ج اÙØرة اÙÙاÙ
Ø© Ù
Ø«Ù Ù
ترجÙ
غÙ٠سÙ++
+ÙÙجد ÙÙØ· بسبب Ùذا.</p>
+
+<p>
+اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ© Ø£Ùضا تساعد اÙÙ
برÙ
جÙÙ
اÙØ°ÙÙ ÙرغبÙ٠باÙÙ
ساÙÙ
Ø© <a
+href="/prep/tasks.html">باÙتØسÙÙات</a> Ø¥ÙÙ <a
+href="/philosophy/free-sw.html">اÙبرÙ
جÙات اÙØرة</a>
بإعطائÙÙ
اÙإذ٠ÙÙعÙ
+Ø°ÙÙ. ÙؤÙاء اÙÙ
برÙ
جÙ٠عادة ÙعÙ
ÙÙÙ ÙشرÙات Ø£Ù
جاÙ
عات سÙ٠تÙع٠ÙÙ Ø´ÙØ¡ تÙرÙبا
+ÙÙØصÙ٠عÙ٠اÙÙ
اÙ, اÙÙ
برÙ
جة Ùد ترغب بÙ
ساÙÙ
Ø©
تغÙÙراتÙا Ø¥Ù٠اÙÙ
جتÙ
Ø¹Ø ÙÙ٠ربÙ
+عÙ
ÙÙا Ùد Ùرغب بتØÙÙ٠اÙتغÙÙرات Ø¥ÙÙ Ù
Ùتج برÙ
جÙات اØتÙارÙØ©.</p>
+
+<p>
+عÙدÙ
ا ÙÙØ¶Ø Ùرب اÙعÙ
٠أÙÙ Ù
٠غÙر اÙÙاÙÙÙÙ
تÙزÙع اÙإصدار اÙÙ
Øس٠إÙا ÙبرÙاÙ
ج
+ØØ±Ø Ø±Ø¨ اÙعÙ
٠سÙÙرر عادة إصدار٠ÙبرÙ
جÙات
Øرة بدÙا Ù
٠رÙ
ÙÙ.</p>
+
+<p>
+Ùتر٠ØÙÙ٠برÙاÙ
Ø¬Ø ÙØÙÙ٠إÙÙ Ù
ØÙÙظ اÙØÙÙÙØ
Ø«Ù
ÙضÙ٠شرÙØ· اÙتÙزÙØ¹Ø Ø§Ùت٠ÙÙ
+ÙسÙÙØ© ÙاÙÙÙÙØ© تعط٠اÙجÙ
Ùع ØÙÙ٠اÙاستخداÙ
Ø
ÙاÙتعدÙÙØ Ùإعادة تÙزÙع Ø´ÙÙرة
+اÙبرÙاÙ
ج <em>أ٠أ٠برÙاÙ
ج Ù
شت٠Ù
ÙÙ</em> ÙÙÙ ÙÙØ·
إذا ÙÙ
تÙغÙر شرÙØ·
+اÙتÙزÙع. ÙÙØ°Ø§Ø Ø§ÙØ´ÙÙرة ÙاÙØرÙات تصبØ
ÙاÙÙÙÙØ© غÙر ÙابÙØ© ÙÙÙصÙ.</p>
+
+<p>
+Ù
Ø·Ùر٠اÙبرÙ
جÙات اÙاØتÙارÙØ© ÙستخدÙ
ÙÙ ØÙÙÙ
اÙÙشر Ùأخذ ØرÙØ© اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙØ ÙØÙ
+ÙستخدÙ
ØÙÙ٠اÙÙشر ÙضÙ
ا٠ØرÙتÙÙ
. ÙÙذا ÙÙبÙا
اÙاسÙ
Ø Ø¨ØªØºÙÙر ”ØÙÙÙ
+اÙÙشر“ Ø¥ÙÙ ”اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©“.</p>
+
+<p>
+اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ© طرÙÙØ© ÙاستخداÙ
ØÙÙ٠اÙÙشر
عÙ٠اÙبرÙاÙ
ج. Ùا تعÙ٠اÙتخÙ٠عÙ
+ØÙÙ٠اÙÙØ´Ø±Ø Ù٠اÙØÙÙÙØ©Ø Ùع٠ذÙÙ ÙجعÙ
اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ© Ù
ستØÙÙØ©. اÙÙÙÙ
Ø©
+”ترٓ ÙÙ ”اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©“ Ùا
تشÙر Ø¥Ù٠اÙÙعÙ
+”ÙÙبذ“ — ÙÙØ· Ù٠اتجا٠عÙس
”اÙÙشر“.</p>
+
+<p>
+اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ© ÙÙرة عاÙ
Ø©Ø ÙÙا ÙÙ
ÙÙ
استخداÙ
اÙÙÙرة اÙعاÙ
Ø© Ù
Ø¨Ø§Ø´Ø±Ø©Ø ØªØ³ØªØ·Ùع
+استخداÙ
ÙسÙÙØ© Ù
Øددة ÙÙÙÙرة. ÙÙ Ù
شرÙع غÙÙØ
شرÙØ· اÙتÙزÙع اÙÙ
Øددة اÙت٠ÙستخدÙ
Ùا
+ÙÙ
عظÙ
برÙ
جÙاتÙا Ù
ÙضÙ
ÙÙØ© ÙÙ <a
href="/copyleft/gpl.html">رخصة غÙ٠اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ©
+(Ù
تاØØ© ÙÙ Ùس٠إتش‌تÙ‌Ø¥Ù
‌Ø¥Ù</a>Ø Ù<a
+href="/copyleft/gpl.txt">Ùص</a>Ø Ù<a
+href="/copyleft/gpl.texi">تخئÙÙÙ</a>). رخصة غÙ٠اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ©
تسÙ
٠عادة غÙÙ
+جÙ‌بÙ‌Ø¥Ù ÙÙاختصار. ÙÙجد Ø£Ùضا صÙØØ© <a
+href="/copyleft/gpl-faq.html">اÙأسئÙØ© اÙÙ
تÙررة</a> ØÙ٠غÙÙ
+جÙ‌بÙ‌Ø¥Ù. تستطÙع Ø£Ùضا اÙÙراءة ØÙÙ <a
+href="/copyleft/why-assign.html">ÙÙ
اذا تØصÙ
Ø¥Ù‌إس‌إ٠عÙ٠تÙازÙ
+اÙÙ
ÙÙÙØ© Ù
٠اÙÙ
ساÙÙ
ÙÙ</a>.</p>
+
+<p>
+ÙÙ
Ùذج بدÙÙ ÙÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©Ø <a
href="/copyleft/lgpl.html">رخصة غÙ٠اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ©
+اÙصغر٠(Ø¥Ù‌جÙ‌بÙ‌Ø¥Ù) (Ù
تاØØ© ÙÙ ÙسÙ
+إتش‌تÙ‌Ø¥Ù
‌Ø¥Ù</a> Ù<a
href="/licenses/lgpl.txt">Ùص</a>Ø Ù<a
+href="/licenses/lgpl.texi">تخئÙÙÙ</a>). Ù
طبÙØ© عÙ٠بعض
(ÙÙÙس ÙÙ) Ù
Ùتبات
+غÙÙ. ÙتعÙÙ
اÙÙ
زÙد ØÙ٠اÙاستخداÙ
اÙÙ
رجØ
ÙØ¥Ù‌جÙ‌بÙ‌Ø¥ÙØ Ù
Ù
+ÙضÙ٠اÙرأ اÙÙ
Ùا٠<a href="/licenses/why-not-lgpl.html"><cite>ÙÙ
اذا Ùجب Ø£Ùا
+تستخدÙ
جÙ‌بÙ‌إ٠اÙصغر٠ÙÙ
ÙتبتÙ
اÙÙادÙ
Ø©</cite></a>.</p>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/fdl.html">رخصة غÙÙ ÙÙÙثائ٠اÙØرة
(Ø¥Ù‌دÙ‌Ø¥Ù)
+(Ù
تاØØ© ÙÙ Ùس٠إتش‌تÙ‌Ø¥Ù
‌Ø¥Ù</a>Ø Ù<a
+href="/copyleft/fdl.txt">Ùص</a>Ø Ù<a
href="/copyleft/fdl.texi">تخئÙÙÙ)</a>
+ÙÙ
Ùذج ÙÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ© ÙÙد٠اÙاستخداÙ
ÙÙأدÙØ©Ø Ø£Ù Ø§ÙÙتب اÙÙصÙØ©Ø Ø£Ù Ø§ÙÙ
ستÙدات
+اÙأخر٠ÙضÙ
ا٠اÙØرÙØ© اÙÙعاÙØ© ÙÙجÙ
Ùع ÙÙسخ
Ùإعادة تÙزÙعÙØ§Ø Ù
ع أ٠بدÙ٠تعدÙÙاتØ
+سÙاء٠تجارÙا أ٠بشÙ٠غÙر تجارÙ.</p>
+
+<p>
+اÙرخصة اÙÙ
ÙائÙ
Ø© Ù
ضÙ
ÙØ© Ù٠اÙعدÙد Ù
٠اÙأدÙØ©
ÙÙÙ Ù٠تÙزÙعة Ø´ÙÙرة Ù
صدر غÙÙ.</p>
+
+<p>
+ÙÙ Ùذ٠اÙتراخÙص Ù
صÙ
Ù
Ø© ÙتتÙ
Ù٠بسÙÙÙØ© Ù
Ù
تطبÙÙÙا عÙ٠عÙ
Ù٠اÙØ®Ø§ØµØ Ø¹Ù٠اÙتراض
+Ø£ÙÙ Ù
اÙÙ ØÙÙ٠اÙÙشر. Ùا تØتاج ÙتعدÙ٠اÙرخصة
ÙÙع٠ذÙÙØ ÙÙØ· ضÙ
ÙÙ Ùسخة Ù
Ù
+اÙرخصة Ù٠اÙعÙ
ÙØ Ùأض٠اÙإشعارات ÙÙ Ù
ÙÙات
اÙÙ
صدر اÙت٠تشÙر عÙ٠اÙØ£Ø±Ø¬Ø Ø¥ÙÙ
+اÙرخصة.</p>
+
+<p>
+استخداÙ
ÙÙس شرÙØ· اÙتÙزÙع ÙبراÙ
ج عدÙدة Ù
ختÙÙØ© Ùجع٠Ù
٠اÙسÙÙ Ùسخ اÙØ´ÙÙرة بÙÙ
+برÙاÙ
ج Ù
تÙÙعة Ù
ختÙÙØ©. بÙ
ا Ø£Ù ÙدÙÙا ÙÙس شرÙØ·
اÙتÙزÙØ¹Ø Ùا Øاجة ÙÙتÙÙÙر ØÙ٠أÙ
+اÙشرÙØ· Ù
تÙاÙÙØ©. جÙ‌بÙ‌إ٠اÙصغر٠تتضÙ
٠تزÙÙدا ÙجعÙ٠تعد٠شرÙØ·
+اÙتÙزÙع Ø¥Ù٠جÙ‌بÙ‌إ٠اÙاعتÙادÙØ©Ø
ÙتستطÙع Ùسخ اÙØ´ÙÙرة Ø¥Ù٠برÙاÙ
ج
+آخر Ù
غط٠بجÙ‌بÙ‌Ø¥Ù.</p>
+
+<p>
+إذا أردت تر٠ØÙÙ٠برÙاÙ
ج Ù
ع غÙÙ
جÙ‌بÙ‌إ٠أ٠غÙÙ
+Ø¥Ù‌جÙ‌بÙ‌Ø¥ÙØ Ù
Ù ÙضÙ٠راجع <a
+href="/copyleft/gpl-howto.html">صÙØØ© تعÙÙÙ
ات اÙرخصة</a>
ÙÙÙصÙØØ©. Ù
Ù ÙضÙÙ
+ÙاØظ أ٠عÙÙ٠استخداÙ
Ùص Ù
دخÙØ© تراخÙصÙاØ
إذا استخدÙ
ت Ø£ØدÙا. ÙÙÙا Ù
تÙ
Ù
ÙÙÙÙØ
+ÙاÙÙسخ اÙجزئÙØ© غÙر Ù
Ùجازة.</p>
+
+<p>
+إذا اردت تر٠ØÙÙ٠دÙÙÙÙ Ù
ع غÙÙ
Ø¥Ù‌دÙ‌Ø¥ÙØ Ù
Ù ÙضÙ٠راجع اÙتعÙÙÙ
ات
+ÙÙ <a href="/copyleft/fdl.html#addendum">ÙÙاÙØ©</a> Ùص
Ø¥Ù‌دÙ‌Ø¥ÙØ
+Ù<a href="/copyleft/fdl-howto.html">صÙØØ© تعÙÙÙ
ات
+جÙ‌Ø¥Ù‌دÙ‌Ø¥Ù</a>. Ù
Ø¬Ø¯Ø¯Ø§Ø Ø§ÙÙسخ
اÙجزئÙØ© غÙر Ù
Ùجازة.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ùرج٠إرسا٠اÙاستÙسارات اÙÙ
تعÙÙØ© باÙÙ FSF
ÙGNU Ø¥ÙÙ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÙÙا٠أÙضاÙ
طر٠أخرÙ
+ÙÙاتصا٠<a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بÙ
ؤسسة
+اÙبرÙ
جÙات اÙØرة</a>. Ùرج٠إرسا٠اÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة Ùأ٠تصØÙØات أ٠اÙتراØات Ø¥ÙÙ
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغÙ
بذÙÙا Ùصار٠جÙدÙا ÙتÙÙÙر ترجÙ
ات دÙÙÙØ©
ذات جÙدة عاÙÙØ©Ø ÙØ¥ÙÙا Ùا Ùدع٠ÙÙ
اÙ
+اÙÙصÙص ÙØ®ÙÙÙا Ù
٠اÙأخطاء. Ùرج٠إرساÙ
اÙتعÙÙÙات ÙاÙÙ
ÙترØات اÙÙ
تعÙÙØ© بÙذا
+اÙشأ٠إÙ٠عÙÙا٠اÙبرÙد اÙØ¥ÙÙترÙÙÙ <a
href="mailto:address@hidden">
+<address@hidden></a>.</p> <p>ÙÙØصÙ٠عÙ٠أ٠Ù
عÙÙÙ
ات
بشأ٠تÙسÙÙ
+ÙتÙدÙÙ
ترجÙ
ات Ù
ÙÙعÙا اÙØ¥ÙÙترÙÙÙØ ÙرجÙ
اÙاطÙاع عÙ٠اÙرابط اÙتاÙÙ <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دÙÙ٠اÙترجÙ
Ø©</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1996Ø 1997Ø 1998Ø 1999Ø 2000Ø 2001Ø 2002Ø 2003Ø
2004Ø 2005Ø
+2006Ø 2007Ø 2008Ø 2009 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø Ø§ÙÙ
ØدÙدة.</p>
+
+<p>Ùذا اÙÙ
ÙصÙÙÙÙ Ù
رخص بÙ
Ùجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar">رخصة اÙÙ
شاع
+اÙإبداع٠Ùسب اÙÙ
صÙÙ - Ù
Ùع اÙاشتÙا٠3.0
اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجÙ
Ùا <a href="mailto:address@hidden"><em>أساÙ
Ø©
خاÙد</em></a><br
+/>.ÙرÙ٠اÙترجÙ
Ø© اÙعربÙØ© بإشرا٠<em>ØساÙ
ØسÙÙ</em>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+ØÙدÙثت:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:24 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/copyleft.ca.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.ca.html
diff -N licenses/copyleft.ca.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.ca.html 3 Oct 2015 17:04:25 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,260 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Què és el copyleft? - Projecte GNU - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<h2>Què és el copyleft?</h2>
+
+<p>
+El copyleft és un mètode general per fer o convertir en lliure un programa o
+una altra mena de treball, i aconseguir que totes les versions modificades o
+ampliades del programa continuïn sent lliures.</p>
+
+<p>
+La manera més simple de convertir en lliure un programa és posar-lo al <a
+href="/philosophy/categories.ca.html#PublicDomainSoftware">domini
+públic</a>, sense copyright. Això permet a la gent ben intencionada
+compartir el programa i les seves eventuals millores. Desgraciadament,
+permet també a persones d'esperit poc cooperatiu convertir el programa en <a
+href="/philosophy/categories.ca.html#ProprietarySoftware">programari
+privatiu</a>. Aquestes persones poden fer canvis, molts o pocs, i distribuir
+després el resultat com un producte de la seva propietat. La gent que rep el
+programa en aquesta forma modificada ja no pot fer ús de les llibertats que
+l'autor original els havia donat: un intermediari les ha suprimit.</p>
+
+<p>
+Al <a href="/gnu/thegnuproject.ca.html">Projecte GNU</a> tenim com a meta
+donar a <em>tots</em> els usuaris la llibertat de distribuir i de modificar
+el programari de GNU. Si els intermediaris poguessin suprimir aquestes
+llibertats, potser tindrÃem més usuaris, però aquests usuaris no tindrien
+llibertat. Per això, en lloc de posar el programari de GNU al domini públic,
+el publiquem amb una llicència copyleft. El copyleft diu que qualsevol que
+distribueixi el programa, amb o sense modificacions, ha de transmetre també
+la llibertat de copiar-lo i de modificar-lo. El copyleft garanteix les
+llibertats de tots els usuaris.</p>
+
+<p>
+El copyleft proporciona a més un <a
+href="/philosophy/pragmatic.ca.html">incentiu</a> als programadors per a
+contribuir al programari lliure. Només per això existeixen programes lliures
+tan importants com el compilador GNU C++.</p>
+
+<p>
+El copyleft ajuda també els programadors que volen aportar <a
+href="/prep/tasks.html">millores</a> als <a
+href="/philosophy/free-sw.ca.html">programes lliures</a> a obtenir el permÃs
+de fer-ho. Aquests programadors treballen sovint per empreses o universitats
+que farien gairebé qualsevol cosa per guanyar més diners. Un programador pot
+voler contribuir amb les seves aportacions a la comunitat, però pot passar
+que l'empresari vulgui convertir aquestes aportacions en un producte de
+programari privatiu.</p>
+
+<p>
+Quan expliquem a l'empresari que és il·legal distribuir la versió millorada
+de cap altra forma que no sigui com a programari lliure, l'empresari
+normalment prefereix publicar-la com a programari lliure abans que
+llençar-la.</p>
+
+<p>
+Per posar un programa sota una llicència copyleft, comencem enunciant que
+està sota copyright; després hi afegim les condicions de distribució, que
+són un instrument jurÃdic que dóna a tota persona el dret d'utilitzar,
+modificar i distribuir el codi del programa <em>o de qualsevol programa que
+en derivi</em>, sempre que es mantinguin les condicions de
+distribució. AixÃ, el codi i les llibertats associades al codi es fan
+legalment inseparables.</p>
+
+<p>
+Els desenvolupadors de programari privatiu utilitzen el copyright per privar
+els usuaris de les seves llibertats; nosaltres l'utilitzem per garantir
+aquestes llibertats. Per això invertim la paraula "copyright" ("dret
+d'autor"), canviant-la per "copyleft" ("esquerra d'autor").</p>
+
+<p>
+El copyleft és una manera d'utilitzar el copyright en un programa. No
+significa cedir el copyright; de fet, cedir-lo impossibilitaria el
+copyleft. El "left" de copyleft no és el participi de "to leave" (deixar,
+abandonar), sinó el costat contrari a "right" (dreta).</p>
+
+<p>
+El copyleft és un concepte general, i no es pot utilitzar un concepte tan
+general directament; cal utilitzar una concreció especÃfica del concepte. Al
+Projecte GNU, les condicions especÃfiques de distribució que utilitzem per a
+la major part del programari es troben a la <a
+href="/copyleft/gpl.html">Llicència Pública General de GNU (disponible en
+els formats HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a> i <a
+href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>). A la Llicència Pública General de
+GNU sovint se l'anomena, abreujadament, GNU GPL. Hi ha disponible una llista
+de <a href="/copyleft/gpl-faq.html">Preguntes freqüents</a> sobre la GNU
+GPL. També podeu llegir sobre <a href="/copyleft/why-assign.html">per què la
+FSF demana als col·laboradors la cessió del copyright</a>.</p>
+
+<p>
+Una forma alternativa de copyleft, la <a
+href="/licenses/agpl.ca.html">Llicència Pública General Affero de GNU (AGPL)
+(disponible en HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a> i <a
+href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), està dissenyada per a
+programes que s'utilitzen normalment en servidors. Garanteix que les
+versions modificades utilitzades per implementar serveis a disposició del
+públic siguin publicades amb el seu codi font. </p>
+
+<p>
+Una forma diferent de copyleft, la <a
+href="/licenses/lgpl.ca.html">Llicència Pública General Reduïda de GNU
+(LGPL) (disponible en els formats HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a> i <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>), s'ha aplicat a algunes (però no
+totes) biblioteques de GNU. Per saber més sobre els usos més adients de la
+LGPL, llegiu si us plau l'article <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.ca.html"><cite>Per què no haurÃeu d'utilitzar
+la Llicència Pública General Reduïda per a la vostra pròxima
+biblioteca</cite></a>.</p>
+
+<p>
+La <a href="/copyleft/fdl.html">Llicència de Documentació Lliure de GNU
+(FDL) (disponible en els formats HTML</a>, <a
+href="/copyleft/fdl.txt">text</a> i <a
+href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> és una forma de copyleft pensada pels
+manuals, llibres de text o altres documents que garanteix a tothom la
+llibertat de copiar-los i distribuir-los amb o sense modificacions, i de
+forma comercial o desinteressada.</p>
+
+<p>
+A molts manuals i a totes les distribucions de codi font del programari GNU
+s'hi inclou la llicència corresponent</p>
+
+<p>
+Totes aquestes llicències s'han dissenyat de manera que pugueu aplicar-les
+fà cilment als vostres propis treballs, si sou els titulars del copyright. No
+teniu que modificar la llicència per aplicar-la; n'hi ha prou amb incloure
+al treball una còpia de la llicència i afegir al codi font notes que facin
+referència a la llicència.</p>
+
+<p>
+El fet d'utilitzar les mateixes condicions de distribució per a molts
+programes diferents facilita la còpia de codi entre diversos programes. Com
+que les condicions de distribució són idèntiques, no hi ha cap problema. La
+Llicència Pública General Reduïda (versió 2) inclou una clà usula que
permet
+modificar les condicions de distribució a favor de la Llicència Pública
+General normal, permetent aixà copiar i posar codi en un programa sota la
+Llicència Pública General. La versió 3 de la Llicència Pública General
+Reduïda s'ha pensat com una excepció afegida a la versió 3 de la Llicència
+Pública General, fent-les automà ticament compatibles.</p>
+
+<p>
+Si desitgeu posar sota copyleft el vostre programa amb la GNU GPL o la GNU
+LGPL, seguiu si us plau els consells de la <a
+href="/licenses/gpl-howto.ca.html">pà gina d'instruccions sobre l'ús de les
+llicències</a>. Noteu si us plau que, si utilitzeu una de les nostres
+llicències, cal posar el text complet. Cada llicència és un tot, i no estÃ
+permesa la còpia parcial.</p>
+
+<p>
+Si desitgeu posar sota copyleft el vostre manual amb la GNU FDL, vegeu si us
+plau les instruccions que hi ha al <a
+href="/copyleft/fdl.ca.html#addendum">final</a> del text de la FDL, i la <a
+href="/licenses/fdl-howto.ca.html">pà gina d'instruccions sobre l'ús de la
+FDL</a>. Igualment, la còpia parcial no està permesa.</p>
+
+<p>
+Ãs un error legal utilitzar una C a l'inrevés en un cercle en lloc d'un
+sÃmbol de copyright. Legalment, el copyleft es basa en el copyright, de
+manera que el treball ha de portar una nota de copyright. Una nota de
+copyright requereix el sÃmbol de copyright (una C en un cercle) o bé la
+paraula “Copyright”.</p>
+
+<p>
+Una C a l'inrevés en un cercle no té cap significació legal especial, i per
+tant no constitueix una nota de copyright. Pot ser divertida en cobertes de
+llibres, pòsters i coses per l'estil, però <a
+href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol">aneu amb compte amb com
+la poseu en una pà gina web!</a>
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. Podeu enviar els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments
+a <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
+traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article. Contacteu amb l'<a
+href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
+col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Aquesta pà gina es troba sota la <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca">Llicència
+Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
+d'Amèrica</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 12 de
+novembre de 2013.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:25 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/copyleft.cs.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.cs.html
diff -N licenses/copyleft.cs.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.cs.html 3 Oct 2015 17:04:25 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,219 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/licenses/po/copyleft.cs.po">
+ http://www.gnu.org/licenses/po/copyleft.cs.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/copyleft.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-06-18" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.cs.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Co je to copyleft? â Projekt GNU â Nadace pro svobodný
software</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Nadace pro svobodný software,
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.cs.html" -->
+<h2>Co je to copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft je hlavnÃm způsobem jak udÄlat z programu svobodný software a
+požadovat, aby vÅ¡echny jeho modifikace a rozÅ¡ÃÅené verze byly rovnÄž
+svobodným softwarem.</p>
+
+<p>
+NejjednoduÅ¡Å¡Ã způsob jak uÄinit program svobodným je udÄlat z nÄj <a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public domain</a>,
+bez copyrightu. To umožnà lidem sdÃlet program a jeho vylepÅ¡enÃ, jestliže
+chtÄjÃ. Také vÅ¡ak dovoluje nespolupracujÃcÃm lidem zmÄnit program na <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietárnÃ
+software</a>. Mohou udÄlat zmÄny, hodnÄ nebo jen pár, a distribuovat
+výsledek jako proprietárnà produkt. Lid,é kteÅà dostanou program v takto
+modifikované podobÄ, nemajà svobodu, kterou jim dal původnà autor;
+prostÅednÃk ji odstranil.</p>
+
+<p>
+V <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU projektu</a>, je naÅ¡Ãm cÃlem dát
+<em>vÅ¡em</em> uživatelům svobodu redistribuovat a mÄnit GNU
+software. Jestliže prostÅenÃk může odejmout svobodu, potom můžeme mÃt
mnoho
+uživatelů, ale tito uživatelé nebudou mÃt svobodu. Takže mÃsto toho
abychom
+dali GNU software do public domain udÄláme z nÄj âcopyleftâ. Copyleft
ÅÃká,
+že kdokoli redistribuuje software se zmÄnami Äi beze zmÄn, musà ponechat
+svobodu k dalÅ¡Ãmu kopÃrovánà a zmÄnám. Copyleft zaruÄuje, že každý
uživatel
+má svobodu.</p>
+
+<p>
+Copyleft také poskytuje <a href="/philosophy/pragmatic.html">pobÃdku</a> pro
+ostatnà programátory, aby se pÅidali k svobodnému software. Důležité
+svobodné programy jako tÅeba GNU C++ pÅekladaÄ existujà jen dÃky
tomu.</p>
+
+<p>
+Copyleft také pomáhá programátorům, kteÅà chtÄjà pÅispÄt <a
+href="/prep/tasks.html">vylepÅ¡enÃm</a> k <a
+href="/philosophy/free-sw.html">svobodnému software</a>, dává jim volnost to
+udÄlat. Tito programátoÅi Äasto pracujà pro spoleÄnosti nebo univerzity,
+které by udÄlali témÄÅ cokoli, aby dostali vÃc penÄz. Programátor
může chtÃt
+pÅispÄt zmÄnami k programu, ale jeho zamÄstnavatel může chtÃt zmÄnit
+software na proprietárnà softwarový produkt.</p>
+
+<p>
+Když vysvÄtlÃme zamÄstnavateli, že je nelegálnà distribuovat vylepÅ¡enou
+verzi jinak než jako svobodný software, zamÄstnavatel se obvykle rozhodne
+uvolnit ji jako svobodný software, mÃsto aby ji odmÃtnul.</p>
+
+<p>
+Aby se z programu mohl stát copyleft, musÃme mu nejprve udÄlit status
+copyrightovaného programu; potom pÅidáme distribuÄnà podmÃnky. To je
legálnÃ
+způsob jak dát každému právo použÃvat, modifikovat a redistribuovat
+programový kód <em>nebo jakýkoliv program z nÄj odvozený</em>, ale jen
+jestliže distribuÄnà podmÃnky zůstanou nezmÄnÄny. Takto se kód a
svobody s
+nÃm spojené stanou legálnÄ neoddÄlitelné.</p>
+
+<p>
+VývojáÅi proprietárnÃho softwaru použÃvajà copyright, aby vzali
uživateli
+svobodu; my použÃváme copyright, abychom jim tuto svobodu zaruÄili. To je
+důvod proÄ obracÃme název naruby, mÄnÃme âcopyrightâ na
âcopyleftâ.</p>
+
+<p>
+Copyleft je hlavnà koncept; je mnoho způsobů jak ho v detailech naplnit. V
+GNU projektu jsou specifické distribuÄnà podmÃnky, které použÃváme
obsaženy
+v <a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (dostupná v
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">textovém</a>, a <a
+href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> formátu). GNU General Public License
+je Äasto zkrácenÄ nazývána GNU GPL. Jsou tu také <a
+href="/copyleft/gpl-faq.html">Äasto pokládané otázky</a> o GNU GPL.</p>
+
+<p>
+Alternativnà forma copyleftu, <a href="/copyleft/lesser.html">GNU Lesser
+General Public License (LGPL) (v HTML</a>, <a
+href="/copyleft/lesser.txt">textovém</a>, a <a
+href="/copyleft/lesser.texi">Texinfo</a> formátu), je použita na nÄkolik
+(ale ne vÅ¡echny) GNU knihovny. Tato licence se původnÄ nejmenovala Library
+GPL, nicménÄ jsme zmÄnili jméno. StarÅ¡Ã název totiž povzbuzoval k
tomu, aby
+tato licence byla použÃvána ÄastÄji, než by mÄla. Pro vysvÄtlenÃ
nezbytnosti
+tÄchto zmÄn ÄtÄte <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>ProÄ byste
+nemÄli použÃvat Library GPL pro vaÅ¡e knihovny</cite></a>.</p>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL) (dostupná
+v HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">textovém</a> a <a
+href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a> formátu) je způsob copyleftu
zamýšlený
+pro použità na manuály, uÄebnice a jiné dokumenty, k zajiÅ¡tÄnà svobody
+kopÃrovat, redistribuovat s úpravami nebo beze zmÄn, aÅ¥ už komerÄnÄ,
nebo
+nekomerÄnÄ.</p>
+
+<p>
+PÅÃsluÅ¡ná licence je zahrnuta v mnoha manuálech a v každé GNU distribuci
+zdrojového kódu.</p>
+
+<p>
+GNU GPL je zamýšlena tak, abyste ji mohli snadnÄji použÃt ve vaÅ¡ich
+vlastnÃch programech, jste-li držiteli copyrightu. NepotÅebujete modifikovat
+GNU GPL abyste tak uÄinili, staÄà jen do vaÅ¡eho programu pÅidat odkaz,
který
+poukazuje na vhodnou GNU GPL.</p>
+
+<p>
+Použità stejných distribuÄnÃch podmÃnek pro mnoho rozdÃlných programů
ÄinÃ
+snadnÄjÅ¡Ãm kopÃrovánà kódu mezi různými rozdÃlnými programy.
Jelikož majÃ
+vÅ¡echny stejné distribuÄnà podmÃnky, nenà potÅeba pÅemýšlet o tom,
jestli
+jsou distribuÄnà podmÃnky kompatibilnÃ. Lesser GPL verze 2 obsahuje
+opatÅenÃ, abyste mohli zmÄnit distribuÄnà podmÃnky pÅÃmo na GPL a
mohli tak
+kopÃrovat kód z jiných programů distribuovaných pod GPL.</p>
+
+<p>
+Jestliže chcete copyleftovat váš program s GNU GPL, nebo GNU LGPL -
+podÃvejte se na <a href="/copyleft/gpl-howto.html">GPL stránky s
+instrukcemi</a> pro radu. ProsÃm, uvÄdomte si, že musÃte použÃt celý
text
+GPL licence. Je to nedÃlný celek a neúplné kopie nejsou povoleny (stejnÄ
tak
+platà pro LGPL).</p>
+
+<p>
+Jestli chcete copyleftovat váš manuál s GNU FDL, prosÃm, podÃvejte se na
+instrukce na <a href="/copyleft/fdl.html#addendum">konci</a> FDL textu, a
+GFDL <a href="/copyleft/fdl-howto.html">stránky s instrukcemi</a>. StejnÄ
+jako u GPL musÃte použÃt celou licenci; ÄásteÄné kopie nejsou
povoleny.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Dotazy ohlednÄ FSF a GNU prosÃm posÃlejte na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Jsou tu i <a
+href="/contact/">dalÅ¡Ã možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. OhlednÄ
+nefunkÄnÃch odkazů a dalÅ¡Ãch návrhů nebo oprav se prosÃm obracejte na
<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Pracujeme tvrdÄ a dÄláme to nejlepÅ¡Ã, abychom vám pÅinesli pÅesné a
kvalitnÃ
+pÅeklady. NicménÄ i my můžeme udÄlat chybu. VaÅ¡e komentáÅe a návrhy
na
+vylepÅ¡enà vÃtáme na adrese <a href="mailto:address@hidden">
+<address@hidden></a>.</p> <p>PÅeÄtÄte si prosÃm <a
+href="/server/standards/README.translations.html">PÅÃruÄku
pÅekladatele</a>,
+kde se dozvÃte, jak koordinovat svoji práci a posÃlat pÅeklady tohoto
+Älánku.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Tato stránka je vydána pod licencà <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs">Creative
+Commons UveÄte autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké
+License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizováno:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:25 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/copyleft.de.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.de.html
diff -N licenses/copyleft.de.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.de.html 3 Oct 2015 17:04:25 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,280 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Was ist Copyleft? - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content=" " />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Was ist Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft ist eine allgemeine Methode, ein Programm (oder anderes Werk) frei
+zu machen und zu verlangen, dass alle modifizierten und erweiterten
+Programmversionen ebenfalls frei sind.</p>
+
+<p>
+Die einfachste Möglichkeit, ein Programm als Freie Software bereitzustellen,
+ist sie in die <a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"><em>Gemeinfreiheit</em></a>
+âPublic Domainâ zu entlassen, nicht dem Urheberrecht unterliegend.<a
+href="#tn1" id="tn1-ref" class="transnote">[1]</a> Dies erlaubt es, das
+Programm und dessen Verbesserungen zu teilen ‑ wenn sie so
+aufgeschlossen sind. Aber es erlaubt auch unkooperativen Leuten, das
+Programm in <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietäre
+Software</a> zu wandeln. Sie können viele oder wenige Ãnderungen vornehmen
+und das Ergebnis als proprietäres Produkt verbreiten. Menschen, die das
+Programm in dieser modifizierten Form erhalten, haben nicht die Freiheit,
+die der ursprüngliche Autor beabsichtigte; der Mittelsmann hat sie
genommen.</p>
+
+<p>
+Im <a href="/gnu/thegnuproject">GNU-Projekt</a> ist es unser Ziel,
+<em>allen</em> Nutzern die Freiheit zu gewähren, GNU-Software
+weiterverbreiten und ändern zu können. Wenn Mittelsmänner die Freiheit
+nehmen könnten, würden wir vielleicht viele Nutzer haben, diese hätten aber
+keine Freiheit. Statt GNU-Software in die Gemeinfreiheit zu entlassen,
+räumen wir ein <em>Copyleft</em> ein. Copyleft besagt, dass jeder, der
+Software ‑ mit oder ohne
+Ãnderungen ‑ weiterverbreitet, diese zusammen mit der
+Freiheit weitere Kopien und Ãnderungen machen zu dürfen übergeben
+muss. Copyleft garantiert jedem Nutzer diese Freiheit.</p>
+
+<p>
+Copyleft stellt auch für andere Programmierer einen <a
+href="/philosophy/pragmatic">Anreiz</a> dar, um Freie Software
+hinzuzufügen. Wichtige freie Programme wie den GNU C++-Compiler gibt es nur
+aus diesem Grund.</p>
+
+<p>
+Copyleft hilft auch Programmierern, die <a
+href="/prep/tasks">Verbesserungen</a> zu <a href="/philosophy/free-sw">Freie
+Software</a> beitragen möchten, die Berechtigung hierzu zu erhalten. Diese
+Programmierer arbeiten häufig für Firmen oder Universitäten, die fast alles
+dafür tun würden, um mehr Geld einzunehmen. Programmierer könnten
+beispielsweise ihre Ãnderungen zur Gemeinschaft beitragen wollen, aber ihr
+Arbeitgeber könnte aus den Ãnderungen ein proprietäres Softwareprodukt
+machen wollen.</p>
+
+<p>
+Erklären wir dem Arbeitgeber, es sei rechtswidrig die verbesserte Version,
+auÃer als Freie Software, zu verbreiten, wird gewöhnlich entschieden, diese
+als Freie Software freizugeben – statt wegzuwerfen.</p>
+
+<p>
+Um ein Programm mit Copyleft zu versehen, stellen wir zunächst fest, dass es
+dem Urheberrecht unterliegt; dann fügen wir als Rechtsinstrument
+Vertriebsbedingungen hinzu, die jedem das Recht einräumen, den Quellcode des
+Programms <em>oder jedes davon abgeleitete Programm</em> zu nutzen, zu
+modifizieren und weiterzuverbreiten, aber nur, wenn die Vertriebsbedingungen
+unverändert bleiben. So werden der Quellcode und die Freiheiten rechtlich
+untrennbar miteinander verbunden.</p>
+
+<p>
+Entwickler proprietärer Software verwenden Copyright, um Nutzern Freiheit zu
+nehmen; wir verwenden Copyright, um ihre Freiheit zu garantieren. Deshalb
+haben wir den Namen umgekehrt und <em>Copyright</em> in <em>Copyleft</em>
+geändert.</p>
+
+<p>
+Copyleft ist eine Möglichkeit, das Copyright am Programm anzuwenden. Das
+bedeutet nicht den Anspruch auf das Copyright aufzugeben; tatsächlich würde
+dies ein Copyleft unmöglich machen. Das <em>left</em> in <em>Copyleft</em>
+ist kein Verweis auf das Verb <em>verlassen</em> ‑ nur auf
+die Richtung, die das Gegenteil von <em>right</em>, also <em>rechts</em>,
+ist.</p>
+
+<p>
+Copyleft ist ein allgemeines Konzept, und Sie können ein allgemeines Konzept
+nicht direkt verwenden ‑ nur eine bestimmte Umsetzung des
+Konzepts. Im GNU-Projekt sind die genauen Vertriebsbedingungen, die wir für
+die meiste Software verwenden, in der <strong><em>GNU General Public
+License</em></strong> (GPL) enthalten (im <a href="/copyleft/gpl">HTML</a>-,
+<a href="/licenses/gpl.txt" hreflang="en">Nur Text</a>- oder <a
+href="/licenses/gpl.texi" hreflang="en">Texinfo</a>-Format abrufbar). Siehe
+auch <a href="/licenses/gpl-faq"><em>GNU Lizenzen: Häufig gestellte
+Fragen</em></a> sowie <a href="/copyleft/why-assign"><em>Warum der FSF das
+Copyright zugeordnet wird</em></a>.</p>
+
+<p>
+Eine alternative Form des Copyleft, die <strong><em>GNU Affero General
+Public License</em></strong> (AGPL) (im <a href="/licenses/agpl">HTML</a>-,
+<a href="/licenses/agpl.txt" hreflang="en">Nur Text</a>- oder <a
+href="/licenses/agpl.texi" hreflang="en">Texinfo</a>-Format abrufbar),
+richtet sich an Programme, die auf Servern verwendet werden könnten. Sie
+stellt sicher, dass modifizierte Versionen, die verwendet werden um Dienste
+für die Ãffentlichkeit zu implementieren, als Quellcode für die
+Ãffentlichkeit freigegeben werden. </p>
+
+<p>
+Eine Kompromissform des Copyleft, die <strong><em>GNU Lesser General Public
+License</em></strong> (LGPL) (im <a href="/licenses/lgpl">HTML</a>-, <a
+href="/licenses/lgpl.txt" hreflang="en">Nur Text</a>- oder <a
+href="/licenses/lgpl.texi" hreflang="en">Texinfo</a>-Format abrufbar),
+bezieht sich auf einige (aber nicht alle) GNU-Bibliotheken. Um mehr über die
+richtige Verwendung der GNU LGPL zu erfahren, siehe <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl"><em>Warum man die Lesser GPL nicht für die
+nächste Bibliothek verwenden sollte</em></a>.</p>
+
+<p>
+Die <strong><em>GNU Free Documentation License</em></strong> (FDL) (im <a
+href="/copyleft/fdl">HTML</a>-, <a href="/licenses/fdl.txt"
+hreflang="en">Nur Text</a>- oder <a href="/licenses/fdl.texi"
+hreflang="en">Texinfo</a>-Format abrufbar) ist eine Form des Copyleft zur
+Verwendung mit einem Handbuch, Lehrbuch oder anderem Dokument, um jedermann
+wirksam die Freiheit zum Kopieren und Weiterverbreiten zu gewährleisten, mit
+oder ohne Modifikationen, entweder kommerziell oder nichtkommerziell.</p>
+
+<p>
+Die entsprechende Lizenz ist in vielen Handbüchern und in jeder
+GNU-Quellcode-Verteilung enthalten.</p>
+
+<p>
+Alle diese Lizenzen sind so ausgelegt, dass Sie sie leicht auf eigene Werke
+anwenden können, vorausgesetzt, Sie sind der Urheberrechtsinhaber. Sie
+müssen die Lizenz dazu nicht modifizieren, sondern im Werk lediglich eine
+Kopie der Lizenz und in den Quelldateien einen Hinweis, der sich richtig auf
+die Lizenz bezieht, hinzufügen.</p>
+
+<p>
+Die Verwendung derselben Vertriebsbedingungen für viele verschiedene
+Programme erleichtert das Kopieren von Quellcode zwischen verschiedensten
+Programmen. Haben alle dieselben Vertriebsbedingungen, gibt es kein
+Problem. Die LGPLv2 enthält eine Bestimmung, die die Ãnderung der
+Vertriebsbedingungen in die GPL erlaubt, damit Quellcode in ein anderes
+unter GPL abgedecktes Programm kopiert werden kann. LGPLv3 beinhaltet eine
+Ausnahme zur GPLv3, wodurch die Kompatibilität automatisch hergestellt
wird.</p>
+
+<p>
+Wenn Sie Ihr Programm mit Copyleft gemäà der GNU GPL oder GNU LGPL versehen
+möchten, siehe <a href="/licenses/gpl-howto"><em>GNU Lizenzen:
+Tipps</em></a>. Bitte beachten Sie, dass Sie den gesamten Text der gewählten
+Lizenz verwenden müssen. Jede ist ein integrales Ganzes, teilweise Kopien
+sind nicht zulässig.</p>
+
+<p>
+Möchten Sie Ihr Handbuch mit Copyleft gemäà der GNU FDL versehen, finden Sie
+u. a. Hinweise unter <a href="/licenses/fdl.html#addendum"
+hreflang="en"><em>Wie man diese Lizenz für eigene Dokumente nutzt</em></a>
+und <a href="/licenses/fdl-howto"><em>GNU FDL: Tipps</em></a>. Auch bei der
+GNU FDL sind teilweise Kopien nicht zulässig.</p>
+
+<p>
+Es ist ein Rechtsfehler, ein vertikal gespiegeltes <em>âCâ</em> in einem
+Kreis statt einem Copyright-Zeichen (<em>â©â</em> bzw.
<em>â(C)â</em>) zu
+verwenden. Copyleft basiert rechtlich auf dem Urheberrecht, so dass das Werk
+einen Urheberrechtsvermerk haben sollte. Ein Urheberrechtsvermerk erfordert
+entweder <ins>eins der genannten</ins> Copyright-Zeichen oder das Wort
+<em>âCopyrightâ</em>.</p>
+
+<p>
+Ein vertikal gespiegeltes <em>âCâ</em> in einem Kreis hat keine besondere
+rechtliche Bedeutung und stellt keinen Urheberrechtsvermerk dar. Es kann auf
+Buchumschlägen, Postern usw. ganz amüsant sein, aber achten Sie darauf wie
+Sie es <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol">auf Webseiten
+darstellen</a>!
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<p><strong>Anmerkungen der ÃbersetzerInnen</strong>:</p>
+<ol id="transnote">
+<li id="tn1"><a href="#tn1-ref">1.</a> Software, die in die
+<em>Gemeinfreiheit</em> âPublic Domainâ entlassen ist, bezieht sich immer
+auf die jeweilige nationale Rechtsordnung (der des Urhebers und des
+Nutzers). Nach US-Recht können auf alle Rechte verzichtet werden und Werke
+nicht dem Urheberrecht unterliegen. Nach deutschem Recht wird der Begriff
+häufig für Werke (auch amtliche) genutzt, die von vornherein nicht bzw. nur
+eingeschränkt dem Urheberrecht unterliegen. Ein völliger
+Verzicht ‑ etwa zugunsten der
+Allgemeinheit ‑ ist nicht möglich (kann allerdings mit dem
+Nutzungsrecht zur Verfügung gestellt werden, von jedermann frei veränderbar
+zu sein).</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die
<a
+href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
+Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
+Korrekturen oder Vorschläge können an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> gesendet
+werden.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Bei der Ãbersetzung dieses Werkes wurde mit gröÃter Sorgfalt
+vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
+werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
+Anfragen zu diesem Dokument haben, kontaktieren Sie bitte unser
+Ãbersetzungsteam <a
+href="mailto:address@hidden@gnu.org"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für
Ãbersetzungen</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1996-2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Ãbersetzung:</strong> Christian Siefkes, 2001. Jоегg Kоhпе <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de"><www-de></a>, 2011,
+2012, 2013.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:25 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/copyleft.el.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.el.html
diff -N licenses/copyleft.el.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.el.html 3 Oct 2015 17:04:25 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,278 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Τι είναι Ïο Copyleft; - ÎÏγο GNU - ÎδÏÏ
μα
ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, ÎÎÎ, ÎδÏÏ
μα
ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ, Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
+<h2>Τι είναι Ïο copyleft;</h2>
+
+<p>
+Το copyleft <sup><a href="#TransNote1">[1]</a></sup> είναι μία
γενική
+μÎÎ¸Î¿Î´Î¿Ï Î³Î¹Î± να κάνεÏε Îνα ÏÏÏγÏαμμα (ή άλλο
ÎÏγο) ελεÏθεÏο και να αÏαιÏείÏε
+ÏÎ»ÎµÏ Î¿Î¹ ÏÏοÏοÏοιημÎÎ½ÎµÏ ÎºÎ±Î¹ εκÏεÏαμÎνεÏ
εκδÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
ÏÏογÏάμμαÏÎ¿Ï Î½Î± είναι
+εÏίÏÎ·Ï ÎµÎ»ÎµÏθεÏεÏ. </p>
+
+<p>
+ΠαÏλοÏÏÏεÏÎ¿Ï ÏÏÏÏÎ¿Ï Î½Î± κάνει ÎºÎ±Î½ÎµÎ¯Ï Îνα
ÏÏÏγÏαμμα ελεÏθεÏο είναι να Ïο
+θÎÏει Ïε <a
href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">δημÏÏια
+κÏήÏη</a>, ελεÏθεÏο δικαιÏμάÏÏν. ÎÏ
ÏÏ
εÏιÏÏÎÏει ÏÏοÏ
Ï Î±Î½Î¸ÏÏÏοÏ
Ï Î½Î±
+διαμοιÏαÏÏοÏν Ïο ÏÏÏγÏαμμα και ÏιÏ
βελÏιÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
, εάν ÎÏοÏ
ν αÏ
ÏÏ ÏÏη ÏκÎÏη
+ÏοÏ
Ï. Îλλά εÏιÏÏÎÏει εÏίÏÎ·Ï Ïε μη ÏÏ
νεÏγάÏιμοÏ
Ï Î±Î½Î¸ÏÏÏοÏ
Ï Î½Î± μεÏαÏÏÎÏοÏ
ν Ïο
+ÏÏÏγÏαμμα Ïε <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">ιδιÏκÏηÏο
+λογιÏμικÏ</a>. ÎÏοÏοÏν να κάνοÏ
ν αλλαγÎÏ,
ÏολλÎÏ Î® λίγεÏ, και να διανείμοÏ
ν
+Ïο αÏοÏÎλεÏμα ÏÏ Î¹Î´Î¹ÏκÏηÏο ÏÏοÏÏν. Îι
άνθÏÏÏοι ÏοÏ
λαμβάνοÏ
ν Ïο ÏÏÏγÏαμμα
+Ï' αÏ
Ïή Ïην ÏÏοÏοÏοιημÎνη μοÏÏή δεν ÎÏοÏ
ν
Ïην ελεÏ
θεÏία ÏοÏ
ο αÏÏικÏÏ
+ÏÏ
γγÏαÏÎÎ±Ï ÏοÏ
Ï ÎδÏÏε· ο ενδιάμεÏÎ¿Ï Ïην
αÏαίÏεÏε.</p>
+
+<p>
+Î ÏÏÏÏÎ¿Ï Î¼Î±Ï ÏÏο <a href="/gnu/thegnuproject.el.html">ÎÏγο
GNU</a> είναι να
+δÏÏοÏ
με Ïε <em>ÏλοÏ
Ï</em> ÏοÏ
Ï ÏÏήÏÏÎµÏ Ïην ελεÏ
θεÏία να αναδιανÎμοÏ
ν και να
+αλλάζοÏ
ν Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ GNU. Îάν οι
ενδιάμεÏοι μÏοÏοÏÏαν να Ïο αÏογÏ
μνÏνοÏ
ν
+αÏÏ Ïην ελεÏ
θεÏία, μÏοÏεί να είÏαμε
ÏολλοÏÏ ÏÏήÏÏεÏ, αλλά αÏ
Ïοί οι ÏÏήÏÏεÏ
+δεν θα είÏαν ελεÏ
θεÏία. ÎÏÏι, ανÏί να θÎÏοÏ
με Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ GNU Ïε δημÏÏια
+κÏήÏη, Ïο καÏοÏÏ
ÏÏνοÏ
με με Ïο “copyleft”.
Το copyleft λÎει ÏÏι
+οÏοιοÏδήÏοÏε αναδιανÎμει Ïο λογιÏμικÏ, με
ή ÏÏÏÎ¯Ï Î±Î»Î»Î±Î³ÎÏ, ÏÏÎÏει να
+μεÏαβιβάÏει και Ïην ελεÏ
θεÏία για
ÏεÏαιÏÎÏÏ Î±Î½ÏιγÏαÏή και αλλαγή ÏοÏ
. Το
+copyleft εγγÏ
άÏαι ÏÏι κάθε ÏÏήÏÏÎ·Ï ÎÏει ελεÏ
θεÏία.</p>
+
+<p>
+Το copyleft ÏαÏÎÏει εÏίÏÎ·Ï Îνα <a
+href="/philosophy/pragmatic.html">κίνηÏÏο</a> για άλλοÏ
Ï
ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÎÏ Î½Î±
+ÏÏοÏθÎÏοÏ
ν ÏÏο ελεÏθεÏο λογιÏμικÏ.
ΣημανÏικά ελεÏθεÏα ÏÏογÏάμμαÏα ÏÏÏÏ Î¿
+GNU μεÏαγλÏÏÏιÏÏÎ®Ï C++ Ï
ÏάÏÏοÏ
ν μÏνο
εξαιÏÎ¯Î±Ï Î±Ï
ÏοÏ.</p>
+
+<p>
+Το copyleft βοηθάει εÏίÏÎ·Ï ÏοÏ
Ï
ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÎÏ ÏοÏ
θÎλοÏ
ν να ÏÏ
νειÏÏÎÏοÏ
ν
+<a href="/prep/tasks.html">βελÏιÏÏειÏ</a> ÏÏο <a
+href="/philosophy/free-sw.html">ελεÏθεÏο λογιÏμικÏ</a> να
ÏάÏοÏ
ν Ïην άδεια
+να Ïο κάνοÏ
ν αÏ
ÏÏ. ÎÏ
Ïοί οι
ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÎÏ ÏÏ
Ïνά δοÏ
λεÏοÏ
ν Ïε
εÏιÏειÏήÏειÏ
+ή ÏανεÏιÏÏήμια ÏοÏ
θα κάναν ÏÏεδÏν Ïα
ÏάνÏα για να κεÏδίÏοÏ
ν ÏεÏιÏÏÏÏεÏα
+ÏÏήμαÏα. ÎÎ½Î±Ï ÏÏογÏαμμαÏιÏÏήÏ/ÏÏÏια
μÏοÏεί να θÎλει να ÏÏ
νειÏÏÎÏει ÏιÏ
+αλλαγÎÏ ÏÎ·Ï ÏÏην κοινÏÏηÏα, αλλά ο
εÏγοδÏÏÎ·Ï ÏÎ·Ï Î¼ÏοÏεί να θÎλει να
+μεÏαÏÏÎÏει ÏÎ¹Ï Î±Î»Î»Î±Î³ÎÏ Ïε Îνα ιδιÏκÏηÏο
ÏÏοÏÏν λογιÏμικοÏ.</p>
+
+<p>
+ÎÏαν εξηγοÏμε Ï' Îναν εÏγοδÏÏη ÏÏι είναι
ÏαÏάνομο να διανÎμει Ïη βελÏιÏμÎνη
+ÎκδοÏη εκÏÏÏ ÏÏ ÎµÎ»ÎµÏθεÏο λογιÏμικÏ, ο
εÏγοδÏÏÎ·Ï ÏÏ
νήθÏÏ Î±ÏοÏαÏίζει να Ïο
+αÏελεÏ
θεÏÏÏει ÏÏ ÎµÎ»ÎµÏθεÏο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏαÏά
να Ïο ÏεÏάξει.</p>
+
+<p>
+Îια να καÏοÏÏ
ÏÏÏοÏ
με με Ïο copyleft Îνα
ÏÏÏγÏαμμα, ÏÏÏÏα δηλÏνοÏ
με Ïην
+ÏÏαÏξη ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏν· μεÏά
ÏÏοÏθÎÏοÏ
με ÏÏοÏ
Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï, οι οÏοίοι
+είναι Îνα Î½Î¿Î¼Î¹ÎºÏ ÎµÏγαλείο ÏοÏ
δίνει ÏÏον
καθÎνα Ïα δικαιÏμαÏα να
+ÏÏηÏιμοÏοιεί, μεÏαÏÏÎÏει και αναδιανÎμει
Ïον Ïηγαίο κÏδικα ÏοÏ
ÏÏογÏάμμαÏοÏ
+<em>ή κάθε ÏÏογÏάμμαÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÏÏοκÏÏÏει αÏÏ Î±Ï
ÏÏ</em>, αλλά μÏνο εάν οι ÏÏοι
+Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï ÏαÏαμÎνοÏ
ν ίδιοι, ÏÏÏÎ¯Ï Î±Î»Î»Î±Î³ÎÏ.
ÎÏÏι, ο κÏÎ´Î¹ÎºÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ οι ελεÏ
θεÏίεÏ
+γίνονÏαι νομικά αδιαÏÏÏιÏÏεÏ.</p>
+
+<p>
+Îι ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÎÏ Î¹Î´Î¹ÏκÏηÏοÏ
λογιÏμικοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιοÏν Ïα ÏνεÏ
μαÏικά
+δικαιÏμαÏα για να αÏαιÏÎÏοÏ
ν Ïην ελεÏ
θεÏία ÏÏν ÏÏηÏÏÏν· ÎµÎ¼ÎµÎ¯Ï ÏÏηÏιμοÏοιοÏμε
+Ïα ÏνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα για να εγγÏ
ηθοÏμε Ïην ελεÏ
θεÏία ÏοÏ
Ï. Îι' αÏ
ÏÏ ÎºÎ±Î¹
+ανÏιÏÏÏÎÏοÏ
με Ïο Ïνομα, αλλάζονÏÎ±Ï Ïα ÏνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα
+(“copyright”) Ïε “copyleft.”</p>
+
+<p>
+Το copyleft είναι ÎÎ½Î±Ï ÏÏÏÏÎ¿Ï ÏÏήÏÎ·Ï ÏÏν ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏν (ΣÏÎ:
+copyright) εÏÎ¬Î½Ï ÏÏο ÏÏÏγÏαμμα. Îεν Ïημαίνει
Ïην εγκαÏάλειÏη ÏÏν
+ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏνΠÏÏην
ÏÏαγμαÏικÏÏηÏα κάÏι ÏÎÏοιο θα Îκανε Ïο
+copyleft αδÏναÏο. Το “left” ÏÏο
“copyleft” δεν
+είναι μια αναÏοÏά ÏÏο Ïήμα
“αÏήνϔ—μÏνο ÏÏην καÏεÏθÏ
νÏη, η
+οÏοία είναι η ανÏίθεÏη ÏοÏ
“right”.</p>
+
+<p>
+Το copyleft είναι μία γενική ιδÎα· και δεν
μÏοÏεί ÎºÎ±Î½ÎµÎ¯Ï Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏει
+μια γενική ιδÎα άμεÏα, ÏαÏά μÏνο μια ÏÏ
γκεκÏιμÎνη Ï
λοÏοίηÏη ÏÎ·Ï Î¹Î´ÎαÏ. ΣÏο
+ÎÏγο GNU, οι ÏÏ
γκεκÏιμÎνοι ÏÏοι Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιοÏμε για Ïην
+ÏλειονÏÏηÏα ÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏεÏιÎÏονÏαι
ÏÏη <a
+href="/copyleft/gpl.html">Îενική Îδεια ÎημÏÏιαÏ
ΧÏήÏÎ·Ï GNU (διαθÎÏιμη Ïε
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">κείμενο</a>, και <a
+href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> μοÏÏÎÏ). Î Îενική
Îδεια ÎημÏÏιαÏ
+ΧÏήÏÎ·Ï GNU ÏÏ
Ïνά καλείÏαι, για ÏÏ
νÏομία, GNU
GPL. Î¥ÏάÏÏει ακÏμα μια Ïελίδα
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">ΣÏ
ÏνÏν ÎÏÏÏήÏεÏν</a>
ÏÏεÏικά με Ïη GNU
+GPL. ÎÏοÏείÏε εÏίÏÎ·Ï Î½Î± διαβάÏεÏε Ïο <a
+href="/copyleft/why-assign.html">γιαÏί Ïο ÎÎΠλαμβάνει
μεÏαβιβάÏειÏ
+ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏν αÏÏ ÏοÏ
Ï ÏÏ
νειÏÏÎÏονÏεÏ</a>.</p>
+
+<p>
+Îια εναλλακÏική μοÏÏή ÏοÏ
copyleft, η <a
href="/licenses/agpl.html">Affero
+Îενική Îδεια ÎημÏÏÎ¹Î±Ï Î§ÏήÏÎ·Ï GNU (AGPL)
(διαθÎÏιμη Ïε μοÏÏή HTML</a>, <a
+href="/licenses/agpl.txt">κειμÎνοÏ
</a>, και <a
+href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>), είναι ÏÏεδιαÏμÎνη
για ÏÏογÏάμμαÏα
+ÏοÏ
είναι ÏιθανÏν να ÏÏηÏιμοÏοιηθοÏν Ïε
διακομιÏÏÎÏ Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
. Πάδεια
+εξαÏÏαλίζει ÏÏι ÏÏοÏοÏοιημÎÎ½ÎµÏ ÎµÎºÎ´ÏÏειÏ
ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιοÏνÏαι για να
+Ï
λοÏοιήÏοÏ
ν Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ Î´Î¹Î±Î¸ÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ ÏÏο εÏ
ÏÏ
ÎºÎ¿Î¹Î½Ï Î´Î·Î¼Î¿ÏιεÏονÏαι εÏίÏÎ·Ï ÏÏ
+ÏÎ·Î³Î±Î¯Î¿Ï ÎºÏÎ´Î¹ÎºÎ±Ï ÏÏο εÏ
ÏÏ ÎºÎ¿Î¹Î½Ï.</p>
+
+<p>
+Îια ÏÏ
μβιβαÏμÎνη μοÏÏή ÏοÏ
copyleft, η <a
href="/licenses/lgpl.html">ÎλάÏÏÏν
+Îενική Îδεια ÎημÏÏÎ¹Î±Ï Î§ÏήÏÎ·Ï GNU (LGPL)
(διαθÎÏιμη Ïε μοÏÏή HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">κειμÎνοÏ
</a>, και <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>), εÏαÏμÏζεÏαι Ïε
μεÏικÎÏ (αλλά ÏÏι
+ÏλεÏ) Î²Î¹Î²Î»Î¹Î¿Î¸Î®ÎºÎµÏ GNU. Îια να μάθεÏε
ÏεÏιÏÏÏÏεÏα ÏÏεÏικά με Ïην καÏάλληλη
+ÏÏήÏη ÏÎ·Ï LGPL, ÏαÏακαλοÏμε διαβάÏÏε Ïο
άÏθÏο <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>ÎιαÏί δεν θα 'ÏÏεÏε
να
+ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïην ÎλάÏÏονα GPL για Ïην
εÏÏμενή ÏÎ±Ï Î²Î¹Î²Î»Î¹Î¿Î¸Î®ÎºÎ·</cite></a>.</p>
+
+<p>
+Î <a href="/copyleft/fdl.html">Îδεια ÎλεÏθεÏηÏ
ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï GNU (FDL)
+(διαθÎÏιμη Ïε HTML</a>, <a
href="/copyleft/fdl.txt">κείμενο</a> και <a
+href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> είναι μια μοÏÏή copyleft
με ÏκοÏÏ Ïη
+ÏÏήÏη Ïε Îνα εγÏειÏίδιο, βιβλίο ή άλλο
ÎγγÏαÏο ÏÏÏε να εξαÏÏαλίÏει ÏÏον
+καθÎνα Ïην αÏοÏελεÏμαÏική ελεÏ
θεÏία να Ïο
ανÏιγÏάÏει και αναδιανείμει, με ή
+ÏÏÏÎ¯Ï ÏÏοÏοÏοιήÏειÏ, είÏε εμÏοÏικά είÏε
μη-εμÏοÏικά.</p>
+
+<p>
+ΠκαÏάλληλη άδεια ÏεÏιλαμβάνεÏαι Ïε Ïολλά
εγÏειÏίδια και Ïε κάθε GNU διανομή
+ÏηγαίοÏ
κÏδικα.</p>
+
+<p>
+ÎÎ»ÎµÏ Î±Ï
ÏÎÏ Î¿Î¹ Î¬Î´ÎµÎ¹ÎµÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏεδιαÏμÎνεÏ
ÎÏÏι ÏÏÏε να μÏοÏείÏε εÏκολα να ÏιÏ
+εÏαÏμÏÏεÏε ÏÏα δικά ÏÎ±Ï ÎÏγα, Ï
ÏοθÎÏονÏαÏ
ÏÏι είÏÏε ο/η κάÏοÏÎ¿Ï ÏÏν
+ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏν. Îεν ÏÏειάζεÏαι
να ÏÏοÏοÏοιήÏεÏε Ïην άδεια για να
+Ïο κάνεÏε αÏ
ÏÏ, αÏλά ÏÏ
μÏεÏιλάβεÏε Îνα
ανÏίγÏαÏο ÏÎ·Ï Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï ÏÏο ÎÏγο και
+ÏÏοÏθÎÏÏε ειδοÏοιήÏÎµÎ¹Ï ÏÏα Ïηγαία αÏÏεία
ÏοÏ
να αναÏÎÏονÏαι καÏάλληλα ÏÏην
+άδεια.</p>
+
+<p>
+Î ÏÏήÏη ÏÏν ίδιÏν ÏÏÏν Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï Î³Î¹Î± Ïολλά
διαÏοÏεÏικά ÏÏογÏάμμαÏα κάνει
+εÏκολη Ïην ανÏιγÏαÏή κÏδικα μεÏÎ±Î¾Ï ÏολλÏν
διαÏοÏεÏικÏν ÏÏογÏαμμάÏÏν. ÎÏαν
+Ïλα Ïα ÏÏογÏάμμαÏα ÎÏοÏ
ν ÏοÏ
Ï Î¯Î´Î¹Î¿Ï
Ï ÏÏοÏ
Ï
διανομήÏ, δεν Ï
ÏάÏÏει ÏÏÏβλημα.
+Î ÎλάÏÏÏν GPL, ÎκδοÏη 2, ÏεÏιÎÏει Îναν ÏÏο ÏοÏ
ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει να αλλάξεÏε
+ÏοÏ
Ï ÏÏοÏ
Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï Ïε αÏ
ÏοÏÏ ÏÎ·Ï ÎºÎ¿Î¹Î½Î®Ï
GPL, ÏÏÏε να μÏοÏείÏε να
+ανÏιγÏάÏεÏε κÏδικα Ïε Îνα άλλο ÏÏÏγÏαμμα
ÏοÏ
καλÏÏÏεÏαι αÏÏ Ïη GPL. Î
+ÎκδοÏη 3 ÏÎ·Ï ÎλάÏÏÎ¿Î½Î¿Ï GPL ÎÏει δημιοÏ
Ïγηθεί
ÏÏ Î¼Î¹Î± εξαίÏεÏη ÏοÏ
ÏÏοÏÏίθεÏαι
+ÏÏην ÎκδοÏη 3 ÏÎ·Ï GPL, κάνονÏÎ±Ï Ïη ÏÏ
μβαÏÏÏηÏα αÏ
ÏÏμαÏη.</p>
+
+<p>
+Îάν θÎλεÏε να εÏαÏμÏÏεÏε Ïο copyleft ÏÏο
ÏÏÏγÏαμμά ÏÎ±Ï Î¼Îµ Ïη GNU GPL ή Ïην
+GNU LGPL, ÏαÏακαλοÏμε δείÏε Ïη <a
href="/copyleft/gpl-howto.html">Ïελίδα
+οδηγιÏν αδειÏν</a> για ÏÏ
μβοÏ
λÎÏ. Î
αÏακαλοÏμε ÏημειÏÏÏε ÏÏι ÏÏÎÏει να
+ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε ολÏκληÏο Ïο κείμενο ÏηÏ
Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï ÏοÏ
θα διαλÎξεÏε. Îαθεμία
+είναι Îνα αναÏÏÏÏαÏÏο Ïλον και ÏμημαÏικά
ανÏίγÏαÏα δεν εÏιÏÏÎÏονÏαι.</p>
+
+<p>
+Îάν θÎλεÏε να εÏαÏμÏÏεÏε Ïο copyleft ÏÏο
εγÏειÏÎ¯Î´Î¹Ï ÏÎ±Ï Î¼Îµ Ïη GNU FDL,
+ÏαÏακαλοÏμε δείÏε ÏÎ¹Ï Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ ÏÏο <a
+href="/copyleft/fdl.html#addendum">ÏÎλοÏ</a> ÏοÏ
κειμÎνοÏ
ÏÎ·Ï FDL, και Ïη <a
+href="/copyleft/fdl-howto.html">Ïελίδα οδηγιÏν άδειαÏ
GFDL</a>. Îι εδÏ,
+ÏμημαÏικά ανÏίγÏαÏα δεν εÏιÏÏÎÏονÏαι.</p>
+
+<p>
+Îίναι Î½Î¿Î¼Î¹ÎºÏ Î»Î¬Î¸Î¿Ï Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Îνα
ÏÏÎ¿Ï Ïα ÏίÏÏ C ανÏί για Îνα ÏÏμβολο
+ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏν. Το Copyleft
βαÏίζεÏαι νομικά ÏÏα ÏνεÏ
μαÏικά
+δικαιÏμαÏα, ÏÏ
νεÏÏÏ Ïο ÎÏγο θα ÏÏÎÏει να
ÎÏει μια ειδοÏοίηÏη ÏνεÏ
μαÏικÏν
+δικαιÏμάÏÏν. Îια ειδοÏοίηÏη ÏνεÏ
μαÏικÏν
δικαιÏμάÏÏν αÏαιÏεί είÏε Ïο ÏÏεÏικÏ
+ÏÏμβολο (Îνα C μÎÏα Ïε κÏκλο) ή Ïη λÎξη
“Copyright”.</p>
+
+<p>
+Îνα ÏÏÎ¿Ï Ïα ÏίÏÏ C μÎÏα Ïε κÏκλο δεν ÎÏει
καμία ιδιαίÏεÏη νομική βαÏÏÏηÏα,
+κι ÎÏÏι δεν αÏοÏελεί ειδοÏοίηÏη ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏν. ÎÏοÏεί να είναι
+διαÏκεδαÏÏÎ¹ÎºÏ Ïε εξÏÏÏ
λλα βιβλίÏν, ÏÏÏÏεÏ
και λοιÏά, αλλά <a
+href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> να είÏÏε
ÏÏοÏεκÏικοί
+ÏÏο ÏÏÏ Ïο αναÏαÏιÏÏάÏε Ïε μια
ιÏÏοÏελίδα!!</a>
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ <b>ΣημειÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
μεÏαÏÏαÏÏή</b>:
+<ol>
+<li id="TransNote1">[1] Î ÏÎ·Î³Î±Î¯Î¿Ï ÏÏοÏ, copyleft, δημιοÏ
Ïγήθηκε για να
+ÏονίÏει Ïην ανÏιδιαÏÏολή με Ïον ÏÏο copyright.
ÎÏÎ³Ï ÏÎ·Ï ÏÏοÎλεÏ
ÏÎ®Ï ÏοÏ
,
+είναι δÏÏκολη η εÏÏεÏη Î¼Î¹Î±Ï Î¼ÎµÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
θα αÏοδίδει Ïην ίδια ανÏιδιαÏÏολή
+ÏÏην Îλληνική γλÏÏÏα με Ïη μεÏάÏÏαÏη ÏοÏ
ÏÏοÏ
copyright. ÎÏÏι — και ÏÏ
+ÏÏοÏ
αÏ
Ïή η μεÏάÏÏαÏη βÏεθεί — o ÏÏÎ¿Ï Î¸Î±
αÏοδίδεÏαι ÏÏ ÎÏει
+(αμεÏάÏÏαÏÏοÏ).</li>
+</ol> </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>ΠαÏακαλοÏμε ÏÏείλÏε εÏÏÏήÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± Ïα ÎÎÎ
& GNU ÏÏο <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Î¥ÏάÏÏοÏ
ν
εÏίÏÎ·Ï <a
+href="/contact/">άλλοι ÏÏÏÏοι για να
εÏικοινÏνήÏεÏε</a> με Ïο ÎÎÎ. ÎνενεÏγοί
+ÏÏνδεÏμοι και Î¬Î»Î»ÎµÏ Î´Î¹Î¿ÏθÏÏÎµÎ¹Ï Î®
ÏÏοÏάÏÎµÎ¹Ï Î¼ÏοÏοÏν να ÏÏαλοÏν ÏÏο <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+ÎÏγαζÏμαÏÏε ÏκληÏά και κάνοÏ
με Ï,Ïι
καλÏÏεÏο μÏοÏοÏμε για να ÏαÏÎÏοÏ
με
+ακÏιβείÏ, ÎºÎ±Î»Î®Ï ÏοιÏÏηÏÎ±Ï Î¼ÎµÏαÏÏάÏειÏ.
ΩÏÏÏÏο, δεν εξαιÏοÏμαÏÏε αÏÏ
+αÏÎλειεÏ. ΠαÏακαλοÏμε, ÏÏείλÏε Ïα ÏÏÏλιά
ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÎ¹Ï Î³ÎµÎ½Î¹ÎºÎÏ ÏαÏαÏηÏήÏειÏ
+ÏÎ±Ï ÏÏεÏικά με αÏ
ÏÏ Ïο θÎμα ÏÏο <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Îια
+ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικά με Ïο ÏÏ
νÏονιÏÎ¼Ï ÎºÎ±Î¹
Ïην Ï
Ïοβολή μεÏαÏÏάÏεÏν ÏÏν
+ιÏÏοÏελίδÏν μαÏ, δείÏε Ïο <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ÎεÏαÏÏάÏειÏ
ÎÎÎÎÎΣÎÎÎ</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>ΠνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα © 1996, 1997, 1998, 1999,
2000, 2001, 2002, 2003,
+2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ, Inc.</p>
+
+<p>ÎÏ
Ïή η Ïελίδα διαÏίθεÏαι Ï
ÏÏ Ïην άδεια: <a
rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el">Creative
+Commons ÎναÏοÏά ÎημιοÏ
ÏγοÏ-ÎÏι ΠαÏάγÏγα ÎÏγα
3.0 Îδεια ÎνÏμÎνÏν
+ΠολιÏειÏν</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<p><strong>ÎÏÏική μεÏάÏÏαÏη ÏÏα ελληνικά:</strong> <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">ÎεÏÏÎ³Î¹Î¿Ï Î.
ÎαÏκάδαÏ</a>
+(2012).
+<br/>ΣÏ
νÏήÏηÏη / εÏικαιÏοÏοίηÏη: <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">ÎεÏÏÎ³Î¹Î¿Ï Î.
ÎαÏκάδαÏ</a>
+(2015)
+</p></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+ÎνημεÏÏθηκε:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:25 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/copyleft.es.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.es.html
diff -N licenses/copyleft.es.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.es.html 3 Oct 2015 17:04:26 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,268 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>¿Qué es el copyleft? - Proyecto GNU - Free Software Foundation
</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>¿Qué es el copyleft?</h2>
+
+<p>
+El copyleft es un método general para hacer un programa (u otro tipo de
+trabajo) libre, exigiendo que todas las versiones modificadas y extendidas
+del mismo sean también libres.</p>
+
+<p>
+La forma más simple de hacer que un programa sea libre es ponerlo bajo <a
+href="/philosophy/categories.es.html#PublicDomainSoftware">dominio
+público</a>, sin derechos de autor. Esto permite a la gente compartir el
+programa y sus mejoras si asà lo desean. Pero también permite que gente no
+tan cooperativa convierta el programa en <a
+href="/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware">software
+privativo</a>. Pueden realizarse tantos cambios como se quiera y distribuir
+el resultado como un producto privativo. Las personas que reciben el
+programa con esas modificaciones no tienen la libertad que el autor original
+les dio, ya que han sido eliminadas por el intermediario.</p>
+
+<p>
+El objetivo del <a href="/gnu/thegnuproject.es.html">Proyecto GNU</a> es dar
+a <em>todos</em> los usuarios la libertad de redistribuir y cambiar software
+GNU. Si los intermediarios pudiesen quitar la libertad, tendrÃamos muchos
+usuarios, pero no tendrÃan las anteriores libertades. Por eso, en lugar de
+poner el software GNU bajo dominio público, lo protegemos con
+“Copyleft”. Con copyleft cualquiera que redistribuya el
+software, con o sin cambios, deberá de otorgar al usuario la libertad de
+copiarlo y modificarlo, garantizando que se mantendrán estas libertades para
+todos los usuarios.</p>
+
+<p>
+El copyleft también provee un <a
+href="/philosophy/pragmatic.es.html">incentivo</a> para que otros
+programadores se sumen al software libre. Algunos programas libres
+importantes, como el compilador GNU para C++, existen sólo por este motivo.
</p>
+
+<p>
+El copyleft también ayuda a los programadores que quieran contribuir con <a
+href="/prep/tasks.html">mejoras</a> al <a
+href="/philosophy/free-sw.es.html">software libre</a> obteniendo permiso
+para hacerlo. Estos programadores a menudo trabajan para compañÃas o
+universidades que harÃan casi cualquier cosa para conseguir más dinero. Un
+programador puede querer contribuir con sus cambios a la comunidad, pero su
+superior puede querer convertir sus cambios en un producto software
+privativo. </p>
+
+<p>
+Cuando nosotros le explicamos a sus superiores que es ilegal el distribuir
+la versión mejorada a menos que sea software libre, normalmente deciden
+distribuirlo como software libre en lugar de desecharlo. </p>
+
+<p>
+Para cubrir un programa con «copyleft» se debe, en primer lugar, declarar
+que sus derechos están reservados (tiene copyright). Después deben añadirse
+unos términos de distribución, los cuales son un instrumento legal que
+dotará a todo el mundo de los derechos de utilizar, modificar, y
+redistribuir el código del programa <em>o de cualquier programa derivado del
+mismo</em>, pero sólo si los términos de distribución no son alterados.
AsÃ,
+el código y las libertades se hacen legalmente inseparables. </p>
+
+<p>
+Los desarrolladores de software privativo usan el copyright para eliminar la
+libertad de los usuarios; nosotros usamos los derechos de autor para
+garantizar esa libertad. Es por eso que invertimos el nombre, convirtiendo
+los derechos de autor (copyright) en copyleft. [Nota del traductor: El
+nombre es un juego de palabras en inglés para indicar que el copyleft es, de
+alguna manera, distinto al copyright. El término «left» de «copyleft»
+significa «izquierda», que es la dirección opuesta a la derecha, «right»
(de
+«copyright») en inglés.].</p>
+
+<p>
+El copyleft es una forma de usar los derechos de autor en un programa. No
+implica abandonar los derechos de autor, ya que, si se abandonasen, el uso
+del copyleft serÃa imposible. </p>
+
+<p>
+El copyleft es un concepto general y, por lo tanto, no puede usarse de forma
+directa; solamente es posible utilizar una implementación especifica del
+concepto. En el Proyecto GNU los términos especÃficos de distribución que
+usamos para nuestro software están contenidas en la Licencia Pública GNU
+(disponible en formato <a href="/copyleft/gpl.html">HTML </a>, <a
+href="/copyleft/gpl.txt">texto plano</a> y <a
+href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>). La Licencia Pública General GNU se
+llama a menudo GPL de GNU para acortar. También existe una página de <a
+href="/licenses/gpl-faq.es.html">preguntas frecuentes</a> sobre la GPL de
+GNU. También puede leer sobre <a href="/licenses/why-assign.es.html">por qué
+la FSF obtiene las asignaciones de copyright de sus colaboradores</a>.</p>
+
+<p>
+Una forma alternativa de copyleft es la <a
+href="/licenses/agpl.html">Licencia Pública General Affero de GNU (<abbr
+title="Affero General Public License">AGPL</abbr>) (disponible en formato
+HTML)</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">texto</a> y <a
+href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>. Esta licencia está diseñada para
+programas que pueden ser utilizados en servidores, y asegura que las
+versiones modificadas que se utilizan para implementar servicios para los
+usuarios se publiquen como código fuente disponible al público.</p>
+
+<p>
+Para algunas (no todas) librerÃas de GNU, puede resultar aceptable la forma
+de copyleft que se estipula en la <a href="/licenses/lgpl.html"> Licencia
+Pública General Reducida de GNU (<abbr title="Lesser General Public
+License">LGPL</abbr> de GNU) (disponible en formato HTML)</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">texto</a> y <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>. Para más detalles sobre el uso de la
+LGPL, consulte el artÃculo <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Por
+qué en su próxima biblioteca no deberÃa utilizar la Lesser
GPL</cite></a>.</p>
+
+<p>
+La Licencia de Documentación Libre de GNU (FDL) (disponible en formato<a
+href="/licenses/fdl.html"> HTML</a>, <a href="/licenses/fdl.txt">texto
+plano</a> y <a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a>) es una forma de
+copyleft diseñada para usarse en manuales, libros de texto u otros
+documentos para asegurar a todo el mundo la libertad de copiar y
+redistribuir el trabajo, con o sin modificaciones y de forma comercial o no
+comercial.</p>
+
+<p>
+La licencia apropiada se encuentra incluida en muchos manuales y en cada
+distribución del código fuente de GNU.</p>
+
+<p>
+Todas estas licencias están diseñadas de manera que usted pueda aplicarlas
+fácilmente a sus propios trabajos, asumiendo siempre que sea el titular de
+losderechos de autor. No es necesario modificar la licencia para hacerlo,
+simplemente hay que incluir una copia de la licencia en el trabajo y añadir
+notas en los ficheros del código fuente que hagan referencia adecuadamente a
+la licencia.</p>
+
+<p>
+Usando los mismos términos de distribución para diferentes programas hace
+más sencillo el poder copiar código entre estos. Cuando todos tienen los
+mismos términos de distribución no hay problema ninguno. La segunda versión
+de la Licencia Pública Reducida de GNU (LGPL de GNU) incluye una clausula
+que permite cambiar estos términos a los de la licencia GPL ordinaria, de
+esta manera puede copiar código a otro programa cubierto por la GPL Versión
+3. La LGPL de GNU Versión 3 se crea añadiendo una clausula excepcional,
+creando asà una compatibilidad automática.</p>
+
+<p>
+Si quiere cubrir su programa con la Licencia Pública General de GNU o la
+Licencia Pública General Reducida de GNU, por favor visite la <a
+href="/copyleft/gpl-howto.html">página de instrucciones para licenciar su
+software</a> para asesorarse. Por favor, observe que debe usar el texto
+completo de la licencia escogida. No se permite las copias parciales de las
+licencias.</p>
+
+<p>
+Si quiere cubrir su manual con la licencia FDL de GNU (también conocida como
+GFDL), por favor siga las instrucciones que encontrará al <a
+href="/copyleft/fdl.html#addendum">final</a> del texto de la licencia GFDL,
+y la <a href="/copyleft/fdl-howto.html">página de instrucciones de la
+GFDL</a>. Al igual que antes, no se permiten las copias parciales de la
+licencia.</p>
+
+<p>
+Desde un punto de vista legal, es un error utilizar la «C» invertida dentro
+de un cÃrculo en lugar del sÃmbolo del copyrght. El copyleft está basado en
+la ley del copyright, de manera que la obra tiene que llevar una nota legal
+de copyright, que debe ir acompañada del sÃmbolo del copyright (la letra
«C»
+dentro de un cÃrculo) o de la palabra «copyright».</p>
+
+<p>
+La letra «C» invertida no tiene ningún alcance legal, por lo tanto no sirve
+como nota de copyright. Puede resultar gracioso usarla por ejemplo en la
+tapa de un libro o un póster, pero <a
+href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol">¡tenga cuidado cuando
+la incluya en una página web!</a>
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+dirÃjase a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
+traducciones a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">GuÃa
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<!-- Coordinación: Hugo Gayosso <address@hidden>Traducción: Conrado
+A. Bermúdez <address@hidden> y Viviana Cruz de la República
+Dominicana.Revisión: Steve Winston <address@hidden>de los Estados Unidos, Luis
+Miguel Arteaga <address@hidden > de Mexico, y Holman Romero
+<address@hidden> de Colombia. --> </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ãltima actualización:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:26 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/copyleft.fa.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.fa.html
diff -N licenses/copyleft.fa.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.fa.html 3 Oct 2015 17:04:26 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,233 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/licenses/po/copyleft.fa.po">
+ http://www.gnu.org/licenses/po/copyleft.fa.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/copyleft.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Ú©Ù¾ÛâÙÙت ÚÛØ³ØªØ - پرÙÚÙ Ú¯ÙÙ - بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="Ú¯ÙÙ, بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯, ÙÛÙÙکس, Ú©Ù¾ÛâÙÙت" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
+<h2>Ú©Ù¾ÛâÙÙت ÚÛستØ</h2>
+
+<p>
+Ú©Ù¾ÛâÙÙت ÛÚ© رÙØ´ جاÙ
ع Ø¨Ø±Ø§Û ØªØ¶Ù
ÛÙ Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û ÙرÙ
âاÙزار Ù Ûا Ùر اثر دÛÚ¯Ø±Û Ø§Ø³Øª Ù
+ÙÙ
ÚÙÛ٠اÛجاب Ù
ÛâÚ©Ùد Ú©Ù ÙسخÙâÙØ§Û ØªØºÛÛر Ù
Ûا تÙسعÙâÛاÙت٠آ٠برÙاÙ
Ù ÙÛز آزاد
+باشد.</p>
+
+<p>
+سادÙâترÛÙ Ø±Ø§Ù Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙÙÛد ÛÚ© ÙرÙ
âاÙزار
آزاد اÛ٠است ک٠آ٠را در <a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">دسترس عÙ
ÙÙ
</a> Ù
+بدÙÙ ØÙ Ú©Ù¾ÛâراÛت Ùرار دÙÛÙ
. اÛ٠اÙ
ر ب٠Ù
ردÙ
اجاز٠Ù
ÛâدÙد تا در صÙرت تÙ
اÛÙ
+ÙرÙ
âاÙزار ٠تغÛÛØ±Ø§ØªÛ Ú©Ù Ø¯Ø± آ٠اÙجاÙ
دادÙâاÙد را با دÛگرا٠ب٠اشتراک
+بگذارÙد. از طر٠دÛگر اÛ٠اÙ
ر ب٠اشخاص اÛÙ
اجاز٠را Ù
ÛâدÙد تا اÛÙ ÙرÙ
âاÙزار
+را ب٠ÛÚ© <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">ÙرÙ
âاÙزار
+اÙØصارÛ</a> تبدÛÙ Ú©ÙÙد. Ø¢ÙÙا Ù
ÛâتÙاÙÙد ÚÙد
تغÛÛر در ÙرÙ
âاÙزار اÛجاد کرد٠Ù
+آ٠را ب٠عÙÙا٠ÛÚ© Ù
ØصÙ٠اÙØØµØ§Ø±Û ØªÙزÛع Ú©ÙÙد.
اÙØ±Ø§Ø¯Û Ú©Ù Ø§Û٠برÙاÙ
٠تغÛÛر ÛاÙتÙ
+را درÛاÙت Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ø¢Ø²Ø§Ø¯ÛâÙاÛÛ Ú©Ù Ù
ÙÙÙ
اصÙÛ Ø¯Ø± اختÛار Ø¢Ùا٠Ùرار داد٠بÙد را
+ÙدارÙØ¯Ø Ø´Ø®Øµ Ùاسط Ø¢ÙÙا را Øذ٠کرد٠است.</p>
+
+<p>
+در <a href="/gnu/thegnuproject.html">پرÙÚÙ Ú¯ÙÙ</a> Ùد٠Ù
ا
اÛ٠است ک٠بÙ
+<em>تÙ
اÙ
</em> اÙراد اÛÙ Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ اعطا Ú©ÙÛÙ
Ú©Ù
ÙرÙ
âاÙزار٠گÙ٠را ÙÛراÛØ´ کردÙ
+Ù Ù
جددا٠Ù
Ùتشر Ú©ÙÙد. اگر شخص ÙØ§Ø³Ø·Û Ø¨ØªÙاÙد
اÛÙ Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ ØØ°Ù Ú©ÙØ¯Ø Ø´Ø§Ûد Ù
ا
+کاربرا٠زÛØ§Ø¯Û Ø¯Ø§Ø´ØªÙ Ø¨Ø§Ø´ÛÙ
Ø Ø§Ù
ا Ø¢ÙÙا دÛگر
اÛÙ Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ در اختÛار
+ÙدارÙد. بÙابراÛÙ Ù
ا Ø¨Ù Ø¬Ø§Û Ø§ÛÙÚ©Ù ÙرÙ
âاÙزار
را بدÙÙ ØÙ Ú©Ù¾ÛâراÛت در اختÛار
+عÙ
ÙÙ
Ùرار دÙÛÙ
Ø Ø§Ø² “Ú©Ù¾ÛâÙÙت” استÙادÙ
Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
. Ú©Ù¾ÛâÙÙت Ù
ÛâÚ¯ÙÛد Ú©Ù
+Ùر Ø´Ø®ØµÛ Ú©Ù ÙرÙ
âاÙزار را Ù
جددا٠Ù
Ùتشر Ú©ÙدØ
با Ûا بدÙ٠تغÛÛØ±Ø Ø¨Ø§Ûد اÛ٠آزادÛ
+را Ø¨Ø±Ø§Û ÙسخÙâÙØ§Û Ø¨Ø¹Ø¯ ØÙظ Ú©Ùد. Ú©Ù¾ÛâÙÙت تضÙ
ÛÙ Ù
ÛâÚ©Ùد ک٠تÙ
اÙ
Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§
+در اختÛار دارÙد.</p>
+
+<p>
+ÙÙ
ÚÙÛÙ Ú©Ù¾ÛâÙÙت Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø±ÙاÙ
ÙâÙÙÛسا٠دÛگر <a
+href="/philosophy/pragmatic.html">اÙÚ¯ÛزÙâاÛ</a> اÛجاد Ù
ÛâÚ©Ùد Ú©Ù ÙرÙ
âاÙزار
+آزاد بÙÙÛسÙد. ب٠ÙÙ
Û٠دÙÛ٠است Ú©Ù ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¨Ø§ اÙÙ
ÛØªÛ ÙÙ
ÚÙ٠کاÙ
پاÛÙر٠گÙÙ
+Ø¨Ø±Ø§Û Ø²Ø¨Ø§Ù ++C ÙجÙد دارÙد.</p>
+
+<p>
+ÙÙ
ÚÙÛÙ Ú©Ù¾ÛâÙÙت ب٠برÙاÙ
ÙâÙÙÛساÙÛ Ú©Ù ØªÙ
اÛ٠دارÙØ¯Ø Ø§Û٠اجاز٠را Ù
ÛâدÙد ک٠بÙ
+<a href="/prep/tasks.html">بÙبÙد</a> <a
+href="/philosophy/free-sw.html">ÙرÙ
âاÙزار آزاد</a> Ú©Ù
Ú©
Ú©ÙÙد. اÛÙ
+برÙاÙ
ÙâÙÙÛسا٠Ù
عÙ
ÙÙا اÙØ±Ø§Ø¯Û ÙستÙد ک٠براÛ
شرکتâÙا Ù Ûا داÙشگاÙâÙاÛÛ Ú©Ø§Ø±
+Ù
ÛâÚ©ÙÙد ک٠تÙرÛبا Ùر Ú©Ø§Ø±Û Ø§ÙجاÙ
Ù
ÛâدÙÙد
تا Ù¾Ù٠بÛØ´ØªØ±Û Ø¨Ù Ø¯Ø³Øª Ø¢ÙرÙد. ÛÚ©
+برÙاÙ
ÙâÙÙÛس Ù
Ù
ک٠است بخÙاÙد تغÛÛØ±Ø§ØªÛ Ø±Ø§
ک٠در ÛÚ© ÙرÙ
âاÙزار اÙجاÙ
داد٠âاست
+با اجتÙ
اع ب٠اشتراک Ø¨Ú¯Ø°Ø§Ø±Ø¯Ø Ø§Ù
ا کارÙرÙ
اÛ
ا٠Ù
Ù
ک٠است بخÙاÙد اÛ٠تغÛÛرات را
+ب٠ÛÚ© Ù
ØصÙÙ ÙرÙ
âاÙزارÛ٠اÙØØµØ§Ø±Û ØªØ¨Ø¯ÛÙ
Ú©Ùد.</p>
+
+<p>
+ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ù
ا Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§Ø±ÙرÙ
ا تÙضÛØ Ù
ÛâدÙÛÙ
Ú©Ù
اÙتشار اÛÙ Ùسخ٠بÙبÙد ÛاÙت٠تÙÙا
+ب٠صÙرت ÛÚ© ÙرÙ
âاÙزار آزاد اÙ
کاÙâپذÛر است
٠اÙتشار آ٠ب٠Ùر شک٠دÛگر غÛر
+ÙاÙÙÙÛ Ù
ØسÙب Ù
ÛâØ´ÙØ¯Ø Ú©Ø§Ø±ÙرÙ
ا ترجÛØ Ù
ÛâدÙد Ú©Ù Ø¨Ù Ø¬Ø§Û Ø¯Ùر اÙداخت٠آÙØ
+ÙرÙ
âاÙزار را ب٠صÙرت آزاد Ù
Ùتشر Ú©Ùد.</p>
+
+<p>
+Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ùتشار ÛÚ© برÙاÙ
٠ب٠صÙرت Ú©Ù¾ÛâÙÙتØ
ابتدا عÙÙا٠Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
ک٠اÛ٠برÙاÙ
Ù
+Ø¯Ø§Ø±Ø§Û ØÙ Ú©Ù¾ÛâراÛت Ø§Ø³ØªØ Ø³Ù¾Ø³ با اضاÙ٠کردÙ
ÙÙاÙÛÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û ÙØÙ٠اÙتشار Ø¢ÙØ
+ÙسÛÙÙâØ§Û ÙاÙÙÙÛ ÙراÙÙ
Ù
ÛâØ¢ÙرÛÙ
ک٠ب٠تÙ
اÙ
اشخاص اجاز٠استÙادÙØ ÙÛراÛØ´ Ù
+اÙتشار کد٠برÙاÙ
Ù Ù Ûا <em> Ùر برÙاÙ
٠دÛگرÛ
ک٠از Ø¢Ù Ù
شت٠شÙد</em> را
+Ù
ÛâدÙد. ب٠اÛ٠ترتÛØ¨Ø Ú©Ø¯ Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø§Ø² Ùظر
ÙاÙÙÙÛ Ú©Ø§Ù
Ùا جدا ÙشدÙÛ ÙستÙد.</p>
+
+<p>
+تÙسعÙâدÙÙدگا٠ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø§ÙØØµØ§Ø±Û Ø§Ø²
Ú©Ù¾ÛâراÛت استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد ک٠آزادÛ
+کاربرا٠را سÙب Ú©ÙÙØ¯Ø Ù
ا از Ú©Ù¾ÛâراÛت
استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
تا Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø¢Ùا٠را تضÙ
ÛÙ
+Ú©ÙÛÙ
. ب٠ÙÙ
Û٠دÙÛ٠است Ú©Ù ÙاÙ
آ٠را برعکس
کردÙâاÛÙ
Ø Ø§Ø²
+“Ú©Ù¾ÛâراÛت” ب٠“Ú©Ù¾ÛâÙÙت”.â</p>
+
+<p>
+Ú©Ù¾ÛâÙÙت رÙØ´Û Ø§Ø³Øª Ú©Ù Ù
ا از Ú©Ù¾ÛâراÛت براÛ
برÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ø®Ùد استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
. اÛÙ
+اÙ
ر ب٠Ù
عÙÛ Ø¹Ø¯Ù
استÙاد٠از Ú©Ù¾ÛâراÛت ÙÛستØ
بÙک٠استÙاد٠از Ø¢Ù Ú©Ù¾ÛâÙÙت را Ù
Ù
Ú©Ù
+کرد٠است. Ú©ÙÙ
Ù “left” در عبارت
“Ú©Ù¾ÛâÙÙت” ب٠ÙÛÚ ÙجÙ
+Ù
عÙØ§Û “ترک Ú¯Ùتٔ ÙÙ
ÛâدÙد — تÙÙا
اشار٠ب٠جÙت Ù
عکÙسÙ
+“right” دارد.</p>
+
+<p>
+Ú©Ù¾ÛâÙÙت ÛÚ© Ù
ÙÙÙÙ
جاÙ
ع Ø§Ø³ØªØ Ù Ø´Ù
ا ÙÙ
ÛâتÙاÙÛد ÛÚ© Ù
ÙÙÙÙ
جاÙ
ع را ب٠طÙر Ù
ستÙÛÙ
+ب٠کار بگÛرÛØ¯Ø ØªÙÙا Ù
ÛâتÙاÙÛد ÛÚ©
Ù¾ÛادÙâØ³Ø§Ø²Û Ø®Ø§Øµ از آ٠را ب٠کار ببÙدÛد. در
+پرÙÚÙ Ú¯ÙÙØ Ø§Û٠اصطÙØ§Ø Ø®Ø§ØµÙ Ø¨Ù Ú©Ø§Ø±Ú¯Ø±Ùت٠شدÙ
Ú©Ù Ù
ا Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ú©Ø«Ø± ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø®Ùد
+استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
در Ù
ت٠<a
href="/copyleft/gpl.html">اجاز٠ÙاÙ
٠جاÙ
ع ٠عÙ
ÙÙ
ÛÙ
+Ú¯ÙÙ (GPL) (در ÙاÙب HTML</a>Ø <a href="/copyleft/gpl.txt">Text</a>Ø
Ù <a
+href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> Ù
ÙجÙد است) ذکر شد٠است.
ÙÙ
ÚÙÛ٠صÙØÙâاÛ
+با عÙÙا٠<a href="/copyleft/gpl-faq.html">سÙاÙات Ù
تداÙÙ</a>
در Ù
Ùرد اجازÙ
+ÙاÙ
Ù GNU GPL ÙجÙد دارد. ÙÙ
ÚÙÛÙ Ø´Ù
ا Ù
ÛâتÙاÙÛد
در رابط٠با اÛÙÚ©Ù <a
+href="/copyleft/why-assign.html"> Úرا بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙاÛ
آزاد ØÙ Ú©Ù¾ÛâراÛت را
+از داÙØ·Ùبا٠Ù
ÛâÚ¯Ûرد</a> بÛشتر Ù
طاÙع٠کÙÛد.</p>
+
+<p>
+ÙÙع دÛÚ¯Ø±Û Ø§Ø² Ú©Ù¾ÛâÙÙت ب٠ÙاÙ
<a
href="/licenses/lgpl.html">اجازÙâÙاÙ
Ù Ú©ÙÚکترÙ
+جاÙ
ع ٠عÙ
ÙÙ
Û Ú¯ÙÙ (LGPL) (در ÙاÙب HTML</a>Ø <a
+href="/licenses/lgpl.txt">Ù
تÙ</a> Ù <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> Ù
ÙجÙد است) Ø´Ùاخت٠Ù
ÛâØ´Ùد ک٠براÛ
+ØªØ¹Ø¯Ø§Ø¯Û Ø§Ø² کتابخاÙÙâÙØ§Û ÙرÙ
âاÙØ²Ø§Ø±Û Ú¯ÙÙ (ÙÙ
تÙ
اÙ
Ø¢ÙÙا) ب٠کار گرÙت٠شدÙ
+است. Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر در Ù
Ùرد استÙاد٠از
LGPLØ ÙØ·Ùا Ù
ÙاÙÙ <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Úرا Ø´Ù
ا ÙباÛد از
اجازÙâÙاÙ
Ù
+Ú©ÙÚکتر٠GPL Ø¨Ø±Ø§Û Ú©ØªØ§Ø¨Ø®Ø§ÙÙ ÙرÙ
âاÙزار بعدÛ
Ø®Ùد استÙاد٠کÙÛد</cite></a> را
+Ù
طاÙع٠کÙÛد.</p>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/fdl.html">اجازÙâÙاÙ
Ù Ù
ستÙدات آزاد
Ú¯ÙÙ (FDL) (در ÙاÙب
+HTML</a>Ø <a href="/copyleft/fdl.txt">Ù
تÙ</a> Ù <a
+href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a> Ù
ÙجÙد است) ÙÙØ¹Û Ø§Ø²
Ú©Ù¾ÛâÙÙت است ک٠براÛ
+راÙÙÙ
اÙا ٠اÙÙاع دÛگر Ù
ستÙدات بکار Ù
ÛâرÙد
تا اÛ٠اطÙ
ÛÙا٠را Øاص٠ÙÙ
اÛد Ú©Ù
+تÙ
اÙ
اÙراد از آزادÛ٠کاÙ
Ù Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙزÛع Ø¢ÙØ Ø¨Ø§
Ûا بدÙÙ ÙÛراÛØ´Ø Ø¨Ù ØµÙرت ØªØ¬Ø§Ø±Û Ù
+Ûا غÛر تجارÛØ Ø¨Ø±Ø®Ùردار ÙستÙد.</p>
+
+<p>
+بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² راÙÙÙ
اÙا Ù ÙÙ
ÚÙÛ٠تÙ
اÙ
کدÙØ§Û Ù
Ùتشر شد٠تÙسط Ú¯Ù٠شاÙ
٠اÛÙ
+اجازÙâÙاÙ
Ù ÙستÙد.</p>
+
+<p>
+Ú©ÙÛ٠اÛ٠اجازÙâÙاÙ
ÙâÙا ب٠گÙÙÙâØ§Û Ø·Ø±Ø§ØÛ
شدÙâاÙد Ú©Ù Ø´Ù
ا بتÙاÙÛد Ø¨Ù Ø³Ø§Ø¯Ú¯Û Ø¢ÙÙا
+را در Ù
Ùرد آثار Ø®Ùد ب٠کار ببÙدÛØ¯Ø Ø¨Ø§ اÛÙ
Ùرض Ú©Ù Ø´Ù
ا دارÙد٠ØÙ Ú©Ù¾ÛâراÛت
+ÙستÛد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÛÙ Ú©Ø§Ø±Ø ÙزÙÙ
Û Ø¨Ù ÙÛراÛØ´
اجازÙâÙاÙ
Ù ÙÛست. تÙÙا باÛد ÛÚ© Ú©Ù¾Û Ø§Ø² Ø¢Ù
+را ب٠اثر Ø®Ùد اضاÙ٠کرد٠٠اعÙاÙÛ Ø±Ø§ ب٠کدÙا
بÛاÙزاÛÛد ک٠ب٠اجازÙâÙاÙ
Ù
+اشار٠کÙد.</p>
+
+<p>
+استÙاد٠از ÙÙاÙÛ٠تÙزÛع ÛÚ©Ø³Ø§Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø±ÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ù
ختÙÙØ Ú©Ù¾Û Ú©Ø±Ø¯Ù Ú©Ø¯ بÛÙ
+برÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ù
ختÙ٠را آسا٠Ù
ÛâÚ©Ùد. از
Ø¢ÙجاÛÛ Ú©Ù ØªÙ
اÙ
Ø¢ÙÙا ÙÙاÙÛ٠تÙزÛع ÛکساÙÛ
+دارÙØ¯Ø Ø§ØتÛØ§Ø¬Û ÙÛست Ú©Ù ÙÚ¯Ø±Ø§Ù Ø³Ø§Ø²Ú¯Ø§Ø±Û Ø¨ÛÙ
ÙÙاÙÛ٠باشÛÙ
. Ù
ادÙâØ§Û Ø¯Ø± LGPL ÙجÙد
+دارد ک٠ب٠شÙ
ا اجاز٠Ù
ÛâدÙد ÙÙاÙÛ٠تÙزÛع
را ب٠GPL تغÛÛر دÙÛد. ب٠اÛ٠ترتÛب
+Ø´Ù
ا Ù
ÛâتÙاÙÛد کد آ٠را با برÙاÙ
٠دÛÚ¯Ø±Û Ú©Ù
تØت ÙÙاÙÛÙ GPL Ù
Ùتشر Ù
Ûâگردد ترکÛب
+Ú©ÙÛد.</p>
+
+<p>
+اگر Ù
ÛâØ®ÙاÙÛد ÙرÙ
âاÙزار Ø®Ùد را Ù
طابÙ
ÙÙاÙÛÙ GNU GPL Ù Ûا GNU LGPL Ù
Ùتشر
+Ú©ÙÛØ¯Ø Ø¨Ù <a href="/copyleft/gpl-howto.html">دستÙراÙعÙ
Ù
اجازÙâÙاÙ
Ù</a> Ù
راجعÙ
+Ú©ÙÛد. ÙØ·Ùا تÙج٠داشت٠باشÛد Ú©Ù Ø´Ù
ا باÛد Ù
تÙ
کاÙ
٠اجازÙâÙاÙ
٠را بدÙ٠تغÛÛر
+استÙاد٠کÙÛد. Ú©Ù¾Û Ú©Ø±Ø¯Ù ØªÙÙا Ø¨Ø®Ø´Û Ø§Ø² Ø¢Ù Ù
جاز
ÙÛست.</p>
+
+<p>
+اگر Ù
ÛâØ®ÙاÙÛد راÙÙÙ
ا Ù Ûا Ù
ستÙدات Ø®Ùد را Ù
طاب٠ÙÙاÙÛÙ GNU FDL Ù
Ùتشر Ú©ÙÛدØ
+دستÙراÙعÙ
٠ذکر شد٠در <a
href="/copyleft/fdl.html#addendum">اÙتÙاÛ</a> Ù
تÙ
+FDL Ù <a href="/copyleft/fdl-howto.html">راÙÙÙ
Ø§Û GFDL</a> آ٠را Ù
طاÙعÙ
+Ú©ÙÛد. در اÛÙ Ù
Ùرد ÙÛز Ú©Ù¾Û Ú©Ø±Ø¯Ù ØªÙÙا ÙسÙ
ØªÛ Ø§Ø²
اجازÙâÙاÙ
Ù Ù
جاز ÙÛست.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با
Ú¯Ù٠٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را بÙ
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> ارساÙ
Ú©ÙÛد. ÙÙ
ÚÙÛÙ <a
+href="/contact/">راÙâÙØ§Û Ø¯ÛÚ¯Ø±Û Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙ
اس</a> با
بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ ÙجÙد
+دارد. ÙØ·Ùا ÙÛÙÚ©âÙØ§Û Ø®Ø±Ø§Ø¨ Ù Ûا Ù
Ø´Ú©Ùات دÛگر
Ûا Ù¾ÛØ´ÙÙادات Ø®Ùد را ب٠<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> ارساÙ
Ú©ÙÛد.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ù
ا سخت کار Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
٠تÙ
اÙ
تÙاش Ø®Ùد را بÙ
کار Ù
ÛâبرÛÙ
تا ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø¯ÙÛ٠٠با
+Ú©ÛÙÛØªÛ Ø§Ø±Ø§Ø¦Ù Ú©ÙÛÙ
. اÙ
ا با اÛÙ ØاÙØ Ù
ا عارÛ
از ÙÙص ÙÛستÛÙ
. ÙØ·Ùا ÙظرÙا Ù
+Ù¾ÛØ´ÙÙادÙØ§Û Ø®Ùد در اÛ٠رابط٠را ب٠<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
+ارسا٠ÙÙ
اÛÛد.</p> <p>ÙØ·Ùا Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر
جÙت ÙÙ
اÙÙÚ¯Û Ù Ø§Ø±Ø³Ø§Ù ØªØ±Ø¬Ù
ÙâÙاÛ
+اÛÙ Ù
ÙاÙ٠صÙØÙÙ <a
href="/server/standards/README.translations.html">راÙÙÙ
اÛ
+ترجÙ
ÙâÙا</a> را ببÛÙÛد.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p><span dir="ltr">Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</span></p>
+
+<p>اÛ٠صÙØ٠تØت Ù
جÙز <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> Ùرار دارد.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+آخرÛ٠ب٠رÙز رساÙÛ:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:26 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/copyleft.fr.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.fr.html
diff -N licenses/copyleft.fr.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.fr.html 3 Oct 2015 17:04:26 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,281 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Qu'est-ce que le copyleft ? - Projet GNU - Free Software
Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Qu'est-ce que le copyleft ?</h2>
+
+<p>
+Le copyleft est une méthode générale pour rendre libre un programme (ou
+toute autre Åuvre) et obliger toutes les versions modifiées ou étendues de
+ce programme à être libres également.</p>
+
+<p>
+La manière la plus simple de faire d'un programme un logiciel libre est de
+le mettre dans le <a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">domaine public</a>,
+sans copyright.<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>
+Cela autorise les gens à le partager si le cÅur leur en dit, avec leurs
+améliorations éventuelles. Mais cela autorise aussi des personnes
+indélicates à en faire un <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">logiciel
+privateur</a>.<a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a>
+Elles peuvent très bien y effectuer des changements, nombreux ou non, et
+distribuer le résultat en tant que logiciel privateur. Ceux qui recevront le
+programme dans sa forme modifiée n'auront pas la liberté que l'auteur
+original leur avait donnée ; l'intermédiaire l'aura fait disparaître.</p>
+
+<p>
+Notre but, au <a href="/gnu/thegnuproject.html">projet GNU</a>, est de
+donner à <em>tous</em> les utilisateurs la liberté de redistribuer et de
+modifier les logiciels GNU. Si des intermédiaires pouvaient dépouiller ces
+derniers de la liberté, nous aurions peut-être beaucoup d'utilisateurs, mais
+ils n'auraient aucune liberté. Alors, au lieu de mettre les logiciels GNU
+dans le domaine public, nous les mettons sous « copyleft » (appelé aussi
+« gauche d'auteur »). Le copyleft stipule que celui qui redistribue un
+logiciel, avec ou sans modification, doit aussi transmettre la liberté de le
+copier et de le modifier. Le copyleft garantit cette liberté à tous les
+utilisateurs.</p>
+
+<p>
+Le copyleft fournit aussi un <a
+href="/philosophy/pragmatic.html">encouragement</a> aux autres programmeurs
+pour qu'ils fassent augmenter le stock de logiciels libres. Des programmes
+importants comme le compilateur C++ de GNU n'existent que grâce à lui.</p>
+
+<p>
+De plus, le copyleft aide les programmeurs qui veulent contribuer au <a
+href="/philosophy/free-sw.html">logiciel libre</a> par des <a
+href="/prep/tasks.html">améliorations</a> à obtenir la permission de le
+faire. Ces programmeurs travaillent souvent pour des entreprises ou des
+universités qui feraient n'importe quoi pour gagner plus d'argent. Un
+programmeur pourrait vouloir faire profiter la communauté de ses
+modifications, mais son employeur pourrait vouloir les transformer en un
+produit privateur.</p>
+
+<p>
+Quand nous expliquons à l'employeur qu'il est illégal de distribuer la
+version améliorée autrement que comme logiciel libre, celui-ci décide
+souvent de la distribuer librement plutôt que de la laisser tomber.</p>
+
+<p>
+Pour mettre un logiciel sous copyleft, nous déclarons d'abord qu'il est sous
+copyright, ensuite nous ajoutons les conditions de distribution, qui sont un
+outil juridique donnant à chacun le droit d'utiliser, de modifier et de
+redistribuer le code du programme, ou <em>tous les programmes qui en sont
+dérivés</em>, mais seulement si les conditions de distribution demeurent
+inchangées. Ainsi, le code et ses libertés sont légalement
indissociables.</p>
+
+<p>
+Les développeurs de logiciels privateurs utilisent le copyright pour
+restreindre la liberté des utilisateurs ; nous utilisons le copyleft pour la
+garantir. C'est pourquoi nous avons inversé le nom en remplaçant
+« copyright » par « copyleft ».</p>
+
+<p>
+Le copyleft est un moyen de se servir du copyright du programme. Cela ne
+signifie pas d'abandonner le copyright ; en réalité, faire cela rendrait le
+copyleft impossible. Le mot <cite>left</cite> dans « copyleft » n'est pas
+une référence au verbe <cite>to leave</cite>.<a id="TransNote3-rev"
+href="#TransNote3"><sup>3</sup></a> C'est seulement une référence à la
+direction inverse de <cite>right</cite>.<a id="TransNote4-rev"
+href="#TransNote4"><sup>4</sup></a></p>
+
+<p>
+Le copyleft est un concept général, et vous ne pouvez pas utiliser un
+concept général directement ; vous pouvez seulement utiliser une mise en
+Åuvre spécifique du concept. Les conditions de distribution spécifiques que
+nous utilisons au projet GNU sont contenues dans la <a
+href="/copyleft/gpl.html">licence publique générale GNU (disponible en
+HTML</a> ainsi qu'en <a href="/copyleft/gpl.txt">texte brut</a>, et en <a
+href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>), appelée GNU <abbr title="General
+Public License">GPL</abbr> pour faire court. Il y a une <a
+href="/copyleft/gpl-faq.html">foire aux questions</a> qui la concerne, et
+vous pouvez aussi découvrir <a href="/copyleft/why-assign.html">pourquoi la
+FSF reçoit des cessions de copyright de la part de contributeurs</a>.</p>
+
+<p>
+Une forme alternative de copyleft, la <a href="/licenses/agpl.html">licence
+publique générale GNU Affero (<abbr title="Affero General Public
+License">AGPL</abbr>, disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a
+href="/licenses/agpl.txt">texte brut</a> et en <a
+href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>), s'applique aux programmes
+susceptibles d'être utilisés sur des serveurs. Elle garantit que les
+versions modifiées servant à implémenter des services mis à disposition du
+public seront publiées en tant que code source.</p>
+
+<p>
+Un « copyleft de compromis », la <a href="/licenses/lgpl.html">licence
+publique générale GNU amoindrie (<abbr title="Lesser General Public
+License">LGPL</abbr>, disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a
+href="/licenses/lgpl.txt">texte brut</a> et en <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>), s'applique à quelques bibliothèques
+GNU, mais pas à toutes. Vous trouverez des explications sur la bonne manière
+d'utiliser la LGPL dans l'article <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html">Pourquoi vous ne devriez pas utiliser
+la LGPL pour votre prochaine bibliothèque</a>.</p>
+
+<p>
+La <a href="/copyleft/fdl.html">licence GNU de documentation libre (<abbr
+title="Free Documentation License">FDL</abbr>, disponible en HTML</a> ainsi
+qu'en <a href="/copyleft/fdl.txt">texte brut</a> et en <a
+href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a>, est une forme de copyleft destinée
+aux manuels, livres et autres documents, qui assure à chacun la liberté
+effective de les copier et de les redistribuer, avec ou sans modification,
+de façon commerciale ou non.</p>
+
+<p>
+La licence appropriée est incluse dans beaucoup de manuels et dans chaque
+distribution de code source GNU.</p>
+
+<p>
+Toutes ces licences sont conçues de façon à pouvoir être appliquées à vos
+propres Åuvres si vous en détenez le copyright. Vous n'aurez pas à modifier
+la licence pour le faire, mais devrez seulement joindre à votre Åuvre une
+copie de la licence et ajouter aux fichiers source des avis qui se réfèrent
+correctement à la licence.</p>
+
+<p>
+L'utilisation des mêmes conditions de distribution pour de nombreux
+programmes différents facilite la copie de code entre ces divers
+programmes. Quand ils ont tous les mêmes conditions de distribution, il n'y
+a pas de problème. La LGPL version 2 contient une clause qui vous autorise Ã
+modifier les conditions de distribution de la GPL ordinaire, ainsi vous
+pouvez copier du code dans un autre programme couvert par la GPL. La
+version 3 de la LGPL est construite comme une exception ajoutée à la GPL
+version 3, rendant la compatibilité automatique.</p>
+
+<p>
+Si vous désirez mettre votre programme sous copyleft avec la GNU GPL ou la
+GNU LGPL, veuillez lire le <a href="/copyleft/gpl-howto.html">mode d'emploi
+des licences GNU</a> pour trouver des conseils. Veuillez noter que vous
+devez reproduire le texte intégral de la licence que vous avez
+choisie. C'est un tout, et les copies partielles ne sont pas autorisées.</p>
+
+<p>
+Si vous désirez mettre votre manuel sous copyleft avec la GNU FDL, veuillez
+lire les instructions à la <a href="/copyleft/fdl.html#addendum">fin</a> du
+texte de la FDL, ainsi que les <a href="/copyleft/fdl-howto.html">conseils
+sur l'utilisation de la GNU FDL</a>. Encore une fois, les copies partielles
+ne sont pas autorisées.</p>
+
+<p>
+C'est une erreur juridique d'utiliser un C à l'envers dans un cercle à la
+place du symbole du copyright. Le copyleft est basé sur le droit du
+copyright, l'Åuvre doit donc comporter un avis de copyright. Ce dernier
+nécessite, ou bien le symbole du copyright (un C dans un cercle), ou bien le
+mot « Copyright ».</p>
+
+<p>
+Un C Ã l'envers dans un cercle n'a pas de signification juridique
+particulière et ne constitue donc pas un avis de copyright. Cela peut être
+amusant sur une couverture de livre, un poster ou autre chose de ce genre,
+mais <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol">faites
+attention à la manière dont vous le représentez sur une page web !</a>
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
+<li id="TransNote1">L'équivalent français du copyright est le droit
+d'auteur, mais il en diffère de manière significative. En particulier, le
+droit d'auteur ne permet pas de mettre volontairement une Åuvre dans le
+domaine public ; l'auteur gardera entre autres ses droits moraux, qui sont
+inaliénables. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">↑</a></li>
+<li id="TransNote2">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â :
+propriétaire. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">↑</a></li>
+<li id="TransNote3"><cite>Left</cite> signifie « laissé », «Â
abandonné »
+(participe passé de <cite>to leave</cite>), ou bien « (la) gauche ». <a
+href="#TransNote3-rev" class="nounderline">↑</a></li>
+<li id="TransNote4"><cite>Right</cite> signifie « (la) droite » (par
+opposition à la gauche), ou bien « (le) droit » (de faire quelque chose).
<a
+href="#TransNote4-rev" class="nounderline">↑</a></li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, Ã <a href="mailto:address@hidden">
+<address@hidden></a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
+Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 Ãtats-Unis
+(CCÂ BY-ND 3.0Â US)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Benjamin Drieu.<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a> </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:26 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/copyleft.hr.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.hr.html
diff -N licenses/copyleft.hr.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.hr.html 3 Oct 2015 17:04:26 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,243 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/licenses/po/copyleft.hr.po">
+ http://www.gnu.org/licenses/po/copyleft.hr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/copyleft.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/licenses/po/copyleft.hr-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-10-07" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<title>Å to je copyleft? - GNU projekt - Zaklada za slobodan softver</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Zaklada za slobodan softver,
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.hr.html" -->
+
+<h2>Å to je copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft je opÄenita metoda za osloboÄenje programa (ili nekog drugog
+djela), koja zahtijeva da sve izmijenjene i proÅ¡irene inaÄice programa budu
+isto tako slobodne.</p>
+
+<p>
+Najjednostavniji naÄin da se program pretvori u slobodan softver je da ga
+stavite u <a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">javno
+vlasniÅ¡tvo</a>, odriÄuÄi se autorskih prava. To dopuÅ¡ta ljudima da dijele
+program i njegova poboljšanja, ako su tako naumili. Ali u isto vrijeme i
+dopuÅ¡ta ne-suraÄujuÄim ljudima da pretvore program u <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">vlasniÄki
+softver</a>. Oni mogu napraviti izmjene, mnoge ili nekoliko, i distribuirati
+rezultat kao vlasniÄki proizvod. Ljudi koji prime program u tom izmijenjenom
+obliku nemaju slobodu koju im je originalni autor dao; posrednik je to
+uklonio.</p>
+
+<p>
+U <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU projektu</a>, naš cilj je dati
+<em>svim</em> korisnicima slobodu da ponovno distribuiraju i izmijene GNU
+softver. Ako bi posrednik mogao ukloniti slobodu, mogli bismo imati mnogo
+korisnika, ali ti korisnici ne bi imali slobodu. Prema tome, umjesto da
+stavimo GNU softver u javno vlasništvo, mi primjenjujemo
+“copyleft” na softver. Copyleft kaže da svatko tko ponovno
+distribuira softver, sa ili bez izmjena, mora proslijediti slobodu za
+daljnje kopiranje i izmjenu. Copyleft garantira da svaki korisnik ima
+slobodu.</p>
+
+<p>
+Copyleft u isto vrijeme i pruža <a
+href="/philosophy/pragmatic.html">poticaj</a> drugim programerima da dodaju
+slobodni softver. Važni slobodni programi kao što je GNU C++ kompajler
+postoje samo zbog toga.</p>
+
+<p>
+Copyleft u isto vrijeme i pomaže programerima koji žele doprinijeti <a
+href="/prep/tasks.html">poboljšanja</a> <a
+href="/philosophy/free-sw.html">slobodnom softveru</a> da dobiju dopuštenje
+da mogu to napraviti. Ti programeri Äesto rade za kompanije ili sveuÄiliÅ¡ta
+koji Äe napraviti gotovo sve da dobiju viÅ¡e novaca. Programer bi možda htio
+napraviti doprinos zajednici preko svojih izmjena, ali njen poslodavac možda
+želi pretvoriti izmjene u vlasniÄki softverski proizvod.</p>
+
+<p>
+Kada objasnimo poslodavcu da je nezakonito distribuirati poboljÅ¡anu inaÄicu
+u bilo kojem drugom obliku osim u obliku slobodnog softvera, poslodavac se
+obiÄno odluÄi za objavu u obliku slobodnog softvera radije nego da odbaci
+softver.</p>
+
+<p>
+Da bismo stavili program pod copyleft, prvo napravimo izjavu da je program
+pod autorskim pravom (<i>copyright</i>); tada dodamo distribucijska pravila,
+koja su zakonski instrument koji daje svakome pravo da koristi, izmjenjuje i
+ponovno distribuira kod programa, <em>ili bilo koji drugi program derivirani
+iz tog koda</em>, ali samo ako su distribucijska pravila
+neizmijenjena. Dakle, kod i slobode postaju zakonski nerazdružive.</p>
+
+<p>
+Developeri vlasniÄkog softvera koriste autorska prava da oduzmu slobodu
+korisnika; mi koristimo autorska prava da garantiramo njihovu slobodu. Zbog
+toga preokrenemo ime: iz “copyright” u “copyleft.”</p>
+
+<p>
+Copyleft je naÄin koriÅ¡tenja autorskih prava nad programom. Ne znaÄi
+odustajanje od autorskih prava; zaista, odustajanje bi napravilo copyleft
+nemoguÄim. “<i>Left</i>” u “copyleft” nije referenca
+na glagol “ostaviti” (“<i>to leave</i>”) —
+nego samo na smjer koji je inverzni od “<i>right</i>”.<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup></p>
+
+<p>
+Copyleft je opÄeniti koncept, i ne možete direktno koristiti opÄeniti
+koncept; možete samo koristiti odreÄenu implementaciju koncepta. U GNU
+projektu, odreÄena distribucijska pravila koja koristimo za veÄinu softvera
+su sadržana u <a href="/copyleft/gpl.html">GNU opÄoj javnoj licenci
+(dostupnoj u HTML-u</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">tekstu</a> i <a
+href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> formatu). GNU opÄa javna licenca je
+Äesto zvana kraticom GNU GPL. Postoji i stranica <a
+href="/copyleft/gpl-faq.html">Äesto postavljanih pitanja</a> o GNU
+GPL-u. Možete isto tako i Äitati o tome <a
+href="/copyleft/why-assign.html">zašto FSF dobiva autorska prava od
+suradnika</a>.</p>
+
+<p>
+Alternativni oblik copylefta, <a href="/licenses/lgpl.html">GNU niža opÄa
+javna licenca (LGPL) (dostupna u HTML-u</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">tekstu</a> i <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> formatu), primjenjuje se na nekoliko
+(ali ne na sve) GNU biblioteke. Da biste saznali više o tome kako koristiti
+LGPL, molimo vas proÄitajte Älanak <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Zašto ne biste trebali koristiti
+niži GPL za vaÅ¡u slijedeÄu biblioteku</cite></a>.</p>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/fdl.html">GNU licenca slobodne dokumentacije (FDL)
+(dostupna u HTML-u</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">tekstu</a> i u <a
+href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> je oblik copylefta namijenjen za
+koriÅ¡tenje na priruÄniku, udžbeniku ili nekom drugom dokumentu da bi se
+osiguralo da svi imaju efektivnu slobodu kopiranja i ponovne distribucije,
+sa ili bez izmjena, ili komercijalno ili nekomercijalno. </p>
+
+<p>
+Prikladna licenca je ukljuÄena u mnoge priruÄnike i u svakoj distribuciji
+GNU izvornog koda.</p>
+
+<p>
+Sve te licence su dizajnirane da ih možete lako primijeniti na vaša vlastita
+djela, pretpostavljajuÄi da ste posjednik autorskih prava. Ne morate
+izmijeniti licencu da to napravite, samo ukljuÄite kopiju licence u djelo, i
+dodajte biljeÅ¡ke u izvornim datotekama koje ispravno upuÄuju na licencu.</p>
+
+<p>
+KoriÅ¡tenje istih distribucijskih pravila za mnoge razliÄite programe Äini
+laganim kopiranje koda izmeÄu raznih i razliÄitih programa. Kada svi oni
+imaju ista distribucijska pravila, nema problema. Niži GPL, inaÄica 2,
+ukljuÄuje odredbu koja vam dopuÅ¡ta izmjenu distribucijskih pravila obiÄnog
+GPL-a, tako da možete kopirati kod u drugi program pokriven GPL-om. InaÄica
+3 nižeg GPL-a je izgraÄena kao iznimka dodana GPL inaÄici 3, time radeÄi
+kompatibilnost automatskom. </p>
+
+<p>
+Ako želite staviti vaš program pod copyleft sa GNU GPL-om ili GNU LGPL-om,
+molimo vas pogledajte <a href="/copyleft/gpl-howto.html">stranicu
+instrukcija o licenci</a> za savjet. Molimo vas primijetite da morate
+koristiti cijeli tekst licence koju izaberete. Svaka je integralna cjelina,
+i parcijalne kopije nisu dozvoljene.</p>
+
+<p>
+Ako želite svoj priruÄnik staviti pod copyleft sa GNU FDL-om, molimo vas
+pogledajte instrukcije pri <a href="/copyleft/fdl.html#SEC4">kraju</a> FDL
+teksta, i <a href="/copyleft/fdl-howto.html">stranicu sa instrukcijama o
+GFDL</a>. Opet, parcijalne kopije nisu dozvoljene. </p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>Bilješke prevoditelja</h3><ol><li id="TransNote1">Naime, copyleft je
+igra rijeÄi sa engleskim izrazom za autorsko pravo:
+<i>copyright</i>. <i>Right</i> u <i>copyright</i> znaÄi “pravo”,
+ali može znaÄiti i “desno”, “ispravno” ili
+“pravilno”. Inverzni smjer od <i>right</i> je <i>left</i>
+(“lijevo”) i time se dobije copyleft, Å¡to ne znaÄi da se autor
+odriÄe autorskog prava, nego da se autorsko pravo koristi u inverznom smjeru
+od uobiÄajenog.</li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje isto i <a
+href="/contact/">drugi naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
+drugi ispravci ili prijedlozi mogu biti poslani na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. </p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne
+prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite
+vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Za informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica,
+pogledajte <a href="/server/standards/README.translations.html">README za
+prijevode</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr"> Creative
+Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Prijevod</b>: Marin Rameša, 2013.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Zadnji put promijenjeno:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:26 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/copyleft.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.html
diff -N licenses/copyleft.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.html 3 Oct 2015 17:04:26 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded. But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>. They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product. People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom. So instead of
+putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
+it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do so. These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money. A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
+reverse the name, changing “copyright” into
+“copyleft.”</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible. The “left” in
+“copyleft” is not a reference to the verb “to
+leave”—only to the direction which is the inverse of
+“right”.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
+about the GNU GPL. You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
+programs that are likely to be used on servers. It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs. When they all
+have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice. Please note that you must use the entire
+text of the license you choose. Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>. Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice. A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+“Copyright”.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:26 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/copyleft.id.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.id.html
diff -N licenses/copyleft.id.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.id.html 3 Oct 2015 17:04:27 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,413 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
+<HTML>
+<HEAD>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<TITLE>Apakah Copyleft Itu? - Proyek GNU - FSF</TITLE>
+<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
+<LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden">
+<META HTTP-EQUIV="Keywords"
+ CONTENT="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft">
+</HEAD>
+<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
+<H3>Apakah <em>Copyleft</em> itu?</H3>
+<P>
+<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG
SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
+ALT=" [Gambar seekor GNU Filosofis] "
+WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
+
+[<a
href="/licenses/copyleft.ar.html">العربية</a>
|<!-- Arabic -->
+<A HREF="/licenses/copyleft.en.html"><strong>ENGLISH</strong></A>
+]
+---
+Bahasa [
+<!-- Daftar ini harus dalam urutan alfabetik -->
+<!-- JANGAN LUPA MENGUBAH DAFTAR DI BAGIAN BAWAH (ATAU ATAS) -->
+<!-- HALAMAN INI JUGA! -->
+<A HREF="/licenses/copyleft.cs.html">Ceko</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.ca.html">Katalunya</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.id.html">Indonesia</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.en.html">Inggris</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.ja.html">Jepang</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.de.html">Jerman</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.fr.html">Perancis</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.pl.html">Polandia</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.pt-br.html">Portugis</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.ru.html">Rusia</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.es.html">Spanyol</A>
+<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" BAHASA /A -->
+<!-- Daftar ini harus dalam urutan alfabetik -->
+<!-- JANGAN LUPA MENGUBAH DAFTAR DI BAGIAN BAWAH (ATAU ATAS) -->
+<!-- HALAMAN INI JUGA! -->
+]
+
+<P>
+<HR>
+<P>
+<H4>Daftar Isi</H4>
+<UL>
+ <LI><A HREF="#WhatIsCopyleft"
+ NAME="TOCWhatIsCopyleft">Apakah <em>Copyleft</em> itu?</A>
+ <LI><A HREF="#translations"
+ NAME="TOCtranslations">Terjemahan dari GPL</A>
+ <LI><A HREF="#translationsLGPL"
+ NAME="TOCtranslationsLGPL">Terjemahan dari LGPL</A>
+ <LI><A HREF="#translationsGFDL"
+ NAME="TOCtranslationsGFDL">Terjemahan dari GFDL</A>
+</UL>
+<P>
+<HR>
+<P>
+<H3><A HREF="#TOCWhatIsCopyleft"
+ NAME="WhatIsCopyleft">Apakah <em>Copyleft</em> itu?</A></H3>
+<P>
+<em>Copyleft</em> merupakan metoda umum untuk membuat sebuah
+program menjadi perangkat lunak bebas, serta menjamin kebebasannya
+untuk semua modifikasi dan versi-versi berikutnya.
+<P>
+Cara termudah untuk membuat sebuah program bebas ialah meletakkannya
+di <A HREF="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"><em>public
+domain</em> (18k huruf)</A> tanpa hak cipta.
+Jika berniat baik, cara ini memang dapat menjadi sarana
+saling berbagi program serta melakukan perbaikan.
+Namun tanpa niat baik, ada kemungkinan untuk mengubah program tersebut
+menjadi
+<A HREF="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">perangkat
+lunak berpemilik (18k huruf)</A>.
+Dengan sedikit (atau banyak) perubahan, program tersebut dapat
+didistribusikan kembali sebagai perangkat lunak berpemilik.
+Orang yang menerima program yang telah diubah tersebut tidak lagi
+memiliki kebebasan sebagai mana yang diberikan oleh pembuat aslinya;
+karena dirampas oleh para perantara.
+<P>
+Dalam
+<A HREF="/gnu/thegnuproject.html">proyek GNU</A>,
+kami bertujuan untuk memberikan kebebasan kepada
+<em>semua</em> pengguna untuk mendistribusikan kembali dan
+mengubah perangkat lunak GNU. Jika para perantara mampu merampas
+kebebasan tersebut, kami mungkin akan memiliki lebih banyak pengguna, namun
+tanpa kebebasan. Jadi, daripada meletakkan perangkat lunak GNU di
+<em>public domain</em>, kami meng-``<em>copyleft</em>''-kannya.
+<em>Copyleft</em> menyatakan bahwa siapa pun yang
+mendistribusikan kembali perangkat lunak, dengan atau tanpa perubahan,
+harus memberikan kebebasan untuk menggandakan dan mengubahnya.
+<em>Copyleft</em> menjamin bahwa setiap pengguna memiliki kebebasan.
+<P>
+<em>Copyleft</em> juga
+<A HREF="/philosophy/pragmatic.html">mendorong</A>
+kepada pemrogram lain untuk menambah perangkat lunak bebas.
+Program bebas utama seperti kompilator GNU C++ muncul karena hal ini.
+<P>
+<em>Copyleft</em> juga membantu pemrogram yang ingin berkontribusi dalam
+<A HREF="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1">peningkatan kinerja</A>
+<A HREF="/philosophy/free-sw.html">perangkat lunak bebas</A>
+mendapatkan izin untuk melakukannya.
+Kebanyakan dari para pemrogram tersebut bekerja bekerja di
+perusahaan-perusahaan dan unuiversitas-universitas yang hampir mau
+melakukan apa saja untuk mendapatkan uang yang lebih banyak.
+Seorang pemrogram mungkin ingin menyumbangkan hasil pengembangannya untuk
+masyarakat, namun sang majikan mungkin ingin mengubah hasil
+pengembangan tersebut menjadi sebuah perangkat lunak berpemilik.
+<P>
+Ketika kami menjelaskan kepada para majikan bahwa tidak boleh
+untuk mendistribusikan versi pengembangan kecuali sebagai perangkat lunak
+bebas, mereka biasanya memutuskan untuk mendistribusikannya sebagai
+perangkat lunak bebas daripada membuangnya.
+<P>
+Untuk meng-<em>copyleft</em>-kan sebuah program, pertama-tama kami
+meng-hak-cipta-kan program tersebut; lalu kami tambahkan
+ketentuan distribusi, sebagai perangkat sah yang memberikan hak
+kepada setiap orang untuk menggunakan, mengubah, dan mendistribusikan
+kembali kode program <em>atau turunannya</em>, namun hanya jika
+ketentuan distribusinya tidak berubah. Sehingga kode dan
+kebebasan mengubahnya menjadi kesatuan yang sah.
+<P>
+Para pengembang perangkat lunak berpemilik menggunakan hak cipta
+untuk menghilangkan kebebasan para pengguna. Sedangkan kami
+menggunakan hak cipta untuk menjamin kebebasan para pengguna.
+Itulah sebabnya mengapa kami mengubah istilah
+``<em>copyright</em>'' (hak cipta) menjadi ``<em>copyleft</em>''.
+<P>
+<em>Copyleft</em> merupakan suatu konsep umum; terdapat berbagai cara
+untuk membuat rinciannya. Untuk proyek GNU, ketentuan distribusi
+secara rinci tercantum di
+<A HREF="/copyleft/gpl.html"><em>GNU General Public License</em>
+(Lisensi Publik Umum GNU; tersedia dalam format HTML,</A>
+<A HREF="/copyleft/gpl.txt">teks biasa</A>, dan <A
+HREF="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</A>).
+Lisensi Publik Umum GNU (GNU General Public
+License) biasanya disingkat dengan GNU GPL.
+Silakan juga melihat
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">FAQ (Yang Sering Ditanyakan)</a>
+perihal GNU GPL dan
+<A HREF="/copyleft/why-assign.html">mengapa FSF mendapatkan amanat
+hak cipta dari para kontributor</A>.
+<P>
+Alternatif dari <em>copyleft</em> ialah
+<A HREF="/copyleft/lesser.html">GNU Lesser General Public License
+(LGPL; Lisensi Publik Sedikit Kurang Umum GNU; tersedia dalam
+format HTML</A>, <A HREF="/copyleft/lesser.txt">teks biasa</A>,
+dan <A HREF="/copyleft/lesser.texi">Texinfo</A>),
+digunakan untuk beberapa (tapi tidak semua) <em>library</em> GNU.
+Lisensi ini pada awalnya disebut <em>Library GPL</em>, lalu diubah karena
+nama tersebut mendorong penggunaan lisensi tersebut lebih sering dari
+yang seharusnya.
+Untuk penjelasan mengapa perubahan ini diperlukan, silakan membaca
+<A HREF="/philosophy/why-not-lgpl.html"><CITE>Mengapa anda sebaiknya
+tidak menggunakan <em>Library GPL</em> sebagai <em>library</em>
+anda selanjutnya?</CITE></A>.
+<P>
+<A HREF="/copyleft/library.html"><em>GNU Library General Public License</em>
+(Lisensi Publik Umum <em>Library</em> GNU) tetap tersedia dalam
+format HTML</A> dan
+<A HREF="/copyleft/library.txt">teks biasa</A>, walau pun
+masih tersedia walau secara resmi telah digantikan oleh <em>Lesser GPL</em>.
+<P>
+<A HREF="/copyleft/fdl.html"><em>GNU Free Documentation License</em> (FDL;
+Lisensi Dokumentasi Bebas GNU; tersedia dalam format html,</A>
+<A HREF="/copyleft/fdl.txt">teks biasa</A> dan <A
+HREF="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</A>; merupakan bentuk lain dari
+<em>copyleft</em>
+dalam penggunaan manual, buku teks, atau dokumen lain;
+untuk memastikan kepada semua orang keefektifan dari kebebasan untuk
+menggandakan dan mendistribusikannya kembali, dengan atau tanpa perubahan,
+baik secara komersial ataupun non-komersial.
+<P>
+Lisensi yang sesuai dicantumkan dalam berbagai manual dan setiap
+distribusi <em>source code</em> GNU.
+<P>
+GNU GPL dirancang agar anda dapat menerapkannya secara mudah pada
+program anda jika anda pemegang hak cipta. Anda tidak perlu mengubah
+GNU GPL untuk melakukannya, hanya tambahkan saja pemberitahuan di
+program anda yang merujuk pada GNU GPL.
+<P>
+Jika anda ingin meng-<em>copyleft</em>-kan program anda dengan GNU GPL
+atau GNU LGPL, silahkan lihat
+<A HREF="/copyleft/gpl-howto.html">halaman instruksi GPL</A>
+sebagai petunjuk.
+Ingat bahwa anda ingin memanfaatkan lisensi tersebut--baik GPL mau pun
+LGPL--haruslah seutuhnya. Penyalinan sebagian tidak diperkenankan.
+<P>
+Penggunaan ketentuan distribusi yang serupa untuk program-program
+yang berbeda akan memudahkan penduplikasian kode di antara berbagai
+macam program yang berbeda. Karena mereka mempunyai ketentuan
+pendistribusian yang sama, tidak ada lagi keharusan untuk memikirkan
+apakah ketentuan tersebut saling bersesuaian. <em>Lesser GPL</em>
+mengandung perlengkapan yang mengijinkan anda menukar ketentuan
+distribusi menjadi GPL biasa, sehingga anda dapat menduplikasikan
+kodenya ke program lain yang dilindungi oleh GPL.
+<P>
+Jika anda ingin meng-<em>copyleft</em>-kan manual anda dengan GNU FDL,
+silahkan lihat instruksi pada
+<A HREF="/copyleft/fdl.html#SEC4">bagian akhir (21k huruf)</A> dari teks
+FDL tersebut, serta
+<A HREF="/copyleft/fdl-howto.html">halaman petunjuk GFDL</A>.
+Sebagaimana dengan GNU GPL, pemanfaatan haruslah seutuhnya.
+Penyalinan sebagian tidak diperkenankan.
+<P>
+<HR>
+<P>
+<H4><A HREF="#TOCtranslations"
+ NAME="translations">Terjemahan dari GPL</A></H4>
+<P>
+Berikut merupakan daftar terjemahan tidak resmi. Secara hukum,
+versi asli GPL (berbahasa Inggris) merupakan ketentuan
+pendistribusian yang paling sahih untuk program GNU.
+<P>
+FSF tidak mensahkan daftar tersebut sebagai terjemahan resmi,
+berhubung proses ratifikasinya akan sangat sulit dan mahal
+(seperti membutuhkan pengacara bilingual).
+Lebih buruk lagi jika terdapat kesalahan, akan berakibat fatal
+bagi seluruh komunitas perangkat lunak bebas.
+Selama terjemahan tersebut tidak resmi, maka tidak akan berakibat fatal,
+dan kami berharap terjemahan tersebut dapat membantu lebih banyak orang
+untuk memahami GPL.
+<P>
+Kami mengizinkan penyebarluasan terjemahan dari GPL, GFDL, atau LGPL ke
+bahasa lain, dengan ketentuan bahwa anda harus
+(1) memberi tanda jelas bahwa terjemahan tersebut tidak resmi
+ (lihat di bawah bagaimana melakukannya), agar masyarakat memahami
+ bahwa terjemahan tersebut tidak dapat digunakan sebagai pengganti naskah
+ asli, dan
+(2) anda setuju untuk membuat perubahan sesuai dengan permintaan kami,
+ jika kami mengetahui dari rekan-rekan GNU lain bahwa perubahan
+ tersebut penting untuk membuat terjemahan tersebut lebih jelas.
+<P>
+Untuk menandai bahwa terjemahan anda tidak resmi, kami ingin agar
+anda menambahkan teks berikut pada bagian awal terjemahan, dalam
+bahasa Inggris dan <em>bahasa terjemahan</em>--dengan mengganti kata
+<em>bahasa terjemahan</em> dengan nama bahasa terjemahan tersebut:
+<blockquote>
+Ini merupakan terjemahan tidak resmi dari Lisensi Publik Umum
+(<em>GNU General Publik License</em>) ke bahasa ``BAHASA''.
+Terjemahan ini tidak dipublikasikan oleh
+<em>Free Software Foundation</em> (FSF, Yayasan Perangkat Lunak Bebas),
+serta tidak menyatakan secara hukum ketentuan dari perangkat lunak
+yang menggunakan GNU GPL--hanyalah versi bahasa Inggris yang resmi
+yang memiliki kekuatan hukum.
+Namun, kami harapkan bahwa terjemahan ini akan membantu
+yang berbahasa ``BAHASA'' akan memahami GNU GPL secara lebih baik.
+</blockquote>
+<UL>
+<!-- Tulung jaga daftar ini dalam urutan alfabetis. -->
+<P>
+<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
+ <A HREF="http://bulgaria.sourceforge.net/prava/gplbg.html">Bulgaria</A>
+<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
+ <A HREF="http://staff.cesnet.cz/~lhotka/gnugpl-cz.html">Ceko</A>
+<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
+ <A HREF="http://vlsm.org/etc/gpl-unofficial.id.html">Indonesia</A>
+<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
+ <A HREF="http://www.softwarelibero.it/gnudoc/gpl.it.txt">Italia</A>
+<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
+ <a HREF="http://www.april.org/gnu/gpl_french.html">Perancis</a>
+<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
+ <A HREF="http://gnu.org.pl/text/licencja-gnu.php">Polandia</A>
+<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
+ <!-- Bahasa Portugis dengan dialek Brazilia -->
+ <A HREF="http://lie-br.conectiva.com.br/licenca_gnu.html">Portugis
+ Brazilia</A>
+<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
+ <A HREF="http://www-ru.gnu.org.ru/gpl.html">Rusia</A>
+<!-- Tulung jaga daftar ini dalam urutan alfabetis. -->
+</UL>
+<HR>
+<H4><A HREF="#TOCtranslationsLGPL"
+ NAME="translationsLGPL">Terjemahan dari LGPL</A></H4>
+<P>
+Berikut ini merupakan terjemahan tidak resmi.
+Lihat
+<A HREF="#translations">terjemahan dari GPL</A>
+untuk mengetahui alasannya.
+<P>
+<UL>
+<!-- Tulung jaga daftar ini dalam urutan alfabetis. -->
+<LI>Terjemahan LGPL dalam bahasa
+ <A HREF="http://www.debian.or.jp/~mhatta/lesser.ja.txt">Jepang</A>
+ <!-- lgpl.ja.html bukan merupakan terjemahan LGPL -->
+<!-- Tulung jaga daftar ini dalam urutan alfabetis. -->
+</UL>
+<P>
+Jika anda ingin menterjemahkan GNU LGPL, tolong ikuti
+<A HREF="#translations">ketentuan penterjemahan
+dari GPL</A>.
+<BR>
+Tulung beritahu juga
+<A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>!
+<P>
+<HR>
+<H4><A HREF="#TOCtranslationsGFDL"
+ NAME="translationsGFDL">Terjemahan dari GFDL</A></H4>
+<P>
+Berikut ini merupakan terjemahan tidak resmi.
+Lihat
+<A HREF="#translations">terjemahan dari GPL</A>
+untuk mengetahui alasannya.
+<P>
+<UL>
+<!-- Tulung jaga daftar ini dalam urutan alfabetis. -->
+<!-- TULUNG JUGA TIDAK MENEMPATKAN TERJEMAHAN LISENSI GNU PADA SITUS -->
+<!-- GNU, AGAR TIDAK MEMBINGUNGKAN/ TERANGGAP SEBAGAI TERJEMAHAN -->
+<!-- RESMI - fdl.ja.html BUKAN merupakan terjemahan GFDL! -->
+<LI>Terjemahan GFDL dalam bahasa
+ <A HREF="http://www.softwarelibero.it/gnudoc/fdl.it.html"
+ NAME="GFDLItalianTranslation">Italia</A>
+<LI>Terjemahan GFDL dalam bahasa
+ <!-- fdl.ja.html BUKAN merupakan terjemahan GFDL! -->
+ <A HREF="http://www.debian.or.jp/~mhatta/fdl.ja.txt"
+ NAME="GFDLJapaneseTranslation">Jepang</A>
+<LI>Terjemahan GFDL dalam bahasa
+ <A HREF="http://nautix.sourceforge.net/docs/fdl.de.html"
+ NAME="GFDLGermanTranslation">Jerman</A>
+<LI>Terjemahan GFDL dalam bahasa
+ Perancis
+ (<A HREF="http://cesarx.free.fr/gfdlf.html">1</a>)
+ (<A HREF="http://www.IDEALX.org/fr/doc/gfdl/gfdl.html">2</a>)
+<LI>Terjemahan GFDL dalam bahasa
+ <A HREF="http://www.geocities.com/larteaga/gnu/gfdl.html">Spanyol</A>
+<!-- Tulung jaga daftar ini dalam urutan alfabetis. -->
+</UL>
+<P>
+Jika anda ingin menterjemahkan GNU GFDL, tolong ikuti
+<A HREF="#translations">ketentuan penterjemahan
+dari GPL</A>.
+<BR>
+Tulung beritahu juga
+<A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>!
+<P>
+<HR>
+<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.html">Bacaan Lainnya</A></H4>
+
+<HR>
+[
+<A HREF="/licenses/copyleft.en.html"><strong>ENGLISH</strong></A>
+]
+---
+Bahasa [
+<!-- Daftar ini harus dalam urutan alfabetik -->
+<!-- JANGAN LUPA MENGUBAH DAFTAR DI BAGIAN BAWAH (ATAU ATAS) -->
+<!-- HALAMAN INI JUGA! -->
+<A HREF="/licenses/copyleft.cs.html">Ceko</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.ca.html">Katalunya</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.id.html">Indonesia</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.en.html">Inggris</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.ja.html">Jepang</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.de.html">Jerman</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.fr.html">Perancis</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.pl.html">Polandia</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.pt-br.html">Portugis</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.ru.html">Rusia</A>
+| <A HREF="/licenses/copyleft.es.html">Spanyol</A>
+<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" BAHASA /A -->
+<!-- Daftar ini harus dalam urutan alfabetik -->
+<!-- JANGAN LUPA MENGUBAH DAFTAR DI BAGIAN BAWAH (ATAU ATAS) -->
+<!-- HALAMAN INI JUGA! -->
+]
+
+<P>
+Kembali ke <A HREF="/home.html">halaman utama GNU</A>.
+<P>
+Halaman ini dikelola oleh
+<!-- ZCZC UBAH SESUAI LINK -->
+<a href="/server/standards/translations/indoteam.id.html#copyleft">Kelompok
+Kerja Penterjemah Web Proyek GNU</a>. Jika anda berminat
+untuk menjadi relawan penterjemah, atau ingin memberikan
+masukan dalam bahasa Indonesia, atau hanya sekedar ingin tahu
+lebih lanjut, silakan
+<a href="/server/standards/translations/indoteam.id.html#contact">mengunjungi
+laman tersebut</a>.
+<P>
+Silakan mengirimkan permintaan & pertanyaan
+(berbahasa Inggris) perihal
+FSF & GNU ke
+<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
+Terdapat <A HREF="/contact/">berbagai cara lain untuk
+menghubungi</A> FSF.
+<P>
+
+Silakan mengirimkan komentar (berbahasa Inggris) terhadap halaman-halaman
+ini ke
+<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
+Kirimkan pertanyaan lainnya ke
+<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
+<P>
+<em>Copyright</em> (C)
+<!-- ZCZC HARUS SAMA DENGAN COPYRIGHT BERKAS ASLINYA -->
+1996, 1997, 1998, 1999, 2001
+<!-- ZCZC HARUS SAMA DENGAN COPYRIGHT BERKAS ASLINYA -->
+(Hak Cipta) Free Software Foundation, Inc.,
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA.
+<P>
+<em>Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium, provided this notice is preserved</em>
+-- diizinkan untuk melakukan penyalinan utuh serta mendistribusikan seluruh
+berkas pada segala macam media, dengan ketentuan menyertakan
+nota hak cipta ini.
+<P>
+Perubahan terakhir:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:27 $ $Author: ineiev $
+<!-- timestamp end -->
+<HR>
+</BODY>
+</HTML>
+
Index: licenses/copyleft.it.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.it.html
diff -N licenses/copyleft.it.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.it.html 3 Oct 2015 17:04:27 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,263 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Cos'è il Copyleft? - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft, Permesso d'autore" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<h2>Cos'è il copyleft?</h2>
+
+<p>
+Il <em>copyleft</em> è un metodo generico per rendere un programma (o altro
+lavoro) libero ed imporre che tutte le modifiche e versioni estese del
+programma siano anch'esse software libero.</p>
+
+<p>
+Il modo più semplice per rendere un programma, o altro lavoro, libero è
+dichiararlo di <a
+href="/philosophy/categories.it.html#PublicDomainSoftware">dominio
+pubblico</a>, privo di copyright. [NdT: in Italia questo concetto a rigore
+non esiste, perché l'autore non può rinunciare alla paternità dell'opera;
+effetti simili si possono ottenere con l'uso di una licenza permissiva, come
+la licenza di X del MIT]. Ciò permette a chiunque di condividere il
+programma e i suoi miglioramenti. Tuttavia permette anche a chi non vuol
+cooperare di convertire il programma in <a
+href="/philosophy/categories.it.html#ProprietarySoftware">software
+proprietario</a>. Costoro possono infatti apportare modifiche, che siano
+significative o meno, e distribuire il risultato come prodotto
+proprietario. Chi riceve il programma nella forma modificata non ha la
+libertà data dall'autore originario; l'intermediario l'avrà rimossa.</p>
+
+<p>
+Nel <a href="/gnu/thegnuproject.it.html">Progetto GNU</a>, la nostra
+intenzione è dare a <em>tutti</em> gli utenti la libertà di ridistribuire e
+modificare software GNU. Se l'intermediario potesse rimuoverne la libertà ,
+potremmo avere molti utenti, ma costoro non avrebbero libertà . Così, invece
+di rilasciare il software GNU come dominio pubblico, utilizziamo il
+copyleft. Il copyleft significa che chiunque distribuisca il software, con o
+senza modifiche, deve accompagnarlo con la libertà di ulteriori copie o
+modifiche. Il copyleft garantisce che ogni utente sia libero.</p>
+
+<p>
+Il copyleft costituisce anche un <a
+href="/philosophy/pragmatic.it.html">incentivo</a> per altri programmatori
+ad incrementare il software libero. Alcuni programmi liberi importanti,
+come il compilatore GNU C++, esistono solo grazie a questo.</p>
+
+<p>
+Il copyleft aiuta anche i programmatori che desiderano contribuire con <a
+href="/prep/tasks.html">miglioramenti</a> al <a
+href="/philosophy/free-sw.it.html">software libero</a> ad ottenere il
+permesso di farlo. Questi programmatori spesso lavorano per aziende o
+università che farebbero quasi qualunque cosa per avere più denaro. Un
+programmatore potrebbe voler cedere le sue modifiche alla comunità , ma il
+suo superiore potrebbe volerne fare un prodotto software proprietario.</p>
+
+<p>
+Quando spieghiamo ai datori di lavoro che è illegale distribuire la versione
+migliorata se non come software libero, questi normalmente decidono di
+rilasciarla come software libero piuttosto che buttarla via.</p>
+
+<p>
+Nel rendere un programma copyleft, per prima cosa mettiamo in chiaro che è
+soggetto a diritto d'autore; poi aggiungiamo le condizioni di distribuzione,
+che sono uno strumento legale per dare a chiunque i diritti d'uso, di
+modifica e ridistribuzione del codice del programma <em>ed ogni programma da
+esso derivato</em>, ma solo se si lasciano invariati i termini di
+distribuzione. Così, il codice e le libertà divengono legalmente
+inseparabili.</p>
+
+<p>
+Gli sviluppatori di software proprietario utilizzano il diritto d'autore per
+togliere la libertà agli utenti. Noi lo utilizziamo per garantire la loro
+libertà . Ecco perché invertiamo il termine, trasformando
+"copyright" in "copyleft".</p>
+
+<p>
+Il copyleft è un modo di utilizzare il copyright sul programma. Non
+significa abbandonare il copyright; tra l'altro, farlo renderebbe
+impossibile il copyleft. La parola “left” in
+“copyleft” non si riferisce al verbo “to leave”
+(lasciare), ma semplicemente alla direzione (left, sinistra) opposta a
+"right" (destra).</p>
+
+<p>
+Il copyleft è un concetto generale; ci sono molti modi di completare i
+dettagli. Nel Progetto GNU, le specifiche condizioni di distribuzione che
+utilizziamo sono contenute nella <a href="/copyleft/gpl.html">Licenza
+Pubblica Generica GNU</a> (disponibile nei formati <a
+href="/copyleft/gpl.html">HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">testo</a> e
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>). La Licenza Pubblica Generica GNU
+è spesso chiamata, in breve, GNU GPL. E' disponibile anche una pagina di <a
+href="/copyleft/gpl-faq.it.html">domande frequenti</a> sulla GNU GPL. Potete
+anche leggere <a href="/copyleft/why-assign.it.html">perché la FSF chiede ai
+suoi contributori l'assegnazione del copyright</a>.</p>
+
+<p>
+Una forma alternativa di copyleft, la <a href="/licenses/agpl.html">Licenza
+Pubblica Generica GNU Affero</a> (disponibile nei formati <a
+href="/licenses/agpl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">testo</a>
+e <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>), è progettata per programmi che
+si usano normalmente sui server. Assicura che le versioni modificate usate
+per fornire servizi pubblicamente disponibili siano a loro volta
+pubblicamente disponibili in formato sorgente.</p>
+
+<p>
+Una forma attenuata di copyleft, la <a href="/licenses/lgpl.html">Licenza
+Pubblica Generica GNU Attenuata</a> (disponibile nei formati <a
+href="/licenses/lgpl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/lgpl.html">testo</a>
+e <a href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>), si applica ad alcune (non
+tutte) le librerie GNU. Per maggiori informazioni su come usare
+correttamente la LGPL, leggete l'articolo <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Perché non dovreste usare la LGPL
+per la vostra prossima libreria</cite></a>.</p>
+
+<p>
+La <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)</a>
+(disponibile nei fomati <a href="/copyleft/fdl.html">HTML</a>, <a
+href="/copyleft/fdl.txt">testo</a> e <a
+href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> è una forma di copyleft pensata per
+manuali, libri di testo o altri documenti, per garantire a tutti la
+possibilità effettiva di copia e distribuzione, con o senza modifiche,
+commercialmente o meno.</p>
+
+<p>
+La licenza appropriata è inclusa in molti manuali e in ogni distribuzione di
+codice sorgente GNU.</p>
+
+<p>
+Tutte queste licenze sono progettate perché possiate applicarle facilmente
+ai vostri programmi se siete i titolari dei relativi diritti. Per far
+questo non dovete modificare la licenza ma solo includerne una copia del
+programma, aggiungendo in ogni file sorgente una nota che vi faccia
+riferimento.</p>
+
+<p>
+Usare gli stessi termini di distribuzione per molti programmi rende facile
+copiare codice tra programmi diversi. Dato che tutti hanno gli stessi
+termini di distribuzione, non c'è bisogno di preoccuparsi se i termini siano
+compatibili. La GPL Attenuata, versione 2, include una clausola che
+permette di trasformare i termini di distribuzione nella GPL ordinaria, in
+modo che possiate copiare codice in un altro programma coperto dalla GPL. La
+versione 3 della GPL Attenuata è scritta sotto forma di un'eccezione alla
+versione 3 della GPL ordinaria, e la compatibilità è pertanto automatica.</p>
+
+<p>
+Se vi interessa applicare ad un vostro programma la licenza GNU GPL o GNU
+LGPL, vedete la <a href="/copyleft/gpl-howto.html">pagina di istruzioni
+della GPL</a>. Vi preghiamo di tener presente che se usate la GNU GPL
+dovete usare il testo integrale della licenza che scegliete. Ciascuna
+licenza è un tutto unico, versioni parziali non sono consentite.</p>
+
+<p>
+Se vi interessa applicare ad un vostro manuale la licenza GNU FDL, vedete le
+istruzioni alla <a href="/copyleft/fdl.html#addendum">fine</a> del testo
+della FDL, e la <a href="/copyleft/fdl-howto.html">pagina di istruzioni
+della GFDL</a>. Come nel caso della GNU GPL, dovete usare il testo integrale
+della licenza; versioni parziali non sono consentite.</p>
+
+<p>
+È sbagliato dal punto di vista legale usare una C rovesciata in un
+cerchio al posto del simbolo di copyright. Il copyleft è basato legalmente
+sul copyright, quindi l'opera deve avere un'indicazione di copyright, e
+questo richiede o il simbolo di copyright (una C in un cerchio) o la parola
+“Copyright”.</p>
+
+<p>
+Una C rovesciata in un cerchio non ha alcun significato giuridico, quindi
+non è un'indicazione di copyright. Può essere divertente in copertine e
+poster, ma <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> fate
+attenzione a come la rappresentate in una pagina web!</a>
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
+di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
+dettagli e alla qualità , ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
+riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
+a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
+oppure contattate direttamente il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
+italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
+delle nostre pagine web consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle
traduzioni</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a
rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
+3.0).</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradotto originariamente da Piero Trono. Revisioni successive di Emmanuele
+Somma, Francesco Potortì, Andrea Pescetti, Marco Menardi, Alessandro Rubini,
+Paola Blason e Giorgio V. Felchero.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ultimo aggiornamento:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:27 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/copyleft.ja.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.ja.html
diff -N licenses/copyleft.ja.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.ja.html 3 Oct 2015 17:04:27 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,180 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>ã³ãã¼ã¬ããã£ã¦ä½? - GNUããã¸ã§ã¯ã -
ããªã¼ã½ããã¦ã§ã¢ãã¡ã¦ã³ãã¼ã·ã§ã³</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF,
ããªã¼ã½ããã¦ã§ã¢ãã¡ã¦ã³ãã¼ã·ã§ã³, Linux,
ã³ãã¼ã¬ãã" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
+<h2>ã³ãã¼ã¬ããã£ã¦ä½?</h2>
+
+<p>
+ã³ãã¼ã¬ãã(Copyleft)ã¨ã¯ãããã°ã©ã
(ãããã¯ãã®ä»ã®èä½ç©)ãèªç±ã¨ããå
ãã¦ãã®ããã°ã©ã
ã®æ¹å¤ãªããæ¡å¼µããããã¼ã¸ã§ã³ããã¹ã¦èªç±ã§ãããã¨ãè¦æ±ããããã®ãä¸è¬çãªææ³ã®ä¸ã¤ã§ãã</p>
+
+<p>
+ããããã°ã©ã
ãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã«ããä¸çªç°¡åãªæ¹æ³ã¯ã<a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">ãããªãã¯ãã¡ã¤ã³</a>ãããªãã¡èä½æ¨©ã主張ãããªãã¨ãããã¨ã§ããããã«ãã人ã³ã¨ã¯ããã®æ°ããããã°ããã°ã©ã
èªèº«ã¨å½¼ããããã«å ããæ¹è¯ãå
±æãããã¨ãã§ãã¾ãããããããããªãã¯ãã¡ã¤ã³ããã¨ãããã¨ã¯ãéååçãªäººã³ã¨ããã®ããã°ã©ã
ã<a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">ãããã©ã¤ã¨ã¿ãªãªã½ããã¦ã§ã¢</a>ã«ãã¦ãã¾ããã¨ããèªããã¨ããã§ããå½¼ãã¯ããã°ã©ã
ã«ãå¤ããå°ãªããããªãããã®å¤æ´ãå
ãã¦ãã®çµæããããã©ã¤ã¨ã¿ãªãªè£½åã¨ãã¦é
å¸ãããã¨ãã§ãã¾ãããã®ããã«æ¹å¤ãããå½¢ã§ããã°ã©ã
ãæã«å
¥ãã人ã³ã¨ã«ã¯ãå
ã®ä½è
ã人ã³ã¨ã«ä¸ããèªç±ãããã¾ãããããã ã«å
¥ã£ã人ããã®èªç±ã奪ãå»ã£ãã®ã§ãã</p>
+
+<p>
+<a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU
+ããã¸ã§ã¯ã</a>ã«ããã¦ãããããã¡ã®ç®çã¯ã<em>ãã¹ã¦</em>ã®å©ç¨è
ã«å¯¾ãã¦GNU
+ã½ããã¦ã§ã¢ãåé
å¸ãå¤æ´ããèªç±ãä¸ãããã¨ã§ãããããããã ã«å
¥ã£ã人ããããã£ãèªç±ã奪ããã¨ãã§ãããªãããã¨ãå¤ãã®å©ç¨è
ãå¾ããã¨ãã§ããã¨ãã¦ãããã®å©ç¨è
ã¯èªç±ã§ã¯ãªãããããã¾ãããããã§ãGNU
+ã½ããã¦ã§ã¢ããããªãã¯ãã¡ã¤ã³ã¨ããã«ãããããã¡ã¯ããã«èä½æ¨©(ã³ãã¼ã©ã¤ã)ãªãã¬ãã³ãã¼ã¬ãããã主張ãããã¨ã«ãã¾ãããã³ãã¼ã¬ããã§ã¯ããã®ã½ããã¦ã§ã¢ãåé
å¸ãã人ã¯ãå¤æ´ãã¦ãããªãã¦ãããããã³ãã¼ãå¤æ´ãå
ããèªç±ãä¸ç·ã«æ¸¡ããªããã°ãªããªãã¨ãããã¨ã主張ãã¾ããã³ãã¼ã¬ããã«ãã£ã¦ããã¹ã¦ã®å©ç¨è
ãèªç±ãæã¤ãã¨ãä¿è¨¼ãããã®ã§ãã</p>
+
+<p>
+ã¾ããã³ãã¼ã¬ããã¯ä»ã®ããã°ã©ããã¡ã«ãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã«ãªã«ã追å
ãããã¨ãã<a
+href="/philosophy/pragmatic.html">åæ©</a> ãä¸ãã¾ããGNU
+C++ã³ã³ãã¤ã©ã®ãããªéè¦ãªèªç±ã®ããã°ã©ã
ãåå¨ãå¾ãã®ã¯ãã²ã¨ãã«ãã®ããã§ãã</p>
+
+<p>
+ã³ãã¼ã¬ããã¯ã<a
href="/philosophy/free-sw.html">èªç±ã½ããã¦ã§ã¢</a>ã«<a
+href="/prep/tasks.html">æ¹è¯</a>ãå
ãããã¨æã£ã¦ããããã°ã©ããã¡ããããã許å¯ãå¾ãå©ãã«ããªãã¾ãããããã£ãããã°ã©ããã¡ã¯ãéå²ãã«ã¯æ段ãé¸ã°ãªãä¼æ¥ã大å¦ã§åãã¦ãããã¨ãå¤ãã®ã§ããããã°ã©ãã¯èªåã®å¤æ´ç¹ãã³ãã¥ããã£ã«æä¾ãããã®ã«ããã®äººã®éã主ã¯å¤æ´ç¹ããããã©ã¤ã¨ã¿ãªãªã½ããã¦ã§ã¢è£½åã«ãã¦ãã¾ããã¨èããããããã¾ããã</p>
+
+<p>
+ããããã¡ããããã£ãéã主ã«ãæ¹è¯ãããçãé
å¸ãããã¨ã¯èªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã¨ãã¦ã§ãªãéãéæ³ã§ããã¨èª¬æããã¨ãé常ãéã主ã¯ããããããããæ¨ã¦ã¦ãã¾ãããã¯ãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã¨ãã¦ãªãªã¼ã¹ããæ¹ãé¸ã³ã¾ãã</p>
+
+<p>
+ããã°ã©ã
ã«ã³ãã¼ã¬ãããé©ç¨ããã«ã¯ãããããã¡ã¯ãã¾ãããã«èä½æ¨©ã主張ãããã®ä¸ã§é
å¸æ¡é
ãå ãã¾ããããã¯ãé
å¸æ¡é
ãå¤æ´ãããªãéããããã°ã©ã
ã®ã³ã¼ãã<em>ãããã¯ããããæ´¾çããããã°ã©ã
</em>ã«å¯¾ãã¦ã使ç¨ãæ¹å¤ãããã³åé
å¸ããã権å©ããã¹ã¦ã®äººã«ä¸ããã¨ããæ³å¾æ段ã§ããããã«ãã£ã¦ãã³ã¼ãã¨èªç±ã¯æ³å¾ä¸ãåé¢ã§ããªããã®ã«ãªãã¾ãã</p>
+
+<p>
+ãããã©ã¤ã¨ã¿ãªãªã½ããã¦ã§ã¢éçºè
ãã¡ã¯ãå©ç¨è
ã®èªç±ã奪ãããã«èä½æ¨©ã使ãã¾ããããããã¡ã¯ãå©ç¨è
ã®èªç±ãä¿è¨¼ããããã«èä½æ¨©ã使ãã¾ããããããååãéã«ãã¤ã¾ããèä½æ¨©(ãã³ãã¼ã©ã¤ãã)ããã³ãã¼ã¬ãããã«å¤ããçç±ã§ãã</p>
+
+<p>
+ã³ãã¼ã¬ããã¯ãããã°ã©ã
ã®èä½æ¨©ã使ãä¸ã¤ã®æ¹æ³ã§ããèä½æ¨©ãæ¾æ£ãããã¨ãæå³ãã¾ãããå®éãããããã¨ã³ãã¼ã¬ããã¯ä¸å¯è½ã«ãªã£ã¦ãã¾ãã¾ãããã³ãã¼ã¬ãããã®ãã¬ãããã¯ãåè©
+“to
leave”ãæãè¨èã§ã¯ãªãããã©ã¤ããã®å対ã®æ¹åãæãã
ãã®è¨èã§ãã</p>
+
+<p>
+ã³ãã¼ã¬ããã¯ä¸è¬æ¦å¿µã§ãããä¸è¬æ¦å¿µã¯ç´æ¥ã«ã¯ä½¿ãã¾ããã使ããã®ã¯ããã®æ¦å¿µã®ç¹å®ã®å®è£
ã§ããGNUããã¸ã§ã¯ãã«ããã¦ãã»ã¨ãã©ã®ã½ããã¦ã§ã¢ã«ããããã¡ã使ã£ã¦ããç¹å®ã®é
å¸æ¡é
ã¯ã<a
+href="/copyleft/gpl.html">GNUä¸è¬å
¬è¡ã©ã¤ã»ã³ã¹ã«è¨è¼ããã¦ãã¾ã(HTML</a>ã<a
+href="/copyleft/gpl.txt">ããã¹ã</a>ãããã¦<a
+href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>å½¢å¼ã§å
¥æå¯è½)ãGNUä¸è¬å
¬è¡ã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯ãã°ãã°ç¸®ãã¦GNU
+GPLã¨å¼ã°ãã¦ãã¾ãããªããGNU GPLã«ã¤ãã¦<a
+href="/copyleft/gpl-faq.html">ããèããã質å</a>ã®ãã¼ã¸ãç¨æãã¦ãã¾ããã¾ãã<a
+href="/copyleft/why-assign.html">FSFãè²¢ç®è
ããèä½æ¨©è²æ¸¡ãåããçç±</a>ãããã¾ãã®ã§ãããããã°ãèªã¿ãã
ããã</p>
+
+<p>
+ã³ãã¼ã¬ããã®ããã²ã¨ã¤ã®å½¢æ
ã¨ãã¦ã<a
+href="/licenses/agpl.html">GNUã¢ãã§ãä¸è¬å
¬è¡ã©ã¤ã»ã³ã¹(AGPL)(HTML</a>ã<a
+href="/licenses/agpl.txt">ããã¹ã</a>ã<a
+href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>å½¢å¼ã§å
¥æå¯è½)ãããã¾ãããããã¯ãµã¼ãã§ä½¿ç¨ãããã§ãããããã°ã©ã
ã®ããã«è¨è¨ããã¦ãã¾ããããã¯ãå
¬è¡ã¸å©ç¨å¯è½ãªãµã¼ãã¹ãå®è£
ããæ¹å¤ããããã¼ã¸ã§ã³ããã½ã¼ã¹ã³ã¼ããå
¬è¡ã¸ãªãªã¼ã¹ããäºã確å®ã«ãã¾ãã</p>
+
+<p>
+ã³ãã¼ã¬ããã®å¦¥åã®å½¢æ
ã¨ãã¦ã<a
+href="/licenses/lgpl.html">GNUå£çä¸è¬å
¬è¡ã©ã¤ã»ã³ã¹(LGPL)(HTML</a>ã<a
+href="/licenses/lgpl.txt">ããã¹ã</a>ã<a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>å½¢å¼ã§å
¥æå¯è½)ããããããã¤ãã®(å
¨ã¦ã§ã¯ãªã)GNUã©ã¤ãã©ãªã«é©ç¨ããã¾ããLGPLãé©åã«ä½¿ããã¨ãå¦ã¶ã«ã¯ã<a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>ããªãã®æ¬¡ã®ã©ã¤ãã©ãªã«ã¯å£çGPLã使ãã¹ãã§ãªãçç±</cite></a>ããèªã¿ãã
ããã</p>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/fdl.html">GNUèªç±ææ¸ã©ã¤ã»ã³ã¹(FDL)(HTML
å½¢å¼</a>ã<a
+href="/copyleft/fdl.txt">ããã¹ãå½¢å¼</a>ã<a
+href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a>å½¢å¼ã§å
¥æå¯è½)ã¯ã³ãã¼ã¬ããã®ä¸å½¢æ
ã§ãããã¥ã¢ã«ãæç§æ¸ããã®ä»ã®ææ¸ã«å¯¾ãã¦ãç¨ãããã¨ãæå³ãã¦ããããã®ææ¸ããæ¹å¤ãã¦ãããªãã¦ããå¶å©ã§ãéå¶å©ã§ããè¤è£½ã¾ãã¯åé
å¸ã§ãããå¹æçãªèªç±ãã¿ãªã«ä¿è¨¼ãã¾ãã</p>
+
+<p>
+é©åãªã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯ãå¤ãã®ããã¥ã¢ã«ããGNU
ã®ã½ã¼ã¹ã³ã¼ãé
å¸ç©ã«ããããå«ã¾ãã¦ãã¾ãã</p>
+
+<p>
+ãããã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯ã¿ãªãããªããèä½æ¨©è
ã§ããã°ãèªåã®èä½ç©ã«ç°¡åã«é©ç¨ã§ããããè¨è¨ããã¦ãã¾ããé©ç¨ã«ããã£ã¦GNU
+GPLãæ¸ãæããå¿
è¦ã¯ãªãããã
ããªãã®èä½ç©ã«ã©ã¤ã»ã³ã¹ã®ã³ãã¼ãä¸é¨å«ããã½ã¼ã¹ãã¡ã¤ã«ã«GNU
+GPLãé©åã«åç
§ããèä½æ¨©è¡¨ç¤ºãæ¸ãå ããã
ãã§ããã®ã§ãã</p>
+
+<p>
+æ°å¤ãã®ç°ãªãããã°ã©ã ã§åãé
å¸æ¡é
ãé©ç¨ããã¨ãã³ã¼ããæ§ã
ãªç°ãªãããã°ã©ã
éã§ã³ãã¼ãããã¨ã容æã«ãªãã¾ãããããã«ãã¹ã¦åãé
å¸æ¡é
ãæå®ããã¦ããã°ãåé¡ããã¾ãããå£çGPLãã¼ã¸ã§ã³2ã«ã¯é
å¸æ¡é
ãæ®éã®GPLã«å¤æ´ãã¦ãããã¨ããè¦å®ããããGPLã§ä¿è·ãããä»ã®ããã°ã©ã
ã®ãªãã«ããã®ã³ã¼ãã使ããã¨ãã§ãã¾ãããã¼ã¸ã§ã³3ã®å£çGPLã¯ãGPLãã¼ã¸ã§ã³3ã«ä¾å¤è¦ç¨ãå
ããå½¢ã§ä½ããã¦ãã¦ã両ç«æ§ãèªåçã«ãã¦ãã¾ãã</p>
+
+<p>
+ããããªãããèªåã®ããã°ã©ã ããGNU GPLãããã¯GNU
LGPLãé©ç¨ãããã¨ã§ã³ãã¼ã¬ããã«ãããã®ã§ããã°ããã²<a
+href="/copyleft/gpl-howto.html">ã©ã¤ã»ã³ã¹ã®ä½¿ç¨æ³èª¬æãã¼ã¸</a>ãåèã«ãã¦ãã
ããããªããé¸æããã©ã¤ã»ã³ã¹ã®å
¨æã使ããªããã°ãªããªããã¨ã«æ³¨æãã¦ãã
ãããããããã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯çµ±åãããä¸ã¾ã¨ã¾ãã§ãããä¸é¨åã
ãã®è¤è£½ã¯è¨±å¯ããã¦ãã¾ããã</p>
+
+<p>
+ã¾ããããããªãããèªåã®ããã¥ã¢ã«ã«GNU
FDLãé©ç¨ãããã¨ã§ã³ãã¼ã¬ããã«ãããã®ã§ããã°ããã²FDLæ¬æã®ã®<a
+href="/copyleft/fdl.html#addendum">æ«å°¾</a>ã«ãã説æã¨ã<a
+href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDLã®ä½¿ç¨æ³èª¬æãã¼ã¸</a>ããèªã¿ãã
ããããããããã¾ãããããªãã¯ã©ã¤ã»ã³ã¹ã®å
¨æã使ç¨ããªããã°ãªãããä¸é¨åã
ãã®è¤è£½ã¯è¨±å¯ããã¦ãã¾ããã</p>
+
+<p>
+èä½æ¨©ã®ã·ã³ãã«ã®ä»£ããã«ã丸ã®ä¸ã®éæ¹åã®Cã使ãã®ã¯æ³çã«ã¯ééãã§ããã³ãã¼ã¬ããã¯æ³å¾çã«èä½æ¨©ã«ãã¨ã¥ãã¦ãã¾ããã§ããããä½åã«ã¯èä½æ¨©è¡¨ç¤ºãããã¹ãã§ããèä½æ¨©è¡¨ç¤ºã«ã¯ãèä½æ¨©ã®ã·ã³ãã«(丸ã®ä¸ã«C)ãã“Copyright”ã®è¨èã®ã©ã¡ãããå¿
è¦ã§ãã</p>
+
+<p>
+丸ã®ä¸ã®éæ¹åã®Cã¯ããªããç¹å¥ãªæ³çãªéè¦æ§ãæã¡ã¾ããã®ã§ãèä½æ¨©è¡¨ç¤ºã¨ãªãã¾ãããããã¯ãæ¬ã®è¡¨ç´ãããã¹ã¿ã¼ãªã©ã§ã¯æ¥½ããã§ããããã<a
+href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol">ã¦ã§ããã¼ã¸ã§ã©ã®ããã«è¡¨ç¾ãããã«ã¤ãã¦ã¯ã注æãæãã¾ããã!</a>
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>FSFããã³GNUã«é¢ããåãåããã¯<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>ã¾ã§ãé¡ããã¾ã(è±èª)ãFSFã¸ã®é£çµ¡ã¯<a
+href="/contact/">ä»ã®æ¹æ³</a>ãããã¾ãããªã³ã¯åããä»ã®ä¿®æ£ãææ¡ã¯<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>ã¾ã§ãéããã
ããã</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+æ£ç¢ºã§è¯ãå質ã®ç¿»è¨³ãæä¾ããããåªåãã¦ãã¾ãããä¸å®å
¨ãªå
´åããããã¨æãã¾ãã翻訳ã«é¢ããã³ã¡ã³ãã¨ææ¡ã¯ã<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>ã«ãããããã¾ãã</p><p>ããããã¡ã®ã¦ã§ããã¼ã¸ã®ç¿»è¨³ã®èª¿æ´ã¨æåºã«ã¤ãã¦ã¯ã<a
+href="/server/standards/README.translations.html">翻訳
README</a>ãã覧ãã ããã</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>ãã®ãã¼ã¸ã¯<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States
License</a>ã®æ¡ä»¶ã§è¨±è«¾ããã¾ãã</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ja.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+æçµæ´æ°:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:27 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/copyleft.ml.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.ml.html
diff -N licenses/copyleft.ml.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.ml.html 3 Oct 2015 17:04:28 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,271 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ml.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>à´à´¨àµà´¤à´¾à´£àµ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·? -
à´àµà´¨àµ à´ªàµà´°àµà´à´àµà´±àµà´±àµ - à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ
+à´ªàµà´°à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="à´àµà´¨àµ,
à´à´«àµà´à´¸àµà´à´«àµ, à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ à´ªàµà´°à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´,
ലിനà´àµà´¸àµ,
+à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ml.html" -->
+<h2>à´à´¨àµà´¤à´¾à´£àµ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·?</h2>
+
+<p>
+à´à´°àµ à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´ (മറàµà´±àµ
à´¸àµà´·àµà´à´¿à´à´³àµà´)
à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°à´®à´¾à´àµà´à´¾à´¨àµà´³àµà´³
à´ªàµà´¤àµà´µà´¾à´¯ വഴിയാണàµ
+à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·. à´à´¤àµ à´
à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®à´¿à´¨àµà´±àµ à´à´¾à´µà´¿à´¯à´¿à´²àµ
പരിഷàµà´à´°à´¿à´àµà´ à´µàµà´°àµâà´·à´¨àµà´à´³àµà´¯àµà´
+à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°à´®à´¾à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ. </p>
+
+<p>
+à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´
à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°à´®à´¾à´àµà´à´¾à´¨àµà´³àµà´³ à´à´³àµà´ªàµà´ª
വഴി <a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">à´ªàµà´¤àµ
+മണàµà´¡à´²à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´àµà´àµ</a>
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ
à´ªàµà´°à´¸à´¿à´¦àµà´§à´ªàµà´ªàµà´àµà´¤àµà´¤àµà´à´¯à´¾à´£àµ.
à´à´¤àµ വഴി
+à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´ à´
തിനàµà´±àµ
പരിഷàµà´à´¾à´°à´àµà´à´³àµà´
à´ªà´àµà´àµà´µàµà´àµà´à´¾à´¨àµâ à´à´³àµà´à´³àµâà´àµà´àµ
+à´à´´à´¿à´¯àµà´¨àµà´¨àµ. à´à´²àµà´²à´¾à´µà´°àµà´ à´à´°àµ
à´¸àµà´µà´à´¾à´µà´àµà´à´¾à´°à´¾à´£àµà´àµà´à´¿à´²àµ à´à´¤àµ
à´¨à´à´àµà´àµ. പരസàµà´ªà´°
+സഹà´à´°à´®à´¿à´²àµà´²à´¾à´¤àµà´¤ à´à´³àµà´à´³àµâ à´
à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´ <a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">à´àµà´¤àµà´¤à´
+à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´±à´¾à´¯à´¿</a>
മാറàµà´±à´¾à´¨àµà´³àµà´³ à´
വസരà´
നലàµâà´àµà´¨àµà´¨àµ à´à´¨àµà´¨ à´àµà´´à´ªàµà´ªà´ à´
+à´°àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´£àµà´àµ. à´
വരàµâà´àµà´àµ
മാറàµà´±à´àµà´à´³àµâ വരàµà´¤àµà´¤à´¾à´¨àµâ
à´à´´à´¿à´¯àµà´, à´
തിലàµâ നിനàµà´¨àµà´³àµà´³ à´«à´²à´
+à´àµà´¤àµà´¤à´ à´à´¤àµà´ªà´¨àµà´¨à´®à´¾à´¯à´¿ à´
വരàµâ
വിതരണഠà´àµà´¯àµà´¯àµà´. à´
à´¤àµ
à´²à´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´µà´¿à´¨àµ
+à´à´¦àµà´¯à´¤àµà´¤àµ à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®à´°àµâ
à´à´´àµà´¤à´¿à´¯ à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´ à´à´¾à´£à´¾à´¨àµà´³àµà´³
+à´
വസരമàµà´£àµà´à´¾à´¯à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´à´¯à´¿à´²àµà´².
à´à´¾à´°à´£à´ à´à´à´¨à´¿à´²à´àµà´à´¾à´°à´¨àµâ à´
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´
à´à´àµà´¤àµà´¤àµà´®à´¾à´±àµà´±à´¿.</p>
+
+<p>
+à´à´²àµà´²à´¾ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµâà´àµà´àµà´
à´àµà´¨àµ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµ à´µàµà´¯à´°àµâ വിതരണà´
à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´
+മാറàµà´±à´àµà´à´³àµâ
വരàµà´¤àµà´¤àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´®àµà´³àµà´³
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´ നലàµâà´àµà´à´¯à´¾à´£àµ <a
+href="http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html">à´àµà´¨àµ
à´ªàµà´°àµà´à´àµà´±àµà´±àµ</a>
+à´àµà´£àµà´àµà´¦àµà´¦àµà´¶à´¿à´à´àµà´¨àµà´¨ à´²à´àµà´·àµà´¯à´.
à´à´à´¨à´¿à´²à´àµà´à´¾à´°àµâà´àµà´àµ
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´¯à´
à´à´àµà´¤àµà´¤àµà´®à´¾à´±àµà´±à´¾à´¨àµà´³àµà´³
+à´
വസരമàµà´£àµà´à´¾à´¯à´¿à´°àµà´¨àµà´¨àµà´àµà´à´¿à´²àµâ
à´à´¨àµà´¨àµ à´à´àµà´à´³àµââà´àµà´àµ ധാരാളà´
+à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµà´£àµà´à´¾à´¯àµà´¨àµ.
à´ªà´àµà´·àµ à´
à´àµà´à´¨àµàµà´³àµà´³à´µà´°àµâà´àµà´àµ
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´
+à´à´£àµà´à´¾à´µà´¿à´²àµà´². à´
à´¤àµà´àµà´£àµà´àµ à´àµà´¨àµ
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµ à´µàµà´¯à´°àµâ à´ªàµà´¤àµ
മണàµà´¡à´²à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´àµà´àµ
+à´ªàµà´°à´¸à´¿à´¦àµà´§à´ªàµà´ªàµà´àµà´¤àµà´¤àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ
à´ªà´à´°à´ à´à´àµà´à´³àµâ à´
തിനàµ
âà´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·âയിലàµâ
+à´à´³àµâà´ªàµà´ªàµà´àµà´¤àµà´¤à´¿. മാറàµà´±à´àµà´à´³àµâ
വരàµà´¤àµà´¤à´¿à´¯àµ à´
à´²àµà´²à´¾à´¤à´¯àµ വിതരണà´
à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨
+à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´±àµà´à´³àµâà´àµà´àµ
à´µàµà´£àµà´àµà´ വിതരണഠà´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨àµà´
മാറàµà´±à´àµà´à´³àµâ വരàµà´¤àµà´¤à´¾à´¨àµà´®àµà´³àµà´³
+à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´¯à´ നലàµâà´à´£à´ à´à´¨àµà´¨à´¾à´£àµ
âà´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·â പറയàµà´¨àµà´¨à´¤àµ.
à´à´°àµ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´µà´¿à´¨àµà´ à´
+à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´¯à´ à´à´£àµà´à´¾à´µà´£à´®àµà´¨àµà´¨àµ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´· à´à´±à´ªàµà´ªàµ
നലàµâà´àµà´¨àµà´¨àµ.</p>
+
+<p>
+à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´° à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ
നിരàµâà´®àµà´®à´¿à´àµà´à´¾à´¨àµâ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´· മറàµà´±àµ
+à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´´àµà´¤àµà´¤àµà´à´¾à´°àµâà´àµà´àµà´
<a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/pragmatic.html">à´ªàµà´°à´àµà´¦à´¨à´</a>
+നലàµâà´àµà´¨àµà´¨àµ. à´àµà´¨àµ C++ à´à´®àµà´ªàµà´²à´°àµâ
à´ªàµà´²àµà´³àµà´³ à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´° à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµ
à´µàµà´¯à´°àµâ
+നിലനിലàµâà´àµà´à´¾à´¨àµâ à´à´¾à´°à´£à´ തനàµà´¨àµ
à´à´¤à´¾à´£àµ.</p>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/free-sw.html">à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ</a> <a
+href="/prep/tasks.html">വിà´à´¸à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´à´¾à´¨àµâ</a>
à´¶àµà´°à´®à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨
+à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´´àµà´¤àµà´¤àµà´à´¾à´°àµâà´àµà´àµ à´
തിനàµà´³àµà´³ à´
à´¨àµà´µà´¾à´¦à´µàµà´
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·
+നലàµâà´àµà´¨àµà´¨àµ.
സരàµâà´µàµà´µà´à´²à´¾à´¶à´¾à´²à´à´³àµâà´àµà´àµ
à´µàµà´£àµà´à´¿à´¯àµ, à´à´®àµà´ªà´¨à´¿à´à´³àµâà´àµà´àµ
à´µàµà´£àµà´à´¿ à´¤àµà´´à´¿à´²àµâ
+à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨ à´à´µà´°à´¿à´²àµâ à´à´¿à´²à´°àµâ
à´ªàµà´°à´¤à´¿à´«à´²à´¤àµà´¤à´¿à´¨à´¾à´¯à´¿ à´àµà´²à´¿
à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨àµâ
+തയàµà´¯à´¾à´±à´¾à´£àµ. à´à´¿à´²à´ªàµà´ªàµà´³àµâ
à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´´àµà´¤àµà´¤àµà´à´¾à´°àµâà´àµà´àµ
തനàµà´±àµ à´àµà´²à´¿ തനàµà´±àµ സമàµà´¹à´¤àµà´¤àµ
+സഹായിà´àµà´à´£à´®àµà´¨àµà´¨àµ
à´à´àµà´°à´®àµà´£àµà´àµà´àµà´à´¿à´²àµà´
à´à´¿à´²à´ªàµà´ªàµà´³àµâ à´
വരàµâ à´àµà´²à´¿
à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨
+à´¸àµà´¥à´¾à´ªà´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ
à´®àµà´¤à´²à´¾à´³à´¿à´®à´¾à´°àµâà´àµà´àµ à´
à´¤àµ
à´àµà´¤àµà´¤à´à´¯à´¾à´¯à´¿ à´µàµà´àµà´à´¾à´¨àµâ
à´à´¯à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´ à´à´àµà´°à´¹à´.</p>
+
+<p>
+à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´° à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ
à´µàµà´°àµâà´·à´¨àµâ à´°àµà´ªà´®à´¾à´±àµà´±à´ വരàµà´¤àµà´¤à´¿
à´àµà´¤àµà´¤à´à´¯à´¾à´¯à´¿ വിതരണà´
+à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤àµ
നിയമവിരàµà´¦àµà´§à´®à´¾à´£àµà´¨àµà´¨àµ à´à´àµà´à´³àµâ
à´
à´¤àµà´¤à´°à´ à´
വസരà´àµà´à´³à´¿à´²àµâ
à´¤àµà´´à´¿à´²àµà´à´®à´à´³àµ
+താà´àµà´àµà´¤àµ à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´±àµà´£àµà´àµ.
മിà´àµà´à´ªàµà´ªàµà´´àµà´ à´¤àµà´´à´¿à´²àµà´à´®à´à´³àµâ
à´àµà´¤àµà´¤à´ നിയനàµà´¤àµà´°à´£à´
+à´à´àµà´¤àµà´¤àµà´à´³à´àµà´àµ à´
à´µ
à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°à´®à´¾à´¯à´¿
à´ªàµà´°à´¸à´¿à´¦àµà´§àµà´à´°à´¿à´àµà´àµà´.</p>
+
+<p>
+à´à´°àµ à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·
à´à´àµà´à´£à´®àµà´àµà´à´¿à´²àµâ à´
തിനൠà´à´¦àµà´¯à´
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´à´µà´¾à´¶à´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ
+à´ªàµà´°à´¸à´¿à´¦àµà´§àµà´à´°à´¿à´àµà´à´£à´. à´
തിനàµ
à´¶àµà´·à´ à´à´àµà´à´³àµâ വിതരണ
നിബനàµà´§à´¨à´à´³àµâ
+à´àµà´àµà´à´¿à´àµà´àµà´°àµâà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ.
à´¸àµà´´àµà´¸àµ à´àµà´¡à´¿à´¨àµ
à´à´²àµà´²à´¾à´µà´°àµâà´àµà´àµà´
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨àµà´ മാറàµà´±à´
+വരàµà´¤àµà´¤à´¾à´¨àµà´ à´ªàµà´¨à´°àµâവിതരണà´
à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨àµà´®àµà´³àµà´³ നിയമപരമായ à´
à´µà´à´¾à´¶à´ നലàµâà´à´²àµà´à´³à´¾à´£à´µ. à´
à´µ
+à´¸àµà´´àµà´¸àµ à´àµà´¡à´¿à´¨àµ മാതàµà´°à´®à´²àµà´². à´
തിലàµâ നിനàµà´¨àµ
നിരàµâà´®àµà´®à´¿à´àµà´àµà´àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨
മറàµà´±àµ
+à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´à´³àµâà´àµà´àµà´
ബാധà´à´®à´¾à´£àµ. à´ªàµà´¨à´°àµâവിതരണ
നിബനàµà´§à´¨à´à´³àµâ à´
à´¤àµà´ªàµà´²àµ
പിനàµâà´¤àµà´à´°à´£à´
+à´à´¨àµà´¨àµ മാതàµà´°à´. à´
തായതàµ, à´¸àµà´´àµà´¸àµ
à´àµà´¡àµà´ à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´µàµà´
നിയമപരമായി
+à´µàµà´°àµâതിരിà´àµà´à´¾à´¨àµâ
പറàµà´±à´¾à´¤àµà´¤à´¤à´¾à´£àµ.</p>
+
+<p>
+à´àµà´¤àµà´¤à´ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµ à´µàµà´¯à´°àµâ
നിരàµâà´®àµà´®à´¾à´¤à´¾à´àµà´à´³àµâ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ
+à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµà´àµ
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´ à´à´µà´°àµà´¨àµà´¨àµ.
à´à´àµà´à´³àµâ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ
+à´
വരàµà´àµ à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´
à´à´¾à´¤àµà´¤àµà´¸àµà´àµà´·à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ. à´
തിനാലാണൠà´à´àµà´à´³àµâ à´ªàµà´°àµ
+തിരിà´àµà´à´¿à´àµà´à´¤àµ,
âà´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶âà´¤àµà´¤àµ
âà´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·âയാà´àµà´à´¿.</p>
+
+<p>
+à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´· à´à´¨àµà´¨à´¤àµ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨àµà´³àµà´³ à´µàµà´±àµà´°àµ
+മാരàµâà´àµà´à´®à´¾à´£àµ. à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´
à´à´ªàµà´àµà´·à´¿à´àµà´à´£à´ à´à´¨àµà´¨à´²àµà´² à´
à´¤àµ
+à´à´¦àµà´¦àµà´¶à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ.
സതàµà´¯à´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´
à´à´ªàµà´àµà´·à´¿à´àµà´à´¾à´²àµâ
+à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·à´àµà´àµ
നിലനിലàµâà´ªàµà´ªà´¿à´²àµà´².
“à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·” à´¯àµà´²àµ
+“à´à´ªàµà´àµà´·” à´à´¨àµà´¨ വാà´àµà´à´¿à´¨àµà´±àµ
à´
à´°àµâà´¤àµà´¥à´ à´ªàµà´°àµâà´£àµà´£à´®à´¾à´¯à´¿
വിà´àµà´àµà´à´³à´¯àµà´
+à´à´¨àµà´¨à´²àµà´². à´
à´¤àµ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ വിപരàµà´¤
ദിശയിലാണàµ
à´ªàµà´°à´µà´°àµâà´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµà´¨àµà´¨àµ
+à´µàµà´¯à´àµà´¤à´®à´¾à´àµà´àµà´à´¯à´¾à´£àµ
à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤àµ.</p>
+
+<p>
+à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´· à´à´°àµ à´ªàµà´¤àµ
à´à´¶à´¯à´®à´¾à´£àµ. à´ªàµà´¤àµ à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµ à´
à´¤àµà´ªà´à´¿
+നമàµà´àµà´àµà´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨à´¾à´µà´¿à´²àµà´². à´
à´à´¶à´¯à´¤àµà´¤àµ നിരàµâà´¦àµà´¦à´¿à´·àµâà´à´®à´¾à´¯à´¿
à´ªàµà´°à´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨àµ
+നിà´àµà´à´³àµâà´àµà´àµ à´à´´à´¿à´¯àµ. à´àµà´¨àµ
à´ªàµà´°àµà´à´àµà´±àµà´±à´¿à´²àµâ,
à´à´àµà´à´³àµà´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨
നിരàµâà´¦àµà´¦à´¿à´·àµâà´à´®à´¾à´¯
+വിതരണ à´µàµà´¯à´µà´¸àµà´¥à´à´³àµâ
à´à´³àµâà´àµà´àµà´³àµà´³à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ
<a
+href="/copyleft/gpl.html">à´àµà´¨àµ à´à´¨à´±à´²àµâ
പബàµà´²à´¿à´àµ à´²àµà´¸à´¨àµâà´¸àµ</a> ലാണàµ.
à´à´¤à´¿à´¨àµ à´àµà´¨àµ
+à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ à´à´¨àµà´¨
à´àµà´°àµà´àµà´à´ªàµà´ªàµà´°à´¿à´²àµà´ à´
റിയപàµà´ªàµà´àµà´. à´àµà´¨àµ
à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµà´²à´¿à´¨àµà´àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµ à´à´°àµ
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">à´à´ªàµà´ªàµà´´àµà´
à´àµà´¦à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´àµà´¦àµà´¯à´àµà´à´³àµâ</a>
താളàµà´
+à´àµà´àµà´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´£àµà´àµ. <a
href="/copyleft/why-assign.html">à´à´¨àµà´¤àµà´àµà´£àµà´àµ à´à´«àµ
à´à´¸àµ
+à´à´«àµ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶
à´à´°àµâà´¤àµà´¤à´µàµà´¯à´àµà´à´³àµâ
à´¸à´à´à´¾à´µà´à´°à´¿à´²àµâ നിനàµà´¨àµà´
à´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ</a> à´à´¨àµà´¨àµ
+നിà´àµà´à´³àµâà´àµà´àµ വായിà´àµà´à´¾à´.</p>
+
+<p>
+à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·à´¯àµà´àµ à´µàµà´±àµà´°àµ
പതിപàµà´ªà´¾à´¯ <a href="/licenses/agpl.html">à´àµà´¨àµ à´
à´«àµà´±àµ
+à´à´¨à´±à´²àµâ പബàµà´²à´¿à´àµ à´²àµà´¸à´¨àµâà´¸àµ
(à´à´à´¿.പി.à´à´²àµâ.) (à´à´àµ à´à´¿ à´à´ à´à´²àµâ
à´²àµâ à´²à´àµà´¯à´®à´¾à´£àµ</a>, <a
+href="/licenses/agpl.txt">à´àµà´àµà´¸àµà´±àµà´±àµ</a>, <a
+href="/licenses/agpl.texi">à´àµà´àµà´¸àµà´±àµà´±à´¿à´¨àµâà´«àµ</a>
തരà´)
+à´¸àµà´°àµâà´µàµà´µà´±àµà´à´³àµâà´àµà´àµà´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨à´¾à´¯à´¿
വിà´à´¸à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´àµà´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´£àµà´àµ.
à´¸àµà´°àµâà´µàµà´µà´°àµâ
+നലàµâà´àµà´¨àµà´¨ à´¸àµà´µà´¨à´àµà´à´³àµà´àµ
പരിഷàµà´à´°à´£à´®àµà´£àµà´à´¾à´¯à´¾à´²àµâ à´
തിനàµ
à´à´¾à´°à´£à´®à´¾à´¯ à´¸àµà´´àµà´¸àµ à´àµà´¡àµà´ à´ªàµà´¤àµ
+à´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµ à´à´¤àµà´¤à´¿à´àµà´à´£à´®àµà´¨àµà´¨àµ
à´à´µà´¶àµà´¯à´ªàµà´ªàµà´àµà´¨àµà´¨àµ.</p>
+
+<p>
+à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·à´¯àµà´àµ à´¤àµà´µàµà´¤
à´àµà´±à´àµà´àµ ലളിതമാà´àµà´à´¿à´¯ à´µàµà´±àµà´°àµ
à´°àµà´ªà´®à´¾à´£àµ <a
+href="/licenses/lgpl.html">à´àµà´¨àµ à´²àµà´¸àµà´¸à´°àµâ
à´à´¨à´±à´²àµâ പബàµà´²à´¿à´àµ
+à´²àµà´¸à´¨àµâà´¸àµ(à´à´²àµâà´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ)</a>(, <a
href="/licenses/lgpl.txt">à´àµà´àµà´¸àµà´±àµà´±àµ</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.texi">à´àµà´àµà´¸àµà´±àµà´±à´¿à´¨àµâഫൠ</a>
à´°àµà´¤à´¿). à´àµà´¨àµ
+à´²àµà´¬àµà´°à´±à´¿à´à´³à´¿à´²àµâà´àµà´±à´àµà´àµà´£àµà´£à´ à´
à´²àµà´¸à´¨àµâസാണൠà´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ.
à´à´²àµâà´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ à´à´àµà´à´¨àµ
+ഫലപàµà´°à´¦à´®à´¾à´¯à´¿
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´®àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµ
à´
റിയാനàµâ <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html">à´à´¨àµà´¤àµà´àµà´£àµà´àµ
നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´²àµà´¬àµà´°à´±à´¿à´à´³à´¿à´²àµâ
+നിà´àµà´à´³àµâ à´²àµà´¸àµà´¸à´°àµâ à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´°àµà´¤àµ</a> à´à´¨àµà´¨ à´²àµà´à´¨à´
വായിà´àµà´àµà´.</p>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/fdl.html">à´àµà´¨àµ à´«àµà´°àµ
à´¡àµà´àµà´®àµà´¨àµà´±àµà´·à´¨àµâ à´²àµà´¸à´¨àµâà´¸àµ
+(à´à´«àµ.à´¡à´¿.à´à´²àµâ.)</a> (<a
href="/copyleft/fdl.txt">à´àµà´àµà´¸àµà´±àµà´±àµ</a>, <a
+href="/copyleft/fdl.texi">à´àµà´àµà´¸àµà´±àµà´±à´¿à´¨àµâà´«àµ)</a>
à´à´¨àµà´¨ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·à´¯àµà´àµ à´°àµà´ªà´
+റഫറനàµâà´¸àµâà´àµà´°à´¨àµà´¥à´, പാà´
à´ªàµà´¸àµà´¤à´à´àµà´à´³àµâ, മറàµà´±àµ à´°àµà´à´à´³àµâ
മാറàµà´±à´ വരàµà´¤àµà´¤à´¿à´¯àµ à´
à´²àµà´²à´¾à´¤àµà´¯àµ
+വാണിà´àµà´¯à´¾à´¯àµ à´
à´²àµà´²à´¾à´¤àµà´¯àµ
à´à´²àµà´²à´¾à´µà´°àµâà´àµà´àµà´ à´àµà´ªàµà´ªà´¿
à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨àµà´ വിതരണà´
à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨àµà´®àµà´³àµà´³
+à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµ നിയമ
സാധàµà´¤ നലàµâà´àµà´¨àµà´¨àµ.</p>
+
+<p>
+à´àµà´¨àµ à´¸àµà´´àµà´¸àµ à´àµà´¡àµà´
റഫറനàµâà´¸àµâà´àµà´°à´¨àµà´¥à´àµà´à´³àµà´ à´
തിനനàµà´¯àµà´àµà´¯à´®à´¾à´¯ à´²àµà´¸à´¨àµâà´¸àµ
+à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ. </p>
+
+<p>
+നിà´àµà´à´³àµâ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´®àµà´³àµà´³à´¯à´¾à´³à´¾à´£àµà´àµà´à´¿à´²àµâ
നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´àµà´²à´¿à´àµà´àµà´
à´à´³àµà´ªàµà´ªà´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ
+à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨àµà´¤à´àµà´ വിധഠà´à´£àµ
à´à´²àµà´²à´¾ à´²àµà´¸à´¨àµâà´¸àµà´à´³àµà´²àµà´²à´¾à´
à´°àµà´ªà´à´²àµâà´ªàµà´ªà´¨
+à´àµà´¯àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´³àµà´³à´¤àµ. à´
തിനായി
à´²àµà´¸à´¨àµâസൠമാറàµà´±à´ വരàµà´¤àµà´¤àµà´£àµà´
à´à´¾à´°àµà´¯à´®à´¿à´²àµà´². à´²àµà´¸à´¨àµâസിനàµà´±àµ
+à´à´°àµ à´àµà´ªàµà´ªà´¿ നിà´àµà´à´³àµà´àµ
à´¸àµà´·àµà´à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´à´¿
à´àµà´àµà´à´¿à´àµà´àµà´°àµâà´àµà´àµà´. à´¸àµà´´àµà´¸àµ
à´àµà´¡à´¿à´²àµâ
+à´²àµà´¸à´¨àµâസിലàµà´àµà´àµ à´àµà´£àµà´àµà´¨àµà´¨
à´à´°àµ à´¨àµà´àµà´àµà´ à´àµà´àµà´àµà´àµà´.</p>
+
+<p>
+à´à´°àµ വിതരണ നിബനàµà´§à´¨à´à´³àµâ പല
à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´à´³àµâà´àµà´àµ
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨à´¾à´²àµâ à´
à´µ
+à´à´³àµà´ªàµà´ªà´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ à´àµà´ªàµà´ªà´¿ à´àµà´¯àµà´¤àµ
പല à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´à´³àµâà´àµà´àµ à´
à´¤àµà´ªàµà´²àµ
+à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´. à´
à´µà´àµà´àµà´²àµà´²à´¾à´ à´à´°àµ
വിതരണ നിബനàµà´§à´¨à´à´³àµà´£àµà´à´¾à´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ
à´àµà´£àµà´àµ
+à´àµà´´à´ªàµà´ªà´®àµà´¨àµà´¨àµà´®à´¿à´²àµà´². സാധാരണ
à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ à´à´¯à´¿ മാറàµà´±à´
വരàµà´¤àµà´¤àµà´µà´¾à´¨àµà´³àµà´³ à´à´°àµ à´µàµà´¯à´µà´¸àµà´¥
+à´àµà´à´¿ à´²àµà´¸àµà´¸à´°àµâ à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ,
à´µàµà´°àµâà´·à´¨àµâ 2, à´²àµâ
+à´àµà´àµà´à´¿à´àµà´àµà´°àµâà´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´£àµà´àµ.
à´
à´¤àµà´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ നിà´àµà´à´³àµâà´àµà´àµ
à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ à´à´³àµà´³ à´à´°àµ
+à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®à´¿à´²àµà´àµà´àµ
à´à´²àµâà´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ à´àµà´¡àµ
à´àµà´ªàµà´ªà´¿à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨à´¾à´µàµà´. à´ªàµà´¾à´°àµà´¤àµà´¤à´
+à´¸àµà´µà´¯à´®àµà´¯àµà´³àµà´³à´¤à´¾à´àµà´à´¾à´¨àµâ
à´µàµà´£àµà´à´¿ à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ à´µàµà´°àµâà´·à´¨àµâ 3
à´¨àµà´±àµ à´à´°àµ à´
പവാദമായാണàµ
+à´²àµà´¸àµà´¸à´°àµâ à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµà´²à´¿à´¨àµà´±àµ
à´µàµà´°àµâà´·à´¨àµâ 3
വിà´à´¸à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´à´¿à´àµà´àµà´³àµà´³à´¤àµ.</p>
+
+<p>
+നിà´àµà´à´³àµâà´àµà´àµ à´àµà´¨àµ à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµ,
à´àµà´¨àµ à´à´²àµâà´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµà´²àµ
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ
à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´
+à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·
à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨à´¾à´àµà´°à´¹à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµà´µàµà´àµà´à´¿à´²àµâ
à´à´ªà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµâà´àµà´à´¾à´¯à´¿ <a
+href="/copyleft/gpl-howto.html">à´²àµà´¸à´¨àµâà´¸àµ
നിരàµâà´¦àµà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµà´àµ താളàµ</a>
+സനàµà´¦à´°àµâശിà´àµà´àµà´. നിà´àµà´à´³àµâ
à´¤àµà´°à´àµà´àµà´àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨
à´²àµà´¸à´¨àµâസിനàµà´±àµ à´®àµà´´àµà´µà´¨àµâ
à´à´´àµà´¤àµà´¤àµà´
+à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´. à´à´°àµà´¨àµà´¨àµà´
സമà´àµà´°à´®à´¾à´¯à´¤à´¾à´£àµ, à´à´¾à´à´¿à´à´®à´¾à´¯à´¿
à´àµà´ªàµà´ªà´¿à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤àµ
+à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´².</p>
+
+<p>
+നിà´àµà´à´³àµà´àµ
റഫറനàµâà´¸àµâà´àµà´°à´¨àµà´¥à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµ à´àµà´¨àµ
à´à´«àµà´¡à´¿à´à´²àµâ
+à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨à´¾à´àµà´°à´¹à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµà´àµà´à´¿à´²àµâ
à´à´«àµà´¡à´¿à´à´²àµâà´à´´àµà´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ <a
+href="/copyleft/fdl.html#addendum">à´
വസാനമàµà´³àµà´³</a>
നിരàµâà´¦àµà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµà´ <a
+href="/copyleft/fdl-howto.html">à´à´¿à´à´«àµà´¡à´¿à´à´²àµâ
നിരàµâà´¦àµà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµà´àµ താളàµà´</a>
+à´à´¾à´£àµà´. à´µàµà´£àµà´àµà´, à´à´¾à´à´¿à´à´®à´¾à´¯à´¿
à´àµà´ªàµà´ªà´¿à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´².</p>
+
+<p>
+à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶ à´
à´à´¯à´¾à´³à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµ
à´ªà´à´°à´ തിരിà´àµà´à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ C
à´µàµà´¤àµà´¤à´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ നലàµâà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ
+നിയമപരമായ à´¤àµà´±àµà´±à´¾à´£àµ.
നിയമപരമായി
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ à´
à´à´¿à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´®à´¾à´¯à´¤à´¾à´£àµ
+à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·. à´
à´¤àµà´àµà´£àµà´àµ
à´¸àµà´·àµà´à´¿à´à´³àµâà´àµà´àµ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶
+വിളà´à´¬à´°à´®àµà´£àµà´à´¾à´à´£à´. à´
തിലàµâ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶ à´
à´à´¯à´¾à´³à´®àµ
(à´µàµà´¤àµà´¤à´¤àµà´¤à´¿à´²àµ C)
+“à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´” à´à´¨àµà´¨
വാà´àµà´àµ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´£à´.</p>
+
+<p>
+à´µàµà´¤àµà´¤à´¤àµà´¤à´¿à´²àµ തിരിà´àµà´à´¿à´àµà´ C
à´àµà´àµ à´ªàµà´°à´¤àµà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´°àµ നിയമ
സാധàµà´¤à´¯àµà´®à´¿à´²àµà´². à´
à´¤àµà´àµà´£àµà´àµ
+à´
തൠപà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶ വിളà´à´¬à´°à´
à´¨à´à´¤àµà´¤àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´².
à´ªàµà´¸àµà´¤à´à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ à´à´µà´°àµâ,
à´ªàµà´¸àµà´±àµà´±à´°àµâ
+à´®àµà´¤à´²à´¾à´¯à´µà´¯à´¿à´²àµâ à´
à´¤àµ
à´°à´¸à´à´°à´®à´¾à´£àµà´àµà´à´¿à´²àµà´ <a
+href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol">à´µàµà´¬àµ
താളിലàµâ à´
തൠà´à´àµà´à´¨àµ
+à´ªàµà´°à´¤à´¿à´¨à´¿à´§à´¾à´¨à´ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµ
à´à´¨àµà´¨à´¤àµ à´¸àµà´àµà´·à´¿à´àµà´àµà´!</a>
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ml.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>à´à´«àµ.à´à´¸àµ.à´à´«à´¿à´¨àµ à´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´
à´àµà´¨àµà´µà´¿à´¨àµ à´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´®àµà´³àµà´³
à´àµà´¦àµà´¯à´àµà´à´³àµà´ à´¸à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ
+à´
യയàµà´àµà´àµà´. à´à´«àµ.à´à´¸àµ.à´à´«àµà´®à´¾à´¯à´¿
ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´à´¾à´¨àµâ <a href="/contact">മറàµà´±àµ
വഴിà´à´³àµà´
+à´à´£àµà´àµàµ </a>. à´¤àµà´±àµà´±à´¾à´¯
à´à´£àµà´£à´¿à´à´³àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´ മറàµà´±àµàµ
നിരàµâà´¦àµà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµà´
+à´
à´à´¿à´ªàµà´°à´¾à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> à´à´¨àµà´¨
+വിലാസതàµà´¤à´¿à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´à´´àµà´¤àµà´.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+à´àµà´¨àµ താളàµà´à´³àµà´àµ മലയാളà´
പരിà´à´¾à´·à´à´³àµâ മനàµà´¹à´°à´®à´¾à´àµà´à´¾à´¨àµâ
à´à´àµà´à´³àµâ പരാമാവധി
+à´¶àµà´°à´®à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµà´£àµà´àµ. à´à´¨àµà´¨à´¾à´²àµà´
à´
à´µ à´ªàµà´°àµâണമായàµà´
à´àµà´±àµà´±à´µà´¿à´®àµà´àµà´¤à´®à´²àµà´² à´à´¨àµà´¨àµ
പറയാനàµâ
+à´¬àµà´¦àµà´§à´¿à´®àµà´àµà´à´¾à´£àµ. നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´
à´à´¿à´ªàµà´°à´¾à´¯à´àµà´à´³àµà´ à´à´àµà´·àµà´ªà´àµà´à´³àµà´ à´
റിയിà´àµà´à´¾à´¨àµâ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
+സഹായà´à´®à´¾à´µàµà´.</p><p>à´ à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ
പരിà´à´¾à´· നലàµâà´à´¾à´¨àµà´ മറàµà´±àµà´ <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
+à´à´¾à´£àµà´.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>ഠതാളൠ<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">à´àµà´°à´¿à´¯àµà´±àµà´±àµà´µàµ
+à´àµà´®à´£àµâà´¸àµ
à´à´àµà´°à´¿à´¬àµà´¯àµà´·à´¨àµâ-à´¨àµà´¡àµà´±à´¿à´µàµà´¸àµ 3.0
à´¯àµà´¨àµà´±àµà´±à´¡àµ à´¸àµà´±àµà´±àµà´±àµà´±àµà´¸àµ
+à´
à´à´¿à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ</a> à´
à´à´¿à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ
à´ªàµà´°à´¸à´¿à´¦àµà´§àµà´à´°à´¿à´àµà´à´¤àµ.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ml.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+à´ªàµà´¤àµà´àµà´à´¿à´¯à´¤àµ:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:28 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/copyleft.pl.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.pl.html
diff -N licenses/copyleft.pl.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.pl.html 3 Oct 2015 17:04:28 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,273 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Co to jest copyleft? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania
(FSF)</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Fundacja Wolnego
Oprogramowania, Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Co to jest copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft to ogólny sposób na nadanie wolnoÅci programowi lub innej
+pracy i nakazanie, by wszystkie jego zmienione i rozszerzone
+wersje byÅy również wolne.</p>
+
+<p>
+Najprostszym sposobem nadania programowi statusu wolnego oprogramowania jest
+uczynienie go dobrem publicznym, <a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public domain</a>,
+bez praw autorskich. Pozwala to innym na dzielenie siÄ programem
+i wÅasnymi poprawkami, jeÅli majÄ
na to ochotÄ.
Ale umożliwia
+też osobom przeciwnym wspóÅpracy przeksztaÅcenie programu
+w oprogramowanie prawnie zastrzeżone, <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>. MogÄ
go zmieniÄ, bardzo albo trochÄ, i rozprowadzaÄ
+wynik jako produkt objÄty restrykcyjnÄ
licencjÄ
. Ludzie, którzy dostanÄ
+program w takiej zmodyfikowanej postaci nie majÄ
wolnoÅci, jakÄ
daÅ im
+pierwotny autor – odebraÅ jÄ
poÅrednik.</p>
+
+<p>
+W <a href="/gnu/thegnuproject.html">projekcie GNU</a> naszym celem jest
+daÄ <em>wszystkim</em> użytkownikom swobodÄ rozpowszechniania
+i modyfikowania programów GNU. Gdyby poÅrednik mógÅ jÄ
odebraÄ,
+moglibyÅmy mieÄ wielu użytkowników, ale nie mieliby oni wolnoÅci.
StÄ
d
+też, zamiast uczyniÄ oprogramowanie GNU dobrem publicznym, zastrzegliÅmy dla
+niego „copyleft”. Copyleft stwierdza, że każdy, kto
+rozpowszechnia oprogramowanie, z poprawkami lub bez nich, musi
+równoczeÅnie przekazaÄ prawo do jego dalszego kopiowania
+i zmiany. Copyleft gwarantuje, że każdy użytkownik ma wolnoÅÄ
+dziaÅaÅ.</p>
+
+<p>
+Copyleft stanowi też <a href="/philosophy/pragmatic.html">zachÄtÄ</a> dla
+innych programistów, by dokÅadali swÄ
pracÄ do wolnego
+oprogramowania. Tylko dziÄki temu istnieje wiele ważnych wolnych programów,
+takich jak kompilator GNU C++.</p>
+
+<p>
+Copyleft pomaga też programistom, chcÄ
cym wnieÅÄ <a
+href="/projects/help-wanted.html">usprawnienia</a> do <a
+href="/philosophy/free-sw.html">wolnych programów</a>, daje im na to
+zezwolenie. Ludzie ci czÄsto pracujÄ
dla firm czy uczelni, które
+zrobiÅyby niemal wszystko by zdobyÄ wiÄcej pieniÄdzy. Czasami programista
+chciaÅby przekazaÄ swoje poprawki spoÅecznoÅci, ale jego pracodawcy
+woleliby przeksztaÅciÄ je w produkt prawnie zastrzeżony.</p>
+
+<p>
+Gdy wyjaÅniamy pracodawcom, że rozpowszechnianie ulepszonej wersji
+inaczej niż jako wolnego oprogramowania jest nielegalne, zwykle raczej
+decydujÄ
siÄ wydaÄ jÄ
jako wolny program, niż wyrzuciÄ.</p>
+
+<p>
+By poddaÄ program dziaÅaniu copyleft, najpierw zastrzegamy copyright, prawa
+autorskie do niego. NastÄpnie dokÅadamy warunki rozpowszechniania,
+bÄdÄ
ce prawnym Årodkiem, dziÄki któremu dajemy każdemu prawo
+do używania, modyfikowania i rozpowszechniania kodu naszego
+programu <em>lub dowolnego programu pochodnego</em>, ale tylko
+wtedy gdy warunki rozpowszechniania pozostanÄ
niezmienione. W ten
+sposób, kod i przekazane wolnoÅci stajÄ
siÄ prawnie nierozdzielne.</p>
+
+<p>
+Konstruktorzy oprogramowania prawnie zastrzeżonego wykorzystujÄ
system praw
+autorskich do odebrania wolnoÅci użytkownikom, my używamy praw
+autorskich, bym im tÄ wolnoÅc zagwarantowaÄ. Dlatego też
odwróciliÅmy
+nazwÄ, zmieniajÄ
c „copyright” na „copyleft” [co
+można rozumieÄ jako „lewo autorskie” zamiast „prawo
+autorskie”].</p>
+
+<p>
+Copyleft jest sposobem aby wykorzystaÄ prawa autorskie
+na programie. Nie oznacza porzucenia praw autorskich, a nawet
+zrzekniÄcie siÄ praw autorskich by uniemożliwiÅo copyleft. SÅowo
+„left” w „copyleft” nie jest odniesieniem
+do czasownika „to leave” [<em>ang. opuÅciÄ</em>] tylko
+do kierunku odwrotnego od „right”
+[<em>ang. w prawo</em>].</p>
+
+<p>
+Copyleft jest pojÄciem ogólnym, istnieje wiele sposobów opracowania
+szczegóÅów. Konkretne warunki rozpowszechniania przyjÄte w projekcie
+GNU zawarto w Powszechnej Licencji Publicznej GNU, <a
+href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (dostÄpna
+w formacie HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">tekstowym</a>
+i <a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>). GNU General Public License
+czÄsto zwana jest krótko GNU GPL. Dysponujemy też stronÄ
+z odpowiedziami na <a href="/copyleft/gpl-faq.html">CzÄsto
+zadawane pytania</a> o GNU GPL. Można też poczytaÄ o tym, <a
+href="/copyleft/why-assign.html">dlaczego FSF pobiera
+od wspóÅpracowników deklaracje przeniesienia praw autorskich</a>.</p>
+
+<p>
+OdmiennÄ
postaÄ copyleft, <a href="/licenses/agpl.html">GNU Affero General
+Public License (AGPL) (dostÄpna w formacie HTML</a>, <a
+href="/licenses/agpl.txt">tekstowym</a> i <a
+href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>), stosuje siÄ do programów,
+które siÄ uruchamia na serwerach. Licencja zapewnia,
+że zmodyfikowane wersje serwisów udostÄpniane publicznoÅci bÄdÄ
+wydawane z kodem źródÅowym.</p>
+
+<p>
+Wersja kompromisowa copyleft, <a href="/licenses/lgpl.html">GNU Lesser
+General Public License (LGPL) (dostÄpna w formacie HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">tekstowym</a> i <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>), stosuje siÄ do kilku (lecz nie
+wszystkich) bibliotek GNU. Jak wÅaÅciwie używaÄ LGPL można dowiedzieÄ
siÄ
+w artykule <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Dlaczego nie
+powinniÅcie zastosowaÄ Lesser GPL dla swej kolejnej
biblioteki</cite></a>.</p>
+
+<p>
+Licencja Wolnej Dokumentacji GNU, <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free
+Documentation License (FDL) (dostÄpna w formacie HTML</a>, <a
+href="/copyleft/fdl.txt">tekstowym</a> i <a
+href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> jest formÄ
copyleft przewidzianÄ
+do stosowania dla podrÄczników, ksiÄ
żek i innych dokumentów. Ma
+na celu zapewnienie każdemu faktycznej wolnoÅci ich kopiowania
+i rozpowszechniania, ze zmianami bÄ
dź bez nich, komercyjnie
+lub niekomercyjnie.</p>
+
+<p>
+Odpowiednia licencja zawarta jest w wielu podrÄcznikach i w każdej
+dystrybucji kodu źródÅowego projektu GNU.</p>
+
+<p>
+Wszystkie te licencje zostaÅy zaprojektowana tak, byÅcie Åatwo mogli
+zastosowaÄ je do swoich wÅasnych prac, jeÅli jesteÅcie posiadaczami
+praw autorskich. Nie musicie w tym celu zmieniaÄ treÅci licencji,
+po prostu doÅÄ
czcie kopiÄ odpowiedniej licencji do swojej pracy
+i dodajcie w plikach źródÅowych poprawnie sformuÅowane odwoÅania
+do niej.</p>
+
+<p>
+Stosowanie jednakowych warunków rozpowszechniania dla wielu różnych
+programów uÅatwia kopiowanie kodu miÄdzy różnymi
+programami. Ponieważ wszystkie one wydane sÄ
na tych samych
+warunkach, nie ma potrzeby zastanawiania siÄ, czy te warunki sÄ
zgodne
+ze sobÄ
. Lesser GPL, wersja 2., pozwala na zmianÄ warunków
+rozpowszechniania na zwykÅÄ
GPL, tak że można kopiowaÄ kod
+do innego programu wydanego na GPL. Wersja 3. Lesser GPL zostaÅa
+utworzona jako wyjÄ
tek dodany do licencji GPL w wersji 3. co
+sprawia, że kompatybilnoÅÄ jest automatyczna.</p>
+
+<p>
+JeÅli chcielibyÅcie wydaÄ program na zasadach copyleft, wykorzystujÄ
c
+GNU GPL lub GNU LGPL, prosimy o zapoznanie siÄ z <a
+href="/copyleft/gpl-howto.html">instrukcjami, jak stosowaÄ GPL</a>. Prosimy
+o zwrócenie uwagi na to, że jeÅli korzysta siÄ z GPL,
to
+musi byÄ użyty peÅny tekst tej licencji. Jest integralnÄ
caÅoÅciÄ
+i kopie czÄÅciowe nie sÄ
dozwolone. Podobnie jest w przypadku
+LGPL.</p>
+
+<p>
+JeÅli chcielibyÅcie wydaÄ podrÄcznik na zasadach copyleft,
+wykorzystujÄ
c GNU FDL, prosimy zapoznanie siÄ z instrukcjami na <a
+href="/copyleft/fdl.html#addendum">koÅcu tekstu tej licencji</a>
+oraz ze <a href="/copyleft/fdl-howto.html">stronÄ
o stosowaniu
+GFDL</a>. Tak jak w przypadku GNU GPL, musi byc użyta caÅoÅÄ licencji,
+czÄÅciowe kopie nie sÄ
dozwolone.</p>
+
+<p>
+To bÅÄ
d prawny aby używaÄ odwrócone C w kóÅku zamiast symbolu
+copyright. Copyleft bazuje na prawach autorskich, wiÄc dzieÅo musi
+mieÄ notkÄ o prawach autorskich. Notka o prawach autorskich wymaga
+albo symbolu copyright (litera C w kóÅeczku) lub sÅowo
+„Copyright”.</p>
+
+<p>
+Odwrócona litera C w kóÅeczku nie ma żadnego znaczenia prawnego,
+wiÄc nie jest czÄÅciÄ
notki o prawach autorskich. Może byÄ używana
+na okÅadkach, plakatach itd., ale <a
+href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol">uważajcie jak jÄ
+stosujecie na stronach internetowych!</a>
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
+z FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne
+poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci,
+ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze odnoÅnie
+tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
+w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. <br />
+Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
+i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej
+licencji przejdź na stronÄ <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Jan Owoc
+2013, Daniel Oźminkowski 2010; poprawki: Jan Owoc 2011.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:28 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/copyleft.pt-br.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.pt-br.html
diff -N licenses/copyleft.pt-br.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.pt-br.html 3 Oct 2015 17:04:28 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,220 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/licenses/po/copyleft.pt-br.po">
+ http://www.gnu.org/licenses/po/copyleft.pt-br.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/copyleft.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2001-05-31" --><!--#set
var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>O Que é âEsquerdo de Cópiaâ (Copyleft)? - Projeto GNU - Free
Software
+Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.pt-br.html" -->
+<h2>O Que é âEsquerdo de Cópiaâ (Copyleft)?</h2>
+
+<p>
+O modo mais simples de tornar um programa livre é colocá-lo em <a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">domÃnio público
+</a>, sem copyright. Isto permite que as pessoas compartilhem o programa e
+suas melhorias, se elas estiverem dispostas a tal. Mas isto também permite
+que pessoas não-cooperativas transformem o programa em <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">software
+proprietário</a>. Eles podem fazer modificações, poucas ou muitas, e
+distribuir o resultado como um produto proprietário. As pessoas que
+receberem esta forma modificada do programa não tem a liberdade que o autor
+original havia lhes dado; o intermediário eliminou estas liberdades.</p>
+
+<p>
+No <a href="/gnu/thegnuproject.html">Projeto GNU</a>, nosso objetivo é dar a
+<em>todos</em> os usuários a liberdade de redistribuir e modificar o
+software GNU. Se algum intermediário fosse capaz de retirar a liberdade,
+terÃamos muitos usuários, mas esses usuários não teriam liberdade. Então,
+em vez de colocar o software GNU em domÃnio público, colocamo-lo sob
+âesquerdo de cópia (copyleft)â. O esquerdo de cópia diz que qualquer um
que
+distribui o software, com ou sem modificações, tem que passar adiante a
+liberdade de copiar e modificar novamente o programa. O esquerdo de cópia
+garante que todos os usuários tem liberdade.</p>
+
+<p>
+O esquerdo de cópia também fornece um <a
+href="/philosophy/pragmatic.html">incentivo</a> para que outros
+programadores contribuam com o software livre. Programas livres importantes
+como o Compilador GNU C++ existem só por causa disto.</p>
+
+<p>
+O esquerdo de cópia também ajuda os programadores que desejam contribuir com
+<a href="/prep/tasks.html">melhorias</a> para o <a
+href="/philosophy/free-sw.html">software livre</a> a obterem permissão de
+fazer isto. Esses programadores frequentemente trabalham para empresas ou
+universidades que fariam qualquer coisa para ganhar mais dinheiro. Um
+programador pode desejar constribuir suas modificações para a comunidade,
+mas seu empregador pode desejar transformar as mudanças em um produto de
+software proprietário.</p>
+
+<p>
+Quando explicamos ao empregador que é ilegal distribuir a versão melhorada
+exceto como software livre, o empregador geralmente decide liberá-lo como
+software livre em vez de jogá-lo fora.</p>
+
+<p>
+Para colocar um programa sob esquerdo de cópia, primeiro registramos o
+copyright; então adicionamos termos de distribuição, que são um instrumento
+legal que garante a qualquer pessoa os direitos de usar, modificar, e
+redistribuir o programa <em>ou qualquer programa derivado dele</em> se e
+somente se os termos de distribuição não forem modificados. Desta forma, o
+programa e as liberdades se tornam legalmente inseparáveis.</p>
+
+<p>
+Desenvolvedores de software proprietário usam o copyright para retirar a
+liberdade dos usuários; utilizamos o copyright para garantir sua liberdade.
+Ã por isso que invertemos o nome, mudando-o de âcopyrightâ para
âesquerdo de
+cópiaâ.</p>
+
+<p>
+Esquerdo de cópia é um conceito genérico; existem várias formas de
preencher
+os detalhes. No Projeto GNU, os termos especÃficos de distribuição que
+utilizamos estão contidos na Licença Pública Geral GNU (disponÃvel nos
+formatos <a href="/copyleft/gpl.html">HTML</a>, <a
+href="/copyleft/gpl.txt">texto puro</a> e <a
+href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>). A Licença Pública Geral GNU é
+frequentemente chamada de GPL.</p>
+
+<p>
+Uma forma alternativa de esquerdo de cópia, a Licença Pública Geral Menor
+GNU (LGPL, disponÃvel nos formatos <a href="/copyleft/lesser.html">HTML</a>,
+<a href="/copyleft/lesser.txt"> texto puro</a>, e <a
+href="/copyleft/lesser.texi">Texinfo</a>), se aplica a algumas (mas não
+todas) as bibliotecas do GNU. Esta licença era originalmente conhecida como
+GPL de Bibliotecas (Library GPL), mas mudamos o nome, porque o nome antigo
+encorajava o uso desta licença com maior frequência do que ela deveria ser
+utilizada. Para uma explicação de porque esta mudança foi necessária, leia
o
+artigo <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Por que você não
+deveria utilizar a GPL Menor para sua próxima biblioteca</cite></a>.</p>
+
+<p>
+A Licença de Documentação Livre GNU (FDL, disponÃvel nos formatos <a
+href="/copyleft/fdl.html">HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">texto
+puro</a> e <a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a>) é uma forma de
+esquerdo de cópia criada pra uso em um manual, livro-texto ou outro
+documento para garantir a todos a liberdade efetiva de copiar e
+redistribui-lo, com ou sem modificações, seja comercialmente ou
+não-comercialmente.</p>
+
+<p>
+A licença adequada é incluÃda em muitos manuais e em cada distribuição de
+código fonte do GNU.</p>
+
+<p>
+Todas essas licenças foram criadas de modo que você possa facilmente
+aplicá-los ao seu próprio trabalho, supondo que você é o detentor do
+copyright. Você não tem que modificar a licença para fazer isso,
+simplesmente inclui uma cópia da licença no trabalho, e adicione notas aos
+arquivos de fonte que façam referências adequadas à licença.</p>
+
+<p>
+Utilizar os mesmos termos de distribuição para vários programas diferentes
+torna fácil copiar o código entre vários programas diferentes. Desde que
+eles todos tenham os mesmos termos de distribuição, não há necessidade de
+verificar se os termos são compatÃveis. A GPL Menor, versão 2, inclui uma
+cláusula que permite que você altere os termos de distribuição para os
+termos da GPL original, de modo que você possa copiar código para outro
+programa coberto pela GPL.</p>
+
+<p>
+Se você gostaria de colocar seu programa sob esquerdo de cópia utilizando a
+GNU GPL ou a GNU LGPL, por favor veja as <a
+href="/copyleft/gpl-howto.html">instruções para usar essas licenças</a>.</p>
+
+<p>
+Se você gostaria de colocar seu manual sob esquerdo de cópia utilizando a
+GNU FDL, por favor veja as instruções ao <a
+href="/copyleft/gpl.html#addendum">final</a> do texto da FDL, e a <a
+href="/copyleft/fdl-howto.html">página de instruções para usar a
GFDL</a>.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation,
Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ãltima atualização:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:28 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/copyleft.ru.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.ru.html
diff -N licenses/copyleft.ru.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.ru.html 3 Oct 2015 17:04:28 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,271 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>ЧÑо Ñакое авÑоÑÑкое лево? - ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU -
Фонд Ñвободного пÑогÑаммного
+обеÑпеÑениÑ</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, ФСÐÐ, Фонд
Ñвободного пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ, Linux,
авÑоÑÑкое лево" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>ЧÑо Ñакое авÑоÑÑкое лево?</h2>
+
+<p>
+ÐвÑоÑÑкое лево (<span lang="en" xml:lang="en">copyleft</span>)<a
+href="#ft1">[1]</a> — ÑÑо обобÑеннÑй меÑод
ÑделаÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ (или
+дÑÑгÑÑ ÑабоÑÑ) Ñвободной и поÑÑебоваÑÑ,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²Ñе поÑледÑÑÑие измененнÑе и
+дополненнÑе веÑÑии пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ñоже
оÑÑавалиÑÑ ÑвободнÑми.</p>
+
+<p>
+ÐÑоÑÑейÑий ÑпоÑоб ÑделаÑÑ Ð¿ÑогÑаммÑ
Ñвободной — обÑÑвиÑÑ ÐµÐµ <a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">обÑеÑÑвеннÑм
+доÑÑоÑнием</a> и оÑказаÑÑÑÑ Ð¾Ñ
иÑклÑÑиÑелÑнÑÑ
авÑоÑÑкиÑ
пÑав<a
+href="#ft2">[2]</a>. ÐÑо позволÑÐµÑ Ð´ÑÑгим
ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¸ ее
+ÑлÑÑÑениÑ, еÑли они Ñого желаÑÑ. Ðо ÑÑо
позволÑÐµÑ Ñакже аÑоÑиалÑнÑм лÑдÑм
+ÑделаÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">неÑвободной</a>.
Ðни
+могÑÑ Ð²Ð½ÐµÑÑи изменениÑ, болÑÑие или малÑе,
и ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ ÑезÑлÑÑÐ°Ñ ÐºÐ°Ðº
+неÑвободнÑй пÑодÑкÑ. ÐолÑÑаÑÑие пÑогÑаммÑ
в Ñакой измененной ÑоÑме
+ÑÑÑаÑиваÑÑ ÑвободÑ, коÑоÑÑÑ Ð¸Ð¼ изнаÑалÑно
давал авÑÐ¾Ñ — ее
+ÑдеÑжал поÑÑедник.</p>
+
+<p>
+Ð¦ÐµÐ»Ñ <a href="/gnu/thegnuproject.html">пÑоекÑа GNU</a> —
даÑÑ
+<em>вÑем</em> полÑзоваÑелÑм ÑвободÑ
ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð¸ модиÑиÑиÑоваÑÑ
+пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ GNU. ÐÑли Ð±Ñ Ð¿Ð¾ÑÑедник мог
ÑдеÑживаÑÑ ÑвободÑ, Ñ Ð½Ð°Ñ, возможно,
+бÑло Ð±Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ полÑзоваÑелей, но Ñ ÑÑиÑ
полÑзоваÑелей не бÑло бÑ
+ÑвободÑ. ÐоÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ð¼ÐµÑÑо Ñого, ÑÑобÑ
обÑÑвиÑÑ GNU обÑеÑÑвеннÑм доÑÑоÑнием, мÑ
+пÑименÑем авÑоÑÑкое лево. Ðно ÑÑебÑеÑ,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñй, кÑо ÑаÑпÑоÑÑÑанÑеÑ
+пÑогÑаммÑ, Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñми или без ниÑ
,
пеÑедавал пÑаво копиÑоваÑÑ Ð¸
+модиÑиÑиÑоваÑÑ ÐµÐµ в далÑнейÑем. ÐвÑоÑÑкое
лево гаÑанÑиÑÑеÑ, ÑÑо Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾
+полÑзоваÑÐµÐ»Ñ ÐµÑÑÑ Ñвобода.</p>
+
+<p>
+ÐвÑоÑÑкое лево Ñакже ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°ÐµÑ <a
href="/philosophy/pragmatic.html">ÑÑимÑл</a>
+Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑÑалÑнÑÑ
пÑогÑаммиÑÑов дополнÑÑÑ
ÑвободнÑе пÑогÑаммÑ. Такие важнÑе
+ÑвободнÑе пÑогÑаммÑ, как компилÑÑÐ¾Ñ GNU C++,
ÑÑÑеÑÑвÑÑÑ ÑолÑко по ÑÑой
+пÑиÑине.</p>
+
+<p>
+ÐвÑоÑÑкое лево Ñакже помогаеÑ
пÑогÑаммиÑÑам, желаÑÑим вноÑиÑÑ <a
+href="/prep/tasks.html">ÑлÑÑÑениÑ</a> в <a
+href="/philosophy/free-sw.html">ÑвободнÑе пÑогÑаммÑ</a>,
полÑÑиÑÑ ÑазÑеÑение
+делаÑÑ ÑÑо. Такие пÑогÑаммиÑÑÑ Ð½ÐµÑедко
ÑабоÑаÑÑ Ð½Ð° компании либо
+ÑнивеÑÑиÑеÑÑ, коÑоÑÑе делаÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑи вÑе
возможное, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°ÑабоÑаÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾Ð»ÑÑе
+денег. ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ, пÑогÑаммиÑÑ Ñ
оÑеÑ
пеÑедаÑÑ Ð¾Ð±ÑеÑÑÐ²Ñ Ñвои Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²
+пÑогÑамме, а его нанимаÑÐµÐ»Ñ —
обÑаÑиÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² неÑвободнÑй
+пÑогÑаммнÑй пÑодÑкÑ.</p>
+
+<p>
+Ðогда Ð¼Ñ ÑазÑÑÑнÑем нанимаÑелÑ, ÑÑо
ÑлÑÑÑеннÑÑ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ ÑазÑеÑено
+ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ ÑолÑко как ÑвободнÑÑ
пÑогÑаммÑ, он обÑÑно пÑÐ¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ ÑеÑение
+не вÑбÑаÑÑваÑÑ ÐµÐµ, а вÑпÑÑÑиÑÑ ÐºÐ°Ðº
ÑвободнÑÑ Ð¿ÑогÑаммÑ.</p>
+
+<p>
+ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑÑиÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ дейÑÑвие
авÑоÑÑкого лева, Ð¼Ñ ÑпеÑва заÑвлÑем
+авÑоÑÑкие пÑава на нее, а заÑем добавлÑем
ÑÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÑаÑпÑоÑÑÑанениÑ, коÑоÑÑе
+ÑлÑÐ¶Ð°Ñ ÑÑидиÑеÑким докÑменÑом, даÑÑим
ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¼Ñ Ð¿Ñаво пÑименÑÑÑ,
+ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð¸ модиÑиÑиÑоваÑÑ ÑекÑÑ
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ <em>или лÑбÑÑ
пÑоизводнÑÑ
оÑ
+нее пÑогÑамм</em>, но ÑолÑко еÑли ÑÑловиÑ
ÑаÑпÑоÑÑÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ. Таким
+обÑазом, иÑÑ
однÑй ÑекÑÑ Ð¸ ÑÑи ÑвободÑ
ÑÑановÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð½ÐµÑазделимÑ.</p>
+
+<p>
+РазÑабоÑÑики неÑвободнÑÑ
пÑогÑамм
полÑзÑÑÑÑÑ Ð°Ð²ÑоÑÑким пÑавом, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð»Ð¸ÑиÑÑ
+полÑзоваÑелей иÑ
ÑвободÑ; Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзÑемÑÑ
авÑоÑÑким пÑавом, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸Ñ
ÑвободÑ
+гаÑанÑиÑоваÑÑ. ÐÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ
пеÑевоÑаÑиваем название, заменÑÑ
+“авÑоÑÑкое пÑаво” на “авÑоÑÑкое
лево”.</p>
+
+<p>
+ÐвÑоÑÑкое лево — ÑÑо ÑпоÑоб
пÑÐ¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑкиÑ
пÑав на
+пÑогÑаммÑ. Ðн не ознаÑÐ°ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð³Ð¾ оÑказа
Ð¾Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑкиÑ
пÑав; на Ñамом деле
+Ñакой оÑказ Ñделал Ð±Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑкое лево
невозможнÑм.</p>
+
+<p>
+ÐвÑоÑÑкое лево — абÑÑÑакÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, ее
нелÑÐ·Ñ Ð¿ÑименÑÑÑ
+непоÑÑедÑÑвенно; можно воÑполÑзоваÑÑÑÑ
ÑолÑко конкÑеÑной ÑеализаÑией. Ð
+ÑамкаÑ
пÑоекÑа GNU конкÑеÑнÑе ÑÑловиÑ
ÑаÑпÑоÑÑÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑинÑÑва
+пÑогÑамм ÑÑоÑмÑлиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð² СÑандаÑÑной
обÑеÑÑвенной лиÑензии GNU (в <a
+href="/copyleft/gpl.html">ÑоÑмаÑе HTML</a>, в <a
+href="/copyleft/gpl.txt">ÑекÑÑовом ÑоÑмаÑе</a> и в <a
+href="/copyleft/gpl.texi">ÑоÑмаÑе Texinfo</a>). ЧаÑÑо длÑ
СÑандаÑÑной
+обÑеÑÑвенной лиÑензии GNU иÑполÑзÑÑÑ
ÑокÑаÑение GNU GPL. СÑÑеÑÑвÑеÑ
+ÑÑÑаниÑа Ñ Ð¾ÑвеÑами на <a
href="/copyleft/gpl-faq.html">ÑаÑÑо задаваемÑе
+вопÑоÑÑ</a> о GNU GPL. ÐÑÑÑ Ñакже ÑÑÑаниÑа о Ñом,
<a
+href="/copyleft/why-assign.html">поÑÐµÐ¼Ñ Ð¤Ð¾Ð½Ð´ Ñвободного
пÑогÑаммного
+обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑобиÑÐ°ÐµÑ Ð°Ð²ÑоÑÑкие пÑава на
Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð¾Ñ Ð²Ð½ÐµÑниÑ
ÑазÑабоÑÑиков</a>.</p>
+
+<p>
+ÐлÑÑеÑнаÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ ÑоÑма авÑоÑÑкого лева,
СÑандаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑеÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ GNU
+ÐÑÑеÑо (GNU AGPL) (в <a href="/licenses/agpl.html">ÑоÑмаÑе
HTML</a>, в <a
+href="/licenses/agpl.txt">ÑекÑÑовом ÑоÑмаÑе</a> и в <a
+href="/licenses/agpl.texi">ÑоÑмаÑе Texinfo</a>), ÑоÑÑавлена
Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑогÑамм,
+Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑÑ
не иÑклÑÑено пÑименение на
ÑеÑвеÑаÑ
. Ðна гаÑанÑиÑÑеÑ, ÑÑо
+измененнÑе веÑÑии, пÑименÑемÑе пÑи
оÑганизаÑии ÑлÑжб, доÑÑÑпнÑÑ
ÑиÑокой
+пÑблике, бÑдÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð°ÑÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð² виде иÑÑ
однÑÑ
ÑекÑÑов.</p>
+
+<p>
+ÐомпÑомиÑÑÐ½Ð°Ñ ÑоÑма авÑоÑÑкого лева,
ÐенÑÑÐ°Ñ ÑÑандаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑеÑÑвеннаÑ
+лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ GNU (GNU LGPL) (в <a
href="/licenses/lgpl.html">ÑоÑмаÑе HTML</a>, в
+<a href="/licenses/lgpl.txt">ÑекÑÑовом ÑоÑмаÑе</a> и в <a
+href="/licenses/lgpl.texi">ÑоÑмаÑе Texinfo</a>), пÑименÑеÑÑÑ
к некоÑоÑÑм (но
+не ко вÑем) библиоÑекам GNU. ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñобнее
ÑзнаÑÑ Ð¾ Ñом, как пÑавилÑно
+иÑполÑзоваÑÑ ÑÑÑ Ð»Ð¸ÑензиÑ, пÑоÑÑиÑе
ÑÑаÑÑÑ <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html">ÐоÑÐµÐ¼Ñ Ð²Ð°Ð¼ не ÑледÑеÑ
пÑименÑÑÑ ÐенÑÑÑÑ
+GPL Ð´Ð»Ñ Ñвоей ÑледÑÑÑей библиоÑеки</a>.</p>
+
+<p>
+ÐиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ñвободной докÑменÑаÑии GNU (GNU FDL) (в
<a
+href="/copyleft/fdl.html">ÑоÑмаÑе HTML</a>, в <a
+href="/copyleft/fdl.txt">ÑекÑÑовом ÑоÑмаÑе</a> и в <a
+href="/copyleft/fdl.texi">ÑоÑмаÑе Texinfo</a>) — ÑоÑма
авÑоÑÑкого
+лева, пÑедназнаÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÑководÑÑв,
ÑÑебников и дÑÑгой докÑменÑаÑии. Ðна
+гаÑанÑиÑÑÐµÑ Ð²Ñем ÑеалÑнÑÑ ÑвободÑ
копиÑоваÑÑ Ð¸ ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑ,
+Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñми или без ниÑ
, в коммеÑÑеÑкиÑ
или некоммеÑÑеÑкиÑ
ÑелÑÑ
.</p>
+
+<p>
+СооÑвеÑÑÑвÑÑÑие лиÑензии вклÑÑÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾
многие ÑÑководÑÑва и во вÑе
+диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ Ð¸ÑÑ
однÑÑ
ÑекÑÑов пÑоекÑа
GNU.</p>
+
+<p>
+ÐÑе ÑÑи лиÑензии ÑÑÑÑÐ¾ÐµÐ½Ñ Ñак, ÑÑо Ð²Ñ Ð¸Ñ
легко можеÑе пÑимениÑÑ Ðº Ñвоим
+ÑобÑÑвеннÑм ÑазÑабоÑкам, еÑли Ð²Ñ —
пÑавообладаÑелÑ. ÐÐ»Ñ ÑÑого вам
+не пÑидеÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸ÑиÑиÑоваÑÑ
лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ — пÑоÑÑо вклÑÑиÑе копиÑ
+лиÑензии в ÑÐ²Ð¾Ñ ÑазÑабоÑÐºÑ Ð¸ добавÑÑе в
ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¸ÑÑ
одного ÑекÑÑа замеÑание,
+должнÑм обÑазом ÑÑÑлаÑÑееÑÑ Ð½Ð° лиÑензиÑ.</p>
+
+<p>
+ÐÑполÑзование одинаковÑÑ
ÑÑловий
ÑаÑпÑоÑÑÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑого ÑиÑла ÑазнÑÑ
+пÑогÑамм облегÑÐ°ÐµÑ Ð¿ÐµÑÐµÐ½Ð¾Ñ ÑекÑÑа из
одной пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð² дÑÑгÑÑ. Ðогда вÑе они
+ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑÑÑ Ð½Ð° одинаковÑÑ
ÑÑловиÑÑ
,
не Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐµÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ
+заÑÑÑднений. РвеÑÑии 2 LGPL еÑÑÑ Ð¿ÑнкÑ,
коÑоÑÑй позволÑеÑ
+изменÑÑÑ ÑÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÑаÑпÑоÑÑÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°
обÑкновеннÑÑ GPL, Ñак ÑÑо можно
+копиÑоваÑÑ ÑекÑÑ Ð² дÑÑгÑÑ Ð¿ÑогÑаммÑ,
ÑаÑпÑоÑÑÑанÑемÑÑ Ð¿Ð¾ GPL. ÐеÑÑÐ¸Ñ 3
+LGPL поÑÑÑоена как иÑклÑÑение, добавленное
к веÑÑии 3 GPL, ÑÑо
+авÑомаÑиÑеÑки Ð´Ð°ÐµÑ ÑовмеÑÑимоÑÑÑ.</p>
+
+<p>
+ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑели Ð±Ñ Ð¿ÑимениÑÑ Ð°Ð²ÑоÑÑкое лево
к Ñвоей пÑогÑамме Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ GNU
+GPL или GNU LGPL, ознакомÑÑеÑÑ, пожалÑйÑÑа, Ñ <a
+href="/copyleft/gpl-howto.html">инÑÑÑÑкÑиÑми</a>. ÐбÑаÑиÑе
внимание, ÑÑо вÑ
+Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð²ÐµÑÑ ÑекÑÑ Ð»Ð¸Ñензии,
коÑоÑÑÑ Ð²ÑбиÑаеÑе. ТекÑÑ Ð»Ð¸Ñензий
+неделим, и ÑаÑÑиÑнÑе копии недопÑÑÑимÑ.</p>
+
+<p>
+ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑели Ð±Ñ Ð¿ÑимениÑÑ Ð°Ð²ÑоÑÑкое лево
к Ñвоей докÑменÑаÑии Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ
+GNU FDL, ознакомÑÑеÑÑ, пожалÑйÑÑа, Ñ <a
+href="/copyleft/fdl.html#addendum">инÑÑÑÑкÑиÑми в конÑе
ÑекÑÑа FDL</a> или
+на <a href="/copyleft/fdl-howto.html">ÑÑÑаниÑе Ñ
инÑÑÑÑкÑиÑми по
+FDL</a>. ЧаÑÑиÑнÑе копии Ñак же недопÑÑÑимÑ.</p>
+
+<p>
+ÐÑименение ÑазвеÑнÑÑой “C” в
окÑÑжноÑÑи вмеÑÑо Ñимвола
+авÑоÑÑкого пÑава — ÑÑидиÑеÑкаÑ
оÑибка. ÐвÑоÑÑкое лево ÑÑидиÑеÑки
+оÑновано на авÑоÑÑком пÑаве, Ñак ÑÑо в
ÑабоÑе должно бÑÑÑ Ñведомление об
+авÑоÑÑкиÑ
пÑаваÑ
. Такое Ñведомление
ÑÑебÑÐµÑ Ð»Ð¸Ð±Ð¾ Ñимвола авÑоÑÑкого пÑава
+(“C” в окÑÑжноÑÑи), либо Ñлова
“Copyright”.</p>
+
+<p>
+РазвеÑнÑÑÐ°Ñ “C” в окÑÑжноÑÑи не имееÑ
ÑÑидиÑеÑкого знаÑениÑ, Ñак
+ÑÑо ÑÑо не бÑÐ´ÐµÑ Ñведомлением об авÑоÑÑкиÑ
пÑаваÑ
. ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ, ÑÑо вÑглÑдиÑ
+забавно на обложкаÑ
книг, плакаÑаÑ
и Ñак
далее, но <a
+href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> бÑдÑÑе
оÑÑоÑÐ¾Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ñи
+ÑазмеÑении ее на ÑÑÑаниÑе ÑайÑа</a>!
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<p><strong>ÐÑимеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑеводÑиков</strong></p>
+<ol><li id="ft1">Ðолее бÑквалÑнÑй пеÑевод Ñлова
“<span lang="en"
+xml:lang="en">copyleft</span>” — “лево
копии”,
+по аналогии Ñ “<span lang="en"
+xml:lang="en">copyright</span>” — “пÑавом
+копии”.</li>
+<li id="ft2">РамеÑиканÑкое понÑÑие “<span lang="en"
+xml:lang="en">copyright</span>” не вÑ
одÑÑ Ñак
назÑваемÑе лиÑнÑе
+неимÑÑеÑÑвеннÑе, или моÑалÑнÑе пÑава
(напÑимеÑ, пÑаво ÑÑиÑаÑÑÑÑ Ð°Ð²ÑоÑом
+пÑоизведениÑ). ÐÑи каÑегоÑии в
амеÑиканÑкой ÑиÑÑеме пÑава
ÑаÑÑмаÑÑиваÑÑÑÑ
+оÑделÑно. Рданной ÑÑаÑÑе, как и поÑÑи во
вÑеÑ
дÑÑгиÑ
ÑÑаÑÑÑÑ
www.gnu.org,
+обÑÑждаеÑÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ “<span lang="en"
+xml:lang="en">copyright</span>”, Ñ.е. иÑклÑÑиÑелÑное
авÑоÑÑкое
+пÑаво.</li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе обÑие запÑоÑÑ
ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU по адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
+href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом. ÐÑÑеÑÑ Ð¾
+неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки
или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ пÑиÑÑлаÑÑ Ð¿Ð¾
+адÑеÑÑ <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+ÐÑ ÑÑаÑалиÑÑ ÑделаÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑевод ÑоÑнÑм и
каÑеÑÑвеннÑм, но иÑклÑÑиÑÑ
+возможноÑÑÑ Ð¾Ñибки Ð¼Ñ Ð½Ðµ можем.
ÐÑиÑÑлайÑе, пожалÑйÑÑа, Ñвои замеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸
+пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p><p>Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ кооÑдинаÑии и
пÑедложениÑм пеÑеводов наÑиÑ
ÑÑаÑей Ñм. в
+<a href="/server/standards/README.translations.html">“Ð
ÑководÑÑве по
+пеÑеводам”</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
+пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ðбновлено:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:28 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/copyleft.sr.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.sr.html
diff -N licenses/copyleft.sr.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.sr.html 3 Oct 2015 17:04:29 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,232 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/licenses/po/copyleft.sr.po">
+ http://www.gnu.org/licenses/po/copyleft.sr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/copyleft.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-07-14" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>ШÑа Ñе ÐопилеÑÑ? - ÐÑоÑÐµÐºÐ°Ñ ÐÐУ -
ÐадÑжбина за Ñлободан ÑоÑÑвеÑ</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="ÐÐУ, ÐСС, ÐадÑжбина за
Ñлободни ÑоÑÑвеÑ, ÐинÑкÑ, копилеÑÑ" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" -->
+<h2>ШÑа Ñе ÐопилеÑÑ?</h2>
+
+<p>
+<em>ÐопилеÑÑ</em> Ñе опÑÑи меÑод да Ñе пÑогÑам
(или дÑÑги Ñад напÑави)
+Ñлободним, и да Ñе заÑ
Ñева од ÑвиÑ
модиÑикованиÑ
и пÑоÑиÑениÑ
веÑзиÑа
+пÑогÑама да ÑакоÑе бÑÐ´Ñ Ñлободни.</p>
+
+<p>
+ÐаÑÑедноÑÑавниÑи наÑин да напÑавиÑе
пÑогÑам Ñлободним ÑоÑÑвеÑом ÑеÑÑе да га
+ÑÑавиÑе Ñ <a
href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">Ñавни
+домен</a>, без аÑÑоÑÑког пÑава. Ðво
омогÑÑава ÑÑдима да ÑазмаÑÑÑÑ Ð¿ÑогÑам и
+Ñегова побоÑÑаÑа, ако Ñако желе. Ðли ово
ÑакоÑе омогÑÑава не-коопеÑаÑивним
+ÑÑдима да конвеÑÑÑÑÑ Ð¿ÑогÑам Ñ <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">ÑвоÑинÑки
+ÑоÑÑвеÑ</a>. Ðни га Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¼ÐµÑаÑи, мало или
много, и ÑаÑподеÑиваÑи ÑезÑлÑаÑ
+као ÑвоÑинÑки пÑоизвод. ÐÑди коÑи пÑиме
пÑогÑам Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸ÑÐ¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ñ ÑоÑми немаÑÑ
+ÑÐ»Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ ÐºÐ¾ÑÑ Ñе оÑигиналан аÑÑÐ¾Ñ Ñима дао;
поÑÑедник Ñе Ñо одÑзео.</p>
+
+<p>
+У <a href="/gnu/thegnuproject.html">ÐÑоÑекÑÑ ÐÐУ</a>, наÑ
ÑÐ¸Ñ Ñе да дамо
+<em>Ñвим</em> коÑиÑниÑима ÑÐ»Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð°
ÑаÑподеÑÑÑÑ Ð¸ меÑаÑÑ ÐÐУ ÑоÑÑвеÑ. Ðко
+би поÑÑедник могао да одÑзме ÑлободÑ,
имали биÑмо много коÑиÑника, али Ñи
+коÑиÑниÑи не би имали ÑлободÑ. ÐаÑо ÑмеÑÑо
да ÑÑавÑамо ÐÐУ ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ñ Ñавни
+домен, ми га “копилеÑÑ” лиÑенÑиÑамо.
ÐопилеÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ðµ да било ко ко
+ÑаÑподеÑÑÑе ÑоÑÑвеÑ, Ñа или без накнаде,
моÑа да пÑоÑледи ÑÐ»Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð° Ñе даÑе
+копиÑа и меÑа. ÐопилеÑÑ Ð³Ð°ÑанÑÑÑе да Ñваки
коÑиÑник има ÑлободÑ.</p>
+
+<p>
+ÐопилеÑÑ ÑакоÑе пÑÑжа <a
href="/philosophy/pragmatic.html">подÑÑиÑаÑ</a> за
+дÑÑге пÑогÑамеÑе да додаÑÑ Ñлободан
ÑоÑÑвеÑ. Ðажни Ñлободни пÑогÑами као ÑÑо
+ÑÑ ÐÐУ Ц++ пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑоÑе Ñамо заÑ
ваÑÑÑÑÑи овоме.</p>
+
+<p>
+ÐопилеÑÑ ÑакоÑе помаже пÑогÑамеÑима коÑи
желе да допÑинеÑÑ <a
+href="/prep/tasks.html">побоÑÑаÑима</a> <a
+href="/philosophy/free-sw.html">Ñлободног ÑоÑÑвеÑа</a> да
добиÑÑ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð´Ð°
+Ñо ÑÑаде.Ти пÑогÑамеÑи ÑеÑÑо Ñаде за
компаниÑе или ÑнивеÑзиÑеÑе коÑи би
+ÑÑинили ÑкоÑо било ÑÑа да добиÑÑ Ð²Ð¸Ñе паÑа.
ÐÑогÑÐ°Ð¼ÐµÑ Ñе можда желеÑи да
+допÑинеÑе ÑвоÑе измене заÑедниÑи, али
поÑÐ»Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñе можда Ñ
ÑеÑи да пÑеÑвоÑи
+измене Ñ ÑвоÑинÑки ÑоÑÑвеÑÑки пÑоизвод.</p>
+
+<p>
+Ðада ми обÑаÑнимо поÑлодавÑÑ Ð´Ð° ниÑе
легално ÑаÑподеÑиваÑи побоÑÑÐ°Ð½Ñ Ð²ÐµÑзиÑÑ
+ако ниÑе Ñлободан ÑоÑÑвеÑ, поÑлодаваÑ
обиÑно одлÑÑида га обÑави као Ñлободан
+ÑоÑÑвеÑ, ÑадиÑе него да га баÑи.</p>
+
+<p>
+Ðа би Ñмо копилеÑÑ Ð»Ð¸ÑенÑиÑали пÑогÑам,
пÑво моÑамо да изÑавимо да Ñе
+заÑÑиÑен аÑÑоÑÑким пÑавима; онда додамо
ÑÑлове ÑаÑподеÑиваÑа коÑи ÑÑ Ð¿Ñавно
+оÑÑÑе коÑе даÑе Ñвима пÑаво да коÑиÑÑе,
модиÑикÑÑÑ, и ÑаÑподеÑÑÑÑ Ð¿ÑогÑаÑки
+код <em>или било коÑи дÑÑги пÑогÑам коÑи Ñе
из Ñега наÑÑао</em>, али Ñамо
+ако ÑÑлови ÑаÑподеÑиваÑа оÑÑÐ°Ð½Ñ Ð½Ðµ
пÑомеÑени. СÑога, код и Ñлободе поÑÑаÑÑ
+пÑавно неÑаздвоÑиве.</p>
+
+<p>
+СÑваÑаоÑи СвоÑинÑког ÑоÑÑвеÑа коÑиÑÑе
аÑÑоÑÑка пÑава да одÑÐ·Ð¼Ñ ÐºÐ¾ÑиÑниÑима
+Ñлободе; ми коÑиÑÑимо аÑÑоÑÑка пÑава да им
гаÑанÑÑÑемо Ñлободе. ÐаÑо Ñмо
+обÑнÑли име, меÑаÑÑÑи од “copyright” ка
“copyleft.”</p>
+
+<p>
+ÐопилеÑÑ Ñе наÑин коÑиÑÑеÑа аÑÑоÑÑкиÑ
пÑава на пÑогÑамÑ. То не знаÑи
+одÑиÑаÑи Ñе аÑÑоÑÑкиÑ
пÑава; Ñ ÑÑваÑи, Ñо
би ÑÑинило копилеÑÑ
+неоÑÑваÑивим. Ð ÐµÑ word “left” Ñ
“copyleft” Ñе не
+одноÑи на глагол “напÑÑÑиÑи” —
Ñамо на ÑÐ¼ÐµÑ ÐºÐ¾Ñи Ñе
+ÑÑпÑоÑан од “right”.</p>
+
+<p>
+ÐопилеÑÑ Ñе опÑÑи конÑепÑ, и не можеÑе
диÑекÑно пÑимеÑиваÑи опÑÑи конÑепÑ;
+можеÑе Ñамо коÑиÑÑиÑи ÑпеÑиÑиÑнÑ
ÑеализаÑиÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑепÑа. У ÐÑоÑекÑÑ ÐÐУ,
+ÑÑлови ÑпеÑиÑиÑниÑ
диÑÑÑибÑÑиÑа коÑе
коÑиÑÑимо за веÑÐ¸Ð½Ñ ÑоÑÑвеÑа ÑÑ
+ÑадÑжани Ñ <a href="/copyleft/gpl.html">ÐÐУ-Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ð¿ÑÑоÑ
ÑÐ°Ð²Ð½Ð¾Ñ Ð»Ð¸ÑенÑи
+(доÑÑÑпне Ñ Ð¥Ð¢ÐÐ</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">ÑекÑÑ</a>,
и <a
+href="/copyleft/gpl.texi">ТекÑинÑо</a> ÑоÑмаÑÑ). ÐÐУ-ова
опÑÑа Ñавна
+лиÑенÑа Ñе ÑеÑÑо ÑкÑаÑено зове ÐÐУ ÐÐÐ.
ТакоÑе поÑÑоÑи и ÑÑÑана о <a
+href="/copyleft/gpl-faq.html">ЧеÑÑо поÑÑавÑаним
пиÑаÑима</a> о ÐÐУ
+ÐÐÐ. ТакоÑе можеÑе ÑиÑаÑи и <a
href="/copyleft/why-assign.html">заÑÑо ÐСС
+добиÑа задаÑке за аÑÑоÑÑка пÑава од
ÑÑеÑника</a>.</p>
+
+<p>
+ÐлÑеÑнаÑивна ÑоÑма копилеÑÑа, <a
href="/licenses/lgpl.html">ÐÐУ-ова маÑа
+опÑÑа Ñавна лиÑенÑа (ÐÐÐÐ) (доÑÑÑпна Ñ
ХТÐÐ</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">ÑекÑÑ</a>, и <a
+href="/licenses/lgpl.texi">ТекÑинÑо</a> ÑоÑмаÑÑ), Ñе
одноÑи на неколико (али
+не Ñве) ÐÐУ библиоÑека. Ðа наÑÑиÑе виÑе о
пÑавилном коÑиÑÑеÑÑ ÐÐÐÐ-а, молимо
+пÑоÑиÑаÑÑе Ñланак <a
href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>ÐаÑÑо не би
+ÑÑебали да коÑиÑÑиÑе ÐаÑÑ ÐÐРза ваÑÑ
библиоÑекÑ</cite></a>.</p>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/fdl.html">ÐÐУ-ова Ñлободна лиÑенÑа
докÑменÑаÑиÑе (СÐÐ)
+(доÑÑÑпна Ñ Ð¥Ð¢ÐÐ</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">ÑекÑÑ</a>
и <a
+href="/copyleft/fdl.texi">ТекÑинÑо</a> ÑоÑмаÑÑ) Ñе облик
аÑÑоÑÑког пÑава
+намеÑеног за коÑиÑÑеÑе на пÑиÑÑÑниÑима,
ÑÑбениÑима, и дÑÑÐ³Ð¾Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑи
+да обезбеди Ñвима еÑекÑÐ¸Ð²Ð½Ñ ÑÐ»Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð°
копиÑаÑÑ Ð¸ ипоÑÑÑÑÑÑ, Ñа или без
+модиÑикаÑиÑа, било комеÑÑиÑално или
не-комеÑÑиÑално.</p>
+
+<p>
+ÐдговаÑаÑÑÑа лиÑенÑа Ñе ÑкÑÑÑена Ñ Ð²ÐµÑинÑ
пÑиÑÑÑника, и Ñ ÑÐ²Ð°ÐºÑ Ð´Ð¸ÑÑÑибÑÑиÑÑ
+извоÑног ÐÐУ кода.</p>
+
+<p>
+Све ове лиÑенÑе ÑÑ Ð´Ð¸Ð·Ð°ÑниÑане Ñако да иÑ
ÑедноÑÑавно можеÑе пÑимениÑи на
+Ð²Ð°Ñ Ñад, пÑеÑпоÑÑавÑаÑÑÑи да ÑÑе влаÑник
аÑÑоÑÑког пÑава. Ðе моÑаÑе да
+модиÑикÑÑеÑе лиÑенÑÑ Ð´Ð° биÑÑе Ñо ÑÑадили,
Ñамо ÑкÑÑÑиÑе копиÑÑ Ð»Ð¸ÑенÑе Ñ
+ÑÐ²Ð¾Ñ Ñад, и додаÑÑе поÑÑÐºÑ Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñне
ÑаÑлове коÑи пÑопиÑно ÑказÑÑÑ Ð½Ð°
+лиÑенÑÑ.</p>
+
+<p>
+ÐоÑиÑÑеÑе иÑÑиÑ
изÑаза диÑÑÑибÑÑиÑа за
много ÑазлиÑиÑиÑ
пÑогÑама, олакÑава
+копиÑаÑе кода измеÑÑ ÑазлиÑиÑиÑ
пÑогÑама.
ÐоÑÑо Ñви они имаÑÑ Ð¸ÑÑе ÑеÑмине
+диÑÑÑибÑÑиÑа, нема поÑÑебе да Ñе миÑлиÑе
дали ÑÑ ÑеÑмини компаÑибилни. ÐаÑа
+ÐÐÐ ÑадÑжи ÑÑÐ°Ð²ÐºÑ ÐºÐ¾Ñа вам допÑÑÑа да
модиÑикÑÑеÑе ÑеÑмине диÑÑÑибÑÑиÑе
+пÑема обиÑÐ½Ð¾Ñ ÐÐÐ, Ñако да биÑÑе могли да
копиÑаÑе код Ñ Ð½ÐµÐºÐ¸ дÑÑги пÑогÑам
+коÑи Ñе заÑÑиÑен ÐÐÐ-ом.</p>
+
+<p>
+Ðко биÑÑе желели да лиÑенÑиÑаÑе
копилеÑÑом ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑам Ñа ÐÐУ-ом ÐÐРили Ñа
+ÐÐУ-ом ÐÐÐÐ, молимо погледаÑÑе <a
href="/copyleft/gpl-howto.html">ÑÑÑаниÑÑ
+лиÑенÑниÑ
ÑпÑÑÑÑава</a> за ÑавеÑ. Ðолим
пÑимеÑиÑе да моÑаÑе коÑиÑÑиÑи Ñео
+ÑекÑÑ Ð»Ð¸ÑенÑи, ако коÑиÑÑиÑе некÑ. Свака Ñе
Ñелина, и делимиÑне копиÑе ниÑÑ
+дозвоÑене.</p>
+
+<p>
+Ðко биÑÑе желели да лиÑенÑиÑаÑе
копилеÑÑом ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿ÑиÑÑÑник Ñа ÐÐУ-ова СÐÐ,
+молимо погледаÑÑе ÑпÑÑÑÑва на <a
+href="/copyleft/fdl.html#addendum">кÑаÑÑ</a> СÐÐ ÑекÑÑа, и <a
+href="/copyleft/fdl-howto.html">ÑÑÑÐ°Ð½Ñ ÐСÐÐ ÑпÑÑÑÑава</a>.
Ðоново, делимиÑне
+копиÑе ниÑÑ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ñене.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>ÐÑимедбе пÑеводиоÑа:</b><br />У енглеÑком
“copy” Ñ
+“copy-right” знаÑи копиÑаÑи, “right”
знаÑи
+(законÑко) пÑаво а може да знаÑи и пÑаваÑ
деÑно; “left” Ñ
+“copy-left” може да знаÑи напÑÑÑиÑи
(пÑоÑло вÑеме од
+“leave”) али овде знаÑи пÑÐ°Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾.</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе пиÑаÑа Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа
ÐСС-ом и ÐÐУ-ом на адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐоÑÑоÑе и <a
+href="/contact/">дÑÑги наÑини да Ñе обÑаÑиÑе</a>
ÐСС-Ñ. Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе
+неиÑпÑавне везе и дÑÑге иÑпÑавке (или
пÑедлоге) на адÑеÑÑ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ðолимо да погледаÑе <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ÐÐ ÐЧÐТÐÐÐРза
пÑеводе</a>
+за виÑе инÑоÑмаÑиÑа о кооÑдиниÑаÑÑ Ð¸ ÑлаÑÑ
пÑевода овог Ñланка. (Ðа допÑиноÑ
+ÑÑпÑком пÑеводÑ, коÑиÑно Ñе да погледаÑе и
<a
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html">
+ÐÐÐÐÐРпÑeводим ÐÐУ-ов веб</a>.)</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p><b>ÐÑÑоÑÑка пÑава:</b><br />Copyright © 1996, 1997, 1998,
1999, 2000,
+2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation,
+Inc.</p>
+
+<p>Ðва ÑÑÑана Ñе лиÑенÑиÑана под ÑÑловима
лиÑенÑе <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.sr">Creative
+Commons ÐÑÑоÑÑÑво-Ðез пÑеÑада 3.0 СÐÐ</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>ÐÑевод:</b>
+ÐÐ°Ð·Ð°Ñ ÐоваÑевиÑ, <em>lazar</em> на ÑеÑвеÑÑ
<em>invеrudiо.com</em>, 2008.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+ÐжÑÑиÑано:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:29 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/copyleft.ta.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.ta.html
diff -N licenses/copyleft.ta.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.ta.html 3 Oct 2015 17:04:29 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,126 @@
+<!--#include virtual="/server/header.ta.html" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<title>à®à®¾à®ªà®¿à®²à¯à®ªà¯à®à¯ à®à®©à¯à®±à®¾à®²à¯ à®à®©à¯à®©?
-à®à¯à®©à¯ திà®à¯à®à®®à¯ - à®à®à¯à®à®±à¯à®±
à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à¯ à®
à®±à®à¯à®à®à¯à®à®³à¯</title>
+
+<!-- Fixed by hand on April 16, 2014:
+ - add out-of-date notice and disable top-addendum,
+ - remove #translations,
+ - translist before banner.
+ Sept 3: update links, title and footer.
+-->
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ta.html" -->
+ <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/copyleft.html" -->
+ <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
+ <!--#include virtual="/server/outdated.ta.html" -->
+
+<h2>à®à®¾à®ªà®¿à®²à¯à®ªà¯à®à¯ à®à®©à¯à®±à®¾à®²à¯ à®à®©à¯à®©?</h2>
+
+<p>
+நிரலாà®à¯à®à®®à¯ à®à®³à¯à®³à®¿à®à¯à® பிற
பணிà®à®³à¯ à®à®à¯à®à®±à¯à®±à¯ à®à®°à¯à®à¯à®à¯à®®à¯
பà®à®¿à®à¯ à®à¯à®¯à¯à®¤à®±à¯à®à®¾à®© பà¯à®¤à¯à®µà®¾à®©
à®®à¯à®±à¯ <em>à®à®¾à®ªà®¿à®²à¯à®ªà¯à®à¯</em> à®à®à¯à®®à¯.
à®à®à¯à®à®©à®®à¯
பà®à¯à®à¯à®à®ªà¯à®ªà®à¯à®à®µà®±à¯à®±à®¿à®²à®¿à®°à¯à®¨à¯à®¤à¯
மாறà¯à®±à®®à¯à®ªà¯à®±à¯à®± விரிவாà®à¯à®à®®à¯
பà¯à®±à¯à®± à®
னà¯à®¤à¯à®¤à¯à®®à¯ à®à®à¯à®à®±à¯à®±à¯
à®à®°à¯à®¤à¯à®¤à®²à¯ à®
வà®à®¿à®¯à®®à¯. </p>
+
+<p>
+நிரலà¯à®©à¯à®±à¯
à®à®à¯à®à®±à¯à®±à®¤à®¾à®à¯à®à¯à®¤à®±à¯à®à®¾à®© à®à®³à®¿à®¯
வழி à®
தனà¯à®ªà¯ பதிபà¯à®ªà¯à®°à®¿à®®à®®à¯
à®à®´à®à¯à®à®à¯ à®à¯à®¯à¯à®¤à¯ <a
href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">பà¯à®¤à¯à®µà¯à®à¯à®®à¯à®¯à®¾à®à¯à®à¯à®µà®¤à¯</a>.
à®à®¤à¯ à®®à®à¯à®à®³à¯ தாà®à¯à®à®³à¯
விரà¯à®®à¯à®ªà¯à®à®¿à®± பà®à¯à®à®¤à¯à®¤à®¿à®²à¯ à®
வறà¯à®±à®¿à®©à¯ à®®à¯à®¤à¯ à®à¯à®¯à¯à®¯à®ªà¯à®ªà®à¯à®
மாறà¯à®±à®à¯à®à®³à¯ பà®à®¿à®°à¯à®¨à¯à®¤à¯ à®à¯à®³à¯à®³ à®
னà¯à®®à®¤à®¿à®à¯à®à®¿à®±à®¤à¯. à®à®©à®¾à®²à¯
à®à¯à®à¯à®à¯à®±à®µà®¾à® விரà¯à®®à¯à®ªà®¾à®¤ à®à®¿à®²à®°à¯
நிரல௠<a
href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">தனியà¯à®°à®¿à®®
à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à®¾à®</a> à®à®à¯à®à¯à®µà®¤à®±à¯à®à¯à®®à¯
à®à®¤à¯ வழி வà®à¯à®à¯ à®à¯à®¯à¯à®à®¿à®±à®¤à¯. à®
வரà¯à®à®³à¯ விரà¯à®®à¯à®ªà¯à®à®¿à®©à¯à®± à®
ளவிறà¯à®à¯ à®à®¿à®±à®¿à®¯ à®
லà¯à®²à®¤à¯ பà¯à®°à®¿à®¯ à®
ளவில௠மாறà¯à®±à®à¯à®à®³à¯à®à¯ à®à¯à®¯à¯à®¤à¯
தனியà¯à®°à®¿à®® à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à®¾à®
வà¯à®³à®¿à®¯à®¿à® à®
னà¯à®®à®¤à®¿à®à¯à®à®¿à®±à®¤à¯.
à®à®¤à¯à®¤à®à¯à®¯ à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à¯ பà¯à®±à¯à®µà¯à®°à¯
à®
à®®à¯à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à®¿à®©à¯ பிரதான
à®à®à®¿à®°à®¿à®¯à®°à¯ à®à®¤à¯à®¤à®à¯à®¯
à®à¯à®¤à®¨à¯à®¤à®°à®¤à¯à®¤à¯ வழà®à¯à®à®¿à®©à®¾à®°à¯ à®
தனà¯à®ªà¯ பà¯à®±à®¾à®¤à®ªà®à®¿à®à¯à®à¯ à®à®à®¿à®±à®¤à¯.
à®à®à¯à®¯à¯ வநà¯à®¤à®µà®°à¯ à®
தனà¯à®ªà¯
பறிதà¯à®¤à¯à®à¯ à®à¯à®£à¯à®à®¾à®°à¯.
+</p>
+
+<p>
+<a href="/gnu/thegnuproject.html">à®à¯à®©à¯
திà®à¯à®à®¤à¯à®¤à®¿à®²à¯</a> à®à®à¯à®à®³à¯ à®à®²à®à¯à®à¯ à®
னà¯à®¤à¯à®¤à¯ பயனரà¯à®à®³à¯à®à¯à®à¯à®®à¯ à®à¯à®©à¯
à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à¯ மாறà¯à®±à¯à®¤à®±à¯à®à¯à®®à¯
மறà¯à®µà®¿à®¨à®¿à®¯à¯à®à®®à¯ à®à¯à®¯à¯à®¤à®±à¯à®à¯à®®à®¾à®©
à®à¯à®¤à®¨à¯à®¤à®°à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯ வழà®à¯à®à¯à®µà®¤à¯.
à®à®à¯à®ªà¯à®ªà®à¯à® à®à®°à¯à®µà®°à¯
à®à¯à®¤à®¨à¯à®¤à®°à®¤à¯à®¤à¯à®ªà¯ பறிà®à¯à®
à®à®¯à®²à¯à®®à®¾à®¯à®¿à®©à¯ à®à¯à®¤à®¨à¯à®¤à®°à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯à®ªà¯
பà¯à®± à®à®¯à®²à®¾à®¤ பல பயனரà¯à®à®³à¯
à®à®°à¯à®à¯à®à¯à®®à¯ பà®à®¿ நà¯à®°à®²à®¾à®®à¯.
à®à®à¯à®¯à®¾à®²à¯ à®à¯à®©à¯à®µà®¿à®©à¯
பà¯à®¤à¯à®µà¯à®à¯à®®à¯à®¯à®¾à®à¯à®à¯à®¤à®±à¯à®à¯
பதிலா஠நாà®à¯à®à®³à¯ à®à®¾à®ªà®¿à®²à¯à®ªà¯à®à¯
à®à¯à®¯à¯à®à®¿à®±à¯à®®à¯. à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à®¿à®©à¯
மாறà¯à®±à®¿à®¯à¯ மாறà¯à®±à®¾à®¤à®µà®¾à®°à¯
மறà¯à®µà®¿à®¨à®¿à®¯à¯à®à®®à¯ à®à¯à®¯à¯à®¯à¯à®®à¯
à®à®°à¯à®µà®°à¯ à®
தன௠மாறà¯à®±à®µà¯à®®à¯
மறà¯à®µà®¿à®¨à®¿à®¯à¯à®à®®à¯ à®à¯à®¯à¯à®¯à®µà¯à®®à¯ à®
னà¯à®®à®¤à®¿à®¯à¯à®®à¯ à®à¯à®¤à®¨à¯à®¤à®°à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯à®à¯ à®
à®à¯à®à®©à®®à¯ à®à¯à®¯à¯à®¤à®²à¯ வà¯à®£à¯à®à¯à®®à¯ à®à®©
à®à®¾à®ªà®¿à®²à¯à®ªà¯à®à¯ பà®à®°à¯à®à®¿à®±à®¤à¯. à®
னà¯à®¤à¯à®¤à¯ பயனரà¯à®®à¯
à®à¯à®¤à®¨à¯à®¤à®°à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯à®ªà¯ பà¯à®±à¯à®±à®¿à®à¯à®µà®¤à¯
à®à®¾à®ªà®¿à®²à¯à®ªà¯à®à¯ à®à®±à¯à®¤à®¿à®à¯à®¯à¯à®à®¿à®±à®¤à¯.
+</p>
+
+<p>
+à®à®à¯à®à®±à¯à®± à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à¯à®à¯
à®à®£à¯à®¤à¯à®¤à¯à®à¯ à®à¯à®³à¯à®µà®¤à®±à¯à®à¯ à®à®©à¯à®¯
நிரலாளரà¯à®à®³à¯à®à¯à®à¯à®®à¯
à®à®¾à®ªà®¿à®²à¯à®ªà¯à®à¯ à®à®°à¯ <a
href="/philosophy/pragmatic.html">à®à®à¯à®à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯à®¤à¯</a>
தரà¯à®à®¿à®±à®¤à¯. à®à¯à®©à¯ à®à®¿++ à®à®à¯à®à¯à®à®¿
à®®à¯à®¤à®²à®¿à®¯ à®®à¯à®à¯à®à®¿à®¯
à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®à¯à®à®³à¯ à®à®°à¯à®ªà¯à®ªà®¤à®±à¯à®à¯à®®à¯
à®à®¤à¯à®µà¯ à®®à¯à®à¯à®à®¿à®¯à®à¯ à®à®¾à®°à®£à®®à¯.
+</p>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/free-sw.html">à®à®à¯à®à®±à¯à®±
à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à¯</a> à®à®©à¯à®±à®¿à®©à¯
à®®à¯à®®à¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤ விழà¯à®µà¯à®°à¯ à®
à®à¯à®à®©à®®à¯
à®à¯à®¯à¯à®¤à®±à¯à®à¯ à®à®°à®¿à®¯ à®
னà¯à®®à®¤à®¿à®¯à®¿à®©à¯à®ªà¯
பà¯à®±à¯à®±à¯ <a
href="/prep/tasks.html">பà®à¯à®à®³à®¿à®à¯à®à®à¯</a>
à®à¯à®¯à¯à®¯à®µà¯à®®à¯ à®à®¾à®ªà®¿à®²à¯à®ªà¯à®à¯
à®à®¤à®µà¯à®à®¿à®±à®¤à¯. à®à®¤à¯à®¤à®à¯à®¯
நிரலாளரà¯à®à®³à¯ பà¯à®°à¯à®®à¯à®ªà®¾à®²à¯à®®à¯
à®à¯à®à¯à®¤à®±à¯ பணம௠à®à®à¯à®à¯à®®à¯
பà¯à®°à¯à®à¯à®à¯ à®à®¤à¯à®¯à¯à®®à¯ à®à¯à®¯à¯à®¯à®¤à¯
தà¯à®£à®¿à®¯à¯à®®à¯
நிறà¯à®µà®©à®à¯à®à®³à¯à®à¯à®à®¾à®à®µà¯à®®à¯
பலà¯à®à®²à¯à®à¯à®à®´à®à®à¯à®à®³à¯à®à¯à®à®¾à®à®µà¯à®®à¯
பணியாறà¯à®±à¯à®ªà®µà®°à®¾à® à®à®°à¯à®ªà¯à®ªà®°à¯.
தà®à¯à®à®³à®¤à¯ மாறà¯à®±à®à¯à®à®³à¯
à®à®®à¯à®à®¤à¯à®¤à®¿à®±à¯à®à¯ à®
à®°à¯à®ªà¯à®ªà®£à®¿à®¤à¯à®¤à®¿à®
நிரலாளர௠விரà¯à®®à¯à®ªà¯à®µà®¾à®°à¯.
à®à®¯à®¿à®©à¯à®®à¯ à®
வரத௠நிறà¯à®µà®©à®®à¯
மாறà¯à®±à®à¯à®à®³à¯à®à¯ à®à¯à®£à¯à®à¯ à®à®°à¯
தனியà¯à®°à®¿à®® à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à¯ à®à®à¯à®à®¿à®
நினà¯à®à¯à®à¯à®®à¯.
+</p>
+
+<p>
+நாà®à¯à®à®³à¯ நிறà¯à®µà®©à®¤à¯à®¤à®¿à®à®®à¯
à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à¯ à®à®à¯à®à®±à¯à®±à¯
வà¯à®³à®¿à®¯à®¿à®à®¾à®¤à¯ பà¯à®©à®¾à®²à¯ à®
தà¯
à®à®à¯à®à®ªà¯à®ªà®à®¿ தவற௠à®à®©
à®à®à¯à®¤à¯à®¤à®¿à®°à¯à®¤à¯à®¤ பினà¯à®©à®°à¯
à®à®±à¯à®¤à®¿à®¯à®¾à® à®
வரà¯à®à®³à¯à®®à¯ à®
தனà¯
விரயபà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤à®à®µà¯à®®à¯
விரà¯à®®à¯à®ªà®¾à®¤à¯ à®à®à¯à®à®±à¯à®±
à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à®¾à® வà¯à®³à®¿à®¯à®¿à®à¯à®µà®°à¯.
+</p>
+
+<p>
+நிரலà¯à®©à¯à®±à¯ à®à®¾à®ªà®¿à®²à¯à®ªà¯à®à¯ à®à¯à®¯à¯à®¯
à®®à¯à®¤à®±à¯à®à®£à¯ à®
தனà¯à®ªà¯
பதிபà¯à®ªà¯à®°à®¿à®®à®®à¯ பà¯à®±à¯à®±à®¤à®¾à® à®
றிவிதà¯à®¤à¯ à®
தன௠வழà®à¯à®à¯à®¤à®±à¯à®à®¾à®©
விதிà®à®³à®¿à®²à¯, வழà®à¯à®à¯à®¤à®±à¯à®à®¾à®©
விதிà®à®³à¯ மாறà¯à®±à®ªà¯à®ªà®à®¾à®¤
பà®à¯à®à®¤à¯à®¤à®¿à®²à¯, நிரற௠மà¯à®²à®¤à¯à®¤à¯à®¯à¯
<em>à®
லà¯à®²à®¤à¯ à®
திலிரà¯à®¨à¯à®¤à¯
தரà¯à®µà®¿à®à¯à®à®ªà¯à®ªà®à¯à® à®à®¨à¯à®¤à®µà¯à®°à¯
நிரலà¯à®¯à¯ </em> à®
னà¯à®µà®°à¯à®®à¯
பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤, மாறà¯à®± மறà¯à®±à¯à®®à¯
மறà¯à®µà®¿à®¨à®¿à®¯à¯à®à®®à¯ à®à¯à®¯à¯à®¯ à®
னà¯à®µà®°à¯à®à¯à®à¯à®®à¯ à®à®°à®¿à®®à®®à¯ à®à®£à¯à®à¯
à®à®©à®¤à¯ தà¯à®°à®¿à®µà®¿à®ªà¯à®ªà®¤à¯ வழà®à¯à®à®®à¯. à®à®¤à¯
à®à®à¯à®à®ªà¯à®°à¯à®µà®®à®¾à®©à®à¯
à®à®°à¯à®µà®¿à®¯à¯à®®à®¾à®à®¿à®±à®¤à¯. à®à®à¯à®à®©à®®à¯
நிரலà¯à®®à¯ à®à¯à®¤à®¨à¯à®¤à®°à®à¯à®à®³à¯à®®à¯
பிரிà®à¯à® à®®à¯à®à®¿à®¯à®¾à®¤à®µà¯à®¯à®¾à®à®¿à®©à¯à®±à®©.
+</p>
+
+<p>
+தனியà¯à®°à®¿à®® நிரலாà®à¯à®
நிறà¯à®µà®©à®à¯à®à®³à¯ பதிபà¯à®ªà¯à®°à®¿à®®à®®à®¾à®à®¿à®¯
à®à®¾à®ªà®¿à®°à¯à®à¯à®à¯ பயனரà¯à®à®³à®¤à¯
à®à¯à®¤à®¨à¯à®¤à®°à®¤à¯à®¤à¯ பிà®à¯à®à¯à®
பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤à¯à®à®¿à®©à¯à®±à®©à®°à¯.
நாà®à¯à®à®³à¯ à®à®¾à®ªà®¿à®°à¯à®à¯à®à¯
à®à¯à®¤à®¨à¯à®¤à®°à®¤à¯à®¤à®¿à®±à¯à®à¯ à®à®¤à¯à®¤à®°à®µà®¾à®¤à®®à¯ à®
ளிà®à¯à®à®ªà¯ பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤à¯à®à®¿à®±à¯à®®à¯.
à®à®©à®µà¯à®¤à®¾à®©à¯ à®à®¾à®ªà®¿à®°à¯à®à¯à®à¯
à®à®¾à®ªà®¿à®²à¯à®ªà¯à®à¯ à®à®©à®¤à¯ திரà¯à®¤à¯à®¤à®¿
பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤à¯à®à®¿à®©à¯à®±à¯à®®à¯.</p>
+
+<p>
+à®à®¾à®ªà®¿à®²à¯à®ªà¯à®à¯ பà¯à®¤à¯à®µà®¾à®©à®¤à¯à®°à¯
à®à®°à¯à®¤à¯à®¤à®¾à®à¯à®à®®à¯ à®à®à¯à®®à¯. பலà¯à®µà¯à®±à¯
விதà®à¯à®à®³à®¿à®²à¯ விவரà®à¯à®à®³à¯
à®à¯à®°à¯à®à¯à®à®²à®¾à®®à¯. à®à¯à®©à¯à®¤à¯
திà®à¯à®à®¤à¯à®¤à¯à®ªà¯ பà¯à®±à¯à®¤à¯à®¤ à®®à®à¯à®à®¿à®²à¯
நாà®à¯à®à®³à¯ பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤à¯à®®à¯
வழà®à¯à®à¯à®¤à®±à¯à®à®¾à®© à®à¯à®±à®¿à®ªà¯à®ªà®¿à®à¯à®
à®à®°à®¿à®®à¯à®à®³à¯ <a href="/copyleft/gpl.html">à®à¯à®©à¯ பà¯à®¤à¯
à®®à®à¯à®à®³à¯ à®à®°à®¿à®®à®¤à¯à®¤à®¿à®²à¯
(ஹà®à¯à®à®¿à®à®®à¯à®à®²à¯ </a>, <a
href="/copyleft/gpl.txt">à®à®°à¯</a>,<a
href="/copyleft/gpl.texi">à®à¯à®à¯à®¸à¯à®à®©à¯à®ªà¯</a> à®à®à®¿à®¯
வà®à®¿à®µà®à¯à®à®³à®¿à®²à¯ à®à®¿à®à¯à®à¯à®à®ªà¯
பà¯à®±à¯à®à®¿à®©à¯à®±à®©) à®à®°à¯à®à¯à®à®¿à®©à¯à®±à®©. à®à¯à®©à¯
பà¯à®¤à¯ à®®à®à¯à®à®³à¯ à®à®°à®¿à®®à®®à¯ பà¯à®¤à¯à®µà®¾à®
à®à¯à®©à¯ à®à®¿à®ªà®¿à®à®²à¯ à®à®©
வழà®à¯à®à®ªà¯à®ªà®à¯à®à®¿à®±à®¤à¯. à®à¯à®©à¯
à®à®¿à®ªà®¿à®à®²à¯ à®à¯à®±à®¿à®¤à¯à®¤ à®à¯à®³à¯à®µà®¿ பதிலà¯
பà®à¯à®à®®à¯à®©à¯à®±à¯à®®à¯ à®à®¿à®à¯à®à¯à®à®ªà¯
பà¯à®±à¯à®à®¿à®±à®¤à¯. <a href="/copyleft/why-assign.html">à®à®®à¯à®
à®à®©à¯
பà®à¯à®à®³à®¿à®ªà¯à®ªà®¾à®³à®°à¯à®à®³à®¿à®à®®à®¿à®°à¯à®¨à¯à®¤à¯
பதிபà¯à®ªà¯à®°à®¿à®® à®à®ªà¯à®ªà¯à®®à¯
பà¯à®±à¯à®à®¿à®±à®¤à¯</a> à®à®©à¯à®ªà®¤à¯ à®à¯à®±à®¿à®¤à¯à®¤
பà®à¯à®à®¤à¯à®¤à¯à®¯à¯à®®à¯ தாà®à¯à®à®³à¯
வாà®à®¿à®¤à¯à®¤à®±à®¿à®¯à®²à®¾à®®à¯.
+</p>
+
+<p>
+à®à®¾à®ªà®¿à®²à¯à®ªà¯à®à®¿à®©à¯ மறà¯à®±à¯à®°à¯
வà®à®¿à®µà®®à®¾à®© <a href="/licenses/lgpl.html">à®à¯à®©à¯ à®à¯à®±à¯
பà¯à®¤à¯ à®®à®à¯à®à®³à¯ à®à®°à®¿à®®à®®à¯
(à®à®²à¯à®à®¿à®ªà®¿à®à®²à¯) (ஹà®à¯à®à®¿à®à®®à¯à®à®²à¯</a>, <a
href="/licenses/lgpl.txt">à®à®°à¯</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.texi">à®à¯à®à¯à®¸à¯à®à®©à¯à®ªà¯</a> à®à®à®¿à®¯
வà®à®¿à®µà®à¯à®à®³à®¿à®²à¯ à®à®¿à®à¯à®à¯à®à®ªà¯
பà¯à®±à¯à®à®¿à®±à®¤à¯), à®à®¿à®² à®à¯à®©à¯
நிரலà®à®à¯à®à®³à¯à®à¯à®à¯ பà¯à®°à¯à®¨à¯à®¤à¯à®®à¯.
à®à®²à¯à®à®¿à®ªà®¿à®à®²à¯ பயன௠பà®à¯à®¤à¯à®¤à¯à®µà®¤à¯
தà¯à®à®°à¯à®ªà®¾à® à®
றிய <a
href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>தà®à¯à®à®³à®¿à®©à¯ à®
à®à¯à®¤à¯à®¤ நிரலà®à®¤à¯à®¤à®¿à®±à¯à®à¯ தாà®à¯à®à®³à¯
à®à®©à¯ à®à¯à®±à¯ à®à®¿à®ªà®¿à®à®²à¯
பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤à®à¯ à®à¯à®à®¾à®¤à¯</cite></a>
à®à®©à¯à®®à¯ à®à®à¯à®à¯à®°à¯à®¯à¯ வாà®à®¿à®à¯à®à®µà¯à®®à¯.
+</p>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/fdl.html">à®à¯à®©à¯à®µà®¿à®©à¯ à®à®à¯à®à®±à¯à®±
à®à®µà®£à®®à®¾à®à¯à® à®à®°à®¿à®®à®®à¯ (à®à®ªà¯à®à®¿à®à®²à¯)
(ஹà®à¯à®à®¿à®à®®à¯à®à®²à¯</a>, <a
href="/copyleft/fdl.txt">à®à®°à¯</a>, <a
href="/copyleft/fdl.texi">à®à¯à®à¯à®¸à¯à®à®©à¯à®ªà¯</a> à®à®à®¿à®¯
வà®à®¿à®µà®à¯à®à®³à®¿à®²à¯
à®à®¿à®à¯à®à¯à®à®ªà¯à®ªà¯à®±à¯à®à®¿à®±à®¤à¯)
à®à¯à®¯à¯à®à¯à®à®³à¯, à®à®°à¯à®ªà¯ பà¯à®¤à¯à®¤à®à®à¯à®à®³à¯
à®
லà¯à®²à®¤à¯ à®à®©à¯à®¯ à®à®µà®£à®à¯à®à®³à¯à®à®©à¯
பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤à®¤à¯ தà®à¯à®
à®à®¾à®ªà®¿à®²à¯à®ªà¯à®à®¿à®©à¯ வà®à®¿à®µà®®à®¾à®à¯à®®à¯. à®à®¤à¯
à®
னà¯à®µà®°à¯à®à¯à®à¯à®®à¯ மாறà¯à®±à®®à®¿à®²à¯à®²à®¾à®¤à¯
மாறà¯à®±à®¤à¯à®¤à¯à®à®©à¯,
à®à®²à®¾à®ªà®¨à¯à®à¯à®à®¤à¯à®¤à®¿à®±à¯à®à¯
à®à®²à®¾à®ªà®¨à¯à®à¯à®à®®à®±à¯à®±à¯, நà®à®²à¯à®à¯à®à¯à®
மறà¯à®µà®¿à®¨à®¿à®¯à¯à®à®®à¯ à®à¯à®¯à¯à®¯à®¤à¯
தà¯à®µà¯à®¯à®¾à®© à®à®¤à¯à®¤à®°à®µà®¾à®¤à®¤à¯à®¤à¯ à®
னà¯à®µà®°à¯à®à¯à®à¯à®®à¯ à®
ளிà®à¯à®à®¿à®±à®¤à¯.
+</p>
+
+<p>
+பலà¯à®µà¯à®±à¯ à®à¯à®¯à¯à®à¯à®à®³à®¿à®²à¯ à®
வறà¯à®±à®¿à®±à¯à®à¯à®°à®¿à®¯ à®à®°à®¿à®®à®®à¯
à®à®£à¯à®à¯à®à®ªà¯à®ªà®à¯à®à¯à®³à¯à®³à®¤à¯à®à¯
பிரதியà¯à®°à¯ à®à¯à®©à¯ à®®à¯à®² நிரலà¯
வழà®à¯à®à®²à¯à®à®³à®¿à®²à¯à®®à¯ à®à®³à¯à®³à®à®à¯à®à®ªà¯
பà®à¯à®à®¿à®±à®¤à¯.</p>
+
+<p>
+தாà®à¯à®à®³à¯ தானà¯
பதிபà¯à®ªà¯à®°à®¿à®®à¯à®¤à®¾à®°à®°à¯ à®à®© à®
னà¯à®®à®¾à®©à®¿à®¤à¯à®¤à¯à®à¯ à®à¯à®£à¯à®à¯
à®à®µà¯à®µà¯à®°à®¿à®®à®à¯à®à®³à¯ à®
னà¯à®¤à¯à®¤à¯à®¯à¯à®®à¯
தà®à¯à®à®³à®¤à¯ வà¯à®²à¯à®ªà¯à®ªà®¾à®à¯à®à®³à¯à®à¯à®à¯à®®à¯
பà¯à®°à¯à®¤à¯à®¤à®²à®¾à®®à¯. à®à®¤à®©à¯à®à¯ à®à¯à®¯à¯à®¤à®±à¯
பà¯à®°à¯à®à¯à®à¯ தாà®à¯à®à®³à¯ à®à®°à®¿à®®à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯
மாறà¯à®± வà¯à®£à¯à®à®¿à®¯ à®à®à¯à®à®¾à®¯à®®à¯
à®à®¤à¯à®®à®¿à®²à¯à®²à¯. à®à®°à®¿à®®à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯
நà®à®²à¯à®©à¯à®±à¯ தà®à¯à®à®³à¯ பணிà®à®³à®¿à®²à¯
à®à®³à¯à®³à®à®à¯à®à®¿ à®®à¯à®²à®à¯ à®à¯à®ªà¯à®ªà¯à®à®³à®¿à®²à¯
à®à®°à®¿à®®à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯ à®à®´à¯à®à¯à®à®¾à®à®à¯
à®à¯à®à¯à®à¯à®®à¯ à®à¯à®±à®¿à®ªà¯à®ªà¯à®à®³à¯à®¤à¯
தரவà¯à®®à¯.</p>
+
+<p>
+பலà¯à®µà¯à®±à¯ நிரலà¯à®à®à¯à®à¯ à®à®°à¯
மாதிரியான வழà®à¯à®à¯ விதிà®à®³à¯
பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤à¯à®µà®¤à¯ பலà¯à®µà¯à®±à¯
நிரலà¯à®à®³à®¿à®©à®¿à®à¯à®¯à¯ நிரலà¯
à®®à¯à®²à®à¯à®à®³à¯ நà®à®²à¯à®à¯à®¤à¯à®¤à¯à®ªà¯
பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤ தà¯à®£à¯à®ªà¯à®°à®¿à®¯à¯à®®à¯.
à®à®µà¯à®¯à®©à¯à®¤à¯à®¤à¯à®®à¯ à®à®°à¯ வழà®à¯à®à®±à¯
விதிà®à®³à¯ பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤à¯à®µà®¤à®¾à®²à¯
à®à®µà®±à¯à®±à®¿à®©à¯ à®à¯à®±à¯à®à®³à¯
à®à®©à¯à®±à¯à®à¯à®à¯à®©à¯à®±à¯
பà¯à®°à¯à®¨à¯à®¤à¯à®à®¿à®©à¯à®±à®©à®µà®¾ à®à®©
à®à®°à®¿à®ªà®¾à®°à¯à®à¯à® வà¯à®£à¯à®à®¿à®¯
à®à®à¯à®à®¾à®¯à®®à®¿à®²à¯à®²à¯. à®à¯à®±à¯ à®à®¿à®ªà®¿à®à®²à¯
வழà®à¯à®à®±à¯ விதிà®à®³à¯ à®à®¿à®ªà®¿à®à®²à¯à®²à®¾à®
மாறà¯à®± தனà¯à®©à®à®¤à¯à®¤à¯ விதிà®à®³à¯à®à¯
à®à¯à®£à¯à®à¯ விளà®à¯à®à¯à®à®¿à®©à¯à®±à®¤à¯. à®à®¤à®©à¯
à®®à¯à®²à®®à¯ à®à®¤à®©à¯à®³à¯ à®à®°à¯à®à¯à®à¯à®®à¯ நிரலà¯
à®à®¿à®ªà®¿à®à®²à¯à®²à®¾à®²à¯ à®à®µà®°à®ªà¯ பà¯à®±à¯à®±
நிரலà¯à®©à¯à®±à®¿à®±à¯à®à¯ தாà®à¯à®à®³à¯
நà®à®²à¯à®à¯à®à¯à® à®à®¯à®²à¯à®®à¯.
+</p>
+
+<p>
+தà®à¯à®à®³à®¤à¯ நிரலின௠à®à¯à®©à¯ à®à®¿à®ªà®¿à®à®²à¯
à®à¯à®£à¯à®à¯ à®à¯à®©à¯ à®à¯à®±à¯ à®à®¿à®ªà®¿à®à®²à¯
à®à¯à®£à¯à®à¯ à®à®¾à®ªà®¿à®²à¯à®ªà¯à®à¯ à®à¯à®¯à¯à®¯
விழà¯à®¨à¯à®¤à®¾à®²à¯ <a
href="/copyleft/gpl-howto.html">à®à®°à®¿à®®à®à¯à®à®³à¯ விவரபà¯
பà®à¯à®à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯</a> தà¯à®£à¯à®¯à®¿à®©à¯
நாà®à®µà¯à®®à¯. à®à®à¯à®à®³à®¤à¯
à®à®°à®¿à®®à®®à¯à®©à¯à®±à®¿à®©à¯à®¤à¯ தாà®à¯à®à®³à¯
பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤ விழà¯à®¨à¯à®¤à®¾à®²à¯ à®
தனà¯
à®®à¯à®´à¯ à®à®°à¯à®¯à¯à®¯à¯à®®à¯ à®
பà¯à®ªà®à®¿à®¯à¯
தாà®à¯à®à®³à¯ பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤ வà¯à®£à¯à®à¯à®®à¯.
à®à®µà¯à®µà¯à®©à¯à®±à¯à®®à¯ à®
தனதனà¯à®³à¯
à®®à¯à®´à¯à®®à¯à®¯à®¾à®©à®µà¯. à®
வறà¯à®±à®¿à®©à¯
பà¯à®°à¯à®¤à¯à®¤à®¿à®¯à®¿à®²à¯à®²à®¾ à®
à®°à¯à®à¯à®±à¯
பà®à¯à®¤à®¿à®à®³à¯à®ªà¯ பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤ à®
னà¯à®®à®¤à®¿à®¯à®¿à®²à¯à®²à¯.
+</p>
+
+<p>
+தà®à¯à®à®³à®¤à¯ à®à®µà®£à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯ à®à¯à®©à¯
à®à®ªà¯à®à®¿à®à®²à¯ à®à¯à®£à¯à®à¯ à®à®¾à®ªà®¿à®²à¯à®ªà¯à®à¯
à®à¯à®¯à¯à®¯ விரà¯à®®à¯à®ªà®¿à®©à®¾à®²à¯, à®à®ªà¯à®à®¿à®à®²à¯
à®à®°à¯à®¯à®¿à®©à¯ <a
href="/copyleft/fdl.html#addendum">à®à®±à¯à®¤à®¿à®ªà¯</a>
பà®à¯à®¤à®¿à®¯à®¿à®²à¯ à®à®³à¯à®³à®µà®±à¯à®±à¯à®¯à¯à®®à¯ <a
+href="/copyleft/fdl-howto.html">à®à®¿à®à®ªà¯à®à®¿à®à®²à¯
à®à¯à®±à®¿à®ªà¯à®ªà¯à®à®³à¯</a> பà®à¯à®à®¤à¯à®¤à¯à®¯à¯à®®à¯
நாà®à®µà¯à®®à¯. à®®à¯à®£à¯à®à¯à®®à¯
பà¯à®°à¯à®¤à¯à®¤à®¿à®¯à®¿à®²à¯à®²à®¾ à®
à®°à¯à®à¯à®±à¯
பà®à¯à®¤à®¿à®à®³à¯à®ªà¯ பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤ à®
னà¯à®®à®¤à®¿à®¯à®¿à®²à¯à®²à¯.
+</p>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ta.html" -->
+
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>
+FSF & GNU தà¯à®à®°à¯à®ªà®¾à®© வினவலà¯à®à®³à¯ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> à®
னà¯à®ªà¯à®ªà®µà¯à®®à¯. FSF à® <a
+href="/contact/">தà¯à®à®°à¯à®ªà¯ à®à¯à®³à¯à®³à¯à®®à¯ வà¯à®±à¯
வழிà®à®³à¯à®®à¯</a> à®à®£à¯à®à¯.
+தà¯à®£à¯à®à®¿à®à¯à®à®ªà¯à®ªà®à¯à® à®à®£à¯à®ªà¯à®ªà¯à®à®³à¯,
திரà¯à®¤à¯à®¤à®à¯à®à®³à¯, பரிநà¯à®¤à¯à®°à¯à®à®³à¯
à®à®³à¯à®³à®¿à®à¯à®à®µà®±à¯à®±à¯ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> à®à®©à¯à®±
+à®®à¯à®à®µà®°à®¿à®à¯à®à¯ à®
னà¯à®ªà¯à®ªà®µà¯à®®à¯.
+</p>
+
+<p>
+à®à®¨à¯à®¤ à®à®à¯à®à¯à®°à¯à®¯à®¿à®©à¯
à®®à¯à®´à®¿à®ªà¯à®¯à®°à¯à®ªà¯à®ªà¯
à®à®°à¯à®à¯à®à®¿à®£à¯à®ªà¯à®ªà®¤à¯,
à®à®®à®°à¯à®ªà¯à®ªà®¿à®ªà¯à®ªà®¤à¯ தà¯à®à®°à¯à®ªà®¾à®©
+விவரà®à¯à®à®³à¯à®à¯à®à¯ <a
+href="server/standards/README.translations.html">à®®à¯à®´à®¿à®ªà¯à®¯à®°à¯à®ªà¯à®ªà¯à®à®³à¯
README
+à®à¯à®ªà¯à®ªà¯à®à¯</a> à®à®¾à®£à®µà¯à®®à¯.
+</p>
+</div>
+
+<p>
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007 à®à®à¯à®à®±à¯à®± à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à¯ à®
à®±à®à¯à®à®à¯à®à®³à¯.</p>
+<p>à®à®ªà¯à®ªà®à¯à®à®®à¯ <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>
à®à®°à®¿à®®à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯ à®à¯à®´à¯
+வà¯à®³à®¿à®¯à®¿à®à®ªà¯à®ªà®à¯à®à®¿à®±à®¤à¯.</p>
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ta.html" -->
+
+<p class="unprintable">
+பà¯à®¤à¯à®ªà¯à®ªà®¿à®à¯à®à®ªà¯ பà®à¯à® விவரமà¯:
+<!-- timestamp start -->
+$தà¯à®¤à®¿: 2008/03/28 08:47:30 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/copyleft.tr.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.tr.html
diff -N licenses/copyleft.tr.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.tr.html 3 Oct 2015 17:04:29 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,270 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/licenses/po/copyleft.tr.po">
+ http://www.gnu.org/licenses/po/copyleft.tr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/copyleft.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-10-06" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Copyleft nedir? - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım Vakfı</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Ãzgür Yazılım Vakfı,
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.tr.html" -->
+<h2>Copyleft Nedir?</h2>
+
+<p>
+Copyleft, bir programın (veya baÅka bir çalıÅmanın) özgür yazılım
haline
+getirilmesi, programın tüm deÄiÅtirilmiÅ ve geniÅletilmiÅ
sürümlerinin de
+özgür yazılım haline getirilmesi için genel bir yöntemdir. </p>
+
+<p>
+Bir programı özgür hale getirmenin en basit yolu, telif hakkını kaldırıp
+programı <a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">kamu
+malı</a> haline getirmektir. Bu istekleri bu yöndeyse insanların programı
ve
+iyileÅtirmeleri paylaÅmalarını saÄlar. Ancak bu durum ayrıca iÅbirliÄi
+yapmayan insanların programı <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">özel mülk
+yazılıma</a> dönüÅtürmesine de neden olur. Bu insanlar, çok sayıda ya
da az
+sayıda deÄiÅiklik yapar ve programı özel mülk bir ürün olarak
+daÄıtırlar. Programı bu deÄiÅtirilmiÅ biçimde alan insanlar, özgün
yazarın
+onlara saÄladıÄı özgürlüÄe sahip olamazlar; aradaki insanlar bu
özgürlüÄü
+yoketmiÅtir.</p>
+
+<p>
+<a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU Projesi</a>nde, hedefimiz,
+<em>tüm</em> kullanıcılara, GNU yazılımını yeniden daÄıtmaları ve
+deÄiÅtirmeleri için özgürlük saÄlamaktır. Aradaki insanlar
özgürlüÄü
+yokederlerse, birçok kullanıcıya sahip olduÄumuz halde, bu
kullanıcıların
+özgürlüÄü olmayacaktır. Bu nedenle, GNU yazılımını kamuya açık
hale getirmek
+yerine, "copyleft" uygularız. Copyleft, deÄiÅtirerek ya da deÄiÅtirmeyerek
+yazılımı daÄıtan kimsenin, yazılımı kopyalamak ve deÄiÅtirmek isteyen
+kimselere bu özgürlüÄü aktarmaları gerektiÄini söyler. Copyleft, her
+kullanıcının özgürlüÄe sahip olmasını garantiler. </p>
+
+<p>
+Copyleft ayrıca diÄer programcıların özgür yazılım eklemesi için bir
<a
+href="/philosophy/pragmatic.html">güdü</a> de oluÅturur. GNU C++ derleyicisi
+gibi önemli özgür programlar yalnızca bu nedenden dolayı varlar.</p>
+
+<p>
+Copyleft ayrıca geliÅtirdiÄi <a href="/prep/tasks.html">özellikleri</a> <a
+href="/philosophy/free-sw.html">özgür yazılım</a>a aktarmak isteyen
+programcıların bunu yapması için izin almalarına da yardımcı
olmaktadır. Bu
+programcılar, daha fazla para kazanmak için hemen hemen her Åeyi yapacak
+olan firmalar ya da üniversiteler için çalıÅmaktadır. Bir programcı,
+deÄiÅikliklerini kamuya aktarmak isteyebilir ancak iÅvereni,
deÄiÅiklikleri
+özel mülk bir yazılım ürününe aktarmak isteyebilir.</p>
+
+<p>
+Ä°Åverene, geliÅmiÅ sürümün özgür yazılım hariç olmak üzere
daÄıtılmasının
+yasadıÅı olduÄunu açıkladıÄımızda, iÅveren, genelde bu yazılımı
çöpe atmak
+yerine özgür yazılım olarak daÄıtmayı tercih etmektedir.</p>
+
+<p>
+Bir programı copyleft etmek için, ilk olarak telif hakkının olduÄunu ifade
+ederiz; daha sonra yalnızca daÄıtım terimleri deÄiÅmemiÅse, bu
programdan
+elde edilen herhangi bir programın ya da bu program kodunun kullanım
+haklarının, deÄiÅtirme ve yeniden daÄıtım haklarının herkese
verildiÄi yasal
+bir araç olan daÄıtım terimlerini ekleriz. Bu nedenle, kod ve
özgürlükler
+yasal olarak ayrılamaz hale gelir. </p>
+
+<p>
+Ãzel mülk yazılım geliÅtiricileri, telif hakkını kullanıcıların
özgürlüÄünü
+almak için kullanmaktadır; biz ise telif hakkını kullanıcıların
özgürlüÄünü
+garanti etmek için kullanmaktayız. Ä°smini, âtelif hakkıândan
[:copyright]
+âcopyleftââe çevirmemizin nedeni budur.</p>
+
+<p>
+Copyleft program üzerinde telif hakkını kullanmanın bir yoldur. Telif
+hakkında vazgeçmek anlamına gelmez; gerçekte, telif hakkından vazgeçmek
+copylefti imkansızlaÅtıracaktır. Copyleft kelimesindeki âleftâ ifadesi;
+Ä°ngilizce'deki âto leaveâ (terketmek, bırakmak) fiiline bir referans
+deÄildir; sadece ârightâ yönünün tersi yönü temsil etmektedir.</p>
+
+<p>
+Copyleft genel bir kavramdır; ayrıntıları doldurmanın çeÅitli yolları
+vardır. GNU Projesinde, kullandıÄımız özel daÄıtım terimleri, <a
+href="/copyleft/gpl.html">GNU Genel Kamu Lisansı'nda (HTML</a> olarak, <a
+href="/copyleft/gpl.txt">metin olarak</a>, ve <a
+href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> biçimlerinde eriÅebilirsiniz)
+mevcuttur. GPU Genel Kamu Lisansı sıklıkla kısaca GNU GPL olarak
+adlandırılır. Ayrıca İnternette GNU GPL hakkında <a
+href="/copyleft/gpl-faq.html">Sıklıkla Sorulan Sorular sayfası</a> var. Ek
+olarak FSFânin <a href="/copyleft/why-assign.html">katılımcılardan gelen
+telif hakkı görevlerini niçin aldıÄına</a> iliÅkin bilgileri de
+okuyabilirsiniz.</p>
+
+<p>
+Alternatif bir copyleft biçimi olan <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Kısıtlı Genel Kamu Lisansı (LGPL)(HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">metin</a>, ve <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> biçimleri) bazı (ama hepsi deÄil) GNU
+kütüphanelerine uygulanmaktadır. LGPL'i uygun kullanmak için daha
fazlasını
+öÄrenmek üzere, lütfen <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Neden
+bir sonraki kütüphaneniz için Lesser GPL kullanmamalısınız</cite></a>
+yazısını okuyun.</p>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/fdl.html">GNU Ãzgür Belgeleme Lisansı (FDL) (HTML</a>, <a
+href="/copyleft/fdl.txt">metin</a> ve <a
+href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a>) deÄiÅtirilmiÅ ya da
deÄiÅtirilmemiÅ
+ticari olan ya da olmayan biçimde herkese kopyalama ve yeniden daÄıtma
+etkili özgürlüÄünü saÄlamak için bir kılavuzda, kitapta ya da baÅka
bir
+belgede kullanılması hedeflenen bir copyleft biçimidir.</p>
+
+<p>
+Uygun lisans bir çok rehberde, ve her bir GNU kaynak kodu daÄıtımında
+içerilmiÅtir.</p>
+
+<p>
+Bütün bu lisanslar kendi çalıÅmalarınıza, sizin telif hakkı sahibi
olduÄunuz
+varsayımıyla, rahatlıkla uyarlayabileceÄiniz Åekilde
+tasarlanmıÅtır. Uyarlama için lisansları deÄiÅtirmenize gerek yoktur,
sadece
+çalıÅmada lisansın bir kopyasını barındırmanız, ve kaynak kodlarda
uygun bir
+Åekilde lisansa yönelik bildirimleri eklemeniz yeterlidir.</p>
+
+<p>
+Birçok farklı program için aynı daÄıtım terimlerinin kullanılması,
çeÅitli
+farklı programlar arasında kodun kopyalanmasını kolaylaÅtırmaktadır.
Tümü
+aynı daÄıtım terimlerine sahip oldukları için, terimlerin uyumlu olup
+olmadıÄının düÅünülmesine gerek yoktur. Kısıtlı GPL, sürüm 2,
daÄıtım
+terimlerini genel GPL olarak deÄiÅtirmenize izin veren bir eklemeyi içerir,
+böylece kodu, GPL tarafından kapsanan baÅka bir programa
+kopyalayabilirsiniz. Lesser GPL'nin sürüm 3'ü, GPL sürüm 3'e bir istisna
+olarak eklenmiÅtir, uyumluluk böylece otomatikleÅmiÅtir.</p>
+
+<p>
+EÄer programınızı GNU GPL veya GNU LGPL ile copyleft yapmak istiyorsanız,
+lütfen <a href="/copyleft/gpl-howto.html">lisans açıklamaları sayfasını
</a>
+tavsiyeler için ziyaret edin. SeçtiÄiniz lisansın tüm metnini kullanmanız
+gerektiÄini unutmöayın. Her biri bütündür, ve kısmi kopyalara izin
+verilmemektedir.</p>
+
+<p>
+EÄer kılavuzunuzu GNU FDL ile copyleft yapmak isterseniz, lütfen FDL
+metninin<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">sonundaki</a> yönergeleri, ve
+<a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL açıklamalar sayfasını</a>
+inceleyin. Tekrar, kısmi kopyalara izin verilmemektedir.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> adresine iletin. FSF
ile
+iletiÅim kurmanın <a href="/contact/">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen
+çalıÅmayan baÄlantıları ve baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> adresine
+gönderin.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ãevirilerimizde bulmuÅ olabileceÄiniz hataları, aklınızdaki soru ve
+önerilerinizi lütfen <a
+href="mailto:address@hidden">bize bildirin</a>.</p><p>Bu
+yazının çeviri düzenlemesi ve sunuÅu ile ilgili bilgi için lütfen <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Ãeviriler BENÄ°OKU</a>
+sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diÄer tüm sayfaların Türkçe çevirileri
+gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliÄi yüksek bir <a
+href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalıÅma sayfamızı</a>
+ziyaret edebilir.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Bu sayfa a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.tr">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> ile
+lisanslanmıÅtır.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>
+<ul>
+
+<li>
+<a href="http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/">Tahir Emre Kalaycı</a>
+<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>,
+2009.
+</li>
+
+<li>
+ÃiÄdem ÃzÅar,
+2009.
+</li>
+
+<li>
+Birkan SarıfakıoÄlu,
+2009.
+</li>
+
+<li>
+Serkan Ãapkan,
+2009.
+</li>
+
+<li>
+Ä°zlem GözükeleÅ,
+2009.
+</li>
+
+</ul></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Son Güncelleme:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:29 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/copyleft.uk.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.uk.html
diff -N licenses/copyleft.uk.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.uk.html 3 Oct 2015 17:04:29 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,250 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Що Ñаке копÑлеÑÑ? - ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд
вÑлÑного пÑогÑамного забезпеÑеннÑ</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, ФÐÐÐ, Фонд вÑлÑного
пÑогÑамного забезпеÑеннÑ, Linux, копÑлеÑÑ" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Що Ñаке копÑлеÑÑ?</h2>
+
+<p>
+ÐопÑлеÑÑ - Ñе загалÑний меÑод зÑобиÑи
пÑогÑÐ°Ð¼Ñ (або ÑнÑÑ ÑобоÑÑ) вÑлÑÐ½Ð¾Ñ Ñ
+вимагаÑи, Ñоб вÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð·Ð¼ÑÐ½Ñ Ñа
Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑÑÑÑ Ð¿ÑогÑами Ñакож
+залиÑалиÑÑ Ð²ÑлÑними. </p>
+
+<p>
+ÐайпÑоÑÑÑÑий ÑпоÑÑб зÑобиÑи пÑогÑамÑ
вÑлÑÐ½Ð¾Ñ - оголоÑиÑи ÑÑ <a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">гÑомадÑÑким
+надбаннÑм</a> Ñ Ð²ÑдмовиÑиÑÑ Ð²Ñд авÑоÑÑÑкиÑ
пÑав. Це дозволÑÑ ÑнÑим
+поÑиÑÑваÑи пÑогÑÐ°Ð¼Ñ Ñ ÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑпÑеннÑ, ÑкÑо
вони Ñого бажаÑÑÑ. Ðле Ñе дозволÑÑ
+Ñакож аÑоÑÑалÑним лÑдÑм зÑобиÑи пÑогÑÐ°Ð¼Ñ <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">невÑлÑноÑ</a>.
Ðони
+можÑÑÑ Ð²Ð½ÐµÑÑи змÑни, Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÑ Ñи малÑ, Ñ
поÑиÑÑваÑи ÑезÑлÑÑÐ°Ñ Ñк невÑлÑний
+пÑодÑкÑ. ÐдеÑжавÑи пÑогÑÐ°Ð¼Ñ Ð² Ñакий
змÑненÑй ÑоÑмÑ, лÑди вÑÑаÑаÑÑÑ ÑвободÑ,
+ÑÐºÑ Ñм ÑпоÑаÑÐºÑ Ð´Ð°Ð²Ð°Ð² авÑÐ¾Ñ - ÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñав
поÑеÑедник. </p>
+
+<p>
+ÐеÑа <a href="/gnu/thegnuproject.html">пÑоекÑÑ GNU</a> - даÑи
<em>вÑÑм</em>
+коÑиÑÑÑваÑам ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÑнÑваÑиÑÑ Ñа
модиÑÑкÑваÑи пÑогÑами GNU. Якби
+поÑеÑедник мÑг ÑÑÑимÑваÑи ÑвободÑ, Ñ Ð½Ð°Ñ,
можливо, бÑло б багаÑо
+коÑиÑÑÑваÑÑв, але Ñ ÑиÑ
коÑиÑÑÑваÑÑв не
бÑло б Ñвободи. Ð¢Ð¾Ð¼Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑÑÑÑ Ñого,
+Ñоб оголоÑиÑи GNU ÑÑÑпÑлÑним надбаннÑм, ми
заÑÑоÑовÑÑмо копÑлеÑÑ. ÐÑн
+вимагаÑ, Ñоб кожен, Ñ
Ñо поÑиÑÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ñ Ð·Ñ
змÑнами або без ниÑ
, пеÑедавав
+пÑаво копÑÑваÑи Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸ÑÑкÑваÑи ÑÑ Ð²
подалÑÑомÑ. ÐвÑоÑÑÑкий копÑлеÑÑ
+гаÑанÑÑÑ, Ñо Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ коÑиÑÑÑваÑа Ñ
Ñвобода. </p>
+
+<p>
+ÐопÑлеÑÑ Ñакож ÑÑвоÑÑÑ <a
href="/philosophy/pragmatic.html">ÑÑимÑл</a> длÑ
+ÑнÑиÑ
пÑогÑамÑÑÑÑв доповнÑваÑи вÑлÑнÑ
пÑогÑами. Ð¢Ð°ÐºÑ Ð²Ð°Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ Ð²ÑлÑнÑ
+пÑогÑами, Ñк компÑлÑÑÐ¾Ñ GNU C++, ÑÑнÑÑÑÑ
ÑÑлÑки за ÑÑÑÑ Ð¿ÑиÑини.</p>
+
+<p>
+ÐопÑлеÑÑ Ñакож Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ Ð¿ÑогÑамÑÑÑам,
ÑÐºÑ Ð±Ð°Ð¶Ð°ÑÑÑ Ð²Ð½Ð¾ÑиÑи <a
+href="/prep/tasks.html">полÑпÑеннÑ</a> Ñ <a
+href="/philosophy/free-sw.html">вÑлÑÐ½Ñ Ð¿ÑогÑами</a>,
оÑÑимаÑи дозвÑл ÑобиÑи
+Ñе. Ð¢Ð°ÐºÑ Ð¿ÑогÑамÑÑÑи неÑÑдко пÑаÑÑÑÑÑ Ð½Ð°
компанÑÑ Ð°Ð±Ð¾ ÑнÑвеÑÑиÑеÑи, ÑкÑ
+ÑоблÑÑÑ Ð¼Ð°Ð¹Ð¶Ðµ вÑе можливе, Ñоб заÑобиÑи
побÑлÑÑе гÑоÑей. Ðожливо, пÑогÑамÑÑÑ
+Ñ
оÑе пеÑедаÑи гÑÐ¾Ð¼Ð°Ð´Ñ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð·Ð¼Ñни в
пÑогÑамÑ, але його Ð½Ð°Ð¹Ð¼Ð°Ñ Ð¿ÐµÑеÑвоÑиÑи
+змÑни в невÑлÑний пÑогÑамний пÑодÑкÑ. </p>
+
+<p>
+Ðоли ми Ñоз'ÑÑнÑÑмо наймаÑевÑ, Ñо
полÑпÑÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑÑÑÑ Ð·Ð° законом дозволено
+поÑиÑÑваÑи ÑÑлÑки Ñк вÑлÑÐ½Ñ Ð¿ÑогÑамÑ, вÑн
зазвиÑай пÑÐ¸Ð¹Ð¼Ð°Ñ ÑÑÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ
+викидаÑи ÑÑ, а випÑÑÑиÑи Ñк вÑлÑнÑ
пÑогÑамÑ. </p>
+
+<p>
+Щоб помÑÑÑиÑи пÑогÑÐ°Ð¼Ñ Ð¿Ñд дÑÑ ÐºÐ¾Ð¿ÑлеÑÑÑ,
ми ÑпеÑÑÑ Ð·Ð°ÑвлÑÑмо авÑоÑÑÑкÑ
+пÑава на неÑ, а поÑÑм додаÑмо Ñмови
ÑозповÑÑдженнÑ, ÑÐºÑ ÑлÑжаÑÑ ÑÑидиÑним
+докÑменÑом, Ñо Ð´Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¿Ñаво
заÑÑоÑовÑваÑи, ÑозповÑÑджÑваÑи Ñа
+модиÑÑкÑваÑи ÑекÑÑ Ð¿ÑогÑами <em>або
бÑдÑ-ÑÐºÑ Ð¿Ð¾Ñ
ÑÐ´Ð½Ñ Ð²Ñд Ð½ÐµÑ Ð¿ÑогÑами</em>,
+але ÑÑлÑки ÑкÑо Ñмови ÑозповÑÑдженнÑ
незмÑннÑ. Таким Ñином, виÑ
Ñдний ÑекÑÑ Ñ
+ÑÑ Ñвободи ÑÑаÑÑÑ Ð·Ð° законом неÑоздÑлÑнÑ.
</p>
+
+<p>
+РозÑобники невÑлÑниÑ
пÑогÑам
коÑиÑÑÑÑÑÑÑÑ Ð°Ð²ÑоÑÑÑким пÑавом, Ñоб
позбавиÑи
+коÑиÑÑÑваÑÑв ÑÑ
волÑ; ми коÑиÑÑÑÑмоÑÑ
авÑоÑÑÑким пÑавом, Ñоб ÑÑ
ÑвободÑ
+гаÑанÑÑваÑи. ÐÑÑ ÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¼Ð¸ пеÑевеÑÑаÑмо
назвÑ, замÑнÑÑÑи “авÑоÑÑÑке
+пÑаво (копÑÑайÑ)” на “копÑлеÑÑ”.</p>
+
+<p>
+ÐопÑлеÑÑ - Ñе ÑпоÑÑб заÑÑоÑÑваннÑ
авÑоÑÑÑкиÑ
пÑав на пÑогÑамÑ. ÐÑн не
+ознаÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñ Ð²Ñдмови вÑд авÑоÑÑÑкиÑ
пÑав; наÑпÑÐ°Ð²Ð´Ñ Ñака вÑдмова зÑобила б
+копÑлеÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¸Ð¼. </p>
+
+<p>
+ÐопÑлеÑÑ - абÑÑÑакÑна ÑдеÑ, ÑÑ Ð½Ðµ можна
заÑÑоÑовÑваÑи безпоÑеÑеднÑо; можна
+ÑкоÑиÑÑаÑиÑÑ Ð»Ð¸Ñе конкÑеÑÐ½Ð¾Ñ ÑеалÑзаÑÑÑÑ.
Ð ÑамкаÑ
пÑоекÑÑ GNU конкÑеÑнÑ
+Ñмови ÑозповÑÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±ÑлÑÑоÑÑÑ
пÑогÑам ÑÑоÑмÑлÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ñ Ð¡ÑандаÑÑнÑй
+гÑомадÑÑкÑй лÑÑензÑÑ GNU (<a
href="/copyleft/gpl.html">HTML</a>, <a
+href="/copyleft/gpl.txt">ÑекÑÑовий ÑоÑмаÑ</a> Ñ <a
+href="/copyleft/gpl.texi">ÑоÑмаÑÑ Texinfo</a>). ЧаÑÑо длÑ
СÑандаÑÑноÑ
+гÑомадÑÑÐºÐ¾Ñ Ð»ÑÑензÑÑ GNU викоÑиÑÑовÑÑÑÑ
ÑкоÑоÑÐµÐ½Ð½Ñ GNU GPL. ÐÑнÑÑ ÑÑоÑÑнка з
+вÑдповÑдÑми на <a href="/copyleft/gpl-faq.html">ÑаÑÑÑ
пиÑаннÑ</a> пÑо GNU
+GPL. Ð Ñакож ÑÑоÑÑнка пÑо Ñе, <a
href="/copyleft/why-assign.html">ÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¤Ð¾Ð½Ð´
+вÑлÑного пÑогÑамного забезпеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð±Ð¸ÑаÑ
авÑоÑÑÑÐºÑ Ð¿Ñава на внеÑки вÑд
+зовнÑÑнÑÑ
ÑозÑобникÑв</a>.</p>
+
+<p>
+ÐлÑÑеÑнаÑивна ÑоÑма копÑлеÑÑÑ - загалÑна
гÑомадÑÑка лÑÑензÑÑ GNU ÐÑеÑо (GNU
+AGPL) (в <a href="/licenses/agpl.html">HTML</a>, <a
+href="/licenses/agpl.txt">ÑекÑÑÐ¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ ÑоÑмаÑÑ</a> Ñ <a
+href="/licenses/agpl.texi">ÑоÑмаÑÑ Texinfo</a>), Ñкладена
Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑогÑам, длÑ
+ÑкиÑ
не виклÑÑено заÑÑоÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° ÑеÑвеÑаÑ
. Ðона гаÑанÑÑÑ, Ñо змÑненÑ
+веÑÑÑÑ, Ñк заÑÑоÑовÑÑÑÑÑÑ Ð¿Ñи оÑганÑзаÑÑÑ
ÑлÑжб, доÑÑÑпниÑ
ÑиÑокÑй пÑблÑÑÑ,
+бÑдÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑилÑÐ´Ð½ÐµÐ½Ñ Ñ Ð²Ð¸Ð³Ð»ÑÐ´Ñ Ð²Ð¸Ñ
ÑдниÑ
ÑекÑÑÑв. </p>
+
+<p>
+ÐомпÑомÑÑна ÑоÑма копÑлеÑÑÑ - ÐенÑа
ÑÑандаÑÑна гÑомадÑÑка лÑÑензÑÑ GNU (GNU
+LGPL) (Ñ <a href="/licenses/lgpl.html">HTML</a> <a
+href="/licenses/lgpl.txt">ÑекÑÑÐ¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ ÑоÑмаÑÑ</a> Ñ <a
+href="/licenses/lgpl.texi">ÑоÑмаÑÑ Texinfo</a>)
заÑÑоÑовÑÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾ деÑкиÑ
+(але не до вÑÑÑ
) бÑблÑоÑекам GNU. Щоб
деÑалÑнÑÑе дÑзнаÑиÑÑ Ð¿Ñо Ñе, Ñк
+пÑавилÑно викоÑиÑÑовÑваÑи ÑÑ Ð»ÑÑензÑÑ,
пÑоÑиÑайÑе ÑÑаÑÑÑ “<a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html">Ð§Ð¾Ð¼Ñ Ð²Ð°Ð¼ не ÑлÑд
заÑÑоÑовÑваÑи ÐенÑÑ
+GPL Ð´Ð»Ñ ÑвоÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑÐ¿Ð½Ð¾Ñ Ð±ÑблÑоÑеки</a>”.</p>
+
+<p>
+ÐÑÑензÑÑ Ð²ÑлÑÐ½Ð¾Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑÑÑ GNU FDL) (в <a
+href="/copyleft/fdl.html">HTML</a>, <a
href="/copyleft/fdl.txt">ÑекÑÑовомÑ
+ÑоÑмаÑÑ</a> <a href="/copyleft/fdl.texi">ÑоÑмаÑÑ Texinfo</a> -
ÑоÑма
+копÑлеÑÑÑ, пÑизнаÑена Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑÑбникÑв,
пÑдÑÑÑникÑв Ñа ÑнÑоÑ
+докÑменÑаÑÑÑ. Ðона гаÑанÑÑÑ Ð²ÑÑм ÑеалÑнÑ
ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑÑваÑи Ñ Ð¿Ð¾ÑиÑÑваÑи
+докÑменÑаÑÑÑ, Ð·Ñ Ð·Ð¼Ñнами або без ниÑ
, в
комеÑÑÑйниÑ
або некомеÑÑÑйниÑ
ÑÑлÑÑ
.</p>
+
+<p>
+ÐÑдповÑÐ´Ð½Ñ Ð»ÑÑензÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ñ Ð² багаÑо
поÑÑбникÑв Ñ Ñ Ð²ÑÑ Ð´Ð¸ÑÑÑибÑÑиви
+виÑ
ÑдниÑ
кодÑв пÑоекÑÑ GNU. </p>
+
+<p>
+УÑÑ ÑÑ Ð»ÑÑензÑÑ Ð²Ð»Ð°ÑÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ñак, Ñо ви легко
можеÑе заÑÑоÑÑваÑи до ÑвоÑÑ
+влаÑниÑ
ÑозÑобок, ÑкÑо ви - пÑавовлаÑник.
ÐÐ»Ñ ÑÑого вам не доведеÑÑÑÑ
+модиÑÑкÑваÑи лÑÑензÑÑ - пÑоÑÑо вклÑÑÑÑÑ
копÑÑ Ð»ÑÑензÑÑ Ñ ÑÐ²Ð¾Ñ ÑозÑÐ¾Ð±ÐºÑ Ñ
+додайÑе Ñайли виÑ
Ñдного ÑекÑÑÑ
заÑваженнÑ, Ñкий належним Ñином
поÑилаÑÑÑÑÑ
+на лÑÑензÑÑ.</p>
+
+<p>
+ÐикоÑиÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ñ
Ñмов
ÑозповÑÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ ÑиÑла ÑÑзниÑ
пÑогÑам
+полегÑÑÑ Ð¿ÐµÑенеÑÐµÐ½Ð½Ñ ÑекÑÑÑ Ð· однÑÑÑ
пÑогÑами в ÑнÑÑ. Ðоли вÑÑ Ð²Ð¾Ð½Ð¸
+поÑиÑÑÑÑÑÑÑ Ð½Ð° однаковиÑ
ÑмоваÑ
, не
Ð²Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð½ÑÑкиÑ
+ÑÑÑдноÑÑв. У веÑÑÑÑ 2 LGPL Ñ Ð¿ÑнкÑ, Ñкий
дозволÑÑ Ð·Ð¼ÑнÑваÑи Ñмови
+поÑиÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° звиÑÐ°Ð¹Ð½Ñ GPL, Ñак Ñо можна
копÑÑваÑи ÑекÑÑ Ð² ÑнÑÑ Ð¿ÑогÑамÑ,
+поÑиÑÑÐ²Ð°Ð½Ñ GPL. ÐеÑÑÑÑ 3 LGPL побÑдована Ñк
винÑÑок, доданий
+до веÑÑÑÑ 3 GPL, Ñо авÑомаÑиÑно даÑ
ÑÑмÑÑнÑÑÑÑ.</p>
+
+<p>
+ЯкÑо ви Ñ
оÑÑли б заÑÑоÑÑваÑи копÑлеÑÑ Ð´Ð¾
ÑвоÑÑ Ð¿ÑогÑами з Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ GNU GPL
+або GNU LGPL, ознайомÑеÑÑ, бÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, <a
+href="/copyleft/gpl-howto.html">ÑнÑÑÑÑкÑÑÑми</a>. ÐвеÑнÑÑÑ
ÑвагÑ, Ñо ви
+Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾ÑиÑÑовÑваÑи веÑÑ ÑекÑÑ
лÑÑензÑÑ, ÑÐºÑ Ð²Ð¸ вибиÑаÑÑе. ТекÑÑ
+лÑÑензÑй неподÑлÑний, Ñ ÑаÑÑÐºÐ¾Ð²Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑÑ
непÑипÑÑÑимÑ. </p>
+
+<p>
+ЯкÑо ви Ñ
оÑÑли б заÑÑоÑÑваÑи копÑлеÑÑ Ð´Ð¾
ÑвоÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑÑÑ Ð· Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ GNU
+FDL, ознайомÑеÑÑ, бÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, <a
href="/copyleft/fdl.html#addendum">з
+ÑнÑÑÑÑкÑÑÑми в кÑнÑÑ ÑекÑÑÑ FDL</a> або <a
+href="/copyleft/fdl-howto.html">на ÑÑоÑÑнÑÑ Ð·
ÑнÑÑÑÑкÑÑÑми по
+FDL</a>. ЧаÑÑÐºÐ¾Ð²Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑÑ Ñак Ñамо
непÑипÑÑÑимÑ.</p>
+
+<p>
+ÐаÑÑоÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑнÑÑÐ¾Ñ “C” Ñ ÐºÐ¾Ð»Ñ
замÑÑÑÑ ÑÐ¸Ð¼Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑÑкого
+пÑава ÑÑидиÑна помилка. ÐопÑлеÑÑ
ÑÑидиÑно заÑнований на
+авÑоÑÑÑке пÑаво, ÑÐ¾Ð¼Ñ Ð² ÑобоÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð¾
бÑÑи повÑÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñо авÑоÑÑÑкÑ
+пÑава. Таке повÑÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ Ð°Ð±Ð¾
ÑÐ¸Ð¼Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑÑкого пÑава
+(“C” Ñ ÐºÐ¾Ð»Ñ), або Ñлова “Copyright”.</p>
+
+<p>
+ÐеÑевеÑнÑÑа “C” Ñ ÐºÐ¾Ð»Ñ Ð½Ðµ маÑ
ÑÑидиÑного знаÑеннÑ, ÑÐ¾Ð¼Ñ Ñо Ñе не
+бÑде повÑдомленнÑм пÑо авÑоÑÑÑÐºÑ Ð¿Ñава.
Ðожливо, Ñе виглÑÐ´Ð°Ñ ÐºÑмедно на
+обкладинкаÑ
книг, плакаÑаÑ
Ñ Ñак далÑ, але <a
+href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> бÑдÑÑе
обеÑÐµÐ¶Ð½Ñ Ð¿Ñи
+ÑозмÑÑÐµÐ½Ð½Ñ ÑÑ Ð½Ð° ÑÑоÑÑнÑÑ ÑайÑÑ</a>!
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ÐÑдÑÑимка ÑкÑаÑнÑÑкого пеÑекладÑ: ÐндÑÑй
ÐандÑÑа
+(address@hidden)</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>ÐÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, надÑилайÑе загалÑÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи
ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ñа GNU за адÑеÑÐ¾Ñ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐаÑвнÑ
Ñакож <a
+href="/contact/">ÑнÑÑ ÑпоÑоби зв'ÑзкÑ</a> з Ñондом.
ÐвÑÑи пÑо непÑаÑÑÑÑÑ
+поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ ÑÑнÑÑ Ð²Ð¸Ð¿ÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñи пÑопозиÑÑÑ
можна надÑилаÑи за адÑеÑÐ¾Ñ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ðи намагалиÑÑ Ð·ÑобиÑи Ñей пеÑеклад ÑоÑним
Ñа ÑкÑÑним, але виклÑÑиÑи
+можливÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ ми не можемо.
ÐадÑилайÑе, бÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, ÑÐ²Ð¾Ñ Ð·Ð°ÑÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ
+пÑопозиÑÑÑ Ñодо пеÑÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð·Ð° адÑеÑÐ¾Ñ <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p><p>ÐÑдомоÑÑÑ Ð· кооÑдинаÑÑÑ Ñа пÑопозиÑÑй
пеÑекладÑв наÑиÑ
ÑÑаÑей див. Ñ
+<a href="/server/standards/README.translations.html">“ÐоÑÑбникÑ
з
+пеÑекладє</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Фонд вÑлÑного пÑогÑамного
забезпеÑеннÑ, Inc.</p>
+
+<p>Ð¦Ñ ÑÑоÑÑнка доÑÑÑпна на ÑмоваÑ
<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk">
лÑÑензÑÑ
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Ðз зазнаÑеннÑм
+авÑоÑÑÑва — Ðез поÑ
ÑдниÑ
ÑвоÑÑв</em>) 3.0
СполÑÑÐµÐ½Ñ Ð¨ÑаÑи</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ÐÑдÑÑимка ÑкÑаÑнÑÑкого пеÑекладÑ: ÐндÑÑй
ÐандÑÑа
+(address@hidden)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ðновлено:
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:29 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/copyleft.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: licenses/copyleft.zh-cn.html
diff -N licenses/copyleft.zh-cn.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/copyleft.zh-cn.html 3 Oct 2015 17:04:29 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,189 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>ä»ä¹æ¯Copyleftï¼ - GNU å·¥ç¨ - èªç±è½¯ä»¶åºéä¼</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft, èªç±è½¯ä»¶åºéä¼" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>ä»ä¹æ¯Copyleftï¼</h2>
+
+<p>
+Copyleft æ¯ä¸ç§è®©ç¨åºæå
¶å®ä½åä¿æèªç±çéç¨æ¹æ³ï¼å¹¶è¦æ±å¯¹Copyleftç¨åºçä»»ä½ä¿®æ¹åæ©å±é½ä¿æèªç±ã</p>
+
+<p>
+让ç¨åºæ为èªç±è½¯ä»¶æç®åçæ¹æ³æ¯æ¾å¼å¯¹å®ççæ并æå®æ¾å°
<a
+href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">å
Œ
񂛆</a>
+ä¸ãè¿ä½¿å¾ä»äººå¨éè¦çæ¶åå¯ä»¥å
±äº«è¿ä¸ªè½¯ä»¶åå
¶å¯¹å®çæ¹è¿ãä½è¿ä¹ä½¿å¾å
¶å®ä¸äºä¸æ¿åä½ç人æå®ä»¬è½¬åæ <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">ä¸æ软件</a>
+ãä»ä»¬å¯ä»¥æå¤æå°çè¿è¡ä¿®æ¹ï¼å¹¶æææä½ä¸ºåä¸äº§ååå¸ãè¿äºä¿®æ¹è¿çç¨åºä¸ååå®ä»¬çåå§ä½è
æææçé£æ ·å
许ç¨æ·èªç±ç使ç¨ï¼è¿ç§èªç±è¢«ä¸é´åå¥å¤ºäºã</p>
+
+<p>
+å¨ <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU å·¥ç¨</a> ä¸ï¼æ们çç®æ
æ¯è®© <em>ææç</em>
+ç¨æ·å¯ä»¥èªç±å°éæ°åå¸æä¿®æ¹ GNU
+软件ãå¦æå
许ä¸é´åå¥å¤ºè¿ç§èªç±ï¼æ们ä¹è®¸ä¼ä»¥æ¤è·å¾æ´å¤ä¸é´åï¼åæ¤å¸å¼æ¥æå¾å¤çç¨æ·ï¼ä½è¿äºç¨æ·ä¾¿ä¸åæ¥æèªç±ãæ以æ们并ä¸æ
GNU
+软件åå¸å°å
Œ
±é¢åï¼æ们对å®ä¿çâCopyleftâãæè°
Copyleft
+æ¯æä»»ä½äººé½å¯ä»¥éæ°åå软件ï¼ä¸ç®¡æ没æè¿è¡ä¿®æ¹ï¼ä½å¿
é¡»åæ¶ä¿ç软件æå
·æçèªç±ç¹æ§ãCopyleftæ¯ä¸ºäºä¿è¯ææç¨æ·é½æ¥æèªç±çæåã</p>
+
+<p>
+Copyleft åæ¶ä¹ <a href="/philosophy/pragmatic.html">é¼å±</a>
+äºå
¶å®çç¨åºåå å
¥èªç±è½¯ä»¶å¼åçè¡åãå GNU C++
ç¼è¯å¨è¿æ ·çéè¦ç软件ä¹æ以åå¨ï¼ä¹æ¯ä¸ºäºè¿ä¸ç¹ã</p>
+
+<p>
+é¤æ¤ä¹å¤ï¼Copyleft ä¹å¸®å©é£äºå¸æ对 <a
href="/prep/tasks.html">å®å</a> <a
+href="/philosophy/free-sw.html">èªç±è½¯ä»¶</a>
+ä½åºè´¡ç®çç¨åºåå¾å°è´¡ç®çæåãè¿äºç¨åºåé常æ¯ä¸ºé£äºä¸å¿æ³æ£é±çå
¬å¸æ大å¦å·¥ä½ãç¨åºåå¯è½å¸ææä»çåªåè´¡ç®å°èªç±è½¯ä»¶ç¤¾åºï¼ä½ä»çèæ¿å¯è½å¸ææè¿äºå·¥ä½åæåä¸ç软件产åã</p>
+
+<p>
+å½æ们åèæ¿è§£é说å¦æä¸æè¿äºæ¹è¿ççæ¬ä½ä¸ºèªç±è½¯ä»¶åå¸æ¯éæ³çæ¶åï¼ä»ä»¬å¾å¾ä¼å³å®æå®ä»¬ä½ä¸ºèªç±è½¯ä»¶åå¸èä¸æ¯æå®ä»¬æå¼ã</p>
+
+<p>
+ä¸ä¸ªç¨åºéµå¾ª
+Copyleftï¼æ们é¦å
声æå®æ¯æçæçï¼ç¶åï¼æ们ç»å®å
ä¸åå¸æ¡æ¬¾ï¼è¿ä¸ªæ¡æ¬¾å°±æ¯ä¸ä¸ªæ³å¾å£°æï¼å®èµä¸ææ人æ使ç¨ãä¿®æ¹åéæ°åå¸ç¨åºç代ç
+<em>åå
¶è¡çä½å</em>
çæåï¼ä½è¦æ±å¨è¿ä¸ªè¿ç¨ä¸ä¿æåå¸è§åä¸åãè¿æ
·çè¯ï¼ä»£ç åèªç±æåå¨æ³å¾ä¸å°±ä¸å¯åå²äºã</p>
+
+<p>
+åä¸è½¯ä»¶å¼å人åéè¿çæå¥å¤ºäºç¨æ·çèªç±ï¼æ们使ç¨çææ¥ç»äºä»å®èªç±ãè¿å°±æ¯ä¸ºä»ä¹æ们æâçæ(Copyright)âæ¹ç§°ä¸ºâCopyleftâã</p>
+
+<p>
+Copyleft
æ¯ä¸ç§å¯¹ç¨åºè¿è¡çæä¿æ¤çæ¹æ³ãå®å¹¶ä¸æ¯æ¾å¼çæï¼å
为è¿æ ·ä¼ä½¿ Copyleft
+åå¾ä¸å¯æä½ãâCopyleftâä¸çâleftâï¼å¹¶ä¸ä½¿ç¨å®å¨è±è¯ä¸âä¿çâçææï¼èæ¯æå®ä¸é常çâçæ(Copyright)âå
·æç¸åçææã</p>
+
+<p>
+Copyleft æ¯ä¸ç§æ½è±¡çæ¦å¿µï¼æ½è±¡çæ¦å¿µæ¯æ
æ³ç´æ¥ä½¿ç¨çãåªæå®ç°è¿ä¸ªæ½è±¡æ¦å¿µï¼äººä»¬æè½ä½¿ç¨å®ãå¨
GNU
+å·¥ç¨ä¸ï¼æ们æ常使ç¨çä¸ç§å®ç°Copyleftçæ³å¾æ件æ¯<a
href="/copyleft/gpl.html">GNU éç¨å
Œ
±è®¸å¯è¯
+(HTMLæ ¼å¼</a>ï¼ <a href="/copyleft/gpl.txt">纯ææ¬</a>ï¼ <a
+href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> æ ¼å¼)ã GNU éç¨å
Œ
±è®¸å¯è¯é常被ç®å为 GNU GPL
+ãè¿éæä¸ä¸ªæå
³å®ç<a
href="/copyleft/gpl-faq.html">常è§é®é¢</a> 页é¢ãä½ ä¹å¯ä»¥åè <a
+href="/copyleft/why-assign.html">为ä»ä¹FSFä»è½¯ä»¶ä½è
å¤è·å¾çæ转让</a>ã</p>
+
+<p>
+å¦ä¸ç§å®ç°Copyleftçæ³å¾æ件ï¼æ¯<a
href="/licenses/agpl.html">Afferoéç¨å
Œ
±è®¸å¯è¯ (AGPL)
+(HTMLæ ¼å¼</a>ï¼ <a href="/licenses/lgpl.txt">纯ææ¬</a>ï¼<a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>
+æ ¼å¼)ãè¿ä¸ªè®¸å¯è¯çç®æ
ç¨æ·æ¯é对æå¡å¨ç软件ãå¦æä¸ä¸ªä»¥AGPLææç软件被è¿è¡å¨åå
¬ä¼æä¾æå¡çæå¡å¨ä¸ï¼é£ä¹å¯¹è¯¥è½¯ä»¶çä»»ä½ä¿®æ¹ä¹å¿
é¡»è¦ä»¥æºä»£ç çå½¢å¼å¯¹å¤åå¸ã</p>
+
+<p>
+é¤æ¤ä»¥å¤ï¼è¿æä¸ç§æ¯è¾ä¿å®çCopyleftç许å¯è¯ï¼<a
href="/licenses/lgpl.html">GNU 宽éç¨å
Œ
±è®¸å¯è¯ (LGPL)
+(HTMLæ ¼å¼</a>ï¼ <a href="/licenses/lgpl.txt">纯ææ¬</a>ï¼<a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> æ
¼å¼)ï¼å®è¢«åºç¨äºä¸é¨åï¼ä¸æ¯ææçï¼GNU å½æ°åºã
+è¿ä¸ªè®¸å¯è¯ä»¥å被称为âå½æ°åº
+GPLâï¼æ们修æ¹äºè®¸å¯è¯çååï¼åå
æ¯å®åæ¥çååé¼å±äºå¼å人åè¿å¤å°ä½¿ç¨è¿ä¸ªè®¸å¯è¯ã对äºè¿ä¸ªååæ¹åçå¿
è¦æ§ï¼è¯·åèè¿ç¯æç« ï¼<a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>为ä»ä¹ä½ ä¸åºè¯¥å¯¹ä½
çä¸ä¸ä¸ªå½æ°åºåºç¨
+LGPL</cite></a>ã</p>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/fdl.html">GNU èªç±æ档许å¯è¯ (FDL)ï¼HTMLæ ¼å¼</a>
, <a
+href="/copyleft/fdl.txt">纯ææ¬</a> ï¼<a
+href="/copyleft/fdl.texi">Texinfoæ ¼å¼ï¼</a>
æ¯ä¸ç§é¢åæåãæç§ä¹¦ååç§ææ¡£ç Copyleft
+许å¯è¯ï¼å®ä¿è¯äºææ人é½å¯ä»¥èªç±çå¤å¶åéæ°åå¸è¿äºææ¡£ï¼ä¸ç®¡æ¯å¦è¿äºä¿®æ¹ï¼ä¹ä¸ç®¡æ¯åä¸çè¿æ¯éåä¸çã</p>
+
+<p>
+ç¸åºç许å¯è¯åºå½ä¸ææç GNU 软件æºä»£ç
åæåä¸ååå¸ã</p>
+
+<p>
+åå¦ä½
æ¯çæææ人ï¼ææè¿äºè®¸å¯è¯é½è¢«è®¾è®¡æå¾å®¹æè¿ç¨å°ä½
çä½åä¸ãä½ ä¸ç¨å»ä¿®æ¹è®¸å¯è¯ï¼ä½ åªéè¦å¨ä½ çä½åä¸å
å«è¿æ ·ä¸ä»½è®¸å¯è¯ææ¬ï¼å¹¶å¨æºä»£ç
æ件ä¸éå½ç表æå¼ç¨è¿ä¸ªè®¸å¯è¯å°±å¯ä»¥äºã</p>
+
+<p>
+对å¾å¤ä¸åçç¨åºä½¿ç¨ç¸åçåå¸æ¡æ¬¾å¯ä»¥ä½¿å¾å¨è¿äºç¨åºä¸ç¸äºå¤å¶ä»£ç
åå¾å®¹æãå 为å®ä»¬é½å
·æç¸åçåå¸æ¡æ¬¾ï¼ä½
å°±ä¸éè¦å»èèè¿äºæ¡æ¬¾æ¯å¦ç¸äºå
¼å®¹ãLGPL
+第äºç许å¯è¯å
è®¸ä½ æåå¸æ¡æ¬¾æ¹ä¸ºæ åç GPL
许å¯è¯ï¼æä»¥ä½ å¯ä»¥æ LGPL ç代ç åºç¨å°å
¶å® GPL
çç¨åºä¸å»ãLGPL
+第ä¸çæ¯å为ä¸ä¸ªç¹ä¾å å
¥å° GPL
第ä¸çä¸ï¼æ以å®ä»¬ä¹æ¯ç¸äºå
¼å®¹çã</p>
+
+<p>
+å¦æä½ å¸æå¯¹ä½ çç¨åºéè¿åºç¨ GNU GPL æ GNU LGPL ä¿ç
Copyleft ï¼è¯·åè <a
+href="/copyleft/gpl-howto.html">GPL æå</a>
+页é¢ä¸çå
容ã请注æï¼è®¸å¯è¯æ¯ä¸ä¸ªæ´ä½ï¼ä½
å¨ä½¿ç¨æ¶åªè½æ´ä½å¼ç¨ï¼åªå¼ç¨å
¶ä¸çä¸é¨åæ¯ä¸å
许çã</p>
+
+<p>
+å¦æä½ å¸æå¯¹ä½ æ°åçæåéè¿åºç¨GNU FDLä¿ç
Copyleftï¼è¯·åèFDL <a
+href="/copyleft/fdl.html#addendum">ç»å°¾é¨å</a> çå
容以å <a
+href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDLæå</a> 页é¢ä¸çå
容ãä¸GNU
+GPLä¸æ ·ï¼ä½ å¿
须使ç¨æ´ä¸ªè®¸å¯è¯ï¼èä¸è½æ¯å
¶ä¸çä¸é¨åã</p>
+
+<p>
+ç»å¸¸ä¼çå°ä¸äºCopyleftçä½å使ç¨ä¸ä¸ªåççCï¼<a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#mediaviewer/File:Copyleft.svg">è¿ä¸ªç¬¦å·</a>ï¼æ¥è¡¨æ该ä½åæ¯Copyleftçãè¿æ
·åå¨æ³å¾ä¸æ¯ä¸ªå¸¸è§é误ãCopyleftçä½åå®é
ä¹æ¯è¢«çææ³ä¿æ¤çï¼å
æ¤å³ä¾¿æ¯Copyleftçä½åï¼ä¹åºè¯¥ä½¿ç¨çææ
å¿ï¼ä¸ä¸ªè¢«ååå¥èµ·æ¥çåæ¯Cï¼ï¼æè
æ
æ“çæææ”</p>
+
+<p>
+å¦åæè¿°ï¼ååéå¥çä¸ä¸ªå¼å£åå·¦çCï¼è¿ä¸ªç¬¦å·ç»å¸¸è¢«ç¨æ¥è¡¨æCopyleftãä½æ¯è¿ä¸ªç¬¦å·å¹¶æ²¡æä»»ä½æ³å¾æåï¼ä¹æ
æ³å代çæ符å·ãå®ä¹è®¸å¯ä»¥åºäºå¨±ä¹çç®çï¼ä½¿ç¨å¨å¾ä¹¦å°é¢ï¼æµ·æ¥æè
类似çææä¸ãä½è¥è¦ç¨å¨ç½é¡µä¸ï¼<a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol">è¿éè°¨æ
</a>ã
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请å°æå
³èªç±è½¯ä»¶åºéä¼(FSF) & GNU çæ¥è¯¢ &
é®é¢åéå°<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>ãä¹å¯ä»¥éè¿ <a
+href="/contact/">å
¶ä»èç³»æ¹æ³</a>
èç³»èªç±è½¯ä»¶åºéä¼(FSF)ãé误é¾æ¥è¯·æ¥åç»<a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>ã</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+请åè <a href="/server/standards/README.translations.html">ç¿»è¯è¯´æ</a>
+äºè§£æå
³åè°åæ交æç« ç¿»è¯çä¿¡æ¯ã</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>çæææ © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2014 <a
href="http://www.fsf.org">èªç±è½¯ä»¶åºéä¼</a></p>
+
+<p>æ¬é¡µé¢éç¨ <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> 许å¯è¯ææã</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>ç¿»è¯</b>: æå¡å¸ 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+æåæ´æ°ï¼
+
+$Date: 2015/10/03 17:04:29 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/po/copyleft.ar.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.ar.po
diff -N licenses/po/copyleft.ar.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.ar.po 3 Oct 2015 17:04:31 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,409 @@
+# Arabic translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Osama Khalid <address@hidden>, 2008, 2009.
+# Oct 2014: remove wrong msgstr, trivially update a few strings, unlocalize a
+# gnu.org link (T. Godefroy).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-21 15:38+0200\n"
+"Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic\n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Ù
ا Ù٠اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©Ø - Ù
شرÙع غÙÙ - Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرة"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "غÙÙ, إ٠إس Ø¥Ù, Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرة,
ÙÙÙÙس, ØÙÙÙ Ù
ترÙÙØ©"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Ù
ا Ù٠اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©Ø"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"<em>اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©</em> Ù٠أسÙÙب عاÙ
ÙجعÙ
برÙاÙ
ج أ٠عÙ
٠آخر ØØ±Ø ÙتطاÙب ÙÙ "
+"اÙÙسخ اÙÙ
عدÙØ© ÙاÙÙ
ÙÙسÙعة Ù
٠اÙبرÙاÙ
ج Ø£Ù
تÙÙÙ Øرة Ø£Ùضا."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"أسÙ٠طرÙÙØ© Ùجع٠اÙبرÙاÙ
ج Øرا ÙÙ Ùضع٠ÙÙ <a
href=\"/philosophy/categories."
+"html#PublicDomainSoftware\">اÙÙ
ÙÙÙØ© اÙعاÙ
Ø©</a>Ø ØºÙر Ù
ØÙÙظ اÙØÙÙÙ. Ùذا ÙسÙ
Ø "
+"ÙÙÙاس بÙ
شارÙØ© اÙبرÙاÙ
ج Ù
ع تØسÙÙاتÙÙ
Ø Ø¥Ø°Ø§
ÙاÙÙا Ù
ÙتÙ
ÙÙ. ÙÙÙÙ ÙسÙ
Ø ÙÙأشخاص غÙر "
+"اÙÙ
تعاÙÙÙ٠تØÙÙ٠اÙبرÙاÙ
ج Ø¥ÙÙ <a
href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">برÙ
جÙات اØتÙارÙØ©</a>.
ÙستطÙعÙ٠إجراء تغÙÙØ±Ø§ØªØ "
+"ÙÙÙÙØ© Ø£Ù ÙØ«ÙØ±Ø©Ø ÙÙÙزعÙا اÙÙاتج ÙÙ
Ùتج
اØتÙارÙ. اÙأشخاص اÙØ°ÙÙ ÙتÙÙÙ٠اÙبرÙاÙ
ج "
+"بصÙرت٠اÙÙ
عدÙØ© Ùا ÙÙ
تÙÙÙ٠اÙØرÙØ© اÙتÙ
أعطاÙÙ
اÙÙ
ؤÙ٠اÙأصÙÙØ Ø§ÙÙسÙØ· سÙبÙا."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"ÙÙ <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Ù
شرÙع غÙÙ</a>Ø ØºØ§ÙتÙا
إعطاء <em>جÙ
Ùع</"
+"em> اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ØرÙØ© إعادة تÙزÙع ÙتغÙÙر برÙ
جÙات غÙÙ. إذا استطاع ÙسÙط٠سÙب "
+"اÙØرÙØ©Ø Ùد ÙÙ
Ù٠اÙÙØ«Ùر Ù
٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙØ ÙÙÙ
ÙؤÙاء اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙÙ ÙÙ
تÙÙÙا "
+"اÙØرÙØ©. Ùذا بدÙا Ù
Ù Ùضع برÙ
جÙات غÙÙ Ù٠اÙÙ
ÙÙÙØ© اÙعاÙ
Ø©Ø ÙØÙ ”Ùتر٠"
+"ØÙÙÙÙا“ اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ© تÙÙ٠أ٠أ٠شخص
ÙعÙد تÙزÙع اÙبرÙ
جÙØ§ØªØ Ù
ع أ٠"
+"بدÙ٠تغÙÙØ±Ø§ØªØ Ùجب عÙÙ٠تÙ
رÙر ØرÙØ© تÙزÙعÙا
ÙتغÙÙرÙا. اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ© تضÙ
٠أ٠"
+"ÙÙ Ù
ستخدÙ
ÙدÙ٠اÙØرÙØ©."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ© تÙدÙ
<a
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">ØاÙزا</a> "
+"ÙÙÙ
برÙ
جÙ٠اÙآخرÙÙ ÙÙإضاÙØ© Ø¥Ù٠اÙبرÙ
جÙات
اÙØرة. اÙبراÙ
ج اÙØرة اÙÙاÙ
Ø© Ù
Ø«Ù "
+"Ù
ترجÙ
غÙ٠سÙ++ ÙÙجد ÙÙØ· بسبب Ùذا."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ© Ø£Ùضا تساعد اÙÙ
برÙ
جÙÙ
اÙØ°ÙÙ ÙرغبÙ٠باÙÙ
ساÙÙ
Ø© <a href=\"/prep/"
+"tasks.html\">باÙتØسÙÙات</a> Ø¥ÙÙ <a
href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">اÙبرÙ
جÙات اÙØرة</a> بإعطائÙÙ
اÙإذ٠ÙÙعÙ
Ø°ÙÙ. ÙؤÙاء اÙÙ
برÙ
جÙ٠عادة ÙعÙ
ÙÙÙ "
+"ÙشرÙات أ٠جاÙ
عات سÙ٠تÙع٠ÙÙ Ø´ÙØ¡ تÙرÙبا
ÙÙØصÙ٠عÙ٠اÙÙ
اÙ, اÙÙ
برÙ
جة Ùد ترغب "
+"بÙ
ساÙÙ
Ø© تغÙÙراتÙا Ø¥Ù٠اÙÙ
جتÙ
Ø¹Ø ÙÙ٠رب٠عÙ
ÙÙا Ùد Ùرغب بتØÙÙ٠اÙتغÙÙرات Ø¥ÙÙ "
+"Ù
Ùتج برÙ
جÙات اØتÙارÙØ©."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"عÙدÙ
ا ÙÙØ¶Ø Ùرب اÙعÙ
٠أÙÙ Ù
٠غÙر اÙÙاÙÙÙÙ
تÙزÙع اÙإصدار اÙÙ
Øس٠إÙا ÙبرÙاÙ
ج "
+"ØØ±Ø Ø±Ø¨ اÙعÙ
٠سÙÙرر عادة إصدار٠ÙبرÙ
جÙات
Øرة بدÙا Ù
٠رÙ
ÙÙ."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Ùتر٠ØÙÙ٠برÙاÙ
Ø¬Ø ÙØÙÙ٠إÙÙ Ù
ØÙÙظ اÙØÙÙÙØ
Ø«Ù
ÙضÙ٠شرÙØ· اÙتÙزÙØ¹Ø Ø§Ùت٠ÙÙ "
+"ÙسÙÙØ© ÙاÙÙÙÙØ© تعط٠اÙجÙ
Ùع ØÙÙ٠اÙاستخداÙ
Ø
ÙاÙتعدÙÙØ Ùإعادة تÙزÙع Ø´ÙÙرة "
+"اÙبرÙاÙ
ج <em>أ٠أ٠برÙاÙ
ج Ù
شت٠Ù
ÙÙ</em> ÙÙÙ
ÙÙØ· إذا ÙÙ
تÙغÙر شرÙØ· اÙتÙزÙع. "
+"ÙÙØ°Ø§Ø Ø§ÙØ´ÙÙرة ÙاÙØرÙات ØªØµØ¨Ø ÙاÙÙÙÙØ© غÙر
ÙابÙØ© ÙÙÙصÙ."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
+"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
+msgstr ""
+"Ù
Ø·Ùر٠اÙبرÙ
جÙات اÙاØتÙارÙØ© ÙستخدÙ
ÙÙ ØÙÙÙ
اÙÙشر Ùأخذ ØرÙØ© اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙØ ÙØÙ "
+"ÙستخدÙ
ØÙÙ٠اÙÙشر ÙضÙ
ا٠ØرÙتÙÙ
. ÙÙذا ÙÙبÙا
اÙاسÙ
Ø Ø¨ØªØºÙÙر ”ØÙÙÙ "
+"اÙÙشر“ Ø¥ÙÙ ”اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©“."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
+"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
+"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
+"of “right”."
+msgstr ""
+"اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ© طرÙÙØ© ÙاستخداÙ
ØÙÙ٠اÙÙشر
عÙ٠اÙبرÙاÙ
ج. Ùا تعÙ٠اÙتخÙ٠ع٠"
+"ØÙÙ٠اÙÙØ´Ø±Ø Ù٠اÙØÙÙÙØ©Ø Ùع٠ذÙÙ ÙجعÙ
اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ© Ù
ستØÙÙØ©. اÙÙÙÙ
Ø© ”"
+"ترٓ ÙÙ ”اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©“ Ùا تشÙر
Ø¥Ù٠اÙÙع٠”"
+"ÙÙبذ“ — ÙÙØ· Ù٠اتجا٠عÙس
”اÙÙشر“."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ© ÙÙرة عاÙ
Ø©Ø ÙÙا ÙÙ
ÙÙ
استخداÙ
اÙÙÙرة اÙعاÙ
Ø© Ù
Ø¨Ø§Ø´Ø±Ø©Ø ØªØ³ØªØ·Ùع "
+"استخداÙ
ÙسÙÙØ© Ù
Øددة ÙÙÙÙرة. ÙÙ Ù
شرÙع غÙÙØ
شرÙØ· اÙتÙزÙع اÙÙ
Øددة اÙت٠ÙستخدÙ
Ùا "
+"ÙÙ
عظÙ
برÙ
جÙاتÙا Ù
ÙضÙ
ÙÙØ© ÙÙ <a
href=\"/copyleft/gpl.html\">رخصة غÙ٠اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ© "
+"(Ù
تاØØ© ÙÙ Ùس٠إتش‌تÙ‌Ø¥Ù
‌Ø¥Ù</a>Ø Ù<a
href=\"/copyleft/gpl."
+"txt\">Ùص</a>Ø Ù<a href=\"/copyleft/gpl.texi\">تخئÙÙÙ</a>). رخصة
غÙ٠اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ© "
+"تسÙ
٠عادة غÙ٠جÙ‌بÙ‌Ø¥Ù ÙÙاختصار.
ÙÙجد Ø£Ùضا صÙØØ© <a href=\"/"
+"copyleft/gpl-faq.html\">اÙأسئÙØ© اÙÙ
تÙررة</a> ØÙ٠غÙÙ
جÙ‌بÙ‌Ø¥Ù. "
+"تستطÙع Ø£Ùضا اÙÙراءة ØÙÙ <a
href=\"/copyleft/why-assign.html\">ÙÙ
اذا تØص٠"
+"Ø¥Ù‌إس‌إ٠عÙ٠تÙاز٠اÙÙ
ÙÙÙØ© Ù
٠اÙÙ
ساÙÙ
ÙÙ</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"ÙÙ
Ùذج بدÙÙ ÙÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©Ø <a
href=\"/copyleft/lgpl.html\">رخصة غÙÙ "
+"اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ© اÙصغر٠(Ø¥Ù‌جÙ‌بÙ‌Ø¥Ù) (Ù
تاØØ© ÙÙ Ùس٠إتش‌"
+"تÙ‌Ø¥Ù
‌Ø¥Ù</a> Ù<a href=\"/licenses/lgpl.txt\">Ùص</a>Ø
Ù<a href=\"/"
+"licenses/lgpl.texi\">تخئÙÙÙ</a>). Ù
طبÙØ© عÙ٠بعض (ÙÙÙس
ÙÙ) Ù
Ùتبات غÙÙ. ÙتعÙÙ
"
+"اÙÙ
زÙد ØÙ٠اÙاستخداÙ
اÙÙ
رجØ
ÙØ¥Ù‌جÙ‌بÙ‌Ø¥ÙØ Ù
Ù ÙضÙ٠اÙرأ "
+"اÙÙ
Ùا٠<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"><cite>ÙÙ
اذا Ùجب
Ø£Ùا تستخدÙ
"
+"جÙ‌بÙ‌إ٠اÙصغر٠ÙÙ
Ùتبت٠اÙÙادÙ
Ø©</cite></a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">رخصة غÙÙ ÙÙÙثائ٠اÙØرة
(Ø¥Ù‌دÙ‌Ø¥Ù) "
+"(Ù
تاØØ© ÙÙ Ùس٠إتش‌تÙ‌Ø¥Ù
‌Ø¥Ù</a>Ø Ù<a
href=\"/copyleft/fdl."
+"txt\">Ùص</a>Ø Ù<a href=\"/copyleft/fdl.texi\">تخئÙÙÙ)</a> ÙÙ
Ùذج ÙÙØÙÙÙ "
+"اÙÙ
ترÙÙØ© ÙÙد٠اÙاستخداÙ
ÙÙأدÙØ©Ø Ø£Ù Ø§ÙÙتب
اÙÙصÙØ©Ø Ø£Ù Ø§ÙÙ
ستÙدات اÙأخر٠ÙضÙ
ا٠"
+"اÙØرÙØ© اÙÙعاÙØ© ÙÙجÙ
Ùع ÙÙسخ Ùإعادة
تÙزÙعÙØ§Ø Ù
ع أ٠بدÙ٠تعدÙÙØ§ØªØ Ø³Ùاء٠تجارÙا "
+"أ٠بشÙ٠غÙر تجارÙ."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"اÙرخصة اÙÙ
ÙائÙ
Ø© Ù
ضÙ
ÙØ© Ù٠اÙعدÙد Ù
٠اÙأدÙØ©
ÙÙÙ Ù٠تÙزÙعة Ø´ÙÙرة Ù
صدر غÙÙ."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"ÙÙ Ùذ٠اÙتراخÙص Ù
صÙ
Ù
Ø© ÙتتÙ
Ù٠بسÙÙÙØ© Ù
Ù
تطبÙÙÙا عÙ٠عÙ
Ù٠اÙØ®Ø§ØµØ Ø¹Ù٠اÙتراض "
+"Ø£ÙÙ Ù
اÙÙ ØÙÙ٠اÙÙشر. Ùا تØتاج ÙتعدÙÙ
اÙرخصة ÙÙع٠ذÙÙØ ÙÙØ· ضÙ
ÙÙ Ùسخة Ù
٠اÙرخصة "
+"Ù٠اÙعÙ
ÙØ Ùأض٠اÙإشعارات ÙÙ Ù
ÙÙات اÙÙ
صدر
اÙت٠تشÙر عÙ٠اÙØ£Ø±Ø¬Ø Ø¥Ù٠اÙرخصة."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs. When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"استخداÙ
ÙÙس شرÙØ· اÙتÙزÙع ÙبراÙ
ج عدÙدة Ù
ختÙÙØ© Ùجع٠Ù
٠اÙسÙÙ Ùسخ اÙØ´ÙÙرة بÙÙ "
+"برÙاÙ
ج Ù
تÙÙعة Ù
ختÙÙØ©. بÙ
ا Ø£Ù ÙدÙÙا ÙÙس
شرÙØ· اÙتÙزÙØ¹Ø Ùا Øاجة ÙÙتÙÙÙر ØÙ٠أ٠"
+"اÙشرÙØ· Ù
تÙاÙÙØ©. جÙ‌بÙ‌إ٠اÙصغر٠تتضÙ
٠تزÙÙدا ÙجعÙ٠تعد٠شرÙØ· "
+"اÙتÙزÙع Ø¥Ù٠جÙ‌بÙ‌إ٠اÙاعتÙادÙØ©Ø
ÙتستطÙع Ùسخ اÙØ´ÙÙرة Ø¥Ù٠برÙاÙ
ج "
+"آخر Ù
غط٠بجÙ‌بÙ‌Ø¥Ù."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"إذا أردت تر٠ØÙÙ٠برÙاÙ
ج Ù
ع غÙÙ
جÙ‌بÙ‌إ٠أ٠غÙ٠إÙ‌"
+"جÙ‌بÙ‌Ø¥ÙØ Ù
Ù ÙضÙ٠راجع <a
href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">صÙØØ© "
+"تعÙÙÙ
ات اÙرخصة</a> ÙÙÙصÙØØ©. Ù
Ù ÙضÙÙ ÙاØظ Ø£Ù
عÙÙ٠استخداÙ
Ùص Ù
دخÙØ© تراخÙصÙØ§Ø "
+"إذا استخدÙ
ت Ø£ØدÙا. ÙÙÙا Ù
تÙ
Ù
ÙÙÙÙØ ÙاÙÙسخ
اÙجزئÙØ© غÙر Ù
Ùجازة."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"إذا اردت تر٠ØÙÙ٠دÙÙÙÙ Ù
ع غÙÙ
Ø¥Ù‌دÙ‌Ø¥ÙØ Ù
Ù ÙضÙ٠راجع اÙتعÙÙÙ
ات "
+"ÙÙ <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">ÙÙاÙØ©</a> Ùص
Ø¥Ù‌دÙ‌"
+"Ø¥ÙØ Ù<a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">صÙØØ© تعÙÙÙ
ات
جÙ‌Ø¥Ù‌"
+"دÙ‌Ø¥Ù</a>. Ù
Ø¬Ø¯Ø¯Ø§Ø Ø§ÙÙسخ اÙجزئÙØ© غÙر Ù
Ùجازة."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ùرج٠إرسا٠اÙاستÙسارات اÙÙ
تعÙÙØ© باÙÙ FSF
ÙGNU Ø¥ÙÙ <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>. ÙÙا٠أÙضا٠طر٠أخرÙ
ÙÙاتصا٠<a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بÙ
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات
اÙØرة</a>. "
+"Ùرج٠إرسا٠اÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة Ùأ٠تصØÙØات
أ٠اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"رغÙ
بذÙÙا Ùصار٠جÙدÙا ÙتÙÙÙر ترجÙ
ات دÙÙÙØ©
ذات جÙدة عاÙÙØ©Ø ÙØ¥ÙÙا Ùا Ùدع٠ÙÙ
ا٠"
+"اÙÙصÙص ÙØ®ÙÙÙا Ù
٠اÙأخطاء. Ùرج٠إرساÙ
اÙتعÙÙÙات ÙاÙÙ
ÙترØات اÙÙ
تعÙÙØ© بÙذا "
+"اÙشأ٠إÙ٠عÙÙا٠اÙبرÙد اÙØ¥ÙÙترÙÙÙ <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"> <address@hidden></a>.</p> <p>ÙÙØصÙ٠عÙ٠أ٠Ù
عÙÙÙ
ات بشأ٠"
+"تÙسÙÙ ÙتÙدÙÙ
ترجÙ
ات Ù
ÙÙعÙا اÙØ¥ÙÙترÙÙÙØ
Ùرج٠اÙاطÙاع عÙ٠اÙرابط اÙتاÙÙ <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دÙÙ٠اÙترجÙ
Ø©</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996Ø 1997Ø 1998Ø 1999Ø 2000Ø 2001Ø 2002Ø 2003Ø
2004Ø 2005Ø "
+"2006Ø 2007Ø 2008Ø 2009 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø Ø§ÙÙ
ØدÙدة."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ùذا اÙÙ
ÙصÙÙÙÙ Ù
رخص بÙ
Ùجب <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة اÙÙ
شاع اÙإبداع٠Ùسب
اÙÙ
صÙÙ - Ù
Ùع "
+"اÙاشتÙا٠3.0 اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"ترجÙ
Ùا <a href=\"mailto:address@hidden"><em>أساÙ
Ø©
خاÙد</em></a><br />."
+"ÙرÙ٠اÙترجÙ
Ø© اÙعربÙØ© بإشرا٠<em>ØساÙ
ØسÙÙ</em>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "ØÙدÙثت:"
Index: licenses/po/copyleft.ca-diff.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.ca-diff.html
diff -N licenses/po/copyleft.ca-diff.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.ca-diff.html 3 Oct 2015 17:04:31 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,250 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<!-- Generated by GNUN -->
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>/licenses/copyleft.html-diff</title>
+<style type="text/css">
+span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
+span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
+</style></head>
+<body><pre>
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: <span
class="removed"><del><strong>1.76</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>1.77</em></ins></span> -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software
Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded. But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>. They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product. People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim
is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change
GNU
+software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom. So instead of
+putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
+it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get
permission to
+do so. These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money. A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
+reverse the name, changing “copyright” into
+“copyleft.”</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible. The “left” in
+“copyleft” is not a reference to the verb “to
+leave”—only to the direction which is the inverse of
+“right”.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a>
page
+about the GNU GPL. You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed
for
+programs that are likely to be used on servers. It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but
not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why
you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next
library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a>
and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft
intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs. When they all
+have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice. Please note that you must use the
entire
+text of the license you choose. Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.
Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice. A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+“Copyright”.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, <span
class="removed"><del><strong>2009</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2009, 2014</em></ins></span> Free Software
Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<span
class="removed"><del><strong><p></p><p</strong></del></span>
+
+<span class="inserted"><ins><em><p</em></ins></span>
class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:31 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
+</pre></body></html>
Index: licenses/po/copyleft.ca-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.ca-en.html
diff -N licenses/po/copyleft.ca-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.ca-en.html 3 Oct 2015 17:04:32 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded. But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>. They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product. People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom. So instead of
+putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
+it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do so. These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money. A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
+reverse the name, changing “copyright” into
+“copyleft.”</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible. The “left” in
+“copyleft” is not a reference to the verb “to
+leave”—only to the direction which is the inverse of
+“right”.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
+about the GNU GPL. You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
+programs that are likely to be used on servers. It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs. When they all
+have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice. Please note that you must use the entire
+text of the license you choose. Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>. Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice. A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+“Copyright”.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:32 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/po/copyleft.ca.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.ca.po
diff -N licenses/po/copyleft.ca.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.ca.po 3 Oct 2015 17:04:32 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,485 @@
+# Catalan translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-05 17:22+0200\n"
+"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Què és el copyleft? - Projecte GNU - Free Software Foundation"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Què és el copyleft?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"El copyleft és un mètode general per fer o convertir en lliure un programa
o "
+"una altra mena de treball, i aconseguir que totes les versions modificades o "
+"ampliades del programa continuïn sent lliures."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"La manera més simple de convertir en lliure un programa és posar-lo al <a "
+"href=\"/philosophy/categories.ca.html#PublicDomainSoftware\">domini públic</"
+"a>, sense copyright. Això permet a la gent ben intencionada compartir el "
+"programa i les seves eventuals millores. Desgraciadament, permet també a "
+"persones d'esperit poc cooperatiu convertir el programa en <a href=\"/"
+"philosophy/categories.ca.html#ProprietarySoftware\">programari privatiu</a>. "
+"Aquestes persones poden fer canvis, molts o pocs, i distribuir després el "
+"resultat com un producte de la seva propietat. La gent que rep el programa "
+"en aquesta forma modificada ja no pot fer ús de les llibertats que l'autor "
+"original els havia donat: un intermediari les ha suprimit."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"Al <a href=\"/gnu/thegnuproject.ca.html\">Projecte GNU</a> tenim com a meta "
+"donar a <em>tots</em> els usuaris la llibertat de distribuir i de modificar "
+"el programari de GNU. Si els intermediaris poguessin suprimir aquestes "
+"llibertats, potser tindrÃem més usuaris, però aquests usuaris no tindrien "
+"llibertat. Per això, en lloc de posar el programari de GNU al domini
públic, "
+"el publiquem amb una llicència copyleft. El copyleft diu que qualsevol que "
+"distribueixi el programa, amb o sense modificacions, ha de transmetre també "
+"la llibertat de copiar-lo i de modificar-lo. El copyleft garanteix les "
+"llibertats de tots els usuaris."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"El copyleft proporciona a més un <a href=\"/philosophy/pragmatic.ca.html"
+"\">incentiu</a> als programadors per a contribuir al programari lliure. "
+"Només per això existeixen programes lliures tan importants com el
compilador "
+"GNU C++."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"El copyleft ajuda també els programadors que volen aportar <a href=\"/prep/"
+"tasks.html\">millores</a> als <a href=\"/philosophy/free-sw.ca.html"
+"\">programes lliures</a> a obtenir el permÃs de fer-ho. Aquests programadors
"
+"treballen sovint per empreses o universitats que farien gairebé qualsevol "
+"cosa per guanyar més diners. Un programador pot voler contribuir amb les "
+"seves aportacions a la comunitat, però pot passar que l'empresari vulgui "
+"convertir aquestes aportacions en un producte de programari privatiu."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Quan expliquem a l'empresari que és il·legal distribuir la versió
millorada "
+"de cap altra forma que no sigui com a programari lliure, l'empresari "
+"normalment prefereix publicar-la com a programari lliure abans que llençar-"
+"la."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Per posar un programa sota una llicència copyleft, comencem enunciant que "
+"està sota copyright; després hi afegim les condicions de distribució, que "
+"són un instrument jurÃdic que dóna a tota persona el dret d'utilitzar, "
+"modificar i distribuir el codi del programa <em>o de qualsevol programa que "
+"en derivi</em>, sempre que es mantinguin les condicions de distribució. "
+"AixÃ, el codi i les llibertats associades al codi es fan legalment "
+"inseparables."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
+"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
+msgstr ""
+"Els desenvolupadors de programari privatiu utilitzen el copyright per privar "
+"els usuaris de les seves llibertats; nosaltres l'utilitzem per garantir "
+"aquestes llibertats. Per això invertim la paraula \"copyright\" (\"dret "
+"d'autor\"), canviant-la per \"copyleft\" (\"esquerra d'autor\")."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
+"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
+"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
+"of “right”."
+msgstr ""
+"El copyleft és una manera d'utilitzar el copyright en un programa. No "
+"significa cedir el copyright; de fet, cedir-lo impossibilitaria el copyleft. "
+"El \"left\" de copyleft no és el participi de \"to leave\" (deixar, "
+"abandonar), sinó el costat contrari a \"right\" (dreta)."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"El copyleft és un concepte general, i no es pot utilitzar un concepte tan "
+"general directament; cal utilitzar una concreció especÃfica del concepte.
Al "
+"Projecte GNU, les condicions especÃfiques de distribució que utilitzem per
a "
+"la major part del programari es troben a la <a href=\"/copyleft/gpl.html"
+"\">Llicència Pública General de GNU (disponible en els formats HTML</a>, <a
"
+"href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a> i <a href=\"/copyleft/gpl.texi"
+"\">Texinfo</a>). A la Llicència Pública General de GNU sovint se l'anomena,
"
+"abreujadament, GNU GPL. Hi ha disponible una llista de <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Preguntes freqüents</a> sobre la GNU GPL. També podeu llegir
"
+"sobre <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">per què la FSF demana als "
+"col·laboradors la cessió del copyright</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+"Una forma alternativa de copyleft, la <a href=\"/licenses/agpl.ca.html"
+"\">Llicència Pública General Affero de GNU (AGPL) (disponible en HTML</a>, "
+"<a href=\"/licenses/agpl.txt\">text</a> i <a href=\"/licenses/agpl.texi"
+"\">Texinfo</a> format), està dissenyada per a programes que s'utilitzen "
+"normalment en servidors. Garanteix que les versions modificades utilitzades "
+"per implementar serveis a disposició del públic siguin publicades amb el
seu "
+"codi font. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Una forma diferent de copyleft, la <a href=\"/licenses/lgpl.ca.html"
+"\">Llicència Pública General Reduïda de GNU (LGPL) (disponible en els "
+"formats HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">text</a> i <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>), s'ha aplicat a algunes (però no totes) "
+"biblioteques de GNU. Per saber més sobre els usos més adients de la LGPL, "
+"llegiu si us plau l'article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.ca.html"
+"\"><cite>Per què no haurÃeu d'utilitzar la Llicència Pública General
Reduïda "
+"per a la vostra pròxima biblioteca</cite></a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"La <a href=\"/copyleft/fdl.html\">Llicència de Documentació Lliure de GNU "
+"(FDL) (disponible en els formats HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt"
+"\">text</a> i <a href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> és una forma de "
+"copyleft pensada pels manuals, llibres de text o altres documents que "
+"garanteix a tothom la llibertat de copiar-los i distribuir-los amb o sense "
+"modificacions, i de forma comercial o desinteressada."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"A molts manuals i a totes les distribucions de codi font del programari GNU "
+"s'hi inclou la llicència corresponent"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Totes aquestes llicències s'han dissenyat de manera que pugueu aplicar-les "
+"fà cilment als vostres propis treballs, si sou els titulars del copyright. No
"
+"teniu que modificar la llicència per aplicar-la; n'hi ha prou amb incloure "
+"al treball una còpia de la llicència i afegir al codi font notes que facin "
+"referència a la llicència."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs. When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"El fet d'utilitzar les mateixes condicions de distribució per a molts "
+"programes diferents facilita la còpia de codi entre diversos programes. Com "
+"que les condicions de distribució són idèntiques, no hi ha cap problema.
La "
+"Llicència Pública General Reduïda (versió 2) inclou una clà usula que
permet "
+"modificar les condicions de distribució a favor de la Llicència Pública "
+"General normal, permetent aixà copiar i posar codi en un programa sota la "
+"Llicència Pública General. La versió 3 de la Llicència Pública General "
+"Reduïda s'ha pensat com una excepció afegida a la versió 3 de la
Llicència "
+"Pública General, fent-les automà ticament compatibles."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Si desitgeu posar sota copyleft el vostre programa amb la GNU GPL o la GNU "
+"LGPL, seguiu si us plau els consells de la <a href=\"/licenses/gpl-howto.ca."
+"html\">pà gina d'instruccions sobre l'ús de les llicències</a>. Noteu si us
"
+"plau que, si utilitzeu una de les nostres llicències, cal posar el text "
+"complet. Cada llicència és un tot, i no està permesa la còpia parcial."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Si desitgeu posar sota copyleft el vostre manual amb la GNU FDL, vegeu si us "
+"plau les instruccions que hi ha al <a href=\"/copyleft/fdl.ca.html#addendum"
+"\">final</a> del text de la FDL, i la <a href=\"/licenses/fdl-howto.ca.html"
+"\">pà gina d'instruccions sobre l'ús de la FDL</a>. Igualment, la còpia "
+"parcial no està permesa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
+msgstr ""
+"Ãs un error legal utilitzar una C a l'inrevés en un cercle en lloc d'un "
+"sÃmbol de copyright. Legalment, el copyleft es basa en el copyright, de "
+"manera que el treball ha de portar una nota de copyright. Una nota de "
+"copyright requereix el sÃmbol de copyright (una C en un cercle) o bé la "
+"paraula “Copyright”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+"Una C a l'inrevés en un cercle no té cap significació legal especial, i
per "
+"tant no constitueix una nota de copyright. Pot ser divertida en cobertes de "
+"llibres, pòsters i coses per l'estil, però <a href=\"https://en.wikipedia."
+"org/wiki/Copyleft#Symbol\">aneu amb compte amb com la poseu en una pà gina "
+"web!</a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. Podeu enviar els enllaços "
+"trencats i altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de "
+"traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les "
+"traduccions d'aquest article. Contacteu amb l'<a href=\"/server/standards/"
+"translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la traducció
al "
+"català del web de GNU."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Aquesta pà gina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
+"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 12 de "
+"novembre de 2013."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Updated:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#~ "ways to contact</a> the FSF."
+#~ msgstr ""
+#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:"
+#~ "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/"
+#~ "contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+#~ "\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a "
+#~ "href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+#
+#
+#
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
+#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~| "\">Translations README</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
+#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">Translations README</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia "
+#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
+#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
+#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en
la "
+#~ "traducció al català del web de GNU."
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#~ msgid "Translations of this page"
+#~ msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
+#~ "nota."
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
Index: licenses/po/copyleft.cs.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.cs.po
diff -N licenses/po/copyleft.cs.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.cs.po 3 Oct 2015 17:04:32 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,455 @@
+# Czech translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Saved from url=(0022)http://internet.e-mail
+# ? 2001.
+# Dec 2014: GNUNify; try to make a few strings less obsolete (T. Godefroy).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2002-06-18 02:49+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Co je to copyleft? â Projekt GNU â Nadace pro svobodný software"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, FSF, Nadace pro svobodný software, Linux, Copyleft"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Co je to copyleft?"
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Copyleft</em> is a general method for making a program free software "
+#| "and requiring all modified and extended versions of the program to be "
+#| "free software as well."
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"Copyleft je hlavnÃm způsobem jak udÄlat z programu svobodný software a "
+"požadovat, aby vÅ¡echny jeho modifikace a rozÅ¡ÃÅené verze byly rovnÄž "
+"svobodným softwarem."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
+#| "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+#| "uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
+#| "improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
+#| "people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+#| "html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make "
+#| "changes, many or few, and distribute the result as a proprietary "
+#| "product. People who receive the program in that modified form do not "
+#| "have the freedom that the original author gave them; the middleman has "
+#| "stripped it away."
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"NejjednoduÅ¡Å¡Ã způsob jak uÄinit program svobodným je udÄlat z nÄj <a
href=\"/"
+"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, bez "
+"copyrightu. To umožnà lidem sdÃlet program a jeho vylepÅ¡enÃ, jestliže "
+"chtÄjÃ. Také vÅ¡ak dovoluje nespolupracujÃcÃm lidem zmÄnit program na
<a href="
+"\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietárnà software</"
+"a>. Mohou udÄlat zmÄny, hodnÄ nebo jen pár, a distribuovat výsledek jako
"
+"proprietárnà produkt. Lid,é kteÅà dostanou program v takto modifikované
"
+"podobÄ, nemajà svobodu, kterou jim dal původnà autor; prostÅednÃk ji "
+"odstranil."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"V <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU projektu</a>, je naÅ¡Ãm cÃlem
dát "
+"<em>vÅ¡em</em> uživatelům svobodu redistribuovat a mÄnit GNU software. "
+"Jestliže prostÅenÃk může odejmout svobodu, potom můžeme mÃt mnoho
uživatelů, "
+"ale tito uživatelé nebudou mÃt svobodu. Takže mÃsto toho abychom dali
GNU "
+"software do public domain udÄláme z nÄj âcopyleftâ. Copyleft ÅÃká,
že "
+"kdokoli redistribuuje software se zmÄnami Äi beze zmÄn, musà ponechat "
+"svobodu k dalÅ¡Ãmu kopÃrovánà a zmÄnám. Copyleft zaruÄuje, že každý
uživatel "
+"má svobodu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Copyleft také poskytuje <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">pobÃdku</a> "
+"pro ostatnà programátory, aby se pÅidali k svobodnému software.
Důležité "
+"svobodné programy jako tÅeba GNU C++ pÅekladaÄ existujà jen dÃky tomu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"Copyleft také pomáhá programátorům, kteÅà chtÄjà pÅispÄt <a
href=\"/prep/"
+"tasks.html\">vylepÅ¡enÃm</a> k <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">svobodnému software</a>, dává jim volnost to udÄlat. Tito
programátoÅi "
+"Äasto pracujà pro spoleÄnosti nebo univerzity, které by udÄlali témÄÅ
"
+"cokoli, aby dostali vÃc penÄz. Programátor může chtÃt pÅispÄt
zmÄnami k "
+"programu, ale jeho zamÄstnavatel může chtÃt zmÄnit software na
proprietárnà "
+"softwarový produkt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Když vysvÄtlÃme zamÄstnavateli, že je nelegálnà distribuovat
vylepšenou "
+"verzi jinak než jako svobodný software, zamÄstnavatel se obvykle rozhodne "
+"uvolnit ji jako svobodný software, mÃsto aby ji odmÃtnul."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To copyleft a program, first we copyright it; then we add distribution "
+#| "terms, which are a legal instrument that gives everyone the rights to "
+#| "use, modify, and redistribute the program's code <em>or any program "
+#| "derived from it</em> but only if the distribution terms are unchanged. "
+#| "Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Aby se z programu mohl stát copyleft, musÃme mu nejprve udÄlit status "
+"copyrightovaného programu; potom pÅidáme distribuÄnà podmÃnky. To je
legálnà "
+"způsob jak dát každému právo použÃvat, modifikovat a redistribuovat "
+"programový kód <em>nebo jakýkoliv program z nÄj odvozený</em>, ale jen "
+"jestliže distribuÄnà podmÃnky zůstanou nezmÄnÄny. Takto se kód a
svobody s "
+"nÃm spojené stanou legálnÄ neoddÄlitelné."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
+"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
+msgstr ""
+"VývojáÅi proprietárnÃho softwaru použÃvajà copyright, aby vzali
uživateli "
+"svobodu; my použÃváme copyright, abychom jim tuto svobodu zaruÄili. To je
"
+"důvod proÄ obracÃme název naruby, mÄnÃme âcopyrightâ na
âcopyleftâ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
+"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
+"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
+"of “right”."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the "
+#| "details. In the GNU Project, the specific distribution terms that we use "
+#| "are contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public "
+#| "License (available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, "
+#| "and <a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General "
+#| "Public License is often called the the GNU GPL. There is also a <a href="
+#| "\"/copyleft/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the "
+#| "GNU GPL."
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Copyleft je hlavnà koncept; je mnoho způsobů jak ho v detailech naplnit. V
"
+"GNU projektu jsou specifické distribuÄnà podmÃnky, které použÃváme
obsaženy "
+"v <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License (dostupná v "
+"HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">textovém</a>, a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl.texi\">Texinfo</a> formátu). GNU General Public License je Äasto "
+"zkrácenÄ nazývána GNU GPL. Jsou tu také <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html"
+"\">Äasto pokládané otázky</a> o GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. "
+#| "This license was formerly called the Library GPL, but we changed the "
+#| "name, because the old name encouraged to use this license more often than "
+#| "it should be used. For an explanation of why this change was necessary, "
+#| "read the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you "
+#| "shouldn't use the Library GPL for your next library</cite></a>."
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Alternativnà forma copyleftu, <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser "
+"General Public License (LGPL) (v HTML</a>, <a href=\"/copyleft/lesser.txt"
+"\">textovém</a>, a <a href=\"/copyleft/lesser.texi\">Texinfo</a> formátu), "
+"je použita na nÄkolik (ale ne vÅ¡echny) GNU knihovny. Tato licence se
původnÄ "
+"nejmenovala Library GPL, nicménÄ jsme zmÄnili jméno. StarÅ¡Ã název
totiž "
+"povzbuzoval k tomu, aby tato licence byla použÃvána ÄastÄji, než by
mÄla. "
+"Pro vysvÄtlenà nezbytnosti tÄchto zmÄn ÄtÄte <a
href=\"/philosophy/why-not-"
+"lgpl.html\"><cite>ProÄ byste nemÄli použÃvat Library GPL pro vaÅ¡e
knihovny</"
+"cite></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
+"(dostupná v HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">textovém</a> a <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo</a> formátu) je způsob copyleftu
zamýšlený "
+"pro použità na manuály, uÄebnice a jiné dokumenty, k zajiÅ¡tÄnÃ
svobody "
+"kopÃrovat, redistribuovat s úpravami nebo beze zmÄn, aÅ¥ už komerÄnÄ,
nebo "
+"nekomerÄnÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"PÅÃsluÅ¡ná licence je zahrnuta v mnoha manuálech a v každé GNU
distribuci "
+"zdrojového kódu."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own "
+#| "program if you are the copyright holder. You don't have to modify the "
+#| "GNU GPL to do this, just add notices to your program which refer properly "
+#| "to the GNU GPL."
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"GNU GPL je zamýšlena tak, abyste ji mohli snadnÄji použÃt ve vaÅ¡ich "
+"vlastnÃch programech, jste-li držiteli copyrightu. NepotÅebujete
modifikovat "
+"GNU GPL abyste tak uÄinili, staÄà jen do vaÅ¡eho programu pÅidat odkaz,
který "
+"poukazuje na vhodnou GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using the same distribution terms for many different programs makes it "
+#| "easy to copy code between various different programs. Since they all "
+#| "have the same distribution terms, there is no need to think about whether "
+#| "the terms are compatible. The Lesser GPL, version 2, includes a "
+#| "provision that lets you alter the distribution terms to the ordinary GPL, "
+#| "so that you can copy code into another program covered by the GPL."
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs. When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"Použità stejných distribuÄnÃch podmÃnek pro mnoho rozdÃlných
programů Äinà "
+"snadnÄjÅ¡Ãm kopÃrovánà kódu mezi různými rozdÃlnými programy.
Jelikož majà "
+"vÅ¡echny stejné distribuÄnà podmÃnky, nenà potÅeba pÅemýšlet o tom,
jestli "
+"jsou distribuÄnà podmÃnky kompatibilnÃ. Lesser GPL verze 2 obsahuje "
+"opatÅenÃ, abyste mohli zmÄnit distribuÄnà podmÃnky pÅÃmo na GPL a
mohli tak "
+"kopÃrovat kód z jiných programů distribuovaných pod GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU "
+#| "LGPL, please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">GPL "
+#| "instructions page</a> for advice. Please note that you must use the "
+#| "entire text of the GPL, if you use it. It is an integral whole, and "
+#| "partial copies are not permitted. (Likewise for the LGPL.)"
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Jestliže chcete copyleftovat váš program s GNU GPL, nebo GNU LGPL - "
+"podÃvejte se na <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">GPL stránky s "
+"instrukcemi</a> pro radu. ProsÃm, uvÄdomte si, že musÃte použÃt celý
text "
+"GPL licence. Je to nedÃlný celek a neúplné kopie nejsou povoleny (stejnÄ
tak "
+"platà pro LGPL)."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see "
+#| "the instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of "
+#| "the FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL "
+#| "instructions page</a>. As with the GNU GPL, you must use the entire "
+#| "license; partial copies are not permitted."
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Jestli chcete copyleftovat váš manuál s GNU FDL, prosÃm, podÃvejte se na
"
+"instrukce na <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">konci</a> FDL textu, a "
+"GFDL <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">stránky s instrukcemi</a>. StejnÄ
"
+"jako u GPL musÃte použÃt celou licenci; ÄásteÄné kopie nejsou
povoleny."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohlednÄ FSF a GNU prosÃm posÃlejte na <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Jsou tu i <a href=\"/contact/\">dalÅ¡Ã
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. OhlednÄ nefunkÄnÃch odkazů a dalÅ¡Ãch
návrhů "
+"nebo oprav se prosÃm obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdÄ a dÄláme to nejlepÅ¡Ã, abychom vám pÅinesli pÅesné a
kvalitnà "
+"pÅeklady. NicménÄ i my můžeme udÄlat chybu. VaÅ¡e komentáÅe a návrhy
na "
+"vylepÅ¡enà vÃtáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden"> <"
+"address@hidden></a>.</p> <p>PÅeÄtÄte si prosÃm <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">PÅÃruÄku pÅekladatele</a>,
kde "
+"se dozvÃte, jak koordinovat svoji práci a posÃlat pÅeklady tohoto
Älánku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencà <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons UveÄte "
+"autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <a href=\"/copyleft/library.html\">GNU Library General Public License "
+#~ "(available in HTML</a> and <a href=\"/copyleft/library.txt\"> text format)"
+#~ "</a> is still available though it has officially been replaced by the "
+#~ "Lesser GPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/copyleft/library.html\">GNU Library General Public License je "
+#~ "k stále mánà v HTML</a> a <a
href=\"/copyleft/library.txt\">textovém</a> "
+#~ "formátu aÄkoliv již byla nahrazena Lesser GPL."
Index: licenses/po/copyleft.de-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.de-en.html
diff -N licenses/po/copyleft.de-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.de-en.html 3 Oct 2015 17:04:32 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded. But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>. They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product. People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom. So instead of
+putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
+it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do so. These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money. A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
+reverse the name, changing “copyright” into
+“copyleft.”</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible. The “left” in
+“copyleft” is not a reference to the verb “to
+leave”—only to the direction which is the inverse of
+“right”.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
+about the GNU GPL. You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
+programs that are likely to be used on servers. It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs. When they all
+have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice. Please note that you must use the entire
+text of the license you choose. Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>. Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice. A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+“Copyright”.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:32 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/po/copyleft.de.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.de.po
diff -N licenses/po/copyleft.de.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.de.po 3 Oct 2015 17:04:32 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,474 @@
+# German translation of http://gnu.org/licenses/copyleft.html.
+# Copyright (C) 1996-2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Christian Siefkes, 2001.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Was ist Copyleft? - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Was ist Copyleft?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"Copyleft ist eine allgemeine Methode, ein Programm (oder anderes Werk) frei "
+"zu machen und zu verlangen, dass alle modifizierten und erweiterten "
+"Programmversionen ebenfalls frei sind."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"Die einfachste Möglichkeit, ein Programm als Freie Software bereitzustellen,
"
+"ist sie in die <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"
+"\"><em>Gemeinfreiheit</em></a> âPublic Domainâ zu entlassen, nicht dem "
+"Urheberrecht unterliegend.<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote"
+"\">[1]</a> Dies erlaubt es, das Programm und dessen Verbesserungen zu "
+"teilen ‑ wenn sie so aufgeschlossen sind. Aber es erlaubt "
+"auch unkooperativen Leuten, das Programm in <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietäre Software</a> zu wandeln. Sie können "
+"viele oder wenige Ãnderungen vornehmen und das Ergebnis als proprietäres "
+"Produkt verbreiten. Menschen, die das Programm in dieser modifizierten Form "
+"erhalten, haben nicht die Freiheit, die der ursprüngliche Autor "
+"beabsichtigte; der Mittelsmann hat sie genommen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"Im <a href=\"/gnu/thegnuproject\">GNU-Projekt</a> ist es unser Ziel, "
+"<em>allen</em> Nutzern die Freiheit zu gewähren, GNU-Software "
+"weiterverbreiten und ändern zu können. Wenn Mittelsmänner die Freiheit "
+"nehmen könnten, würden wir vielleicht viele Nutzer haben, diese hätten
aber "
+"keine Freiheit. Statt GNU-Software in die Gemeinfreiheit zu entlassen, "
+"räumen wir ein <em>Copyleft</em> ein. Copyleft besagt, dass jeder, der "
+"Software ‑ mit oder ohne Ãnderungen ‑ "
+"weiterverbreitet, diese zusammen mit der Freiheit weitere Kopien und "
+"Ãnderungen machen zu dürfen übergeben muss. Copyleft garantiert jedem
Nutzer "
+"diese Freiheit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Copyleft stellt auch für andere Programmierer einen <a href=\"/philosophy/"
+"pragmatic\">Anreiz</a> dar, um Freie Software hinzuzufügen. Wichtige freie "
+"Programme wie den GNU C++-Compiler gibt es nur aus diesem Grund."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"Copyleft hilft auch Programmierern, die <a href=\"/prep/tasks"
+"\">Verbesserungen</a> zu <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie Software</a> "
+"beitragen möchten, die Berechtigung hierzu zu erhalten. Diese Programmierer "
+"arbeiten häufig für Firmen oder Universitäten, die fast alles dafür tun "
+"würden, um mehr Geld einzunehmen. Programmierer könnten beispielsweise ihre
"
+"Ãnderungen zur Gemeinschaft beitragen wollen, aber ihr Arbeitgeber könnte "
+"aus den Ãnderungen ein proprietäres Softwareprodukt machen wollen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Erklären wir dem Arbeitgeber, es sei rechtswidrig die verbesserte Version, "
+"auÃer als Freie Software, zu verbreiten, wird gewöhnlich entschieden, diese
"
+"als Freie Software freizugeben – statt wegzuwerfen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Um ein Programm mit Copyleft zu versehen, stellen wir zunächst fest, dass es
"
+"dem Urheberrecht unterliegt; dann fügen wir als Rechtsinstrument "
+"Vertriebsbedingungen hinzu, die jedem das Recht einräumen, den Quellcode des
"
+"Programms <em>oder jedes davon abgeleitete Programm</em> zu nutzen, zu "
+"modifizieren und weiterzuverbreiten, aber nur, wenn die Vertriebsbedingungen "
+"unverändert bleiben. So werden der Quellcode und die Freiheiten rechtlich "
+"untrennbar miteinander verbunden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
+"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
+msgstr ""
+"Entwickler proprietärer Software verwenden Copyright, um Nutzern Freiheit zu
"
+"nehmen; wir verwenden Copyright, um ihre Freiheit zu garantieren. Deshalb "
+"haben wir den Namen umgekehrt und <em>Copyright</em> in <em>Copyleft</em> "
+"geändert."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
+"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
+"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
+"of “right”."
+msgstr ""
+"Copyleft ist eine Möglichkeit, das Copyright am Programm anzuwenden. Das "
+"bedeutet nicht den Anspruch auf das Copyright aufzugeben; tatsächlich würde
"
+"dies ein Copyleft unmöglich machen. Das <em>left</em> in <em>Copyleft</em> "
+"ist kein Verweis auf das Verb <em>verlassen</em> ‑ nur auf "
+"die Richtung, die das Gegenteil von <em>right</em>, also <em>rechts</em>, "
+"ist."
+
+# (change link) /copyleft/ --> /licenses/
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Copyleft ist ein allgemeines Konzept, und Sie können ein allgemeines Konzept
"
+"nicht direkt verwenden ‑ nur eine bestimmte Umsetzung des "
+"Konzepts. Im GNU-Projekt sind die genauen Vertriebsbedingungen, die wir für "
+"die meiste Software verwenden, in der <strong><em>GNU General Public "
+"License</em></strong> (GPL) enthalten (im <a href=\"/copyleft/gpl\">HTML</"
+"a>-, <a href=\"/licenses/gpl.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</a>- oder <a "
+"href=\"/licenses/gpl.texi\" hreflang=\"en\">Texinfo</a>-Format abrufbar). "
+"Siehe auch <a href=\"/licenses/gpl-faq\"><em>GNU Lizenzen: Häufig gestellte "
+"Fragen</em></a> sowie <a href=\"/copyleft/why-assign\"><em>Warum der FSF das "
+"Copyright zugeordnet wird</em></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+"Eine alternative Form des Copyleft, die <strong><em>GNU Affero General "
+"Public License</em></strong> (AGPL) (im <a href=\"/licenses/agpl\">HTML</"
+"a>-, <a href=\"/licenses/agpl.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</a>- oder <a "
+"href=\"/licenses/agpl.texi\" hreflang=\"en\">Texinfo</a>-Format abrufbar), "
+"richtet sich an Programme, die auf Servern verwendet werden könnten. Sie "
+"stellt sicher, dass modifizierte Versionen, die verwendet werden um Dienste "
+"für die Ãffentlichkeit zu implementieren, als Quellcode für die "
+"Ãffentlichkeit freigegeben werden. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Eine Kompromissform des Copyleft, die <strong><em>GNU Lesser General Public "
+"License</em></strong> (LGPL) (im <a href=\"/licenses/lgpl\">HTML</a>-, <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</a>- oder <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.texi\" hreflang=\"en\">Texinfo</a>-Format abrufbar), bezieht "
+"sich auf einige (aber nicht alle) GNU-Bibliotheken. Um mehr über die "
+"richtige Verwendung der GNU LGPL zu erfahren, siehe <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl\"><em>Warum man die Lesser GPL nicht für die nächste
Bibliothek "
+"verwenden sollte</em></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"Die <strong><em>GNU Free Documentation License</em></strong> (FDL) (im <a "
+"href=\"/copyleft/fdl\">HTML</a>-, <a href=\"/licenses/fdl.txt\" hreflang=\"en"
+"\">Nur Text</a>- oder <a href=\"/licenses/fdl.texi\" hreflang=\"en"
+"\">Texinfo</a>-Format abrufbar) ist eine Form des Copyleft zur Verwendung "
+"mit einem Handbuch, Lehrbuch oder anderem Dokument, um jedermann wirksam die "
+"Freiheit zum Kopieren und Weiterverbreiten zu gewährleisten, mit oder ohne "
+"Modifikationen, entweder kommerziell oder nichtkommerziell."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"Die entsprechende Lizenz ist in vielen Handbüchern und in jeder GNU-"
+"Quellcode-Verteilung enthalten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Alle diese Lizenzen sind so ausgelegt, dass Sie sie leicht auf eigene Werke "
+"anwenden können, vorausgesetzt, Sie sind der Urheberrechtsinhaber. Sie "
+"müssen die Lizenz dazu nicht modifizieren, sondern im Werk lediglich eine "
+"Kopie der Lizenz und in den Quelldateien einen Hinweis, der sich richtig auf "
+"die Lizenz bezieht, hinzufügen."
+
+# macht es leicht? erleichtert es
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs. When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"Die Verwendung derselben Vertriebsbedingungen für viele verschiedene "
+"Programme erleichtert das Kopieren von Quellcode zwischen verschiedensten "
+"Programmen. Haben alle dieselben Vertriebsbedingungen, gibt es kein Problem. "
+"Die LGPLv2 enthält eine Bestimmung, die die Ãnderung der "
+"Vertriebsbedingungen in die GPL erlaubt, damit Quellcode in ein anderes "
+"unter GPL abgedecktes Programm kopiert werden kann. LGPLv3 beinhaltet eine "
+"Ausnahme zur GPLv3, wodurch die Kompatibilität automatisch hergestellt wird."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Ihr Programm mit Copyleft gemäà der GNU GPL oder GNU LGPL versehen
"
+"möchten, siehe <a href=\"/licenses/gpl-howto\"><em>GNU Lizenzen:
Tipps</em></"
+"a>. Bitte beachten Sie, dass Sie den gesamten Text der gewählten Lizenz "
+"verwenden müssen. Jede ist ein integrales Ganzes, teilweise Kopien sind "
+"nicht zulässig."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Möchten Sie Ihr Handbuch mit Copyleft gemäà der GNU FDL versehen, finden
Sie "
+"u. a. Hinweise unter <a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\" hreflang=\"en"
+"\"><em>Wie man diese Lizenz für eigene Dokumente nutzt</em></a> und <a href="
+"\"/licenses/fdl-howto\"><em>GNU FDL: Tipps</em></a>. Auch bei der GNU FDL "
+"sind teilweise Kopien nicht zulässig."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
+msgstr ""
+"Es ist ein Rechtsfehler, ein vertikal gespiegeltes <em>âCâ</em> in einem "
+"Kreis statt einem Copyright-Zeichen (<em>â©â</em> bzw.
<em>â(C)â</em>) zu "
+"verwenden. Copyleft basiert rechtlich auf dem Urheberrecht, so dass das Werk "
+"einen Urheberrechtsvermerk haben sollte. Ein Urheberrechtsvermerk erfordert "
+"entweder <ins>eins der genannten</ins> Copyright-Zeichen oder das Wort <em>"
+"âCopyrightâ</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+"Ein vertikal gespiegeltes <em>âCâ</em> in einem Kreis hat keine besondere
"
+"rechtliche Bedeutung und stellt keinen Urheberrechtsvermerk dar. Es kann auf "
+"Buchumschlägen, Postern usw. ganz amüsant sein, aber achten Sie darauf wie "
+"Sie es <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\">auf "
+"Webseiten darstellen</a>!"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Anmerkungen der ÃbersetzerInnen</strong>:</p>\n"
+"<ol id=\"transnote\">\n"
+"<li id=\"tn1\"><a href=\"#tn1-ref\">1.</a> Software, die in die "
+"<em>Gemeinfreiheit</em> âPublic Domainâ entlassen ist, bezieht sich immer
"
+"auf die jeweilige nationale Rechtsordnung (der des Urhebers und des "
+"Nutzers). Nach US-Recht können auf alle Rechte verzichtet werden und Werke "
+"nicht dem Urheberrecht unterliegen. Nach deutschem Recht wird der Begriff "
+"häufig für Werke (auch amtliche) genutzt, die von vornherein nicht bzw. nur
"
+"eingeschränkt dem Urheberrecht unterliegen. Ein völliger Verzicht "
+"‑ etwa zugunsten der Allgemeinheit ‑ ist nicht "
+"möglich (kann allerdings mit dem Nutzungsrecht zur Verfügung gestellt "
+"werden, von jedermann frei veränderbar zu sein).</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a> gesendet werden."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Ãbersetzung dieses Werkes wurde mit gröÃter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Ãbersetzungsteam <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden@gnu.org\"><address@hidden"
+"org></a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 1996-2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Ãbersetzung:</strong> Christian Siefkes, 2001. Jоегg Kоhпе <a
href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2011, 2012, "
+"2013."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright © 1996-2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+#~ "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#~ "licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
+#~ "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#~ "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#~ "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#~ "GPL for your next library</cite></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine alternative Form des Copyleft, die <strong>GNU Lesser General Public "
+#~ "License</strong> (LGPL) (im <a href=\"/copyleft/lgpl\">HTML</a>-, <a href="
+#~ "\"/copyleft/lgpl.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</a>- oder <a href=\"/"
+#~ "copyleft/lgpl.texi\" hreflang=\"en\">Texinfo</a>-Format abrufbar), "
+#~ "bezieht sich auf einige (aber nicht alle) GNU-Bibliotheken. Um mehr über "
+#~ "die richtige Verwendung der GNU LGPL zu erfahren, siehe <a href=\"/"
+#~ "philosophy/why-not-lgpl\">Warum man die Lesser GPL nicht für die nächste
"
+#~ "Bibliothek verwenden sollte</a>."
+
+#~ msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#~ msgstr "Was ist Copyleft? - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#~ msgid "Translations of this page"
+#~ msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten "
+#~ "Textes<!--sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium, "
+#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
+#~ "erlaubt."
Index: licenses/po/copyleft.el-diff.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.el-diff.html
diff -N licenses/po/copyleft.el-diff.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.el-diff.html 3 Oct 2015 17:04:33 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,269 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<!-- Generated by GNUN -->
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>/licenses/copyleft.html-diff</title>
+<style type="text/css">
+span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
+span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
+</style></head>
+<body><pre>
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<span class="inserted"><ins><em><!-- Parent-Version: 1.77
--></em></ins></span>
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software <span
class="removed"><del><strong>Foundation
(FSF)</title></strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>Foundation</title></em></ins></span>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include <span
class="removed"><del><strong>virtual="/server/banner.html"</strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em>virtual="/licenses/po/copyleft.translist"</em></ins></span>
-->
+<!--#include <span
class="removed"><del><strong>virtual="/licenses/po/copyleft.translist"</strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em>virtual="/server/banner.html"</em></ins></span> -->
+
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded. But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>. They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product. People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim
is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change
GNU
+software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom. So instead of
+putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
+it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get
permission to
+do so. These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money. A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
+reverse the name, changing “copyright” into
+“copyleft.”</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible. The “left” in
+“copyleft” is not a reference to the verb “to
+leave”—only to the direction which is the inverse of
+“right”.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a>
page
+about the GNU GPL. You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a <span
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed
for
+programs that are likely to be used on servers. It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a</em></ins></span>
href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but
not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why
you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next
library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a>
and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft
intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs. When they all
+have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice. Please note that you must use the
entire
+text of the license you choose. Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a <span
class="removed"><del><strong>href="/copyleft/fdl.html#SEC4">end</a></strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em>href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a></em></ins></span>
of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.
Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<span class="removed"><del><strong></div></strong></del></span>
+
+<span class="inserted"><ins><em><p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice. A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+“Copyright”.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above
--></em></ins></span>
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<span class="removed"><del><strong><p>
+Please</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em><div class="unprintable">
+
+<p>Please</em></ins></span> send <span
class="inserted"><ins><em>general</em></ins></span> FSF & GNU inquiries to
+<a <span
class="removed"><del><strong>href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.</strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em>href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</em></ins></span>
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<span class="removed"><del><strong><br />
+Please send broken</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>Broken</em></ins></span> links and other corrections
or suggestions <span class="inserted"><ins><em>can be sent</em></ins></span>
+to <a <span
class="removed"><del><strong>href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p></strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. --></em></ins></span>
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this <span class="removed"><del><strong>article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright</em></ins></span> © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000,
2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, <span
class="removed"><del><strong>2009</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2009, 2014</em></ins></span> Free Software
Foundation, <span
class="removed"><del><strong>Inc.,</p></strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>Inc.</p></em></ins></span>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States <span
class="removed"><del><strong>License</a>.
+</p></strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>License</a>.</p></em></ins></span>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<span class="removed"><del><strong><p>Updated:</strong></del></span>
+
+<span class="inserted"><ins><em><p
class="unprintable">Updated:</em></ins></span>
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:33 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<span class="removed"><del><strong><!-- All pages on the GNU web server
should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document
-->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002."
--></strong></del></span>
+</div>
+</body>
+</html>
+</pre></body></html>
Index: licenses/po/copyleft.el-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.el-en.html
diff -N licenses/po/copyleft.el-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.el-en.html 3 Oct 2015 17:04:33 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded. But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>. They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product. People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom. So instead of
+putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
+it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do so. These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money. A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
+reverse the name, changing “copyright” into
+“copyleft.”</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible. The “left” in
+“copyleft” is not a reference to the verb “to
+leave”—only to the direction which is the inverse of
+“right”.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
+about the GNU GPL. You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
+programs that are likely to be used on servers. It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs. When they all
+have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice. Please note that you must use the entire
+text of the license you choose. Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>. Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice. A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+“Copyright”.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:33 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/po/copyleft.el.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.el.po
diff -N licenses/po/copyleft.el.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.el.po 3 Oct 2015 17:04:33 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,447 @@
+# Greek translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010, 2011, 2012, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-03 10:19+0200\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Τι είναι Ïο Copyleft; - ÎÏγο GNU - ÎδÏÏ
μα
ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, ÎÎÎ, ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ,
Linux, Copyleft"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Τι είναι Ïο copyleft;"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"Το copyleft <sup><a href=\"#TransNote1\">[1]</a></sup> είναι μία
γενική "
+"μÎÎ¸Î¿Î´Î¿Ï Î³Î¹Î± να κάνεÏε Îνα ÏÏÏγÏαμμα (ή
άλλο ÎÏγο) ελεÏθεÏο και να αÏαιÏείÏε "
+"ÏÎ»ÎµÏ Î¿Î¹ ÏÏοÏοÏοιημÎÎ½ÎµÏ ÎºÎ±Î¹ εκÏεÏαμÎνεÏ
εκδÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
ÏÏογÏάμμαÏÎ¿Ï Î½Î± είναι "
+"εÏίÏÎ·Ï ÎµÎ»ÎµÏθεÏεÏ. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"ΠαÏλοÏÏÏεÏÎ¿Ï ÏÏÏÏÎ¿Ï Î½Î± κάνει ÎºÎ±Î½ÎµÎ¯Ï Îνα
ÏÏÏγÏαμμα ελεÏθεÏο είναι να Ïο "
+"θÎÏει Ïε <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"
+"\">δημÏÏια κÏήÏη</a>, ελεÏθεÏο δικαιÏμάÏÏν.
ÎÏ
ÏÏ ÎµÏιÏÏÎÏει ÏÏοÏ
Ï Î±Î½Î¸ÏÏÏοÏ
Ï "
+"να διαμοιÏαÏÏοÏν Ïο ÏÏÏγÏαμμα και ÏιÏ
βελÏιÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
, εάν ÎÏοÏ
ν αÏ
ÏÏ ÏÏη "
+"ÏκÎÏη ÏοÏ
Ï. Îλλά εÏιÏÏÎÏει εÏίÏÎ·Ï Ïε μη ÏÏ
νεÏγάÏιμοÏ
Ï Î±Î½Î¸ÏÏÏοÏ
Ï Î½Î± "
+"μεÏαÏÏÎÏοÏ
ν Ïο ÏÏÏγÏαμμα Ïε <a
href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">ιδιÏκÏηÏο λογιÏμικÏ</a>.
ÎÏοÏοÏν να κάνοÏ
ν "
+"αλλαγÎÏ, ÏολλÎÏ Î® λίγεÏ, και να διανείμοÏ
ν
Ïο αÏοÏÎλεÏμα ÏÏ Î¹Î´Î¹ÏκÏηÏο "
+"ÏÏοÏÏν. Îι άνθÏÏÏοι ÏοÏ
λαμβάνοÏ
ν Ïο
ÏÏÏγÏαμμα Ï' αÏ
Ïή Ïην ÏÏοÏοÏοιημÎνη "
+"μοÏÏή δεν ÎÏοÏ
ν Ïην ελεÏ
θεÏία ÏοÏ
ο
αÏÏικÏÏ ÏÏ
γγÏαÏÎÎ±Ï ÏοÏ
Ï ÎδÏÏε· ο "
+"ενδιάμεÏÎ¿Ï Ïην αÏαίÏεÏε."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"Î ÏÏÏÏÎ¿Ï Î¼Î±Ï ÏÏο <a href=\"/gnu/thegnuproject.el.html\">ÎÏγο
GNU</a> είναι "
+"να δÏÏοÏ
με Ïε <em>ÏλοÏ
Ï</em> ÏοÏ
Ï ÏÏήÏÏÎµÏ Ïην
ελεÏ
θεÏία να αναδιανÎμοÏ
ν και "
+"να αλλάζοÏ
ν Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ GNU. Îάν οι
ενδιάμεÏοι μÏοÏοÏÏαν να Ïο "
+"αÏογÏ
μνÏνοÏ
ν αÏÏ Ïην ελεÏ
θεÏία, μÏοÏεί να
είÏαμε ÏολλοÏÏ ÏÏήÏÏεÏ, αλλά αÏ
Ïοί "
+"οι ÏÏήÏÏÎµÏ Î´ÎµÎ½ θα είÏαν ελεÏ
θεÏία. ÎÏÏι,
ανÏί να θÎÏοÏ
με Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ GNU "
+"Ïε δημÏÏια κÏήÏη, Ïο καÏοÏÏ
ÏÏνοÏ
με με Ïο
“copyleft”. Το "
+"copyleft λÎει ÏÏι οÏοιοÏδήÏοÏε αναδιανÎμει Ïο
λογιÏμικÏ, με ή ÏÏÏÎ¯Ï Î±Î»Î»Î±Î³ÎÏ, "
+"ÏÏÎÏει να μεÏαβιβάÏει και Ïην ελεÏ
θεÏία
για ÏεÏαιÏÎÏÏ Î±Î½ÏιγÏαÏή και αλλαγή "
+"ÏοÏ
. Το copyleft εγγÏ
άÏαι ÏÏι κάθε ÏÏήÏÏηÏ
ÎÏει ελεÏ
θεÏία."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Το copyleft ÏαÏÎÏει εÏίÏÎ·Ï Îνα <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html"
+"\">κίνηÏÏο</a> για άλλοÏ
Ï ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÎÏ Î½Î±
ÏÏοÏθÎÏοÏ
ν ÏÏο ελεÏθεÏο "
+"λογιÏμικÏ. ΣημανÏικά ελεÏθεÏα
ÏÏογÏάμμαÏα ÏÏÏÏ Î¿ GNU μεÏαγλÏÏÏιÏÏÎ®Ï C++ "
+"Ï
ÏάÏÏοÏ
ν μÏνο εξαιÏÎ¯Î±Ï Î±Ï
ÏοÏ."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"Το copyleft βοηθάει εÏίÏÎ·Ï ÏοÏ
Ï
ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÎÏ ÏοÏ
θÎλοÏ
ν να ÏÏ
νειÏÏÎÏοÏ
ν "
+"<a href=\"/prep/tasks.html\">βελÏιÏÏειÏ</a> ÏÏο <a
href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">ελεÏθεÏο λογιÏμικÏ</a> να ÏάÏοÏ
ν Ïην
άδεια να Ïο κάνοÏ
ν αÏ
ÏÏ. "
+"ÎÏ
Ïοί οι ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÎÏ ÏÏ
Ïνά δοÏ
λεÏοÏ
ν
Ïε εÏιÏειÏήÏÎµÎ¹Ï Î® ÏανεÏιÏÏήμια ÏοÏ
"
+"θα κάναν ÏÏεδÏν Ïα ÏάνÏα για να κεÏδίÏοÏ
ν
ÏεÏιÏÏÏÏεÏα ÏÏήμαÏα. ÎÎ½Î±Ï "
+"ÏÏογÏαμμαÏιÏÏήÏ/ÏÏÏια μÏοÏεί να θÎλει να
ÏÏ
νειÏÏÎÏει ÏÎ¹Ï Î±Î»Î»Î±Î³ÎÏ ÏÎ·Ï ÏÏην "
+"κοινÏÏηÏα, αλλά ο εÏγοδÏÏÎ·Ï ÏÎ·Ï Î¼ÏοÏεί να
θÎλει να μεÏαÏÏÎÏει ÏÎ¹Ï Î±Î»Î»Î±Î³ÎÏ Ïε "
+"Îνα ιδιÏκÏηÏο ÏÏοÏÏν λογιÏμικοÏ."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"ÎÏαν εξηγοÏμε Ï' Îναν εÏγοδÏÏη ÏÏι είναι
ÏαÏάνομο να διανÎμει Ïη βελÏιÏμÎνη "
+"ÎκδοÏη εκÏÏÏ ÏÏ ÎµÎ»ÎµÏθεÏο λογιÏμικÏ, ο
εÏγοδÏÏÎ·Ï ÏÏ
νήθÏÏ Î±ÏοÏαÏίζει να Ïο "
+"αÏελεÏ
θεÏÏÏει ÏÏ ÎµÎ»ÎµÏθεÏο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏαÏά
να Ïο ÏεÏάξει."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Îια να καÏοÏÏ
ÏÏÏοÏ
με με Ïο copyleft Îνα
ÏÏÏγÏαμμα, ÏÏÏÏα δηλÏνοÏ
με Ïην "
+"ÏÏαÏξη ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏν· μεÏά
ÏÏοÏθÎÏοÏ
με ÏÏοÏ
Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï, οι οÏοίοι "
+"είναι Îνα Î½Î¿Î¼Î¹ÎºÏ ÎµÏγαλείο ÏοÏ
δίνει ÏÏον
καθÎνα Ïα δικαιÏμαÏα να "
+"ÏÏηÏιμοÏοιεί, μεÏαÏÏÎÏει και αναδιανÎμει
Ïον Ïηγαίο κÏδικα ÏοÏ
ÏÏογÏάμμαÏÎ¿Ï "
+"<em>ή κάθε ÏÏογÏάμμαÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÏÏοκÏÏÏει αÏÏ Î±Ï
ÏÏ</em>, αλλά μÏνο εάν οι ÏÏοι "
+"Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï ÏαÏαμÎνοÏ
ν ίδιοι, ÏÏÏÎ¯Ï Î±Î»Î»Î±Î³ÎÏ.
ÎÏÏι, ο κÏÎ´Î¹ÎºÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ οι ελεÏ
θεÏÎ¯ÎµÏ "
+"γίνονÏαι νομικά αδιαÏÏÏιÏÏεÏ."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
+"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
+msgstr ""
+"Îι ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÎÏ Î¹Î´Î¹ÏκÏηÏοÏ
λογιÏμικοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιοÏν Ïα ÏνεÏ
μαÏικά "
+"δικαιÏμαÏα για να αÏαιÏÎÏοÏ
ν Ïην ελεÏ
θεÏία ÏÏν ÏÏηÏÏÏν· ÎµÎ¼ÎµÎ¯Ï ÏÏηÏιμοÏοιοÏμε "
+"Ïα ÏνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα για να εγγÏ
ηθοÏμε Ïην ελεÏ
θεÏία ÏοÏ
Ï. Îι' αÏ
ÏÏ ÎºÎ±Î¹ "
+"ανÏιÏÏÏÎÏοÏ
με Ïο Ïνομα, αλλάζονÏÎ±Ï Ïα ÏνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα (“"
+"copyright”) Ïε “copyleft.”"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
+"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
+"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
+"of “right”."
+msgstr ""
+"Το copyleft είναι ÎÎ½Î±Ï ÏÏÏÏÎ¿Ï ÏÏήÏÎ·Ï ÏÏν ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏν (ΣÏÎ: "
+"copyright) εÏÎ¬Î½Ï ÏÏο ÏÏÏγÏαμμα. Îεν Ïημαίνει
Ïην εγκαÏάλειÏη ÏÏν "
+"ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏνΠÏÏην
ÏÏαγμαÏικÏÏηÏα κάÏι ÏÎÏοιο θα Îκανε Ïο "
+"copyleft αδÏναÏο. Το “left” ÏÏο
“copyleft” δεν "
+"είναι μια αναÏοÏά ÏÏο Ïήμα
“αÏήνϔ—μÏνο ÏÏην καÏεÏθÏ
νÏη, η "
+"οÏοία είναι η ανÏίθεÏη ÏοÏ
“right”."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Το copyleft είναι μία γενική ιδÎα· και δεν
μÏοÏεί ÎºÎ±Î½ÎµÎ¯Ï Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏει "
+"μια γενική ιδÎα άμεÏα, ÏαÏά μÏνο μια ÏÏ
γκεκÏιμÎνη Ï
λοÏοίηÏη ÏÎ·Ï Î¹Î´ÎαÏ. ΣÏο "
+"ÎÏγο GNU, οι ÏÏ
γκεκÏιμÎνοι ÏÏοι Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιοÏμε για Ïην "
+"ÏλειονÏÏηÏα ÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏεÏιÎÏονÏαι
ÏÏη <a href=\"/copyleft/gpl.html"
+"\">Îενική Îδεια ÎημÏÏÎ¹Î±Ï Î§ÏήÏÎ·Ï GNU
(διαθÎÏιμη Ïε HTML</a>, <a href=\"/"
+"copyleft/gpl.txt\">κείμενο</a>, και <a
href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</"
+"a> μοÏÏÎÏ). Î Îενική Îδεια ÎημÏÏÎ¹Î±Ï Î§ÏήÏηÏ
GNU ÏÏ
Ïνά καλείÏαι, για "
+"ÏÏ
νÏομία, GNU GPL. Î¥ÏάÏÏει ακÏμα μια Ïελίδα <a
href=\"/copyleft/gpl-faq.html"
+"\">ΣÏ
ÏνÏν ÎÏÏÏήÏεÏν</a> ÏÏεÏικά με Ïη GNU GPL.
ÎÏοÏείÏε εÏίÏÎ·Ï Î½Î± διαβάÏεÏε "
+"Ïο <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">γιαÏί Ïο ÎÎÎ
λαμβάνει μεÏαβιβάÏÎµÎ¹Ï "
+"ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏν αÏÏ ÏοÏ
Ï ÏÏ
νειÏÏÎÏονÏεÏ</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+"Îια εναλλακÏική μοÏÏή ÏοÏ
copyleft, η <a
href=\"/licenses/agpl.html\">Affero "
+"Îενική Îδεια ÎημÏÏÎ¹Î±Ï Î§ÏήÏÎ·Ï GNU (AGPL)
(διαθÎÏιμη Ïε μοÏÏή HTML</a>, <a "
+"href=\"/licenses/agpl.txt\">κειμÎνοÏ
</a>, και <a
href=\"/licenses/agpl.texi"
+"\">Texinfo</a>), είναι ÏÏεδιαÏμÎνη για
ÏÏογÏάμμαÏα ÏοÏ
είναι ÏιθανÏν να "
+"ÏÏηÏιμοÏοιηθοÏν Ïε διακομιÏÏÎÏ Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
. Î
άδεια εξαÏÏαλίζει ÏÏι "
+"ÏÏοÏοÏοιημÎÎ½ÎµÏ ÎµÎºÎ´ÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιοÏνÏαι για να Ï
λοÏοιήÏοÏ
ν Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ "
+"διαθÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ ÏÏο εÏ
ÏÏ ÎºÎ¿Î¹Î½Ï Î´Î·Î¼Î¿ÏιεÏονÏαι
εÏίÏÎ·Ï ÏÏ ÏÎ·Î³Î±Î¯Î¿Ï ÎºÏÎ´Î¹ÎºÎ±Ï ÏÏο εÏ
ÏÏ "
+"κοινÏ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Îια ÏÏ
μβιβαÏμÎνη μοÏÏή ÏοÏ
copyleft, η <a
href=\"/licenses/lgpl.html"
+"\">ÎλάÏÏÏν Îενική Îδεια ÎημÏÏÎ¹Î±Ï Î§ÏήÏÎ·Ï GNU
(LGPL) (διαθÎÏιμη Ïε μοÏÏή HTML</"
+"a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">κειμÎνοÏ
</a>, και <a
href=\"/licenses/"
+"lgpl.texi\">Texinfo</a>), εÏαÏμÏζεÏαι Ïε μεÏικÎÏ
(αλλά ÏÏι ÏλεÏ) Î²Î¹Î²Î»Î¹Î¿Î¸Î®ÎºÎµÏ "
+"GNU. Îια να μάθεÏε ÏεÏιÏÏÏÏεÏα ÏÏεÏικά με
Ïην καÏάλληλη ÏÏήÏη ÏÎ·Ï LGPL, "
+"ÏαÏακαλοÏμε διαβάÏÏε Ïο άÏθÏο <a
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
+"\"><cite>ÎιαÏί δεν θα 'ÏÏεÏε να
ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïην ÎλάÏÏονα GPL για Ïην "
+"εÏÏμενή ÏÎ±Ï Î²Î¹Î²Î»Î¹Î¿Î¸Î®ÎºÎ·</cite></a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"Î <a href=\"/copyleft/fdl.html\">Îδεια ÎλεÏθεÏηÏ
ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï GNU (FDL) "
+"(διαθÎÏιμη Ïε HTML</a>, <a
href=\"/copyleft/fdl.txt\">κείμενο</a> και <a "
+"href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> είναι μια μοÏÏή
copyleft με ÏκοÏÏ "
+"Ïη ÏÏήÏη Ïε Îνα εγÏειÏίδιο, βιβλίο ή άλλο
ÎγγÏαÏο ÏÏÏε να εξαÏÏαλίÏει ÏÏον "
+"καθÎνα Ïην αÏοÏελεÏμαÏική ελεÏ
θεÏία να Ïο
ανÏιγÏάÏει και αναδιανείμει, με ή "
+"ÏÏÏÎ¯Ï ÏÏοÏοÏοιήÏειÏ, είÏε εμÏοÏικά είÏε
μη-εμÏοÏικά."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"ΠκαÏάλληλη άδεια ÏεÏιλαμβάνεÏαι Ïε Ïολλά
εγÏειÏίδια και Ïε κάθε GNU διανομή "
+"ÏηγαίοÏ
κÏδικα."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"ÎÎ»ÎµÏ Î±Ï
ÏÎÏ Î¿Î¹ Î¬Î´ÎµÎ¹ÎµÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏεδιαÏμÎνεÏ
ÎÏÏι ÏÏÏε να μÏοÏείÏε εÏκολα να ÏÎ¹Ï "
+"εÏαÏμÏÏεÏε ÏÏα δικά ÏÎ±Ï ÎÏγα, Ï
ÏοθÎÏονÏαÏ
ÏÏι είÏÏε ο/η κάÏοÏÎ¿Ï ÏÏν "
+"ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏν. Îεν ÏÏειάζεÏαι
να ÏÏοÏοÏοιήÏεÏε Ïην άδεια για να "
+"Ïο κάνεÏε αÏ
ÏÏ, αÏλά ÏÏ
μÏεÏιλάβεÏε Îνα
ανÏίγÏαÏο ÏÎ·Ï Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï ÏÏο ÎÏγο και "
+"ÏÏοÏθÎÏÏε ειδοÏοιήÏÎµÎ¹Ï ÏÏα Ïηγαία αÏÏεία
ÏοÏ
να αναÏÎÏονÏαι καÏάλληλα ÏÏην "
+"άδεια."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs. When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"Î ÏÏήÏη ÏÏν ίδιÏν ÏÏÏν Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï Î³Î¹Î± Ïολλά
διαÏοÏεÏικά ÏÏογÏάμμαÏα κάνει "
+"εÏκολη Ïην ανÏιγÏαÏή κÏδικα μεÏÎ±Î¾Ï ÏολλÏν
διαÏοÏεÏικÏν ÏÏογÏαμμάÏÏν. ÎÏαν "
+"Ïλα Ïα ÏÏογÏάμμαÏα ÎÏοÏ
ν ÏοÏ
Ï Î¯Î´Î¹Î¿Ï
Ï ÏÏοÏ
Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï, δεν Ï
ÏάÏÏει ÏÏÏβλημα. "
+"Î ÎλάÏÏÏν GPL, ÎκδοÏη 2, ÏεÏιÎÏει Îναν ÏÏο ÏοÏ
ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει να αλλάξεÏε "
+"ÏοÏ
Ï ÏÏοÏ
Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï Ïε αÏ
ÏοÏÏ ÏÎ·Ï ÎºÎ¿Î¹Î½Î®Ï
GPL, ÏÏÏε να μÏοÏείÏε να "
+"ανÏιγÏάÏεÏε κÏδικα Ïε Îνα άλλο ÏÏÏγÏαμμα
ÏοÏ
καλÏÏÏεÏαι αÏÏ Ïη GPL. Î "
+"ÎκδοÏη 3 ÏÎ·Ï ÎλάÏÏÎ¿Î½Î¿Ï GPL ÎÏει δημιοÏ
Ïγηθεί ÏÏ Î¼Î¹Î± εξαίÏεÏη ÏοÏ
ÏÏοÏÏίθεÏαι "
+"ÏÏην ÎκδοÏη 3 ÏÎ·Ï GPL, κάνονÏÎ±Ï Ïη ÏÏ
μβαÏÏÏηÏα αÏ
ÏÏμαÏη."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Îάν θÎλεÏε να εÏαÏμÏÏεÏε Ïο copyleft ÏÏο
ÏÏÏγÏαμμά ÏÎ±Ï Î¼Îµ Ïη GNU GPL ή Ïην "
+"GNU LGPL, ÏαÏακαλοÏμε δείÏε Ïη <a
href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">Ïελίδα "
+"οδηγιÏν αδειÏν</a> για ÏÏ
μβοÏ
λÎÏ. Î
αÏακαλοÏμε ÏημειÏÏÏε ÏÏι ÏÏÎÏει να "
+"ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε ολÏκληÏο Ïο κείμενο ÏηÏ
Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï ÏοÏ
θα διαλÎξεÏε. Îαθεμία "
+"είναι Îνα αναÏÏÏÏαÏÏο Ïλον και ÏμημαÏικά
ανÏίγÏαÏα δεν εÏιÏÏÎÏονÏαι."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Îάν θÎλεÏε να εÏαÏμÏÏεÏε Ïο copyleft ÏÏο
εγÏειÏÎ¯Î´Î¹Ï ÏÎ±Ï Î¼Îµ Ïη GNU FDL, "
+"ÏαÏακαλοÏμε δείÏε ÏÎ¹Ï Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ ÏÏο <a
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum"
+"\">ÏÎλοÏ</a> ÏοÏ
κειμÎνοÏ
ÏÎ·Ï FDL, και Ïη <a
href=\"/copyleft/fdl-howto.html"
+"\">Ïελίδα οδηγιÏν Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï GFDL</a>. Îι εδÏ,
ÏμημαÏικά ανÏίγÏαÏα δεν "
+"εÏιÏÏÎÏονÏαι."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
+msgstr ""
+"Îίναι Î½Î¿Î¼Î¹ÎºÏ Î»Î¬Î¸Î¿Ï Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Îνα
ÏÏÎ¿Ï Ïα ÏίÏÏ C ανÏί για Îνα ÏÏμβολο "
+"ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏν. Το Copyleft
βαÏίζεÏαι νομικά ÏÏα ÏνεÏ
μαÏικά "
+"δικαιÏμαÏα, ÏÏ
νεÏÏÏ Ïο ÎÏγο θα ÏÏÎÏει να
ÎÏει μια ειδοÏοίηÏη ÏνεÏ
μαÏικÏν "
+"δικαιÏμάÏÏν. Îια ειδοÏοίηÏη ÏνεÏ
μαÏικÏν
δικαιÏμάÏÏν αÏαιÏεί είÏε Ïο ÏÏεÏÎ¹ÎºÏ "
+"ÏÏμβολο (Îνα C μÎÏα Ïε κÏκλο) ή Ïη λÎξη
“Copyright”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+"Îνα ÏÏÎ¿Ï Ïα ÏίÏÏ C μÎÏα Ïε κÏκλο δεν ÎÏει
καμία ιδιαίÏεÏη νομική βαÏÏÏηÏα, "
+"κι ÎÏÏι δεν αÏοÏελεί ειδοÏοίηÏη ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏν. ÎÏοÏεί να είναι "
+"διαÏκεδαÏÏÎ¹ÎºÏ Ïε εξÏÏÏ
λλα βιβλίÏν, ÏÏÏÏεÏ
και λοιÏά, αλλά <a href=\"https://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> να είÏÏε
ÏÏοÏεκÏικοί ÏÏο ÏÏÏ Ïο "
+"αναÏαÏιÏÏάÏε Ïε μια ιÏÏοÏελίδα!!</a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+" <b>ΣημειÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
μεÏαÏÏαÏÏή</b>:\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">[1] Î ÏÎ·Î³Î±Î¯Î¿Ï ÏÏοÏ, copyleft, δημιοÏ
Ïγήθηκε για να "
+"ÏονίÏει Ïην ανÏιδιαÏÏολή με Ïον ÏÏο copyright.
ÎÏÎ³Ï ÏÎ·Ï ÏÏοÎλεÏ
ÏÎ®Ï ÏοÏ
, "
+"είναι δÏÏκολη η εÏÏεÏη Î¼Î¹Î±Ï Î¼ÎµÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
θα αÏοδίδει Ïην ίδια ανÏιδιαÏÏολή "
+"ÏÏην Îλληνική γλÏÏÏα με Ïη μεÏάÏÏαÏη ÏοÏ
ÏÏοÏ
copyright. ÎÏÏι — και ÏÏ "
+"ÏÏοÏ
αÏ
Ïή η μεÏάÏÏαÏη βÏεθεί — o ÏÏÎ¿Ï Î¸Î±
αÏοδίδεÏαι ÏÏ ÎÏει "
+"(αμεÏάÏÏαÏÏοÏ).</li>\n"
+"</ol> "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"ΠαÏακαλοÏμε ÏÏείλÏε εÏÏÏήÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± Ïα ÎÎÎ
& GNU ÏÏο <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Î¥ÏάÏÏοÏ
ν εÏίÏÎ·Ï <a
href=\"/contact/"
+"\">άλλοι ÏÏÏÏοι για να εÏικοινÏνήÏεÏε</a> με
Ïο ÎÎÎ. ÎνενεÏγοί ÏÏνδεÏμοι και "
+"Î¬Î»Î»ÎµÏ Î´Î¹Î¿ÏθÏÏÎµÎ¹Ï Î® ÏÏοÏάÏÎµÎ¹Ï Î¼ÏοÏοÏν να
ÏÏαλοÏν ÏÏο <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ÎÏγαζÏμαÏÏε ÏκληÏά και κάνοÏ
με Ï,Ïι
καλÏÏεÏο μÏοÏοÏμε για να ÏαÏÎÏοÏ
με "
+"ακÏιβείÏ, ÎºÎ±Î»Î®Ï ÏοιÏÏηÏÎ±Ï Î¼ÎµÏαÏÏάÏειÏ.
ΩÏÏÏÏο, δεν εξαιÏοÏμαÏÏε αÏÏ "
+"αÏÎλειεÏ. ΠαÏακαλοÏμε, ÏÏείλÏε Ïα ÏÏÏλιά
ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÎ¹Ï Î³ÎµÎ½Î¹ÎºÎÏ ÏαÏαÏηÏήÏÎµÎ¹Ï "
+"ÏÎ±Ï ÏÏεÏικά με αÏ
ÏÏ Ïο θÎμα ÏÏο <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>.</p><p>Îια ÏληÏοÏοÏίεÏ
ÏÏεÏικά με Ïο "
+"ÏÏ
νÏονιÏÎ¼Ï ÎºÎ±Î¹ Ïην Ï
Ïοβολή μεÏαÏÏάÏεÏν
ÏÏν ιÏÏοÏελίδÏν μαÏ, δείÏε Ïο <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">ÎεÏαÏÏάÏειÏ
ÎÎÎÎÎΣÎÎÎ</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"ΠνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα © 1996, 1997, 1998, 1999,
2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"ÎÏ
Ïή η Ïελίδα διαÏίθεÏαι Ï
ÏÏ Ïην άδεια: <a
rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons
ÎναÏοÏά "
+"ÎημιοÏ
ÏγοÏ-ÎÏι ΠαÏάγÏγα ÎÏγα 3.0 Îδεια
ÎνÏμÎνÏν ΠολιÏειÏν</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>ÎÏÏική μεÏάÏÏαÏη ÏÏα ελληνικά:</strong>
<a href=\"http://savannah."
+"gnu.org/users/gzarkadas\">ÎεÏÏÎ³Î¹Î¿Ï Î. ÎαÏκάδαÏ</a> (2012).\n"
+"<br/>ΣÏ
νÏήÏηÏη / εÏικαιÏοÏοίηÏη: <a
href=\"http://savannah.gnu.org/users/"
+"gzarkadas\">ÎεÏÏÎ³Î¹Î¿Ï Î. ÎαÏκάδαÏ</a> (2015)\n"
+"</p>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "ÎνημεÏÏθηκε:"
Index: licenses/po/copyleft.es-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.es-en.html
diff -N licenses/po/copyleft.es-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.es-en.html 3 Oct 2015 17:04:33 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded. But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>. They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product. People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom. So instead of
+putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
+it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do so. These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money. A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
+reverse the name, changing “copyright” into
+“copyleft.”</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible. The “left” in
+“copyleft” is not a reference to the verb “to
+leave”—only to the direction which is the inverse of
+“right”.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
+about the GNU GPL. You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
+programs that are likely to be used on servers. It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs. When they all
+have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice. Please note that you must use the entire
+text of the license you choose. Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>. Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice. A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+“Copyright”.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:33 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/po/copyleft.es.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.es.po
diff -N licenses/po/copyleft.es.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.es.po 3 Oct 2015 17:04:33 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,451 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2009-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article
+# Hugo Gayosso <address@hidden>, [199? | 2000].
+# Conrado A. Bermúdez <address@hidden>, [199? | 2000].
+# Viviana Cruz, [199? | 2000].
+# Steve Winston <address@hidden>, [199? | 2000 ].
+# Luis Miguel Arteaga <address@hidden >, [199? | 2000].
+# Holman Romero <address@hidden>, [199? | 2000].
+# Gabriel Franco <address@hidden>, 2009.
+# Xavier Reina <address@hidden>, 2009-2011.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012-2014.
+# This translation needs further review.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-05 09:34+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "¿Qué es el copyleft? - Proyecto GNU - Free Software Foundation "
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "¿Qué es el copyleft?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"El copyleft es un método general para hacer un programa (u otro tipo de "
+"trabajo) libre, exigiendo que todas las versiones modificadas y extendidas "
+"del mismo sean también libres."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"La forma más simple de hacer que un programa sea libre es ponerlo bajo <a "
+"href=\"/philosophy/categories.es.html#PublicDomainSoftware\">dominio "
+"público</a>, sin derechos de autor. Esto permite a la gente compartir el "
+"programa y sus mejoras si asà lo desean. Pero también permite que gente no "
+"tan cooperativa convierta el programa en <a href=\"/philosophy/categories.es."
+"html#ProprietarySoftware\">software privativo</a>. Pueden realizarse tantos "
+"cambios como se quiera y distribuir el resultado como un producto privativo. "
+"Las personas que reciben el programa con esas modificaciones no tienen la "
+"libertad que el autor original les dio, ya que han sido eliminadas por el "
+"intermediario."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"El objetivo del <a href=\"/gnu/thegnuproject.es.html\">Proyecto GNU</a> es "
+"dar a <em>todos</em> los usuarios la libertad de redistribuir y cambiar "
+"software GNU. Si los intermediarios pudiesen quitar la libertad, tendrÃamos "
+"muchos usuarios, pero no tendrÃan las anteriores libertades. Por eso, en "
+"lugar de poner el software GNU bajo dominio público, lo protegemos con "
+"“Copyleft”. Con copyleft cualquiera que redistribuya el "
+"software, con o sin cambios, deberá de otorgar al usuario la libertad de "
+"copiarlo y modificarlo, garantizando que se mantendrán estas libertades para
"
+"todos los usuarios."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"El copyleft también provee un <a href=\"/philosophy/pragmatic.es.html"
+"\">incentivo</a> para que otros programadores se sumen al software libre. "
+"Algunos programas libres importantes, como el compilador GNU para C++, "
+"existen sólo por este motivo. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"El copyleft también ayuda a los programadores que quieran contribuir con <a "
+"href=\"/prep/tasks.html\">mejoras</a> al <a href=\"/philosophy/free-sw.es."
+"html\">software libre</a> obteniendo permiso para hacerlo. Estos "
+"programadores a menudo trabajan para compañÃas o universidades que harÃan "
+"casi cualquier cosa para conseguir más dinero. Un programador puede querer "
+"contribuir con sus cambios a la comunidad, pero su superior puede querer "
+"convertir sus cambios en un producto software privativo. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Cuando nosotros le explicamos a sus superiores que es ilegal el distribuir "
+"la versión mejorada a menos que sea software libre, normalmente deciden "
+"distribuirlo como software libre en lugar de desecharlo. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Para cubrir un programa con «copyleft» se debe, en primer lugar, declarar "
+"que sus derechos están reservados (tiene copyright). Después deben
añadirse "
+"unos términos de distribución, los cuales son un instrumento legal que "
+"dotará a todo el mundo de los derechos de utilizar, modificar, y "
+"redistribuir el código del programa <em>o de cualquier programa derivado del
"
+"mismo</em>, pero sólo si los términos de distribución no son alterados.
AsÃ, "
+"el código y las libertades se hacen legalmente inseparables. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
+"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
+msgstr ""
+"Los desarrolladores de software privativo usan el copyright para eliminar la "
+"libertad de los usuarios; nosotros usamos los derechos de autor para "
+"garantizar esa libertad. Es por eso que invertimos el nombre, convirtiendo "
+"los derechos de autor (copyright) en copyleft. [Nota del traductor: El "
+"nombre es un juego de palabras en inglés para indicar que el copyleft es, de
"
+"alguna manera, distinto al copyright. El término «left» de «copyleft» "
+"significa «izquierda», que es la dirección opuesta a la derecha, «right»
(de "
+"«copyright») en inglés.]."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
+"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
+"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
+"of “right”."
+msgstr ""
+"El copyleft es una forma de usar los derechos de autor en un programa. No "
+"implica abandonar los derechos de autor, ya que, si se abandonasen, el uso "
+"del copyleft serÃa imposible. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"El copyleft es un concepto general y, por lo tanto, no puede usarse de forma "
+"directa; solamente es posible utilizar una implementación especifica del "
+"concepto. En el Proyecto GNU los términos especÃficos de distribución que "
+"usamos para nuestro software están contenidas en la Licencia Pública GNU "
+"(disponible en formato <a href=\"/copyleft/gpl.html\">HTML </a>, <a href=\"/"
+"copyleft/gpl.txt\">texto plano</a> y <a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</"
+"a>). La Licencia Pública General GNU se llama a menudo GPL de GNU para "
+"acortar. También existe una página de <a href=\"/licenses/gpl-faq.es.html"
+"\">preguntas frecuentes</a> sobre la GPL de GNU. También puede leer sobre <a
"
+"href=\"/licenses/why-assign.es.html\">por qué la FSF obtiene las "
+"asignaciones de copyright de sus colaboradores</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+"Una forma alternativa de copyleft es la <a href=\"/licenses/agpl.html"
+"\">Licencia Pública General Affero de GNU (<abbr title=\"Affero General "
+"Public License\">AGPL</abbr>) (disponible en formato HTML)</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">texto</a> y <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>. "
+"Esta licencia está diseñada para programas que pueden ser utilizados en "
+"servidores, y asegura que las versiones modificadas que se utilizan para "
+"implementar servicios para los usuarios se publiquen como código fuente "
+"disponible al público."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Para algunas (no todas) librerÃas de GNU, puede resultar aceptable la forma "
+"de copyleft que se estipula en la <a href=\"/licenses/lgpl.html\"> Licencia "
+"Pública General Reducida de GNU (<abbr title=\"Lesser General Public License"
+"\">LGPL</abbr> de GNU) (disponible en formato HTML)</a>, <a href=\"/licenses/"
+"lgpl.txt\">texto</a> y <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. Para más
"
+"detalles sobre el uso de la LGPL, consulte el artÃculo <a
href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Por qué en su próxima biblioteca no deberÃa "
+"utilizar la Lesser GPL</cite></a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"La Licencia de Documentación Libre de GNU (FDL) (disponible en formato<a "
+"href=\"/licenses/fdl.html\"> HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">texto "
+"plano</a> y <a href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo</a>) es una forma de "
+"copyleft diseñada para usarse en manuales, libros de texto u otros "
+"documentos para asegurar a todo el mundo la libertad de copiar y "
+"redistribuir el trabajo, con o sin modificaciones y de forma comercial o no "
+"comercial."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"La licencia apropiada se encuentra incluida en muchos manuales y en cada "
+"distribución del código fuente de GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Todas estas licencias están diseñadas de manera que usted pueda aplicarlas "
+"fácilmente a sus propios trabajos, asumiendo siempre que sea el titular de "
+"losderechos de autor. No es necesario modificar la licencia para hacerlo, "
+"simplemente hay que incluir una copia de la licencia en el trabajo y añadir "
+"notas en los ficheros del código fuente que hagan referencia adecuadamente a
"
+"la licencia."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs. When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"Usando los mismos términos de distribución para diferentes programas hace "
+"más sencillo el poder copiar código entre estos. Cuando todos tienen los "
+"mismos términos de distribución no hay problema ninguno. La segunda
versión "
+"de la Licencia Pública Reducida de GNU (LGPL de GNU) incluye una clausula "
+"que permite cambiar estos términos a los de la licencia GPL ordinaria, de "
+"esta manera puede copiar código a otro programa cubierto por la GPL Versión
"
+"3. La LGPL de GNU Versión 3 se crea añadiendo una clausula excepcional, "
+"creando asà una compatibilidad automática."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Si quiere cubrir su programa con la Licencia Pública General de GNU o la "
+"Licencia Pública General Reducida de GNU, por favor visite la <a href=\"/"
+"copyleft/gpl-howto.html\">página de instrucciones para licenciar su "
+"software</a> para asesorarse. Por favor, observe que debe usar el texto "
+"completo de la licencia escogida. No se permite las copias parciales de las "
+"licencias."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Si quiere cubrir su manual con la licencia FDL de GNU (también conocida como
"
+"GFDL), por favor siga las instrucciones que encontrará al <a href=\"/"
+"copyleft/fdl.html#addendum\">final</a> del texto de la licencia GFDL, y la "
+"<a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">página de instrucciones de la GFDL</a>.
"
+"Al igual que antes, no se permiten las copias parciales de la licencia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
+msgstr ""
+"Desde un punto de vista legal, es un error utilizar la «C» invertida dentro
"
+"de un cÃrculo en lugar del sÃmbolo del copyrght. El copyleft está basado
en "
+"la ley del copyright, de manera que la obra tiene que llevar una nota legal "
+"de copyright, que debe ir acompañada del sÃmbolo del copyright (la letra
«C» "
+"dentro de un cÃrculo) o de la palabra «copyright»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+"La letra «C» invertida no tiene ningún alcance legal, por lo tanto no
sirve "
+"como nota de copyright. Puede resultar gracioso usarla por ejemplo en la "
+"tapa de un libro o un póster, pero <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Copyleft#Symbol\">¡tenga cuidado cuando la incluya en una página web!</a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo licencia <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES\">Creative Commons "
+"Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<!-- Coordinación: Hugo Gayosso <address@hidden>Traducción: Conrado A. "
+"Bermúdez <address@hidden> y Viviana Cruz de la República Dominicana."
+"Revisión: Steve Winston <address@hidden>de los Estados Unidos, Luis Miguel "
+"Arteaga <address@hidden > de Mexico, y Holman Romero <address@hidden> "
+"de Colombia. --> "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ãltima actualización:"
Index: licenses/po/copyleft.fa.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.fa.po
diff -N licenses/po/copyleft.fa.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.fa.po 3 Oct 2015 17:04:34 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,404 @@
+# Persian translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the copyleft.html page.
+# Aidin Gharibnavaz <aidin.vf at gmail.com>, 2009.
+# Oct 2014: trivial update of a few strings, remove wrong msgstr, unlocalize
+# gnu.org link (T. Godefroy).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-04 16:52+0330\n"
+"Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
+"Language: fa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Ú©Ù¾ÛâÙÙت ÚÛØ³ØªØ - پرÙÚÙ Ú¯ÙÙ - بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "Ú¯ÙÙ, بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯, ÙÛÙÙکس,
Ú©Ù¾ÛâÙÙت"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Ú©Ù¾ÛâÙÙت ÚÛستØ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"Ú©Ù¾ÛâÙÙت ÛÚ© رÙØ´ جاÙ
ع Ø¨Ø±Ø§Û ØªØ¶Ù
ÛÙ Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û ÙرÙ
âاÙزار Ù Ûا Ùر اثر دÛÚ¯Ø±Û Ø§Ø³Øª Ù ÙÙ
ÚÙÛÙ "
+"اÛجاب Ù
ÛâÚ©Ùد Ú©Ù ÙسخÙâÙØ§Û ØªØºÛÛر Ù Ûا
تÙسعÙâÛاÙت٠آ٠برÙاÙ
Ù ÙÛز آزاد باشد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"سادÙâترÛÙ Ø±Ø§Ù Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙÙÛد ÛÚ© ÙرÙ
âاÙزار
آزاد اÛ٠است ک٠آ٠را در <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">دسترس عÙ
ÙÙ
</a> Ù
بدÙÙ ØÙ "
+"Ú©Ù¾ÛâراÛت Ùرار دÙÛÙ
. اÛ٠اÙ
ر ب٠Ù
ردÙ
اجاز٠Ù
ÛâدÙد تا در صÙرت تÙ
اÛÙ ÙرÙ
âاÙزار Ù "
+"تغÛÛØ±Ø§ØªÛ Ú©Ù Ø¯Ø± آ٠اÙجاÙ
دادÙâاÙد را با
دÛگرا٠ب٠اشتراک بگذارÙد. از طر٠دÛگر "
+"اÛ٠اÙ
ر ب٠اشخاص اÛ٠اجاز٠را Ù
ÛâدÙد تا
اÛÙ ÙرÙ
âاÙزار را ب٠ÛÚ© <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">ÙرÙ
âاÙزار
اÙØصارÛ</a> تبدÛÙ "
+"Ú©ÙÙد. Ø¢ÙÙا Ù
ÛâتÙاÙÙد ÚÙد تغÛÛر در ÙرÙ
âاÙزار اÛجاد کرد٠٠آ٠را ب٠عÙÙا٠ÛÚ© "
+"Ù
ØصÙ٠اÙØØµØ§Ø±Û ØªÙزÛع Ú©ÙÙد. اÙØ±Ø§Ø¯Û Ú©Ù Ø§ÛÙ
برÙاÙ
٠تغÛÛر ÛاÙت٠را درÛاÙت Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø "
+"آزادÛâÙاÛÛ Ú©Ù Ù
ÙÙ٠اصÙÛ Ø¯Ø± اختÛار Ø¢ÙاÙ
Ùرار داد٠بÙد را ÙدارÙØ¯Ø Ø´Ø®Øµ Ùاسط Ø¢ÙÙا "
+"را Øذ٠کرد٠است."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"در <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">پرÙÚÙ Ú¯ÙÙ</a> Ùد٠Ù
ا
اÛ٠است ک٠ب٠"
+"<em>تÙ
اÙ
</em> اÙراد اÛÙ Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ اعطا Ú©ÙÛÙ
Ú©Ù
ÙرÙ
âاÙزار٠گÙ٠را ÙÛراÛØ´ کرد٠٠"
+"Ù
جددا٠Ù
Ùتشر Ú©ÙÙد. اگر شخص ÙØ§Ø³Ø·Û Ø¨ØªÙاÙد
اÛÙ Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ ØØ°Ù Ú©ÙØ¯Ø Ø´Ø§Ûد Ù
ا کاربرا٠"
+"زÛØ§Ø¯Û Ø¯Ø§Ø´ØªÙ Ø¨Ø§Ø´ÛÙ
Ø Ø§Ù
ا Ø¢ÙÙا دÛگر اÛ٠آزادÛ
را در اختÛار ÙدارÙد. بÙابراÛÙ Ù
ا "
+"Ø¨Ù Ø¬Ø§Û Ø§ÛÙÚ©Ù ÙرÙ
âاÙزار را بدÙÙ ØÙ
Ú©Ù¾ÛâراÛت در اختÛار عÙ
ÙÙ
Ùرار دÙÛÙ
Ø Ø§Ø² “"
+"Ú©Ù¾ÛâÙÙت” استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
. Ú©Ù¾ÛâÙÙت Ù
ÛâÚ¯ÙÛد Ú©Ù Ùر Ø´Ø®ØµÛ Ú©Ù ÙرÙ
âاÙزار را Ù
جددا٠"
+"Ù
Ùتشر Ú©ÙØ¯Ø Ø¨Ø§ Ûا بدÙ٠تغÛÛØ±Ø Ø¨Ø§Ûد اÛÙ
Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ Ø¨Ø±Ø§Û ÙسخÙâÙØ§Û Ø¨Ø¹Ø¯ ØÙظ Ú©Ùد. "
+"Ú©Ù¾ÛâÙÙت تضÙ
ÛÙ Ù
ÛâÚ©Ùد ک٠تÙ
اÙ
کاربراÙ
Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ در اختÛار دارÙد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"ÙÙ
ÚÙÛÙ Ú©Ù¾ÛâÙÙت Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø±ÙاÙ
ÙâÙÙÛسا٠دÛگر <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html"
+"\">اÙÚ¯ÛزÙâاÛ</a> اÛجاد Ù
ÛâÚ©Ùد Ú©Ù ÙرÙ
âاÙزار
آزاد بÙÙÛسÙد. ب٠ÙÙ
Û٠دÙÛ٠است Ú©Ù "
+"ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¨Ø§ اÙÙ
ÛØªÛ ÙÙ
ÚÙ٠کاÙ
پاÛÙرÙ
Ú¯ÙÙ Ø¨Ø±Ø§Û Ø²Ø¨Ø§Ù ++C ÙجÙد دارÙد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"ÙÙ
ÚÙÛÙ Ú©Ù¾ÛâÙÙت ب٠برÙاÙ
ÙâÙÙÛساÙÛ Ú©Ù ØªÙ
اÛ٠دارÙØ¯Ø Ø§Û٠اجاز٠را Ù
ÛâدÙد ک٠ب٠<a "
+"href=\"/prep/tasks.html\">بÙبÙد</a> <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">ÙرÙ
âاÙزار آزاد</a> Ú©Ù
Ú© Ú©ÙÙد. اÛ٠برÙاÙ
ÙâÙÙÛسا٠Ù
عÙ
ÙÙا اÙØ±Ø§Ø¯Û ÙستÙد Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û "
+"شرکتâÙا Ù Ûا داÙشگاÙâÙاÛÛ Ú©Ø§Ø± Ù
ÛâÚ©ÙÙد Ú©Ù
تÙرÛبا Ùر Ú©Ø§Ø±Û Ø§ÙجاÙ
Ù
ÛâدÙÙد تا Ù¾ÙÙ "
+"بÛØ´ØªØ±Û Ø¨Ù Ø¯Ø³Øª Ø¢ÙرÙد. ÛÚ© برÙاÙ
ÙâÙÙÛس Ù
Ù
Ú©Ù
است بخÙاÙد تغÛÛØ±Ø§ØªÛ Ø±Ø§ ک٠در ÛÚ© "
+"ÙرÙ
âاÙزار اÙجاÙ
داد٠âاست با اجتÙ
اع بÙ
اشتراک Ø¨Ú¯Ø°Ø§Ø±Ø¯Ø Ø§Ù
ا کارÙرÙ
Ø§Û Ø§Ù Ù
Ù
ک٠است "
+"بخÙاÙد اÛ٠تغÛÛرات را ب٠ÛÚ© Ù
ØصÙÙ ÙرÙ
âاÙزارÛ٠اÙØØµØ§Ø±Û ØªØ¨Ø¯ÛÙ Ú©Ùد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ù
ا Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§Ø±ÙرÙ
ا تÙضÛØ Ù
ÛâدÙÛÙ
ک٠اÙتشار اÛÙ Ùسخ٠بÙبÙد ÛاÙت٠تÙÙا "
+"ب٠صÙرت ÛÚ© ÙرÙ
âاÙزار آزاد اÙ
کاÙâپذÛر است
٠اÙتشار آ٠ب٠Ùر شک٠دÛگر غÛر ÙاÙÙÙÛ "
+"Ù
ØسÙب Ù
ÛâØ´ÙØ¯Ø Ú©Ø§Ø±ÙرÙ
ا ترجÛØ Ù
ÛâدÙد ک٠بÙ
Ø¬Ø§Û Ø¯Ùر اÙداخت٠آÙØ ÙرÙ
âاÙزار را ب٠"
+"صÙرت آزاد Ù
Ùتشر Ú©Ùد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ùتشار ÛÚ© برÙاÙ
٠ب٠صÙرت Ú©Ù¾ÛâÙÙتØ
ابتدا عÙÙا٠Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
ک٠اÛ٠برÙاÙ
Ù Ø¯Ø§Ø±Ø§Û "
+"ØÙ Ú©Ù¾ÛâراÛت Ø§Ø³ØªØ Ø³Ù¾Ø³ با اضاÙ٠کردÙ
ÙÙاÙÛÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û ÙØÙ٠اÙتشار Ø¢ÙØ ÙسÛÙÙâØ§Û "
+"ÙاÙÙÙÛ ÙراÙÙ
Ù
ÛâØ¢ÙرÛÙ
ک٠ب٠تÙ
اÙ
اشخاص
اجاز٠استÙادÙØ ÙÛراÛØ´ ٠اÙتشار کد٠"
+"برÙاÙ
Ù Ù Ûا <em> Ùر برÙاÙ
٠دÛÚ¯Ø±Û Ú©Ù Ø§Ø² Ø¢Ù Ù
شت٠شÙد</em> را Ù
ÛâدÙد. ب٠اÛÙ "
+"ترتÛØ¨Ø Ú©Ø¯ Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø§Ø² Ùظر ÙاÙÙÙÛ Ú©Ø§Ù
Ùا جدا
ÙشدÙÛ ÙستÙد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
+"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
+msgstr ""
+"تÙسعÙâدÙÙدگا٠ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø§ÙØØµØ§Ø±Û Ø§Ø²
Ú©Ù¾ÛâراÛت استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد Ú©Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù
"
+"را سÙب Ú©ÙÙØ¯Ø Ù
ا از Ú©Ù¾ÛâراÛت استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
تا Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø¢Ùا٠را تضÙ
ÛÙ Ú©ÙÛÙ
. ب٠"
+"ÙÙ
Û٠دÙÛ٠است Ú©Ù ÙاÙ
آ٠را برعکس کردÙâاÛÙ
Ø
از “Ú©Ù¾ÛâراÛت” ب٠“"
+"Ú©Ù¾ÛâÙÙت”.â"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
+"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
+"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
+"of “right”."
+msgstr ""
+"Ú©Ù¾ÛâÙÙت رÙØ´Û Ø§Ø³Øª Ú©Ù Ù
ا از Ú©Ù¾ÛâراÛت براÛ
برÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ø®Ùد استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
. اÛ٠اÙ
ر "
+"ب٠Ù
عÙÛ Ø¹Ø¯Ù
استÙاد٠از Ú©Ù¾ÛâراÛت ÙÛستØ
بÙک٠استÙاد٠از Ø¢Ù Ú©Ù¾ÛâÙÙت را Ù
Ù
ک٠کرد٠"
+"است. Ú©ÙÙ
Ù “left” در عبارت
“Ú©Ù¾ÛâÙÙت” ب٠ÙÛÚ Ùج٠Ù
عÙØ§Û "
+"“ترک Ú¯Ùتٔ ÙÙ
ÛâدÙد — تÙÙا اشارÙ
ب٠جÙت Ù
عکÙس٠“"
+"right” دارد."
+
+# Oct 2014: retrieve revision 1.4
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Ú©Ù¾ÛâÙÙت ÛÚ© Ù
ÙÙÙÙ
جاÙ
ع Ø§Ø³ØªØ Ù Ø´Ù
ا ÙÙ
ÛâتÙاÙÛد ÛÚ© Ù
ÙÙÙÙ
جاÙ
ع را ب٠طÙر Ù
ستÙÛÙ
ب٠"
+"کار بگÛرÛØ¯Ø ØªÙÙا Ù
ÛâتÙاÙÛد ÛÚ© Ù¾ÛادÙâسازÛ
خاص از آ٠را ب٠کار ببÙدÛد. در پرÙÚÙ "
+"Ú¯ÙÙØ Ø§Û٠اصطÙØ§Ø Ø®Ø§ØµÙ Ø¨Ù Ú©Ø§Ø±Ú¯Ø±Ùت٠شد٠ک٠Ù
ا
Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ú©Ø«Ø± ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø®Ùد استÙاد٠"
+"Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
در Ù
ت٠<a href=\"/copyleft/gpl.html\">اجاز٠ÙاÙ
٠جاÙ
ع ٠عÙ
ÙÙ
ÛÙ Ú¯ÙÙ "
+"(GPL) (در ÙاÙب HTML</a>Ø <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">Text</a>Ø Ù
<a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> Ù
ÙجÙد است) ذکر شد٠است.
ÙÙ
ÚÙÛ٠صÙØÙâØ§Û Ø¨Ø§ "
+"عÙÙا٠<a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">سÙاÙات Ù
تداÙÙ</a>
در Ù
Ùرد اجاز٠"
+"ÙاÙ
Ù GNU GPL ÙجÙد دارد. ÙÙ
ÚÙÛÙ Ø´Ù
ا Ù
ÛâتÙاÙÛد
در رابط٠با اÛÙÚ©Ù <a href=\"/"
+"copyleft/why-assign.html\"> Úرا بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙاÛ
آزاد ØÙ Ú©Ù¾ÛâراÛت را از "
+"داÙØ·Ùبا٠Ù
ÛâÚ¯Ûرد</a> بÛشتر Ù
طاÙع٠کÙÛد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"ÙÙع دÛÚ¯Ø±Û Ø§Ø² Ú©Ù¾ÛâÙÙت ب٠ÙاÙ
<a
href=\"/licenses/lgpl.html\">اجازÙâÙاÙ
Ù Ú©ÙÚکتر٠"
+"جاÙ
ع ٠عÙ
ÙÙ
Û Ú¯ÙÙ (LGPL) (در ÙاÙب HTML</a>Ø <a
href=\"/licenses/lgpl.txt"
+"\">Ù
تÙ</a> Ù <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> Ù
ÙجÙد
است) Ø´Ùاخت٠"
+"Ù
ÛâØ´Ùد Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û ØªØ¹Ø¯Ø§Ø¯Û Ø§Ø² کتابخاÙÙâÙØ§Û ÙرÙ
âاÙØ²Ø§Ø±Û Ú¯ÙÙ (Ù٠تÙ
اÙ
Ø¢ÙÙا) ب٠کار "
+"گرÙت٠شد٠است. Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر در Ù
Ùرد
استÙاد٠از LGPLØ ÙØ·Ùا Ù
ÙاÙÙ <a "
+"href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Úرا Ø´Ù
ا ÙباÛد از
اجازÙâÙاÙ
Ù "
+"Ú©ÙÚکتر٠GPL Ø¨Ø±Ø§Û Ú©ØªØ§Ø¨Ø®Ø§ÙÙ ÙرÙ
âاÙزار بعدÛ
Ø®Ùد استÙاد٠کÙÛد</cite></a> را Ù
طاÙع٠"
+"Ú©ÙÛد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">اجازÙâÙاÙ
Ù Ù
ستÙدات آزاد
Ú¯ÙÙ (FDL) (در ÙاÙب "
+"HTML</a>Ø <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">Ù
تÙ</a> Ù <a
href=\"/copyleft/fdl."
+"texi\">Texinfo</a> Ù
ÙجÙد است) ÙÙØ¹Û Ø§Ø² Ú©Ù¾ÛâÙÙت است
Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø±Ø§ÙÙÙ
اÙا ٠اÙÙاع "
+"دÛگر Ù
ستÙدات بکار Ù
ÛâرÙد تا اÛ٠اطÙ
ÛÙاÙ
را Øاص٠ÙÙ
اÛد ک٠تÙ
اÙ
اÙراد از آزادÛÙ "
+"کاÙ
Ù Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙزÛع Ø¢ÙØ Ø¨Ø§ Ûا بدÙÙ ÙÛراÛØ´Ø Ø¨Ù
صÙرت ØªØ¬Ø§Ø±Û Ù Ûا غÛر تجارÛØ "
+"برخÙردار ÙستÙد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² راÙÙÙ
اÙا Ù ÙÙ
ÚÙÛ٠تÙ
اÙ
کدÙØ§Û Ù
Ùتشر شد٠تÙسط Ú¯Ù٠شاÙ
٠اÛ٠اجازÙâÙاÙ
Ù "
+"ÙستÙد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Ú©ÙÛ٠اÛ٠اجازÙâÙاÙ
ÙâÙا ب٠گÙÙÙâØ§Û Ø·Ø±Ø§ØÛ
شدÙâاÙد Ú©Ù Ø´Ù
ا بتÙاÙÛد Ø¨Ù Ø³Ø§Ø¯Ú¯Û Ø¢ÙÙا را "
+"در Ù
Ùرد آثار Ø®Ùد ب٠کار ببÙدÛØ¯Ø Ø¨Ø§ اÛÙ Ùرض
Ú©Ù Ø´Ù
ا دارÙد٠ØÙ Ú©Ù¾ÛâراÛت ÙستÛد. "
+"Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÛÙ Ú©Ø§Ø±Ø ÙزÙÙ
Û Ø¨Ù ÙÛراÛØ´ اجازÙâÙاÙ
Ù
ÙÛست. تÙÙا باÛد ÛÚ© Ú©Ù¾Û Ø§Ø² آ٠را ب٠"
+"اثر Ø®Ùد اضاÙ٠کرد٠٠اعÙاÙÛ Ø±Ø§ ب٠کدÙا
بÛاÙزاÛÛد ک٠ب٠اجازÙâÙاÙ
٠اشار٠کÙد."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using the same distribution terms for many different programs makes it "
+#| "easy to copy code between various different programs. Since they all "
+#| "have the same distribution terms, there is no need to think about whether "
+#| "the terms are compatible. The Lesser GPL includes a provision that lets "
+#| "you alter the distribution terms to the ordinary GPL, so that you can "
+#| "copy code into another program covered by the GPL."
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs. When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"استÙاد٠از ÙÙاÙÛ٠تÙزÛع ÛÚ©Ø³Ø§Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø±ÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ù
ختÙÙØ Ú©Ù¾Û Ú©Ø±Ø¯Ù Ú©Ø¯ بÛÙ "
+"برÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ù
ختÙ٠را آسا٠Ù
ÛâÚ©Ùد. از
Ø¢ÙجاÛÛ Ú©Ù ØªÙ
اÙ
Ø¢ÙÙا ÙÙاÙÛ٠تÙزÛع ÛکساÙÛ "
+"دارÙØ¯Ø Ø§ØتÛØ§Ø¬Û ÙÛست Ú©Ù ÙÚ¯Ø±Ø§Ù Ø³Ø§Ø²Ú¯Ø§Ø±Û Ø¨ÛÙ
ÙÙاÙÛ٠باشÛÙ
. Ù
ادÙâØ§Û Ø¯Ø± LGPL ÙجÙد "
+"دارد ک٠ب٠شÙ
ا اجاز٠Ù
ÛâدÙد ÙÙاÙÛ٠تÙزÛع
را ب٠GPL تغÛÛر دÙÛد. ب٠اÛ٠ترتÛب "
+"Ø´Ù
ا Ù
ÛâتÙاÙÛد کد آ٠را با برÙاÙ
٠دÛÚ¯Ø±Û Ú©Ù
تØت ÙÙاÙÛÙ GPL Ù
Ùتشر Ù
Ûâگردد ترکÛب "
+"Ú©ÙÛد."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU "
+#| "LGPL, please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license "
+#| "instructions page</a> for advice. Please note that you must use the "
+#| "entire text of our licenses, if you use one. Each is an integral whole, "
+#| "and partial copies are not permitted."
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"اگر Ù
ÛâØ®ÙاÙÛد ÙرÙ
âاÙزار Ø®Ùد را Ù
طابÙ
ÙÙاÙÛÙ GNU GPL Ù Ûا GNU LGPL Ù
Ùتشر Ú©ÙÛØ¯Ø "
+"ب٠<a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">دستÙراÙعÙ
Ù
اجازÙâÙاÙ
Ù</a> Ù
راجع٠"
+"Ú©ÙÛد. ÙØ·Ùا تÙج٠داشت٠باشÛد Ú©Ù Ø´Ù
ا باÛد Ù
تÙ
کاÙ
٠اجازÙâÙاÙ
٠را بدÙ٠تغÛÛر "
+"استÙاد٠کÙÛد. Ú©Ù¾Û Ú©Ø±Ø¯Ù ØªÙÙا Ø¨Ø®Ø´Û Ø§Ø² Ø¢Ù Ù
جاز
ÙÛست."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"اگر Ù
ÛâØ®ÙاÙÛد راÙÙÙ
ا Ù Ûا Ù
ستÙدات Ø®Ùد را Ù
طاب٠ÙÙاÙÛÙ GNU FDL Ù
Ùتشر Ú©ÙÛØ¯Ø "
+"دستÙراÙعÙ
٠ذکر شد٠در <a
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">اÙتÙاÛ</a> Ù
ت٠"
+"FDL Ù <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">راÙÙÙ
Ø§Û GFDL</a> آ٠را
Ù
طاÙع٠"
+"Ú©ÙÛد. در اÛÙ Ù
Ùرد ÙÛز Ú©Ù¾Û Ú©Ø±Ø¯Ù ØªÙÙا ÙسÙ
تÛ
از اجازÙâÙاÙ
Ù Ù
جاز ÙÛست."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با Ú¯ÙÙ
٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را ب٠<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> ارسا٠کÙÛد.
ÙÙ
ÚÙÛÙ <a "
+"href=\"/contact/\">راÙâÙØ§Û Ø¯ÛÚ¯Ø±Û Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙ
اس</a> با
بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ ÙجÙد "
+"دارد. ÙØ·Ùا ÙÛÙÚ©âÙØ§Û Ø®Ø±Ø§Ø¨ Ù Ûا Ù
Ø´Ú©Ùات دÛگر
Ûا Ù¾ÛØ´ÙÙادات Ø®Ùد را ب٠<a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> ارسا٠کÙÛد."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Ù
ا سخت کار Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
٠تÙ
اÙ
تÙاش Ø®Ùد را بÙ
کار Ù
ÛâبرÛÙ
تا ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø¯ÙÛ٠٠با "
+"Ú©ÛÙÛØªÛ Ø§Ø±Ø§Ø¦Ù Ú©ÙÛÙ
. اÙ
ا با اÛÙ ØاÙØ Ù
ا عارÛ
از ÙÙص ÙÛستÛÙ
. ÙØ·Ùا ÙظرÙا Ù "
+"Ù¾ÛØ´ÙÙادÙØ§Û Ø®Ùد در اÛ٠رابط٠را ب٠<a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> ارسا٠ÙÙ
اÛÛد.</p> <p>ÙØ·Ùا
Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات "
+"بÛشتر جÙت ÙÙ
اÙÙÚ¯Û Ù Ø§Ø±Ø³Ø§Ù ØªØ±Ø¬Ù
ÙâÙØ§Û Ø§ÛÙ Ù
ÙاÙ٠صÙØÙÙ <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">راÙÙÙ
Ø§Û ØªØ±Ø¬Ù
ÙâÙا</a>
را ببÛÙÛد."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"<span dir=\"ltr\">Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, "
+"2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</span>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"اÛ٠صÙØ٠تØت Ù
جÙز <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United "
+"States License</a> Ùرار دارد."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "آخرÛ٠ب٠رÙز رساÙÛ:"
Index: licenses/po/copyleft.fr-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.fr-en.html
diff -N licenses/po/copyleft.fr-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.fr-en.html 3 Oct 2015 17:04:34 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded. But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>. They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product. People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom. So instead of
+putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
+it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do so. These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money. A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
+reverse the name, changing “copyright” into
+“copyleft.”</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible. The “left” in
+“copyleft” is not a reference to the verb “to
+leave”—only to the direction which is the inverse of
+“right”.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
+about the GNU GPL. You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
+programs that are likely to be used on servers. It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs. When they all
+have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice. Please note that you must use the entire
+text of the license you choose. Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>. Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice. A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+“Copyright”.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:34 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/po/copyleft.fr.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.fr.po
diff -N licenses/po/copyleft.fr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.fr.po 3 Oct 2015 17:04:34 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,434 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Benjamin Drieu, 1997.
http://web.archive.org/web/19990203130334/http://www.april.org/Travaux/Gnufr/copyleft.html
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-04 18:46+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Qu'est-ce que le copyleft ? - Projet GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Qu'est-ce que le copyleft ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"Le copyleft est une méthode générale pour rendre libre un programme (ou "
+"toute autre Åuvre) et obliger toutes les versions modifiées ou étendues de
"
+"ce programme à être libres également."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"La manière la plus simple de faire d'un programme un logiciel libre est de "
+"le mettre dans le <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"
+"\">domaine public</a>, sans copyright.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Cela autorise les gens à le partager si le "
+"cÅur leur en dit, avec leurs améliorations éventuelles. Mais cela autorise
"
+"aussi des personnes indélicates à en faire un <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\">logiciel privateur</a>.<a id="
+"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> Elles peuvent très "
+"bien y effectuer des changements, nombreux ou non, et distribuer le résultat
"
+"en tant que logiciel privateur. Ceux qui recevront le programme dans sa "
+"forme modifiée n'auront pas la liberté que l'auteur original leur avait "
+"donnée ; l'intermédiaire l'aura fait disparaître."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"Notre but, au <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projet GNU</a>, est de "
+"donner à <em>tous</em> les utilisateurs la liberté de redistribuer et de "
+"modifier les logiciels GNU. Si des intermédiaires pouvaient dépouiller ces "
+"derniers de la liberté, nous aurions peut-être beaucoup d'utilisateurs,
mais "
+"ils n'auraient aucune liberté. Alors, au lieu de mettre les logiciels GNU "
+"dans le domaine public, nous les mettons sous « copyleft » (appelé aussi
"
+"« gauche d'auteur »). Le copyleft stipule que celui qui redistribue un "
+"logiciel, avec ou sans modification, doit aussi transmettre la liberté de le
"
+"copier et de le modifier. Le copyleft garantit cette liberté à tous les "
+"utilisateurs."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Le copyleft fournit aussi un <a href=\"/philosophy/pragmatic.html"
+"\">encouragement</a> aux autres programmeurs pour qu'ils fassent augmenter "
+"le stock de logiciels libres. Des programmes importants comme le "
+"compilateur C++ de GNU n'existent que grâce à lui."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"De plus, le copyleft aide les programmeurs qui veulent contribuer au <a href="
+"\"/philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a> par des <a href=\"/prep/"
+"tasks.html\">améliorations</a> à obtenir la permission de le faire. Ces "
+"programmeurs travaillent souvent pour des entreprises ou des universités qui
"
+"feraient n'importe quoi pour gagner plus d'argent. Un programmeur pourrait "
+"vouloir faire profiter la communauté de ses modifications, mais son "
+"employeur pourrait vouloir les transformer en un produit privateur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Quand nous expliquons à l'employeur qu'il est illégal de distribuer la "
+"version améliorée autrement que comme logiciel libre, celui-ci décide "
+"souvent de la distribuer librement plutôt que de la laisser tomber."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Pour mettre un logiciel sous copyleft, nous déclarons d'abord qu'il est sous
"
+"copyright, ensuite nous ajoutons les conditions de distribution, qui sont un "
+"outil juridique donnant à chacun le droit d'utiliser, de modifier et de "
+"redistribuer le code du programme, ou <em>tous les programmes qui en sont "
+"dérivés</em>, mais seulement si les conditions de distribution demeurent "
+"inchangées. Ainsi, le code et ses libertés sont légalement indissociables."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
+"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
+msgstr ""
+"Les développeurs de logiciels privateurs utilisent le copyright pour "
+"restreindre la liberté des utilisateurs ; nous utilisons le copyleft pour
la "
+"garantir. C'est pourquoi nous avons inversé le nom en remplaçant "
+"« copyright » par « copyleft »."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
+"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
+"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
+"of “right”."
+msgstr ""
+"Le copyleft est un moyen de se servir du copyright du programme. Cela ne "
+"signifie pas d'abandonner le copyright ; en réalité, faire cela rendrait
le "
+"copyleft impossible. Le mot <cite>left</cite> dans « copyleft » n'est pas
"
+"une référence au verbe <cite>to leave</cite>.<a id=\"TransNote3-rev\" href="
+"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> C'est seulement une référence à la "
+"direction inverse de <cite>right</cite>.<a id=\"TransNote4-rev\" href="
+"\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Le copyleft est un concept général, et vous ne pouvez pas utiliser un "
+"concept général directement ; vous pouvez seulement utiliser une mise en "
+"Åuvre spécifique du concept. Les conditions de distribution spécifiques
que "
+"nous utilisons au projet GNU sont contenues dans la <a href=\"/copyleft/gpl."
+"html\">licence publique générale GNU (disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a
"
+"href=\"/copyleft/gpl.txt\">texte brut</a>, et en <a href=\"/copyleft/gpl.texi"
+"\">Texinfo</a>), appelée GNU <abbr title=\"General Public License\">GPL</"
+"abbr> pour faire court. Il y a une <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">foire "
+"aux questions</a> qui la concerne, et vous pouvez aussi découvrir <a
href=\"/"
+"copyleft/why-assign.html\">pourquoi la FSF reçoit des cessions de copyright "
+"de la part de contributeurs</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+"Une forme alternative de copyleft, la <a href=\"/licenses/agpl.html"
+"\">licence publique générale GNU Affero (<abbr title=\"Affero General
Public "
+"License\">AGPL</abbr>, disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">texte brut</a> et en <a href=\"/licenses/agpl.texi"
+"\">Texinfo</a>), s'applique aux programmes susceptibles d'être utilisés sur
"
+"des serveurs. Elle garantit que les versions modifiées servant Ã
implémenter "
+"des services mis à disposition du public seront publiées en tant que code "
+"source."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Un « copyleft de compromis », la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">licence "
+"publique générale GNU amoindrie (<abbr title=\"Lesser General Public
License"
+"\">LGPL</abbr>, disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a href=\"/licenses/lgpl."
+"txt\">texte brut</a> et en <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>), "
+"s'applique à quelques bibliothèques GNU, mais pas à toutes. Vous trouverez
"
+"des explications sur la bonne manière d'utiliser la LGPL dans l'article <a "
+"href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pourquoi vous ne devriez pas utiliser "
+"la LGPL pour votre prochaine bibliothèque</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"La <a href=\"/copyleft/fdl.html\">licence GNU de documentation libre (<abbr "
+"title=\"Free Documentation License\">FDL</abbr>, disponible en HTML</a> "
+"ainsi qu'en <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">texte brut</a> et en <a href=\"/"
+"copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a>, est une forme de copyleft destinée aux "
+"manuels, livres et autres documents, qui assure à chacun la liberté "
+"effective de les copier et de les redistribuer, avec ou sans modification, "
+"de façon commerciale ou non."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"La licence appropriée est incluse dans beaucoup de manuels et dans chaque "
+"distribution de code source GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Toutes ces licences sont conçues de façon à pouvoir être appliquées Ã
vos "
+"propres Åuvres si vous en détenez le copyright. Vous n'aurez pas Ã
modifier "
+"la licence pour le faire, mais devrez seulement joindre à votre Åuvre une "
+"copie de la licence et ajouter aux fichiers source des avis qui se réfèrent
"
+"correctement à la licence."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs. When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"L'utilisation des mêmes conditions de distribution pour de nombreux "
+"programmes différents facilite la copie de code entre ces divers programmes.
"
+"Quand ils ont tous les mêmes conditions de distribution, il n'y a pas de "
+"problème. La LGPL version 2 contient une clause qui vous autorise Ã
modifier "
+"les conditions de distribution de la GPL ordinaire, ainsi vous pouvez copier "
+"du code dans un autre programme couvert par la GPL. La version 3 de la LGPL "
+"est construite comme une exception ajoutée à la GPL version 3, rendant la "
+"compatibilité automatique."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Si vous désirez mettre votre programme sous copyleft avec la GNU GPL ou la "
+"GNU LGPL, veuillez lire le <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">mode "
+"d'emploi des licences GNU</a> pour trouver des conseils. Veuillez noter que "
+"vous devez reproduire le texte intégral de la licence que vous avez choisie.
"
+"C'est un tout, et les copies partielles ne sont pas autorisées."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Si vous désirez mettre votre manuel sous copyleft avec la GNU FDL, veuillez "
+"lire les instructions à la <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">fin</a> "
+"du texte de la FDL, ainsi que les <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html"
+"\">conseils sur l'utilisation de la GNU FDL</a>. Encore une fois, les copies "
+"partielles ne sont pas autorisées."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
+msgstr ""
+"C'est une erreur juridique d'utiliser un C à l'envers dans un cercle à la "
+"place du symbole du copyright. Le copyleft est basé sur le droit du "
+"copyright, l'Åuvre doit donc comporter un avis de copyright. Ce dernier "
+"nécessite, ou bien le symbole du copyright (un C dans un cercle), ou bien le
"
+"mot « Copyright »."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+"Un C Ã l'envers dans un cercle n'a pas de signification juridique "
+"particulière et ne constitue donc pas un avis de copyright. Cela peut être "
+"amusant sur une couverture de livre, un poster ou autre chose de ce genre, "
+"mais <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\">faites "
+"attention à la manière dont vous le représentez sur une page web !</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">L'équivalent français du copyright est le droit "
+"d'auteur, mais il en diffère de manière significative. En particulier, le "
+"droit d'auteur ne permet pas de mettre volontairement une Åuvre dans le "
+"domaine public ; l'auteur gardera entre autres ses droits moraux, qui sont "
+"inaliénables. <a href=\"#TransNote1-rev\"
class=\"nounderline\">↑</a></"
+"li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\"
class=\"nounderline\">↑</a></"
+"li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\"><cite>Left</cite> signifie « laissé », "
+"« abandonné » (participe passé de <cite>to leave</cite>), ou bien «Â
(la) "
+"gauche ». <a href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline\">↑</a></"
+"li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\"><cite>Right</cite> signifie « (la) droite » (par "
+"opposition à la gauche), ou bien « (le) droit » (de faire quelque
chose). <a "
+"href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline\">↑</a></li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, Ã <a href=\"mailto:address@hidden"> <web-"
+"address@hidden></a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr"
+"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0Â
Ãtats-"
+"Unis (CCÂ BY-ND 3.0Â US)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Benjamin Drieu.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@"
+"april.org\">trad-gnu@april.org</a> "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
Index: licenses/po/copyleft.hr-diff.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.hr-diff.html
diff -N licenses/po/copyleft.hr-diff.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.hr-diff.html 3 Oct 2015 17:04:34 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,250 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<!-- Generated by GNUN -->
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>/licenses/copyleft.html-diff</title>
+<style type="text/css">
+span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
+span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
+</style></head>
+<body><pre>
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: <span
class="removed"><del><strong>1.75</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>1.77</em></ins></span> -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software
Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded. But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>. They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product. People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim
is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change
GNU
+software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom. So instead of
+putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
+it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get
permission to
+do so. These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money. A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
+reverse the name, changing “copyright” into
+“copyleft.”</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible. The “left” in
+“copyleft” is not a reference to the verb “to
+leave”—only to the direction which is the inverse of
+“right”.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a>
page
+about the GNU GPL. You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a <span
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed
for
+programs that are likely to be used on servers. It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a</em></ins></span>
href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but
not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why
you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next
library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a>
and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft
intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs. When they all
+have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice. Please note that you must use the
entire
+text of the license you choose. Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a <span
class="removed"><del><strong>href="/copyleft/fdl.html#SEC4">end</a></strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em>href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a></em></ins></span>
of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.
Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<span class="inserted"><ins><em><p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice. A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+“Copyright”.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p></em></ins></span>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<span class="inserted"><ins><em><div
class="unprintable"></em></ins></span>
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+<span class="inserted"><ins><em></div></em></ins></span>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, <span
class="removed"><del><strong>2009</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2009, 2014</em></ins></span> Free Software
Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<span class="removed"><del><strong><p>Updated:</strong></del></span>
+
+<span class="inserted"><ins><em><p
class="unprintable">Updated:</em></ins></span>
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:34 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
+</pre></body></html>
Index: licenses/po/copyleft.hr-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.hr-en.html
diff -N licenses/po/copyleft.hr-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.hr-en.html 3 Oct 2015 17:04:35 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,209 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded. But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>. They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product. People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom. So instead of
+putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
+it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do so. These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money. A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
+reverse the name, changing “copyright” into
+“copyleft.”</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible. The “left” in
+“copyleft” is not a reference to the verb “to
+leave”—only to the direction which is the inverse of
+“right”.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
+about the GNU GPL. You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs. When they all
+have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice. Please note that you must use the entire
+text of the license you choose. Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/copyleft/fdl.html#SEC4">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>. Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:35 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/po/copyleft.hr.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.hr.po
diff -N licenses/po/copyleft.hr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.hr.po 3 Oct 2015 17:04:35 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,453 @@
+# Croatian translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Marin Rameša <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 19:54+0100\n"
+"Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"Language: hr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2013-10-07 03:55+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Å to je copyleft? - GNU projekt - Zaklada za slobodan softver"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, FSF, Zaklada za slobodan softver, Linux, Copyleft"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Å to je copyleft?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"Copyleft je opÄenita metoda za osloboÄenje programa (ili nekog drugog "
+"djela), koja zahtijeva da sve izmijenjene i proÅ¡irene inaÄice programa budu
"
+"isto tako slobodne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"Najjednostavniji naÄin da se program pretvori u slobodan softver je da ga "
+"stavite u <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">javno "
+"vlasniÅ¡tvo</a>, odriÄuÄi se autorskih prava. To dopuÅ¡ta ljudima da dijele
"
+"program i njegova poboljšanja, ako su tako naumili. Ali u isto vrijeme i "
+"dopuÅ¡ta ne-suraÄujuÄim ljudima da pretvore program u <a
href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\">vlasniÄki softver</a>. Oni mogu "
+"napraviti izmjene, mnoge ili nekoliko, i distribuirati rezultat kao "
+"vlasniÄki proizvod. Ljudi koji prime program u tom izmijenjenom obliku "
+"nemaju slobodu koju im je originalni autor dao; posrednik je to uklonio."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"U <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU projektu</a>, naš cilj je dati "
+"<em>svim</em> korisnicima slobodu da ponovno distribuiraju i izmijene GNU "
+"softver. Ako bi posrednik mogao ukloniti slobodu, mogli bismo imati mnogo "
+"korisnika, ali ti korisnici ne bi imali slobodu. Prema tome, umjesto da "
+"stavimo GNU softver u javno vlasniÅ¡tvo, mi primjenjujemo “"
+"copyleft” na softver. Copyleft kaže da svatko tko ponovno distribuira "
+"softver, sa ili bez izmjena, mora proslijediti slobodu za daljnje kopiranje "
+"i izmjenu. Copyleft garantira da svaki korisnik ima slobodu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Copyleft u isto vrijeme i pruža <a href=\"/philosophy/pragmatic.html"
+"\">poticaj</a> drugim programerima da dodaju slobodni softver. Važni "
+"slobodni programi kao Å¡to je GNU C++ kompajler postoje samo zbog toga."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"Copyleft u isto vrijeme i pomaže programerima koji žele doprinijeti <a
href="
+"\"/prep/tasks.html\">poboljšanja</a> <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">slobodnom softveru</a> da dobiju dopuštenje da mogu to napraviti. Ti "
+"programeri Äesto rade za kompanije ili sveuÄiliÅ¡ta koji Äe napraviti
gotovo "
+"sve da dobiju više novaca. Programer bi možda htio napraviti doprinos "
+"zajednici preko svojih izmjena, ali njen poslodavac možda želi pretvoriti "
+"izmjene u vlasniÄki softverski proizvod."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Kada objasnimo poslodavcu da je nezakonito distribuirati poboljÅ¡anu inaÄicu
"
+"u bilo kojem drugom obliku osim u obliku slobodnog softvera, poslodavac se "
+"obiÄno odluÄi za objavu u obliku slobodnog softvera radije nego da odbaci "
+"softver."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Da bismo stavili program pod copyleft, prvo napravimo izjavu da je program "
+"pod autorskim pravom (<i>copyright</i>); tada dodamo distribucijska pravila, "
+"koja su zakonski instrument koji daje svakome pravo da koristi, izmjenjuje i "
+"ponovno distribuira kod programa, <em>ili bilo koji drugi program derivirani "
+"iz tog koda</em>, ali samo ako su distribucijska pravila neizmijenjena. "
+"Dakle, kod i slobode postaju zakonski nerazdružive."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
+"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
+msgstr ""
+"Developeri vlasniÄkog softvera koriste autorska prava da oduzmu slobodu "
+"korisnika; mi koristimo autorska prava da garantiramo njihovu slobodu. Zbog "
+"toga preokrenemo ime: iz “copyright” u “copyleft.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
+"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
+"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
+"of “right”."
+msgstr ""
+"Copyleft je naÄin koriÅ¡tenja autorskih prava nad programom. Ne znaÄi "
+"odustajanje od autorskih prava; zaista, odustajanje bi napravilo copyleft "
+"nemoguÄim. “<i>Left</i>” u “copyleft” nije referenca
"
+"na glagol “ostaviti” (“<i>to leave</i>”) — "
+"nego samo na smjer koji je inverzni od “<i>right</i>”.<sup><a "
+"href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Copyleft je opÄeniti koncept, i ne možete direktno koristiti opÄeniti "
+"koncept; možete samo koristiti odreÄenu implementaciju koncepta. U GNU "
+"projektu, odreÄena distribucijska pravila koja koristimo za veÄinu softvera
"
+"su sadržana u <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU opÄoj javnoj licenci "
+"(dostupnoj u HTML-u</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">tekstu</a> i <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> formatu). GNU opÄa javna licenca je
Äesto "
+"zvana kraticom GNU GPL. Postoji i stranica <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html"
+"\">Äesto postavljanih pitanja</a> o GNU GPL-u. Možete isto tako i Äitati o
"
+"tome <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">zašto FSF dobiva autorska prava "
+"od suradnika</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | An alternate form of copyleft, the <a [-href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU
+# | Lesser-] {+href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero+} General Public
+# | License ([-L-]{+A+}GPL) (available in HTML</a>, <a
+# | href=\"/licenses/[-l-]{+a+}gpl.txt\">text</a>, and <a
+# | href=\"/licenses/[-l-]{+a+}gpl.texi\">Texinfo</a> format), [-applies-]
+# | {+is designed for programs that are likely to be used on servers. It
+# | ensures that modified versions used to implement services available+} to
+# | [-a few (but not all) GNU libraries. To learn more about properly using
+# | the LGPL, please read-] the [-article <a
+# | href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use-]
+# | {+public are released as source code to+} the [-Lesser GPL for your next
+# | library</cite></a>.-] {+public.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+"Alternativni oblik copylefta, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU niža opÄa
"
+"javna licenca (LGPL) (dostupna u HTML-u</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt"
+"\">tekstu</a> i <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> formatu), "
+"primjenjuje se na nekoliko (ali ne na sve) GNU biblioteke. Da biste saznali "
+"viÅ¡e o tome kako koristiti LGPL, molimo vas proÄitajte Älanak <a href=\"/"
+"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Zašto ne biste trebali koristiti niži "
+"GPL za vaÅ¡u slijedeÄu biblioteku</cite></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-An alternate-]{+A compromise+} form of copyleft, the <a
+# | href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser General Public License (LGPL)
+# | (available in HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a
+# | href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> format), applies to a few (but
+# | not all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL,
+# | please read the article <a
+# | href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the
+# | Lesser GPL for your next library</cite></a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Alternativni oblik copylefta, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU niža opÄa
"
+"javna licenca (LGPL) (dostupna u HTML-u</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt"
+"\">tekstu</a> i <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> formatu), "
+"primjenjuje se na nekoliko (ali ne na sve) GNU biblioteke. Da biste saznali "
+"viÅ¡e o tome kako koristiti LGPL, molimo vas proÄitajte Älanak <a href=\"/"
+"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Zašto ne biste trebali koristiti niži "
+"GPL za vaÅ¡u slijedeÄu biblioteku</cite></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU licenca slobodne dokumentacije (FDL) "
+"(dostupna u HTML-u</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">tekstu</a> i u <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> je oblik copylefta namijenjen za "
+"koriÅ¡tenje na priruÄniku, udžbeniku ili nekom drugom dokumentu da bi se "
+"osiguralo da svi imaju efektivnu slobodu kopiranja i ponovne distribucije, "
+"sa ili bez izmjena, ili komercijalno ili nekomercijalno. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"Prikladna licenca je ukljuÄena u mnoge priruÄnike i u svakoj distribuciji "
+"GNU izvornog koda."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Sve te licence su dizajnirane da ih možete lako primijeniti na vaša
vlastita "
+"djela, pretpostavljajuÄi da ste posjednik autorskih prava. Ne morate "
+"izmijeniti licencu da to napravite, samo ukljuÄite kopiju licence u djelo, i
"
+"dodajte biljeÅ¡ke u izvornim datotekama koje ispravno upuÄuju na licencu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs. When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"KoriÅ¡tenje istih distribucijskih pravila za mnoge razliÄite programe Äini "
+"laganim kopiranje koda izmeÄu raznih i razliÄitih programa. Kada svi oni "
+"imaju ista distribucijska pravila, nema problema. Niži GPL, inaÄica 2, "
+"ukljuÄuje odredbu koja vam dopuÅ¡ta izmjenu distribucijskih pravila obiÄnog
"
+"GPL-a, tako da možete kopirati kod u drugi program pokriven GPL-om. InaÄica
"
+"3 nižeg GPL-a je izgraÄena kao iznimka dodana GPL inaÄici 3, time radeÄi "
+"kompatibilnost automatskom. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Ako želite staviti vaš program pod copyleft sa GNU GPL-om ili GNU LGPL-om, "
+"molimo vas pogledajte <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">stranicu "
+"instrukcija o licenci</a> za savjet. Molimo vas primijetite da morate "
+"koristiti cijeli tekst licence koju izaberete. Svaka je integralna cjelina, "
+"i parcijalne kopije nisu dozvoljene."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the
+# | instructions at the <a [-href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a>-]
+# | {+href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a>+} of the FDL text, and the
+# | <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions page</a>. Again,
+# | partial copies are not permitted.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see "
+#| "the instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of "
+#| "the FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL "
+#| "instructions page</a>. Again, partial copies are not permitted."
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Ako želite svoj priruÄnik staviti pod copyleft sa GNU FDL-om, molimo vas "
+"pogledajte instrukcije pri <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">kraju</a> FDL "
+"teksta, i <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">stranicu sa instrukcijama o "
+"GFDL</a>. Opet, parcijalne kopije nisu dozvoljene. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h3>Bilješke prevoditelja</h3><ol><li id=\"TransNote1\">Naime, copyleft je "
+"igra rijeÄi sa engleskim izrazom za autorsko pravo: <i>copyright</i>. "
+"<i>Right</i> u <i>copyright</i> znaÄi “pravo”, ali može
znaÄiti "
+"i “desno”, “ispravno” ili “pravilno”. "
+"Inverzni smjer od <i>right</i> je <i>left</i> (“lijevo”) i time "
+"se dobije copyleft, Å¡to ne znaÄi da se autor odriÄe autorskog prava, nego
da "
+"se autorsko pravo koristi u inverznom smjeru od uobiÄajenog.</li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi
"
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
+"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. "
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
+"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
+"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Za "
+"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
+"prijevode</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+# | 2005, 2006, 2007, 2008, [-2009-] {+2009, 2014+} Free Software Foundation,
+# | Inc.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\"> Creative "
+"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Prijevod</b>: Marin Rameša, 2013."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
Index: licenses/po/copyleft.it-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.it-en.html
diff -N licenses/po/copyleft.it-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.it-en.html 3 Oct 2015 17:04:35 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded. But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>. They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product. People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom. So instead of
+putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
+it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do so. These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money. A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
+reverse the name, changing “copyright” into
+“copyleft.”</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible. The “left” in
+“copyleft” is not a reference to the verb “to
+leave”—only to the direction which is the inverse of
+“right”.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
+about the GNU GPL. You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
+programs that are likely to be used on servers. It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs. When they all
+have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice. Please note that you must use the entire
+text of the license you choose. Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>. Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice. A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+“Copyright”.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:35 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/po/copyleft.it.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.it.po
diff -N licenses/po/copyleft.it.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.it.po 3 Oct 2015 17:04:36 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,437 @@
+# Italian translation of coypleft.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Piero Trono, Emmanuele Somma, Francesco Potortì, Andrea Pescetti,
+# Marco Menardi, Alessandro Rubini, Paola Blason e
+# Giorgio V. Felchero, 2004-2008.
+# Andrea Pescetti, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-12 16:01+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"Language: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Cos'è il Copyleft? - Progetto GNU - Free Software Foundation"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Permesso d'autore"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Cos'è il copyleft?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"Il <em>copyleft</em> è un metodo generico per rendere un programma (o altro "
+"lavoro) libero ed imporre che tutte le modifiche e versioni estese del "
+"programma siano anch'esse software libero."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"Il modo più semplice per rendere un programma, o altro lavoro, libero è "
+"dichiararlo di <a href=\"/philosophy/categories.it.html#PublicDomainSoftware"
+"\">dominio pubblico</a>, privo di copyright. [NdT: in Italia questo concetto "
+"a rigore non esiste, perché l'autore non può rinunciare alla paternità "
+"dell'opera; effetti simili si possono ottenere con l'uso di una licenza "
+"permissiva, come la licenza di X del MIT]. Ciò permette a chiunque di "
+"condividere il programma e i suoi miglioramenti. Tuttavia permette anche a "
+"chi non vuol cooperare di convertire il programma in <a href=\"/philosophy/"
+"categories.it.html#ProprietarySoftware\">software proprietario</a>. Costoro "
+"possono infatti apportare modifiche, che siano significative o meno, e "
+"distribuire il risultato come prodotto proprietario. Chi riceve il programma "
+"nella forma modificata non ha la libertà data dall'autore originario; "
+"l'intermediario l'avrà rimossa."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"Nel <a href=\"/gnu/thegnuproject.it.html\">Progetto GNU</a>, la nostra "
+"intenzione è dare a <em>tutti</em> gli utenti la libertà di ridistribuire e
"
+"modificare software GNU. Se l'intermediario potesse rimuoverne la libertà , "
+"potremmo avere molti utenti, ma costoro non avrebbero libertà . Così,
invece "
+"di rilasciare il software GNU come dominio pubblico, utilizziamo il "
+"copyleft. Il copyleft significa che chiunque distribuisca il software, con o "
+"senza modifiche, deve accompagnarlo con la libertà di ulteriori copie o "
+"modifiche. Il copyleft garantisce che ogni utente sia libero."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Il copyleft costituisce anche un <a href=\"/philosophy/pragmatic.it.html"
+"\">incentivo</a> per altri programmatori ad incrementare il software "
+"libero. Alcuni programmi liberi importanti, come il compilatore GNU C++, "
+"esistono solo grazie a questo."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"Il copyleft aiuta anche i programmatori che desiderano contribuire con <a "
+"href=\"/prep/tasks.html\">miglioramenti</a> al <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"it.html\">software libero</a> ad ottenere il permesso di farlo. Questi "
+"programmatori spesso lavorano per aziende o università che farebbero quasi "
+"qualunque cosa per avere più denaro. Un programmatore potrebbe voler cedere
"
+"le sue modifiche alla comunità , ma il suo superiore potrebbe volerne fare un
"
+"prodotto software proprietario."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Quando spieghiamo ai datori di lavoro che è illegale distribuire la versione
"
+"migliorata se non come software libero, questi normalmente decidono di "
+"rilasciarla come software libero piuttosto che buttarla via."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Nel rendere un programma copyleft, per prima cosa mettiamo in chiaro che è "
+"soggetto a diritto d'autore; poi aggiungiamo le condizioni di distribuzione, "
+"che sono uno strumento legale per dare a chiunque i diritti d'uso, di "
+"modifica e ridistribuzione del codice del programma <em>ed ogni programma da "
+"esso derivato</em>, ma solo se si lasciano invariati i termini di "
+"distribuzione. Così, il codice e le libertà divengono legalmente "
+"inseparabili."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
+"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
+msgstr ""
+"Gli sviluppatori di software proprietario utilizzano il diritto d'autore per "
+"togliere la libertà agli utenti. Noi lo utilizziamo per garantire la loro "
+"libertà . Ecco perché invertiamo il termine, trasformando ""
+"copyright" in "copyleft"."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
+"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
+"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
+"of “right”."
+msgstr ""
+"Il copyleft è un modo di utilizzare il copyright sul programma. Non "
+"significa abbandonare il copyright; tra l'altro, farlo renderebbe "
+"impossibile il copyleft. La parola “left” in “"
+"copyleft” non si riferisce al verbo “to leave” (lasciare), "
+"ma semplicemente alla direzione (left, sinistra) opposta a "right" "
+"(destra)."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Il copyleft è un concetto generale; ci sono molti modi di completare i "
+"dettagli. Nel Progetto GNU, le specifiche condizioni di distribuzione che "
+"utilizziamo sono contenute nella <a href=\"/copyleft/gpl.html\">Licenza "
+"Pubblica Generica GNU</a> (disponibile nei formati <a href=\"/copyleft/gpl."
+"html\">HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">testo</a> e <a href=\"/"
+"copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a>). La Licenza Pubblica Generica GNU è spesso
"
+"chiamata, in breve, GNU GPL. E' disponibile anche una pagina di <a href=\"/"
+"copyleft/gpl-faq.it.html\">domande frequenti</a> sulla GNU GPL. Potete anche "
+"leggere <a href=\"/copyleft/why-assign.it.html\">perché la FSF chiede ai "
+"suoi contributori l'assegnazione del copyright</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+"Una forma alternativa di copyleft, la <a href=\"/licenses/agpl.html"
+"\">Licenza Pubblica Generica GNU Affero</a> (disponibile nei formati <a href="
+"\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">testo</a> e "
+"<a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>), è progettata per programmi che
"
+"si usano normalmente sui server. Assicura che le versioni modificate usate "
+"per fornire servizi pubblicamente disponibili siano a loro volta "
+"pubblicamente disponibili in formato sorgente."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Una forma attenuata di copyleft, la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">Licenza "
+"Pubblica Generica GNU Attenuata</a> (disponibile nei formati <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">testo</a> e "
+"<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>), si applica ad alcune (non "
+"tutte) le librerie GNU. Per maggiori informazioni su come usare "
+"correttamente la LGPL, leggete l'articolo <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl."
+"html\"><cite>Perché non dovreste usare la LGPL per la vostra prossima "
+"libreria</cite></a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"La <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)</a> "
+"(disponibile nei fomati <a href=\"/copyleft/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/"
+"copyleft/fdl.txt\">testo</a> e <a href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> è
"
+"una forma di copyleft pensata per manuali, libri di testo o altri documenti, "
+"per garantire a tutti la possibilità effettiva di copia e distribuzione, con
"
+"o senza modifiche, commercialmente o meno."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"La licenza appropriata è inclusa in molti manuali e in ogni distribuzione di
"
+"codice sorgente GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Tutte queste licenze sono progettate perché possiate applicarle facilmente "
+"ai vostri programmi se siete i titolari dei relativi diritti. Per far "
+"questo non dovete modificare la licenza ma solo includerne una copia del "
+"programma, aggiungendo in ogni file sorgente una nota che vi faccia "
+"riferimento."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs. When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"Usare gli stessi termini di distribuzione per molti programmi rende facile "
+"copiare codice tra programmi diversi. Dato che tutti hanno gli stessi "
+"termini di distribuzione, non c'è bisogno di preoccuparsi se i termini siano
"
+"compatibili. La GPL Attenuata, versione 2, include una clausola che "
+"permette di trasformare i termini di distribuzione nella GPL ordinaria, in "
+"modo che possiate copiare codice in un altro programma coperto dalla GPL. La "
+"versione 3 della GPL Attenuata è scritta sotto forma di un'eccezione alla "
+"versione 3 della GPL ordinaria, e la compatibilità è pertanto automatica."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Se vi interessa applicare ad un vostro programma la licenza GNU GPL o GNU "
+"LGPL, vedete la <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">pagina di istruzioni "
+"della GPL</a>. Vi preghiamo di tener presente che se usate la GNU GPL "
+"dovete usare il testo integrale della licenza che scegliete. Ciascuna "
+"licenza è un tutto unico, versioni parziali non sono consentite."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Se vi interessa applicare ad un vostro manuale la licenza GNU FDL, vedete le "
+"istruzioni alla <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">fine</a> del testo "
+"della FDL, e la <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">pagina di istruzioni "
+"della GFDL</a>. Come nel caso della GNU GPL, dovete usare il testo integrale "
+"della licenza; versioni parziali non sono consentite."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
+msgstr ""
+"È sbagliato dal punto di vista legale usare una C rovesciata in un "
+"cerchio al posto del simbolo di copyright. Il copyleft è basato legalmente "
+"sul copyright, quindi l'opera deve avere un'indicazione di copyright, e "
+"questo richiede o il simbolo di copyright (una C in un cerchio) o la parola "
+"“Copyright”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+"Una C rovesciata in un cerchio non ha alcun significato giuridico, quindi "
+"non è un'indicazione di copyright. Può essere divertente in copertine e "
+"poster, ma <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> fate "
+"attenzione a come la rappresentate in una pagina web!</a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ci sono anche <a
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità , ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it"
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tradotto originariamente da Piero Trono. Revisioni successive di Emmanuele "
+"Somma, Francesco Potortì, Andrea Pescetti, Marco Menardi, Alessandro Rubini,
"
+"Paola Blason e Giorgio V. Felchero."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"
Index: licenses/po/copyleft.ja-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.ja-en.html
diff -N licenses/po/copyleft.ja-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.ja-en.html 3 Oct 2015 17:04:36 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded. But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>. They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product. People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom. So instead of
+putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
+it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do so. These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money. A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
+reverse the name, changing “copyright” into
+“copyleft.”</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible. The “left” in
+“copyleft” is not a reference to the verb “to
+leave”—only to the direction which is the inverse of
+“right”.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
+about the GNU GPL. You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
+programs that are likely to be used on servers. It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs. When they all
+have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice. Please note that you must use the entire
+text of the license you choose. Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>. Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice. A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+“Copyright”.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:36 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/po/copyleft.ja.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.ja.po
diff -N licenses/po/copyleft.ja.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.ja.po 3 Oct 2015 17:04:36 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,389 @@
+# Japanese translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2000, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org articles.
+# Masayuki Hatta <address@hidden>, 2000.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-28 14:32+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"ã³ãã¼ã¬ããã£ã¦ä½? - GNUããã¸ã§ã¯ã -
ããªã¼ã½ããã¦ã§ã¢ãã¡ã¦ã³ãã¼ã·ã§ã³"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, FSF, ããªã¼ã½ããã¦ã§ã¢ãã¡ã¦ã³ãã¼ã·ã§ã³,
Linux, ã³ãã¼ã¬ãã"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "ã³ãã¼ã¬ããã£ã¦ä½?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"ã³ãã¼ã¬ãã(Copyleft)ã¨ã¯ãããã°ã©ã
(ãããã¯ãã®ä»ã®èä½ç©)ãèªç±ã¨ããå "
+"ãã¦ãã®ããã°ã©ã
ã®æ¹å¤ãªããæ¡å¼µããããã¼ã¸ã§ã³ããã¹ã¦èªç±ã§ãããã¨ãè¦"
+"æ±ããããã®ãä¸è¬çãªææ³ã®ä¸ã¤ã§ãã"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"ããããã°ã©ã
ãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã«ããä¸çªç°¡åãªæ¹æ³ã¯ã<a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">ãããªãã¯ãã¡ã¤ã³</a>ãã"
+"ãªãã¡èä½æ¨©ã主張ãããªãã¨ãããã¨ã§ããããã«ãã人ã³ã¨ã¯ããã®æ°ãããã"
+"ã°ããã°ã©ã èªèº«ã¨å½¼ããããã«å ããæ¹è¯ãå
±æãããã¨ãã§ãã¾ããããããã"
+"ããªãã¯ãã¡ã¤ã³ããã¨ãããã¨ã¯ãéååçãªäººã³ã¨ããã®ããã°ã©ã
ã<a href="
+"\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">ãããã©ã¤ã¨ã¿ãªãªã½ãã"
+"ã¦ã§ã¢</a>ã«ãã¦ãã¾ããã¨ããèªããã¨ããã§ããå½¼ãã¯ããã°ã©ã
ã«ãå¤ããå°"
+"ãªããããªãããã®å¤æ´ãå
ãã¦ãã®çµæããããã©ã¤ã¨ã¿ãªãªè£½åã¨ãã¦é
å¸ãã"
+"ãã¨ãã§ãã¾ãããã®ããã«æ¹å¤ãããå½¢ã§ããã°ã©ã
ãæã«å
¥ãã人ã³ã¨ã«ã¯ãå
"
+"ã®ä½è
ã人ã³ã¨ã«ä¸ããèªç±ãããã¾ãããããã ã«å
¥ã£ã人ããã®èªç±ã奪ãå»ã£"
+"ãã®ã§ãã"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU
ããã¸ã§ã¯ã</a>ã«ããã¦ãããããã¡"
+"ã®ç®çã¯ã<em>ãã¹ã¦</em>ã®å©ç¨è
ã«å¯¾ãã¦GNU
ã½ããã¦ã§ã¢ãåé
å¸ãå¤æ´ããèª"
+"ç±ãä¸ãããã¨ã§ãããããããã ã«å
¥ã£ã人ããããã£ãèªç±ã奪ããã¨ãã§ãã"
+"ãªãããã¨ãå¤ãã®å©ç¨è
ãå¾ããã¨ãã§ããã¨ãã¦ãããã®å©ç¨è
ã¯èªç±ã§ã¯ãªã"
+"ããããã¾ãããããã§ãGNU
ã½ããã¦ã§ã¢ããããªãã¯ãã¡ã¤ã³ã¨ããã«ãããã"
+"ãã¡ã¯ããã«èä½æ¨©(ã³ãã¼ã©ã¤ã)ãªãã¬ãã³ãã¼ã¬ãããã主張ãããã¨ã«ãã¾ã"
+"ããã³ãã¼ã¬ããã§ã¯ããã®ã½ããã¦ã§ã¢ãåé
å¸ãã人ã¯ãå¤æ´ãã¦ãããªãã¦"
+"ãããããã³ãã¼ãå¤æ´ãå
ããèªç±ãä¸ç·ã«æ¸¡ããªããã°ãªããªãã¨ãããã¨ã主"
+"å¼µãã¾ããã³ãã¼ã¬ããã«ãã£ã¦ããã¹ã¦ã®å©ç¨è
ãèªç±ãæã¤ãã¨ãä¿è¨¼ãããã®"
+"ã§ãã"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"ã¾ããã³ãã¼ã¬ããã¯ä»ã®ããã°ã©ããã¡ã«ãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã«ãªã«ã追å
ããã"
+"ã¨ãã<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">åæ©</a>
ãä¸ãã¾ããGNU C++ã³ã³"
+"ãã¤ã©ã®ãããªéè¦ãªèªç±ã®ããã°ã©ã
ãåå¨ãå¾ãã®ã¯ãã²ã¨ãã«ãã®ããã§ãã"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"ã³ãã¼ã¬ããã¯ã<a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">èªç±ã½ããã¦ã§ã¢</a>ã«"
+"<a href=\"/prep/tasks.html\">æ¹è¯</a>ãå
ãããã¨æã£ã¦ããããã°ã©ããã¡ãã"
+"ããã許å¯ãå¾ãå©ãã«ããªãã¾ãããããã£ãããã°ã©ããã¡ã¯ãéå²ãã«ã¯æ段"
+"ãé¸ã°ãªãä¼æ¥ã大å¦ã§åãã¦ãããã¨ãå¤ãã®ã§ããããã°ã©ãã¯èªåã®å¤æ´ç¹ã"
+"ã³ãã¥ããã£ã«æä¾ãããã®ã«ããã®äººã®éã主ã¯å¤æ´ç¹ããããã©ã¤ã¨ã¿ãªãªã½ã"
+"ãã¦ã§ã¢è£½åã«ãã¦ãã¾ããã¨èããããããã¾ããã"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"ããããã¡ããããã£ãéã主ã«ãæ¹è¯ãããçãé
å¸ãããã¨ã¯èªç±ã½ããã¦ã§ã¢"
+"ã¨ãã¦ã§ãªãéãéæ³ã§ããã¨èª¬æããã¨ãé常ãéã主ã¯ããããããããæ¨ã¦ã¦"
+"ãã¾ãããã¯ãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã¨ãã¦ãªãªã¼ã¹ããæ¹ãé¸ã³ã¾ãã"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"ããã°ã©ã
ã«ã³ãã¼ã¬ãããé©ç¨ããã«ã¯ãããããã¡ã¯ãã¾ãããã«èä½æ¨©ã主張"
+"ãããã®ä¸ã§é
å¸æ¡é
ãå ãã¾ããããã¯ãé
å¸æ¡é
ãå¤æ´ãããªãéããããã°ã©"
+"ã ã®ã³ã¼ãã<em>ãããã¯ããããæ´¾çããããã°ã©ã
</em>ã«å¯¾ãã¦ã使ç¨ãæ¹å¤ã"
+"ããã³åé
å¸ããã権å©ããã¹ã¦ã®äººã«ä¸ããã¨ããæ³å¾æ段ã§ããããã«ãã£ã¦ã"
+"ã³ã¼ãã¨èªç±ã¯æ³å¾ä¸ãåé¢ã§ããªããã®ã«ãªãã¾ãã"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
+"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
+msgstr ""
+"ãããã©ã¤ã¨ã¿ãªãªã½ããã¦ã§ã¢éçºè
ãã¡ã¯ãå©ç¨è
ã®èªç±ã奪ãããã«èä½æ¨©ã"
+"使ãã¾ããããããã¡ã¯ãå©ç¨è
ã®èªç±ãä¿è¨¼ããããã«èä½æ¨©ã使ãã¾ãããã"
+"ããååãéã«ãã¤ã¾ããèä½æ¨©(ãã³ãã¼ã©ã¤ãã)ããã³ãã¼ã¬ãããã«å¤ããç"
+"ç±ã§ãã"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
+"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
+"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
+"of “right”."
+msgstr ""
+"ã³ãã¼ã¬ããã¯ãããã°ã©ã
ã®èä½æ¨©ã使ãä¸ã¤ã®æ¹æ³ã§ããèä½æ¨©ãæ¾æ£ãããã¨"
+"ãæå³ãã¾ãããå®éãããããã¨ã³ãã¼ã¬ããã¯ä¸å¯è½ã«ãªã£ã¦ãã¾ãã¾ãããã³"
+"ãã¼ã¬ãããã®ãã¬ãããã¯ãåè© “to
leave”ãæãè¨èã§ã¯ãªãã"
+"ãã©ã¤ããã®å対ã®æ¹åãæãã ãã®è¨èã§ãã"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"ã³ãã¼ã¬ããã¯ä¸è¬æ¦å¿µã§ãããä¸è¬æ¦å¿µã¯ç´æ¥ã«ã¯ä½¿ãã¾ããã使ããã®ã¯ããã®"
+"æ¦å¿µã®ç¹å®ã®å®è£
ã§ããGNUããã¸ã§ã¯ãã«ããã¦ãã»ã¨ãã©ã®ã½ããã¦ã§ã¢ã«ããã"
+"ãã¡ã使ã£ã¦ããç¹å®ã®é
å¸æ¡é
ã¯ã<a
href=\"/copyleft/gpl.html\">GNUä¸è¬å
¬è¡"
+"ã©ã¤ã»ã³ã¹ã«è¨è¼ããã¦ãã¾ã(HTML</a>ã<a
href=\"/copyleft/gpl.txt\">ããã¹ã"
+"</a>ãããã¦<a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a>å½¢å¼ã§å
¥æå¯è½)ãGNUä¸"
+"è¬å
¬è¡ã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯ãã°ãã°ç¸®ãã¦GNU
GPLã¨å¼ã°ãã¦ãã¾ãããªããGNU GPLã«ã¤ã"
+"ã¦<a
href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">ããèããã質å</a>ã®ãã¼ã¸ãç¨æãã¦ã"
+"ã¾ããã¾ãã<a href=\"/copyleft/why-assign.html\">FSFãè²¢ç®è
ããèä½æ¨©è²æ¸¡ã"
+"åããçç±</a>ãããã¾ãã®ã§ãããããã°ãèªã¿ãã
ããã"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+"ã³ãã¼ã¬ããã®ããã²ã¨ã¤ã®å½¢æ
ã¨ãã¦ã<a
href=\"/licenses/agpl.html\">GNUã¢"
+"ãã§ãä¸è¬å
¬è¡ã©ã¤ã»ã³ã¹(AGPL)(HTML</a>ã<a
href=\"/licenses/agpl.txt\">ãã"
+"ã¹ã</a>ã<a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>å½¢å¼ã§å
¥æå¯è½)ãããã¾"
+"ãããããã¯ãµã¼ãã§ä½¿ç¨ãããã§ãããããã°ã©ã
ã®ããã«è¨è¨ããã¦ãã¾ããã"
+"ãã¯ãå
¬è¡ã¸å©ç¨å¯è½ãªãµã¼ãã¹ãå®è£
ããæ¹å¤ããããã¼ã¸ã§ã³ããã½ã¼ã¹ã³ã¼ã"
+"ãå
¬è¡ã¸ãªãªã¼ã¹ããäºã確å®ã«ãã¾ãã"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"ã³ãã¼ã¬ããã®å¦¥åã®å½¢æ
ã¨ãã¦ã<a
href=\"/licenses/lgpl.html\">GNUå£çä¸è¬å
¬"
+"è¡ã©ã¤ã»ã³ã¹(LGPL)(HTML</a>ã<a
href=\"/licenses/lgpl.txt\">ããã¹ã</a>ã<a "
+"href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>å½¢å¼ã§å
¥æå¯è½)ããããããã¤ãã®(å
¨"
+"ã¦ã§ã¯ãªã)GNUã©ã¤ãã©ãªã«é©ç¨ããã¾ããLGPLãé©åã«ä½¿ããã¨ãå¦ã¶ã«ã¯ã<a
"
+"href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>ããªãã®æ¬¡ã®ã©ã¤ãã©ãªã«ã¯å£ç"
+"GPLã使ãã¹ãã§ãªãçç±</cite></a>ããèªã¿ãã ããã"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNUèªç±ææ¸ã©ã¤ã»ã³ã¹(FDL)(HTML
å½¢å¼</a>ã<a "
+"href=\"/copyleft/fdl.txt\">ããã¹ãå½¢å¼</a>ã<a
href=\"/copyleft/fdl.texi"
+"\">Texinfo</a>å½¢å¼ã§å
¥æå¯è½)ã¯ã³ãã¼ã¬ããã®ä¸å½¢æ
ã§ãããã¥ã¢ã«ãæç§æ¸ãã"
+"ã®ä»ã®ææ¸ã«å¯¾ãã¦ãç¨ãããã¨ãæå³ãã¦ããããã®ææ¸ããæ¹å¤ãã¦ãããªãã¦"
+"ããå¶å©ã§ãéå¶å©ã§ããè¤è£½ã¾ãã¯åé
å¸ã§ãããå¹æçãªèªç±ãã¿ãªã«ä¿è¨¼ãã¾"
+"ãã"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"é©åãªã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯ãå¤ãã®ããã¥ã¢ã«ããGNU
ã®ã½ã¼ã¹ã³ã¼ãé
å¸ç©ã«ããããå«"
+"ã¾ãã¦ãã¾ãã"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"ãããã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯ã¿ãªãããªããèä½æ¨©è
ã§ããã°ãèªåã®èä½ç©ã«ç°¡åã«é©ç¨"
+"ã§ããããè¨è¨ããã¦ãã¾ããé©ç¨ã«ããã£ã¦GNU
GPLãæ¸ãæããå¿
è¦ã¯ãªãããã "
+"ããªãã®èä½ç©ã«ã©ã¤ã»ã³ã¹ã®ã³ãã¼ãä¸é¨å«ããã½ã¼ã¹ãã¡ã¤ã«ã«GNU
GPLãé©åã«"
+"åç
§ããèä½æ¨©è¡¨ç¤ºãæ¸ãå ããã ãã§ããã®ã§ãã"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs. When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"æ°å¤ãã®ç°ãªãããã°ã©ã ã§åãé
å¸æ¡é
ãé©ç¨ããã¨ãã³ã¼ããæ§ã
ãªç°ãªããã"
+"ã°ã©ã
éã§ã³ãã¼ãããã¨ã容æã«ãªãã¾ãããããã«ãã¹ã¦åãé
å¸æ¡é
ãæå®ã"
+"ãã¦ããã°ãåé¡ããã¾ãããå£çGPLãã¼ã¸ã§ã³2ã«ã¯é
å¸æ¡é
ãæ®éã®GPLã«å¤æ´ã"
+"ã¦ãããã¨ããè¦å®ããããGPLã§ä¿è·ãããä»ã®ããã°ã©ã
ã®ãªãã«ããã®ã³ã¼ãã"
+"使ããã¨ãã§ãã¾ãããã¼ã¸ã§ã³3ã®å£çGPLã¯ãGPLãã¼ã¸ã§ã³3ã«ä¾å¤è¦ç¨ãå
ãã"
+"å½¢ã§ä½ããã¦ãã¦ã両ç«æ§ãèªåçã«ãã¦ãã¾ãã"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"ããããªãããèªåã®ããã°ã©ã ããGNU GPLãããã¯GNU
LGPLãé©ç¨ãããã¨ã§ã³"
+"ãã¼ã¬ããã«ãããã®ã§ããã°ããã²<a
href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">ã©ã¤ã»"
+"ã³ã¹ã®ä½¿ç¨æ³èª¬æãã¼ã¸</a>ãåèã«ãã¦ãã
ããããªããé¸æããã©ã¤ã»ã³ã¹ã®å
¨"
+"æã使ããªããã°ãªããªããã¨ã«æ³¨æãã¦ãã
ãããããããã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯çµ±åã"
+"ããä¸ã¾ã¨ã¾ãã§ãããä¸é¨åã
ãã®è¤è£½ã¯è¨±å¯ããã¦ãã¾ããã"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"ã¾ããããããªãããèªåã®ããã¥ã¢ã«ã«GNU
FDLãé©ç¨ãããã¨ã§ã³ãã¼ã¬ããã«ã"
+"ããã®ã§ããã°ããã²FDLæ¬æã®ã®<a
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">æ«å°¾</"
+"a>ã«ãã説æã¨ã<a
href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDLã®ä½¿ç¨æ³èª¬æãã¼ã¸</"
+"a>ããèªã¿ãã
ããããããããã¾ãããããªãã¯ã©ã¤ã»ã³ã¹ã®å
¨æã使ç¨ããªãã"
+"ã°ãªãããä¸é¨åã ãã®è¤è£½ã¯è¨±å¯ããã¦ãã¾ããã"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
+msgstr ""
+"èä½æ¨©ã®ã·ã³ãã«ã®ä»£ããã«ã丸ã®ä¸ã®éæ¹åã®Cã使ãã®ã¯æ³çã«ã¯ééãã§ããã³"
+"ãã¼ã¬ããã¯æ³å¾çã«èä½æ¨©ã«ãã¨ã¥ãã¦ãã¾ããã§ããããä½åã«ã¯èä½æ¨©è¡¨ç¤ºã"
+"ããã¹ãã§ããèä½æ¨©è¡¨ç¤ºã«ã¯ãèä½æ¨©ã®ã·ã³ãã«(丸ã®ä¸ã«C)ãã“"
+"Copyright”ã®è¨èã®ã©ã¡ãããå¿
è¦ã§ãã"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+"丸ã®ä¸ã®éæ¹åã®Cã¯ããªããç¹å¥ãªæ³çãªéè¦æ§ãæã¡ã¾ããã®ã§ãèä½æ¨©è¡¨ç¤ºã¨ãª"
+"ãã¾ãããããã¯ãæ¬ã®è¡¨ç´ãããã¹ã¿ã¼ãªã©ã§ã¯æ¥½ããã§ããããã<a
href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\">ã¦ã§ããã¼ã¸ã§ã©ã®ããã«è¡¨"
+"ç¾ãããã«ã¤ãã¦ã¯ã注æãæãã¾ããã!</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"FSFããã³GNUã«é¢ããåãåããã¯<a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>ã¾ã§ãé¡ããã¾ã(è±èª)ãFSFã¸ã®é£çµ¡ã¯<a
href=\"/contact/\">ä»ã®æ¹"
+"æ³</a>ãããã¾ãããªã³ã¯åããä»ã®ä¿®æ£ãææ¡ã¯<a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>ã¾ã§ãéããã ããã"
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"æ£ç¢ºã§è¯ãå質ã®ç¿»è¨³ãæä¾ããããåªåãã¦ãã¾ãããä¸å®å
¨ãªå ´åããããã¨æ"
+"ãã¾ãã翻訳ã«é¢ããã³ã¡ã³ãã¨ææ¡ã¯ã<a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>ã«ãããããã¾ãã</p><p>ããããã¡"
+"ã®ã¦ã§ããã¼ã¸ã®ç¿»è¨³ã®èª¿æ´ã¨æåºã«ã¤ãã¦ã¯ã<a
href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">翻訳 README</a>ãã覧ãã ããã"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"ãã®ãã¼ã¸ã¯<a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>ã®æ¡ä»¶ã§è¨±è«¾ããã¾ãã"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "æçµæ´æ°:"
Index: licenses/po/copyleft.ml-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.ml-en.html
diff -N licenses/po/copyleft.ml-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.ml-en.html 3 Oct 2015 17:04:36 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded. But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>. They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product. People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom. So instead of
+putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
+it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do so. These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money. A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
+reverse the name, changing “copyright” into
+“copyleft.”</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible. The “left” in
+“copyleft” is not a reference to the verb “to
+leave”—only to the direction which is the inverse of
+“right”.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
+about the GNU GPL. You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
+programs that are likely to be used on servers. It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs. When they all
+have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice. Please note that you must use the entire
+text of the license you choose. Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>. Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice. A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+“Copyright”.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:36 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/po/copyleft.ml.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.ml.po
diff -N licenses/po/copyleft.ml.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.ml.po 3 Oct 2015 17:04:36 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,382 @@
+# Malayalam translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Jagadees.S<address@hidden>, 2014.
+# Nandakumar <address@hidden>, 2014 (proofreading).
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-06 18:23+0530\n"
+"Last-Translator: Navaneeth <address@hidden>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: Malayalam\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "à´à´¨àµà´¤à´¾à´£àµ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·? -
à´àµà´¨àµ à´ªàµà´°àµà´à´àµà´±àµà´±àµ - à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ à´ªàµà´°à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "à´àµà´¨àµ, à´à´«àµà´à´¸àµà´à´«àµ, à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ à´ªàµà´°à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´,
ലിനà´àµà´¸àµ, à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "à´à´¨àµà´¤à´¾à´£àµ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"à´à´°àµ à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´ (മറàµà´±àµ
à´¸àµà´·àµà´à´¿à´à´³àµà´)
à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°à´®à´¾à´àµà´à´¾à´¨àµà´³àµà´³
à´ªàµà´¤àµà´µà´¾à´¯ വഴിയാണàµ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·. à´à´¤àµ à´ "
+"à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®à´¿à´¨àµà´±àµ à´à´¾à´µà´¿à´¯à´¿à´²àµ
പരിഷàµà´à´°à´¿à´àµà´ à´µàµà´°àµâà´·à´¨àµà´à´³àµà´¯àµà´
à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°à´®à´¾à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´
à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°à´®à´¾à´àµà´à´¾à´¨àµà´³àµà´³ à´à´³àµà´ªàµà´ª
വഴി <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/"
+"categories.html#PublicDomainSoftware\">à´ªàµà´¤àµ
മണàµà´¡à´²à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´àµà´àµ</a>
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ "
+"à´ªàµà´°à´¸à´¿à´¦àµà´§à´ªàµà´ªàµà´àµà´¤àµà´¤àµà´à´¯à´¾à´£àµ.
à´à´¤àµ വഴി à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´ à´
തിനàµà´±àµ
പരിഷàµà´à´¾à´°à´àµà´à´³àµà´
à´ªà´àµà´àµà´µàµà´àµà´à´¾à´¨àµâ à´à´³àµà´à´³àµâà´àµà´àµ "
+"à´à´´à´¿à´¯àµà´¨àµà´¨àµ. à´à´²àµà´²à´¾à´µà´°àµà´ à´à´°àµ
à´¸àµà´µà´à´¾à´µà´àµà´à´¾à´°à´¾à´£àµà´àµà´à´¿à´²àµ à´à´¤àµ
à´¨à´à´àµà´àµ. പരസàµà´ªà´° സഹà´à´°à´®à´¿à´²àµà´²à´¾à´¤àµà´¤
à´à´³àµà´à´³àµâ à´ "
+"à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´ <a
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">à´àµà´¤àµà´¤à´
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´±à´¾à´¯à´¿</a>
മാറàµà´±à´¾à´¨àµà´³àµà´³ à´
വസരà´
നലàµâà´àµà´¨àµà´¨àµ à´à´¨àµà´¨ "
+"à´àµà´´à´ªàµà´ªà´ à´ à´°àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´£àµà´àµ. à´
വരàµâà´àµà´àµ മാറàµà´±à´àµà´à´³àµâ
വരàµà´¤àµà´¤à´¾à´¨àµâ à´à´´à´¿à´¯àµà´, à´
തിലàµâ
നിനàµà´¨àµà´³àµà´³ ഫലഠà´àµà´¤àµà´¤à´
à´à´¤àµà´ªà´¨àµà´¨à´®à´¾à´¯à´¿ "
+"à´
വരàµâ വിതരണഠà´àµà´¯àµà´¯àµà´. à´
à´¤àµ
à´²à´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´µà´¿à´¨àµ
à´à´¦àµà´¯à´¤àµà´¤àµ à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®à´°àµâ
à´à´´àµà´¤à´¿à´¯ à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´ "
+"à´à´¾à´£à´¾à´¨àµà´³àµà´³ à´
വസരമàµà´£àµà´à´¾à´¯à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´à´¯à´¿à´²àµà´².
à´à´¾à´°à´£à´ à´à´à´¨à´¿à´²à´àµà´à´¾à´°à´¨àµâ à´
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´
à´à´àµà´¤àµà´¤àµà´®à´¾à´±àµà´±à´¿."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"à´à´²àµà´²à´¾ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµâà´àµà´àµà´
à´àµà´¨àµ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµ à´µàµà´¯à´°àµâ വിതരണà´
à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´ മാറàµà´±à´àµà´à´³àµâ
വരàµà´¤àµà´¤àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´®àµà´³àµà´³ "
+"à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´ നലàµâà´àµà´à´¯à´¾à´£àµ <a
href=\"http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html\">à´àµà´¨àµ "
+"à´ªàµà´°àµà´à´àµà´±àµà´±àµ</a>
à´àµà´£àµà´àµà´¦àµà´¦àµà´¶à´¿à´à´àµà´¨àµà´¨ à´²à´àµà´·àµà´¯à´.
à´à´à´¨à´¿à´²à´àµà´à´¾à´°àµâà´àµà´àµ
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´¯à´
à´à´àµà´¤àµà´¤àµà´®à´¾à´±àµà´±à´¾à´¨àµà´³àµà´³ "
+"à´
വസരമàµà´£àµà´à´¾à´¯à´¿à´°àµà´¨àµà´¨àµà´àµà´à´¿à´²àµâ
à´à´¨àµà´¨àµ à´à´àµà´à´³àµââà´àµà´àµ ധാരാളà´
à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµà´£àµà´à´¾à´¯àµà´¨àµ.
à´ªà´àµà´·àµ à´
à´àµà´à´¨àµàµà´³àµà´³à´µà´°àµâà´àµà´àµ "
+"à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´ à´à´£àµà´à´¾à´µà´¿à´²àµà´². à´
à´¤àµà´àµà´£àµà´àµ à´àµà´¨àµ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµ
à´µàµà´¯à´°àµâ à´ªàµà´¤àµ മണàµà´¡à´²à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´àµà´àµ
à´ªàµà´°à´¸à´¿à´¦àµà´§à´ªàµà´ªàµà´àµà´¤àµà´¤àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ "
+"à´ªà´à´°à´ à´à´àµà´à´³àµâ à´
തിനàµ
âà´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·âയിലàµâ
à´à´³àµâà´ªàµà´ªàµà´àµà´¤àµà´¤à´¿. മാറàµà´±à´àµà´à´³àµâ
വരàµà´¤àµà´¤à´¿à´¯àµ à´
à´²àµà´²à´¾à´¤à´¯àµ വിതരണഠ"
+"à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´±àµà´à´³àµâà´àµà´àµ
à´µàµà´£àµà´àµà´ വിതരണഠà´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨àµà´
മാറàµà´±à´àµà´à´³àµâ വരàµà´¤àµà´¤à´¾à´¨àµà´®àµà´³àµà´³
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´¯à´ നലàµâà´à´£à´ "
+"à´à´¨àµà´¨à´¾à´£àµ âà´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·â
പറയàµà´¨àµà´¨à´¤àµ. à´à´°àµ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´µà´¿à´¨àµà´
à´ à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´¯à´ à´à´£àµà´à´¾à´µà´£à´®àµà´¨àµà´¨àµ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´· "
+"à´à´±à´ªàµà´ªàµ നലàµâà´àµà´¨àµà´¨àµ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´° à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ
നിരàµâà´®àµà´®à´¿à´àµà´à´¾à´¨àµâ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´· മറàµà´±àµ
à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´´àµà´¤àµà´¤àµà´à´¾à´°àµâà´àµà´àµà´
<a href=\"http://"
+"www.gnu.org/philosophy/pragmatic.html\">à´ªàµà´°à´àµà´¦à´¨à´</a>
നലàµâà´àµà´¨àµà´¨àµ. à´àµà´¨àµ C++ à´à´®àµà´ªàµà´²à´°àµâ "
+"à´ªàµà´²àµà´³àµà´³ à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´° à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµ
à´µàµà´¯à´°àµâ നിലനിലàµâà´àµà´à´¾à´¨àµâ
à´à´¾à´°à´£à´ തനàµà´¨àµ à´à´¤à´¾à´£àµ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ</a> <a href=\"/prep/"
+"tasks.html\">വിà´à´¸à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´à´¾à´¨àµâ</a>
à´¶àµà´°à´®à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨
à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´´àµà´¤àµà´¤àµà´à´¾à´°àµâà´àµà´àµ à´
തിനàµà´³àµà´³ à´
à´¨àµà´µà´¾à´¦à´µàµà´ "
+"à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´· നലàµâà´àµà´¨àµà´¨àµ.
സരàµâà´µàµà´µà´à´²à´¾à´¶à´¾à´²à´à´³àµâà´àµà´àµ
à´µàµà´£àµà´à´¿à´¯àµ, à´à´®àµà´ªà´¨à´¿à´à´³àµâà´àµà´àµ
à´µàµà´£àµà´à´¿ à´¤àµà´´à´¿à´²àµâ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨
à´à´µà´°à´¿à´²àµâ "
+"à´à´¿à´²à´°àµâ à´ªàµà´°à´¤à´¿à´«à´²à´¤àµà´¤à´¿à´¨à´¾à´¯à´¿
à´àµà´²à´¿ à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨àµâ തയàµà´¯à´¾à´±à´¾à´£àµ.
à´à´¿à´²à´ªàµà´ªàµà´³àµâ
à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´´àµà´¤àµà´¤àµà´à´¾à´°àµâà´àµà´àµ
തനàµà´±àµ à´àµà´²à´¿ "
+"തനàµà´±àµ സമàµà´¹à´¤àµà´¤àµ
സഹായിà´àµà´à´£à´®àµà´¨àµà´¨àµ
à´à´àµà´°à´®àµà´£àµà´àµà´àµà´à´¿à´²àµà´
à´à´¿à´²à´ªàµà´ªàµà´³àµâ à´
വരàµâ à´àµà´²à´¿
à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨ à´¸àµà´¥à´¾à´ªà´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ "
+"à´®àµà´¤à´²à´¾à´³à´¿à´®à´¾à´°àµâà´àµà´àµ à´
à´¤àµ
à´àµà´¤àµà´¤à´à´¯à´¾à´¯à´¿ à´µàµà´àµà´à´¾à´¨àµâ
à´à´¯à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´ à´à´àµà´°à´¹à´."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´° à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ
à´µàµà´°àµâà´·à´¨àµâ à´°àµà´ªà´®à´¾à´±àµà´±à´ വരàµà´¤àµà´¤à´¿
à´àµà´¤àµà´¤à´à´¯à´¾à´¯à´¿ വിതരണà´
à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤àµ
നിയമവിരàµà´¦àµà´§à´®à´¾à´£àµà´¨àµà´¨àµ "
+"à´à´àµà´à´³àµâ à´
à´¤àµà´¤à´°à´ à´
വസരà´àµà´à´³à´¿à´²àµâ
à´¤àµà´´à´¿à´²àµà´à´®à´à´³àµ താà´àµà´àµà´¤àµ
à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´±àµà´£àµà´àµ. മിà´àµà´à´ªàµà´ªàµà´´àµà´
à´¤àµà´´à´¿à´²àµà´à´®à´à´³àµâ à´àµà´¤àµà´¤à´ "
+"നിയനàµà´¤àµà´°à´£à´ à´à´àµà´¤àµà´¤àµà´à´³à´àµà´àµ à´
à´µ
à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°à´®à´¾à´¯à´¿
à´ªàµà´°à´¸à´¿à´¦àµà´§àµà´à´°à´¿à´àµà´àµà´."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"à´à´°àµ à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·
à´à´àµà´à´£à´®àµà´àµà´à´¿à´²àµâ à´
തിനൠà´à´¦àµà´¯à´
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´à´µà´¾à´¶à´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ
à´ªàµà´°à´¸à´¿à´¦àµà´§àµà´à´°à´¿à´àµà´à´£à´. "
+"à´
തിനൠശàµà´·à´ à´à´àµà´à´³àµâ വിതരണ
നിബനàµà´§à´¨à´à´³àµâ
à´àµà´àµà´à´¿à´àµà´àµà´°àµâà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ.
à´¸àµà´´àµà´¸àµ à´àµà´¡à´¿à´¨àµ
à´à´²àµà´²à´¾à´µà´°àµâà´àµà´àµà´ "
+"à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨àµà´ മാറàµà´±à´
വരàµà´¤àµà´¤à´¾à´¨àµà´ à´ªàµà´¨à´°àµâവിതരണà´
à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨àµà´®àµà´³àµà´³ നിയമപരമായ à´
à´µà´à´¾à´¶à´ നലàµâà´à´²àµà´à´³à´¾à´£à´µ. à´
à´µ "
+"à´¸àµà´´àµà´¸àµ à´àµà´¡à´¿à´¨àµ മാതàµà´°à´®à´²àµà´². à´
തിലàµâ നിനàµà´¨àµ
നിരàµâà´®àµà´®à´¿à´àµà´àµà´àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨
മറàµà´±àµ à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´à´³àµâà´àµà´àµà´
ബാധà´à´®à´¾à´£àµ. "
+"à´ªàµà´¨à´°àµâവിതരണ നിബനàµà´§à´¨à´à´³àµâ à´
à´¤àµà´ªàµà´²àµ പിനàµâà´¤àµà´à´°à´£à´ à´à´¨àµà´¨àµ
മാതàµà´°à´. à´
തായതàµ, à´¸àµà´´àµà´¸àµ à´àµà´¡àµà´
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´µàµà´ "
+"നിയമപരമായി
à´µàµà´°àµâതിരിà´àµà´à´¾à´¨àµâ
പറàµà´±à´¾à´¤àµà´¤à´¤à´¾à´£àµ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
+"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
+msgstr ""
+"à´àµà´¤àµà´¤à´ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµ à´µàµà´¯à´°àµâ
നിരàµâà´®àµà´®à´¾à´¤à´¾à´àµà´à´³àµâ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ
à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµà´àµ
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´ "
+"à´à´µà´°àµà´¨àµà´¨àµ. à´à´àµà´à´³àµâ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ à´
വരàµà´àµ à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´
à´à´¾à´¤àµà´¤àµà´¸àµà´àµà´·à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ. à´
തിനാലാണൠà´à´àµà´à´³àµâ "
+"à´ªàµà´°àµ തിരിà´àµà´à´¿à´àµà´à´¤àµ,
âà´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶âà´¤àµà´¤àµ
âà´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·âയാà´àµà´à´¿."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
+"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
+"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
+"of “right”."
+msgstr ""
+"à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´· à´à´¨àµà´¨à´¤àµ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨àµà´³àµà´³ à´µàµà´±àµà´°àµ
മാരàµâà´àµà´à´®à´¾à´£àµ. à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´
à´à´ªàµà´àµà´·à´¿à´àµà´à´£à´ "
+"à´à´¨àµà´¨à´²àµà´² à´
à´¤àµ
à´à´¦àµà´¦àµà´¶à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ.
സതàµà´¯à´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´
à´à´ªàµà´àµà´·à´¿à´àµà´à´¾à´²àµâ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·à´àµà´àµ
നിലനിലàµâà´ªàµà´ªà´¿à´²àµà´². "
+"“à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·” à´¯àµà´²àµ
“à´à´ªàµà´àµà´·” à´à´¨àµà´¨ വാà´àµà´à´¿à´¨àµà´±àµ à´
à´°àµâà´¤àµà´¥à´ à´ªàµà´°àµâà´£àµà´£à´®à´¾à´¯à´¿ "
+"വിà´àµà´àµà´à´³à´¯àµà´ à´à´¨àµà´¨à´²àµà´². à´
à´¤àµ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ വിപരàµà´¤
ദിശയിലാണàµ
à´ªàµà´°à´µà´°àµâà´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµà´¨àµà´¨àµ "
+"à´µàµà´¯à´àµà´¤à´®à´¾à´àµà´àµà´à´¯à´¾à´£àµ
à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤àµ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´· à´à´°àµ à´ªàµà´¤àµ
à´à´¶à´¯à´®à´¾à´£àµ. à´ªàµà´¤àµ à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµ à´
à´¤àµà´ªà´à´¿
നമàµà´àµà´àµà´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨à´¾à´µà´¿à´²àµà´². à´
à´à´¶à´¯à´¤àµà´¤àµ "
+"നിരàµâà´¦àµà´¦à´¿à´·àµâà´à´®à´¾à´¯à´¿
à´ªàµà´°à´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨àµ നിà´àµà´à´³àµâà´àµà´àµ
à´à´´à´¿à´¯àµ. à´àµà´¨àµ à´ªàµà´°àµà´à´àµà´±àµà´±à´¿à´²àµâ,
à´à´àµà´à´³àµà´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ "
+"നിരàµâà´¦àµà´¦à´¿à´·àµâà´à´®à´¾à´¯ വിതരണ
à´µàµà´¯à´µà´¸àµà´¥à´à´³àµâ
à´à´³àµâà´àµà´àµà´³àµà´³à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ
<a href=\"/copyleft/gpl.html"
+"\">à´àµà´¨àµ à´à´¨à´±à´²àµâ പബàµà´²à´¿à´àµ
à´²àµà´¸à´¨àµâà´¸àµ</a> ലാണàµ. à´à´¤à´¿à´¨àµ à´àµà´¨àµ
à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ à´à´¨àµà´¨
à´àµà´°àµà´àµà´à´ªàµà´ªàµà´°à´¿à´²àµà´ à´
റിയപàµà´ªàµà´àµà´. "
+"à´àµà´¨àµ à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµà´²à´¿à´¨àµà´àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµ
à´à´°àµ <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">à´à´ªàµà´ªàµà´´àµà´
à´àµà´¦à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ "
+"à´àµà´¦àµà´¯à´àµà´à´³àµâ</a> താളàµà´
à´àµà´àµà´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´£àµà´àµ. <a
href=\"/copyleft/why-assign.html\">à´à´¨àµà´¤àµà´àµà´£àµà´àµ "
+"à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶
à´à´°àµâà´¤àµà´¤à´µàµà´¯à´àµà´à´³àµâ
à´¸à´à´à´¾à´µà´à´°à´¿à´²àµâ നിനàµà´¨àµà´
à´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ</a> à´à´¨àµà´¨àµ
നിà´àµà´à´³àµâà´àµà´àµ വായിà´àµà´à´¾à´."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+"à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·à´¯àµà´àµ à´µàµà´±àµà´°àµ
പതിപàµà´ªà´¾à´¯ <a href=\"/licenses/agpl.html\">à´àµà´¨àµ à´
à´«àµà´±àµ à´à´¨à´±à´²àµâ "
+"പബàµà´²à´¿à´àµ à´²àµà´¸à´¨àµâà´¸àµ
(à´à´à´¿.പി.à´à´²àµâ.) (à´à´àµ à´à´¿ à´à´ à´à´²àµâ
à´²àµâ à´²à´àµà´¯à´®à´¾à´£àµ</a>, <a href=\"/licenses/agpl."
+"txt\">à´àµà´àµà´¸àµà´±àµà´±àµ</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.texi\">à´àµà´àµà´¸àµà´±àµà´±à´¿à´¨àµâà´«àµ</a>
തരà´) "
+"à´¸àµà´°àµâà´µàµà´µà´±àµà´à´³àµâà´àµà´àµà´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨à´¾à´¯à´¿
വിà´à´¸à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´àµà´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´£àµà´àµ.
à´¸àµà´°àµâà´µàµà´µà´°àµâ നലàµâà´àµà´¨àµà´¨
à´¸àµà´µà´¨à´àµà´à´³àµà´àµ "
+"പരിഷàµà´à´°à´£à´®àµà´£àµà´à´¾à´¯à´¾à´²àµâ à´
തിനàµ
à´à´¾à´°à´£à´®à´¾à´¯ à´¸àµà´´àµà´¸àµ à´àµà´¡àµà´ à´ªàµà´¤àµ
à´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµ à´à´¤àµà´¤à´¿à´àµà´à´£à´®àµà´¨àµà´¨àµ
à´à´µà´¶àµà´¯à´ªàµà´ªàµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·à´¯àµà´àµ à´¤àµà´µàµà´¤
à´àµà´±à´àµà´àµ ലളിതമാà´àµà´à´¿à´¯ à´µàµà´±àµà´°àµ
à´°àµà´ªà´®à´¾à´£àµ <a href=\"/licenses/lgpl.html"
+"\">à´àµà´¨àµ à´²àµà´¸àµà´¸à´°àµâ à´à´¨à´±à´²àµâ
പബàµà´²à´¿à´àµ
à´²àµà´¸à´¨àµâà´¸àµ(à´à´²àµâà´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ)</a>(, <a
href=\"/licenses/lgpl.txt"
+"\">à´àµà´àµà´¸àµà´±àµà´±àµ</a>, <a
href=\"/licenses/lgpl.texi\">à´àµà´àµà´¸àµà´±àµà´±à´¿à´¨àµâഫൠ</a>
à´°àµà´¤à´¿). à´àµà´¨àµ "
+"à´²àµà´¬àµà´°à´±à´¿à´à´³à´¿à´²àµâà´àµà´±à´àµà´àµà´£àµà´£à´ à´
à´²àµà´¸à´¨àµâസാണൠà´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ.
à´à´²àµâà´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ à´à´àµà´à´¨àµ
ഫലപàµà´°à´¦à´®à´¾à´¯à´¿ "
+"à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´®àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµ
à´
റിയാനàµâ <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
+"\">à´à´¨àµà´¤àµà´àµà´£àµà´àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ
à´²àµà´¬àµà´°à´±à´¿à´à´³à´¿à´²àµâ നിà´àµà´à´³àµâ
à´²àµà´¸àµà´¸à´°àµâ à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´°àµà´¤àµ</a> à´à´¨àµà´¨ à´²àµà´à´¨à´ "
+"വായിà´àµà´àµà´."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">à´àµà´¨àµ à´«àµà´°àµ
à´¡àµà´àµà´®àµà´¨àµà´±àµà´·à´¨àµâ à´²àµà´¸à´¨àµâà´¸àµ
(à´à´«àµ.à´¡à´¿.à´à´²àµâ.)</a> (<a "
+"href=\"/copyleft/fdl.txt\">à´àµà´àµà´¸àµà´±àµà´±àµ</a>, <a
href=\"/copyleft/fdl.texi"
+"\">à´àµà´àµà´¸àµà´±àµà´±à´¿à´¨àµâà´«àµ)</a> à´à´¨àµà´¨
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·à´¯àµà´àµ à´°àµà´ªà´
റഫറനàµâà´¸àµâà´àµà´°à´¨àµà´¥à´, പാà´
à´ªàµà´¸àµà´¤à´à´àµà´à´³àµâ, മറàµà´±àµ à´°àµà´à´à´³àµâ "
+"മാറàµà´±à´ വരàµà´¤àµà´¤à´¿à´¯àµ à´
à´²àµà´²à´¾à´¤àµà´¯àµ
വാണിà´àµà´¯à´¾à´¯àµ à´
à´²àµà´²à´¾à´¤àµà´¯àµ
à´à´²àµà´²à´¾à´µà´°àµâà´àµà´àµà´ à´àµà´ªàµà´ªà´¿
à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨àµà´ വിതരണഠ"
+"à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨àµà´®àµà´³àµà´³
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµ നിയമ
സാധàµà´¤ നലàµâà´àµà´¨àµà´¨àµ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr "à´àµà´¨àµ à´¸àµà´´àµà´¸àµ à´àµà´¡àµà´
റഫറനàµâà´¸àµâà´àµà´°à´¨àµà´¥à´àµà´à´³àµà´ à´
തിനനàµà´¯àµà´àµà´¯à´®à´¾à´¯ à´²àµà´¸à´¨àµâà´¸àµ
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµâ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´®àµà´³àµà´³à´¯à´¾à´³à´¾à´£àµà´àµà´à´¿à´²àµâ
നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´àµà´²à´¿à´àµà´àµà´
à´à´³àµà´ªàµà´ªà´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨àµà´¤à´àµà´ വിധഠà´à´£àµ "
+"à´à´²àµà´²à´¾ à´²àµà´¸à´¨àµâà´¸àµà´à´³àµà´²àµà´²à´¾à´
à´°àµà´ªà´à´²àµâà´ªàµà´ªà´¨
à´àµà´¯àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´³àµà´³à´¤àµ. à´
തിനായി
à´²àµà´¸à´¨àµâസൠമാറàµà´±à´ വരàµà´¤àµà´¤àµà´£àµà´
à´à´¾à´°àµà´¯à´®à´¿à´²àµà´². "
+"à´²àµà´¸à´¨àµâസിനàµà´±àµ à´à´°àµ à´àµà´ªàµà´ªà´¿
നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´¸àµà´·àµà´à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´à´¿
à´àµà´àµà´à´¿à´àµà´àµà´°àµâà´àµà´àµà´. à´¸àµà´´àµà´¸àµ
à´àµà´¡à´¿à´²àµâ à´²àµà´¸à´¨àµâസിലàµà´àµà´àµ "
+"à´àµà´£àµà´àµà´¨àµà´¨ à´à´°àµ à´¨àµà´àµà´àµà´
à´àµà´àµà´àµà´àµà´."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs. When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"à´à´°àµ വിതരണ നിബനàµà´§à´¨à´à´³àµâ പല
à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´à´³àµâà´àµà´àµ
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨à´¾à´²àµâ à´
à´µ
à´à´³àµà´ªàµà´ªà´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ à´àµà´ªàµà´ªà´¿ à´àµà´¯àµà´¤àµ
പല "
+"à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´à´³àµâà´àµà´àµ à´
à´¤àµà´ªàµà´²àµ
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´. à´
à´µà´àµà´àµà´²àµà´²à´¾à´ à´à´°àµ
വിതരണ നിബനàµà´§à´¨à´à´³àµà´£àµà´à´¾à´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ
à´àµà´£àµà´àµ "
+"à´àµà´´à´ªàµà´ªà´®àµà´¨àµà´¨àµà´®à´¿à´²àµà´². സാധാരണ
à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ à´à´¯à´¿ മാറàµà´±à´
വരàµà´¤àµà´¤àµà´µà´¾à´¨àµà´³àµà´³ à´à´°àµ à´µàµà´¯à´µà´¸àµà´¥
à´àµà´à´¿ à´²àµà´¸àµà´¸à´°àµâ à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ, "
+"à´µàµà´°àµâà´·à´¨àµâ 2, à´²àµâ
à´àµà´àµà´à´¿à´àµà´àµà´°àµâà´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´£àµà´àµ. à´
à´¤àµà´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ നിà´àµà´à´³àµâà´àµà´àµ
à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ à´à´³àµà´³ à´à´°àµ
à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®à´¿à´²àµà´àµà´àµ "
+"à´à´²àµâà´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ à´àµà´¡àµ
à´àµà´ªàµà´ªà´¿à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨à´¾à´µàµà´.
à´ªàµà´¾à´°àµà´¤àµà´¤à´
à´¸àµà´µà´¯à´®àµà´¯àµà´³àµà´³à´¤à´¾à´àµà´à´¾à´¨àµâ à´µàµà´£àµà´à´¿
à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ à´µàµà´°àµâà´·à´¨àµâ 3 à´¨àµà´±àµ "
+"à´à´°àµ à´
പവാദമായാണൠലàµà´¸àµà´¸à´°àµâ
à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµà´²à´¿à´¨àµà´±àµ à´µàµà´°àµâà´·à´¨àµâ 3
വിà´à´¸à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´à´¿à´àµà´àµà´³àµà´³à´¤àµ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµâà´àµà´àµ à´àµà´¨àµ à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµ,
à´àµà´¨àµ à´à´²àµâà´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµà´²àµ
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ
à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´· "
+"à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨à´¾à´àµà´°à´¹à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµà´µàµà´àµà´à´¿à´²àµâ
à´à´ªà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµâà´àµà´à´¾à´¯à´¿ <a
href=\"/copyleft/gpl-howto.html"
+"\">à´²àµà´¸à´¨àµâà´¸àµ
നിരàµâà´¦àµà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµà´àµ താളàµ</a>
സനàµà´¦à´°àµâശിà´àµà´àµà´. നിà´àµà´à´³àµâ
à´¤àµà´°à´àµà´àµà´àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨
à´²àµà´¸à´¨àµâസിനàµà´±àµ à´®àµà´´àµà´µà´¨àµâ "
+"à´à´´àµà´¤àµà´¤àµà´ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´.
à´à´°àµà´¨àµà´¨àµà´ സമà´àµà´°à´®à´¾à´¯à´¤à´¾à´£àµ,
à´à´¾à´à´¿à´à´®à´¾à´¯à´¿ à´àµà´ªàµà´ªà´¿à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤àµ
à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´²."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµ
റഫറനàµâà´¸àµâà´àµà´°à´¨àµà´¥à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµ à´àµà´¨àµ
à´à´«àµà´¡à´¿à´à´²àµâ
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨à´¾à´àµà´°à´¹à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµà´àµà´à´¿à´²àµâ
à´à´«àµà´¡à´¿à´à´²àµâà´à´´àµà´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ <a "
+"href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">à´
വസാനമàµà´³àµà´³</a>
നിരàµâà´¦àµà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµà´ <a href=\"/"
+"copyleft/fdl-howto.html\">à´à´¿à´à´«àµà´¡à´¿à´à´²àµâ
നിരàµâà´¦àµà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµà´àµ താളàµà´</a>
à´à´¾à´£àµà´. à´µàµà´£àµà´àµà´, "
+"à´à´¾à´à´¿à´à´®à´¾à´¯à´¿
à´àµà´ªàµà´ªà´¿à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´²."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
+msgstr ""
+"à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶ à´
à´à´¯à´¾à´³à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµ
à´ªà´à´°à´ തിരിà´àµà´à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ C
à´µàµà´¤àµà´¤à´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ നലàµâà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ
നിയമപരമായ à´¤àµà´±àµà´±à´¾à´£àµ. "
+"നിയമപരമായി
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ à´
à´à´¿à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´®à´¾à´¯à´¤à´¾à´£àµ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·. à´
à´¤àµà´àµà´£àµà´àµ
à´¸àµà´·àµà´à´¿à´à´³àµâà´àµà´àµ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶
"
+"വിളà´à´¬à´°à´®àµà´£àµà´à´¾à´à´£à´. à´
തിലàµâ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶ à´
à´à´¯à´¾à´³à´®àµ
(à´µàµà´¤àµà´¤à´¤àµà´¤à´¿à´²àµ C)
“à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´” "
+"à´à´¨àµà´¨ വാà´àµà´àµ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´£à´."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+"à´µàµà´¤àµà´¤à´¤àµà´¤à´¿à´²àµ തിരിà´àµà´à´¿à´àµà´ C
à´àµà´àµ à´ªàµà´°à´¤àµà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´°àµ നിയമ
സാധàµà´¤à´¯àµà´®à´¿à´²àµà´². à´
à´¤àµà´àµà´£àµà´àµ à´
à´¤àµ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶ "
+"വിളà´à´¬à´°à´ à´¨à´à´¤àµà´¤àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´².
à´ªàµà´¸àµà´¤à´à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ à´à´µà´°àµâ,
à´ªàµà´¸àµà´±àµà´±à´°àµâ à´®àµà´¤à´²à´¾à´¯à´µà´¯à´¿à´²àµâ à´
à´¤àµ
à´°à´¸à´à´°à´®à´¾à´£àµà´àµà´à´¿à´²àµà´ <a href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\">à´µàµà´¬àµ
താളിലàµâ à´
തൠà´à´àµà´à´¨àµ "
+"à´ªàµà´°à´¤à´¿à´¨à´¿à´§à´¾à´¨à´ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµ
à´à´¨àµà´¨à´¤àµ à´¸àµà´àµà´·à´¿à´àµà´àµà´!</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"à´à´«àµ.à´à´¸àµ.à´à´«à´¿à´¨àµ à´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´
à´àµà´¨àµà´µà´¿à´¨àµ à´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´®àµà´³àµà´³
à´àµà´¦àµà´¯à´àµà´à´³àµà´ à´¸à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a> à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´
യയàµà´àµà´àµà´. à´à´«àµ.à´à´¸àµ.à´à´«àµà´®à´¾à´¯à´¿
ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´à´¾à´¨àµâ "
+"<a href=\"/contact\">മറàµà´±àµ വഴിà´à´³àµà´ à´à´£àµà´àµàµ
</a>. à´¤àµà´±àµà´±à´¾à´¯ à´à´£àµà´£à´¿à´à´³àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´
മറàµà´±àµàµ "
+"നിരàµâà´¦àµà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµà´ à´
à´à´¿à´ªàµà´°à´¾à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> à´à´¨àµà´¨
വിലാസതàµà´¤à´¿à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´à´´àµà´¤àµà´."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"à´àµà´¨àµ താളàµà´à´³àµà´àµ മലയാളà´
പരിà´à´¾à´·à´à´³àµâ മനàµà´¹à´°à´®à´¾à´àµà´à´¾à´¨àµâ
à´à´àµà´à´³àµâ പരാമാവധി
à´¶àµà´°à´®à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµà´£àµà´àµ. à´à´¨àµà´¨à´¾à´²àµà´
à´
à´µ "
+"à´ªàµà´°àµâണമായàµà´
à´àµà´±àµà´±à´µà´¿à´®àµà´àµà´¤à´®à´²àµà´² à´à´¨àµà´¨àµ
പറയാനàµâ à´¬àµà´¦àµà´§à´¿à´®àµà´àµà´à´¾à´£àµ.
നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´
à´à´¿à´ªàµà´°à´¾à´¯à´àµà´à´³àµà´
à´à´àµà´·àµà´ªà´àµà´à´³àµà´ "
+"à´
റിയിà´àµà´à´¾à´¨àµâ <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a> സഹായà´à´®à´¾à´µàµà´.</p><p>à´
à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ പരിà´à´¾à´·
നലàµâà´à´¾à´¨àµà´ മറàµà´±àµà´ <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Translations README</a>
à´à´¾à´£àµà´."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"ഠതാളൠ<a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"nd/3.0/us/\">à´àµà´°à´¿à´¯àµà´±àµà´±àµà´µàµ à´àµà´®à´£àµâà´¸àµ
à´à´àµà´°à´¿à´¬àµà´¯àµà´·à´¨àµâ-à´¨àµà´¡àµà´±à´¿à´µàµà´¸àµ 3.0
à´¯àµà´¨àµà´±àµà´±à´¡àµ à´¸àµà´±àµà´±àµà´±àµà´±àµà´¸àµ "
+"à´
à´à´¿à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ</a> à´
à´à´¿à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ
à´ªàµà´°à´¸à´¿à´¦àµà´§àµà´à´°à´¿à´àµà´à´¤àµ."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "à´ªàµà´¤àµà´àµà´à´¿à´¯à´¤àµ:"
Index: licenses/po/copyleft.pl-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.pl-en.html
diff -N licenses/po/copyleft.pl-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.pl-en.html 3 Oct 2015 17:04:37 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded. But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>. They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product. People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom. So instead of
+putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
+it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do so. These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money. A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
+reverse the name, changing “copyright” into
+“copyleft.”</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible. The “left” in
+“copyleft” is not a reference to the verb “to
+leave”—only to the direction which is the inverse of
+“right”.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
+about the GNU GPL. You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
+programs that are likely to be used on servers. It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs. When they all
+have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice. Please note that you must use the entire
+text of the license you choose. Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>. Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice. A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+“Copyright”.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:37 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/po/copyleft.pl.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.pl.po
diff -N licenses/po/copyleft.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.pl.po 3 Oct 2015 17:04:37 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,440 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2013 Free
Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-06 14:09-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Co to jest copyleft? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, FSF, Fundacja Wolnego Oprogramowania, Linux, Copyleft"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Co to jest copyleft?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"Copyleft to ogólny sposób na nadanie wolnoÅci programowi
lub innej "
+"pracy i nakazanie, by wszystkie jego zmienione i rozszerzone "
+"wersje byÅy również wolne."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"Najprostszym sposobem nadania programowi statusu wolnego oprogramowania jest "
+"uczynienie go dobrem publicznym, <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, bez praw autorskich. "
+"Pozwala to innym na dzielenie siÄ programem i wÅasnymi
poprawkami, "
+"jeÅli majÄ
na to ochotÄ. Ale umożliwia też osobom przeciwnym "
+"wspóÅpracy przeksztaÅcenie programu w oprogramowanie prawnie "
+"zastrzeżone, <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
+"\">proprietary software</a>. MogÄ
go zmieniÄ, bardzo albo trochÄ, "
+"i rozprowadzaÄ wynik jako produkt objÄty restrykcyjnÄ
licencjÄ
.
Ludzie, "
+"którzy dostanÄ
program w takiej zmodyfikowanej postaci nie majÄ
"
+"wolnoÅci, jakÄ
daÅ im pierwotny autor – odebraÅ jÄ
poÅrednik."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"W <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projekcie GNU</a> naszym celem "
+"jest daÄ <em>wszystkim</em> użytkownikom swobodÄ rozpowszechniania i "
+"modyfikowania programów GNU. Gdyby poÅrednik mógÅ jÄ
odebraÄ,
moglibyÅmy "
+"mieÄ wielu użytkowników, ale nie mieliby oni wolnoÅci. StÄ
d też, "
+"zamiast uczyniÄ oprogramowanie GNU dobrem publicznym, zastrzegliÅmy dla "
+"niego „copyleft”. Copyleft stwierdza, że każdy, kto "
+"rozpowszechnia oprogramowanie, z poprawkami lub bez nich, musi "
+"równoczeÅnie przekazaÄ prawo do jego dalszego kopiowania
i zmiany. "
+"Copyleft gwarantuje, że każdy użytkownik ma wolnoÅÄ dziaÅaÅ."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Copyleft stanowi też <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">zachÄtÄ</a>
dla "
+"innych programistów, by dokÅadali swÄ
pracÄ do wolnego
oprogramowania. "
+"Tylko dziÄki temu istnieje wiele ważnych wolnych programów, takich jak "
+"kompilator GNU C++."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"Copyleft pomaga też programistom, chcÄ
cym wnieÅÄ <a
href=\"/projects/help-"
+"wanted.html\">usprawnienia</a> do <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">wolnych programów</a>, daje im na to zezwolenie. Ludzie ci czÄsto "
+"pracujÄ
dla firm czy uczelni, które zrobiÅyby niemal wszystko by
zdobyÄ "
+"wiÄcej pieniÄdzy. Czasami programista chciaÅby przekazaÄ swoje poprawki "
+"spoÅecznoÅci, ale jego pracodawcy woleliby przeksztaÅciÄ je w "
+"produkt prawnie zastrzeżony."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Gdy wyjaÅniamy pracodawcom, że rozpowszechnianie ulepszonej wersji "
+"inaczej niż jako wolnego oprogramowania jest nielegalne, zwykle raczej "
+"decydujÄ
siÄ wydaÄ jÄ
jako wolny program, niż wyrzuciÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"By poddaÄ program dziaÅaniu copyleft, najpierw zastrzegamy copyright, prawa
"
+"autorskie do niego. NastÄpnie dokÅadamy warunki rozpowszechniania, "
+"bÄdÄ
ce prawnym Årodkiem, dziÄki któremu dajemy każdemu prawo do "
+"używania, modyfikowania i rozpowszechniania kodu naszego programu "
+"<em>lub dowolnego programu pochodnego</em>, ale tylko wtedy gdy "
+"warunki rozpowszechniania pozostanÄ
niezmienione. W ten sposób, kod "
+"i przekazane wolnoÅci stajÄ
siÄ prawnie nierozdzielne."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
+"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
+msgstr ""
+"Konstruktorzy oprogramowania prawnie zastrzeżonego wykorzystujÄ
system praw
"
+"autorskich do odebrania wolnoÅci użytkownikom, my używamy praw "
+"autorskich, bym im tÄ wolnoÅc zagwarantowaÄ. Dlatego też
odwróciliÅmy "
+"nazwÄ, zmieniajÄ
c „copyright” na „copyleft”
[co "
+"można rozumieÄ jako „lewo autorskie” zamiast „prawo "
+"autorskie”]."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
+"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
+"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
+"of “right”."
+msgstr ""
+"Copyleft jest sposobem aby wykorzystaÄ prawa autorskie na "
+"programie. Nie oznacza porzucenia praw autorskich, a nawet zrzekniÄcie "
+"siÄ praw autorskich by uniemożliwiÅo copyleft. SÅowo „left” "
+"w „copyleft” nie jest odniesieniem do czasownika "
+"„to leave” [<em>ang. opuÅciÄ</em>] tylko do kierunku "
+"odwrotnego od „right” [<em>ang. w prawo</em>]."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Copyleft jest pojÄciem ogólnym, istnieje wiele sposobów opracowania "
+"szczegóÅów. Konkretne warunki rozpowszechniania przyjÄte w projekcie
"
+"GNU zawarto w Powszechnej Licencji Publicznej GNU, <a href=\"/copyleft/"
+"gpl.html\">GNU General Public License (dostÄpna w formacie HTML</a>, <a
"
+"href=\"/copyleft/gpl.txt\">tekstowym</a> i <a href=\"/copyleft/gpl.texi"
+"\">Texinfo</a>). GNU General Public License czÄsto zwana jest krótko GNU "
+"GPL. Dysponujemy też stronÄ
z odpowiedziami na <a
href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">CzÄsto zadawane pytania</a> o GNU GPL. Można też "
+"poczytaÄ o tym, <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">dlaczego FSF "
+"pobiera od wspóÅpracowników deklaracje przeniesienia praw
autorskich</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+"OdmiennÄ
postaÄ copyleft, <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero
General "
+"Public License (AGPL) (dostÄpna w formacie HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">tekstowym</a> i <a href=\"/licenses/agpl.texi"
+"\">Texinfo</a>), stosuje siÄ do programów, które siÄ uruchamia
na "
+"serwerach. Licencja zapewnia, że zmodyfikowane wersje serwisów "
+"udostÄpniane publicznoÅci bÄdÄ
wydawane z kodem źródÅowym."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Wersja kompromisowa copyleft, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser "
+"General Public License (LGPL) (dostÄpna w formacie HTML</a>, <a
href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">tekstowym</a> i <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
+"\">Texinfo</a>), stosuje siÄ do kilku (lecz nie wszystkich) bibliotek "
+"GNU. Jak wÅaÅciwie używaÄ LGPL można dowiedzieÄ siÄ w artykule <a
href="
+"\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Dlaczego nie powinniÅcie zastosowaÄ
"
+"Lesser GPL dla swej kolejnej biblioteki</cite></a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"Licencja Wolnej Dokumentacji GNU, <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free "
+"Documentation License (FDL) (dostÄpna w formacie HTML</a>, <a href=\"/"
+"copyleft/fdl.txt\">tekstowym</a> i <a href=\"/copyleft/fdl.texi"
+"\">Texinfo)</a> jest formÄ
copyleft przewidzianÄ
do stosowania dla "
+"podrÄczników, ksiÄ
żek i innych dokumentów. Ma na celu
zapewnienie "
+"każdemu faktycznej wolnoÅci ich kopiowania i rozpowszechniania, ze "
+"zmianami bÄ
dź bez nich, komercyjnie lub niekomercyjnie."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"Odpowiednia licencja zawarta jest w wielu podrÄcznikach i w
każdej "
+"dystrybucji kodu źródÅowego projektu GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Wszystkie te licencje zostaÅy zaprojektowana tak, byÅcie Åatwo mogli "
+"zastosowaÄ je do swoich wÅasnych prac, jeÅli jesteÅcie posiadaczami "
+"praw autorskich. Nie musicie w tym celu zmieniaÄ treÅci licencji, "
+"po prostu doÅÄ
czcie kopiÄ odpowiedniej licencji do swojej pracy "
+"i dodajcie w plikach źródÅowych poprawnie sformuÅowane
odwoÅania "
+"do niej."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs. When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"Stosowanie jednakowych warunków rozpowszechniania dla wielu różnych "
+"programów uÅatwia kopiowanie kodu miÄdzy różnymi programami.
Ponieważ "
+"wszystkie one wydane sÄ
na tych samych warunkach, nie ma potrzeby "
+"zastanawiania siÄ, czy te warunki sÄ
zgodne ze sobÄ
. Lesser GPL,
wersja "
+"2., pozwala na zmianÄ warunków rozpowszechniania na zwykÅÄ
GPL,
"
+"tak że można kopiowaÄ kod do innego programu wydanego
na GPL. "
+"Wersja 3. Lesser GPL zostaÅa utworzona jako wyjÄ
tek dodany do licencji
"
+"GPL w wersji 3. co sprawia, że kompatybilnoÅÄ jest automatyczna."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"JeÅli chcielibyÅcie wydaÄ program na zasadach copyleft, wykorzystujÄ
c "
+"GNU GPL lub GNU LGPL, prosimy o zapoznanie siÄ z <a href=\"/"
+"copyleft/gpl-howto.html\">instrukcjami, jak stosowaÄ GPL</a>. Prosimy
o "
+"zwrócenie uwagi na to, że jeÅli korzysta siÄ z GPL, to
musi "
+"byÄ użyty peÅny tekst tej licencji. Jest integralnÄ
caÅoÅciÄ
i kopie "
+"czÄÅciowe nie sÄ
dozwolone. Podobnie jest w przypadku LGPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"JeÅli chcielibyÅcie wydaÄ podrÄcznik na zasadach copyleft, "
+"wykorzystujÄ
c GNU FDL, prosimy zapoznanie siÄ z instrukcjami
na <a "
+"href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">koÅcu tekstu tej licencji</a>
oraz "
+"ze <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">stronÄ
o stosowaniu GFDL</a>. "
+"Tak jak w przypadku GNU GPL, musi byc użyta caÅoÅÄ licencji,
czÄÅciowe "
+"kopie nie sÄ
dozwolone."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
+msgstr ""
+"To bÅÄ
d prawny aby używaÄ odwrócone C w kóÅku zamiast
symbolu "
+"copyright. Copyleft bazuje na prawach autorskich, wiÄc dzieÅo
musi "
+"mieÄ notkÄ o prawach autorskich. Notka o prawach autorskich wymaga
albo "
+"symbolu copyright (litera C w kóÅeczku) lub sÅowo „"
+"Copyright”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+"Odwrócona litera C w kóÅeczku nie ma żadnego znaczenia prawnego, "
+"wiÄc nie jest czÄÅciÄ
notki o prawach autorskich. Może byÄ
używana "
+"na okÅadkach, plakatach itd., ale <a href=\"https://en.wikipedia."
+"org/wiki/Copyleft#Symbol\">uważajcie jak jÄ
stosujecie na stronach "
+"internetowych!</a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci, "
+"ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze
odnoÅnie "
+"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
w "
+"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>. <br /> Aby zapoznaÄ siÄ z "
+"informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i koordynowania tÅumaczeÅ "
+"artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
+"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ
niniejszej "
+"licencji przejdź na stronÄ <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub napisz do Creative Commons, 171 "
+"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Jan Owoc "
+"2013, Daniel Oźminkowski 2010; poprawki: Jan Owoc 2011."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
Index: licenses/po/copyleft.pot
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.pot
diff -N licenses/po/copyleft.pot
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.pot 3 Oct 2015 17:04:37 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,275 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary "
+"software</a>. They can make changes, many or few, and distribute the result "
+"as a proprietary product. People who receive the program in that modified "
+"form do not have the freedom that the original author gave them; the "
+"middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a "
+"href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to "
+"add to free software. Important free programs such as the GNU C++ compiler "
+"exist only because of this."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a "
+"href=\"/prep/tasks.html\">improvements</a> to <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do "
+"so. These programmers often work for companies or universities that would "
+"do almost anything to get more money. A programmer may want to contribute "
+"her changes to the community, but her employer may want to turn the changes "
+"into a proprietary software product."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
+"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
+"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
+"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
+"of “right”."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a "
+"href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public "
+"License is often called the GNU GPL for short. There is also a <a "
+"href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about "
+"the GNU GPL. You can also read about <a "
+"href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets copyright assignments "
+"from contributors</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a "
+"href=\"/licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a "
+"href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> format), is designed for programs "
+"that are likely to be used on servers. It ensures that modified versions "
+"used to implement services available to the public are released as source "
+"code to the public."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not "
+"all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please read "
+"the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you "
+"shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a "
+"href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for "
+"use on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs. When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
Index: licenses/po/copyleft.pt-br.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.pt-br.po
diff -N licenses/po/copyleft.pt-br.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.pt-br.po 3 Oct 2015 17:04:37 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,422 @@
+# Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# ?, 2000.
+# Dec 2014: GNUNify; try to make a few strings less obsolete (T. Godefroy).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:20+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2001-05-31 11:14\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"O Que é âEsquerdo de Cópiaâ (Copyleft)? - Projeto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "O Que é âEsquerdo de Cópiaâ (Copyleft)?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"O modo mais simples de tornar um programa livre é colocá-lo em <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">domÃnio público </a>, sem
"
+"copyright. Isto permite que as pessoas compartilhem o programa e suas "
+"melhorias, se elas estiverem dispostas a tal. Mas isto também permite que "
+"pessoas não-cooperativas transformem o programa em <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\">software proprietário</a>. Eles podem "
+"fazer modificações, poucas ou muitas, e distribuir o resultado como um "
+"produto proprietário. As pessoas que receberem esta forma modificada do "
+"programa não tem a liberdade que o autor original havia lhes dado; o "
+"intermediário eliminou estas liberdades."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"No <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Projeto GNU</a>, nosso objetivo é dar
"
+"a <em>todos</em> os usuários a liberdade de redistribuir e modificar o "
+"software GNU. Se algum intermediário fosse capaz de retirar a liberdade, "
+"terÃamos muitos usuários, mas esses usuários não teriam liberdade.
Então, "
+"em vez de colocar o software GNU em domÃnio público, colocamo-lo sob "
+"âesquerdo de cópia (copyleft)â. O esquerdo de cópia diz que qualquer
um que "
+"distribui o software, com ou sem modificações, tem que passar adiante a "
+"liberdade de copiar e modificar novamente o programa. O esquerdo de cópia "
+"garante que todos os usuários tem liberdade."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"O esquerdo de cópia também fornece um <a href=\"/philosophy/pragmatic.html"
+"\">incentivo</a> para que outros programadores contribuam com o software "
+"livre. Programas livres importantes como o Compilador GNU C++ existem só "
+"por causa disto."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"O esquerdo de cópia também ajuda os programadores que desejam contribuir
com "
+"<a href=\"/prep/tasks.html\">melhorias</a> para o <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">software livre</a> a obterem permissão de fazer isto. Esses "
+"programadores frequentemente trabalham para empresas ou universidades que "
+"fariam qualquer coisa para ganhar mais dinheiro. Um programador pode desejar "
+"constribuir suas modificações para a comunidade, mas seu empregador pode "
+"desejar transformar as mudanças em um produto de software proprietário."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Quando explicamos ao empregador que é ilegal distribuir a versão melhorada "
+"exceto como software livre, o empregador geralmente decide liberá-lo como "
+"software livre em vez de jogá-lo fora."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To copyleft a program, first we copyright it; then we add distribution "
+#| "terms, which are a legal instrument that gives everyone the rights to "
+#| "use, modify, and redistribute the program's code <em>or any program "
+#| "derived from it</em> but only if the distribution terms are unchanged. "
+#| "Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Para colocar um programa sob esquerdo de cópia, primeiro registramos o "
+"copyright; então adicionamos termos de distribuição, que são um
instrumento "
+"legal que garante a qualquer pessoa os direitos de usar, modificar, e "
+"redistribuir o programa <em>ou qualquer programa derivado dele</em> se e "
+"somente se os termos de distribuição não forem modificados. Desta forma,
o "
+"programa e as liberdades se tornam legalmente inseparáveis."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
+"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
+msgstr ""
+"Desenvolvedores de software proprietário usam o copyright para retirar a "
+"liberdade dos usuários; utilizamos o copyright para garantir sua liberdade.
"
+"Ã por isso que invertemos o nome, mudando-o de âcopyrightâ para
âesquerdo de "
+"cópiaâ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
+"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
+"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
+"of “right”."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the "
+#| "details. In the GNU Project, the specific distribution terms that we use "
+#| "are contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public "
+#| "License (available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, "
+#| "and <a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General "
+#| "Public License is often called the GNU GPL for short."
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Esquerdo de cópia é um conceito genérico; existem várias formas de
preencher "
+"os detalhes. No Projeto GNU, os termos especÃficos de distribuição que "
+"utilizamos estão contidos na Licença Pública Geral GNU (disponÃvel nos "
+"formatos <a href=\"/copyleft/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt"
+"\">texto puro</a> e <a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a>). A Licença "
+"Pública Geral GNU é frequentemente chamada de GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. "
+#| "This license was formerly called the Library GPL, but we changed the "
+#| "name, because the old name encouraged to use this license more often than "
+#| "it should be used. For an explanation of why this change was necessary, "
+#| "read the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you "
+#| "shouldn't use the Library GPL for your next library</cite></a>."
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Uma forma alternativa de esquerdo de cópia, a Licença Pública Geral Menor "
+"GNU (LGPL, disponÃvel nos formatos <a href=\"/copyleft/lesser.html\">HTML</"
+"a>, <a href=\"/copyleft/lesser.txt\"> texto puro</a>, e <a href=\"/copyleft/"
+"lesser.texi\">Texinfo</a>), se aplica a algumas (mas não todas) as "
+"bibliotecas do GNU. Esta licença era originalmente conhecida como GPL de "
+"Bibliotecas (Library GPL), mas mudamos o nome, porque o nome antigo "
+"encorajava o uso desta licença com maior frequência do que ela deveria ser "
+"utilizada. Para uma explicação de porque esta mudança foi necessária,
leia o "
+"artigo <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Por que você não "
+"deveria utilizar a GPL Menor para sua próxima biblioteca</cite></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"A Licença de Documentação Livre GNU (FDL, disponÃvel nos formatos <a
href=\"/"
+"copyleft/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">texto puro</a> e "
+"<a href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo</a>) é uma forma de esquerdo de
cópia "
+"criada pra uso em um manual, livro-texto ou outro documento para garantir a "
+"todos a liberdade efetiva de copiar e redistribui-lo, com ou sem "
+"modificações, seja comercialmente ou não-comercialmente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"A licença adequada é incluÃda em muitos manuais e em cada distribuição
de "
+"código fonte do GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Todas essas licenças foram criadas de modo que você possa facilmente
aplicá-"
+"los ao seu próprio trabalho, supondo que você é o detentor do copyright. "
+"Você não tem que modificar a licença para fazer isso, simplesmente inclui "
+"uma cópia da licença no trabalho, e adicione notas aos arquivos de fonte
que "
+"façam referências adequadas à licença."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using the same distribution terms for many different programs makes it "
+#| "easy to copy code between various different programs. Since they all "
+#| "have the same distribution terms, there is no need to think about whether "
+#| "the terms are compatible. The Lesser GPL, version 2, includes a "
+#| "provision that lets you alter the distribution terms to the ordinary GPL, "
+#| "so that you can copy code into another program covered by the GPL."
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs. When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"Utilizar os mesmos termos de distribuição para vários programas diferentes
"
+"torna fácil copiar o código entre vários programas diferentes. Desde que "
+"eles todos tenham os mesmos termos de distribuição, não há necessidade de
"
+"verificar se os termos são compatÃveis. A GPL Menor, versão 2, inclui uma "
+"cláusula que permite que você altere os termos de distribuição para os "
+"termos da GPL original, de modo que você possa copiar código para outro "
+"programa coberto pela GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU "
+#| "LGPL, please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license "
+#| "instructions page</a>."
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Se você gostaria de colocar seu programa sob esquerdo de cópia utilizando a
"
+"GNU GPL ou a GNU LGPL, por favor veja as <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html"
+"\">instruções para usar essas licenças</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see "
+#| "the instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> "
+#| "of the FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL "
+#| "instructions page</a>."
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Se você gostaria de colocar seu manual sob esquerdo de cópia utilizando a "
+"GNU FDL, por favor veja as instruções ao <a href=\"/copyleft/gpl."
+"html#addendum\">final</a> do texto da FDL, e a <a href=\"/copyleft/fdl-howto."
+"html\">página de instruções para usar a GFDL</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>. Também existem <a
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
+
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros.
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ãltima atualização: "
Index: licenses/po/copyleft.ru-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.ru-en.html
diff -N licenses/po/copyleft.ru-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.ru-en.html 3 Oct 2015 17:04:37 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded. But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>. They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product. People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom. So instead of
+putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
+it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do so. These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money. A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
+reverse the name, changing “copyright” into
+“copyleft.”</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible. The “left” in
+“copyleft” is not a reference to the verb “to
+leave”—only to the direction which is the inverse of
+“right”.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
+about the GNU GPL. You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
+programs that are likely to be used on servers. It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs. When they all
+have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice. Please note that you must use the entire
+text of the license you choose. Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>. Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice. A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+“Copyright”.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:37 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/po/copyleft.ru.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.ru.po
diff -N licenses/po/copyleft.ru.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.ru.po 3 Oct 2015 17:04:38 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,445 @@
+# Russian translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Anatoly A. Kazantsev <address@hidden>, 2007, 2008.
+# Ineiev <address@hidden>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-05 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"ЧÑо Ñакое авÑоÑÑкое лево? - ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд
Ñвободного пÑогÑаммного "
+"обеÑпеÑениÑ"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr ""
+"GNU, ФСÐÐ, Фонд Ñвободного пÑогÑаммного
обеÑпеÑениÑ, Linux, авÑоÑÑкое лево"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "ЧÑо Ñакое авÑоÑÑкое лево?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"ÐвÑоÑÑкое лево (<span lang=\"en\"
xml:lang=\"en\">copyleft</span>)<a href="
+"\"#ft1\">[1]</a> — ÑÑо обобÑеннÑй меÑод
ÑделаÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ (или "
+"дÑÑгÑÑ ÑабоÑÑ) Ñвободной и поÑÑебоваÑÑ,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²Ñе поÑледÑÑÑие измененнÑе и "
+"дополненнÑе веÑÑии пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ñоже
оÑÑавалиÑÑ ÑвободнÑми."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"ÐÑоÑÑейÑий ÑпоÑоб ÑделаÑÑ Ð¿ÑогÑаммÑ
Ñвободной — обÑÑвиÑÑ ÐµÐµ <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">обÑеÑÑвеннÑм
"
+"доÑÑоÑнием</a> и оÑказаÑÑÑÑ Ð¾Ñ
иÑклÑÑиÑелÑнÑÑ
авÑоÑÑкиÑ
пÑав<a href=\"#ft2\">"
+"[2]</a>. ÐÑо позволÑÐµÑ Ð´ÑÑгим ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¸ ее ÑлÑÑÑениÑ, еÑли "
+"они Ñого желаÑÑ. Ðо ÑÑо позволÑÐµÑ Ñакже
аÑоÑиалÑнÑм лÑдÑм ÑделаÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ "
+"<a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">неÑвободной</a>.
"
+"Ðни могÑÑ Ð²Ð½ÐµÑÑи изменениÑ, болÑÑие или
малÑе, и ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ ÑезÑлÑÑÐ°Ñ "
+"как неÑвободнÑй пÑодÑкÑ. ÐолÑÑаÑÑие
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð² Ñакой измененной ÑоÑме "
+"ÑÑÑаÑиваÑÑ ÑвободÑ, коÑоÑÑÑ Ð¸Ð¼ изнаÑалÑно
давал авÑÐ¾Ñ — ее "
+"ÑдеÑжал поÑÑедник."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"Ð¦ÐµÐ»Ñ <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">пÑоекÑа
GNU</a> — даÑÑ "
+"<em>вÑем</em> полÑзоваÑелÑм ÑвободÑ
ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð¸ модиÑиÑиÑоваÑÑ "
+"пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ GNU. ÐÑли Ð±Ñ Ð¿Ð¾ÑÑедник мог
ÑдеÑживаÑÑ ÑвободÑ, Ñ Ð½Ð°Ñ, возможно, "
+"бÑло Ð±Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ полÑзоваÑелей, но Ñ ÑÑиÑ
полÑзоваÑелей не бÑло Ð±Ñ ÑвободÑ. "
+"ÐоÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ð¼ÐµÑÑо Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð±ÑÑвиÑÑ GNU
обÑеÑÑвеннÑм доÑÑоÑнием, Ð¼Ñ "
+"пÑименÑем авÑоÑÑкое лево. Ðно ÑÑебÑеÑ,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñй, кÑо ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÐµÑ "
+"пÑогÑаммÑ, Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñми или без ниÑ
,
пеÑедавал пÑаво копиÑоваÑÑ Ð¸ "
+"модиÑиÑиÑоваÑÑ ÐµÐµ в далÑнейÑем. ÐвÑоÑÑкое
лево гаÑанÑиÑÑеÑ, ÑÑо Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ "
+"полÑзоваÑÐµÐ»Ñ ÐµÑÑÑ Ñвобода."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"ÐвÑоÑÑкое лево Ñакже ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°ÐµÑ <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">ÑÑимÑл</"
+"a> Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑÑалÑнÑÑ
пÑогÑаммиÑÑов дополнÑÑÑ
ÑвободнÑе пÑогÑаммÑ. Такие важнÑе "
+"ÑвободнÑе пÑогÑаммÑ, как компилÑÑÐ¾Ñ GNU C++,
ÑÑÑеÑÑвÑÑÑ ÑолÑко по ÑÑой "
+"пÑиÑине."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"ÐвÑоÑÑкое лево Ñакже помогаеÑ
пÑогÑаммиÑÑам, желаÑÑим вноÑиÑÑ <a href=\"/"
+"prep/tasks.html\">ÑлÑÑÑениÑ</a> в <a
href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">ÑвободнÑе пÑогÑаммÑ</a>, полÑÑиÑÑ
ÑазÑеÑение делаÑÑ ÑÑо. Такие "
+"пÑогÑаммиÑÑÑ Ð½ÐµÑедко ÑабоÑаÑÑ Ð½Ð°
компании либо ÑнивеÑÑиÑеÑÑ, коÑоÑÑе делаÑÑ
"
+"поÑÑи вÑе возможное, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°ÑабоÑаÑÑ
поболÑÑе денег. ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ, "
+"пÑогÑаммиÑÑ Ñ
оÑÐµÑ Ð¿ÐµÑедаÑÑ Ð¾Ð±ÑеÑÑÐ²Ñ Ñвои
Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² пÑогÑамме, а его "
+"нанимаÑÐµÐ»Ñ — обÑаÑиÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²
неÑвободнÑй пÑогÑаммнÑй пÑодÑкÑ."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Ðогда Ð¼Ñ ÑазÑÑÑнÑем нанимаÑелÑ, ÑÑо
ÑлÑÑÑеннÑÑ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ ÑазÑеÑено "
+"ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ ÑолÑко как ÑвободнÑÑ
пÑогÑаммÑ, он обÑÑно пÑÐ¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ ÑеÑение "
+"не вÑбÑаÑÑваÑÑ ÐµÐµ, а вÑпÑÑÑиÑÑ ÐºÐ°Ðº
ÑвободнÑÑ Ð¿ÑогÑаммÑ."
+
+# type: Content of: <p>
+# The "legal instrument" here is a paper, like in
+# "parties expressly agree in a written instrument signed by them"
+# (Copyright Law, 101 http://www.copyright.gov/title17/92chap1.html) -- ineiev
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑÑиÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ дейÑÑвие
авÑоÑÑкого лева, Ð¼Ñ ÑпеÑва заÑвлÑем "
+"авÑоÑÑкие пÑава на нее, а заÑем добавлÑем
ÑÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÑаÑпÑоÑÑÑанениÑ, коÑоÑÑе "
+"ÑлÑÐ¶Ð°Ñ ÑÑидиÑеÑким докÑменÑом, даÑÑим
ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¼Ñ Ð¿Ñаво пÑименÑÑÑ, "
+"ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð¸ модиÑиÑиÑоваÑÑ ÑекÑÑ
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ <em>или лÑбÑÑ
пÑоизводнÑÑ
Ð¾Ñ "
+"нее пÑогÑамм</em>, но ÑолÑко еÑли ÑÑловиÑ
ÑаÑпÑоÑÑÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ. Таким "
+"обÑазом, иÑÑ
однÑй ÑекÑÑ Ð¸ ÑÑи ÑвободÑ
ÑÑановÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð½ÐµÑазделимÑ."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
+"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
+msgstr ""
+"РазÑабоÑÑики неÑвободнÑÑ
пÑогÑамм
полÑзÑÑÑÑÑ Ð°Ð²ÑоÑÑким пÑавом, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð»Ð¸ÑиÑÑ "
+"полÑзоваÑелей иÑ
ÑвободÑ; Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзÑемÑÑ
авÑоÑÑким пÑавом, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸Ñ
ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ "
+"гаÑанÑиÑоваÑÑ. ÐÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ
пеÑевоÑаÑиваем название, заменÑÑ “"
+"авÑоÑÑкое пÑаво” на “авÑоÑÑкое
лево”."
+
+# type: Content of: <p>
+# Notes on "leave" are omitted in the translation because they are irrelevant
+# in Russian -- ineiev
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
+"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
+"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
+"of “right”."
+msgstr ""
+"ÐвÑоÑÑкое лево — ÑÑо ÑпоÑоб
пÑÐ¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑкиÑ
пÑав на "
+"пÑогÑаммÑ. Ðн не ознаÑÐ°ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð³Ð¾ оÑказа
Ð¾Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑкиÑ
пÑав; на Ñамом деле "
+"Ñакой оÑказ Ñделал Ð±Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑкое лево
невозможнÑм."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"ÐвÑоÑÑкое лево — абÑÑÑакÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ,
ее нелÑÐ·Ñ Ð¿ÑименÑÑÑ "
+"непоÑÑедÑÑвенно; можно воÑполÑзоваÑÑÑÑ
ÑолÑко конкÑеÑной ÑеализаÑией. Ð "
+"ÑамкаÑ
пÑоекÑа GNU конкÑеÑнÑе ÑÑловиÑ
ÑаÑпÑоÑÑÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑинÑÑва "
+"пÑогÑамм ÑÑоÑмÑлиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð² СÑандаÑÑной
обÑеÑÑвенной лиÑензии GNU (в <a href="
+"\"/copyleft/gpl.html\">ÑоÑмаÑе HTML</a>, в <a
href=\"/copyleft/gpl.txt"
+"\">ÑекÑÑовом ÑоÑмаÑе</a> и в <a
href=\"/copyleft/gpl.texi\">ÑоÑмаÑе Texinfo</"
+"a>). ЧаÑÑо Ð´Ð»Ñ Ð¡ÑандаÑÑной обÑеÑÑвенной
лиÑензии GNU иÑполÑзÑÑÑ ÑокÑаÑение "
+"GNU GPL. СÑÑеÑÑвÑÐµÑ ÑÑÑаниÑа Ñ Ð¾ÑвеÑами на <a
href=\"/copyleft/gpl-faq.html"
+"\">ÑаÑÑо задаваемÑе вопÑоÑÑ</a> о GNU GPL. ÐÑÑÑ
Ñакже ÑÑÑаниÑа о Ñом, <a "
+"href=\"/copyleft/why-assign.html\">поÑÐµÐ¼Ñ Ð¤Ð¾Ð½Ð´ Ñвободного
пÑогÑаммного "
+"обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑобиÑÐ°ÐµÑ Ð°Ð²ÑоÑÑкие пÑава на
Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð¾Ñ Ð²Ð½ÐµÑниÑ
ÑазÑабоÑÑиков</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+"ÐлÑÑеÑнаÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ ÑоÑма авÑоÑÑкого лева,
СÑандаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑеÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ GNU "
+"ÐÑÑеÑо (GNU AGPL) (в <a href=\"/licenses/agpl.html\">ÑоÑмаÑе
HTML</a>, в <a "
+"href=\"/licenses/agpl.txt\">ÑекÑÑовом ÑоÑмаÑе</a> и в <a
href=\"/licenses/"
+"agpl.texi\">ÑоÑмаÑе Texinfo</a>), ÑоÑÑавлена длÑ
пÑогÑамм, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑÑ
не "
+"иÑклÑÑено пÑименение на ÑеÑвеÑаÑ
. Ðна
гаÑанÑиÑÑеÑ, ÑÑо измененнÑе веÑÑии, "
+"пÑименÑемÑе пÑи оÑганизаÑии ÑлÑжб,
доÑÑÑпнÑÑ
ÑиÑокой пÑблике, бÑдÑÑ "
+"обнаÑÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð² виде иÑÑ
однÑÑ
ÑекÑÑов."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"ÐомпÑомиÑÑÐ½Ð°Ñ ÑоÑма авÑоÑÑкого лева,
ÐенÑÑÐ°Ñ ÑÑандаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑеÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ "
+"лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ GNU (GNU LGPL) (в <a
href=\"/licenses/lgpl.html\">ÑоÑмаÑе HTML</a>, "
+"в <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">ÑекÑÑовом ÑоÑмаÑе</a> и в
<a href=\"/"
+"licenses/lgpl.texi\">ÑоÑмаÑе Texinfo</a>), пÑименÑеÑÑÑ Ðº
некоÑоÑÑм (но не ко "
+"вÑем) библиоÑекам GNU. ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñобнее
ÑзнаÑÑ Ð¾ Ñом, как пÑавилÑно "
+"иÑполÑзоваÑÑ ÑÑÑ Ð»Ð¸ÑензиÑ, пÑоÑÑиÑе
ÑÑаÑÑÑ <a href=\"/philosophy/why-not-"
+"lgpl.html\">ÐоÑÐµÐ¼Ñ Ð²Ð°Ð¼ не ÑледÑÐµÑ Ð¿ÑименÑÑÑ
ÐенÑÑÑÑ GPL Ð´Ð»Ñ Ñвоей ÑледÑÑÑей "
+"библиоÑеки</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"ÐиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ñвободной докÑменÑаÑии GNU (GNU FDL)
(в <a href=\"/copyleft/fdl.html"
+"\">ÑоÑмаÑе HTML</a>, в <a
href=\"/copyleft/fdl.txt\">ÑекÑÑовом ÑоÑмаÑе</a> и "
+"в <a href=\"/copyleft/fdl.texi\">ÑоÑмаÑе Texinfo</a>) —
ÑоÑма "
+"авÑоÑÑкого лева, пÑедназнаÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ
ÑÑководÑÑв, ÑÑебников и дÑÑгой "
+"докÑменÑаÑии. Ðна гаÑанÑиÑÑÐµÑ Ð²Ñем
ÑеалÑнÑÑ ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÑоваÑÑ Ð¸ "
+"ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑ, Ñ
изменениÑми или без ниÑ
, в коммеÑÑеÑкиÑ
или
"
+"некоммеÑÑеÑкиÑ
ÑелÑÑ
."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"СооÑвеÑÑÑвÑÑÑие лиÑензии вклÑÑÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾
многие ÑÑководÑÑва и во вÑе "
+"диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ Ð¸ÑÑ
однÑÑ
ÑекÑÑов пÑоекÑа GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"ÐÑе ÑÑи лиÑензии ÑÑÑÑÐ¾ÐµÐ½Ñ Ñак, ÑÑо Ð²Ñ Ð¸Ñ
легко можеÑе пÑимениÑÑ Ðº Ñвоим "
+"ÑобÑÑвеннÑм ÑазÑабоÑкам, еÑли Ð²Ñ —
пÑавообладаÑелÑ. ÐÐ»Ñ ÑÑого вам "
+"не пÑидеÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸ÑиÑиÑоваÑÑ
лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ — пÑоÑÑо вклÑÑиÑе ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ "
+"лиÑензии в ÑÐ²Ð¾Ñ ÑазÑабоÑÐºÑ Ð¸ добавÑÑе в
ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¸ÑÑ
одного ÑекÑÑа замеÑание, "
+"должнÑм обÑазом ÑÑÑлаÑÑееÑÑ Ð½Ð° лиÑензиÑ."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs. When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"ÐÑполÑзование одинаковÑÑ
ÑÑловий
ÑаÑпÑоÑÑÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑого ÑиÑла ÑазнÑÑ
"
+"пÑогÑамм облегÑÐ°ÐµÑ Ð¿ÐµÑÐµÐ½Ð¾Ñ ÑекÑÑа из
одной пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð² дÑÑгÑÑ. Ðогда вÑе они "
+"ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑÑÑ Ð½Ð° одинаковÑÑ
ÑÑловиÑÑ
,
не Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐµÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ
заÑÑÑднений. "
+"РвеÑÑии 2 LGPL еÑÑÑ Ð¿ÑнкÑ, коÑоÑÑй
позволÑÐµÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÑÑÑ ÑÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ "
+"ÑаÑпÑоÑÑÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° обÑкновеннÑÑ GPL, Ñак
ÑÑо можно копиÑоваÑÑ ÑекÑÑ Ð² дÑÑгÑÑ "
+"пÑогÑаммÑ, ÑаÑпÑоÑÑÑанÑемÑÑ Ð¿Ð¾ GPL.
ÐеÑÑÐ¸Ñ 3 LGPL поÑÑÑоена как "
+"иÑклÑÑение, добавленное к веÑÑии 3 GPL,
ÑÑо авÑомаÑиÑеÑки Ð´Ð°ÐµÑ "
+"ÑовмеÑÑимоÑÑÑ."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑели Ð±Ñ Ð¿ÑимениÑÑ Ð°Ð²ÑоÑÑкое
лево к Ñвоей пÑогÑамме Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ GNU "
+"GPL или GNU LGPL, ознакомÑÑеÑÑ, пожалÑйÑÑа, Ñ <a
href=\"/copyleft/gpl-howto."
+"html\">инÑÑÑÑкÑиÑми</a>. ÐбÑаÑиÑе внимание,
ÑÑо Ð²Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð²ÐµÑÑ "
+"ÑекÑÑ Ð»Ð¸Ñензии, коÑоÑÑÑ Ð²ÑбиÑаеÑе. ТекÑÑ
лиÑензий неделим, и ÑаÑÑиÑнÑе копии "
+"недопÑÑÑимÑ."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑели Ð±Ñ Ð¿ÑимениÑÑ Ð°Ð²ÑоÑÑкое
лево к Ñвоей докÑменÑаÑии Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ "
+"GNU FDL, ознакомÑÑеÑÑ, пожалÑйÑÑа, Ñ <a
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum"
+"\">инÑÑÑÑкÑиÑми в конÑе ÑекÑÑа FDL</a> или на <a
href=\"/copyleft/fdl-howto."
+"html\">ÑÑÑаниÑе Ñ Ð¸Ð½ÑÑÑÑкÑиÑми по FDL</a>.
ЧаÑÑиÑнÑе копии Ñак же "
+"недопÑÑÑимÑ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
+msgstr ""
+"ÐÑименение ÑазвеÑнÑÑой “C” в
окÑÑжноÑÑи вмеÑÑо Ñимвола "
+"авÑоÑÑкого пÑава — ÑÑидиÑеÑкаÑ
оÑибка. ÐвÑоÑÑкое лево ÑÑидиÑеÑки "
+"оÑновано на авÑоÑÑком пÑаве, Ñак ÑÑо в
ÑабоÑе должно бÑÑÑ Ñведомление об "
+"авÑоÑÑкиÑ
пÑаваÑ
. Такое Ñведомление
ÑÑебÑÐµÑ Ð»Ð¸Ð±Ð¾ Ñимвола авÑоÑÑкого пÑава "
+"(“C” в окÑÑжноÑÑи), либо Ñлова
“Copyright”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+"РазвеÑнÑÑÐ°Ñ “C” в окÑÑжноÑÑи не
Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ ÑÑидиÑеÑкого знаÑениÑ, Ñак "
+"ÑÑо ÑÑо не бÑÐ´ÐµÑ Ñведомлением об авÑоÑÑкиÑ
пÑаваÑ
. ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ, ÑÑо вÑглÑÐ´Ð¸Ñ "
+"забавно на обложкаÑ
книг, плакаÑаÑ
и Ñак
далее, но <a href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> бÑдÑÑе оÑÑоÑÐ¾Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ñи
ÑазмеÑении ее на "
+"ÑÑÑаниÑе ÑайÑа</a>!"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<p><strong>ÐÑимеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑеводÑиков</strong></p>\n"
+"<ol><li id=\"ft1\">Ðолее бÑквалÑнÑй пеÑевод Ñлова
“<span lang=\"en\" "
+"xml:lang=\"en\">copyleft</span>” — “лево "
+"копии”, по аналогии Ñ “<span lang=\"en\"
xml:lang=\"en"
+"\">copyright</span>” — “пÑавом
копии”.</li>\n"
+"<li id=\"ft2\">РамеÑиканÑкое понÑÑие “<span
lang=\"en\" xml:lang=\"en"
+"\">copyright</span>” не вÑ
одÑÑ Ñак назÑваемÑе
лиÑнÑе неимÑÑеÑÑвеннÑе, "
+"или моÑалÑнÑе пÑава (напÑимеÑ, пÑаво
ÑÑиÑаÑÑÑÑ Ð°Ð²ÑоÑом пÑоизведениÑ). ÐÑи "
+"каÑегоÑии в амеÑиканÑкой ÑиÑÑеме пÑава
ÑаÑÑмаÑÑиваÑÑÑÑ Ð¾ÑделÑно. Рданной "
+"ÑÑаÑÑе, как и поÑÑи во вÑеÑ
дÑÑгиÑ
ÑÑаÑÑÑÑ
www.gnu.org, обÑÑждаеÑÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ "
+"“<span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">copyright</span>”, Ñ.е. "
+"иÑклÑÑиÑелÑное авÑоÑÑкое пÑаво.</li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе обÑие запÑоÑÑ
ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU по адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
href=\"/contact/"
+"\">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ Ñондом.
ÐÑÑеÑÑ Ð¾ неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и "
+"дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾
пÑиÑÑлаÑÑ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ÐÑ ÑÑаÑалиÑÑ ÑделаÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑевод ÑоÑнÑм
и каÑеÑÑвеннÑм, но иÑклÑÑиÑÑ "
+"возможноÑÑÑ Ð¾Ñибки Ð¼Ñ Ð½Ðµ можем.
ÐÑиÑÑлайÑе, пожалÑйÑÑа, Ñвои замеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ "
+"пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. </p><p>Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾
кооÑдинаÑии и "
+"пÑедложениÑм пеÑеводов наÑиÑ
ÑÑаÑей Ñм. в
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">“Ð ÑководÑÑве по
пеÑеводам”</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лиÑензии Creative
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ — Ðез
пÑоизводнÑÑ
"
+"пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ðбновлено:"
Index: licenses/po/copyleft.sr.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.sr.po
diff -N licenses/po/copyleft.sr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.sr.po 3 Oct 2015 17:04:38 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,436 @@
+# Serbian translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Lazar Kovacevic <address@hidden>, 2008.
+# Strahinya Radich <address@hidden>, 2011.
+# Oct 2014: trivial update of a few strings, unlocalize gnu.org links (T.
Godefroy).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-09 15:16+0200\n"
+"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "ШÑа Ñе ÐопилеÑÑ? - ÐÑоÑÐµÐºÐ°Ñ ÐÐУ -
ÐадÑжбина за Ñлободан ÑоÑÑвеÑ"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "ÐÐУ, ÐСС, ÐадÑжбина за Ñлободни
ÑоÑÑвеÑ, ÐинÑкÑ, копилеÑÑ"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "ШÑа Ñе ÐопилеÑÑ?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"<em>ÐопилеÑÑ</em> Ñе опÑÑи меÑод да Ñе пÑогÑам
(или дÑÑги Ñад напÑави) "
+"Ñлободним, и да Ñе заÑ
Ñева од ÑвиÑ
модиÑикованиÑ
и пÑоÑиÑениÑ
веÑзиÑа "
+"пÑогÑама да ÑакоÑе бÑÐ´Ñ Ñлободни."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"ÐаÑÑедноÑÑавниÑи наÑин да напÑавиÑе
пÑогÑам Ñлободним ÑоÑÑвеÑом ÑеÑÑе да га "
+"ÑÑавиÑе Ñ <a
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">Ñавни "
+"домен</a>, без аÑÑоÑÑког пÑава. Ðво
омогÑÑава ÑÑдима да ÑазмаÑÑÑÑ Ð¿ÑогÑам и "
+"Ñегова побоÑÑаÑа, ако Ñако желе. Ðли ово
ÑакоÑе омогÑÑава не-коопеÑаÑивним "
+"ÑÑдима да конвеÑÑÑÑÑ Ð¿ÑогÑам Ñ <a
href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">ÑвоÑинÑки ÑоÑÑвеÑ</a>. Ðни га
Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¼ÐµÑаÑи, мало "
+"или много, и ÑаÑподеÑиваÑи ÑезÑлÑÐ°Ñ ÐºÐ°Ð¾
ÑвоÑинÑки пÑоизвод. ÐÑди коÑи пÑиме "
+"пÑогÑам Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸ÑÐ¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ñ ÑоÑми немаÑÑ
ÑÐ»Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ ÐºÐ¾ÑÑ Ñе оÑигиналан аÑÑÐ¾Ñ Ñима "
+"дао; поÑÑедник Ñе Ñо одÑзео."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"У <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">ÐÑоÑекÑÑ ÐÐУ</a>, наÑ
ÑÐ¸Ñ Ñе да дамо "
+"<em>Ñвим</em> коÑиÑниÑима ÑÐ»Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð°
ÑаÑподеÑÑÑÑ Ð¸ меÑаÑÑ ÐÐУ ÑоÑÑвеÑ. Ðко "
+"би поÑÑедник могао да одÑзме ÑлободÑ,
имали биÑмо много коÑиÑника, али Ñи "
+"коÑиÑниÑи не би имали ÑлободÑ. ÐаÑо ÑмеÑÑо
да ÑÑавÑамо ÐÐУ ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ñ Ñавни "
+"домен, ми га “копилеÑÑ” лиÑенÑиÑамо.
ÐопилеÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ðµ да било ко ко "
+"ÑаÑподеÑÑÑе ÑоÑÑвеÑ, Ñа или без накнаде,
моÑа да пÑоÑледи ÑÐ»Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð° Ñе даÑе "
+"копиÑа и меÑа. ÐопилеÑÑ Ð³Ð°ÑанÑÑÑе да Ñваки
коÑиÑник има ÑлободÑ."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"ÐопилеÑÑ ÑакоÑе пÑÑжа <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">подÑÑиÑаÑ</a> "
+"за дÑÑге пÑогÑамеÑе да додаÑÑ Ñлободан
ÑоÑÑвеÑ. Ðажни Ñлободни пÑогÑами као "
+"ÑÑо ÑÑ ÐÐУ Ц++ пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑоÑе Ñамо заÑ
ваÑÑÑÑÑи овоме."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"ÐопилеÑÑ ÑакоÑе помаже пÑогÑамеÑима коÑи
желе да допÑинеÑÑ <a href=\"/prep/"
+"tasks.html\">побоÑÑаÑима</a> <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">Ñлободног "
+"ÑоÑÑвеÑа</a> да добиÑÑ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð´Ð° Ñо
ÑÑаде.Ти пÑогÑамеÑи ÑеÑÑо Ñаде за "
+"компаниÑе или ÑнивеÑзиÑеÑе коÑи би
ÑÑинили ÑкоÑо било ÑÑа да добиÑÑ Ð²Ð¸Ñе "
+"паÑа. ÐÑогÑÐ°Ð¼ÐµÑ Ñе можда желеÑи да
допÑинеÑе ÑвоÑе измене заÑедниÑи, али "
+"поÑÐ»Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñе можда Ñ
ÑеÑи да пÑеÑвоÑи
измене Ñ ÑвоÑинÑки ÑоÑÑвеÑÑки пÑоизвод."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Ðада ми обÑаÑнимо поÑлодавÑÑ Ð´Ð° ниÑе
легално ÑаÑподеÑиваÑи побоÑÑÐ°Ð½Ñ Ð²ÐµÑзиÑÑ "
+"ако ниÑе Ñлободан ÑоÑÑвеÑ, поÑлодаваÑ
обиÑно одлÑÑида га обÑави као Ñлободан "
+"ÑоÑÑвеÑ, ÑадиÑе него да га баÑи."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Ðа би Ñмо копилеÑÑ Ð»Ð¸ÑенÑиÑали пÑогÑам,
пÑво моÑамо да изÑавимо да Ñе "
+"заÑÑиÑен аÑÑоÑÑким пÑавима; онда додамо
ÑÑлове ÑаÑподеÑиваÑа коÑи ÑÑ Ð¿Ñавно "
+"оÑÑÑе коÑе даÑе Ñвима пÑаво да коÑиÑÑе,
модиÑикÑÑÑ, и ÑаÑподеÑÑÑÑ Ð¿ÑогÑаÑки "
+"код <em>или било коÑи дÑÑги пÑогÑам коÑи Ñе
из Ñега наÑÑао</em>, али Ñамо "
+"ако ÑÑлови ÑаÑподеÑиваÑа оÑÑÐ°Ð½Ñ Ð½Ðµ
пÑомеÑени. СÑога, код и Ñлободе поÑÑаÑÑ "
+"пÑавно неÑаздвоÑиве."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
+"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
+msgstr ""
+"СÑваÑаоÑи СвоÑинÑког ÑоÑÑвеÑа коÑиÑÑе
аÑÑоÑÑка пÑава да одÑÐ·Ð¼Ñ ÐºÐ¾ÑиÑниÑима "
+"Ñлободе; ми коÑиÑÑимо аÑÑоÑÑка пÑава да им
гаÑанÑÑÑемо Ñлободе. ÐаÑо Ñмо "
+"обÑнÑли име, меÑаÑÑÑи од “copyright” ка
“copyleft.”"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
+"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
+"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
+"of “right”."
+msgstr ""
+"ÐопилеÑÑ Ñе наÑин коÑиÑÑеÑа аÑÑоÑÑкиÑ
пÑава на пÑогÑамÑ. То не знаÑи "
+"одÑиÑаÑи Ñе аÑÑоÑÑкиÑ
пÑава; Ñ ÑÑваÑи, Ñо
би ÑÑинило копилеÑÑ Ð½ÐµÐ¾ÑÑваÑивим. "
+"Ð ÐµÑ word “left” Ñ “copyleft” Ñе не
одноÑи на глагол "
+"“напÑÑÑиÑи” — Ñамо на ÑÐ¼ÐµÑ ÐºÐ¾Ñи Ñе
ÑÑпÑоÑан од “"
+"right”."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"ÐопилеÑÑ Ñе опÑÑи конÑепÑ, и не можеÑе
диÑекÑно пÑимеÑиваÑи опÑÑи конÑепÑ; "
+"можеÑе Ñамо коÑиÑÑиÑи ÑпеÑиÑиÑнÑ
ÑеализаÑиÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑепÑа. У ÐÑоÑекÑÑ ÐÐУ, "
+"ÑÑлови ÑпеÑиÑиÑниÑ
диÑÑÑибÑÑиÑа коÑе
коÑиÑÑимо за веÑÐ¸Ð½Ñ ÑоÑÑвеÑа ÑÑ "
+"ÑадÑжани Ñ <a href=\"/copyleft/gpl.html\">ÐÐУ-овоÑ
опÑÑÐ¾Ñ ÑÐ°Ð²Ð½Ð¾Ñ Ð»Ð¸ÑенÑи "
+"(доÑÑÑпне Ñ Ð¥Ð¢ÐÐ</a>, <a
href=\"/copyleft/gpl.txt\">ÑекÑÑ</a>, и <a href=\"/"
+"copyleft/gpl.texi\">ТекÑинÑо</a> ÑоÑмаÑÑ). ÐÐУ-ова
опÑÑа Ñавна лиÑенÑа Ñе "
+"ÑеÑÑо ÑкÑаÑено зове ÐÐУ ÐÐÐ. ТакоÑе
поÑÑоÑи и ÑÑÑана о <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">ЧеÑÑо поÑÑавÑаним пиÑаÑима</a> о
ÐÐУ ÐÐÐ. ТакоÑе можеÑе "
+"ÑиÑаÑи и <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">заÑÑо ÐСС
добиÑа задаÑке за "
+"аÑÑоÑÑка пÑава од ÑÑеÑника</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"ÐлÑеÑнаÑивна ÑоÑма копилеÑÑа, <a
href=\"/licenses/lgpl.html\">ÐÐУ-ова маÑа "
+"опÑÑа Ñавна лиÑенÑа (ÐÐÐÐ) (доÑÑÑпна Ñ
ХТÐÐ</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt"
+"\">ÑекÑÑ</a>, и <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">ТекÑинÑо</a>
ÑоÑмаÑÑ), Ñе "
+"одноÑи на неколико (али не Ñве) ÐÐУ
библиоÑека. Ðа наÑÑиÑе виÑе о пÑавилном "
+"коÑиÑÑеÑÑ ÐÐÐÐ-а, молимо пÑоÑиÑаÑÑе
Ñланак <a href=\"/philosophy/why-not-"
+"lgpl.html\"><cite>ÐаÑÑо не би ÑÑебали да коÑиÑÑиÑе
ÐаÑÑ ÐÐРза ваÑÑ "
+"библиоÑекÑ</cite></a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">ÐÐУ-ова Ñлободна лиÑенÑа
докÑменÑаÑиÑе (СÐÐ) "
+"(доÑÑÑпна Ñ Ð¥Ð¢ÐÐ</a>, <a
href=\"/copyleft/fdl.txt\">ÑекÑÑ</a> и <a href=\"/"
+"copyleft/fdl.texi\">ТекÑинÑо</a> ÑоÑмаÑÑ) Ñе облик
аÑÑоÑÑког пÑава намеÑеног "
+"за коÑиÑÑеÑе на пÑиÑÑÑниÑима, ÑÑбениÑима,
и дÑÑÐ³Ð¾Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑи да обезбеди "
+"Ñвима еÑекÑÐ¸Ð²Ð½Ñ ÑÐ»Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð° копиÑаÑÑ Ð¸
ипоÑÑÑÑÑÑ, Ñа или без модиÑикаÑиÑа, "
+"било комеÑÑиÑално или не-комеÑÑиÑално."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"ÐдговаÑаÑÑÑа лиÑенÑа Ñе ÑкÑÑÑена Ñ Ð²ÐµÑинÑ
пÑиÑÑÑника, и Ñ ÑÐ²Ð°ÐºÑ Ð´Ð¸ÑÑÑибÑÑиÑÑ "
+"извоÑног ÐÐУ кода."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Све ове лиÑенÑе ÑÑ Ð´Ð¸Ð·Ð°ÑниÑане Ñако да иÑ
ÑедноÑÑавно можеÑе пÑимениÑи на "
+"Ð²Ð°Ñ Ñад, пÑеÑпоÑÑавÑаÑÑÑи да ÑÑе влаÑник
аÑÑоÑÑког пÑава. Ðе моÑаÑе да "
+"модиÑикÑÑеÑе лиÑенÑÑ Ð´Ð° биÑÑе Ñо ÑÑадили,
Ñамо ÑкÑÑÑиÑе копиÑÑ Ð»Ð¸ÑенÑе Ñ "
+"ÑÐ²Ð¾Ñ Ñад, и додаÑÑе поÑÑÐºÑ Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñне
ÑаÑлове коÑи пÑопиÑно ÑказÑÑÑ Ð½Ð° "
+"лиÑенÑÑ."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using the same distribution terms for many different programs makes it "
+#| "easy to copy code between various different programs. Since they all "
+#| "have the same distribution terms, there is no need to think about whether "
+#| "the terms are compatible. The Lesser GPL includes a provision that lets "
+#| "you alter the distribution terms to the ordinary GPL, so that you can "
+#| "copy code into another program covered by the GPL."
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs. When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"ÐоÑиÑÑеÑе иÑÑиÑ
изÑаза диÑÑÑибÑÑиÑа за
много ÑазлиÑиÑиÑ
пÑогÑама, олакÑава "
+"копиÑаÑе кода измеÑÑ ÑазлиÑиÑиÑ
пÑогÑама.
ÐоÑÑо Ñви они имаÑÑ Ð¸ÑÑе ÑеÑмине "
+"диÑÑÑибÑÑиÑа, нема поÑÑебе да Ñе миÑлиÑе
дали ÑÑ ÑеÑмини компаÑибилни. ÐаÑа "
+"ÐÐÐ ÑадÑжи ÑÑÐ°Ð²ÐºÑ ÐºÐ¾Ñа вам допÑÑÑа да
модиÑикÑÑеÑе ÑеÑмине диÑÑÑибÑÑиÑе "
+"пÑема обиÑÐ½Ð¾Ñ ÐÐÐ, Ñако да биÑÑе могли да
копиÑаÑе код Ñ Ð½ÐµÐºÐ¸ дÑÑги пÑогÑам "
+"коÑи Ñе заÑÑиÑен ÐÐÐ-ом."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU "
+#| "LGPL, please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license "
+#| "instructions page</a> for advice. Please note that you must use the "
+#| "entire text of our licenses, if you use one. Each is an integral whole, "
+#| "and partial copies are not permitted."
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Ðко биÑÑе желели да лиÑенÑиÑаÑе
копилеÑÑом ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑам Ñа ÐÐУ-ом ÐÐРили
Ñа "
+"ÐÐУ-ом ÐÐÐÐ, молимо погледаÑÑе <a
href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">ÑÑÑаниÑÑ "
+"лиÑенÑниÑ
ÑпÑÑÑÑава</a> за ÑавеÑ. Ðолим
пÑимеÑиÑе да моÑаÑе коÑиÑÑиÑи Ñео "
+"ÑекÑÑ Ð»Ð¸ÑенÑи, ако коÑиÑÑиÑе некÑ. Свака
Ñе Ñелина, и делимиÑне копиÑе ниÑÑ "
+"дозвоÑене."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Ðко биÑÑе желели да лиÑенÑиÑаÑе
копилеÑÑом ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿ÑиÑÑÑник Ñа ÐÐУ-ова СÐÐ, "
+"молимо погледаÑÑе ÑпÑÑÑÑва на <a
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">кÑаÑÑ</"
+"a> СÐÐ ÑекÑÑа, и <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">ÑÑÑанÑ
ÐСÐÐ ÑпÑÑÑÑава</"
+"a>. Ðоново, делимиÑне копиÑе ниÑÑ
дозвоÑене."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>ÐÑимедбе пÑеводиоÑа:</b><br />У енглеÑком
“copy” Ñ “"
+"copy-right” знаÑи копиÑаÑи, “right” знаÑи
(законÑко) пÑаво "
+"а може да знаÑи и пÑÐ°Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑно; “left” Ñ
“copy-left” "
+"може да знаÑи напÑÑÑиÑи (пÑоÑло вÑеме од
“leave”) али овде знаÑи "
+"пÑÐ°Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе пиÑаÑа Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа
ÐСС-ом и ÐÐУ-ом на адÑеÑÑ <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐоÑÑоÑе и <a
href=\"/contact/"
+"\">дÑÑги наÑини да Ñе обÑаÑиÑе</a> ÐСС-Ñ.
Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе неиÑпÑавне "
+"везе и дÑÑге иÑпÑавке (или пÑедлоге) на
адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment "
+"panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text "
+"editor). All the Serbian POs need to be treated similarly; this can be done "
+"by simply modifying the two variants of this string in a master compendium "
+"(to be created). If you need any technical help, please contact web-"
+"address@hidden"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"<b>ÐÑÑоÑÑка пÑава:</b><br />Copyright © 1996, 1997, 1998,
1999, 2000, "
+"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ðва ÑÑÑана Ñе лиÑенÑиÑана под ÑÑловима
лиÑенÑе <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.sr\">Creative "
+"Commons ÐÑÑоÑÑÑво-Ðез пÑеÑада 3.0 СÐÐ</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>ÐÑевод:</b>\n"
+"ÐÐ°Ð·Ð°Ñ ÐоваÑевиÑ, <em>lazar</em> на ÑеÑвеÑÑ
<em>invеrudiо.com</em>, 2008."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "ÐжÑÑиÑано:"
Index: licenses/po/copyleft.translist
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.translist
diff -N licenses/po/copyleft.translist
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.translist 3 Oct 2015 17:04:38 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,52 @@
+<!-- begin translist file -->
+<!--#set var="TRANSLATION_LIST"
+value='<div id="translations">
+<p>
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en"
href="/licenses/copyleft.en.html">English</a> [en]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="ar" hreflang="ar"
href="/licenses/copyleft.ar.html">اÙعربÙØ©</a> [ar]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="ca" hreflang="ca"
href="/licenses/copyleft.ca.html">català </a> [ca]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="cs" hreflang="cs"
href="/licenses/copyleft.cs.html">Äesky</a> [cs]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de"
href="/licenses/copyleft.de.html">Deutsch</a> [de]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="el" hreflang="el"
href="/licenses/copyleft.el.html">ελληνικά</a> [el]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es"
href="/licenses/copyleft.es.html">español</a> [es]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="fa" hreflang="fa"
href="/licenses/copyleft.fa.html">ÙارسÛ</a> [fa]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/licenses/copyleft.fr.html">français</a> [fr]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr"
href="/licenses/copyleft.hr.html">hrvatski</a> [hr]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="id" hreflang="id"
href="/licenses/copyleft.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it"
href="/licenses/copyleft.it.html">italiano</a> [it]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja"
href="/licenses/copyleft.ja.html">æ¥æ¬èª</a> [ja]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="ml" hreflang="ml"
href="/licenses/copyleft.ml.html">മലയാളà´</a> [ml]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl"
href="/licenses/copyleft.pl.html">polski</a> [pl]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/licenses/copyleft.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru"
href="/licenses/copyleft.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="sr" hreflang="sr"
href="/licenses/copyleft.sr.html">ÑÑпÑки</a> [sr]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="ta" hreflang="ta"
href="/licenses/copyleft.ta.html">தமிழà¯</a> [ta]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="tr" hreflang="tr"
href="/licenses/copyleft.tr.html">Türkçe</a> [tr]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk"
href="/licenses/copyleft.uk.html">ÑкÑаÑнÑÑка</a> [uk]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn"
href="/licenses/copyleft.zh-cn.html">ç®ä½ä¸æ</a> [zh-cn]</span>
+</p>
+</div>' -->
+<link rel="alternate" type="text/html" href="/licenses/copyleft.html"
hreflang="x-default" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en"
href="/licenses/copyleft.en.html" title="English" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="ar" hreflang="ar"
href="/licenses/copyleft.ar.html" title="اÙعربÙØ©" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="ca" hreflang="ca"
href="/licenses/copyleft.ca.html" title="català " />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="cs" hreflang="cs"
href="/licenses/copyleft.cs.html" title="Äesky" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de"
href="/licenses/copyleft.de.html" title="Deutsch" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="el" hreflang="el"
href="/licenses/copyleft.el.html" title="ελληνικά" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="es" hreflang="es"
href="/licenses/copyleft.es.html" title="español" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="fa" hreflang="fa"
href="/licenses/copyleft.fa.html" title="ÙارسÛ" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr"
href="/licenses/copyleft.fr.html" title="français" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="hr" hreflang="hr"
href="/licenses/copyleft.hr.html" title="hrvatski" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="id" hreflang="id"
href="/licenses/copyleft.id.html" title="Bahasa Indonesia" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="it" hreflang="it"
href="/licenses/copyleft.it.html" title="italiano" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja"
href="/licenses/copyleft.ja.html" title="æ¥æ¬èª" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="ml" hreflang="ml"
href="/licenses/copyleft.ml.html" title="മലയാളà´" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl"
href="/licenses/copyleft.pl.html" title="polski" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/licenses/copyleft.pt-br.html" title="português do Brasil" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru"
href="/licenses/copyleft.ru.html" title="ÑÑÑÑкий" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="sr" hreflang="sr"
href="/licenses/copyleft.sr.html" title="ÑÑпÑки" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="ta" hreflang="ta"
href="/licenses/copyleft.ta.html" title="தமிழà¯" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="tr" hreflang="tr"
href="/licenses/copyleft.tr.html" title="Türkçe" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk"
href="/licenses/copyleft.uk.html" title="ÑкÑаÑнÑÑка" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn"
href="/licenses/copyleft.zh-cn.html" title="ç®ä½ä¸æ" />
+<!-- end translist file -->
Index: licenses/po/copyleft.tr.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.tr.po
diff -N licenses/po/copyleft.tr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.tr.po 3 Oct 2015 17:04:38 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,462 @@
+# Turkish translations for copyleft.html package
+# copyleft.html paketi için Türkçe çeviriler
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the copyleft.html package.
+# Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>, 2009.
+# ÃiÄdem ÃzÅar, 2009.
+# Birkan SarıfakıoÄlu, 2009.
+# Serkan Ãapkan, 2009.
+# Ä°zlem GözükeleÅ, 2009.
+# Dec 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-08 16:08+0100\n"
+"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2013-10-06 18:41+0000\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Copyleft nedir? - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım Vakfı"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, FSF, Ãzgür Yazılım Vakfı, Linux, Copyleft"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Copyleft Nedir?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"Copyleft, bir programın (veya baÅka bir çalıÅmanın) özgür yazılım
haline "
+"getirilmesi, programın tüm deÄiÅtirilmiÅ ve geniÅletilmiÅ
sürümlerinin de "
+"özgür yazılım haline getirilmesi için genel bir yöntemdir. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"Bir programı özgür hale getirmenin en basit yolu, telif hakkını
kaldırıp "
+"programı <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">kamu "
+"malı</a> haline getirmektir. Bu istekleri bu yöndeyse insanların programı
ve "
+"iyileÅtirmeleri paylaÅmalarını saÄlar. Ancak bu durum ayrıca
iÅbirliÄi "
+"yapmayan insanların programı <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">özel mülk yazılıma</a> dönüÅtürmesine de
neden "
+"olur. Bu insanlar, çok sayıda ya da az sayıda deÄiÅiklik yapar ve
programı "
+"özel mülk bir ürün olarak daÄıtırlar. Programı bu deÄiÅtirilmiÅ
biçimde alan "
+"insanlar, özgün yazarın onlara saÄladıÄı özgürlüÄe sahip
olamazlar; aradaki "
+"insanlar bu özgürlüÄü yoketmiÅtir."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU Projesi</a>nde, hedefimiz, <em>tüm</"
+"em> kullanıcılara, GNU yazılımını yeniden daÄıtmaları ve
deÄiÅtirmeleri için "
+"özgürlük saÄlamaktır. Aradaki insanlar özgürlüÄü yokederlerse,
birçok "
+"kullanıcıya sahip olduÄumuz halde, bu kullanıcıların özgürlüÄü
olmayacaktır. "
+"Bu nedenle, GNU yazılımını kamuya açık hale getirmek yerine,
\"copyleft\" "
+"uygularız. Copyleft, deÄiÅtirerek ya da deÄiÅtirmeyerek yazılımı
daÄıtan "
+"kimsenin, yazılımı kopyalamak ve deÄiÅtirmek isteyen kimselere bu
özgürlüÄü "
+"aktarmaları gerektiÄini söyler. Copyleft, her kullanıcının
özgürlüÄe sahip "
+"olmasını garantiler. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Copyleft ayrıca diÄer programcıların özgür yazılım eklemesi için bir
<a href="
+"\"/philosophy/pragmatic.html\">güdü</a> de oluÅturur. GNU C++ derleyicisi "
+"gibi önemli özgür programlar yalnızca bu nedenden dolayı varlar."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"Copyleft ayrıca geliÅtirdiÄi <a href=\"/prep/tasks.html\">özellikleri</a>
<a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">özgür yazılım</a>a aktarmak isteyen "
+"programcıların bunu yapması için izin almalarına da yardımcı
olmaktadır. Bu "
+"programcılar, daha fazla para kazanmak için hemen hemen her Åeyi yapacak "
+"olan firmalar ya da üniversiteler için çalıÅmaktadır. Bir programcı, "
+"deÄiÅikliklerini kamuya aktarmak isteyebilir ancak iÅvereni,
deÄiÅiklikleri "
+"özel mülk bir yazılım ürününe aktarmak isteyebilir."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Ä°Åverene, geliÅmiÅ sürümün özgür yazılım hariç olmak üzere
daÄıtılmasının "
+"yasadıÅı olduÄunu açıkladıÄımızda, iÅveren, genelde bu yazılımı
çöpe atmak "
+"yerine özgür yazılım olarak daÄıtmayı tercih etmektedir."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Bir programı copyleft etmek için, ilk olarak telif hakkının olduÄunu
ifade "
+"ederiz; daha sonra yalnızca daÄıtım terimleri deÄiÅmemiÅse, bu
programdan "
+"elde edilen herhangi bir programın ya da bu program kodunun kullanım "
+"haklarının, deÄiÅtirme ve yeniden daÄıtım haklarının herkese
verildiÄi yasal "
+"bir araç olan daÄıtım terimlerini ekleriz. Bu nedenle, kod ve
özgürlükler "
+"yasal olarak ayrılamaz hale gelir. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
+"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
+msgstr ""
+"Ãzel mülk yazılım geliÅtiricileri, telif hakkını kullanıcıların
özgürlüÄünü "
+"almak için kullanmaktadır; biz ise telif hakkını kullanıcıların
özgürlüÄünü "
+"garanti etmek için kullanmaktayız. Ä°smini, âtelif hakkıândan
[:copyright] "
+"âcopyleftââe çevirmemizin nedeni budur."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
+"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
+"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
+"of “right”."
+msgstr ""
+"Copyleft program üzerinde telif hakkını kullanmanın bir yoldur. Telif "
+"hakkında vazgeçmek anlamına gelmez; gerçekte, telif hakkından vazgeçmek
"
+"copylefti imkansızlaÅtıracaktır. Copyleft kelimesindeki âleftâ
ifadesi; "
+"Ä°ngilizce'deki âto leaveâ (terketmek, bırakmak) fiiline bir referans "
+"deÄildir; sadece ârightâ yönünün tersi yönü temsil etmektedir."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Copyleft genel bir kavramdır; ayrıntıları doldurmanın çeÅitli yolları
"
+"vardır. GNU Projesinde, kullandıÄımız özel daÄıtım terimleri, <a
href=\"/"
+"copyleft/gpl.html\">GNU Genel Kamu Lisansı'nda (HTML</a> olarak, <a href=\"/"
+"copyleft/gpl.txt\">metin olarak</a>, ve <a href=\"/copyleft/gpl.texi"
+"\">Texinfo</a> biçimlerinde eriÅebilirsiniz) mevcuttur. GPU Genel Kamu "
+"Lisansı sıklıkla kısaca GNU GPL olarak adlandırılır. Ayrıca
Ä°nternette GNU "
+"GPL hakkında <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">Sıklıkla Sorulan Sorular "
+"sayfası</a> var. Ek olarak FSFânin <a href=\"/copyleft/why-assign.html"
+"\">katılımcılardan gelen telif hakkı görevlerini niçin aldıÄına</a>
iliÅkin "
+"bilgileri de okuyabilirsiniz."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#| "GPL for your next library</cite></a>."
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Alternatif bir copyleft biçimi olan <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Kısıtlı Genel Kamu Lisansı (LGPL)(HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt"
+"\">metin</a>, ve <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> biçimleri)
bazı "
+"(ama hepsi deÄil) GNU kütüphanelerine uygulanmaktadır. LGPL'i uygun "
+"kullanmak için daha fazlasını öÄrenmek üzere, lütfen <a
href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Neden bir sonraki kütüphaneniz için Lesser GPL "
+"kullanmamalısınız</cite></a> yazısını okuyun."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Ãzgür Belgeleme Lisansı (FDL)
(HTML</a>, "
+"<a href=\"/copyleft/fdl.txt\">metin</a> ve <a href=\"/copyleft/fdl.texi"
+"\">Texinfo</a>) deÄiÅtirilmiÅ ya da deÄiÅtirilmemiÅ ticari olan ya da "
+"olmayan biçimde herkese kopyalama ve yeniden daÄıtma etkili
özgürlüÄünü "
+"saÄlamak için bir kılavuzda, kitapta ya da baÅka bir belgede
kullanılması "
+"hedeflenen bir copyleft biçimidir."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"Uygun lisans bir çok rehberde, ve her bir GNU kaynak kodu daÄıtımında "
+"içerilmiÅtir."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Bütün bu lisanslar kendi çalıÅmalarınıza, sizin telif hakkı sahibi
olduÄunuz "
+"varsayımıyla, rahatlıkla uyarlayabileceÄiniz Åekilde tasarlanmıÅtır. "
+"Uyarlama için lisansları deÄiÅtirmenize gerek yoktur, sadece çalıÅmada
"
+"lisansın bir kopyasını barındırmanız, ve kaynak kodlarda uygun bir
Åekilde "
+"lisansa yönelik bildirimleri eklemeniz yeterlidir."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs. When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"Birçok farklı program için aynı daÄıtım terimlerinin kullanılması,
çeÅitli "
+"farklı programlar arasında kodun kopyalanmasını kolaylaÅtırmaktadır.
Tümü "
+"aynı daÄıtım terimlerine sahip oldukları için, terimlerin uyumlu olup "
+"olmadıÄının düÅünülmesine gerek yoktur. Kısıtlı GPL, sürüm 2,
daÄıtım "
+"terimlerini genel GPL olarak deÄiÅtirmenize izin veren bir eklemeyi
içerir, "
+"böylece kodu, GPL tarafından kapsanan baÅka bir programa "
+"kopyalayabilirsiniz. Lesser GPL'nin sürüm 3'ü, GPL sürüm 3'e bir istisna
"
+"olarak eklenmiÅtir, uyumluluk böylece otomatikleÅmiÅtir."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"EÄer programınızı GNU GPL veya GNU LGPL ile copyleft yapmak
istiyorsanız, "
+"lütfen <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">lisans açıklamaları
sayfasını </"
+"a> tavsiyeler için ziyaret edin. SeçtiÄiniz lisansın tüm metnini
kullanmanız "
+"gerektiÄini unutmöayın. Her biri bütündür, ve kısmi kopyalara izin "
+"verilmemektedir."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"EÄer kılavuzunuzu GNU FDL ile copyleft yapmak isterseniz, lütfen FDL "
+"metninin<a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">sonundaki</a> yönergeleri, "
+"ve <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL açıklamalar sayfasını</a> "
+"inceleyin. Tekrar, kısmi kopyalara izin verilmemektedir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
+"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Ãevirilerimizde bulmuÅ olabileceÄiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:address@hidden">bize "
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuÅu ile ilgili
bilgi "
+"için lütfen <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Ãeviriler "
+"BENÄ°OKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diÄer tüm sayfaların
Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliÄi
yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr"
+"\">çalıÅma sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Bu sayfa a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"nd/3.0/us/deed.tr\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a> ile lisanslanmıÅtır."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\">Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"ÃiÄdem ÃzÅar,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Birkan SarıfakıoÄlu,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Serkan Ãapkan,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Ä°zlem GözükeleÅ,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"</ul>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"
Index: licenses/po/copyleft.uk-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.uk-en.html
diff -N licenses/po/copyleft.uk-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.uk-en.html 3 Oct 2015 17:04:38 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded. But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>. They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product. People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom. So instead of
+putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
+it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do so. These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money. A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
+reverse the name, changing “copyright” into
+“copyleft.”</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible. The “left” in
+“copyleft” is not a reference to the verb “to
+leave”—only to the direction which is the inverse of
+“right”.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
+about the GNU GPL. You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
+programs that are likely to be used on servers. It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs. When they all
+have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice. Please note that you must use the entire
+text of the license you choose. Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>. Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice. A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+“Copyright”.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:38 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/po/copyleft.uk.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.uk.po
diff -N licenses/po/copyleft.uk.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.uk.po 3 Oct 2015 17:04:39 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,402 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-30 10:25+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Що Ñаке копÑлеÑÑ? - ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд
вÑлÑного пÑогÑамного забезпеÑеннÑ"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, ФÐÐÐ, Фонд вÑлÑного пÑогÑамного
забезпеÑеннÑ, Linux, копÑлеÑÑ"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Що Ñаке копÑлеÑÑ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"ÐопÑлеÑÑ - Ñе загалÑний меÑод зÑобиÑи
пÑогÑÐ°Ð¼Ñ (або ÑнÑÑ ÑобоÑÑ) вÑлÑÐ½Ð¾Ñ Ñ "
+"вимагаÑи, Ñоб вÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð·Ð¼ÑÐ½Ñ Ñа
Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑÑÑÑ Ð¿ÑогÑами Ñакож "
+"залиÑалиÑÑ Ð²ÑлÑними. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"ÐайпÑоÑÑÑÑий ÑпоÑÑб зÑобиÑи пÑогÑамÑ
вÑлÑÐ½Ð¾Ñ - оголоÑиÑи ÑÑ <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">гÑомадÑÑким
надбаннÑм</a> "
+"Ñ Ð²ÑдмовиÑиÑÑ Ð²Ñд авÑоÑÑÑкиÑ
пÑав. Це
дозволÑÑ ÑнÑим поÑиÑÑваÑи пÑогÑÐ°Ð¼Ñ Ñ "
+"ÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑпÑеннÑ, ÑкÑо вони Ñого бажаÑÑÑ. Ðле
Ñе дозволÑÑ Ñакож аÑоÑÑалÑним "
+"лÑдÑм зÑобиÑи пÑогÑÐ°Ð¼Ñ <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">невÑлÑноÑ</a>. Ðони можÑÑÑ
внеÑÑи змÑни, Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÑ "
+"Ñи малÑ, Ñ Ð¿Ð¾ÑиÑÑваÑи ÑезÑлÑÑÐ°Ñ Ñк
невÑлÑний пÑодÑкÑ. ÐдеÑжавÑи пÑогÑÐ°Ð¼Ñ Ð² "
+"Ñакий змÑненÑй ÑоÑмÑ, лÑди вÑÑаÑаÑÑÑ
ÑвободÑ, ÑÐºÑ Ñм ÑпоÑаÑÐºÑ Ð´Ð°Ð²Ð°Ð² авÑÐ¾Ñ - "
+"ÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñав поÑеÑедник. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"ÐеÑа <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">пÑоекÑÑ GNU</a> -
даÑи <em>вÑÑм</"
+"em> коÑиÑÑÑваÑам ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÑнÑваÑиÑÑ Ñа
модиÑÑкÑваÑи пÑогÑами GNU. Якби "
+"поÑеÑедник мÑг ÑÑÑимÑваÑи ÑвободÑ, Ñ Ð½Ð°Ñ,
можливо, бÑло б багаÑо "
+"коÑиÑÑÑваÑÑв, але Ñ ÑиÑ
коÑиÑÑÑваÑÑв не
бÑло б Ñвободи. Ð¢Ð¾Ð¼Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑÑÑÑ Ñого, "
+"Ñоб оголоÑиÑи GNU ÑÑÑпÑлÑним надбаннÑм, ми
заÑÑоÑовÑÑмо копÑлеÑÑ. ÐÑн "
+"вимагаÑ, Ñоб кожен, Ñ
Ñо поÑиÑÑÑ Ð¿ÑогÑамÑ
Ð·Ñ Ð·Ð¼Ñнами або без ниÑ
, пеÑедавав "
+"пÑаво копÑÑваÑи Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸ÑÑкÑваÑи ÑÑ Ð²
подалÑÑомÑ. ÐвÑоÑÑÑкий копÑлеÑÑ "
+"гаÑанÑÑÑ, Ñо Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ коÑиÑÑÑваÑа Ñ
Ñвобода. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"ÐопÑлеÑÑ Ñакож ÑÑвоÑÑÑ <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">ÑÑимÑл</a> Ð´Ð»Ñ "
+"ÑнÑиÑ
пÑогÑамÑÑÑÑв доповнÑваÑи вÑлÑнÑ
пÑогÑами. Ð¢Ð°ÐºÑ Ð²Ð°Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ Ð²ÑлÑÐ½Ñ "
+"пÑогÑами, Ñк компÑлÑÑÐ¾Ñ GNU C++, ÑÑнÑÑÑÑ
ÑÑлÑки за ÑÑÑÑ Ð¿ÑиÑини."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"ÐопÑлеÑÑ Ñакож Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ Ð¿ÑогÑамÑÑÑам,
ÑÐºÑ Ð±Ð°Ð¶Ð°ÑÑÑ Ð²Ð½Ð¾ÑиÑи <a href=\"/prep/"
+"tasks.html\">полÑпÑеннÑ</a> Ñ <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">вÑлÑÐ½Ñ "
+"пÑогÑами</a>, оÑÑимаÑи дозвÑл ÑобиÑи Ñе.
Ð¢Ð°ÐºÑ Ð¿ÑогÑамÑÑÑи неÑÑдко пÑаÑÑÑÑÑ "
+"на компанÑÑ Ð°Ð±Ð¾ ÑнÑвеÑÑиÑеÑи, ÑÐºÑ ÑоблÑÑÑ
майже вÑе можливе, Ñоб заÑобиÑи "
+"побÑлÑÑе гÑоÑей. Ðожливо, пÑогÑамÑÑÑ Ñ
оÑе
пеÑедаÑи гÑÐ¾Ð¼Ð°Ð´Ñ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð·Ð¼Ñни в "
+"пÑогÑамÑ, але його Ð½Ð°Ð¹Ð¼Ð°Ñ Ð¿ÐµÑеÑвоÑиÑи
змÑни в невÑлÑний пÑогÑамний пÑодÑкÑ. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Ðоли ми Ñоз'ÑÑнÑÑмо наймаÑевÑ, Ñо
полÑпÑÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑÑÑÑ Ð·Ð° законом дозволено "
+"поÑиÑÑваÑи ÑÑлÑки Ñк вÑлÑÐ½Ñ Ð¿ÑогÑамÑ, вÑн
зазвиÑай пÑÐ¸Ð¹Ð¼Ð°Ñ ÑÑÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ "
+"викидаÑи ÑÑ, а випÑÑÑиÑи Ñк вÑлÑнÑ
пÑогÑамÑ. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Щоб помÑÑÑиÑи пÑогÑÐ°Ð¼Ñ Ð¿Ñд дÑÑ ÐºÐ¾Ð¿ÑлеÑÑÑ,
ми ÑпеÑÑÑ Ð·Ð°ÑвлÑÑмо авÑоÑÑÑÐºÑ "
+"пÑава на неÑ, а поÑÑм додаÑмо Ñмови
ÑозповÑÑдженнÑ, ÑÐºÑ ÑлÑжаÑÑ ÑÑидиÑним "
+"докÑменÑом, Ñо Ð´Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¿Ñаво
заÑÑоÑовÑваÑи, ÑозповÑÑджÑваÑи Ñа "
+"модиÑÑкÑваÑи ÑекÑÑ Ð¿ÑогÑами <em>або
бÑдÑ-ÑÐºÑ Ð¿Ð¾Ñ
ÑÐ´Ð½Ñ Ð²Ñд Ð½ÐµÑ Ð¿ÑогÑами</em>, "
+"але ÑÑлÑки ÑкÑо Ñмови ÑозповÑÑдженнÑ
незмÑннÑ. Таким Ñином, виÑ
Ñдний ÑекÑÑ Ñ "
+"ÑÑ Ñвободи ÑÑаÑÑÑ Ð·Ð° законом неÑоздÑлÑнÑ. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
+"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
+msgstr ""
+"РозÑобники невÑлÑниÑ
пÑогÑам
коÑиÑÑÑÑÑÑÑÑ Ð°Ð²ÑоÑÑÑким пÑавом, Ñоб
позбавиÑи "
+"коÑиÑÑÑваÑÑв ÑÑ
волÑ; ми коÑиÑÑÑÑмоÑÑ
авÑоÑÑÑким пÑавом, Ñоб ÑÑ
ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ "
+"гаÑанÑÑваÑи. ÐÑÑ ÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¼Ð¸ пеÑевеÑÑаÑмо
назвÑ, замÑнÑÑÑи “авÑоÑÑÑке "
+"пÑаво (копÑÑайÑ)” на “копÑлеÑÑ”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
+"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
+"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
+"of “right”."
+msgstr ""
+"ÐопÑлеÑÑ - Ñе ÑпоÑÑб заÑÑоÑÑваннÑ
авÑоÑÑÑкиÑ
пÑав на пÑогÑамÑ. ÐÑн не "
+"ознаÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñ Ð²Ñдмови вÑд авÑоÑÑÑкиÑ
пÑав; наÑпÑÐ°Ð²Ð´Ñ Ñака вÑдмова зÑобила б "
+"копÑлеÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¸Ð¼. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"ÐопÑлеÑÑ - абÑÑÑакÑна ÑдеÑ, ÑÑ Ð½Ðµ можна
заÑÑоÑовÑваÑи безпоÑеÑеднÑо; можна "
+"ÑкоÑиÑÑаÑиÑÑ Ð»Ð¸Ñе конкÑеÑноÑ
ÑеалÑзаÑÑÑÑ. Ð ÑамкаÑ
пÑоекÑÑ GNU конкÑеÑÐ½Ñ "
+"Ñмови ÑозповÑÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±ÑлÑÑоÑÑÑ
пÑогÑам ÑÑоÑмÑлÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ñ Ð¡ÑандаÑÑнÑй "
+"гÑомадÑÑкÑй лÑÑензÑÑ GNU (<a
href=\"/copyleft/gpl.html\">HTML</a>, <a href="
+"\"/copyleft/gpl.txt\">ÑекÑÑовий ÑоÑмаÑ</a> Ñ <a
href=\"/copyleft/gpl.texi"
+"\">ÑоÑмаÑÑ Texinfo</a>). ЧаÑÑо Ð´Ð»Ñ Ð¡ÑандаÑÑноÑ
гÑомадÑÑÐºÐ¾Ñ Ð»ÑÑензÑÑ GNU "
+"викоÑиÑÑовÑÑÑÑ ÑкоÑоÑÐµÐ½Ð½Ñ GNU GPL. ÐÑнÑÑ
ÑÑоÑÑнка з вÑдповÑдÑми на <a href="
+"\"/copyleft/gpl-faq.html\">ÑаÑÑÑ Ð¿Ð¸ÑаннÑ</a> пÑо GNU GPL. Ð
Ñакож ÑÑоÑÑнка "
+"пÑо Ñе, <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">ÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¤Ð¾Ð½Ð´
вÑлÑного пÑогÑамного "
+"забезпеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð±Ð¸ÑÐ°Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑÑÐºÑ Ð¿Ñава на
внеÑки вÑд зовнÑÑнÑÑ
ÑозÑобникÑв</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+"ÐлÑÑеÑнаÑивна ÑоÑма копÑлеÑÑÑ - загалÑна
гÑомадÑÑка лÑÑензÑÑ GNU ÐÑеÑо (GNU "
+"AGPL) (в <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl."
+"txt\">ÑекÑÑÐ¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ ÑоÑмаÑÑ</a> Ñ <a
href=\"/licenses/agpl.texi\">ÑоÑмаÑÑ "
+"Texinfo</a>), Ñкладена Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑогÑам, Ð´Ð»Ñ ÑкиÑ
не
виклÑÑено заÑÑоÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° "
+"ÑеÑвеÑаÑ
. Ðона гаÑанÑÑÑ, Ñо змÑненÑ
веÑÑÑÑ, Ñк заÑÑоÑовÑÑÑÑÑÑ Ð¿Ñи "
+"оÑганÑзаÑÑÑ ÑлÑжб, доÑÑÑпниÑ
ÑиÑокÑй
пÑблÑÑÑ, бÑдÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑилÑÐ´Ð½ÐµÐ½Ñ Ñ Ð²Ð¸Ð³Ð»ÑÐ´Ñ "
+"виÑ
ÑдниÑ
ÑекÑÑÑв. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"ÐомпÑомÑÑна ÑоÑма копÑлеÑÑÑ - ÐенÑа
ÑÑандаÑÑна гÑомадÑÑка лÑÑензÑÑ GNU (GNU "
+"LGPL) (Ñ <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a> <a href=\"/licenses/lgpl."
+"txt\">ÑекÑÑÐ¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ ÑоÑмаÑÑ</a> Ñ <a
href=\"/licenses/lgpl.texi\">ÑоÑмаÑÑ "
+"Texinfo</a>) заÑÑоÑовÑÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾ деÑкиÑ
(але не до
вÑÑÑ
) бÑблÑоÑекам GNU. Щоб "
+"деÑалÑнÑÑе дÑзнаÑиÑÑ Ð¿Ñо Ñе, Ñк пÑавилÑно
викоÑиÑÑовÑваÑи ÑÑ Ð»ÑÑензÑÑ, "
+"пÑоÑиÑайÑе ÑÑаÑÑÑ “<a
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Ð§Ð¾Ð¼Ñ Ð²Ð°Ð¼ "
+"не ÑлÑд заÑÑоÑовÑваÑи ÐенÑÑ GPL Ð´Ð»Ñ ÑвоÑÑ
наÑÑÑÐ¿Ð½Ð¾Ñ Ð±ÑблÑоÑеки</a>”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"ÐÑÑензÑÑ Ð²ÑлÑÐ½Ð¾Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑÑÑ GNU FDL) (в <a
href=\"/copyleft/fdl.html"
+"\">HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">ÑекÑÑовомÑ
ÑоÑмаÑÑ</a> <a href=\"/"
+"copyleft/fdl.texi\">ÑоÑмаÑÑ Texinfo</a> - ÑоÑма
копÑлеÑÑÑ, пÑизнаÑена Ð´Ð»Ñ "
+"поÑÑбникÑв, пÑдÑÑÑникÑв Ñа ÑнÑоÑ
докÑменÑаÑÑÑ. Ðона гаÑанÑÑÑ Ð²ÑÑм ÑеалÑÐ½Ñ "
+"ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑÑваÑи Ñ Ð¿Ð¾ÑиÑÑваÑи
докÑменÑаÑÑÑ, Ð·Ñ Ð·Ð¼Ñнами або без ниÑ
, в "
+"комеÑÑÑйниÑ
або некомеÑÑÑйниÑ
ÑÑлÑÑ
."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"ÐÑдповÑÐ´Ð½Ñ Ð»ÑÑензÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ñ Ð² багаÑо
поÑÑбникÑв Ñ Ñ Ð²ÑÑ Ð´Ð¸ÑÑÑибÑÑиви "
+"виÑ
ÑдниÑ
кодÑв пÑоекÑÑ GNU. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"УÑÑ ÑÑ Ð»ÑÑензÑÑ Ð²Ð»Ð°ÑÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ñак, Ñо ви
легко можеÑе заÑÑоÑÑваÑи до ÑвоÑÑ
"
+"влаÑниÑ
ÑозÑобок, ÑкÑо ви - пÑавовлаÑник.
ÐÐ»Ñ ÑÑого вам не доведеÑÑÑÑ "
+"модиÑÑкÑваÑи лÑÑензÑÑ - пÑоÑÑо вклÑÑÑÑÑ
копÑÑ Ð»ÑÑензÑÑ Ñ ÑÐ²Ð¾Ñ ÑозÑÐ¾Ð±ÐºÑ Ñ "
+"додайÑе Ñайли виÑ
Ñдного ÑекÑÑÑ
заÑваженнÑ, Ñкий належним Ñином
поÑилаÑÑÑÑÑ "
+"на лÑÑензÑÑ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs. When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"ÐикоÑиÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ñ
Ñмов
ÑозповÑÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ ÑиÑла ÑÑзниÑ
пÑогÑам "
+"полегÑÑÑ Ð¿ÐµÑенеÑÐµÐ½Ð½Ñ ÑекÑÑÑ Ð· однÑÑÑ
пÑогÑами в ÑнÑÑ. Ðоли вÑÑ Ð²Ð¾Ð½Ð¸ "
+"поÑиÑÑÑÑÑÑÑ Ð½Ð° однаковиÑ
ÑмоваÑ
, не
Ð²Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð½ÑÑкиÑ
ÑÑÑдноÑÑв. У "
+"веÑÑÑÑ 2 LGPL Ñ Ð¿ÑнкÑ, Ñкий дозволÑÑ
змÑнÑваÑи Ñмови поÑиÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° "
+"звиÑÐ°Ð¹Ð½Ñ GPL, Ñак Ñо можна копÑÑваÑи ÑекÑÑ Ð²
ÑнÑÑ Ð¿ÑогÑамÑ, поÑиÑÑÐ²Ð°Ð½Ñ GPL. "
+"ÐеÑÑÑÑ 3 LGPL побÑдована Ñк винÑÑок,
доданий до веÑÑÑÑ 3 GPL, "
+"Ñо авÑомаÑиÑно Ð´Ð°Ñ ÑÑмÑÑнÑÑÑÑ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"ЯкÑо ви Ñ
оÑÑли б заÑÑоÑÑваÑи копÑлеÑÑ Ð´Ð¾
ÑвоÑÑ Ð¿ÑогÑами з Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ GNU GPL "
+"або GNU LGPL, ознайомÑеÑÑ, бÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, <a
href=\"/copyleft/gpl-howto.html"
+"\">ÑнÑÑÑÑкÑÑÑми</a>. ÐвеÑнÑÑÑ ÑвагÑ, Ñо ви
Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾ÑиÑÑовÑваÑи веÑÑ "
+"ÑекÑÑ Ð»ÑÑензÑÑ, ÑÐºÑ Ð²Ð¸ вибиÑаÑÑе. ТекÑÑ
лÑÑензÑй неподÑлÑний, Ñ ÑаÑÑÐºÐ¾Ð²Ñ "
+"копÑÑ Ð½ÐµÐ¿ÑипÑÑÑимÑ. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"ЯкÑо ви Ñ
оÑÑли б заÑÑоÑÑваÑи копÑлеÑÑ Ð´Ð¾
ÑвоÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑÑÑ Ð· Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ GNU "
+"FDL, ознайомÑеÑÑ, бÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, <a
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">з "
+"ÑнÑÑÑÑкÑÑÑми в кÑнÑÑ ÑекÑÑÑ FDL</a> або <a
href=\"/copyleft/fdl-howto.html"
+"\">на ÑÑоÑÑнÑÑ Ð· ÑнÑÑÑÑкÑÑÑми по FDL</a>.
ЧаÑÑÐºÐ¾Ð²Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑÑ Ñак Ñамо "
+"непÑипÑÑÑимÑ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
+msgstr ""
+"ÐаÑÑоÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑнÑÑÐ¾Ñ “C” Ñ ÐºÐ¾Ð»Ñ
замÑÑÑÑ ÑÐ¸Ð¼Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑÑкого "
+"пÑава ÑÑидиÑна помилка. ÐопÑлеÑÑ
ÑÑидиÑно заÑнований на "
+"авÑоÑÑÑке пÑаво, ÑÐ¾Ð¼Ñ Ð² ÑобоÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð¾
бÑÑи повÑÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñо авÑоÑÑÑÐºÑ "
+"пÑава. Таке повÑÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ Ð°Ð±Ð¾
ÑÐ¸Ð¼Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑÑкого пÑава (“"
+"C” Ñ ÐºÐ¾Ð»Ñ), або Ñлова “Copyright”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+"ÐеÑевеÑнÑÑа “C” Ñ ÐºÐ¾Ð»Ñ Ð½Ðµ маÑ
ÑÑидиÑного знаÑеннÑ, ÑÐ¾Ð¼Ñ Ñо Ñе не "
+"бÑде повÑдомленнÑм пÑо авÑоÑÑÑÐºÑ Ð¿Ñава.
Ðожливо, Ñе виглÑÐ´Ð°Ñ ÐºÑмедно на "
+"обкладинкаÑ
книг, плакаÑаÑ
Ñ Ñак далÑ, але
<a href=\"https://en.wikipedia."
+"org/wiki/Copyleft#Symbol\"> бÑдÑÑе обеÑÐµÐ¶Ð½Ñ Ð¿Ñи
ÑозмÑÑÐµÐ½Ð½Ñ ÑÑ Ð½Ð° ÑÑоÑÑнÑÑ "
+"ÑайÑÑ</a>!"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"ÐÑдÑÑимка ÑкÑаÑнÑÑкого пеÑекладÑ: ÐндÑÑй
ÐандÑÑа (address@hidden)"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"ÐÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, надÑилайÑе загалÑÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи
ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ñа GNU за адÑеÑÐ¾Ñ <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐаÑÐ²Ð½Ñ Ñакож
<a href=\"/"
+"contact/\">ÑнÑÑ ÑпоÑоби зв'ÑзкÑ</a> з Ñондом.
ÐвÑÑи пÑо непÑаÑÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"ÑÑнÑÑ Ð²Ð¸Ð¿ÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñи пÑопозиÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð°
надÑилаÑи за адÑеÑÐ¾Ñ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Ðи намагалиÑÑ Ð·ÑобиÑи Ñей пеÑеклад ÑоÑним
Ñа ÑкÑÑним, але виклÑÑиÑи "
+"можливÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ ми не можемо.
ÐадÑилайÑе, бÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, ÑÐ²Ð¾Ñ Ð·Ð°ÑÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ "
+"пÑопозиÑÑÑ Ñодо пеÑÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð·Ð° адÑеÑÐ¾Ñ <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. </p><p>ÐÑдомоÑÑÑ Ð·
кооÑдинаÑÑÑ Ñа "
+"пÑопозиÑÑй пеÑекладÑв наÑиÑ
ÑÑаÑей див. Ñ
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">“ÐоÑÑÐ±Ð½Ð¸ÐºÑ Ð·
пеÑекладє</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Фонд вÑлÑного пÑогÑамного
забезпеÑеннÑ, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ð¦Ñ ÑÑоÑÑнка доÑÑÑпна на ÑмоваÑ
<a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> лÑÑензÑÑ
Creative "
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Ðз зазнаÑеннÑм
авÑоÑÑÑва — Ðез "
+"поÑ
ÑдниÑ
ÑвоÑÑв</em>) 3.0 СполÑÑÐµÐ½Ñ Ð¨ÑаÑи</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"ÐÑдÑÑимка ÑкÑаÑнÑÑкого пеÑекладÑ: ÐндÑÑй
ÐандÑÑа (address@hidden)"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ðновлено:"
Index: licenses/po/copyleft.zh-cn-diff.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.zh-cn-diff.html
diff -N licenses/po/copyleft.zh-cn-diff.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.zh-cn-diff.html 3 Oct 2015 17:04:39 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,269 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<!-- Generated by GNUN -->
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>/licenses/copyleft.html-diff</title>
+<style type="text/css">
+span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
+span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
+</style></head>
+<body><pre>
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<span class="inserted"><ins><em><!-- Parent-Version: 1.77
--></em></ins></span>
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software <span
class="removed"><del><strong>Foundation
(FSF)</title></strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>Foundation</title></em></ins></span>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include <span
class="removed"><del><strong>virtual="/server/banner.html"</strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em>virtual="/licenses/po/copyleft.translist"</em></ins></span>
-->
+<!--#include <span
class="removed"><del><strong>virtual="/licenses/po/copyleft.translist"</strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em>virtual="/server/banner.html"</em></ins></span> -->
+
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded. But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>. They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product. People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim
is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change
GNU
+software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom. So instead of
+putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
+it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get
permission to
+do so. These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money. A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
+reverse the name, changing “copyright” into
+“copyleft.”</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible. The “left” in
+“copyleft” is not a reference to the verb “to
+leave”—only to the direction which is the inverse of
+“right”.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a>
page
+about the GNU GPL. You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a <span
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed
for
+programs that are likely to be used on servers. It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a</em></ins></span>
href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but
not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why
you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next
library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a>
and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft
intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs. When they all
+have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice. Please note that you must use the
entire
+text of the license you choose. Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a <span
class="removed"><del><strong>href="/copyleft/fdl.html#SEC4">end</a></strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em>href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a></em></ins></span>
of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.
Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<span class="removed"><del><strong></div></strong></del></span>
+
+<span class="inserted"><ins><em><p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice. A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+“Copyright”.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above
--></em></ins></span>
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<span class="removed"><del><strong><p>
+Please</strong></del></span>
+<span class="inserted"><ins><em><div class="unprintable">
+
+<p>Please</em></ins></span> send <span
class="inserted"><ins><em>general</em></ins></span> FSF & GNU inquiries to
+<a <span
class="removed"><del><strong>href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.</strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em>href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</em></ins></span>
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<span class="removed"><del><strong><br />
+Please send broken</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>Broken</em></ins></span> links and other corrections
or suggestions <span class="inserted"><ins><em>can be sent</em></ins></span>
+to <a <span
class="removed"><del><strong>href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p></strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. --></em></ins></span>
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this <span class="removed"><del><strong>article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright</em></ins></span> © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000,
2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, <span
class="removed"><del><strong>2009</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2009, 2014</em></ins></span> Free Software
Foundation, <span
class="removed"><del><strong>Inc.,</p></strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>Inc.</p></em></ins></span>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States <span
class="removed"><del><strong>License</a>.
+</p></strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>License</a>.</p></em></ins></span>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<span class="removed"><del><strong><p>Updated:</strong></del></span>
+
+<span class="inserted"><ins><em><p
class="unprintable">Updated:</em></ins></span>
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:39 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<span class="removed"><del><strong><!-- All pages on the GNU web server
should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document
-->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002."
--></strong></del></span>
+</div>
+</body>
+</html>
+</pre></body></html>
Index: licenses/po/copyleft.zh-cn-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.zh-cn-en.html
diff -N licenses/po/copyleft.zh-cn-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.zh-cn-en.html 3 Oct 2015 17:04:39 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded. But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>. They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product. People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom. So instead of
+putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
+it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do so. These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money. A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
+reverse the name, changing “copyright” into
+“copyleft.”</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible. The “left” in
+“copyleft” is not a reference to the verb “to
+leave”—only to the direction which is the inverse of
+“right”.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
+about the GNU GPL. You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
+programs that are likely to be used on servers. It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs. When they all
+have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice. Please note that you must use the entire
+text of the license you choose. Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>. Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice. A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+“Copyright”.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2015/10/03 17:04:39 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/po/copyleft.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/copyleft.zh-cn.po
diff -N licenses/po/copyleft.zh-cn.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/copyleft.zh-cn.po 3 Oct 2015 17:04:39 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,417 @@
+# Simplified Chinese translation of http://www.gnu.org/licenses/copyleft.html
+# Copyright (C) 2007,2008,2009,2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Li Fanxi <address@hidden>, 2007-2010, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-18 13:42-0400\n"
+"Last-Translator: Li Fanxi <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"Language: zh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "ä»ä¹æ¯Copyleftï¼ - GNU å·¥ç¨ - èªç±è½¯ä»¶åºéä¼"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft,
èªç±è½¯ä»¶åºéä¼"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "ä»ä¹æ¯Copyleftï¼"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"Copyleft æ¯ä¸ç§è®©ç¨åºæå
¶å®ä½åä¿æèªç±çéç¨æ¹æ³ï¼å¹¶è¦æ±å¯¹Copyleftç¨åºçä»»ä½"
+"ä¿®æ¹åæ©å±é½ä¿æèªç±ã"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"让ç¨åºæ为èªç±è½¯ä»¶æç®åçæ¹æ³æ¯æ¾å¼å¯¹å®ççæ并æå®æ¾å°
<a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">å
Œ
񂛆</a>
ä¸ãè¿ä½¿å¾ä»äºº"
+"å¨éè¦çæ¶åå¯ä»¥å
±äº«è¿ä¸ªè½¯ä»¶åå
¶å¯¹å®çæ¹è¿ãä½è¿ä¹ä½¿å¾å
¶å®ä¸äºä¸æ¿åä½ç人æ"
+"å®ä»¬è½¬åæ <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">ä¸æ软"
+"件</a>
ãä»ä»¬å¯ä»¥æå¤æå°çè¿è¡ä¿®æ¹ï¼å¹¶æææä½ä¸ºåä¸äº§ååå¸ãè¿äºä¿®æ¹è¿çç¨"
+"åºä¸ååå®ä»¬çåå§ä½è
æææçé£æ ·å
许ç¨æ·èªç±ç使ç¨ï¼è¿ç§èªç±è¢«ä¸é´åå¥å¤º"
+"äºã"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"å¨ <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU å·¥ç¨</a> ä¸ï¼æ们çç®æ
æ¯è®© <em>æ"
+"æç</em> ç¨æ·å¯ä»¥èªç±å°éæ°åå¸æä¿®æ¹ GNU 软件ãå¦æå
许ä¸é´åå¥å¤ºè¿ç§èªç±ï¼"
+"æ们ä¹è®¸ä¼ä»¥æ¤è·å¾æ´å¤ä¸é´åï¼åæ¤å¸å¼æ¥æå¾å¤çç¨æ·ï¼ä½è¿äºç¨æ·ä¾¿ä¸åæ¥æèª"
+"ç±ãæ以æ们并ä¸æ GNU 软件åå¸å°å
Œ
±é¢åï¼æ们对å®ä¿çâCopyleftâãæè° "
+"Copyleft
æ¯æä»»ä½äººé½å¯ä»¥éæ°åå软件ï¼ä¸ç®¡æ没æè¿è¡ä¿®æ¹ï¼ä½å¿
é¡»åæ¶ä¿ç软件"
+"æå
·æçèªç±ç¹æ§ãCopyleftæ¯ä¸ºäºä¿è¯ææç¨æ·é½æ¥æèªç±çæåã"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Copyleft åæ¶ä¹ <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">é¼å±</a> äºå
¶å®çç¨åº"
+"åå å
¥èªç±è½¯ä»¶å¼åçè¡åãå GNU C++ ç¼è¯å¨è¿æ
·çéè¦ç软件ä¹æ以åå¨ï¼ä¹æ¯ä¸º"
+"äºè¿ä¸ç¹ã"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"é¤æ¤ä¹å¤ï¼Copyleft ä¹å¸®å©é£äºå¸æ对 <a
href=\"/prep/tasks.html\">å®å</a> <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">èªç±è½¯ä»¶</a>
ä½åºè´¡ç®çç¨åºåå¾å°è´¡ç®çæ"
+"åãè¿äºç¨åºåé常æ¯ä¸ºé£äºä¸å¿æ³æ£é±çå
¬å¸æ大å¦å·¥ä½ãç¨åºåå¯è½å¸ææä»çåª"
+"åè´¡ç®å°èªç±è½¯ä»¶ç¤¾åºï¼ä½ä»çèæ¿å¯è½å¸ææè¿äºå·¥ä½åæåä¸ç软件产åã"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"å½æ们åèæ¿è§£é说å¦æä¸æè¿äºæ¹è¿ççæ¬ä½ä¸ºèªç±è½¯ä»¶åå¸æ¯éæ³çæ¶åï¼ä»ä»¬å¾"
+"å¾ä¼å³å®æå®ä»¬ä½ä¸ºèªç±è½¯ä»¶åå¸èä¸æ¯æå®ä»¬æå¼ã"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"ä¸ä¸ªç¨åºéµå¾ª Copyleftï¼æ们é¦å
声æå®æ¯æçæçï¼ç¶åï¼æ们ç»å®å ä¸åå¸æ¡æ¬¾ï¼"
+"è¿ä¸ªæ¡æ¬¾å°±æ¯ä¸ä¸ªæ³å¾å£°æï¼å®èµä¸ææ人æ使ç¨ãä¿®æ¹åéæ°åå¸ç¨åºç代ç
<em>å"
+"å
¶è¡çä½å</em>
çæåï¼ä½è¦æ±å¨è¿ä¸ªè¿ç¨ä¸ä¿æåå¸è§åä¸åãè¿æ
·çè¯ï¼ä»£ç å"
+"èªç±æåå¨æ³å¾ä¸å°±ä¸å¯åå²äºã"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
+"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
+msgstr ""
+"åä¸è½¯ä»¶å¼å人åéè¿çæå¥å¤ºäºç¨æ·çèªç±ï¼æ们使ç¨çææ¥ç»äºä»å®èªç±ãè¿å°±æ¯"
+"为ä»ä¹æ们æâçæ(Copyright)âæ¹ç§°ä¸ºâCopyleftâã"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
+"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
+"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
+"of “right”."
+msgstr ""
+"Copyleft
æ¯ä¸ç§å¯¹ç¨åºè¿è¡çæä¿æ¤çæ¹æ³ãå®å¹¶ä¸æ¯æ¾å¼çæï¼å
为è¿æ ·ä¼ä½¿ "
+"Copyleft
åå¾ä¸å¯æä½ãâCopyleftâä¸çâleftâï¼å¹¶ä¸ä½¿ç¨å®å¨è±è¯ä¸âä¿çâçææï¼"
+"èæ¯æå®ä¸é常çâçæ(Copyright)âå
·æç¸åçææã"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Copyleft æ¯ä¸ç§æ½è±¡çæ¦å¿µï¼æ½è±¡çæ¦å¿µæ¯æ
æ³ç´æ¥ä½¿ç¨çãåªæå®ç°è¿ä¸ªæ½è±¡æ¦å¿µï¼"
+"人们æè½ä½¿ç¨å®ãå¨ GNU
å·¥ç¨ä¸ï¼æ们æ常使ç¨çä¸ç§å®ç°Copyleftçæ³å¾æ件æ¯<a "
+"href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU éç¨å
Œ
±è®¸å¯è¯ (HTMLæ ¼å¼</a>ï¼ <a
href=\"/"
+"copyleft/gpl.txt\">纯ææ¬</a>ï¼ <a
href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> æ ¼"
+"å¼)ã GNU éç¨å
Œ
±è®¸å¯è¯é常被ç®å为 GNU GPL
ãè¿éæä¸ä¸ªæå
³å®ç<a href=\"/"
+"copyleft/gpl-faq.html\">常è§é®é¢</a> 页é¢ãä½ ä¹å¯ä»¥åè <a
href=\"/copyleft/"
+"why-assign.html\">为ä»ä¹FSFä»è½¯ä»¶ä½è
å¤è·å¾çæ转让</a>ã"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+"å¦ä¸ç§å®ç°Copyleftçæ³å¾æ件ï¼æ¯<a
href=\"/licenses/agpl.html\">Afferoéç¨å
¬"
+"å
±è®¸å¯è¯ (AGPL) (HTMLæ ¼å¼</a>ï¼ <a
href=\"/licenses/lgpl.txt\">纯ææ¬</a>ï¼"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> æ ¼å¼)ãè¿ä¸ªè®¸å¯è¯çç®æ
ç¨æ·æ¯é对"
+"æå¡å¨ç软件ãå¦æä¸ä¸ªä»¥AGPLææç软件被è¿è¡å¨åå
¬ä¼æä¾æå¡çæå¡å¨ä¸ï¼é£ä¹"
+"对该软件çä»»ä½ä¿®æ¹ä¹å¿
é¡»è¦ä»¥æºä»£ç çå½¢å¼å¯¹å¤åå¸ã"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"é¤æ¤ä»¥å¤ï¼è¿æä¸ç§æ¯è¾ä¿å®çCopyleftç许å¯è¯ï¼<a
href=\"/licenses/lgpl.html"
+"\">GNU 宽éç¨å
Œ
±è®¸å¯è¯ (LGPL) (HTMLæ ¼å¼</a>ï¼ <a
href=\"/licenses/lgpl.txt"
+"\">纯ææ¬</a>ï¼<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> æ
¼å¼)ï¼å®è¢«åºç¨äº"
+"ä¸é¨åï¼ä¸æ¯ææçï¼GNU å½æ°åºã
è¿ä¸ªè®¸å¯è¯ä»¥å被称为âå½æ°åº GPLâï¼æ们修æ¹äº"
+"许å¯è¯çååï¼åå
æ¯å®åæ¥çååé¼å±äºå¼å人åè¿å¤å°ä½¿ç¨è¿ä¸ªè®¸å¯è¯ã对äºè¿ä¸ª"
+"ååæ¹åçå¿
è¦æ§ï¼è¯·åèè¿ç¯æç« ï¼<a
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
+"\"><cite>为ä»ä¹ä½ ä¸åºè¯¥å¯¹ä½ çä¸ä¸ä¸ªå½æ°åºåºç¨
LGPL</cite></a>ã"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU èªç±æ档许å¯è¯ (FDL)ï¼HTMLæ
¼å¼</a> , <a "
+"href=\"/copyleft/fdl.txt\">纯ææ¬</a> ï¼<a href=\"/copyleft/fdl.texi"
+"\">Texinfoæ ¼å¼ï¼</a> æ¯ä¸ç§é¢åæåãæç§ä¹¦ååç§ææ¡£ç
Copyleft 许å¯è¯ï¼å®ä¿"
+"è¯äºææ人é½å¯ä»¥èªç±çå¤å¶åéæ°åå¸è¿äºææ¡£ï¼ä¸ç®¡æ¯å¦è¿äºä¿®æ¹ï¼ä¹ä¸ç®¡æ¯åä¸"
+"çè¿æ¯éåä¸çã"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr "ç¸åºç许å¯è¯åºå½ä¸ææç GNU 软件æºä»£ç
åæåä¸ååå¸ã"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"åå¦ä½
æ¯çæææ人ï¼ææè¿äºè®¸å¯è¯é½è¢«è®¾è®¡æå¾å®¹æè¿ç¨å°ä½
çä½åä¸ãä½ ä¸ç¨å»"
+"ä¿®æ¹è®¸å¯è¯ï¼ä½ åªéè¦å¨ä½ çä½åä¸å
å«è¿æ
·ä¸ä»½è®¸å¯è¯ææ¬ï¼å¹¶å¨æºä»£ç æ件ä¸éå½"
+"ç表æå¼ç¨è¿ä¸ªè®¸å¯è¯å°±å¯ä»¥äºã"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs. When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"对å¾å¤ä¸åçç¨åºä½¿ç¨ç¸åçåå¸æ¡æ¬¾å¯ä»¥ä½¿å¾å¨è¿äºç¨åºä¸ç¸äºå¤å¶ä»£ç
åå¾å®¹æã"
+"å 为å®ä»¬é½å
·æç¸åçåå¸æ¡æ¬¾ï¼ä½
å°±ä¸éè¦å»èèè¿äºæ¡æ¬¾æ¯å¦ç¸äºå
¼å®¹ãLGPL 第äº"
+"ç许å¯è¯å
è®¸ä½ æåå¸æ¡æ¬¾æ¹ä¸ºæ åç GPL 许å¯è¯ï¼æ以ä½
å¯ä»¥æ LGPL ç代ç åºç¨å°"
+"å
¶å® GPL çç¨åºä¸å»ãLGPL 第ä¸çæ¯å为ä¸ä¸ªç¹ä¾å å
¥å° GPL
第ä¸çä¸ï¼æ以å®ä»¬ä¹"
+"æ¯ç¸äºå
¼å®¹çã"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"å¦æä½ å¸æå¯¹ä½ çç¨åºéè¿åºç¨ GNU GPL æ GNU LGPL ä¿ç
Copyleft ï¼è¯·åè <a "
+"href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">GPL æå</a> 页é¢ä¸çå
容ã请注æï¼è®¸å¯è¯æ¯"
+"ä¸ä¸ªæ´ä½ï¼ä½ å¨ä½¿ç¨æ¶åªè½æ´ä½å¼ç¨ï¼åªå¼ç¨å
¶ä¸çä¸é¨åæ¯ä¸å
许çã"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"å¦æä½ å¸æå¯¹ä½ æ°åçæåéè¿åºç¨GNU FDLä¿ç
Copyleftï¼è¯·åèFDL <a href=\"/"
+"copyleft/fdl.html#addendum\">ç»å°¾é¨å</a> çå
容以å <a
href=\"/copyleft/fdl-"
+"howto.html\">GFDLæå</a> 页é¢ä¸çå
容ãä¸GNU GPLä¸æ ·ï¼ä½ å¿
须使ç¨æ´ä¸ªè®¸å¯è¯ï¼"
+"èä¸è½æ¯å
¶ä¸çä¸é¨åã"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
+msgstr ""
+"ç»å¸¸ä¼çå°ä¸äºCopyleftçä½å使ç¨ä¸ä¸ªåççCï¼<a
href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Copyleft#mediaviewer/File:Copyleft.svg\">è¿ä¸ªç¬¦å·</a>ï¼æ¥è¡¨æ该ä½å"
+"æ¯Copyleftçãè¿æ
·åå¨æ³å¾ä¸æ¯ä¸ªå¸¸è§é误ãCopyleftçä½åå®é
ä¹æ¯è¢«çææ³ä¿æ¤"
+"çï¼å æ¤å³ä¾¿æ¯Copyleftçä½åï¼ä¹åºè¯¥ä½¿ç¨çææ
å¿ï¼ä¸ä¸ªè¢«ååå¥èµ·æ¥çåæ¯Cï¼ï¼"
+"æè
æ æ“çæææ”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+"å¦åæè¿°ï¼ååéå¥çä¸ä¸ªå¼å£åå·¦çCï¼è¿ä¸ªç¬¦å·ç»å¸¸è¢«ç¨æ¥è¡¨æCopyleftãä½æ¯è¿ä¸ª"
+"符å·å¹¶æ²¡æä»»ä½æ³å¾æåï¼ä¹æ
æ³å代çæ符å·ãå®ä¹è®¸å¯ä»¥åºäºå¨±ä¹çç®çï¼ä½¿ç¨å¨"
+"å¾ä¹¦å°é¢ï¼æµ·æ¥æè
类似çææä¸ãä½è¥è¦ç¨å¨ç½é¡µä¸ï¼<a
href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\">è¿éè°¨æ
</a>ã"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"请å°æå
³èªç±è½¯ä»¶åºéä¼(FSF) & GNU çæ¥è¯¢ &
é®é¢åéå°<a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>ãä¹å¯ä»¥éè¿ <a
href=\"/"
+"contact/\">å
¶ä»èç³»æ¹æ³</a>
èç³»èªç±è½¯ä»¶åºéä¼(FSF)ãé误é¾æ¥è¯·æ¥åç»<a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>ã"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"请åè <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ç¿»è¯è¯´æ</a> äº"
+"解æå
³åè°åæ交æç« ç¿»è¯çä¿¡æ¯ã"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"çæææ © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 <a
href=\"http://www.fsf.org\">èªç±è½¯ä»¶åºéä¼</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"æ¬é¡µé¢éç¨ <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a> 许å¯è¯ææã"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>ç¿»è¯</b>: æå¡å¸ 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "æåæ´æ°ï¼"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#~ "ways to contact</a> the FSF."
+#~ msgstr ""
+#~ "请å°æå
³èªç±è½¯ä»¶åºéä¼ä¸GNUçæ¥è¯¢ä¸é®é¢ï¼ä»¥è±è¯ï¼åéå°<a
href=\"mailto:"
+#~ "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>ãæ¨ä¹å¯ä»¥éè¿ <a
href=\"/contact/"
+#~ "\">å
¶å®æ¹æ³</a> èç³»èªç±è½¯ä»¶åºéä¼ã "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+#~ "\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "åç°ä»»ä½é误åé¾æ¥æå
¶å®éè¦æ´æ£çå°æ¹ï¼æä»»ä½å»ºè®®ï¼ï¼è¯·åéé®ä»¶è³ <a "
+#~ "href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>ã"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "æ¬æå
许å¨ä¸åæ´å
容çåæä¸æ é使ç¨è´¹å°å
¨æå¤å¶ååå¸å¨å
¨çä»»ä½åªä½ï¼ä½é"
+#~ "ä¿çæ¤æ³¨è®°åçæ声æã "
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#~ msgid "Translations of this page"
+#~ msgstr "æ¬é¡µçç¿»è¯"
Index: copyleft/copyleft.ar.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.ar.html
diff -N copyleft/copyleft.ar.html
--- copyleft/copyleft.ar.html 8 Nov 2014 21:21:40 -0000 1.30
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,217 +0,0 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/copyleft/po/copyleft.ar.po">
- http://www.gnu.org/copyleft/po/copyleft.ar.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/copyleft/copyleft.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-07-14" -->
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Ù
ا Ù٠اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©Ø - Ù
شرÙع غÙÙ - Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرة</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="غÙÙ, إ٠إس Ø¥Ù, Ù
ؤسسة
اÙبرÙ
جÙات اÙØرة, ÙÙÙÙس, ØÙÙÙ Ù
ترÙÙØ©" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
-<h2>Ù
ا Ù٠اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©Ø</h2>
-
-<p>
-<em>اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©</em> Ù٠أسÙÙب عاÙ
ÙجعÙ
برÙاÙ
ج أ٠عÙ
٠آخر ØØ±Ø ÙتطاÙب ÙÙ
-اÙÙسخ اÙÙ
عدÙØ© ÙاÙÙ
ÙÙسÙعة Ù
٠اÙبرÙاÙ
ج Ø£Ù
تÙÙÙ Øرة Ø£Ùضا.</p>
-
-<p>
-أسÙ٠طرÙÙØ© Ùجع٠اÙبرÙاÙ
ج Øرا ÙÙ Ùضع٠ÙÙ <a
-href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">اÙÙ
ÙÙÙØ©
اÙعاÙ
Ø©</a>Ø
-غÙر Ù
ØÙÙظ اÙØÙÙÙ. Ùذا ÙسÙ
Ø ÙÙÙاس بÙ
شارÙØ©
اÙبرÙاÙ
ج Ù
ع تØسÙÙاتÙÙ
Ø Ø¥Ø°Ø§ ÙاÙÙا
-Ù
ÙتÙ
ÙÙ. ÙÙÙÙ ÙسÙ
Ø ÙÙأشخاص غÙر اÙÙ
تعاÙÙÙÙ
تØÙÙ٠اÙبرÙاÙ
ج Ø¥ÙÙ <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">برÙ
جÙات
-اØتÙارÙØ©</a>. ÙستطÙعÙ٠إجراء تغÙÙØ±Ø§ØªØ ÙÙÙÙØ©
Ø£Ù ÙØ«ÙØ±Ø©Ø ÙÙÙزعÙا اÙÙاتج ÙÙ
Ùتج
-اØتÙارÙ. اÙأشخاص اÙØ°ÙÙ ÙتÙÙÙ٠اÙبرÙاÙ
ج
بصÙرت٠اÙÙ
عدÙØ© Ùا ÙÙ
تÙÙÙ٠اÙØرÙØ© اÙتÙ
-أعطاÙÙ
اÙÙ
ؤÙ٠اÙأصÙÙØ Ø§ÙÙسÙØ· سÙبÙا.</p>
-
-<p>
-ÙÙ <a href="/gnu/thegnuproject.html">Ù
شرÙع غÙÙ</a>Ø ØºØ§ÙتÙا
إعطاء
-<em>جÙ
Ùع</em> اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ØرÙØ© إعادة تÙزÙع
ÙتغÙÙر برÙ
جÙات غÙÙ. إذا استطاع
-ÙسÙط٠سÙب اÙØرÙØ©Ø Ùد ÙÙ
Ù٠اÙÙØ«Ùر Ù
٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙØ ÙÙÙ ÙؤÙاء اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙÙ
-ÙÙ
تÙÙÙا اÙØرÙØ©. Ùذا بدÙا Ù
Ù Ùضع برÙ
جÙات غÙÙ
Ù٠اÙÙ
ÙÙÙØ© اÙعاÙ
Ø©Ø ÙØÙ
-”Ùتر٠ØÙÙÙÙا“ اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ© تÙÙÙ
أ٠أ٠شخص ÙعÙد تÙزÙع
-اÙبرÙ
جÙØ§ØªØ Ù
ع أ٠بدÙ٠تغÙÙØ±Ø§ØªØ Ùجب عÙÙ٠تÙ
رÙر ØرÙØ© تÙزÙعÙا ÙتغÙÙرÙا. اÙØÙÙÙ
-اÙÙ
ترÙÙØ© تضÙ
٠أ٠ÙÙ Ù
ستخدÙ
ÙدÙ٠اÙØرÙØ©.</p>
-
-<p>
-اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ© تÙدÙ
<a
href="/philosophy/pragmatic.html">ØاÙزا</a> ÙÙÙ
برÙ
جÙÙ
-اÙآخرÙÙ ÙÙإضاÙØ© Ø¥Ù٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة.
اÙبراÙ
ج اÙØرة اÙÙاÙ
Ø© Ù
Ø«Ù Ù
ترجÙ
غÙ٠سÙ++
-ÙÙجد ÙÙØ· بسبب Ùذا.</p>
-
-<p>
-اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ© Ø£Ùضا تساعد اÙÙ
برÙ
جÙÙ
اÙØ°ÙÙ ÙرغبÙ٠باÙÙ
ساÙÙ
Ø© <a
-href="/prep/tasks.html">باÙتØسÙÙات</a> Ø¥ÙÙ <a
-href="/philosophy/free-sw.html">اÙبرÙ
جÙات اÙØرة</a>
بإعطائÙÙ
اÙإذ٠ÙÙعÙ
-Ø°ÙÙ. ÙؤÙاء اÙÙ
برÙ
جÙ٠عادة ÙعÙ
ÙÙÙ ÙشرÙات Ø£Ù
جاÙ
عات سÙ٠تÙع٠ÙÙ Ø´ÙØ¡ تÙرÙبا
-ÙÙØصÙ٠عÙ٠اÙÙ
اÙ, اÙÙ
برÙ
جة Ùد ترغب بÙ
ساÙÙ
Ø©
تغÙÙراتÙا Ø¥Ù٠اÙÙ
جتÙ
Ø¹Ø ÙÙ٠ربÙ
-عÙ
ÙÙا Ùد Ùرغب بتØÙÙ٠اÙتغÙÙرات Ø¥ÙÙ Ù
Ùتج برÙ
جÙات اØتÙارÙØ©.</p>
-
-<p>
-عÙدÙ
ا ÙÙØ¶Ø Ùرب اÙعÙ
٠أÙÙ Ù
٠غÙر اÙÙاÙÙÙÙ
تÙزÙع اÙإصدار اÙÙ
Øس٠إÙا ÙبرÙاÙ
ج
-ØØ±Ø Ø±Ø¨ اÙعÙ
٠سÙÙرر عادة إصدار٠ÙبرÙ
جÙات
Øرة بدÙا Ù
٠رÙ
ÙÙ.</p>
-
-<p>
-Ùتر٠ØÙÙ٠برÙاÙ
Ø¬Ø ÙØÙÙ٠إÙÙ Ù
ØÙÙظ اÙØÙÙÙØ
Ø«Ù
ÙضÙ٠شرÙØ· اÙتÙزÙØ¹Ø Ø§Ùت٠ÙÙ
-ÙسÙÙØ© ÙاÙÙÙÙØ© تعط٠اÙجÙ
Ùع ØÙÙ٠اÙاستخداÙ
Ø
ÙاÙتعدÙÙØ Ùإعادة تÙزÙع Ø´ÙÙرة
-اÙبرÙاÙ
ج <em>أ٠أ٠برÙاÙ
ج Ù
شت٠Ù
ÙÙ</em> ÙÙÙ ÙÙØ·
إذا ÙÙ
تÙغÙر شرÙØ·
-اÙتÙزÙع. ÙÙØ°Ø§Ø Ø§ÙØ´ÙÙرة ÙاÙØرÙات تصبØ
ÙاÙÙÙÙØ© غÙر ÙابÙØ© ÙÙÙصÙ.</p>
-
-<p>
-Ù
Ø·Ùر٠اÙبرÙ
جÙات اÙاØتÙارÙØ© ÙستخدÙ
ÙÙ ØÙÙÙ
اÙÙشر Ùأخذ ØرÙØ© اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙØ ÙØÙ
-ÙستخدÙ
ØÙÙ٠اÙÙشر ÙضÙ
ا٠ØرÙتÙÙ
. ÙÙذا ÙÙبÙا
اÙاسÙ
Ø Ø¨ØªØºÙÙر ”ØÙÙÙ
-اÙÙشر“ Ø¥ÙÙ ”اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©“.</p>
-
-<p>
-اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ© طرÙÙØ© ÙاستخداÙ
ØÙÙ٠اÙÙشر
عÙ٠اÙبرÙاÙ
ج. Ùا تعÙ٠اÙتخÙ٠عÙ
-ØÙÙ٠اÙÙØ´Ø±Ø Ù٠اÙØÙÙÙØ©Ø Ùع٠ذÙÙ ÙجعÙ
اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ© Ù
ستØÙÙØ©. اÙÙÙÙ
Ø©
-”ترٓ ÙÙ ”اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©“ Ùا
تشÙر Ø¥Ù٠اÙÙعÙ
-”ÙÙبذ“ — ÙÙØ· Ù٠اتجا٠عÙس
”اÙÙشر“.</p>
-
-<p>
-اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ© ÙÙرة عاÙ
Ø©Ø ÙÙا ÙÙ
ÙÙ
استخداÙ
اÙÙÙرة اÙعاÙ
Ø© Ù
Ø¨Ø§Ø´Ø±Ø©Ø ØªØ³ØªØ·Ùع
-استخداÙ
ÙسÙÙØ© Ù
Øددة ÙÙÙÙرة. ÙÙ Ù
شرÙع غÙÙØ
شرÙØ· اÙتÙزÙع اÙÙ
Øددة اÙت٠ÙستخدÙ
Ùا
-ÙÙ
عظÙ
برÙ
جÙاتÙا Ù
ÙضÙ
ÙÙØ© ÙÙ <a
href="/copyleft/gpl.html">رخصة غÙ٠اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ©
-(Ù
تاØØ© ÙÙ Ùس٠إتش‌تÙ‌Ø¥Ù
‌Ø¥Ù</a>Ø Ù<a
-href="/copyleft/gpl.txt">Ùص</a>Ø Ù<a
-href="/copyleft/gpl.texi">تخئÙÙÙ</a>). رخصة غÙ٠اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ©
تسÙ
٠عادة غÙÙ
-جÙ‌بÙ‌Ø¥Ù ÙÙاختصار. ÙÙجد Ø£Ùضا صÙØØ© <a
-href="/copyleft/gpl-faq.html">اÙأسئÙØ© اÙÙ
تÙررة</a> ØÙ٠غÙÙ
-جÙ‌بÙ‌Ø¥Ù. تستطÙع Ø£Ùضا اÙÙراءة ØÙÙ <a
-href="/copyleft/why-assign.html">ÙÙ
اذا تØصÙ
Ø¥Ù‌إس‌إ٠عÙ٠تÙازÙ
-اÙÙ
ÙÙÙØ© Ù
٠اÙÙ
ساÙÙ
ÙÙ</a>.</p>
-
-<p>
-ÙÙ
Ùذج بدÙÙ ÙÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©Ø <a
href="/copyleft/lgpl.html">رخصة غÙ٠اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ©
-اÙصغر٠(Ø¥Ù‌جÙ‌بÙ‌Ø¥Ù) (Ù
تاØØ© ÙÙ ÙسÙ
-إتش‌تÙ‌Ø¥Ù
‌Ø¥Ù</a> Ù<a
href="/licenses/lgpl.txt">Ùص</a>Ø Ù<a
-href="/licenses/lgpl.texi">تخئÙÙÙ</a>). Ù
طبÙØ© عÙ٠بعض
(ÙÙÙس ÙÙ) Ù
Ùتبات
-غÙÙ. ÙتعÙÙ
اÙÙ
زÙد ØÙ٠اÙاستخداÙ
اÙÙ
رجØ
ÙØ¥Ù‌جÙ‌بÙ‌Ø¥ÙØ Ù
Ù
-ÙضÙ٠اÙرأ اÙÙ
Ùا٠<a href="/licenses/why-not-lgpl.html"><cite>ÙÙ
اذا Ùجب Ø£Ùا
-تستخدÙ
جÙ‌بÙ‌إ٠اÙصغر٠ÙÙ
ÙتبتÙ
اÙÙادÙ
Ø©</cite></a>.</p>
-
-<p>
-<a href="/copyleft/fdl.html">رخصة غÙÙ ÙÙÙثائ٠اÙØرة
(Ø¥Ù‌دÙ‌Ø¥Ù)
-(Ù
تاØØ© ÙÙ Ùس٠إتش‌تÙ‌Ø¥Ù
‌Ø¥Ù</a>Ø Ù<a
-href="/copyleft/fdl.txt">Ùص</a>Ø Ù<a
href="/copyleft/fdl.texi">تخئÙÙÙ)</a>
-ÙÙ
Ùذج ÙÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ© ÙÙد٠اÙاستخداÙ
ÙÙأدÙØ©Ø Ø£Ù Ø§ÙÙتب اÙÙصÙØ©Ø Ø£Ù Ø§ÙÙ
ستÙدات
-اÙأخر٠ÙضÙ
ا٠اÙØرÙØ© اÙÙعاÙØ© ÙÙجÙ
Ùع ÙÙسخ
Ùإعادة تÙزÙعÙØ§Ø Ù
ع أ٠بدÙ٠تعدÙÙاتØ
-سÙاء٠تجارÙا أ٠بشÙ٠غÙر تجارÙ.</p>
-
-<p>
-اÙرخصة اÙÙ
ÙائÙ
Ø© Ù
ضÙ
ÙØ© Ù٠اÙعدÙد Ù
٠اÙأدÙØ©
ÙÙÙ Ù٠تÙزÙعة Ø´ÙÙرة Ù
صدر غÙÙ.</p>
-
-<p>
-ÙÙ Ùذ٠اÙتراخÙص Ù
صÙ
Ù
Ø© ÙتتÙ
Ù٠بسÙÙÙØ© Ù
Ù
تطبÙÙÙا عÙ٠عÙ
Ù٠اÙØ®Ø§ØµØ Ø¹Ù٠اÙتراض
-Ø£ÙÙ Ù
اÙÙ ØÙÙ٠اÙÙشر. Ùا تØتاج ÙتعدÙ٠اÙرخصة
ÙÙع٠ذÙÙØ ÙÙØ· ضÙ
ÙÙ Ùسخة Ù
Ù
-اÙرخصة Ù٠اÙعÙ
ÙØ Ùأض٠اÙإشعارات ÙÙ Ù
ÙÙات
اÙÙ
صدر اÙت٠تشÙر عÙ٠اÙØ£Ø±Ø¬Ø Ø¥ÙÙ
-اÙرخصة.</p>
-
-<p>
-استخداÙ
ÙÙس شرÙØ· اÙتÙزÙع ÙبراÙ
ج عدÙدة Ù
ختÙÙØ© Ùجع٠Ù
٠اÙسÙÙ Ùسخ اÙØ´ÙÙرة بÙÙ
-برÙاÙ
ج Ù
تÙÙعة Ù
ختÙÙØ©. بÙ
ا Ø£Ù ÙدÙÙا ÙÙس شرÙØ·
اÙتÙزÙØ¹Ø Ùا Øاجة ÙÙتÙÙÙر ØÙ٠أÙ
-اÙشرÙØ· Ù
تÙاÙÙØ©. جÙ‌بÙ‌إ٠اÙصغر٠تتضÙ
٠تزÙÙدا ÙجعÙ٠تعد٠شرÙØ·
-اÙتÙزÙع Ø¥Ù٠جÙ‌بÙ‌إ٠اÙاعتÙادÙØ©Ø
ÙتستطÙع Ùسخ اÙØ´ÙÙرة Ø¥Ù٠برÙاÙ
ج
-آخر Ù
غط٠بجÙ‌بÙ‌Ø¥Ù.</p>
-
-<p>
-إذا أردت تر٠ØÙÙ٠برÙاÙ
ج Ù
ع غÙÙ
جÙ‌بÙ‌إ٠أ٠غÙÙ
-Ø¥Ù‌جÙ‌بÙ‌Ø¥ÙØ Ù
Ù ÙضÙ٠راجع <a
-href="/copyleft/gpl-howto.html">صÙØØ© تعÙÙÙ
ات اÙرخصة</a>
ÙÙÙصÙØØ©. Ù
Ù ÙضÙÙ
-ÙاØظ أ٠عÙÙ٠استخداÙ
Ùص Ù
دخÙØ© تراخÙصÙاØ
إذا استخدÙ
ت Ø£ØدÙا. ÙÙÙا Ù
تÙ
Ù
ÙÙÙÙØ
-ÙاÙÙسخ اÙجزئÙØ© غÙر Ù
Ùجازة.</p>
-
-<p>
-إذا اردت تر٠ØÙÙ٠دÙÙÙÙ Ù
ع غÙÙ
Ø¥Ù‌دÙ‌Ø¥ÙØ Ù
Ù ÙضÙ٠راجع اÙتعÙÙÙ
ات
-ÙÙ <a href="/copyleft/fdl.html#addendum">ÙÙاÙØ©</a> Ùص
Ø¥Ù‌دÙ‌Ø¥ÙØ
-Ù<a href="/copyleft/fdl-howto.html">صÙØØ© تعÙÙÙ
ات
-جÙ‌Ø¥Ù‌دÙ‌Ø¥Ù</a>. Ù
Ø¬Ø¯Ø¯Ø§Ø Ø§ÙÙسخ
اÙجزئÙØ© غÙر Ù
Ùجازة.</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Ùرج٠إرسا٠اÙاستÙسارات اÙÙ
تعÙÙØ© باÙÙ FSF
ÙGNU Ø¥ÙÙ <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÙÙا٠أÙضاÙ
طر٠أخرÙ
-ÙÙاتصا٠<a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بÙ
ؤسسة
-اÙبرÙ
جÙات اÙØرة</a>. Ùرج٠إرسا٠اÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة Ùأ٠تصØÙØات أ٠اÙتراØات Ø¥ÙÙ
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-رغÙ
بذÙÙا Ùصار٠جÙدÙا ÙتÙÙÙر ترجÙ
ات دÙÙÙØ©
ذات جÙدة عاÙÙØ©Ø ÙØ¥ÙÙا Ùا Ùدع٠ÙÙ
اÙ
-اÙÙصÙص ÙØ®ÙÙÙا Ù
٠اÙأخطاء. Ùرج٠إرساÙ
اÙتعÙÙÙات ÙاÙÙ
ÙترØات اÙÙ
تعÙÙØ© بÙذا
-اÙشأ٠إÙ٠عÙÙا٠اÙبرÙد اÙØ¥ÙÙترÙÙÙ <a
href="mailto:address@hidden">
-<address@hidden></a>.</p> <p>ÙÙØصÙ٠عÙ٠أ٠Ù
عÙÙÙ
ات
بشأ٠تÙسÙÙ
-ÙتÙدÙÙ
ترجÙ
ات Ù
ÙÙعÙا اÙØ¥ÙÙترÙÙÙØ ÙرجÙ
اÙاطÙاع عÙ٠اÙرابط اÙتاÙÙ <a
-href="/server/standards/README.translations.html">دÙÙ٠اÙترجÙ
Ø©</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1996Ø 1997Ø 1998Ø 1999Ø 2000Ø 2001Ø 2002Ø 2003Ø
2004Ø 2005Ø
-2006Ø 2007Ø 2008Ø 2009 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø Ø§ÙÙ
ØدÙدة.</p>
-
-<p>Ùذا اÙÙ
ÙصÙÙÙÙ Ù
رخص بÙ
Ùجب <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar">رخصة اÙÙ
شاع
-اÙإبداع٠Ùسب اÙÙ
صÙÙ - Ù
Ùع اÙاشتÙا٠3.0
اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-ترجÙ
Ùا <a href="mailto:address@hidden"><em>أساÙ
Ø©
خاÙد</em></a><br
-/>.ÙرÙ٠اÙترجÙ
Ø© اÙعربÙØ© بإشرا٠<em>ØساÙ
ØسÙÙ</em>.</div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-ØÙدÙثت:
-
-$Date: 2014/11/08 21:21:40 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/copyleft.ca.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.ca.html
diff -N copyleft/copyleft.ca.html
--- copyleft/copyleft.ca.html 5 Jun 2014 15:31:13 -0000 1.28
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,260 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Què és el copyleft? - Projecte GNU - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<h2>Què és el copyleft?</h2>
-
-<p>
-El copyleft és un mètode general per fer o convertir en lliure un programa o
-una altra mena de treball, i aconseguir que totes les versions modificades o
-ampliades del programa continuïn sent lliures.</p>
-
-<p>
-La manera més simple de convertir en lliure un programa és posar-lo al <a
-href="/philosophy/categories.ca.html#PublicDomainSoftware">domini
-públic</a>, sense copyright. Això permet a la gent ben intencionada
-compartir el programa i les seves eventuals millores. Desgraciadament,
-permet també a persones d'esperit poc cooperatiu convertir el programa en <a
-href="/philosophy/categories.ca.html#ProprietarySoftware">programari
-privatiu</a>. Aquestes persones poden fer canvis, molts o pocs, i distribuir
-després el resultat com un producte de la seva propietat. La gent que rep el
-programa en aquesta forma modificada ja no pot fer ús de les llibertats que
-l'autor original els havia donat: un intermediari les ha suprimit.</p>
-
-<p>
-Al <a href="/gnu/thegnuproject.ca.html">Projecte GNU</a> tenim com a meta
-donar a <em>tots</em> els usuaris la llibertat de distribuir i de modificar
-el programari de GNU. Si els intermediaris poguessin suprimir aquestes
-llibertats, potser tindrÃem més usuaris, però aquests usuaris no tindrien
-llibertat. Per això, en lloc de posar el programari de GNU al domini públic,
-el publiquem amb una llicència copyleft. El copyleft diu que qualsevol que
-distribueixi el programa, amb o sense modificacions, ha de transmetre també
-la llibertat de copiar-lo i de modificar-lo. El copyleft garanteix les
-llibertats de tots els usuaris.</p>
-
-<p>
-El copyleft proporciona a més un <a
-href="/philosophy/pragmatic.ca.html">incentiu</a> als programadors per a
-contribuir al programari lliure. Només per això existeixen programes lliures
-tan importants com el compilador GNU C++.</p>
-
-<p>
-El copyleft ajuda també els programadors que volen aportar <a
-href="/prep/tasks.html">millores</a> als <a
-href="/philosophy/free-sw.ca.html">programes lliures</a> a obtenir el permÃs
-de fer-ho. Aquests programadors treballen sovint per empreses o universitats
-que farien gairebé qualsevol cosa per guanyar més diners. Un programador pot
-voler contribuir amb les seves aportacions a la comunitat, però pot passar
-que l'empresari vulgui convertir aquestes aportacions en un producte de
-programari privatiu.</p>
-
-<p>
-Quan expliquem a l'empresari que és il·legal distribuir la versió millorada
-de cap altra forma que no sigui com a programari lliure, l'empresari
-normalment prefereix publicar-la com a programari lliure abans que
-llençar-la.</p>
-
-<p>
-Per posar un programa sota una llicència copyleft, comencem enunciant que
-està sota copyright; després hi afegim les condicions de distribució, que
-són un instrument jurÃdic que dóna a tota persona el dret d'utilitzar,
-modificar i distribuir el codi del programa <em>o de qualsevol programa que
-en derivi</em>, sempre que es mantinguin les condicions de
-distribució. AixÃ, el codi i les llibertats associades al codi es fan
-legalment inseparables.</p>
-
-<p>
-Els desenvolupadors de programari privatiu utilitzen el copyright per privar
-els usuaris de les seves llibertats; nosaltres l'utilitzem per garantir
-aquestes llibertats. Per això invertim la paraula "copyright" ("dret
-d'autor"), canviant-la per "copyleft" ("esquerra d'autor").</p>
-
-<p>
-El copyleft és una manera d'utilitzar el copyright en un programa. No
-significa cedir el copyright; de fet, cedir-lo impossibilitaria el
-copyleft. El "left" de copyleft no és el participi de "to leave" (deixar,
-abandonar), sinó el costat contrari a "right" (dreta).</p>
-
-<p>
-El copyleft és un concepte general, i no es pot utilitzar un concepte tan
-general directament; cal utilitzar una concreció especÃfica del concepte. Al
-Projecte GNU, les condicions especÃfiques de distribució que utilitzem per a
-la major part del programari es troben a la <a
-href="/copyleft/gpl.html">Llicència Pública General de GNU (disponible en
-els formats HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a> i <a
-href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>). A la Llicència Pública General de
-GNU sovint se l'anomena, abreujadament, GNU GPL. Hi ha disponible una llista
-de <a href="/copyleft/gpl-faq.html">Preguntes freqüents</a> sobre la GNU
-GPL. També podeu llegir sobre <a href="/copyleft/why-assign.html">per què la
-FSF demana als col·laboradors la cessió del copyright</a>.</p>
-
-<p>
-Una forma alternativa de copyleft, la <a
-href="/licenses/agpl.ca.html">Llicència Pública General Affero de GNU (AGPL)
-(disponible en HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a> i <a
-href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), està dissenyada per a
-programes que s'utilitzen normalment en servidors. Garanteix que les
-versions modificades utilitzades per implementar serveis a disposició del
-públic siguin publicades amb el seu codi font. </p>
-
-<p>
-Una forma diferent de copyleft, la <a
-href="/licenses/lgpl.ca.html">Llicència Pública General Reduïda de GNU
-(LGPL) (disponible en els formats HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a> i <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>), s'ha aplicat a algunes (però no
-totes) biblioteques de GNU. Per saber més sobre els usos més adients de la
-LGPL, llegiu si us plau l'article <a
-href="/philosophy/why-not-lgpl.ca.html"><cite>Per què no haurÃeu d'utilitzar
-la Llicència Pública General Reduïda per a la vostra pròxima
-biblioteca</cite></a>.</p>
-
-<p>
-La <a href="/copyleft/fdl.html">Llicència de Documentació Lliure de GNU
-(FDL) (disponible en els formats HTML</a>, <a
-href="/copyleft/fdl.txt">text</a> i <a
-href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> és una forma de copyleft pensada pels
-manuals, llibres de text o altres documents que garanteix a tothom la
-llibertat de copiar-los i distribuir-los amb o sense modificacions, i de
-forma comercial o desinteressada.</p>
-
-<p>
-A molts manuals i a totes les distribucions de codi font del programari GNU
-s'hi inclou la llicència corresponent</p>
-
-<p>
-Totes aquestes llicències s'han dissenyat de manera que pugueu aplicar-les
-fà cilment als vostres propis treballs, si sou els titulars del copyright. No
-teniu que modificar la llicència per aplicar-la; n'hi ha prou amb incloure
-al treball una còpia de la llicència i afegir al codi font notes que facin
-referència a la llicència.</p>
-
-<p>
-El fet d'utilitzar les mateixes condicions de distribució per a molts
-programes diferents facilita la còpia de codi entre diversos programes. Com
-que les condicions de distribució són idèntiques, no hi ha cap problema. La
-Llicència Pública General Reduïda (versió 2) inclou una clà usula que
permet
-modificar les condicions de distribució a favor de la Llicència Pública
-General normal, permetent aixà copiar i posar codi en un programa sota la
-Llicència Pública General. La versió 3 de la Llicència Pública General
-Reduïda s'ha pensat com una excepció afegida a la versió 3 de la Llicència
-Pública General, fent-les automà ticament compatibles.</p>
-
-<p>
-Si desitgeu posar sota copyleft el vostre programa amb la GNU GPL o la GNU
-LGPL, seguiu si us plau els consells de la <a
-href="/licenses/gpl-howto.ca.html">pà gina d'instruccions sobre l'ús de les
-llicències</a>. Noteu si us plau que, si utilitzeu una de les nostres
-llicències, cal posar el text complet. Cada llicència és un tot, i no estÃ
-permesa la còpia parcial.</p>
-
-<p>
-Si desitgeu posar sota copyleft el vostre manual amb la GNU FDL, vegeu si us
-plau les instruccions que hi ha al <a
-href="/copyleft/fdl.ca.html#addendum">final</a> del text de la FDL, i la <a
-href="/licenses/fdl-howto.ca.html">pà gina d'instruccions sobre l'ús de la
-FDL</a>. Igualment, la còpia parcial no està permesa.</p>
-
-<p>
-Ãs un error legal utilitzar una C a l'inrevés en un cercle en lloc d'un
-sÃmbol de copyright. Legalment, el copyleft es basa en el copyright, de
-manera que el treball ha de portar una nota de copyright. Una nota de
-copyright requereix el sÃmbol de copyright (una C en un cercle) o bé la
-paraula “Copyright”.</p>
-
-<p>
-Una C a l'inrevés en un cercle no té cap significació legal especial, i per
-tant no constitueix una nota de copyright. Pot ser divertida en cobertes de
-llibres, pòsters i coses per l'estil, però <a
-href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol">aneu amb compte amb com
-la poseu en una pà gina web!</a>
-</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. També hi ha <a
-href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
-FSF. Podeu enviar els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments
-a <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
-traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
-traduccions d'aquest article. Contacteu amb l'<a
-href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
-col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Aquesta pà gina es troba sota la <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca">Llicència
-Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
-d'Amèrica</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 12 de
-novembre de 2013.</div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Updated:
-
-$Date: 2014/06/05 15:31:13 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/copyleft.cs.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.cs.html
diff -N copyleft/copyleft.cs.html
--- copyleft/copyleft.cs.html 21 Dec 2014 11:53:45 -0000 1.11
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,219 +0,0 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/copyleft/po/copyleft.cs.po">
- http://www.gnu.org/copyleft/po/copyleft.cs.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/copyleft/copyleft.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-06-18" -->
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.cs.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Co je to copyleft? â Projekt GNU â Nadace pro svobodný
software</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Nadace pro svobodný software,
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.cs.html" -->
-<h2>Co je to copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft je hlavnÃm způsobem jak udÄlat z programu svobodný software a
-požadovat, aby vÅ¡echny jeho modifikace a rozÅ¡ÃÅené verze byly rovnÄž
-svobodným softwarem.</p>
-
-<p>
-NejjednoduÅ¡Å¡Ã způsob jak uÄinit program svobodným je udÄlat z nÄj <a
-href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public domain</a>,
-bez copyrightu. To umožnà lidem sdÃlet program a jeho vylepÅ¡enÃ, jestliže
-chtÄjÃ. Také vÅ¡ak dovoluje nespolupracujÃcÃm lidem zmÄnit program na <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietárnÃ
-software</a>. Mohou udÄlat zmÄny, hodnÄ nebo jen pár, a distribuovat
-výsledek jako proprietárnà produkt. Lid,é kteÅà dostanou program v takto
-modifikované podobÄ, nemajà svobodu, kterou jim dal původnà autor;
-prostÅednÃk ji odstranil.</p>
-
-<p>
-V <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU projektu</a>, je naÅ¡Ãm cÃlem dát
-<em>vÅ¡em</em> uživatelům svobodu redistribuovat a mÄnit GNU
-software. Jestliže prostÅenÃk může odejmout svobodu, potom můžeme mÃt
mnoho
-uživatelů, ale tito uživatelé nebudou mÃt svobodu. Takže mÃsto toho
abychom
-dali GNU software do public domain udÄláme z nÄj âcopyleftâ. Copyleft
ÅÃká,
-že kdokoli redistribuuje software se zmÄnami Äi beze zmÄn, musà ponechat
-svobodu k dalÅ¡Ãmu kopÃrovánà a zmÄnám. Copyleft zaruÄuje, že každý
uživatel
-má svobodu.</p>
-
-<p>
-Copyleft také poskytuje <a href="/philosophy/pragmatic.html">pobÃdku</a> pro
-ostatnà programátory, aby se pÅidali k svobodnému software. Důležité
-svobodné programy jako tÅeba GNU C++ pÅekladaÄ existujà jen dÃky
tomu.</p>
-
-<p>
-Copyleft také pomáhá programátorům, kteÅà chtÄjà pÅispÄt <a
-href="/prep/tasks.html">vylepÅ¡enÃm</a> k <a
-href="/philosophy/free-sw.html">svobodnému software</a>, dává jim volnost to
-udÄlat. Tito programátoÅi Äasto pracujà pro spoleÄnosti nebo univerzity,
-které by udÄlali témÄÅ cokoli, aby dostali vÃc penÄz. Programátor
může chtÃt
-pÅispÄt zmÄnami k programu, ale jeho zamÄstnavatel může chtÃt zmÄnit
-software na proprietárnà softwarový produkt.</p>
-
-<p>
-Když vysvÄtlÃme zamÄstnavateli, že je nelegálnà distribuovat vylepÅ¡enou
-verzi jinak než jako svobodný software, zamÄstnavatel se obvykle rozhodne
-uvolnit ji jako svobodný software, mÃsto aby ji odmÃtnul.</p>
-
-<p>
-Aby se z programu mohl stát copyleft, musÃme mu nejprve udÄlit status
-copyrightovaného programu; potom pÅidáme distribuÄnà podmÃnky. To je
legálnÃ
-způsob jak dát každému právo použÃvat, modifikovat a redistribuovat
-programový kód <em>nebo jakýkoliv program z nÄj odvozený</em>, ale jen
-jestliže distribuÄnà podmÃnky zůstanou nezmÄnÄny. Takto se kód a
svobody s
-nÃm spojené stanou legálnÄ neoddÄlitelné.</p>
-
-<p>
-VývojáÅi proprietárnÃho softwaru použÃvajà copyright, aby vzali
uživateli
-svobodu; my použÃváme copyright, abychom jim tuto svobodu zaruÄili. To je
-důvod proÄ obracÃme název naruby, mÄnÃme âcopyrightâ na
âcopyleftâ.</p>
-
-<p>
-Copyleft je hlavnà koncept; je mnoho způsobů jak ho v detailech naplnit. V
-GNU projektu jsou specifické distribuÄnà podmÃnky, které použÃváme
obsaženy
-v <a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (dostupná v
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">textovém</a>, a <a
-href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> formátu). GNU General Public License
-je Äasto zkrácenÄ nazývána GNU GPL. Jsou tu také <a
-href="/copyleft/gpl-faq.html">Äasto pokládané otázky</a> o GNU GPL.</p>
-
-<p>
-Alternativnà forma copyleftu, <a href="/copyleft/lesser.html">GNU Lesser
-General Public License (LGPL) (v HTML</a>, <a
-href="/copyleft/lesser.txt">textovém</a>, a <a
-href="/copyleft/lesser.texi">Texinfo</a> formátu), je použita na nÄkolik
-(ale ne vÅ¡echny) GNU knihovny. Tato licence se původnÄ nejmenovala Library
-GPL, nicménÄ jsme zmÄnili jméno. StarÅ¡Ã název totiž povzbuzoval k
tomu, aby
-tato licence byla použÃvána ÄastÄji, než by mÄla. Pro vysvÄtlenÃ
nezbytnosti
-tÄchto zmÄn ÄtÄte <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>ProÄ byste
-nemÄli použÃvat Library GPL pro vaÅ¡e knihovny</cite></a>.</p>
-
-<p>
-<a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL) (dostupná
-v HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">textovém</a> a <a
-href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a> formátu) je způsob copyleftu
zamýšlený
-pro použità na manuály, uÄebnice a jiné dokumenty, k zajiÅ¡tÄnà svobody
-kopÃrovat, redistribuovat s úpravami nebo beze zmÄn, aÅ¥ už komerÄnÄ,
nebo
-nekomerÄnÄ.</p>
-
-<p>
-PÅÃsluÅ¡ná licence je zahrnuta v mnoha manuálech a v každé GNU distribuci
-zdrojového kódu.</p>
-
-<p>
-GNU GPL je zamýšlena tak, abyste ji mohli snadnÄji použÃt ve vaÅ¡ich
-vlastnÃch programech, jste-li držiteli copyrightu. NepotÅebujete modifikovat
-GNU GPL abyste tak uÄinili, staÄà jen do vaÅ¡eho programu pÅidat odkaz,
který
-poukazuje na vhodnou GNU GPL.</p>
-
-<p>
-Použità stejných distribuÄnÃch podmÃnek pro mnoho rozdÃlných programů
ÄinÃ
-snadnÄjÅ¡Ãm kopÃrovánà kódu mezi různými rozdÃlnými programy.
Jelikož majÃ
-vÅ¡echny stejné distribuÄnà podmÃnky, nenà potÅeba pÅemýšlet o tom,
jestli
-jsou distribuÄnà podmÃnky kompatibilnÃ. Lesser GPL verze 2 obsahuje
-opatÅenÃ, abyste mohli zmÄnit distribuÄnà podmÃnky pÅÃmo na GPL a
mohli tak
-kopÃrovat kód z jiných programů distribuovaných pod GPL.</p>
-
-<p>
-Jestliže chcete copyleftovat váš program s GNU GPL, nebo GNU LGPL -
-podÃvejte se na <a href="/copyleft/gpl-howto.html">GPL stránky s
-instrukcemi</a> pro radu. ProsÃm, uvÄdomte si, že musÃte použÃt celý
text
-GPL licence. Je to nedÃlný celek a neúplné kopie nejsou povoleny (stejnÄ
tak
-platà pro LGPL).</p>
-
-<p>
-Jestli chcete copyleftovat váš manuál s GNU FDL, prosÃm, podÃvejte se na
-instrukce na <a href="/copyleft/fdl.html#addendum">konci</a> FDL textu, a
-GFDL <a href="/copyleft/fdl-howto.html">stránky s instrukcemi</a>. StejnÄ
-jako u GPL musÃte použÃt celou licenci; ÄásteÄné kopie nejsou
povoleny.</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Dotazy ohlednÄ FSF a GNU prosÃm posÃlejte na <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Jsou tu i <a
-href="/contact/">dalÅ¡Ã možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. OhlednÄ
-nefunkÄnÃch odkazů a dalÅ¡Ãch návrhů nebo oprav se prosÃm obracejte na
<a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Pracujeme tvrdÄ a dÄláme to nejlepÅ¡Ã, abychom vám pÅinesli pÅesné a
kvalitnÃ
-pÅeklady. NicménÄ i my můžeme udÄlat chybu. VaÅ¡e komentáÅe a návrhy
na
-vylepÅ¡enà vÃtáme na adrese <a href="mailto:address@hidden">
-<address@hidden></a>.</p> <p>PÅeÄtÄte si prosÃm <a
-href="/server/standards/README.translations.html">PÅÃruÄku
pÅekladatele</a>,
-kde se dozvÃte, jak koordinovat svoji práci a posÃlat pÅeklady tohoto
-Älánku.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Tato stránka je vydána pod licencà <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs">Creative
-Commons UveÄte autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké
-License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Aktualizováno:
-
-$Date: 2014/12/21 11:53:45 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/copyleft.de.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.de.html
diff -N copyleft/copyleft.de.html
--- copyleft/copyleft.de.html 5 Feb 2015 16:28:31 -0000 1.62
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,280 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Was ist Copyleft? - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content=" " />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<h2>Was ist Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft ist eine allgemeine Methode, ein Programm (oder anderes Werk) frei
-zu machen und zu verlangen, dass alle modifizierten und erweiterten
-Programmversionen ebenfalls frei sind.</p>
-
-<p>
-Die einfachste Möglichkeit, ein Programm als Freie Software bereitzustellen,
-ist sie in die <a
-href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"><em>Gemeinfreiheit</em></a>
-âPublic Domainâ zu entlassen, nicht dem Urheberrecht unterliegend.<a
-href="#tn1" id="tn1-ref" class="transnote">[1]</a> Dies erlaubt es, das
-Programm und dessen Verbesserungen zu teilen ‑ wenn sie so
-aufgeschlossen sind. Aber es erlaubt auch unkooperativen Leuten, das
-Programm in <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietäre
-Software</a> zu wandeln. Sie können viele oder wenige Ãnderungen vornehmen
-und das Ergebnis als proprietäres Produkt verbreiten. Menschen, die das
-Programm in dieser modifizierten Form erhalten, haben nicht die Freiheit,
-die der ursprüngliche Autor beabsichtigte; der Mittelsmann hat sie
genommen.</p>
-
-<p>
-Im <a href="/gnu/thegnuproject">GNU-Projekt</a> ist es unser Ziel,
-<em>allen</em> Nutzern die Freiheit zu gewähren, GNU-Software
-weiterverbreiten und ändern zu können. Wenn Mittelsmänner die Freiheit
-nehmen könnten, würden wir vielleicht viele Nutzer haben, diese hätten aber
-keine Freiheit. Statt GNU-Software in die Gemeinfreiheit zu entlassen,
-räumen wir ein <em>Copyleft</em> ein. Copyleft besagt, dass jeder, der
-Software ‑ mit oder ohne
-Ãnderungen ‑ weiterverbreitet, diese zusammen mit der
-Freiheit weitere Kopien und Ãnderungen machen zu dürfen übergeben
-muss. Copyleft garantiert jedem Nutzer diese Freiheit.</p>
-
-<p>
-Copyleft stellt auch für andere Programmierer einen <a
-href="/philosophy/pragmatic">Anreiz</a> dar, um Freie Software
-hinzuzufügen. Wichtige freie Programme wie den GNU C++-Compiler gibt es nur
-aus diesem Grund.</p>
-
-<p>
-Copyleft hilft auch Programmierern, die <a
-href="/prep/tasks">Verbesserungen</a> zu <a href="/philosophy/free-sw">Freie
-Software</a> beitragen möchten, die Berechtigung hierzu zu erhalten. Diese
-Programmierer arbeiten häufig für Firmen oder Universitäten, die fast alles
-dafür tun würden, um mehr Geld einzunehmen. Programmierer könnten
-beispielsweise ihre Ãnderungen zur Gemeinschaft beitragen wollen, aber ihr
-Arbeitgeber könnte aus den Ãnderungen ein proprietäres Softwareprodukt
-machen wollen.</p>
-
-<p>
-Erklären wir dem Arbeitgeber, es sei rechtswidrig die verbesserte Version,
-auÃer als Freie Software, zu verbreiten, wird gewöhnlich entschieden, diese
-als Freie Software freizugeben – statt wegzuwerfen.</p>
-
-<p>
-Um ein Programm mit Copyleft zu versehen, stellen wir zunächst fest, dass es
-dem Urheberrecht unterliegt; dann fügen wir als Rechtsinstrument
-Vertriebsbedingungen hinzu, die jedem das Recht einräumen, den Quellcode des
-Programms <em>oder jedes davon abgeleitete Programm</em> zu nutzen, zu
-modifizieren und weiterzuverbreiten, aber nur, wenn die Vertriebsbedingungen
-unverändert bleiben. So werden der Quellcode und die Freiheiten rechtlich
-untrennbar miteinander verbunden.</p>
-
-<p>
-Entwickler proprietärer Software verwenden Copyright, um Nutzern Freiheit zu
-nehmen; wir verwenden Copyright, um ihre Freiheit zu garantieren. Deshalb
-haben wir den Namen umgekehrt und <em>Copyright</em> in <em>Copyleft</em>
-geändert.</p>
-
-<p>
-Copyleft ist eine Möglichkeit, das Copyright am Programm anzuwenden. Das
-bedeutet nicht den Anspruch auf das Copyright aufzugeben; tatsächlich würde
-dies ein Copyleft unmöglich machen. Das <em>left</em> in <em>Copyleft</em>
-ist kein Verweis auf das Verb <em>verlassen</em> ‑ nur auf
-die Richtung, die das Gegenteil von <em>right</em>, also <em>rechts</em>,
-ist.</p>
-
-<p>
-Copyleft ist ein allgemeines Konzept, und Sie können ein allgemeines Konzept
-nicht direkt verwenden ‑ nur eine bestimmte Umsetzung des
-Konzepts. Im GNU-Projekt sind die genauen Vertriebsbedingungen, die wir für
-die meiste Software verwenden, in der <strong><em>GNU General Public
-License</em></strong> (GPL) enthalten (im <a href="/copyleft/gpl">HTML</a>-,
-<a href="/licenses/gpl.txt" hreflang="en">Nur Text</a>- oder <a
-href="/licenses/gpl.texi" hreflang="en">Texinfo</a>-Format abrufbar). Siehe
-auch <a href="/licenses/gpl-faq"><em>GNU Lizenzen: Häufig gestellte
-Fragen</em></a> sowie <a href="/copyleft/why-assign"><em>Warum der FSF das
-Copyright zugeordnet wird</em></a>.</p>
-
-<p>
-Eine alternative Form des Copyleft, die <strong><em>GNU Affero General
-Public License</em></strong> (AGPL) (im <a href="/licenses/agpl">HTML</a>-,
-<a href="/licenses/agpl.txt" hreflang="en">Nur Text</a>- oder <a
-href="/licenses/agpl.texi" hreflang="en">Texinfo</a>-Format abrufbar),
-richtet sich an Programme, die auf Servern verwendet werden könnten. Sie
-stellt sicher, dass modifizierte Versionen, die verwendet werden um Dienste
-für die Ãffentlichkeit zu implementieren, als Quellcode für die
-Ãffentlichkeit freigegeben werden. </p>
-
-<p>
-Eine Kompromissform des Copyleft, die <strong><em>GNU Lesser General Public
-License</em></strong> (LGPL) (im <a href="/licenses/lgpl">HTML</a>-, <a
-href="/licenses/lgpl.txt" hreflang="en">Nur Text</a>- oder <a
-href="/licenses/lgpl.texi" hreflang="en">Texinfo</a>-Format abrufbar),
-bezieht sich auf einige (aber nicht alle) GNU-Bibliotheken. Um mehr über die
-richtige Verwendung der GNU LGPL zu erfahren, siehe <a
-href="/philosophy/why-not-lgpl"><em>Warum man die Lesser GPL nicht für die
-nächste Bibliothek verwenden sollte</em></a>.</p>
-
-<p>
-Die <strong><em>GNU Free Documentation License</em></strong> (FDL) (im <a
-href="/copyleft/fdl">HTML</a>-, <a href="/licenses/fdl.txt"
-hreflang="en">Nur Text</a>- oder <a href="/licenses/fdl.texi"
-hreflang="en">Texinfo</a>-Format abrufbar) ist eine Form des Copyleft zur
-Verwendung mit einem Handbuch, Lehrbuch oder anderem Dokument, um jedermann
-wirksam die Freiheit zum Kopieren und Weiterverbreiten zu gewährleisten, mit
-oder ohne Modifikationen, entweder kommerziell oder nichtkommerziell.</p>
-
-<p>
-Die entsprechende Lizenz ist in vielen Handbüchern und in jeder
-GNU-Quellcode-Verteilung enthalten.</p>
-
-<p>
-Alle diese Lizenzen sind so ausgelegt, dass Sie sie leicht auf eigene Werke
-anwenden können, vorausgesetzt, Sie sind der Urheberrechtsinhaber. Sie
-müssen die Lizenz dazu nicht modifizieren, sondern im Werk lediglich eine
-Kopie der Lizenz und in den Quelldateien einen Hinweis, der sich richtig auf
-die Lizenz bezieht, hinzufügen.</p>
-
-<p>
-Die Verwendung derselben Vertriebsbedingungen für viele verschiedene
-Programme erleichtert das Kopieren von Quellcode zwischen verschiedensten
-Programmen. Haben alle dieselben Vertriebsbedingungen, gibt es kein
-Problem. Die LGPLv2 enthält eine Bestimmung, die die Ãnderung der
-Vertriebsbedingungen in die GPL erlaubt, damit Quellcode in ein anderes
-unter GPL abgedecktes Programm kopiert werden kann. LGPLv3 beinhaltet eine
-Ausnahme zur GPLv3, wodurch die Kompatibilität automatisch hergestellt
wird.</p>
-
-<p>
-Wenn Sie Ihr Programm mit Copyleft gemäà der GNU GPL oder GNU LGPL versehen
-möchten, siehe <a href="/licenses/gpl-howto"><em>GNU Lizenzen:
-Tipps</em></a>. Bitte beachten Sie, dass Sie den gesamten Text der gewählten
-Lizenz verwenden müssen. Jede ist ein integrales Ganzes, teilweise Kopien
-sind nicht zulässig.</p>
-
-<p>
-Möchten Sie Ihr Handbuch mit Copyleft gemäà der GNU FDL versehen, finden Sie
-u. a. Hinweise unter <a href="/licenses/fdl.html#addendum"
-hreflang="en"><em>Wie man diese Lizenz für eigene Dokumente nutzt</em></a>
-und <a href="/licenses/fdl-howto"><em>GNU FDL: Tipps</em></a>. Auch bei der
-GNU FDL sind teilweise Kopien nicht zulässig.</p>
-
-<p>
-Es ist ein Rechtsfehler, ein vertikal gespiegeltes <em>âCâ</em> in einem
-Kreis statt einem Copyright-Zeichen (<em>â©â</em> bzw.
<em>â(C)â</em>) zu
-verwenden. Copyleft basiert rechtlich auf dem Urheberrecht, so dass das Werk
-einen Urheberrechtsvermerk haben sollte. Ein Urheberrechtsvermerk erfordert
-entweder <ins>eins der genannten</ins> Copyright-Zeichen oder das Wort
-<em>âCopyrightâ</em>.</p>
-
-<p>
-Ein vertikal gespiegeltes <em>âCâ</em> in einem Kreis hat keine besondere
-rechtliche Bedeutung und stellt keinen Urheberrechtsvermerk dar. Es kann auf
-Buchumschlägen, Postern usw. ganz amüsant sein, aber achten Sie darauf wie
-Sie es <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol">auf Webseiten
-darstellen</a>!
-</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<p><strong>Anmerkungen der ÃbersetzerInnen</strong>:</p>
-<ol id="transnote">
-<li id="tn1"><a href="#tn1-ref">1.</a> Software, die in die
-<em>Gemeinfreiheit</em> âPublic Domainâ entlassen ist, bezieht sich immer
-auf die jeweilige nationale Rechtsordnung (der des Urhebers und des
-Nutzers). Nach US-Recht können auf alle Rechte verzichtet werden und Werke
-nicht dem Urheberrecht unterliegen. Nach deutschem Recht wird der Begriff
-häufig für Werke (auch amtliche) genutzt, die von vornherein nicht bzw. nur
-eingeschränkt dem Urheberrecht unterliegen. Ein völliger
-Verzicht ‑ etwa zugunsten der
-Allgemeinheit ‑ ist nicht möglich (kann allerdings mit dem
-Nutzungsrecht zur Verfügung gestellt werden, von jedermann frei veränderbar
-zu sein).</li>
-</ol></div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die
<a
-href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
-Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
-Korrekturen oder Vorschläge können an <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> gesendet
-werden.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Bei der Ãbersetzung dieses Werkes wurde mit gröÃter Sorgfalt
-vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
-werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
-Anfragen zu diesem Dokument haben, kontaktieren Sie bitte unser
-Ãbersetzungsteam <a
-href="mailto:address@hidden@gnu.org"><address@hidden></a>.</p>
-<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
-Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
-href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für
Ãbersetzungen</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1996-2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative
-Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
-Lizenz</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Ãbersetzung:</strong> Christian Siefkes, 2001. Jоегg Kоhпе <a
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de"><www-de></a>, 2011,
-2012, 2013.</div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Aktualisierung:
-
-$Date: 2015/02/05 16:28:31 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/copyleft.el.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.el.html
diff -N copyleft/copyleft.el.html
--- copyleft/copyleft.el.html 3 May 2015 09:27:30 -0000 1.20
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,278 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Τι είναι Ïο Copyleft; - ÎÏγο GNU - ÎδÏÏ
μα
ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, ÎÎÎ, ÎδÏÏ
μα
ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ, Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
-<h2>Τι είναι Ïο copyleft;</h2>
-
-<p>
-Το copyleft <sup><a href="#TransNote1">[1]</a></sup> είναι μία
γενική
-μÎÎ¸Î¿Î´Î¿Ï Î³Î¹Î± να κάνεÏε Îνα ÏÏÏγÏαμμα (ή άλλο
ÎÏγο) ελεÏθεÏο και να αÏαιÏείÏε
-ÏÎ»ÎµÏ Î¿Î¹ ÏÏοÏοÏοιημÎÎ½ÎµÏ ÎºÎ±Î¹ εκÏεÏαμÎνεÏ
εκδÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
ÏÏογÏάμμαÏÎ¿Ï Î½Î± είναι
-εÏίÏÎ·Ï ÎµÎ»ÎµÏθεÏεÏ. </p>
-
-<p>
-ΠαÏλοÏÏÏεÏÎ¿Ï ÏÏÏÏÎ¿Ï Î½Î± κάνει ÎºÎ±Î½ÎµÎ¯Ï Îνα
ÏÏÏγÏαμμα ελεÏθεÏο είναι να Ïο
-θÎÏει Ïε <a
href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">δημÏÏια
-κÏήÏη</a>, ελεÏθεÏο δικαιÏμάÏÏν. ÎÏ
ÏÏ
εÏιÏÏÎÏει ÏÏοÏ
Ï Î±Î½Î¸ÏÏÏοÏ
Ï Î½Î±
-διαμοιÏαÏÏοÏν Ïο ÏÏÏγÏαμμα και ÏιÏ
βελÏιÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
, εάν ÎÏοÏ
ν αÏ
ÏÏ ÏÏη ÏκÎÏη
-ÏοÏ
Ï. Îλλά εÏιÏÏÎÏει εÏίÏÎ·Ï Ïε μη ÏÏ
νεÏγάÏιμοÏ
Ï Î±Î½Î¸ÏÏÏοÏ
Ï Î½Î± μεÏαÏÏÎÏοÏ
ν Ïο
-ÏÏÏγÏαμμα Ïε <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">ιδιÏκÏηÏο
-λογιÏμικÏ</a>. ÎÏοÏοÏν να κάνοÏ
ν αλλαγÎÏ,
ÏολλÎÏ Î® λίγεÏ, και να διανείμοÏ
ν
-Ïο αÏοÏÎλεÏμα ÏÏ Î¹Î´Î¹ÏκÏηÏο ÏÏοÏÏν. Îι
άνθÏÏÏοι ÏοÏ
λαμβάνοÏ
ν Ïο ÏÏÏγÏαμμα
-Ï' αÏ
Ïή Ïην ÏÏοÏοÏοιημÎνη μοÏÏή δεν ÎÏοÏ
ν
Ïην ελεÏ
θεÏία ÏοÏ
ο αÏÏικÏÏ
-ÏÏ
γγÏαÏÎÎ±Ï ÏοÏ
Ï ÎδÏÏε· ο ενδιάμεÏÎ¿Ï Ïην
αÏαίÏεÏε.</p>
-
-<p>
-Î ÏÏÏÏÎ¿Ï Î¼Î±Ï ÏÏο <a href="/gnu/thegnuproject.el.html">ÎÏγο
GNU</a> είναι να
-δÏÏοÏ
με Ïε <em>ÏλοÏ
Ï</em> ÏοÏ
Ï ÏÏήÏÏÎµÏ Ïην ελεÏ
θεÏία να αναδιανÎμοÏ
ν και να
-αλλάζοÏ
ν Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ GNU. Îάν οι
ενδιάμεÏοι μÏοÏοÏÏαν να Ïο αÏογÏ
μνÏνοÏ
ν
-αÏÏ Ïην ελεÏ
θεÏία, μÏοÏεί να είÏαμε
ÏολλοÏÏ ÏÏήÏÏεÏ, αλλά αÏ
Ïοί οι ÏÏήÏÏεÏ
-δεν θα είÏαν ελεÏ
θεÏία. ÎÏÏι, ανÏί να θÎÏοÏ
με Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ GNU Ïε δημÏÏια
-κÏήÏη, Ïο καÏοÏÏ
ÏÏνοÏ
με με Ïο “copyleft”.
Το copyleft λÎει ÏÏι
-οÏοιοÏδήÏοÏε αναδιανÎμει Ïο λογιÏμικÏ, με
ή ÏÏÏÎ¯Ï Î±Î»Î»Î±Î³ÎÏ, ÏÏÎÏει να
-μεÏαβιβάÏει και Ïην ελεÏ
θεÏία για
ÏεÏαιÏÎÏÏ Î±Î½ÏιγÏαÏή και αλλαγή ÏοÏ
. Το
-copyleft εγγÏ
άÏαι ÏÏι κάθε ÏÏήÏÏÎ·Ï ÎÏει ελεÏ
θεÏία.</p>
-
-<p>
-Το copyleft ÏαÏÎÏει εÏίÏÎ·Ï Îνα <a
-href="/philosophy/pragmatic.html">κίνηÏÏο</a> για άλλοÏ
Ï
ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÎÏ Î½Î±
-ÏÏοÏθÎÏοÏ
ν ÏÏο ελεÏθεÏο λογιÏμικÏ.
ΣημανÏικά ελεÏθεÏα ÏÏογÏάμμαÏα ÏÏÏÏ Î¿
-GNU μεÏαγλÏÏÏιÏÏÎ®Ï C++ Ï
ÏάÏÏοÏ
ν μÏνο
εξαιÏÎ¯Î±Ï Î±Ï
ÏοÏ.</p>
-
-<p>
-Το copyleft βοηθάει εÏίÏÎ·Ï ÏοÏ
Ï
ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÎÏ ÏοÏ
θÎλοÏ
ν να ÏÏ
νειÏÏÎÏοÏ
ν
-<a href="/prep/tasks.html">βελÏιÏÏειÏ</a> ÏÏο <a
-href="/philosophy/free-sw.html">ελεÏθεÏο λογιÏμικÏ</a> να
ÏάÏοÏ
ν Ïην άδεια
-να Ïο κάνοÏ
ν αÏ
ÏÏ. ÎÏ
Ïοί οι
ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÎÏ ÏÏ
Ïνά δοÏ
λεÏοÏ
ν Ïε
εÏιÏειÏήÏειÏ
-ή ÏανεÏιÏÏήμια ÏοÏ
θα κάναν ÏÏεδÏν Ïα
ÏάνÏα για να κεÏδίÏοÏ
ν ÏεÏιÏÏÏÏεÏα
-ÏÏήμαÏα. ÎÎ½Î±Ï ÏÏογÏαμμαÏιÏÏήÏ/ÏÏÏια
μÏοÏεί να θÎλει να ÏÏ
νειÏÏÎÏει ÏιÏ
-αλλαγÎÏ ÏÎ·Ï ÏÏην κοινÏÏηÏα, αλλά ο
εÏγοδÏÏÎ·Ï ÏÎ·Ï Î¼ÏοÏεί να θÎλει να
-μεÏαÏÏÎÏει ÏÎ¹Ï Î±Î»Î»Î±Î³ÎÏ Ïε Îνα ιδιÏκÏηÏο
ÏÏοÏÏν λογιÏμικοÏ.</p>
-
-<p>
-ÎÏαν εξηγοÏμε Ï' Îναν εÏγοδÏÏη ÏÏι είναι
ÏαÏάνομο να διανÎμει Ïη βελÏιÏμÎνη
-ÎκδοÏη εκÏÏÏ ÏÏ ÎµÎ»ÎµÏθεÏο λογιÏμικÏ, ο
εÏγοδÏÏÎ·Ï ÏÏ
νήθÏÏ Î±ÏοÏαÏίζει να Ïο
-αÏελεÏ
θεÏÏÏει ÏÏ ÎµÎ»ÎµÏθεÏο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏαÏά
να Ïο ÏεÏάξει.</p>
-
-<p>
-Îια να καÏοÏÏ
ÏÏÏοÏ
με με Ïο copyleft Îνα
ÏÏÏγÏαμμα, ÏÏÏÏα δηλÏνοÏ
με Ïην
-ÏÏαÏξη ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏν· μεÏά
ÏÏοÏθÎÏοÏ
με ÏÏοÏ
Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï, οι οÏοίοι
-είναι Îνα Î½Î¿Î¼Î¹ÎºÏ ÎµÏγαλείο ÏοÏ
δίνει ÏÏον
καθÎνα Ïα δικαιÏμαÏα να
-ÏÏηÏιμοÏοιεί, μεÏαÏÏÎÏει και αναδιανÎμει
Ïον Ïηγαίο κÏδικα ÏοÏ
ÏÏογÏάμμαÏοÏ
-<em>ή κάθε ÏÏογÏάμμαÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÏÏοκÏÏÏει αÏÏ Î±Ï
ÏÏ</em>, αλλά μÏνο εάν οι ÏÏοι
-Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï ÏαÏαμÎνοÏ
ν ίδιοι, ÏÏÏÎ¯Ï Î±Î»Î»Î±Î³ÎÏ.
ÎÏÏι, ο κÏÎ´Î¹ÎºÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ οι ελεÏ
θεÏίεÏ
-γίνονÏαι νομικά αδιαÏÏÏιÏÏεÏ.</p>
-
-<p>
-Îι ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÎÏ Î¹Î´Î¹ÏκÏηÏοÏ
λογιÏμικοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιοÏν Ïα ÏνεÏ
μαÏικά
-δικαιÏμαÏα για να αÏαιÏÎÏοÏ
ν Ïην ελεÏ
θεÏία ÏÏν ÏÏηÏÏÏν· ÎµÎ¼ÎµÎ¯Ï ÏÏηÏιμοÏοιοÏμε
-Ïα ÏνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα για να εγγÏ
ηθοÏμε Ïην ελεÏ
θεÏία ÏοÏ
Ï. Îι' αÏ
ÏÏ ÎºÎ±Î¹
-ανÏιÏÏÏÎÏοÏ
με Ïο Ïνομα, αλλάζονÏÎ±Ï Ïα ÏνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα
-(“copyright”) Ïε “copyleft.”</p>
-
-<p>
-Το copyleft είναι ÎÎ½Î±Ï ÏÏÏÏÎ¿Ï ÏÏήÏÎ·Ï ÏÏν ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏν (ΣÏÎ:
-copyright) εÏÎ¬Î½Ï ÏÏο ÏÏÏγÏαμμα. Îεν Ïημαίνει
Ïην εγκαÏάλειÏη ÏÏν
-ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏνΠÏÏην
ÏÏαγμαÏικÏÏηÏα κάÏι ÏÎÏοιο θα Îκανε Ïο
-copyleft αδÏναÏο. Το “left” ÏÏο
“copyleft” δεν
-είναι μια αναÏοÏά ÏÏο Ïήμα
“αÏήνϔ—μÏνο ÏÏην καÏεÏθÏ
νÏη, η
-οÏοία είναι η ανÏίθεÏη ÏοÏ
“right”.</p>
-
-<p>
-Το copyleft είναι μία γενική ιδÎα· και δεν
μÏοÏεί ÎºÎ±Î½ÎµÎ¯Ï Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏει
-μια γενική ιδÎα άμεÏα, ÏαÏά μÏνο μια ÏÏ
γκεκÏιμÎνη Ï
λοÏοίηÏη ÏÎ·Ï Î¹Î´ÎαÏ. ΣÏο
-ÎÏγο GNU, οι ÏÏ
γκεκÏιμÎνοι ÏÏοι Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιοÏμε για Ïην
-ÏλειονÏÏηÏα ÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏεÏιÎÏονÏαι
ÏÏη <a
-href="/copyleft/gpl.html">Îενική Îδεια ÎημÏÏιαÏ
ΧÏήÏÎ·Ï GNU (διαθÎÏιμη Ïε
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">κείμενο</a>, και <a
-href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> μοÏÏÎÏ). Î Îενική
Îδεια ÎημÏÏιαÏ
-ΧÏήÏÎ·Ï GNU ÏÏ
Ïνά καλείÏαι, για ÏÏ
νÏομία, GNU
GPL. Î¥ÏάÏÏει ακÏμα μια Ïελίδα
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">ΣÏ
ÏνÏν ÎÏÏÏήÏεÏν</a>
ÏÏεÏικά με Ïη GNU
-GPL. ÎÏοÏείÏε εÏίÏÎ·Ï Î½Î± διαβάÏεÏε Ïο <a
-href="/copyleft/why-assign.html">γιαÏί Ïο ÎÎΠλαμβάνει
μεÏαβιβάÏειÏ
-ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏν αÏÏ ÏοÏ
Ï ÏÏ
νειÏÏÎÏονÏεÏ</a>.</p>
-
-<p>
-Îια εναλλακÏική μοÏÏή ÏοÏ
copyleft, η <a
href="/licenses/agpl.html">Affero
-Îενική Îδεια ÎημÏÏÎ¹Î±Ï Î§ÏήÏÎ·Ï GNU (AGPL)
(διαθÎÏιμη Ïε μοÏÏή HTML</a>, <a
-href="/licenses/agpl.txt">κειμÎνοÏ
</a>, και <a
-href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>), είναι ÏÏεδιαÏμÎνη
για ÏÏογÏάμμαÏα
-ÏοÏ
είναι ÏιθανÏν να ÏÏηÏιμοÏοιηθοÏν Ïε
διακομιÏÏÎÏ Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
. Πάδεια
-εξαÏÏαλίζει ÏÏι ÏÏοÏοÏοιημÎÎ½ÎµÏ ÎµÎºÎ´ÏÏειÏ
ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιοÏνÏαι για να
-Ï
λοÏοιήÏοÏ
ν Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ Î´Î¹Î±Î¸ÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ ÏÏο εÏ
ÏÏ
ÎºÎ¿Î¹Î½Ï Î´Î·Î¼Î¿ÏιεÏονÏαι εÏίÏÎ·Ï ÏÏ
-ÏÎ·Î³Î±Î¯Î¿Ï ÎºÏÎ´Î¹ÎºÎ±Ï ÏÏο εÏ
ÏÏ ÎºÎ¿Î¹Î½Ï.</p>
-
-<p>
-Îια ÏÏ
μβιβαÏμÎνη μοÏÏή ÏοÏ
copyleft, η <a
href="/licenses/lgpl.html">ÎλάÏÏÏν
-Îενική Îδεια ÎημÏÏÎ¹Î±Ï Î§ÏήÏÎ·Ï GNU (LGPL)
(διαθÎÏιμη Ïε μοÏÏή HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">κειμÎνοÏ
</a>, και <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>), εÏαÏμÏζεÏαι Ïε
μεÏικÎÏ (αλλά ÏÏι
-ÏλεÏ) Î²Î¹Î²Î»Î¹Î¿Î¸Î®ÎºÎµÏ GNU. Îια να μάθεÏε
ÏεÏιÏÏÏÏεÏα ÏÏεÏικά με Ïην καÏάλληλη
-ÏÏήÏη ÏÎ·Ï LGPL, ÏαÏακαλοÏμε διαβάÏÏε Ïο
άÏθÏο <a
-href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>ÎιαÏί δεν θα 'ÏÏεÏε
να
-ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïην ÎλάÏÏονα GPL για Ïην
εÏÏμενή ÏÎ±Ï Î²Î¹Î²Î»Î¹Î¿Î¸Î®ÎºÎ·</cite></a>.</p>
-
-<p>
-Î <a href="/copyleft/fdl.html">Îδεια ÎλεÏθεÏηÏ
ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï GNU (FDL)
-(διαθÎÏιμη Ïε HTML</a>, <a
href="/copyleft/fdl.txt">κείμενο</a> και <a
-href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> είναι μια μοÏÏή copyleft
με ÏκοÏÏ Ïη
-ÏÏήÏη Ïε Îνα εγÏειÏίδιο, βιβλίο ή άλλο
ÎγγÏαÏο ÏÏÏε να εξαÏÏαλίÏει ÏÏον
-καθÎνα Ïην αÏοÏελεÏμαÏική ελεÏ
θεÏία να Ïο
ανÏιγÏάÏει και αναδιανείμει, με ή
-ÏÏÏÎ¯Ï ÏÏοÏοÏοιήÏειÏ, είÏε εμÏοÏικά είÏε
μη-εμÏοÏικά.</p>
-
-<p>
-ΠκαÏάλληλη άδεια ÏεÏιλαμβάνεÏαι Ïε Ïολλά
εγÏειÏίδια και Ïε κάθε GNU διανομή
-ÏηγαίοÏ
κÏδικα.</p>
-
-<p>
-ÎÎ»ÎµÏ Î±Ï
ÏÎÏ Î¿Î¹ Î¬Î´ÎµÎ¹ÎµÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏεδιαÏμÎνεÏ
ÎÏÏι ÏÏÏε να μÏοÏείÏε εÏκολα να ÏιÏ
-εÏαÏμÏÏεÏε ÏÏα δικά ÏÎ±Ï ÎÏγα, Ï
ÏοθÎÏονÏαÏ
ÏÏι είÏÏε ο/η κάÏοÏÎ¿Ï ÏÏν
-ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏν. Îεν ÏÏειάζεÏαι
να ÏÏοÏοÏοιήÏεÏε Ïην άδεια για να
-Ïο κάνεÏε αÏ
ÏÏ, αÏλά ÏÏ
μÏεÏιλάβεÏε Îνα
ανÏίγÏαÏο ÏÎ·Ï Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï ÏÏο ÎÏγο και
-ÏÏοÏθÎÏÏε ειδοÏοιήÏÎµÎ¹Ï ÏÏα Ïηγαία αÏÏεία
ÏοÏ
να αναÏÎÏονÏαι καÏάλληλα ÏÏην
-άδεια.</p>
-
-<p>
-Î ÏÏήÏη ÏÏν ίδιÏν ÏÏÏν Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï Î³Î¹Î± Ïολλά
διαÏοÏεÏικά ÏÏογÏάμμαÏα κάνει
-εÏκολη Ïην ανÏιγÏαÏή κÏδικα μεÏÎ±Î¾Ï ÏολλÏν
διαÏοÏεÏικÏν ÏÏογÏαμμάÏÏν. ÎÏαν
-Ïλα Ïα ÏÏογÏάμμαÏα ÎÏοÏ
ν ÏοÏ
Ï Î¯Î´Î¹Î¿Ï
Ï ÏÏοÏ
Ï
διανομήÏ, δεν Ï
ÏάÏÏει ÏÏÏβλημα.
-Î ÎλάÏÏÏν GPL, ÎκδοÏη 2, ÏεÏιÎÏει Îναν ÏÏο ÏοÏ
ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει να αλλάξεÏε
-ÏοÏ
Ï ÏÏοÏ
Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï Ïε αÏ
ÏοÏÏ ÏÎ·Ï ÎºÎ¿Î¹Î½Î®Ï
GPL, ÏÏÏε να μÏοÏείÏε να
-ανÏιγÏάÏεÏε κÏδικα Ïε Îνα άλλο ÏÏÏγÏαμμα
ÏοÏ
καλÏÏÏεÏαι αÏÏ Ïη GPL. Î
-ÎκδοÏη 3 ÏÎ·Ï ÎλάÏÏÎ¿Î½Î¿Ï GPL ÎÏει δημιοÏ
Ïγηθεί
ÏÏ Î¼Î¹Î± εξαίÏεÏη ÏοÏ
ÏÏοÏÏίθεÏαι
-ÏÏην ÎκδοÏη 3 ÏÎ·Ï GPL, κάνονÏÎ±Ï Ïη ÏÏ
μβαÏÏÏηÏα αÏ
ÏÏμαÏη.</p>
-
-<p>
-Îάν θÎλεÏε να εÏαÏμÏÏεÏε Ïο copyleft ÏÏο
ÏÏÏγÏαμμά ÏÎ±Ï Î¼Îµ Ïη GNU GPL ή Ïην
-GNU LGPL, ÏαÏακαλοÏμε δείÏε Ïη <a
href="/copyleft/gpl-howto.html">Ïελίδα
-οδηγιÏν αδειÏν</a> για ÏÏ
μβοÏ
λÎÏ. Î
αÏακαλοÏμε ÏημειÏÏÏε ÏÏι ÏÏÎÏει να
-ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε ολÏκληÏο Ïο κείμενο ÏηÏ
Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï ÏοÏ
θα διαλÎξεÏε. Îαθεμία
-είναι Îνα αναÏÏÏÏαÏÏο Ïλον και ÏμημαÏικά
ανÏίγÏαÏα δεν εÏιÏÏÎÏονÏαι.</p>
-
-<p>
-Îάν θÎλεÏε να εÏαÏμÏÏεÏε Ïο copyleft ÏÏο
εγÏειÏÎ¯Î´Î¹Ï ÏÎ±Ï Î¼Îµ Ïη GNU FDL,
-ÏαÏακαλοÏμε δείÏε ÏÎ¹Ï Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ ÏÏο <a
-href="/copyleft/fdl.html#addendum">ÏÎλοÏ</a> ÏοÏ
κειμÎνοÏ
ÏÎ·Ï FDL, και Ïη <a
-href="/copyleft/fdl-howto.html">Ïελίδα οδηγιÏν άδειαÏ
GFDL</a>. Îι εδÏ,
-ÏμημαÏικά ανÏίγÏαÏα δεν εÏιÏÏÎÏονÏαι.</p>
-
-<p>
-Îίναι Î½Î¿Î¼Î¹ÎºÏ Î»Î¬Î¸Î¿Ï Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Îνα
ÏÏÎ¿Ï Ïα ÏίÏÏ C ανÏί για Îνα ÏÏμβολο
-ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏν. Το Copyleft
βαÏίζεÏαι νομικά ÏÏα ÏνεÏ
μαÏικά
-δικαιÏμαÏα, ÏÏ
νεÏÏÏ Ïο ÎÏγο θα ÏÏÎÏει να
ÎÏει μια ειδοÏοίηÏη ÏνεÏ
μαÏικÏν
-δικαιÏμάÏÏν. Îια ειδοÏοίηÏη ÏνεÏ
μαÏικÏν
δικαιÏμάÏÏν αÏαιÏεί είÏε Ïο ÏÏεÏικÏ
-ÏÏμβολο (Îνα C μÎÏα Ïε κÏκλο) ή Ïη λÎξη
“Copyright”.</p>
-
-<p>
-Îνα ÏÏÎ¿Ï Ïα ÏίÏÏ C μÎÏα Ïε κÏκλο δεν ÎÏει
καμία ιδιαίÏεÏη νομική βαÏÏÏηÏα,
-κι ÎÏÏι δεν αÏοÏελεί ειδοÏοίηÏη ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏν. ÎÏοÏεί να είναι
-διαÏκεδαÏÏÎ¹ÎºÏ Ïε εξÏÏÏ
λλα βιβλίÏν, ÏÏÏÏεÏ
και λοιÏά, αλλά <a
-href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> να είÏÏε
ÏÏοÏεκÏικοί
-ÏÏο ÏÏÏ Ïο αναÏαÏιÏÏάÏε Ïε μια
ιÏÏοÏελίδα!!</a>
-</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- <b>ΣημειÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
μεÏαÏÏαÏÏή</b>:
-<ol>
-<li id="TransNote1">[1] Î ÏÎ·Î³Î±Î¯Î¿Ï ÏÏοÏ, copyleft, δημιοÏ
Ïγήθηκε για να
-ÏονίÏει Ïην ανÏιδιαÏÏολή με Ïον ÏÏο copyright.
ÎÏÎ³Ï ÏÎ·Ï ÏÏοÎλεÏ
ÏÎ®Ï ÏοÏ
,
-είναι δÏÏκολη η εÏÏεÏη Î¼Î¹Î±Ï Î¼ÎµÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
θα αÏοδίδει Ïην ίδια ανÏιδιαÏÏολή
-ÏÏην Îλληνική γλÏÏÏα με Ïη μεÏάÏÏαÏη ÏοÏ
ÏÏοÏ
copyright. ÎÏÏι — και ÏÏ
-ÏÏοÏ
αÏ
Ïή η μεÏάÏÏαÏη βÏεθεί — o ÏÏÎ¿Ï Î¸Î±
αÏοδίδεÏαι ÏÏ ÎÏει
-(αμεÏάÏÏαÏÏοÏ).</li>
-</ol> </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>ΠαÏακαλοÏμε ÏÏείλÏε εÏÏÏήÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± Ïα ÎÎÎ
& GNU ÏÏο <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Î¥ÏάÏÏοÏ
ν
εÏίÏÎ·Ï <a
-href="/contact/">άλλοι ÏÏÏÏοι για να
εÏικοινÏνήÏεÏε</a> με Ïο ÎÎÎ. ÎνενεÏγοί
-ÏÏνδεÏμοι και Î¬Î»Î»ÎµÏ Î´Î¹Î¿ÏθÏÏÎµÎ¹Ï Î®
ÏÏοÏάÏÎµÎ¹Ï Î¼ÏοÏοÏν να ÏÏαλοÏν ÏÏο <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-ÎÏγαζÏμαÏÏε ÏκληÏά και κάνοÏ
με Ï,Ïι
καλÏÏεÏο μÏοÏοÏμε για να ÏαÏÎÏοÏ
με
-ακÏιβείÏ, ÎºÎ±Î»Î®Ï ÏοιÏÏηÏÎ±Ï Î¼ÎµÏαÏÏάÏειÏ.
ΩÏÏÏÏο, δεν εξαιÏοÏμαÏÏε αÏÏ
-αÏÎλειεÏ. ΠαÏακαλοÏμε, ÏÏείλÏε Ïα ÏÏÏλιά
ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÎ¹Ï Î³ÎµÎ½Î¹ÎºÎÏ ÏαÏαÏηÏήÏειÏ
-ÏÎ±Ï ÏÏεÏικά με αÏ
ÏÏ Ïο θÎμα ÏÏο <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Îια
-ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικά με Ïο ÏÏ
νÏονιÏÎ¼Ï ÎºÎ±Î¹
Ïην Ï
Ïοβολή μεÏαÏÏάÏεÏν ÏÏν
-ιÏÏοÏελίδÏν μαÏ, δείÏε Ïο <a
-href="/server/standards/README.translations.html">ÎεÏαÏÏάÏειÏ
ÎÎÎÎÎΣÎÎÎ</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>ΠνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα © 1996, 1997, 1998, 1999,
2000, 2001, 2002, 2003,
-2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ, Inc.</p>
-
-<p>ÎÏ
Ïή η Ïελίδα διαÏίθεÏαι Ï
ÏÏ Ïην άδεια: <a
rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el">Creative
-Commons ÎναÏοÏά ÎημιοÏ
ÏγοÏ-ÎÏι ΠαÏάγÏγα ÎÏγα
3.0 Îδεια ÎνÏμÎνÏν
-ΠολιÏειÏν</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<p><strong>ÎÏÏική μεÏάÏÏαÏη ÏÏα ελληνικά:</strong> <a
-href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">ÎεÏÏÎ³Î¹Î¿Ï Î.
ÎαÏκάδαÏ</a>
-(2012).
-<br/>ΣÏ
νÏήÏηÏη / εÏικαιÏοÏοίηÏη: <a
-href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">ÎεÏÏÎ³Î¹Î¿Ï Î.
ÎαÏκάδαÏ</a>
-(2015)
-</p></div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-ÎνημεÏÏθηκε:
-
-$Date: 2015/05/03 09:27:30 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/copyleft.es.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.es.html
diff -N copyleft/copyleft.es.html
--- copyleft/copyleft.es.html 5 Jun 2015 12:06:23 -0000 1.56
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,268 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>¿Qué es el copyleft? - Proyecto GNU - Free Software Foundation
</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
-<h2>¿Qué es el copyleft?</h2>
-
-<p>
-El copyleft es un método general para hacer un programa (u otro tipo de
-trabajo) libre, exigiendo que todas las versiones modificadas y extendidas
-del mismo sean también libres.</p>
-
-<p>
-La forma más simple de hacer que un programa sea libre es ponerlo bajo <a
-href="/philosophy/categories.es.html#PublicDomainSoftware">dominio
-público</a>, sin derechos de autor. Esto permite a la gente compartir el
-programa y sus mejoras si asà lo desean. Pero también permite que gente no
-tan cooperativa convierta el programa en <a
-href="/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware">software
-privativo</a>. Pueden realizarse tantos cambios como se quiera y distribuir
-el resultado como un producto privativo. Las personas que reciben el
-programa con esas modificaciones no tienen la libertad que el autor original
-les dio, ya que han sido eliminadas por el intermediario.</p>
-
-<p>
-El objetivo del <a href="/gnu/thegnuproject.es.html">Proyecto GNU</a> es dar
-a <em>todos</em> los usuarios la libertad de redistribuir y cambiar software
-GNU. Si los intermediarios pudiesen quitar la libertad, tendrÃamos muchos
-usuarios, pero no tendrÃan las anteriores libertades. Por eso, en lugar de
-poner el software GNU bajo dominio público, lo protegemos con
-“Copyleft”. Con copyleft cualquiera que redistribuya el
-software, con o sin cambios, deberá de otorgar al usuario la libertad de
-copiarlo y modificarlo, garantizando que se mantendrán estas libertades para
-todos los usuarios.</p>
-
-<p>
-El copyleft también provee un <a
-href="/philosophy/pragmatic.es.html">incentivo</a> para que otros
-programadores se sumen al software libre. Algunos programas libres
-importantes, como el compilador GNU para C++, existen sólo por este motivo.
</p>
-
-<p>
-El copyleft también ayuda a los programadores que quieran contribuir con <a
-href="/prep/tasks.html">mejoras</a> al <a
-href="/philosophy/free-sw.es.html">software libre</a> obteniendo permiso
-para hacerlo. Estos programadores a menudo trabajan para compañÃas o
-universidades que harÃan casi cualquier cosa para conseguir más dinero. Un
-programador puede querer contribuir con sus cambios a la comunidad, pero su
-superior puede querer convertir sus cambios en un producto software
-privativo. </p>
-
-<p>
-Cuando nosotros le explicamos a sus superiores que es ilegal el distribuir
-la versión mejorada a menos que sea software libre, normalmente deciden
-distribuirlo como software libre en lugar de desecharlo. </p>
-
-<p>
-Para cubrir un programa con «copyleft» se debe, en primer lugar, declarar
-que sus derechos están reservados (tiene copyright). Después deben añadirse
-unos términos de distribución, los cuales son un instrumento legal que
-dotará a todo el mundo de los derechos de utilizar, modificar, y
-redistribuir el código del programa <em>o de cualquier programa derivado del
-mismo</em>, pero sólo si los términos de distribución no son alterados.
AsÃ,
-el código y las libertades se hacen legalmente inseparables. </p>
-
-<p>
-Los desarrolladores de software privativo usan el copyright para eliminar la
-libertad de los usuarios; nosotros usamos los derechos de autor para
-garantizar esa libertad. Es por eso que invertimos el nombre, convirtiendo
-los derechos de autor (copyright) en copyleft. [Nota del traductor: El
-nombre es un juego de palabras en inglés para indicar que el copyleft es, de
-alguna manera, distinto al copyright. El término «left» de «copyleft»
-significa «izquierda», que es la dirección opuesta a la derecha, «right»
(de
-«copyright») en inglés.].</p>
-
-<p>
-El copyleft es una forma de usar los derechos de autor en un programa. No
-implica abandonar los derechos de autor, ya que, si se abandonasen, el uso
-del copyleft serÃa imposible. </p>
-
-<p>
-El copyleft es un concepto general y, por lo tanto, no puede usarse de forma
-directa; solamente es posible utilizar una implementación especifica del
-concepto. En el Proyecto GNU los términos especÃficos de distribución que
-usamos para nuestro software están contenidas en la Licencia Pública GNU
-(disponible en formato <a href="/copyleft/gpl.html">HTML </a>, <a
-href="/copyleft/gpl.txt">texto plano</a> y <a
-href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>). La Licencia Pública General GNU se
-llama a menudo GPL de GNU para acortar. También existe una página de <a
-href="/licenses/gpl-faq.es.html">preguntas frecuentes</a> sobre la GPL de
-GNU. También puede leer sobre <a href="/licenses/why-assign.es.html">por qué
-la FSF obtiene las asignaciones de copyright de sus colaboradores</a>.</p>
-
-<p>
-Una forma alternativa de copyleft es la <a
-href="/licenses/agpl.html">Licencia Pública General Affero de GNU (<abbr
-title="Affero General Public License">AGPL</abbr>) (disponible en formato
-HTML)</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">texto</a> y <a
-href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>. Esta licencia está diseñada para
-programas que pueden ser utilizados en servidores, y asegura que las
-versiones modificadas que se utilizan para implementar servicios para los
-usuarios se publiquen como código fuente disponible al público.</p>
-
-<p>
-Para algunas (no todas) librerÃas de GNU, puede resultar aceptable la forma
-de copyleft que se estipula en la <a href="/licenses/lgpl.html"> Licencia
-Pública General Reducida de GNU (<abbr title="Lesser General Public
-License">LGPL</abbr> de GNU) (disponible en formato HTML)</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">texto</a> y <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>. Para más detalles sobre el uso de la
-LGPL, consulte el artÃculo <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Por
-qué en su próxima biblioteca no deberÃa utilizar la Lesser
GPL</cite></a>.</p>
-
-<p>
-La Licencia de Documentación Libre de GNU (FDL) (disponible en formato<a
-href="/licenses/fdl.html"> HTML</a>, <a href="/licenses/fdl.txt">texto
-plano</a> y <a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a>) es una forma de
-copyleft diseñada para usarse en manuales, libros de texto u otros
-documentos para asegurar a todo el mundo la libertad de copiar y
-redistribuir el trabajo, con o sin modificaciones y de forma comercial o no
-comercial.</p>
-
-<p>
-La licencia apropiada se encuentra incluida en muchos manuales y en cada
-distribución del código fuente de GNU.</p>
-
-<p>
-Todas estas licencias están diseñadas de manera que usted pueda aplicarlas
-fácilmente a sus propios trabajos, asumiendo siempre que sea el titular de
-losderechos de autor. No es necesario modificar la licencia para hacerlo,
-simplemente hay que incluir una copia de la licencia en el trabajo y añadir
-notas en los ficheros del código fuente que hagan referencia adecuadamente a
-la licencia.</p>
-
-<p>
-Usando los mismos términos de distribución para diferentes programas hace
-más sencillo el poder copiar código entre estos. Cuando todos tienen los
-mismos términos de distribución no hay problema ninguno. La segunda versión
-de la Licencia Pública Reducida de GNU (LGPL de GNU) incluye una clausula
-que permite cambiar estos términos a los de la licencia GPL ordinaria, de
-esta manera puede copiar código a otro programa cubierto por la GPL Versión
-3. La LGPL de GNU Versión 3 se crea añadiendo una clausula excepcional,
-creando asà una compatibilidad automática.</p>
-
-<p>
-Si quiere cubrir su programa con la Licencia Pública General de GNU o la
-Licencia Pública General Reducida de GNU, por favor visite la <a
-href="/copyleft/gpl-howto.html">página de instrucciones para licenciar su
-software</a> para asesorarse. Por favor, observe que debe usar el texto
-completo de la licencia escogida. No se permite las copias parciales de las
-licencias.</p>
-
-<p>
-Si quiere cubrir su manual con la licencia FDL de GNU (también conocida como
-GFDL), por favor siga las instrucciones que encontrará al <a
-href="/copyleft/fdl.html#addendum">final</a> del texto de la licencia GFDL,
-y la <a href="/copyleft/fdl-howto.html">página de instrucciones de la
-GFDL</a>. Al igual que antes, no se permiten las copias parciales de la
-licencia.</p>
-
-<p>
-Desde un punto de vista legal, es un error utilizar la «C» invertida dentro
-de un cÃrculo en lugar del sÃmbolo del copyrght. El copyleft está basado en
-la ley del copyright, de manera que la obra tiene que llevar una nota legal
-de copyright, que debe ir acompañada del sÃmbolo del copyright (la letra
«C»
-dentro de un cÃrculo) o de la palabra «copyright».</p>
-
-<p>
-La letra «C» invertida no tiene ningún alcance legal, por lo tanto no sirve
-como nota de copyright. Puede resultar gracioso usarla por ejemplo en la
-tapa de un libro o un póster, pero <a
-href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol">¡tenga cuidado cuando
-la incluya en una página web!</a>
-</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
-href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
-avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
-dirÃjase a <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
-fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
-errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
-traducciones a <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">GuÃa
-para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
-el envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">Creative
-Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<!-- Coordinación: Hugo Gayosso <address@hidden>Traducción: Conrado
-A. Bermúdez <address@hidden> y Viviana Cruz de la República
-Dominicana.Revisión: Steve Winston <address@hidden>de los Estados Unidos, Luis
-Miguel Arteaga <address@hidden > de Mexico, y Holman Romero
-<address@hidden> de Colombia. --> </div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Ãltima actualización:
-
-$Date: 2015/06/05 12:06:23 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/copyleft.fa.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.fa.html
diff -N copyleft/copyleft.fa.html
--- copyleft/copyleft.fa.html 18 May 2015 08:14:39 -0000 1.23
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,233 +0,0 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/copyleft/po/copyleft.fa.po">
- http://www.gnu.org/copyleft/po/copyleft.fa.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/copyleft/copyleft.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Ú©Ù¾ÛâÙÙت ÚÛØ³ØªØ - پرÙÚÙ Ú¯ÙÙ - بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="Ú¯ÙÙ, بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯, ÙÛÙÙکس, Ú©Ù¾ÛâÙÙت" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
-<h2>Ú©Ù¾ÛâÙÙت ÚÛستØ</h2>
-
-<p>
-Ú©Ù¾ÛâÙÙت ÛÚ© رÙØ´ جاÙ
ع Ø¨Ø±Ø§Û ØªØ¶Ù
ÛÙ Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û ÙرÙ
âاÙزار Ù Ûا Ùر اثر دÛÚ¯Ø±Û Ø§Ø³Øª Ù
-ÙÙ
ÚÙÛ٠اÛجاب Ù
ÛâÚ©Ùد Ú©Ù ÙسخÙâÙØ§Û ØªØºÛÛر Ù
Ûا تÙسعÙâÛاÙت٠آ٠برÙاÙ
Ù ÙÛز آزاد
-باشد.</p>
-
-<p>
-سادÙâترÛÙ Ø±Ø§Ù Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙÙÛد ÛÚ© ÙرÙ
âاÙزار
آزاد اÛ٠است ک٠آ٠را در <a
-href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">دسترس عÙ
ÙÙ
</a> Ù
-بدÙÙ ØÙ Ú©Ù¾ÛâراÛت Ùرار دÙÛÙ
. اÛ٠اÙ
ر ب٠Ù
ردÙ
اجاز٠Ù
ÛâدÙد تا در صÙرت تÙ
اÛÙ
-ÙرÙ
âاÙزار ٠تغÛÛØ±Ø§ØªÛ Ú©Ù Ø¯Ø± آ٠اÙجاÙ
دادÙâاÙد را با دÛگرا٠ب٠اشتراک
-بگذارÙد. از طر٠دÛگر اÛ٠اÙ
ر ب٠اشخاص اÛÙ
اجاز٠را Ù
ÛâدÙد تا اÛÙ ÙرÙ
âاÙزار
-را ب٠ÛÚ© <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">ÙرÙ
âاÙزار
-اÙØصارÛ</a> تبدÛÙ Ú©ÙÙد. Ø¢ÙÙا Ù
ÛâتÙاÙÙد ÚÙد
تغÛÛر در ÙرÙ
âاÙزار اÛجاد کرد٠Ù
-آ٠را ب٠عÙÙا٠ÛÚ© Ù
ØصÙ٠اÙØØµØ§Ø±Û ØªÙزÛع Ú©ÙÙد.
اÙØ±Ø§Ø¯Û Ú©Ù Ø§Û٠برÙاÙ
٠تغÛÛر ÛاÙتÙ
-را درÛاÙت Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ø¢Ø²Ø§Ø¯ÛâÙاÛÛ Ú©Ù Ù
ÙÙÙ
اصÙÛ Ø¯Ø± اختÛار Ø¢Ùا٠Ùرار داد٠بÙد را
-ÙدارÙØ¯Ø Ø´Ø®Øµ Ùاسط Ø¢ÙÙا را Øذ٠کرد٠است.</p>
-
-<p>
-در <a href="/gnu/thegnuproject.html">پرÙÚÙ Ú¯ÙÙ</a> Ùد٠Ù
ا
اÛ٠است ک٠بÙ
-<em>تÙ
اÙ
</em> اÙراد اÛÙ Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ اعطا Ú©ÙÛÙ
Ú©Ù
ÙرÙ
âاÙزار٠گÙ٠را ÙÛراÛØ´ کردÙ
-Ù Ù
جددا٠Ù
Ùتشر Ú©ÙÙد. اگر شخص ÙØ§Ø³Ø·Û Ø¨ØªÙاÙد
اÛÙ Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ ØØ°Ù Ú©ÙØ¯Ø Ø´Ø§Ûد Ù
ا
-کاربرا٠زÛØ§Ø¯Û Ø¯Ø§Ø´ØªÙ Ø¨Ø§Ø´ÛÙ
Ø Ø§Ù
ا Ø¢ÙÙا دÛگر
اÛÙ Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ در اختÛار
-ÙدارÙد. بÙابراÛÙ Ù
ا Ø¨Ù Ø¬Ø§Û Ø§ÛÙÚ©Ù ÙرÙ
âاÙزار
را بدÙÙ ØÙ Ú©Ù¾ÛâراÛت در اختÛار
-عÙ
ÙÙ
Ùرار دÙÛÙ
Ø Ø§Ø² “Ú©Ù¾ÛâÙÙت” استÙادÙ
Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
. Ú©Ù¾ÛâÙÙت Ù
ÛâÚ¯ÙÛد Ú©Ù
-Ùر Ø´Ø®ØµÛ Ú©Ù ÙرÙ
âاÙزار را Ù
جددا٠Ù
Ùتشر Ú©ÙدØ
با Ûا بدÙ٠تغÛÛØ±Ø Ø¨Ø§Ûد اÛ٠آزادÛ
-را Ø¨Ø±Ø§Û ÙسخÙâÙØ§Û Ø¨Ø¹Ø¯ ØÙظ Ú©Ùد. Ú©Ù¾ÛâÙÙت تضÙ
ÛÙ Ù
ÛâÚ©Ùد ک٠تÙ
اÙ
Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§
-در اختÛار دارÙد.</p>
-
-<p>
-ÙÙ
ÚÙÛÙ Ú©Ù¾ÛâÙÙت Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø±ÙاÙ
ÙâÙÙÛسا٠دÛگر <a
-href="/philosophy/pragmatic.html">اÙÚ¯ÛزÙâاÛ</a> اÛجاد Ù
ÛâÚ©Ùد Ú©Ù ÙرÙ
âاÙزار
-آزاد بÙÙÛسÙد. ب٠ÙÙ
Û٠دÙÛ٠است Ú©Ù ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¨Ø§ اÙÙ
ÛØªÛ ÙÙ
ÚÙ٠کاÙ
پاÛÙر٠گÙÙ
-Ø¨Ø±Ø§Û Ø²Ø¨Ø§Ù ++C ÙجÙد دارÙد.</p>
-
-<p>
-ÙÙ
ÚÙÛÙ Ú©Ù¾ÛâÙÙت ب٠برÙاÙ
ÙâÙÙÛساÙÛ Ú©Ù ØªÙ
اÛ٠دارÙØ¯Ø Ø§Û٠اجاز٠را Ù
ÛâدÙد ک٠بÙ
-<a href="/prep/tasks.html">بÙبÙد</a> <a
-href="/philosophy/free-sw.html">ÙرÙ
âاÙزار آزاد</a> Ú©Ù
Ú©
Ú©ÙÙد. اÛÙ
-برÙاÙ
ÙâÙÙÛسا٠Ù
عÙ
ÙÙا اÙØ±Ø§Ø¯Û ÙستÙد ک٠براÛ
شرکتâÙا Ù Ûا داÙشگاÙâÙاÛÛ Ú©Ø§Ø±
-Ù
ÛâÚ©ÙÙد ک٠تÙرÛبا Ùر Ú©Ø§Ø±Û Ø§ÙجاÙ
Ù
ÛâدÙÙد
تا Ù¾Ù٠بÛØ´ØªØ±Û Ø¨Ù Ø¯Ø³Øª Ø¢ÙرÙد. ÛÚ©
-برÙاÙ
ÙâÙÙÛس Ù
Ù
ک٠است بخÙاÙد تغÛÛØ±Ø§ØªÛ Ø±Ø§
ک٠در ÛÚ© ÙرÙ
âاÙزار اÙجاÙ
داد٠âاست
-با اجتÙ
اع ب٠اشتراک Ø¨Ú¯Ø°Ø§Ø±Ø¯Ø Ø§Ù
ا کارÙرÙ
اÛ
ا٠Ù
Ù
ک٠است بخÙاÙد اÛ٠تغÛÛرات را
-ب٠ÛÚ© Ù
ØصÙÙ ÙرÙ
âاÙزارÛ٠اÙØØµØ§Ø±Û ØªØ¨Ø¯ÛÙ
Ú©Ùد.</p>
-
-<p>
-ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ù
ا Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§Ø±ÙرÙ
ا تÙضÛØ Ù
ÛâدÙÛÙ
Ú©Ù
اÙتشار اÛÙ Ùسخ٠بÙبÙد ÛاÙت٠تÙÙا
-ب٠صÙرت ÛÚ© ÙرÙ
âاÙزار آزاد اÙ
کاÙâپذÛر است
٠اÙتشار آ٠ب٠Ùر شک٠دÛگر غÛر
-ÙاÙÙÙÛ Ù
ØسÙب Ù
ÛâØ´ÙØ¯Ø Ú©Ø§Ø±ÙرÙ
ا ترجÛØ Ù
ÛâدÙد Ú©Ù Ø¨Ù Ø¬Ø§Û Ø¯Ùر اÙداخت٠آÙØ
-ÙرÙ
âاÙزار را ب٠صÙرت آزاد Ù
Ùتشر Ú©Ùد.</p>
-
-<p>
-Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ùتشار ÛÚ© برÙاÙ
٠ب٠صÙرت Ú©Ù¾ÛâÙÙتØ
ابتدا عÙÙا٠Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
ک٠اÛ٠برÙاÙ
Ù
-Ø¯Ø§Ø±Ø§Û ØÙ Ú©Ù¾ÛâراÛت Ø§Ø³ØªØ Ø³Ù¾Ø³ با اضاÙ٠کردÙ
ÙÙاÙÛÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û ÙØÙ٠اÙتشار Ø¢ÙØ
-ÙسÛÙÙâØ§Û ÙاÙÙÙÛ ÙراÙÙ
Ù
ÛâØ¢ÙرÛÙ
ک٠ب٠تÙ
اÙ
اشخاص اجاز٠استÙادÙØ ÙÛراÛØ´ Ù
-اÙتشار کد٠برÙاÙ
Ù Ù Ûا <em> Ùر برÙاÙ
٠دÛگرÛ
ک٠از Ø¢Ù Ù
شت٠شÙد</em> را
-Ù
ÛâدÙد. ب٠اÛ٠ترتÛØ¨Ø Ú©Ø¯ Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø§Ø² Ùظر
ÙاÙÙÙÛ Ú©Ø§Ù
Ùا جدا ÙشدÙÛ ÙستÙد.</p>
-
-<p>
-تÙسعÙâدÙÙدگا٠ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø§ÙØØµØ§Ø±Û Ø§Ø²
Ú©Ù¾ÛâراÛت استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد ک٠آزادÛ
-کاربرا٠را سÙب Ú©ÙÙØ¯Ø Ù
ا از Ú©Ù¾ÛâراÛت
استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
تا Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø¢Ùا٠را تضÙ
ÛÙ
-Ú©ÙÛÙ
. ب٠ÙÙ
Û٠دÙÛ٠است Ú©Ù ÙاÙ
آ٠را برعکس
کردÙâاÛÙ
Ø Ø§Ø²
-“Ú©Ù¾ÛâراÛت” ب٠“Ú©Ù¾ÛâÙÙت”.â</p>
-
-<p>
-Ú©Ù¾ÛâÙÙت رÙØ´Û Ø§Ø³Øª Ú©Ù Ù
ا از Ú©Ù¾ÛâراÛت براÛ
برÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ø®Ùد استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
. اÛÙ
-اÙ
ر ب٠Ù
عÙÛ Ø¹Ø¯Ù
استÙاد٠از Ú©Ù¾ÛâراÛت ÙÛستØ
بÙک٠استÙاد٠از Ø¢Ù Ú©Ù¾ÛâÙÙت را Ù
Ù
Ú©Ù
-کرد٠است. Ú©ÙÙ
Ù “left” در عبارت
“Ú©Ù¾ÛâÙÙت” ب٠ÙÛÚ ÙجÙ
-Ù
عÙØ§Û “ترک Ú¯Ùتٔ ÙÙ
ÛâدÙد — تÙÙا
اشار٠ب٠جÙت Ù
عکÙسÙ
-“right” دارد.</p>
-
-<p>
-Ú©Ù¾ÛâÙÙت ÛÚ© Ù
ÙÙÙÙ
جاÙ
ع Ø§Ø³ØªØ Ù Ø´Ù
ا ÙÙ
ÛâتÙاÙÛد ÛÚ© Ù
ÙÙÙÙ
جاÙ
ع را ب٠طÙر Ù
ستÙÛÙ
-ب٠کار بگÛرÛØ¯Ø ØªÙÙا Ù
ÛâتÙاÙÛد ÛÚ©
Ù¾ÛادÙâØ³Ø§Ø²Û Ø®Ø§Øµ از آ٠را ب٠کار ببÙدÛد. در
-پرÙÚÙ Ú¯ÙÙØ Ø§Û٠اصطÙØ§Ø Ø®Ø§ØµÙ Ø¨Ù Ú©Ø§Ø±Ú¯Ø±Ùت٠شدÙ
Ú©Ù Ù
ا Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ú©Ø«Ø± ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø®Ùد
-استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
در Ù
ت٠<a
href="/copyleft/gpl.html">اجاز٠ÙاÙ
٠جاÙ
ع ٠عÙ
ÙÙ
ÛÙ
-Ú¯ÙÙ (GPL) (در ÙاÙب HTML</a>Ø <a href="/copyleft/gpl.txt">Text</a>Ø
Ù <a
-href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> Ù
ÙجÙد است) ذکر شد٠است.
ÙÙ
ÚÙÛ٠صÙØÙâاÛ
-با عÙÙا٠<a href="/copyleft/gpl-faq.html">سÙاÙات Ù
تداÙÙ</a>
در Ù
Ùرد اجازÙ
-ÙاÙ
Ù GNU GPL ÙجÙد دارد. ÙÙ
ÚÙÛÙ Ø´Ù
ا Ù
ÛâتÙاÙÛد
در رابط٠با اÛÙÚ©Ù <a
-href="/copyleft/why-assign.html"> Úرا بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙاÛ
آزاد ØÙ Ú©Ù¾ÛâراÛت را
-از داÙØ·Ùبا٠Ù
ÛâÚ¯Ûرد</a> بÛشتر Ù
طاÙع٠کÙÛد.</p>
-
-<p>
-ÙÙع دÛÚ¯Ø±Û Ø§Ø² Ú©Ù¾ÛâÙÙت ب٠ÙاÙ
<a
href="/licenses/lgpl.html">اجازÙâÙاÙ
Ù Ú©ÙÚکترÙ
-جاÙ
ع ٠عÙ
ÙÙ
Û Ú¯ÙÙ (LGPL) (در ÙاÙب HTML</a>Ø <a
-href="/licenses/lgpl.txt">Ù
تÙ</a> Ù <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> Ù
ÙجÙد است) Ø´Ùاخت٠Ù
ÛâØ´Ùد ک٠براÛ
-ØªØ¹Ø¯Ø§Ø¯Û Ø§Ø² کتابخاÙÙâÙØ§Û ÙرÙ
âاÙØ²Ø§Ø±Û Ú¯ÙÙ (ÙÙ
تÙ
اÙ
Ø¢ÙÙا) ب٠کار گرÙت٠شدÙ
-است. Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر در Ù
Ùرد استÙاد٠از
LGPLØ ÙØ·Ùا Ù
ÙاÙÙ <a
-href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Úرا Ø´Ù
ا ÙباÛد از
اجازÙâÙاÙ
Ù
-Ú©ÙÚکتر٠GPL Ø¨Ø±Ø§Û Ú©ØªØ§Ø¨Ø®Ø§ÙÙ ÙرÙ
âاÙزار بعدÛ
Ø®Ùد استÙاد٠کÙÛد</cite></a> را
-Ù
طاÙع٠کÙÛد.</p>
-
-<p>
-<a href="/copyleft/fdl.html">اجازÙâÙاÙ
Ù Ù
ستÙدات آزاد
Ú¯ÙÙ (FDL) (در ÙاÙب
-HTML</a>Ø <a href="/copyleft/fdl.txt">Ù
تÙ</a> Ù <a
-href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a> Ù
ÙجÙد است) ÙÙØ¹Û Ø§Ø²
Ú©Ù¾ÛâÙÙت است ک٠براÛ
-راÙÙÙ
اÙا ٠اÙÙاع دÛگر Ù
ستÙدات بکار Ù
ÛâرÙد
تا اÛ٠اطÙ
ÛÙا٠را Øاص٠ÙÙ
اÛد Ú©Ù
-تÙ
اÙ
اÙراد از آزادÛ٠کاÙ
Ù Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙزÛع Ø¢ÙØ Ø¨Ø§
Ûا بدÙÙ ÙÛراÛØ´Ø Ø¨Ù ØµÙرت ØªØ¬Ø§Ø±Û Ù
-Ûا غÛر تجارÛØ Ø¨Ø±Ø®Ùردار ÙستÙد.</p>
-
-<p>
-بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² راÙÙÙ
اÙا Ù ÙÙ
ÚÙÛ٠تÙ
اÙ
کدÙØ§Û Ù
Ùتشر شد٠تÙسط Ú¯Ù٠شاÙ
٠اÛÙ
-اجازÙâÙاÙ
Ù ÙستÙد.</p>
-
-<p>
-Ú©ÙÛ٠اÛ٠اجازÙâÙاÙ
ÙâÙا ب٠گÙÙÙâØ§Û Ø·Ø±Ø§ØÛ
شدÙâاÙد Ú©Ù Ø´Ù
ا بتÙاÙÛد Ø¨Ù Ø³Ø§Ø¯Ú¯Û Ø¢ÙÙا
-را در Ù
Ùرد آثار Ø®Ùد ب٠کار ببÙدÛØ¯Ø Ø¨Ø§ اÛÙ
Ùرض Ú©Ù Ø´Ù
ا دارÙد٠ØÙ Ú©Ù¾ÛâراÛت
-ÙستÛد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÛÙ Ú©Ø§Ø±Ø ÙزÙÙ
Û Ø¨Ù ÙÛراÛØ´
اجازÙâÙاÙ
Ù ÙÛست. تÙÙا باÛد ÛÚ© Ú©Ù¾Û Ø§Ø² Ø¢Ù
-را ب٠اثر Ø®Ùد اضاÙ٠کرد٠٠اعÙاÙÛ Ø±Ø§ ب٠کدÙا
بÛاÙزاÛÛد ک٠ب٠اجازÙâÙاÙ
Ù
-اشار٠کÙد.</p>
-
-<p>
-استÙاد٠از ÙÙاÙÛ٠تÙزÛع ÛÚ©Ø³Ø§Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø±ÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ù
ختÙÙØ Ú©Ù¾Û Ú©Ø±Ø¯Ù Ú©Ø¯ بÛÙ
-برÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ù
ختÙ٠را آسا٠Ù
ÛâÚ©Ùد. از
Ø¢ÙجاÛÛ Ú©Ù ØªÙ
اÙ
Ø¢ÙÙا ÙÙاÙÛ٠تÙزÛع ÛکساÙÛ
-دارÙØ¯Ø Ø§ØتÛØ§Ø¬Û ÙÛست Ú©Ù ÙÚ¯Ø±Ø§Ù Ø³Ø§Ø²Ú¯Ø§Ø±Û Ø¨ÛÙ
ÙÙاÙÛ٠باشÛÙ
. Ù
ادÙâØ§Û Ø¯Ø± LGPL ÙجÙد
-دارد ک٠ب٠شÙ
ا اجاز٠Ù
ÛâدÙد ÙÙاÙÛ٠تÙزÛع
را ب٠GPL تغÛÛر دÙÛد. ب٠اÛ٠ترتÛب
-Ø´Ù
ا Ù
ÛâتÙاÙÛد کد آ٠را با برÙاÙ
٠دÛÚ¯Ø±Û Ú©Ù
تØت ÙÙاÙÛÙ GPL Ù
Ùتشر Ù
Ûâگردد ترکÛب
-Ú©ÙÛد.</p>
-
-<p>
-اگر Ù
ÛâØ®ÙاÙÛد ÙرÙ
âاÙزار Ø®Ùد را Ù
طابÙ
ÙÙاÙÛÙ GNU GPL Ù Ûا GNU LGPL Ù
Ùتشر
-Ú©ÙÛØ¯Ø Ø¨Ù <a href="/copyleft/gpl-howto.html">دستÙراÙعÙ
Ù
اجازÙâÙاÙ
Ù</a> Ù
راجعÙ
-Ú©ÙÛد. ÙØ·Ùا تÙج٠داشت٠باشÛد Ú©Ù Ø´Ù
ا باÛد Ù
تÙ
کاÙ
٠اجازÙâÙاÙ
٠را بدÙ٠تغÛÛر
-استÙاد٠کÙÛد. Ú©Ù¾Û Ú©Ø±Ø¯Ù ØªÙÙا Ø¨Ø®Ø´Û Ø§Ø² Ø¢Ù Ù
جاز
ÙÛست.</p>
-
-<p>
-اگر Ù
ÛâØ®ÙاÙÛد راÙÙÙ
ا Ù Ûا Ù
ستÙدات Ø®Ùد را Ù
طاب٠ÙÙاÙÛÙ GNU FDL Ù
Ùتشر Ú©ÙÛدØ
-دستÙراÙعÙ
٠ذکر شد٠در <a
href="/copyleft/fdl.html#addendum">اÙتÙاÛ</a> Ù
تÙ
-FDL Ù <a href="/copyleft/fdl-howto.html">راÙÙÙ
Ø§Û GFDL</a> آ٠را Ù
طاÙعÙ
-Ú©ÙÛد. در اÛÙ Ù
Ùرد ÙÛز Ú©Ù¾Û Ú©Ø±Ø¯Ù ØªÙÙا ÙسÙ
ØªÛ Ø§Ø²
اجازÙâÙاÙ
Ù Ù
جاز ÙÛست.</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با
Ú¯Ù٠٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را بÙ
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> ارساÙ
Ú©ÙÛد. ÙÙ
ÚÙÛÙ <a
-href="/contact/">راÙâÙØ§Û Ø¯ÛÚ¯Ø±Û Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙ
اس</a> با
بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ ÙجÙد
-دارد. ÙØ·Ùا ÙÛÙÚ©âÙØ§Û Ø®Ø±Ø§Ø¨ Ù Ûا Ù
Ø´Ú©Ùات دÛگر
Ûا Ù¾ÛØ´ÙÙادات Ø®Ùد را ب٠<a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> ارساÙ
Ú©ÙÛد.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Ù
ا سخت کار Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
٠تÙ
اÙ
تÙاش Ø®Ùد را بÙ
کار Ù
ÛâبرÛÙ
تا ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø¯ÙÛ٠٠با
-Ú©ÛÙÛØªÛ Ø§Ø±Ø§Ø¦Ù Ú©ÙÛÙ
. اÙ
ا با اÛÙ ØاÙØ Ù
ا عارÛ
از ÙÙص ÙÛستÛÙ
. ÙØ·Ùا ÙظرÙا Ù
-Ù¾ÛØ´ÙÙادÙØ§Û Ø®Ùد در اÛ٠رابط٠را ب٠<a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
-ارسا٠ÙÙ
اÛÛد.</p> <p>ÙØ·Ùا Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر
جÙت ÙÙ
اÙÙÚ¯Û Ù Ø§Ø±Ø³Ø§Ù ØªØ±Ø¬Ù
ÙâÙاÛ
-اÛÙ Ù
ÙاÙ٠صÙØÙÙ <a
href="/server/standards/README.translations.html">راÙÙÙ
اÛ
-ترجÙ
ÙâÙا</a> را ببÛÙÛد.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p><span dir="ltr">Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
-2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</span></p>
-
-<p>اÛ٠صÙØ٠تØت Ù
جÙز <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> Ùرار دارد.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-آخرÛ٠ب٠رÙز رساÙÛ:
-
-$Date: 2015/05/18 08:14:39 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/copyleft.fr.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.fr.html
diff -N copyleft/copyleft.fr.html
--- copyleft/copyleft.fr.html 4 Dec 2014 18:31:12 -0000 1.93
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,281 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Qu'est-ce que le copyleft ? - Projet GNU - Free Software
Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Qu'est-ce que le copyleft ?</h2>
-
-<p>
-Le copyleft est une méthode générale pour rendre libre un programme (ou
-toute autre Åuvre) et obliger toutes les versions modifiées ou étendues de
-ce programme à être libres également.</p>
-
-<p>
-La manière la plus simple de faire d'un programme un logiciel libre est de
-le mettre dans le <a
-href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">domaine public</a>,
-sans copyright.<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>
-Cela autorise les gens à le partager si le cÅur leur en dit, avec leurs
-améliorations éventuelles. Mais cela autorise aussi des personnes
-indélicates à en faire un <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">logiciel
-privateur</a>.<a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a>
-Elles peuvent très bien y effectuer des changements, nombreux ou non, et
-distribuer le résultat en tant que logiciel privateur. Ceux qui recevront le
-programme dans sa forme modifiée n'auront pas la liberté que l'auteur
-original leur avait donnée ; l'intermédiaire l'aura fait disparaître.</p>
-
-<p>
-Notre but, au <a href="/gnu/thegnuproject.html">projet GNU</a>, est de
-donner à <em>tous</em> les utilisateurs la liberté de redistribuer et de
-modifier les logiciels GNU. Si des intermédiaires pouvaient dépouiller ces
-derniers de la liberté, nous aurions peut-être beaucoup d'utilisateurs, mais
-ils n'auraient aucune liberté. Alors, au lieu de mettre les logiciels GNU
-dans le domaine public, nous les mettons sous « copyleft » (appelé aussi
-« gauche d'auteur »). Le copyleft stipule que celui qui redistribue un
-logiciel, avec ou sans modification, doit aussi transmettre la liberté de le
-copier et de le modifier. Le copyleft garantit cette liberté à tous les
-utilisateurs.</p>
-
-<p>
-Le copyleft fournit aussi un <a
-href="/philosophy/pragmatic.html">encouragement</a> aux autres programmeurs
-pour qu'ils fassent augmenter le stock de logiciels libres. Des programmes
-importants comme le compilateur C++ de GNU n'existent que grâce à lui.</p>
-
-<p>
-De plus, le copyleft aide les programmeurs qui veulent contribuer au <a
-href="/philosophy/free-sw.html">logiciel libre</a> par des <a
-href="/prep/tasks.html">améliorations</a> à obtenir la permission de le
-faire. Ces programmeurs travaillent souvent pour des entreprises ou des
-universités qui feraient n'importe quoi pour gagner plus d'argent. Un
-programmeur pourrait vouloir faire profiter la communauté de ses
-modifications, mais son employeur pourrait vouloir les transformer en un
-produit privateur.</p>
-
-<p>
-Quand nous expliquons à l'employeur qu'il est illégal de distribuer la
-version améliorée autrement que comme logiciel libre, celui-ci décide
-souvent de la distribuer librement plutôt que de la laisser tomber.</p>
-
-<p>
-Pour mettre un logiciel sous copyleft, nous déclarons d'abord qu'il est sous
-copyright, ensuite nous ajoutons les conditions de distribution, qui sont un
-outil juridique donnant à chacun le droit d'utiliser, de modifier et de
-redistribuer le code du programme, ou <em>tous les programmes qui en sont
-dérivés</em>, mais seulement si les conditions de distribution demeurent
-inchangées. Ainsi, le code et ses libertés sont légalement
indissociables.</p>
-
-<p>
-Les développeurs de logiciels privateurs utilisent le copyright pour
-restreindre la liberté des utilisateurs ; nous utilisons le copyleft pour la
-garantir. C'est pourquoi nous avons inversé le nom en remplaçant
-« copyright » par « copyleft ».</p>
-
-<p>
-Le copyleft est un moyen de se servir du copyright du programme. Cela ne
-signifie pas d'abandonner le copyright ; en réalité, faire cela rendrait le
-copyleft impossible. Le mot <cite>left</cite> dans « copyleft » n'est pas
-une référence au verbe <cite>to leave</cite>.<a id="TransNote3-rev"
-href="#TransNote3"><sup>3</sup></a> C'est seulement une référence à la
-direction inverse de <cite>right</cite>.<a id="TransNote4-rev"
-href="#TransNote4"><sup>4</sup></a></p>
-
-<p>
-Le copyleft est un concept général, et vous ne pouvez pas utiliser un
-concept général directement ; vous pouvez seulement utiliser une mise en
-Åuvre spécifique du concept. Les conditions de distribution spécifiques que
-nous utilisons au projet GNU sont contenues dans la <a
-href="/copyleft/gpl.html">licence publique générale GNU (disponible en
-HTML</a> ainsi qu'en <a href="/copyleft/gpl.txt">texte brut</a>, et en <a
-href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>), appelée GNU <abbr title="General
-Public License">GPL</abbr> pour faire court. Il y a une <a
-href="/copyleft/gpl-faq.html">foire aux questions</a> qui la concerne, et
-vous pouvez aussi découvrir <a href="/copyleft/why-assign.html">pourquoi la
-FSF reçoit des cessions de copyright de la part de contributeurs</a>.</p>
-
-<p>
-Une forme alternative de copyleft, la <a href="/licenses/agpl.html">licence
-publique générale GNU Affero (<abbr title="Affero General Public
-License">AGPL</abbr>, disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a
-href="/licenses/agpl.txt">texte brut</a> et en <a
-href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>), s'applique aux programmes
-susceptibles d'être utilisés sur des serveurs. Elle garantit que les
-versions modifiées servant à implémenter des services mis à disposition du
-public seront publiées en tant que code source.</p>
-
-<p>
-Un « copyleft de compromis », la <a href="/licenses/lgpl.html">licence
-publique générale GNU amoindrie (<abbr title="Lesser General Public
-License">LGPL</abbr>, disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a
-href="/licenses/lgpl.txt">texte brut</a> et en <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>), s'applique à quelques bibliothèques
-GNU, mais pas à toutes. Vous trouverez des explications sur la bonne manière
-d'utiliser la LGPL dans l'article <a
-href="/philosophy/why-not-lgpl.html">Pourquoi vous ne devriez pas utiliser
-la LGPL pour votre prochaine bibliothèque</a>.</p>
-
-<p>
-La <a href="/copyleft/fdl.html">licence GNU de documentation libre (<abbr
-title="Free Documentation License">FDL</abbr>, disponible en HTML</a> ainsi
-qu'en <a href="/copyleft/fdl.txt">texte brut</a> et en <a
-href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a>, est une forme de copyleft destinée
-aux manuels, livres et autres documents, qui assure à chacun la liberté
-effective de les copier et de les redistribuer, avec ou sans modification,
-de façon commerciale ou non.</p>
-
-<p>
-La licence appropriée est incluse dans beaucoup de manuels et dans chaque
-distribution de code source GNU.</p>
-
-<p>
-Toutes ces licences sont conçues de façon à pouvoir être appliquées à vos
-propres Åuvres si vous en détenez le copyright. Vous n'aurez pas à modifier
-la licence pour le faire, mais devrez seulement joindre à votre Åuvre une
-copie de la licence et ajouter aux fichiers source des avis qui se réfèrent
-correctement à la licence.</p>
-
-<p>
-L'utilisation des mêmes conditions de distribution pour de nombreux
-programmes différents facilite la copie de code entre ces divers
-programmes. Quand ils ont tous les mêmes conditions de distribution, il n'y
-a pas de problème. La LGPL version 2 contient une clause qui vous autorise Ã
-modifier les conditions de distribution de la GPL ordinaire, ainsi vous
-pouvez copier du code dans un autre programme couvert par la GPL. La
-version 3 de la LGPL est construite comme une exception ajoutée à la GPL
-version 3, rendant la compatibilité automatique.</p>
-
-<p>
-Si vous désirez mettre votre programme sous copyleft avec la GNU GPL ou la
-GNU LGPL, veuillez lire le <a href="/copyleft/gpl-howto.html">mode d'emploi
-des licences GNU</a> pour trouver des conseils. Veuillez noter que vous
-devez reproduire le texte intégral de la licence que vous avez
-choisie. C'est un tout, et les copies partielles ne sont pas autorisées.</p>
-
-<p>
-Si vous désirez mettre votre manuel sous copyleft avec la GNU FDL, veuillez
-lire les instructions à la <a href="/copyleft/fdl.html#addendum">fin</a> du
-texte de la FDL, ainsi que les <a href="/copyleft/fdl-howto.html">conseils
-sur l'utilisation de la GNU FDL</a>. Encore une fois, les copies partielles
-ne sont pas autorisées.</p>
-
-<p>
-C'est une erreur juridique d'utiliser un C à l'envers dans un cercle à la
-place du symbole du copyright. Le copyleft est basé sur le droit du
-copyright, l'Åuvre doit donc comporter un avis de copyright. Ce dernier
-nécessite, ou bien le symbole du copyright (un C dans un cercle), ou bien le
-mot « Copyright ».</p>
-
-<p>
-Un C Ã l'envers dans un cercle n'a pas de signification juridique
-particulière et ne constitue donc pas un avis de copyright. Cela peut être
-amusant sur une couverture de livre, un poster ou autre chose de ce genre,
-mais <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol">faites
-attention à la manière dont vous le représentez sur une page web !</a>
-</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">L'équivalent français du copyright est le droit
-d'auteur, mais il en diffère de manière significative. En particulier, le
-droit d'auteur ne permet pas de mettre volontairement une Åuvre dans le
-domaine public ; l'auteur gardera entre autres ses droits moraux, qui sont
-inaliénables. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">↑</a></li>
-<li id="TransNote2">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â :
-propriétaire. <a href="#TransNote2-rev" class="nounderline">↑</a></li>
-<li id="TransNote3"><cite>Left</cite> signifie « laissé », «Â
abandonné »
-(participe passé de <cite>to leave</cite>), ou bien « (la) gauche ». <a
-href="#TransNote3-rev" class="nounderline">↑</a></li>
-<li id="TransNote4"><cite>Right</cite> signifie « (la) droite » (par
-opposition à la gauche), ou bien « (le) droit » (de faire quelque chose).
<a
-href="#TransNote4-rev" class="nounderline">↑</a></li>
-</ol></div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
-orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, Ã <a href="mailto:address@hidden">
-<address@hidden></a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
-rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
-Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 Ãtats-Unis
-(CCÂ BY-ND 3.0Â US)</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traduction : Benjamin Drieu.<br /> Révision : <a
-href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a> </div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Dernière mise à jour :
-
-$Date: 2014/12/04 18:31:12 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/copyleft.hr.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.hr.html
diff -N copyleft/copyleft.hr.html
--- copyleft/copyleft.hr.html 18 May 2015 08:14:40 -0000 1.7
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,243 +0,0 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/copyleft/po/copyleft.hr.po">
- http://www.gnu.org/copyleft/po/copyleft.hr.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/copyleft/copyleft.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/copyleft/po/copyleft.hr-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-10-07" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.75 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<title>Å to je copyleft? - GNU projekt - Zaklada za slobodan softver</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Zaklada za slobodan softver,
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.hr.html" -->
-
-<h2>Å to je copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft je opÄenita metoda za osloboÄenje programa (ili nekog drugog
-djela), koja zahtijeva da sve izmijenjene i proÅ¡irene inaÄice programa budu
-isto tako slobodne.</p>
-
-<p>
-Najjednostavniji naÄin da se program pretvori u slobodan softver je da ga
-stavite u <a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">javno
-vlasniÅ¡tvo</a>, odriÄuÄi se autorskih prava. To dopuÅ¡ta ljudima da dijele
-program i njegova poboljšanja, ako su tako naumili. Ali u isto vrijeme i
-dopuÅ¡ta ne-suraÄujuÄim ljudima da pretvore program u <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">vlasniÄki
-softver</a>. Oni mogu napraviti izmjene, mnoge ili nekoliko, i distribuirati
-rezultat kao vlasniÄki proizvod. Ljudi koji prime program u tom izmijenjenom
-obliku nemaju slobodu koju im je originalni autor dao; posrednik je to
-uklonio.</p>
-
-<p>
-U <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU projektu</a>, naš cilj je dati
-<em>svim</em> korisnicima slobodu da ponovno distribuiraju i izmijene GNU
-softver. Ako bi posrednik mogao ukloniti slobodu, mogli bismo imati mnogo
-korisnika, ali ti korisnici ne bi imali slobodu. Prema tome, umjesto da
-stavimo GNU softver u javno vlasništvo, mi primjenjujemo
-“copyleft” na softver. Copyleft kaže da svatko tko ponovno
-distribuira softver, sa ili bez izmjena, mora proslijediti slobodu za
-daljnje kopiranje i izmjenu. Copyleft garantira da svaki korisnik ima
-slobodu.</p>
-
-<p>
-Copyleft u isto vrijeme i pruža <a
-href="/philosophy/pragmatic.html">poticaj</a> drugim programerima da dodaju
-slobodni softver. Važni slobodni programi kao što je GNU C++ kompajler
-postoje samo zbog toga.</p>
-
-<p>
-Copyleft u isto vrijeme i pomaže programerima koji žele doprinijeti <a
-href="/prep/tasks.html">poboljšanja</a> <a
-href="/philosophy/free-sw.html">slobodnom softveru</a> da dobiju dopuštenje
-da mogu to napraviti. Ti programeri Äesto rade za kompanije ili sveuÄiliÅ¡ta
-koji Äe napraviti gotovo sve da dobiju viÅ¡e novaca. Programer bi možda htio
-napraviti doprinos zajednici preko svojih izmjena, ali njen poslodavac možda
-želi pretvoriti izmjene u vlasniÄki softverski proizvod.</p>
-
-<p>
-Kada objasnimo poslodavcu da je nezakonito distribuirati poboljÅ¡anu inaÄicu
-u bilo kojem drugom obliku osim u obliku slobodnog softvera, poslodavac se
-obiÄno odluÄi za objavu u obliku slobodnog softvera radije nego da odbaci
-softver.</p>
-
-<p>
-Da bismo stavili program pod copyleft, prvo napravimo izjavu da je program
-pod autorskim pravom (<i>copyright</i>); tada dodamo distribucijska pravila,
-koja su zakonski instrument koji daje svakome pravo da koristi, izmjenjuje i
-ponovno distribuira kod programa, <em>ili bilo koji drugi program derivirani
-iz tog koda</em>, ali samo ako su distribucijska pravila
-neizmijenjena. Dakle, kod i slobode postaju zakonski nerazdružive.</p>
-
-<p>
-Developeri vlasniÄkog softvera koriste autorska prava da oduzmu slobodu
-korisnika; mi koristimo autorska prava da garantiramo njihovu slobodu. Zbog
-toga preokrenemo ime: iz “copyright” u “copyleft.”</p>
-
-<p>
-Copyleft je naÄin koriÅ¡tenja autorskih prava nad programom. Ne znaÄi
-odustajanje od autorskih prava; zaista, odustajanje bi napravilo copyleft
-nemoguÄim. “<i>Left</i>” u “copyleft” nije referenca
-na glagol “ostaviti” (“<i>to leave</i>”) —
-nego samo na smjer koji je inverzni od “<i>right</i>”.<sup><a
-href="#TransNote1">1</a></sup></p>
-
-<p>
-Copyleft je opÄeniti koncept, i ne možete direktno koristiti opÄeniti
-koncept; možete samo koristiti odreÄenu implementaciju koncepta. U GNU
-projektu, odreÄena distribucijska pravila koja koristimo za veÄinu softvera
-su sadržana u <a href="/copyleft/gpl.html">GNU opÄoj javnoj licenci
-(dostupnoj u HTML-u</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">tekstu</a> i <a
-href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> formatu). GNU opÄa javna licenca je
-Äesto zvana kraticom GNU GPL. Postoji i stranica <a
-href="/copyleft/gpl-faq.html">Äesto postavljanih pitanja</a> o GNU
-GPL-u. Možete isto tako i Äitati o tome <a
-href="/copyleft/why-assign.html">zašto FSF dobiva autorska prava od
-suradnika</a>.</p>
-
-<p>
-Alternativni oblik copylefta, <a href="/licenses/lgpl.html">GNU niža opÄa
-javna licenca (LGPL) (dostupna u HTML-u</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">tekstu</a> i <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> formatu), primjenjuje se na nekoliko
-(ali ne na sve) GNU biblioteke. Da biste saznali više o tome kako koristiti
-LGPL, molimo vas proÄitajte Älanak <a
-href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Zašto ne biste trebali koristiti
-niži GPL za vaÅ¡u slijedeÄu biblioteku</cite></a>.</p>
-
-<p>
-<a href="/copyleft/fdl.html">GNU licenca slobodne dokumentacije (FDL)
-(dostupna u HTML-u</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">tekstu</a> i u <a
-href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> je oblik copylefta namijenjen za
-koriÅ¡tenje na priruÄniku, udžbeniku ili nekom drugom dokumentu da bi se
-osiguralo da svi imaju efektivnu slobodu kopiranja i ponovne distribucije,
-sa ili bez izmjena, ili komercijalno ili nekomercijalno. </p>
-
-<p>
-Prikladna licenca je ukljuÄena u mnoge priruÄnike i u svakoj distribuciji
-GNU izvornog koda.</p>
-
-<p>
-Sve te licence su dizajnirane da ih možete lako primijeniti na vaša vlastita
-djela, pretpostavljajuÄi da ste posjednik autorskih prava. Ne morate
-izmijeniti licencu da to napravite, samo ukljuÄite kopiju licence u djelo, i
-dodajte biljeÅ¡ke u izvornim datotekama koje ispravno upuÄuju na licencu.</p>
-
-<p>
-KoriÅ¡tenje istih distribucijskih pravila za mnoge razliÄite programe Äini
-laganim kopiranje koda izmeÄu raznih i razliÄitih programa. Kada svi oni
-imaju ista distribucijska pravila, nema problema. Niži GPL, inaÄica 2,
-ukljuÄuje odredbu koja vam dopuÅ¡ta izmjenu distribucijskih pravila obiÄnog
-GPL-a, tako da možete kopirati kod u drugi program pokriven GPL-om. InaÄica
-3 nižeg GPL-a je izgraÄena kao iznimka dodana GPL inaÄici 3, time radeÄi
-kompatibilnost automatskom. </p>
-
-<p>
-Ako želite staviti vaš program pod copyleft sa GNU GPL-om ili GNU LGPL-om,
-molimo vas pogledajte <a href="/copyleft/gpl-howto.html">stranicu
-instrukcija o licenci</a> za savjet. Molimo vas primijetite da morate
-koristiti cijeli tekst licence koju izaberete. Svaka je integralna cjelina,
-i parcijalne kopije nisu dozvoljene.</p>
-
-<p>
-Ako želite svoj priruÄnik staviti pod copyleft sa GNU FDL-om, molimo vas
-pogledajte instrukcije pri <a href="/copyleft/fdl.html#SEC4">kraju</a> FDL
-teksta, i <a href="/copyleft/fdl-howto.html">stranicu sa instrukcijama o
-GFDL</a>. Opet, parcijalne kopije nisu dozvoljene. </p>
-
-
-<div style="font-size: small;">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<h3>Bilješke prevoditelja</h3><ol><li id="TransNote1">Naime, copyleft je
-igra rijeÄi sa engleskim izrazom za autorsko pravo:
-<i>copyright</i>. <i>Right</i> u <i>copyright</i> znaÄi “pravo”,
-ali može znaÄiti i “desno”, “ispravno” ili
-“pravilno”. Inverzni smjer od <i>right</i> je <i>left</i>
-(“lijevo”) i time se dobije copyleft, Å¡to ne znaÄi da se autor
-odriÄe autorskog prava, nego da se autorsko pravo koristi u inverznom smjeru
-od uobiÄajenog.</li></ol></div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
-<div id="footer">
-
-<p>Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje isto i <a
-href="/contact/">drugi naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
-drugi ispravci ili prijedlozi mogu biti poslani na <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. </p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne
-prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite
-vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-<p>Za informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica,
-pogledajte <a href="/server/standards/README.translations.html">README za
-prijevode</a>.</p>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr"> Creative
-Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Prijevod</b>: Marin Rameša, 2013.</div>
-
-
- <p><!-- timestamp start -->
-Zadnji put promijenjeno:
-
-$Date: 2015/05/18 08:14:40 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/copyleft.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.html
diff -N copyleft/copyleft.html
--- copyleft/copyleft.html 12 Apr 2014 12:39:32 -0000 1.94
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,235 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded. But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>. They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product. People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom. So instead of
-putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
-it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
-do so. These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money. A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
-reverse the name, changing “copyright” into
-“copyleft.”</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible. The “left” in
-“copyleft” is not a reference to the verb “to
-leave”—only to the direction which is the inverse of
-“right”.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
-about the GNU GPL. You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
-and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
-programs that are likely to be used on servers. It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.</p>
-
-<p>
-A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs. When they all
-have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice. Please note that you must use the entire
-text of the license you choose. Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>. Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice. A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-“Copyright”.</p>
-
-<p>
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
-careful how you represent it in a web page!</a>
-</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 12:39:32 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/copyleft.id.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.id.html
diff -N copyleft/copyleft.id.html
--- copyleft/copyleft.id.html 8 May 2015 15:15:53 -0000 1.14
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,413 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<TITLE>Apakah Copyleft Itu? - Proyek GNU - FSF</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
-<LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden">
-<META HTTP-EQUIV="Keywords"
- CONTENT="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-<H3>Apakah <em>Copyleft</em> itu?</H3>
-<P>
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG
SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-ALT=" [Gambar seekor GNU Filosofis] "
-WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-
-[<a
href="/copyleft/copyleft.ar.html">العربية</a>
|<!-- Arabic -->
-<A HREF="/copyleft/copyleft.en.html"><strong>ENGLISH</strong></A>
-]
----
-Bahasa [
-<!-- Daftar ini harus dalam urutan alfabetik -->
-<!-- JANGAN LUPA MENGUBAH DAFTAR DI BAGIAN BAWAH (ATAU ATAS) -->
-<!-- HALAMAN INI JUGA! -->
-<A HREF="/copyleft/copyleft.cs.html">Ceko</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.ca.html">Katalunya</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.id.html">Indonesia</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.en.html">Inggris</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.ja.html">Jepang</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.de.html">Jerman</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.fr.html">Perancis</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.pl.html">Polandia</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.pt-br.html">Portugis</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.ru.html">Rusia</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.es.html">Spanyol</A>
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" BAHASA /A -->
-<!-- Daftar ini harus dalam urutan alfabetik -->
-<!-- JANGAN LUPA MENGUBAH DAFTAR DI BAGIAN BAWAH (ATAU ATAS) -->
-<!-- HALAMAN INI JUGA! -->
-]
-
-<P>
-<HR>
-<P>
-<H4>Daftar Isi</H4>
-<UL>
- <LI><A HREF="#WhatIsCopyleft"
- NAME="TOCWhatIsCopyleft">Apakah <em>Copyleft</em> itu?</A>
- <LI><A HREF="#translations"
- NAME="TOCtranslations">Terjemahan dari GPL</A>
- <LI><A HREF="#translationsLGPL"
- NAME="TOCtranslationsLGPL">Terjemahan dari LGPL</A>
- <LI><A HREF="#translationsGFDL"
- NAME="TOCtranslationsGFDL">Terjemahan dari GFDL</A>
-</UL>
-<P>
-<HR>
-<P>
-<H3><A HREF="#TOCWhatIsCopyleft"
- NAME="WhatIsCopyleft">Apakah <em>Copyleft</em> itu?</A></H3>
-<P>
-<em>Copyleft</em> merupakan metoda umum untuk membuat sebuah
-program menjadi perangkat lunak bebas, serta menjamin kebebasannya
-untuk semua modifikasi dan versi-versi berikutnya.
-<P>
-Cara termudah untuk membuat sebuah program bebas ialah meletakkannya
-di <A HREF="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"><em>public
-domain</em> (18k huruf)</A> tanpa hak cipta.
-Jika berniat baik, cara ini memang dapat menjadi sarana
-saling berbagi program serta melakukan perbaikan.
-Namun tanpa niat baik, ada kemungkinan untuk mengubah program tersebut
-menjadi
-<A HREF="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">perangkat
-lunak berpemilik (18k huruf)</A>.
-Dengan sedikit (atau banyak) perubahan, program tersebut dapat
-didistribusikan kembali sebagai perangkat lunak berpemilik.
-Orang yang menerima program yang telah diubah tersebut tidak lagi
-memiliki kebebasan sebagai mana yang diberikan oleh pembuat aslinya;
-karena dirampas oleh para perantara.
-<P>
-Dalam
-<A HREF="/gnu/thegnuproject.html">proyek GNU</A>,
-kami bertujuan untuk memberikan kebebasan kepada
-<em>semua</em> pengguna untuk mendistribusikan kembali dan
-mengubah perangkat lunak GNU. Jika para perantara mampu merampas
-kebebasan tersebut, kami mungkin akan memiliki lebih banyak pengguna, namun
-tanpa kebebasan. Jadi, daripada meletakkan perangkat lunak GNU di
-<em>public domain</em>, kami meng-``<em>copyleft</em>''-kannya.
-<em>Copyleft</em> menyatakan bahwa siapa pun yang
-mendistribusikan kembali perangkat lunak, dengan atau tanpa perubahan,
-harus memberikan kebebasan untuk menggandakan dan mengubahnya.
-<em>Copyleft</em> menjamin bahwa setiap pengguna memiliki kebebasan.
-<P>
-<em>Copyleft</em> juga
-<A HREF="/philosophy/pragmatic.html">mendorong</A>
-kepada pemrogram lain untuk menambah perangkat lunak bebas.
-Program bebas utama seperti kompilator GNU C++ muncul karena hal ini.
-<P>
-<em>Copyleft</em> juga membantu pemrogram yang ingin berkontribusi dalam
-<A HREF="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1">peningkatan kinerja</A>
-<A HREF="/philosophy/free-sw.html">perangkat lunak bebas</A>
-mendapatkan izin untuk melakukannya.
-Kebanyakan dari para pemrogram tersebut bekerja bekerja di
-perusahaan-perusahaan dan unuiversitas-universitas yang hampir mau
-melakukan apa saja untuk mendapatkan uang yang lebih banyak.
-Seorang pemrogram mungkin ingin menyumbangkan hasil pengembangannya untuk
-masyarakat, namun sang majikan mungkin ingin mengubah hasil
-pengembangan tersebut menjadi sebuah perangkat lunak berpemilik.
-<P>
-Ketika kami menjelaskan kepada para majikan bahwa tidak boleh
-untuk mendistribusikan versi pengembangan kecuali sebagai perangkat lunak
-bebas, mereka biasanya memutuskan untuk mendistribusikannya sebagai
-perangkat lunak bebas daripada membuangnya.
-<P>
-Untuk meng-<em>copyleft</em>-kan sebuah program, pertama-tama kami
-meng-hak-cipta-kan program tersebut; lalu kami tambahkan
-ketentuan distribusi, sebagai perangkat sah yang memberikan hak
-kepada setiap orang untuk menggunakan, mengubah, dan mendistribusikan
-kembali kode program <em>atau turunannya</em>, namun hanya jika
-ketentuan distribusinya tidak berubah. Sehingga kode dan
-kebebasan mengubahnya menjadi kesatuan yang sah.
-<P>
-Para pengembang perangkat lunak berpemilik menggunakan hak cipta
-untuk menghilangkan kebebasan para pengguna. Sedangkan kami
-menggunakan hak cipta untuk menjamin kebebasan para pengguna.
-Itulah sebabnya mengapa kami mengubah istilah
-``<em>copyright</em>'' (hak cipta) menjadi ``<em>copyleft</em>''.
-<P>
-<em>Copyleft</em> merupakan suatu konsep umum; terdapat berbagai cara
-untuk membuat rinciannya. Untuk proyek GNU, ketentuan distribusi
-secara rinci tercantum di
-<A HREF="/copyleft/gpl.html"><em>GNU General Public License</em>
-(Lisensi Publik Umum GNU; tersedia dalam format HTML,</A>
-<A HREF="/copyleft/gpl.txt">teks biasa</A>, dan <A
-HREF="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</A>).
-Lisensi Publik Umum GNU (GNU General Public
-License) biasanya disingkat dengan GNU GPL.
-Silakan juga melihat
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">FAQ (Yang Sering Ditanyakan)</a>
-perihal GNU GPL dan
-<A HREF="/copyleft/why-assign.html">mengapa FSF mendapatkan amanat
-hak cipta dari para kontributor</A>.
-<P>
-Alternatif dari <em>copyleft</em> ialah
-<A HREF="/copyleft/lesser.html">GNU Lesser General Public License
-(LGPL; Lisensi Publik Sedikit Kurang Umum GNU; tersedia dalam
-format HTML</A>, <A HREF="/copyleft/lesser.txt">teks biasa</A>,
-dan <A HREF="/copyleft/lesser.texi">Texinfo</A>),
-digunakan untuk beberapa (tapi tidak semua) <em>library</em> GNU.
-Lisensi ini pada awalnya disebut <em>Library GPL</em>, lalu diubah karena
-nama tersebut mendorong penggunaan lisensi tersebut lebih sering dari
-yang seharusnya.
-Untuk penjelasan mengapa perubahan ini diperlukan, silakan membaca
-<A HREF="/philosophy/why-not-lgpl.html"><CITE>Mengapa anda sebaiknya
-tidak menggunakan <em>Library GPL</em> sebagai <em>library</em>
-anda selanjutnya?</CITE></A>.
-<P>
-<A HREF="/copyleft/library.html"><em>GNU Library General Public License</em>
-(Lisensi Publik Umum <em>Library</em> GNU) tetap tersedia dalam
-format HTML</A> dan
-<A HREF="/copyleft/library.txt">teks biasa</A>, walau pun
-masih tersedia walau secara resmi telah digantikan oleh <em>Lesser GPL</em>.
-<P>
-<A HREF="/copyleft/fdl.html"><em>GNU Free Documentation License</em> (FDL;
-Lisensi Dokumentasi Bebas GNU; tersedia dalam format html,</A>
-<A HREF="/copyleft/fdl.txt">teks biasa</A> dan <A
-HREF="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</A>; merupakan bentuk lain dari
-<em>copyleft</em>
-dalam penggunaan manual, buku teks, atau dokumen lain;
-untuk memastikan kepada semua orang keefektifan dari kebebasan untuk
-menggandakan dan mendistribusikannya kembali, dengan atau tanpa perubahan,
-baik secara komersial ataupun non-komersial.
-<P>
-Lisensi yang sesuai dicantumkan dalam berbagai manual dan setiap
-distribusi <em>source code</em> GNU.
-<P>
-GNU GPL dirancang agar anda dapat menerapkannya secara mudah pada
-program anda jika anda pemegang hak cipta. Anda tidak perlu mengubah
-GNU GPL untuk melakukannya, hanya tambahkan saja pemberitahuan di
-program anda yang merujuk pada GNU GPL.
-<P>
-Jika anda ingin meng-<em>copyleft</em>-kan program anda dengan GNU GPL
-atau GNU LGPL, silahkan lihat
-<A HREF="/copyleft/gpl-howto.html">halaman instruksi GPL</A>
-sebagai petunjuk.
-Ingat bahwa anda ingin memanfaatkan lisensi tersebut--baik GPL mau pun
-LGPL--haruslah seutuhnya. Penyalinan sebagian tidak diperkenankan.
-<P>
-Penggunaan ketentuan distribusi yang serupa untuk program-program
-yang berbeda akan memudahkan penduplikasian kode di antara berbagai
-macam program yang berbeda. Karena mereka mempunyai ketentuan
-pendistribusian yang sama, tidak ada lagi keharusan untuk memikirkan
-apakah ketentuan tersebut saling bersesuaian. <em>Lesser GPL</em>
-mengandung perlengkapan yang mengijinkan anda menukar ketentuan
-distribusi menjadi GPL biasa, sehingga anda dapat menduplikasikan
-kodenya ke program lain yang dilindungi oleh GPL.
-<P>
-Jika anda ingin meng-<em>copyleft</em>-kan manual anda dengan GNU FDL,
-silahkan lihat instruksi pada
-<A HREF="/copyleft/fdl.html#SEC4">bagian akhir (21k huruf)</A> dari teks
-FDL tersebut, serta
-<A HREF="/copyleft/fdl-howto.html">halaman petunjuk GFDL</A>.
-Sebagaimana dengan GNU GPL, pemanfaatan haruslah seutuhnya.
-Penyalinan sebagian tidak diperkenankan.
-<P>
-<HR>
-<P>
-<H4><A HREF="#TOCtranslations"
- NAME="translations">Terjemahan dari GPL</A></H4>
-<P>
-Berikut merupakan daftar terjemahan tidak resmi. Secara hukum,
-versi asli GPL (berbahasa Inggris) merupakan ketentuan
-pendistribusian yang paling sahih untuk program GNU.
-<P>
-FSF tidak mensahkan daftar tersebut sebagai terjemahan resmi,
-berhubung proses ratifikasinya akan sangat sulit dan mahal
-(seperti membutuhkan pengacara bilingual).
-Lebih buruk lagi jika terdapat kesalahan, akan berakibat fatal
-bagi seluruh komunitas perangkat lunak bebas.
-Selama terjemahan tersebut tidak resmi, maka tidak akan berakibat fatal,
-dan kami berharap terjemahan tersebut dapat membantu lebih banyak orang
-untuk memahami GPL.
-<P>
-Kami mengizinkan penyebarluasan terjemahan dari GPL, GFDL, atau LGPL ke
-bahasa lain, dengan ketentuan bahwa anda harus
-(1) memberi tanda jelas bahwa terjemahan tersebut tidak resmi
- (lihat di bawah bagaimana melakukannya), agar masyarakat memahami
- bahwa terjemahan tersebut tidak dapat digunakan sebagai pengganti naskah
- asli, dan
-(2) anda setuju untuk membuat perubahan sesuai dengan permintaan kami,
- jika kami mengetahui dari rekan-rekan GNU lain bahwa perubahan
- tersebut penting untuk membuat terjemahan tersebut lebih jelas.
-<P>
-Untuk menandai bahwa terjemahan anda tidak resmi, kami ingin agar
-anda menambahkan teks berikut pada bagian awal terjemahan, dalam
-bahasa Inggris dan <em>bahasa terjemahan</em>--dengan mengganti kata
-<em>bahasa terjemahan</em> dengan nama bahasa terjemahan tersebut:
-<blockquote>
-Ini merupakan terjemahan tidak resmi dari Lisensi Publik Umum
-(<em>GNU General Publik License</em>) ke bahasa ``BAHASA''.
-Terjemahan ini tidak dipublikasikan oleh
-<em>Free Software Foundation</em> (FSF, Yayasan Perangkat Lunak Bebas),
-serta tidak menyatakan secara hukum ketentuan dari perangkat lunak
-yang menggunakan GNU GPL--hanyalah versi bahasa Inggris yang resmi
-yang memiliki kekuatan hukum.
-Namun, kami harapkan bahwa terjemahan ini akan membantu
-yang berbahasa ``BAHASA'' akan memahami GNU GPL secara lebih baik.
-</blockquote>
-<UL>
-<!-- Tulung jaga daftar ini dalam urutan alfabetis. -->
-<P>
-<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
- <A HREF="http://bulgaria.sourceforge.net/prava/gplbg.html">Bulgaria</A>
-<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
- <A HREF="http://staff.cesnet.cz/~lhotka/gnugpl-cz.html">Ceko</A>
-<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
- <A HREF="http://vlsm.org/etc/gpl-unofficial.id.html">Indonesia</A>
-<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
- <A HREF="http://www.softwarelibero.it/gnudoc/gpl.it.txt">Italia</A>
-<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
- <a HREF="http://www.april.org/gnu/gpl_french.html">Perancis</a>
-<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
- <A HREF="http://gnu.org.pl/text/licencja-gnu.php">Polandia</A>
-<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
- <!-- Bahasa Portugis dengan dialek Brazilia -->
- <A HREF="http://lie-br.conectiva.com.br/licenca_gnu.html">Portugis
- Brazilia</A>
-<LI>Terjemahan GPL dalam bahasa
- <A HREF="http://www-ru.gnu.org.ru/gpl.html">Rusia</A>
-<!-- Tulung jaga daftar ini dalam urutan alfabetis. -->
-</UL>
-<HR>
-<H4><A HREF="#TOCtranslationsLGPL"
- NAME="translationsLGPL">Terjemahan dari LGPL</A></H4>
-<P>
-Berikut ini merupakan terjemahan tidak resmi.
-Lihat
-<A HREF="#translations">terjemahan dari GPL</A>
-untuk mengetahui alasannya.
-<P>
-<UL>
-<!-- Tulung jaga daftar ini dalam urutan alfabetis. -->
-<LI>Terjemahan LGPL dalam bahasa
- <A HREF="http://www.debian.or.jp/~mhatta/lesser.ja.txt">Jepang</A>
- <!-- lgpl.ja.html bukan merupakan terjemahan LGPL -->
-<!-- Tulung jaga daftar ini dalam urutan alfabetis. -->
-</UL>
-<P>
-Jika anda ingin menterjemahkan GNU LGPL, tolong ikuti
-<A HREF="#translations">ketentuan penterjemahan
-dari GPL</A>.
-<BR>
-Tulung beritahu juga
-<A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>!
-<P>
-<HR>
-<H4><A HREF="#TOCtranslationsGFDL"
- NAME="translationsGFDL">Terjemahan dari GFDL</A></H4>
-<P>
-Berikut ini merupakan terjemahan tidak resmi.
-Lihat
-<A HREF="#translations">terjemahan dari GPL</A>
-untuk mengetahui alasannya.
-<P>
-<UL>
-<!-- Tulung jaga daftar ini dalam urutan alfabetis. -->
-<!-- TULUNG JUGA TIDAK MENEMPATKAN TERJEMAHAN LISENSI GNU PADA SITUS -->
-<!-- GNU, AGAR TIDAK MEMBINGUNGKAN/ TERANGGAP SEBAGAI TERJEMAHAN -->
-<!-- RESMI - fdl.ja.html BUKAN merupakan terjemahan GFDL! -->
-<LI>Terjemahan GFDL dalam bahasa
- <A HREF="http://www.softwarelibero.it/gnudoc/fdl.it.html"
- NAME="GFDLItalianTranslation">Italia</A>
-<LI>Terjemahan GFDL dalam bahasa
- <!-- fdl.ja.html BUKAN merupakan terjemahan GFDL! -->
- <A HREF="http://www.debian.or.jp/~mhatta/fdl.ja.txt"
- NAME="GFDLJapaneseTranslation">Jepang</A>
-<LI>Terjemahan GFDL dalam bahasa
- <A HREF="http://nautix.sourceforge.net/docs/fdl.de.html"
- NAME="GFDLGermanTranslation">Jerman</A>
-<LI>Terjemahan GFDL dalam bahasa
- Perancis
- (<A HREF="http://cesarx.free.fr/gfdlf.html">1</a>)
- (<A HREF="http://www.IDEALX.org/fr/doc/gfdl/gfdl.html">2</a>)
-<LI>Terjemahan GFDL dalam bahasa
- <A HREF="http://www.geocities.com/larteaga/gnu/gfdl.html">Spanyol</A>
-<!-- Tulung jaga daftar ini dalam urutan alfabetis. -->
-</UL>
-<P>
-Jika anda ingin menterjemahkan GNU GFDL, tolong ikuti
-<A HREF="#translations">ketentuan penterjemahan
-dari GPL</A>.
-<BR>
-Tulung beritahu juga
-<A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>!
-<P>
-<HR>
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.html">Bacaan Lainnya</A></H4>
-
-<HR>
-[
-<A HREF="/copyleft/copyleft.en.html"><strong>ENGLISH</strong></A>
-]
----
-Bahasa [
-<!-- Daftar ini harus dalam urutan alfabetik -->
-<!-- JANGAN LUPA MENGUBAH DAFTAR DI BAGIAN BAWAH (ATAU ATAS) -->
-<!-- HALAMAN INI JUGA! -->
-<A HREF="/copyleft/copyleft.cs.html">Ceko</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.ca.html">Katalunya</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.id.html">Indonesia</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.en.html">Inggris</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.ja.html">Jepang</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.de.html">Jerman</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.fr.html">Perancis</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.pl.html">Polandia</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.pt-br.html">Portugis</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.ru.html">Rusia</A>
-| <A HREF="/copyleft/copyleft.es.html">Spanyol</A>
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" BAHASA /A -->
-<!-- Daftar ini harus dalam urutan alfabetik -->
-<!-- JANGAN LUPA MENGUBAH DAFTAR DI BAGIAN BAWAH (ATAU ATAS) -->
-<!-- HALAMAN INI JUGA! -->
-]
-
-<P>
-Kembali ke <A HREF="/home.html">halaman utama GNU</A>.
-<P>
-Halaman ini dikelola oleh
-<!-- ZCZC UBAH SESUAI LINK -->
-<a href="/server/standards/translations/indoteam.id.html#copyleft">Kelompok
-Kerja Penterjemah Web Proyek GNU</a>. Jika anda berminat
-untuk menjadi relawan penterjemah, atau ingin memberikan
-masukan dalam bahasa Indonesia, atau hanya sekedar ingin tahu
-lebih lanjut, silakan
-<a href="/server/standards/translations/indoteam.id.html#contact">mengunjungi
-laman tersebut</a>.
-<P>
-Silakan mengirimkan permintaan & pertanyaan
-(berbahasa Inggris) perihal
-FSF & GNU ke
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Terdapat <A HREF="/contact/">berbagai cara lain untuk
-menghubungi</A> FSF.
-<P>
-
-Silakan mengirimkan komentar (berbahasa Inggris) terhadap halaman-halaman
-ini ke
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Kirimkan pertanyaan lainnya ke
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-<em>Copyright</em> (C)
-<!-- ZCZC HARUS SAMA DENGAN COPYRIGHT BERKAS ASLINYA -->
-1996, 1997, 1998, 1999, 2001
-<!-- ZCZC HARUS SAMA DENGAN COPYRIGHT BERKAS ASLINYA -->
-(Hak Cipta) Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA.
-<P>
-<em>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved</em>
--- diizinkan untuk melakukan penyalinan utuh serta mendistribusikan seluruh
-berkas pada segala macam media, dengan ketentuan menyertakan
-nota hak cipta ini.
-<P>
-Perubahan terakhir:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/05/08 15:15:53 $ $Author: ineiev $
-<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
-
Index: copyleft/copyleft.it.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.it.html
diff -N copyleft/copyleft.it.html
--- copyleft/copyleft.it.html 18 May 2015 08:14:41 -0000 1.39
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,263 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Cos'è il Copyleft? - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft, Permesso d'autore" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-<h2>Cos'è il copyleft?</h2>
-
-<p>
-Il <em>copyleft</em> è un metodo generico per rendere un programma (o altro
-lavoro) libero ed imporre che tutte le modifiche e versioni estese del
-programma siano anch'esse software libero.</p>
-
-<p>
-Il modo più semplice per rendere un programma, o altro lavoro, libero è
-dichiararlo di <a
-href="/philosophy/categories.it.html#PublicDomainSoftware">dominio
-pubblico</a>, privo di copyright. [NdT: in Italia questo concetto a rigore
-non esiste, perché l'autore non può rinunciare alla paternità dell'opera;
-effetti simili si possono ottenere con l'uso di una licenza permissiva, come
-la licenza di X del MIT]. Ciò permette a chiunque di condividere il
-programma e i suoi miglioramenti. Tuttavia permette anche a chi non vuol
-cooperare di convertire il programma in <a
-href="/philosophy/categories.it.html#ProprietarySoftware">software
-proprietario</a>. Costoro possono infatti apportare modifiche, che siano
-significative o meno, e distribuire il risultato come prodotto
-proprietario. Chi riceve il programma nella forma modificata non ha la
-libertà data dall'autore originario; l'intermediario l'avrà rimossa.</p>
-
-<p>
-Nel <a href="/gnu/thegnuproject.it.html">Progetto GNU</a>, la nostra
-intenzione è dare a <em>tutti</em> gli utenti la libertà di ridistribuire e
-modificare software GNU. Se l'intermediario potesse rimuoverne la libertà ,
-potremmo avere molti utenti, ma costoro non avrebbero libertà . Così, invece
-di rilasciare il software GNU come dominio pubblico, utilizziamo il
-copyleft. Il copyleft significa che chiunque distribuisca il software, con o
-senza modifiche, deve accompagnarlo con la libertà di ulteriori copie o
-modifiche. Il copyleft garantisce che ogni utente sia libero.</p>
-
-<p>
-Il copyleft costituisce anche un <a
-href="/philosophy/pragmatic.it.html">incentivo</a> per altri programmatori
-ad incrementare il software libero. Alcuni programmi liberi importanti,
-come il compilatore GNU C++, esistono solo grazie a questo.</p>
-
-<p>
-Il copyleft aiuta anche i programmatori che desiderano contribuire con <a
-href="/prep/tasks.html">miglioramenti</a> al <a
-href="/philosophy/free-sw.it.html">software libero</a> ad ottenere il
-permesso di farlo. Questi programmatori spesso lavorano per aziende o
-università che farebbero quasi qualunque cosa per avere più denaro. Un
-programmatore potrebbe voler cedere le sue modifiche alla comunità , ma il
-suo superiore potrebbe volerne fare un prodotto software proprietario.</p>
-
-<p>
-Quando spieghiamo ai datori di lavoro che è illegale distribuire la versione
-migliorata se non come software libero, questi normalmente decidono di
-rilasciarla come software libero piuttosto che buttarla via.</p>
-
-<p>
-Nel rendere un programma copyleft, per prima cosa mettiamo in chiaro che è
-soggetto a diritto d'autore; poi aggiungiamo le condizioni di distribuzione,
-che sono uno strumento legale per dare a chiunque i diritti d'uso, di
-modifica e ridistribuzione del codice del programma <em>ed ogni programma da
-esso derivato</em>, ma solo se si lasciano invariati i termini di
-distribuzione. Così, il codice e le libertà divengono legalmente
-inseparabili.</p>
-
-<p>
-Gli sviluppatori di software proprietario utilizzano il diritto d'autore per
-togliere la libertà agli utenti. Noi lo utilizziamo per garantire la loro
-libertà . Ecco perché invertiamo il termine, trasformando
-"copyright" in "copyleft".</p>
-
-<p>
-Il copyleft è un modo di utilizzare il copyright sul programma. Non
-significa abbandonare il copyright; tra l'altro, farlo renderebbe
-impossibile il copyleft. La parola “left” in
-“copyleft” non si riferisce al verbo “to leave”
-(lasciare), ma semplicemente alla direzione (left, sinistra) opposta a
-"right" (destra).</p>
-
-<p>
-Il copyleft è un concetto generale; ci sono molti modi di completare i
-dettagli. Nel Progetto GNU, le specifiche condizioni di distribuzione che
-utilizziamo sono contenute nella <a href="/copyleft/gpl.html">Licenza
-Pubblica Generica GNU</a> (disponibile nei formati <a
-href="/copyleft/gpl.html">HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">testo</a> e
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>). La Licenza Pubblica Generica GNU
-è spesso chiamata, in breve, GNU GPL. E' disponibile anche una pagina di <a
-href="/copyleft/gpl-faq.it.html">domande frequenti</a> sulla GNU GPL. Potete
-anche leggere <a href="/copyleft/why-assign.it.html">perché la FSF chiede ai
-suoi contributori l'assegnazione del copyright</a>.</p>
-
-<p>
-Una forma alternativa di copyleft, la <a href="/licenses/agpl.html">Licenza
-Pubblica Generica GNU Affero</a> (disponibile nei formati <a
-href="/licenses/agpl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">testo</a>
-e <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>), è progettata per programmi che
-si usano normalmente sui server. Assicura che le versioni modificate usate
-per fornire servizi pubblicamente disponibili siano a loro volta
-pubblicamente disponibili in formato sorgente.</p>
-
-<p>
-Una forma attenuata di copyleft, la <a href="/licenses/lgpl.html">Licenza
-Pubblica Generica GNU Attenuata</a> (disponibile nei formati <a
-href="/licenses/lgpl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/lgpl.html">testo</a>
-e <a href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>), si applica ad alcune (non
-tutte) le librerie GNU. Per maggiori informazioni su come usare
-correttamente la LGPL, leggete l'articolo <a
-href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Perché non dovreste usare la LGPL
-per la vostra prossima libreria</cite></a>.</p>
-
-<p>
-La <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)</a>
-(disponibile nei fomati <a href="/copyleft/fdl.html">HTML</a>, <a
-href="/copyleft/fdl.txt">testo</a> e <a
-href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> è una forma di copyleft pensata per
-manuali, libri di testo o altri documenti, per garantire a tutti la
-possibilità effettiva di copia e distribuzione, con o senza modifiche,
-commercialmente o meno.</p>
-
-<p>
-La licenza appropriata è inclusa in molti manuali e in ogni distribuzione di
-codice sorgente GNU.</p>
-
-<p>
-Tutte queste licenze sono progettate perché possiate applicarle facilmente
-ai vostri programmi se siete i titolari dei relativi diritti. Per far
-questo non dovete modificare la licenza ma solo includerne una copia del
-programma, aggiungendo in ogni file sorgente una nota che vi faccia
-riferimento.</p>
-
-<p>
-Usare gli stessi termini di distribuzione per molti programmi rende facile
-copiare codice tra programmi diversi. Dato che tutti hanno gli stessi
-termini di distribuzione, non c'è bisogno di preoccuparsi se i termini siano
-compatibili. La GPL Attenuata, versione 2, include una clausola che
-permette di trasformare i termini di distribuzione nella GPL ordinaria, in
-modo che possiate copiare codice in un altro programma coperto dalla GPL. La
-versione 3 della GPL Attenuata è scritta sotto forma di un'eccezione alla
-versione 3 della GPL ordinaria, e la compatibilità è pertanto automatica.</p>
-
-<p>
-Se vi interessa applicare ad un vostro programma la licenza GNU GPL o GNU
-LGPL, vedete la <a href="/copyleft/gpl-howto.html">pagina di istruzioni
-della GPL</a>. Vi preghiamo di tener presente che se usate la GNU GPL
-dovete usare il testo integrale della licenza che scegliete. Ciascuna
-licenza è un tutto unico, versioni parziali non sono consentite.</p>
-
-<p>
-Se vi interessa applicare ad un vostro manuale la licenza GNU FDL, vedete le
-istruzioni alla <a href="/copyleft/fdl.html#addendum">fine</a> del testo
-della FDL, e la <a href="/copyleft/fdl-howto.html">pagina di istruzioni
-della GFDL</a>. Come nel caso della GNU GPL, dovete usare il testo integrale
-della licenza; versioni parziali non sono consentite.</p>
-
-<p>
-È sbagliato dal punto di vista legale usare una C rovesciata in un
-cerchio al posto del simbolo di copyright. Il copyleft è basato legalmente
-sul copyright, quindi l'opera deve avere un'indicazione di copyright, e
-questo richiede o il simbolo di copyright (una C in un cerchio) o la parola
-“Copyright”.</p>
-
-<p>
-Una C rovesciata in un cerchio non ha alcun significato giuridico, quindi
-non è un'indicazione di copyright. Può essere divertente in copertine e
-poster, ma <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> fate
-attenzione a come la rappresentate in una pagina web!</a>
-</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ci sono anche <a
-href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
-di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
-dettagli e alla qualità , ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
-riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
-a <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
-oppure contattate direttamente il <a
-href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
-italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
-delle nostre pagine web consultate la <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle
traduzioni</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a
rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
-Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
-3.0).</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Tradotto originariamente da Piero Trono. Revisioni successive di Emmanuele
-Somma, Francesco Potortì, Andrea Pescetti, Marco Menardi, Alessandro Rubini,
-Paola Blason e Giorgio V. Felchero.</div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Ultimo aggiornamento:
-
-$Date: 2015/05/18 08:14:41 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/copyleft.ja.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.ja.html
diff -N copyleft/copyleft.ja.html
--- copyleft/copyleft.ja.html 18 Sep 2015 01:00:38 -0000 1.40
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,180 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>ã³ãã¼ã¬ããã£ã¦ä½? - GNUããã¸ã§ã¯ã -
ããªã¼ã½ããã¦ã§ã¢ãã¡ã¦ã³ãã¼ã·ã§ã³</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF,
ããªã¼ã½ããã¦ã§ã¢ãã¡ã¦ã³ãã¼ã·ã§ã³, Linux,
ã³ãã¼ã¬ãã" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
-<h2>ã³ãã¼ã¬ããã£ã¦ä½?</h2>
-
-<p>
-ã³ãã¼ã¬ãã(Copyleft)ã¨ã¯ãããã°ã©ã
(ãããã¯ãã®ä»ã®èä½ç©)ãèªç±ã¨ããå
ãã¦ãã®ããã°ã©ã
ã®æ¹å¤ãªããæ¡å¼µããããã¼ã¸ã§ã³ããã¹ã¦èªç±ã§ãããã¨ãè¦æ±ããããã®ãä¸è¬çãªææ³ã®ä¸ã¤ã§ãã</p>
-
-<p>
-ããããã°ã©ã
ãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã«ããä¸çªç°¡åãªæ¹æ³ã¯ã<a
-href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">ãããªãã¯ãã¡ã¤ã³</a>ãããªãã¡èä½æ¨©ã主張ãããªãã¨ãããã¨ã§ããããã«ãã人ã³ã¨ã¯ããã®æ°ããããã°ããã°ã©ã
èªèº«ã¨å½¼ããããã«å ããæ¹è¯ãå
±æãããã¨ãã§ãã¾ãããããããããªãã¯ãã¡ã¤ã³ããã¨ãããã¨ã¯ãéååçãªäººã³ã¨ããã®ããã°ã©ã
ã<a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">ãããã©ã¤ã¨ã¿ãªãªã½ããã¦ã§ã¢</a>ã«ãã¦ãã¾ããã¨ããèªããã¨ããã§ããå½¼ãã¯ããã°ã©ã
ã«ãå¤ããå°ãªããããªãããã®å¤æ´ãå
ãã¦ãã®çµæããããã©ã¤ã¨ã¿ãªãªè£½åã¨ãã¦é
å¸ãããã¨ãã§ãã¾ãããã®ããã«æ¹å¤ãããå½¢ã§ããã°ã©ã
ãæã«å
¥ãã人ã³ã¨ã«ã¯ãå
ã®ä½è
ã人ã³ã¨ã«ä¸ããèªç±ãããã¾ãããããã ã«å
¥ã£ã人ããã®èªç±ã奪ãå»ã£ãã®ã§ãã</p>
-
-<p>
-<a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU
-ããã¸ã§ã¯ã</a>ã«ããã¦ãããããã¡ã®ç®çã¯ã<em>ãã¹ã¦</em>ã®å©ç¨è
ã«å¯¾ãã¦GNU
-ã½ããã¦ã§ã¢ãåé
å¸ãå¤æ´ããèªç±ãä¸ãããã¨ã§ãããããããã ã«å
¥ã£ã人ããããã£ãèªç±ã奪ããã¨ãã§ãããªãããã¨ãå¤ãã®å©ç¨è
ãå¾ããã¨ãã§ããã¨ãã¦ãããã®å©ç¨è
ã¯èªç±ã§ã¯ãªãããããã¾ãããããã§ãGNU
-ã½ããã¦ã§ã¢ããããªãã¯ãã¡ã¤ã³ã¨ããã«ãããããã¡ã¯ããã«èä½æ¨©(ã³ãã¼ã©ã¤ã)ãªãã¬ãã³ãã¼ã¬ãããã主張ãããã¨ã«ãã¾ãããã³ãã¼ã¬ããã§ã¯ããã®ã½ããã¦ã§ã¢ãåé
å¸ãã人ã¯ãå¤æ´ãã¦ãããªãã¦ãããããã³ãã¼ãå¤æ´ãå
ããèªç±ãä¸ç·ã«æ¸¡ããªããã°ãªããªãã¨ãããã¨ã主張ãã¾ããã³ãã¼ã¬ããã«ãã£ã¦ããã¹ã¦ã®å©ç¨è
ãèªç±ãæã¤ãã¨ãä¿è¨¼ãããã®ã§ãã</p>
-
-<p>
-ã¾ããã³ãã¼ã¬ããã¯ä»ã®ããã°ã©ããã¡ã«ãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã«ãªã«ã追å
ãããã¨ãã<a
-href="/philosophy/pragmatic.html">åæ©</a> ãä¸ãã¾ããGNU
-C++ã³ã³ãã¤ã©ã®ãããªéè¦ãªèªç±ã®ããã°ã©ã
ãåå¨ãå¾ãã®ã¯ãã²ã¨ãã«ãã®ããã§ãã</p>
-
-<p>
-ã³ãã¼ã¬ããã¯ã<a
href="/philosophy/free-sw.html">èªç±ã½ããã¦ã§ã¢</a>ã«<a
-href="/prep/tasks.html">æ¹è¯</a>ãå
ãããã¨æã£ã¦ããããã°ã©ããã¡ããããã許å¯ãå¾ãå©ãã«ããªãã¾ãããããã£ãããã°ã©ããã¡ã¯ãéå²ãã«ã¯æ段ãé¸ã°ãªãä¼æ¥ã大å¦ã§åãã¦ãããã¨ãå¤ãã®ã§ããããã°ã©ãã¯èªåã®å¤æ´ç¹ãã³ãã¥ããã£ã«æä¾ãããã®ã«ããã®äººã®éã主ã¯å¤æ´ç¹ããããã©ã¤ã¨ã¿ãªãªã½ããã¦ã§ã¢è£½åã«ãã¦ãã¾ããã¨èããããããã¾ããã</p>
-
-<p>
-ããããã¡ããããã£ãéã主ã«ãæ¹è¯ãããçãé
å¸ãããã¨ã¯èªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã¨ãã¦ã§ãªãéãéæ³ã§ããã¨èª¬æããã¨ãé常ãéã主ã¯ããããããããæ¨ã¦ã¦ãã¾ãããã¯ãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã¨ãã¦ãªãªã¼ã¹ããæ¹ãé¸ã³ã¾ãã</p>
-
-<p>
-ããã°ã©ã
ã«ã³ãã¼ã¬ãããé©ç¨ããã«ã¯ãããããã¡ã¯ãã¾ãããã«èä½æ¨©ã主張ãããã®ä¸ã§é
å¸æ¡é
ãå ãã¾ããããã¯ãé
å¸æ¡é
ãå¤æ´ãããªãéããããã°ã©ã
ã®ã³ã¼ãã<em>ãããã¯ããããæ´¾çããããã°ã©ã
</em>ã«å¯¾ãã¦ã使ç¨ãæ¹å¤ãããã³åé
å¸ããã権å©ããã¹ã¦ã®äººã«ä¸ããã¨ããæ³å¾æ段ã§ããããã«ãã£ã¦ãã³ã¼ãã¨èªç±ã¯æ³å¾ä¸ãåé¢ã§ããªããã®ã«ãªãã¾ãã</p>
-
-<p>
-ãããã©ã¤ã¨ã¿ãªãªã½ããã¦ã§ã¢éçºè
ãã¡ã¯ãå©ç¨è
ã®èªç±ã奪ãããã«èä½æ¨©ã使ãã¾ããããããã¡ã¯ãå©ç¨è
ã®èªç±ãä¿è¨¼ããããã«èä½æ¨©ã使ãã¾ããããããååãéã«ãã¤ã¾ããèä½æ¨©(ãã³ãã¼ã©ã¤ãã)ããã³ãã¼ã¬ãããã«å¤ããçç±ã§ãã</p>
-
-<p>
-ã³ãã¼ã¬ããã¯ãããã°ã©ã
ã®èä½æ¨©ã使ãä¸ã¤ã®æ¹æ³ã§ããèä½æ¨©ãæ¾æ£ãããã¨ãæå³ãã¾ãããå®éãããããã¨ã³ãã¼ã¬ããã¯ä¸å¯è½ã«ãªã£ã¦ãã¾ãã¾ãããã³ãã¼ã¬ãããã®ãã¬ãããã¯ãåè©
-“to
leave”ãæãè¨èã§ã¯ãªãããã©ã¤ããã®å対ã®æ¹åãæãã
ãã®è¨èã§ãã</p>
-
-<p>
-ã³ãã¼ã¬ããã¯ä¸è¬æ¦å¿µã§ãããä¸è¬æ¦å¿µã¯ç´æ¥ã«ã¯ä½¿ãã¾ããã使ããã®ã¯ããã®æ¦å¿µã®ç¹å®ã®å®è£
ã§ããGNUããã¸ã§ã¯ãã«ããã¦ãã»ã¨ãã©ã®ã½ããã¦ã§ã¢ã«ããããã¡ã使ã£ã¦ããç¹å®ã®é
å¸æ¡é
ã¯ã<a
-href="/copyleft/gpl.html">GNUä¸è¬å
¬è¡ã©ã¤ã»ã³ã¹ã«è¨è¼ããã¦ãã¾ã(HTML</a>ã<a
-href="/copyleft/gpl.txt">ããã¹ã</a>ãããã¦<a
-href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>å½¢å¼ã§å
¥æå¯è½)ãGNUä¸è¬å
¬è¡ã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯ãã°ãã°ç¸®ãã¦GNU
-GPLã¨å¼ã°ãã¦ãã¾ãããªããGNU GPLã«ã¤ãã¦<a
-href="/copyleft/gpl-faq.html">ããèããã質å</a>ã®ãã¼ã¸ãç¨æãã¦ãã¾ããã¾ãã<a
-href="/copyleft/why-assign.html">FSFãè²¢ç®è
ããèä½æ¨©è²æ¸¡ãåããçç±</a>ãããã¾ãã®ã§ãããããã°ãèªã¿ãã
ããã</p>
-
-<p>
-ã³ãã¼ã¬ããã®ããã²ã¨ã¤ã®å½¢æ
ã¨ãã¦ã<a
-href="/licenses/agpl.html">GNUã¢ãã§ãä¸è¬å
¬è¡ã©ã¤ã»ã³ã¹(AGPL)(HTML</a>ã<a
-href="/licenses/agpl.txt">ããã¹ã</a>ã<a
-href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>å½¢å¼ã§å
¥æå¯è½)ãããã¾ãããããã¯ãµã¼ãã§ä½¿ç¨ãããã§ãããããã°ã©ã
ã®ããã«è¨è¨ããã¦ãã¾ããããã¯ãå
¬è¡ã¸å©ç¨å¯è½ãªãµã¼ãã¹ãå®è£
ããæ¹å¤ããããã¼ã¸ã§ã³ããã½ã¼ã¹ã³ã¼ããå
¬è¡ã¸ãªãªã¼ã¹ããäºã確å®ã«ãã¾ãã</p>
-
-<p>
-ã³ãã¼ã¬ããã®å¦¥åã®å½¢æ
ã¨ãã¦ã<a
-href="/licenses/lgpl.html">GNUå£çä¸è¬å
¬è¡ã©ã¤ã»ã³ã¹(LGPL)(HTML</a>ã<a
-href="/licenses/lgpl.txt">ããã¹ã</a>ã<a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>å½¢å¼ã§å
¥æå¯è½)ããããããã¤ãã®(å
¨ã¦ã§ã¯ãªã)GNUã©ã¤ãã©ãªã«é©ç¨ããã¾ããLGPLãé©åã«ä½¿ããã¨ãå¦ã¶ã«ã¯ã<a
-href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>ããªãã®æ¬¡ã®ã©ã¤ãã©ãªã«ã¯å£çGPLã使ãã¹ãã§ãªãçç±</cite></a>ããèªã¿ãã
ããã</p>
-
-<p>
-<a href="/copyleft/fdl.html">GNUèªç±ææ¸ã©ã¤ã»ã³ã¹(FDL)(HTML
å½¢å¼</a>ã<a
-href="/copyleft/fdl.txt">ããã¹ãå½¢å¼</a>ã<a
-href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a>å½¢å¼ã§å
¥æå¯è½)ã¯ã³ãã¼ã¬ããã®ä¸å½¢æ
ã§ãããã¥ã¢ã«ãæç§æ¸ããã®ä»ã®ææ¸ã«å¯¾ãã¦ãç¨ãããã¨ãæå³ãã¦ããããã®ææ¸ããæ¹å¤ãã¦ãããªãã¦ããå¶å©ã§ãéå¶å©ã§ããè¤è£½ã¾ãã¯åé
å¸ã§ãããå¹æçãªèªç±ãã¿ãªã«ä¿è¨¼ãã¾ãã</p>
-
-<p>
-é©åãªã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯ãå¤ãã®ããã¥ã¢ã«ããGNU
ã®ã½ã¼ã¹ã³ã¼ãé
å¸ç©ã«ããããå«ã¾ãã¦ãã¾ãã</p>
-
-<p>
-ãããã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯ã¿ãªãããªããèä½æ¨©è
ã§ããã°ãèªåã®èä½ç©ã«ç°¡åã«é©ç¨ã§ããããè¨è¨ããã¦ãã¾ããé©ç¨ã«ããã£ã¦GNU
-GPLãæ¸ãæããå¿
è¦ã¯ãªãããã
ããªãã®èä½ç©ã«ã©ã¤ã»ã³ã¹ã®ã³ãã¼ãä¸é¨å«ããã½ã¼ã¹ãã¡ã¤ã«ã«GNU
-GPLãé©åã«åç
§ããèä½æ¨©è¡¨ç¤ºãæ¸ãå ããã
ãã§ããã®ã§ãã</p>
-
-<p>
-æ°å¤ãã®ç°ãªãããã°ã©ã ã§åãé
å¸æ¡é
ãé©ç¨ããã¨ãã³ã¼ããæ§ã
ãªç°ãªãããã°ã©ã
éã§ã³ãã¼ãããã¨ã容æã«ãªãã¾ãããããã«ãã¹ã¦åãé
å¸æ¡é
ãæå®ããã¦ããã°ãåé¡ããã¾ãããå£çGPLãã¼ã¸ã§ã³2ã«ã¯é
å¸æ¡é
ãæ®éã®GPLã«å¤æ´ãã¦ãããã¨ããè¦å®ããããGPLã§ä¿è·ãããä»ã®ããã°ã©ã
ã®ãªãã«ããã®ã³ã¼ãã使ããã¨ãã§ãã¾ãããã¼ã¸ã§ã³3ã®å£çGPLã¯ãGPLãã¼ã¸ã§ã³3ã«ä¾å¤è¦ç¨ãå
ããå½¢ã§ä½ããã¦ãã¦ã両ç«æ§ãèªåçã«ãã¦ãã¾ãã</p>
-
-<p>
-ããããªãããèªåã®ããã°ã©ã ããGNU GPLãããã¯GNU
LGPLãé©ç¨ãããã¨ã§ã³ãã¼ã¬ããã«ãããã®ã§ããã°ããã²<a
-href="/copyleft/gpl-howto.html">ã©ã¤ã»ã³ã¹ã®ä½¿ç¨æ³èª¬æãã¼ã¸</a>ãåèã«ãã¦ãã
ããããªããé¸æããã©ã¤ã»ã³ã¹ã®å
¨æã使ããªããã°ãªããªããã¨ã«æ³¨æãã¦ãã
ãããããããã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯çµ±åãããä¸ã¾ã¨ã¾ãã§ãããä¸é¨åã
ãã®è¤è£½ã¯è¨±å¯ããã¦ãã¾ããã</p>
-
-<p>
-ã¾ããããããªãããèªåã®ããã¥ã¢ã«ã«GNU
FDLãé©ç¨ãããã¨ã§ã³ãã¼ã¬ããã«ãããã®ã§ããã°ããã²FDLæ¬æã®ã®<a
-href="/copyleft/fdl.html#addendum">æ«å°¾</a>ã«ãã説æã¨ã<a
-href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDLã®ä½¿ç¨æ³èª¬æãã¼ã¸</a>ããèªã¿ãã
ããããããããã¾ãããããªãã¯ã©ã¤ã»ã³ã¹ã®å
¨æã使ç¨ããªããã°ãªãããä¸é¨åã
ãã®è¤è£½ã¯è¨±å¯ããã¦ãã¾ããã</p>
-
-<p>
-èä½æ¨©ã®ã·ã³ãã«ã®ä»£ããã«ã丸ã®ä¸ã®éæ¹åã®Cã使ãã®ã¯æ³çã«ã¯ééãã§ããã³ãã¼ã¬ããã¯æ³å¾çã«èä½æ¨©ã«ãã¨ã¥ãã¦ãã¾ããã§ããããä½åã«ã¯èä½æ¨©è¡¨ç¤ºãããã¹ãã§ããèä½æ¨©è¡¨ç¤ºã«ã¯ãèä½æ¨©ã®ã·ã³ãã«(丸ã®ä¸ã«C)ãã“Copyright”ã®è¨èã®ã©ã¡ãããå¿
è¦ã§ãã</p>
-
-<p>
-丸ã®ä¸ã®éæ¹åã®Cã¯ããªããç¹å¥ãªæ³çãªéè¦æ§ãæã¡ã¾ããã®ã§ãèä½æ¨©è¡¨ç¤ºã¨ãªãã¾ãããããã¯ãæ¬ã®è¡¨ç´ãããã¹ã¿ã¼ãªã©ã§ã¯æ¥½ããã§ããããã<a
-href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol">ã¦ã§ããã¼ã¸ã§ã©ã®ããã«è¡¨ç¾ãããã«ã¤ãã¦ã¯ã注æãæãã¾ããã!</a>
-</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>FSFããã³GNUã«é¢ããåãåããã¯<a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>ã¾ã§ãé¡ããã¾ã(è±èª)ãFSFã¸ã®é£çµ¡ã¯<a
-href="/contact/">ä»ã®æ¹æ³</a>ãããã¾ãããªã³ã¯åããä»ã®ä¿®æ£ãææ¡ã¯<a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>ã¾ã§ãéããã
ããã</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-æ£ç¢ºã§è¯ãå質ã®ç¿»è¨³ãæä¾ããããåªåãã¦ãã¾ãããä¸å®å
¨ãªå
´åããããã¨æãã¾ãã翻訳ã«é¢ããã³ã¡ã³ãã¨ææ¡ã¯ã<a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>ã«ãããããã¾ãã</p><p>ããããã¡ã®ã¦ã§ããã¼ã¸ã®ç¿»è¨³ã®èª¿æ´ã¨æåºã«ã¤ãã¦ã¯ã<a
-href="/server/standards/README.translations.html">翻訳
README</a>ãã覧ãã ããã</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>ãã®ãã¼ã¸ã¯<a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States
License</a>ã®æ¡ä»¶ã§è¨±è«¾ããã¾ãã</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ja.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-æçµæ´æ°:
-
-$Date: 2015/09/18 01:00:38 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/copyleft.ml.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.ml.html
diff -N copyleft/copyleft.ml.html
--- copyleft/copyleft.ml.html 9 May 2014 15:30:25 -0000 1.3
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,271 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.ml.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>à´à´¨àµà´¤à´¾à´£àµ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·? -
à´àµà´¨àµ à´ªàµà´°àµà´à´àµà´±àµà´±àµ - à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ
-à´ªàµà´°à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="à´àµà´¨àµ,
à´à´«àµà´à´¸àµà´à´«àµ, à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ à´ªàµà´°à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´,
ലിനà´àµà´¸àµ,
-à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.ml.html" -->
-<h2>à´à´¨àµà´¤à´¾à´£àµ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·?</h2>
-
-<p>
-à´à´°àµ à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´ (മറàµà´±àµ
à´¸àµà´·àµà´à´¿à´à´³àµà´)
à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°à´®à´¾à´àµà´à´¾à´¨àµà´³àµà´³
à´ªàµà´¤àµà´µà´¾à´¯ വഴിയാണàµ
-à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·. à´à´¤àµ à´
à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®à´¿à´¨àµà´±àµ à´à´¾à´µà´¿à´¯à´¿à´²àµ
പരിഷàµà´à´°à´¿à´àµà´ à´µàµà´°àµâà´·à´¨àµà´à´³àµà´¯àµà´
-à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°à´®à´¾à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ. </p>
-
-<p>
-à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´
à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°à´®à´¾à´àµà´à´¾à´¨àµà´³àµà´³ à´à´³àµà´ªàµà´ª
വഴി <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">à´ªàµà´¤àµ
-മണàµà´¡à´²à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´àµà´àµ</a>
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ
à´ªàµà´°à´¸à´¿à´¦àµà´§à´ªàµà´ªàµà´àµà´¤àµà´¤àµà´à´¯à´¾à´£àµ.
à´à´¤àµ വഴി
-à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´ à´
തിനàµà´±àµ
പരിഷàµà´à´¾à´°à´àµà´à´³àµà´
à´ªà´àµà´àµà´µàµà´àµà´à´¾à´¨àµâ à´à´³àµà´à´³àµâà´àµà´àµ
-à´à´´à´¿à´¯àµà´¨àµà´¨àµ. à´à´²àµà´²à´¾à´µà´°àµà´ à´à´°àµ
à´¸àµà´µà´à´¾à´µà´àµà´à´¾à´°à´¾à´£àµà´àµà´à´¿à´²àµ à´à´¤àµ
à´¨à´à´àµà´àµ. പരസàµà´ªà´°
-സഹà´à´°à´®à´¿à´²àµà´²à´¾à´¤àµà´¤ à´à´³àµà´à´³àµâ à´
à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´ <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">à´àµà´¤àµà´¤à´
-à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´±à´¾à´¯à´¿</a>
മാറàµà´±à´¾à´¨àµà´³àµà´³ à´
വസരà´
നലàµâà´àµà´¨àµà´¨àµ à´à´¨àµà´¨ à´àµà´´à´ªàµà´ªà´ à´
-à´°àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´£àµà´àµ. à´
വരàµâà´àµà´àµ
മാറàµà´±à´àµà´à´³àµâ വരàµà´¤àµà´¤à´¾à´¨àµâ
à´à´´à´¿à´¯àµà´, à´
തിലàµâ നിനàµà´¨àµà´³àµà´³ à´«à´²à´
-à´àµà´¤àµà´¤à´ à´à´¤àµà´ªà´¨àµà´¨à´®à´¾à´¯à´¿ à´
വരàµâ
വിതരണഠà´àµà´¯àµà´¯àµà´. à´
à´¤àµ
à´²à´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´µà´¿à´¨àµ
-à´à´¦àµà´¯à´¤àµà´¤àµ à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®à´°àµâ
à´à´´àµà´¤à´¿à´¯ à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´ à´à´¾à´£à´¾à´¨àµà´³àµà´³
-à´
വസരമàµà´£àµà´à´¾à´¯à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´à´¯à´¿à´²àµà´².
à´à´¾à´°à´£à´ à´à´à´¨à´¿à´²à´àµà´à´¾à´°à´¨àµâ à´
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´
à´à´àµà´¤àµà´¤àµà´®à´¾à´±àµà´±à´¿.</p>
-
-<p>
-à´à´²àµà´²à´¾ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµâà´àµà´àµà´
à´àµà´¨àµ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµ à´µàµà´¯à´°àµâ വിതരണà´
à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´
-മാറàµà´±à´àµà´à´³àµâ
വരàµà´¤àµà´¤àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´®àµà´³àµà´³
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´ നലàµâà´àµà´à´¯à´¾à´£àµ <a
-href="http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html">à´àµà´¨àµ
à´ªàµà´°àµà´à´àµà´±àµà´±àµ</a>
-à´àµà´£àµà´àµà´¦àµà´¦àµà´¶à´¿à´à´àµà´¨àµà´¨ à´²à´àµà´·àµà´¯à´.
à´à´à´¨à´¿à´²à´àµà´à´¾à´°àµâà´àµà´àµ
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´¯à´
à´à´àµà´¤àµà´¤àµà´®à´¾à´±àµà´±à´¾à´¨àµà´³àµà´³
-à´
വസരമàµà´£àµà´à´¾à´¯à´¿à´°àµà´¨àµà´¨àµà´àµà´à´¿à´²àµâ
à´à´¨àµà´¨àµ à´à´àµà´à´³àµââà´àµà´àµ ധാരാളà´
-à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµà´£àµà´à´¾à´¯àµà´¨àµ.
à´ªà´àµà´·àµ à´
à´àµà´à´¨àµàµà´³àµà´³à´µà´°àµâà´àµà´àµ
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´
-à´à´£àµà´à´¾à´µà´¿à´²àµà´². à´
à´¤àµà´àµà´£àµà´àµ à´àµà´¨àµ
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµ à´µàµà´¯à´°àµâ à´ªàµà´¤àµ
മണàµà´¡à´²à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´àµà´àµ
-à´ªàµà´°à´¸à´¿à´¦àµà´§à´ªàµà´ªàµà´àµà´¤àµà´¤àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ
à´ªà´à´°à´ à´à´àµà´à´³àµâ à´
തിനàµ
âà´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·âയിലàµâ
-à´à´³àµâà´ªàµà´ªàµà´àµà´¤àµà´¤à´¿. മാറàµà´±à´àµà´à´³àµâ
വരàµà´¤àµà´¤à´¿à´¯àµ à´
à´²àµà´²à´¾à´¤à´¯àµ വിതരണà´
à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨
-à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´±àµà´à´³àµâà´àµà´àµ
à´µàµà´£àµà´àµà´ വിതരണഠà´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨àµà´
മാറàµà´±à´àµà´à´³àµâ വരàµà´¤àµà´¤à´¾à´¨àµà´®àµà´³àµà´³
-à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´¯à´ നലàµâà´à´£à´ à´à´¨àµà´¨à´¾à´£àµ
âà´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·â പറയàµà´¨àµà´¨à´¤àµ.
à´à´°àµ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´µà´¿à´¨àµà´ à´
-à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´¯à´ à´à´£àµà´à´¾à´µà´£à´®àµà´¨àµà´¨àµ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´· à´à´±à´ªàµà´ªàµ
നലàµâà´àµà´¨àµà´¨àµ.</p>
-
-<p>
-à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´° à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ
നിരàµâà´®àµà´®à´¿à´àµà´à´¾à´¨àµâ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´· മറàµà´±àµ
-à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´´àµà´¤àµà´¤àµà´à´¾à´°àµâà´àµà´àµà´
<a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/pragmatic.html">à´ªàµà´°à´àµà´¦à´¨à´</a>
-നലàµâà´àµà´¨àµà´¨àµ. à´àµà´¨àµ C++ à´à´®àµà´ªàµà´²à´°àµâ
à´ªàµà´²àµà´³àµà´³ à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´° à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµ
à´µàµà´¯à´°àµâ
-നിലനിലàµâà´àµà´à´¾à´¨àµâ à´à´¾à´°à´£à´ തനàµà´¨àµ
à´à´¤à´¾à´£àµ.</p>
-
-<p>
-<a href="/philosophy/free-sw.html">à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ</a> <a
-href="/prep/tasks.html">വിà´à´¸à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´à´¾à´¨àµâ</a>
à´¶àµà´°à´®à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨
-à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´´àµà´¤àµà´¤àµà´à´¾à´°àµâà´àµà´àµ à´
തിനàµà´³àµà´³ à´
à´¨àµà´µà´¾à´¦à´µàµà´
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·
-നലàµâà´àµà´¨àµà´¨àµ.
സരàµâà´µàµà´µà´à´²à´¾à´¶à´¾à´²à´à´³àµâà´àµà´àµ
à´µàµà´£àµà´à´¿à´¯àµ, à´à´®àµà´ªà´¨à´¿à´à´³àµâà´àµà´àµ
à´µàµà´£àµà´à´¿ à´¤àµà´´à´¿à´²àµâ
-à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨ à´à´µà´°à´¿à´²àµâ à´à´¿à´²à´°àµâ
à´ªàµà´°à´¤à´¿à´«à´²à´¤àµà´¤à´¿à´¨à´¾à´¯à´¿ à´àµà´²à´¿
à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨àµâ
-തയàµà´¯à´¾à´±à´¾à´£àµ. à´à´¿à´²à´ªàµà´ªàµà´³àµâ
à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´´àµà´¤àµà´¤àµà´à´¾à´°àµâà´àµà´àµ
തനàµà´±àµ à´àµà´²à´¿ തനàµà´±àµ സമàµà´¹à´¤àµà´¤àµ
-സഹായിà´àµà´à´£à´®àµà´¨àµà´¨àµ
à´à´àµà´°à´®àµà´£àµà´àµà´àµà´à´¿à´²àµà´
à´à´¿à´²à´ªàµà´ªàµà´³àµâ à´
വരàµâ à´àµà´²à´¿
à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨
-à´¸àµà´¥à´¾à´ªà´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ
à´®àµà´¤à´²à´¾à´³à´¿à´®à´¾à´°àµâà´àµà´àµ à´
à´¤àµ
à´àµà´¤àµà´¤à´à´¯à´¾à´¯à´¿ à´µàµà´àµà´à´¾à´¨àµâ
à´à´¯à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´ à´à´àµà´°à´¹à´.</p>
-
-<p>
-à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´° à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ
à´µàµà´°àµâà´·à´¨àµâ à´°àµà´ªà´®à´¾à´±àµà´±à´ വരàµà´¤àµà´¤à´¿
à´àµà´¤àµà´¤à´à´¯à´¾à´¯à´¿ വിതരണà´
-à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤àµ
നിയമവിരàµà´¦àµà´§à´®à´¾à´£àµà´¨àµà´¨àµ à´à´àµà´à´³àµâ
à´
à´¤àµà´¤à´°à´ à´
വസരà´àµà´à´³à´¿à´²àµâ
à´¤àµà´´à´¿à´²àµà´à´®à´à´³àµ
-താà´àµà´àµà´¤àµ à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´±àµà´£àµà´àµ.
മിà´àµà´à´ªàµà´ªàµà´´àµà´ à´¤àµà´´à´¿à´²àµà´à´®à´à´³àµâ
à´àµà´¤àµà´¤à´ നിയനàµà´¤àµà´°à´£à´
-à´à´àµà´¤àµà´¤àµà´à´³à´àµà´àµ à´
à´µ
à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°à´®à´¾à´¯à´¿
à´ªàµà´°à´¸à´¿à´¦àµà´§àµà´à´°à´¿à´àµà´àµà´.</p>
-
-<p>
-à´à´°àµ à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·
à´à´àµà´à´£à´®àµà´àµà´à´¿à´²àµâ à´
തിനൠà´à´¦àµà´¯à´
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´à´µà´¾à´¶à´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ
-à´ªàµà´°à´¸à´¿à´¦àµà´§àµà´à´°à´¿à´àµà´à´£à´. à´
തിനàµ
à´¶àµà´·à´ à´à´àµà´à´³àµâ വിതരണ
നിബനàµà´§à´¨à´à´³àµâ
-à´àµà´àµà´à´¿à´àµà´àµà´°àµâà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ.
à´¸àµà´´àµà´¸àµ à´àµà´¡à´¿à´¨àµ
à´à´²àµà´²à´¾à´µà´°àµâà´àµà´àµà´
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨àµà´ മാറàµà´±à´
-വരàµà´¤àµà´¤à´¾à´¨àµà´ à´ªàµà´¨à´°àµâവിതരണà´
à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨àµà´®àµà´³àµà´³ നിയമപരമായ à´
à´µà´à´¾à´¶à´ നലàµâà´à´²àµà´à´³à´¾à´£à´µ. à´
à´µ
-à´¸àµà´´àµà´¸àµ à´àµà´¡à´¿à´¨àµ മാതàµà´°à´®à´²àµà´². à´
തിലàµâ നിനàµà´¨àµ
നിരàµâà´®àµà´®à´¿à´àµà´àµà´àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨
മറàµà´±àµ
-à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´à´³àµâà´àµà´àµà´
ബാധà´à´®à´¾à´£àµ. à´ªàµà´¨à´°àµâവിതരണ
നിബനàµà´§à´¨à´à´³àµâ à´
à´¤àµà´ªàµà´²àµ
പിനàµâà´¤àµà´à´°à´£à´
-à´à´¨àµà´¨àµ മാതàµà´°à´. à´
തായതàµ, à´¸àµà´´àµà´¸àµ
à´àµà´¡àµà´ à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´µàµà´
നിയമപരമായി
-à´µàµà´°àµâതിരിà´àµà´à´¾à´¨àµâ
പറàµà´±à´¾à´¤àµà´¤à´¤à´¾à´£àµ.</p>
-
-<p>
-à´àµà´¤àµà´¤à´ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµ à´µàµà´¯à´°àµâ
നിരàµâà´®àµà´®à´¾à´¤à´¾à´àµà´à´³àµâ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ
-à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµà´àµ
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´ à´à´µà´°àµà´¨àµà´¨àµ.
à´à´àµà´à´³àµâ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ
-à´
വരàµà´àµ à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´
à´à´¾à´¤àµà´¤àµà´¸àµà´àµà´·à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ. à´
തിനാലാണൠà´à´àµà´à´³àµâ à´ªàµà´°àµ
-തിരിà´àµà´à´¿à´àµà´à´¤àµ,
âà´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶âà´¤àµà´¤àµ
âà´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·âയാà´àµà´à´¿.</p>
-
-<p>
-à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´· à´à´¨àµà´¨à´¤àµ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨àµà´³àµà´³ à´µàµà´±àµà´°àµ
-മാരàµâà´àµà´à´®à´¾à´£àµ. à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´
à´à´ªàµà´àµà´·à´¿à´àµà´à´£à´ à´à´¨àµà´¨à´²àµà´² à´
à´¤àµ
-à´à´¦àµà´¦àµà´¶à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ.
സതàµà´¯à´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´
à´à´ªàµà´àµà´·à´¿à´àµà´à´¾à´²àµâ
-à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·à´àµà´àµ
നിലനിലàµâà´ªàµà´ªà´¿à´²àµà´².
“à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·” à´¯àµà´²àµ
-“à´à´ªàµà´àµà´·” à´à´¨àµà´¨ വാà´àµà´à´¿à´¨àµà´±àµ
à´
à´°àµâà´¤àµà´¥à´ à´ªàµà´°àµâà´£àµà´£à´®à´¾à´¯à´¿
വിà´àµà´àµà´à´³à´¯àµà´
-à´à´¨àµà´¨à´²àµà´². à´
à´¤àµ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ വിപരàµà´¤
ദിശയിലാണàµ
à´ªàµà´°à´µà´°àµâà´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµà´¨àµà´¨àµ
-à´µàµà´¯à´àµà´¤à´®à´¾à´àµà´àµà´à´¯à´¾à´£àµ
à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤àµ.</p>
-
-<p>
-à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´· à´à´°àµ à´ªàµà´¤àµ
à´à´¶à´¯à´®à´¾à´£àµ. à´ªàµà´¤àµ à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµ à´
à´¤àµà´ªà´à´¿
-നമàµà´àµà´àµà´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨à´¾à´µà´¿à´²àµà´². à´
à´à´¶à´¯à´¤àµà´¤àµ നിരàµâà´¦àµà´¦à´¿à´·àµâà´à´®à´¾à´¯à´¿
à´ªàµà´°à´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨àµ
-നിà´àµà´à´³àµâà´àµà´àµ à´à´´à´¿à´¯àµ. à´àµà´¨àµ
à´ªàµà´°àµà´à´àµà´±àµà´±à´¿à´²àµâ,
à´à´àµà´à´³àµà´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨
നിരàµâà´¦àµà´¦à´¿à´·àµâà´à´®à´¾à´¯
-വിതരണ à´µàµà´¯à´µà´¸àµà´¥à´à´³àµâ
à´à´³àµâà´àµà´àµà´³àµà´³à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ
<a
-href="/copyleft/gpl.html">à´àµà´¨àµ à´à´¨à´±à´²àµâ
പബàµà´²à´¿à´àµ à´²àµà´¸à´¨àµâà´¸àµ</a> ലാണàµ.
à´à´¤à´¿à´¨àµ à´àµà´¨àµ
-à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ à´à´¨àµà´¨
à´àµà´°àµà´àµà´à´ªàµà´ªàµà´°à´¿à´²àµà´ à´
റിയപàµà´ªàµà´àµà´. à´àµà´¨àµ
à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµà´²à´¿à´¨àµà´àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµ à´à´°àµ
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">à´à´ªàµà´ªàµà´´àµà´
à´àµà´¦à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´àµà´¦àµà´¯à´àµà´à´³àµâ</a>
താളàµà´
-à´àµà´àµà´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´£àµà´àµ. <a
href="/copyleft/why-assign.html">à´à´¨àµà´¤àµà´àµà´£àµà´àµ à´à´«àµ
à´à´¸àµ
-à´à´«àµ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶
à´à´°àµâà´¤àµà´¤à´µàµà´¯à´àµà´à´³àµâ
à´¸à´à´à´¾à´µà´à´°à´¿à´²àµâ നിനàµà´¨àµà´
à´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ</a> à´à´¨àµà´¨àµ
-നിà´àµà´à´³àµâà´àµà´àµ വായിà´àµà´à´¾à´.</p>
-
-<p>
-à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·à´¯àµà´àµ à´µàµà´±àµà´°àµ
പതിപàµà´ªà´¾à´¯ <a href="/licenses/agpl.html">à´àµà´¨àµ à´
à´«àµà´±àµ
-à´à´¨à´±à´²àµâ പബàµà´²à´¿à´àµ à´²àµà´¸à´¨àµâà´¸àµ
(à´à´à´¿.പി.à´à´²àµâ.) (à´à´àµ à´à´¿ à´à´ à´à´²àµâ
à´²àµâ à´²à´àµà´¯à´®à´¾à´£àµ</a>, <a
-href="/licenses/agpl.txt">à´àµà´àµà´¸àµà´±àµà´±àµ</a>, <a
-href="/licenses/agpl.texi">à´àµà´àµà´¸àµà´±àµà´±à´¿à´¨àµâà´«àµ</a>
തരà´)
-à´¸àµà´°àµâà´µàµà´µà´±àµà´à´³àµâà´àµà´àµà´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨à´¾à´¯à´¿
വിà´à´¸à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´àµà´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´£àµà´àµ.
à´¸àµà´°àµâà´µàµà´µà´°àµâ
-നലàµâà´àµà´¨àµà´¨ à´¸àµà´µà´¨à´àµà´à´³àµà´àµ
പരിഷàµà´à´°à´£à´®àµà´£àµà´à´¾à´¯à´¾à´²àµâ à´
തിനàµ
à´à´¾à´°à´£à´®à´¾à´¯ à´¸àµà´´àµà´¸àµ à´àµà´¡àµà´ à´ªàµà´¤àµ
-à´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµ à´à´¤àµà´¤à´¿à´àµà´à´£à´®àµà´¨àµà´¨àµ
à´à´µà´¶àµà´¯à´ªàµà´ªàµà´àµà´¨àµà´¨àµ.</p>
-
-<p>
-à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·à´¯àµà´àµ à´¤àµà´µàµà´¤
à´àµà´±à´àµà´àµ ലളിതമാà´àµà´à´¿à´¯ à´µàµà´±àµà´°àµ
à´°àµà´ªà´®à´¾à´£àµ <a
-href="/licenses/lgpl.html">à´àµà´¨àµ à´²àµà´¸àµà´¸à´°àµâ
à´à´¨à´±à´²àµâ പബàµà´²à´¿à´àµ
-à´²àµà´¸à´¨àµâà´¸àµ(à´à´²àµâà´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ)</a>(, <a
href="/licenses/lgpl.txt">à´àµà´àµà´¸àµà´±àµà´±àµ</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.texi">à´àµà´àµà´¸àµà´±àµà´±à´¿à´¨àµâഫൠ</a>
à´°àµà´¤à´¿). à´àµà´¨àµ
-à´²àµà´¬àµà´°à´±à´¿à´à´³à´¿à´²àµâà´àµà´±à´àµà´àµà´£àµà´£à´ à´
à´²àµà´¸à´¨àµâസാണൠà´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ.
à´à´²àµâà´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ à´à´àµà´à´¨àµ
-ഫലപàµà´°à´¦à´®à´¾à´¯à´¿
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´®àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµ
à´
റിയാനàµâ <a
-href="/philosophy/why-not-lgpl.html">à´à´¨àµà´¤àµà´àµà´£àµà´àµ
നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´²àµà´¬àµà´°à´±à´¿à´à´³à´¿à´²àµâ
-നിà´àµà´à´³àµâ à´²àµà´¸àµà´¸à´°àµâ à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´°àµà´¤àµ</a> à´à´¨àµà´¨ à´²àµà´à´¨à´
വായിà´àµà´àµà´.</p>
-
-<p>
-<a href="/copyleft/fdl.html">à´àµà´¨àµ à´«àµà´°àµ
à´¡àµà´àµà´®àµà´¨àµà´±àµà´·à´¨àµâ à´²àµà´¸à´¨àµâà´¸àµ
-(à´à´«àµ.à´¡à´¿.à´à´²àµâ.)</a> (<a
href="/copyleft/fdl.txt">à´àµà´àµà´¸àµà´±àµà´±àµ</a>, <a
-href="/copyleft/fdl.texi">à´àµà´àµà´¸àµà´±àµà´±à´¿à´¨àµâà´«àµ)</a>
à´à´¨àµà´¨ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·à´¯àµà´àµ à´°àµà´ªà´
-റഫറനàµâà´¸àµâà´àµà´°à´¨àµà´¥à´, പാà´
à´ªàµà´¸àµà´¤à´à´àµà´à´³àµâ, മറàµà´±àµ à´°àµà´à´à´³àµâ
മാറàµà´±à´ വരàµà´¤àµà´¤à´¿à´¯àµ à´
à´²àµà´²à´¾à´¤àµà´¯àµ
-വാണിà´àµà´¯à´¾à´¯àµ à´
à´²àµà´²à´¾à´¤àµà´¯àµ
à´à´²àµà´²à´¾à´µà´°àµâà´àµà´àµà´ à´àµà´ªàµà´ªà´¿
à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨àµà´ വിതരണà´
à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨àµà´®àµà´³àµà´³
-à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµ നിയമ
സാധàµà´¤ നലàµâà´àµà´¨àµà´¨àµ.</p>
-
-<p>
-à´àµà´¨àµ à´¸àµà´´àµà´¸àµ à´àµà´¡àµà´
റഫറനàµâà´¸àµâà´àµà´°à´¨àµà´¥à´àµà´à´³àµà´ à´
തിനനàµà´¯àµà´àµà´¯à´®à´¾à´¯ à´²àµà´¸à´¨àµâà´¸àµ
-à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ. </p>
-
-<p>
-നിà´àµà´à´³àµâ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´®àµà´³àµà´³à´¯à´¾à´³à´¾à´£àµà´àµà´à´¿à´²àµâ
നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´àµà´²à´¿à´àµà´àµà´
à´à´³àµà´ªàµà´ªà´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ
-à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨àµà´¤à´àµà´ വിധഠà´à´£àµ
à´à´²àµà´²à´¾ à´²àµà´¸à´¨àµâà´¸àµà´à´³àµà´²àµà´²à´¾à´
à´°àµà´ªà´à´²àµâà´ªàµà´ªà´¨
-à´àµà´¯àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´³àµà´³à´¤àµ. à´
തിനായി
à´²àµà´¸à´¨àµâസൠമാറàµà´±à´ വരàµà´¤àµà´¤àµà´£àµà´
à´à´¾à´°àµà´¯à´®à´¿à´²àµà´². à´²àµà´¸à´¨àµâസിനàµà´±àµ
-à´à´°àµ à´àµà´ªàµà´ªà´¿ നിà´àµà´à´³àµà´àµ
à´¸àµà´·àµà´à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´à´¿
à´àµà´àµà´à´¿à´àµà´àµà´°àµâà´àµà´àµà´. à´¸àµà´´àµà´¸àµ
à´àµà´¡à´¿à´²àµâ
-à´²àµà´¸à´¨àµâസിലàµà´àµà´àµ à´àµà´£àµà´àµà´¨àµà´¨
à´à´°àµ à´¨àµà´àµà´àµà´ à´àµà´àµà´àµà´àµà´.</p>
-
-<p>
-à´à´°àµ വിതരണ നിബനàµà´§à´¨à´à´³àµâ പല
à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´à´³àµâà´àµà´àµ
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨à´¾à´²àµâ à´
à´µ
-à´à´³àµà´ªàµà´ªà´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ à´àµà´ªàµà´ªà´¿ à´àµà´¯àµà´¤àµ
പല à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´à´³àµâà´àµà´àµ à´
à´¤àµà´ªàµà´²àµ
-à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´. à´
à´µà´àµà´àµà´²àµà´²à´¾à´ à´à´°àµ
വിതരണ നിബനàµà´§à´¨à´à´³àµà´£àµà´à´¾à´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ
à´àµà´£àµà´àµ
-à´àµà´´à´ªàµà´ªà´®àµà´¨àµà´¨àµà´®à´¿à´²àµà´². സാധാരണ
à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ à´à´¯à´¿ മാറàµà´±à´
വരàµà´¤àµà´¤àµà´µà´¾à´¨àµà´³àµà´³ à´à´°àµ à´µàµà´¯à´µà´¸àµà´¥
-à´àµà´à´¿ à´²àµà´¸àµà´¸à´°àµâ à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ,
à´µàµà´°àµâà´·à´¨àµâ 2, à´²àµâ
-à´àµà´àµà´à´¿à´àµà´àµà´°àµâà´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´£àµà´àµ.
à´
à´¤àµà´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ നിà´àµà´à´³àµâà´àµà´àµ
à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ à´à´³àµà´³ à´à´°àµ
-à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®à´¿à´²àµà´àµà´àµ
à´à´²àµâà´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ à´àµà´¡àµ
à´àµà´ªàµà´ªà´¿à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨à´¾à´µàµà´. à´ªàµà´¾à´°àµà´¤àµà´¤à´
-à´¸àµà´µà´¯à´®àµà´¯àµà´³àµà´³à´¤à´¾à´àµà´à´¾à´¨àµâ
à´µàµà´£àµà´à´¿ à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ à´µàµà´°àµâà´·à´¨àµâ 3
à´¨àµà´±àµ à´à´°àµ à´
പവാദമായാണàµ
-à´²àµà´¸àµà´¸à´°àµâ à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµà´²à´¿à´¨àµà´±àµ
à´µàµà´°àµâà´·à´¨àµâ 3
വിà´à´¸à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´à´¿à´àµà´àµà´³àµà´³à´¤àµ.</p>
-
-<p>
-നിà´àµà´à´³àµâà´àµà´àµ à´àµà´¨àµ à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµ,
à´àµà´¨àµ à´à´²àµâà´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµà´²àµ
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ
à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´
-à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·
à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨à´¾à´àµà´°à´¹à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµà´µàµà´àµà´à´¿à´²àµâ
à´à´ªà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµâà´àµà´à´¾à´¯à´¿ <a
-href="/copyleft/gpl-howto.html">à´²àµà´¸à´¨àµâà´¸àµ
നിരàµâà´¦àµà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµà´àµ താളàµ</a>
-സനàµà´¦à´°àµâശിà´àµà´àµà´. നിà´àµà´à´³àµâ
à´¤àµà´°à´àµà´àµà´àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨
à´²àµà´¸à´¨àµâസിനàµà´±àµ à´®àµà´´àµà´µà´¨àµâ
à´à´´àµà´¤àµà´¤àµà´
-à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´. à´à´°àµà´¨àµà´¨àµà´
സമà´àµà´°à´®à´¾à´¯à´¤à´¾à´£àµ, à´à´¾à´à´¿à´à´®à´¾à´¯à´¿
à´àµà´ªàµà´ªà´¿à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤àµ
-à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´².</p>
-
-<p>
-നിà´àµà´à´³àµà´àµ
റഫറനàµâà´¸àµâà´àµà´°à´¨àµà´¥à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµ à´àµà´¨àµ
à´à´«àµà´¡à´¿à´à´²àµâ
-à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨à´¾à´àµà´°à´¹à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµà´àµà´à´¿à´²àµâ
à´à´«àµà´¡à´¿à´à´²àµâà´à´´àµà´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ <a
-href="/copyleft/fdl.html#addendum">à´
വസാനമàµà´³àµà´³</a>
നിരàµâà´¦àµà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµà´ <a
-href="/copyleft/fdl-howto.html">à´à´¿à´à´«àµà´¡à´¿à´à´²àµâ
നിരàµâà´¦àµà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµà´àµ താളàµà´</a>
-à´à´¾à´£àµà´. à´µàµà´£àµà´àµà´, à´à´¾à´à´¿à´à´®à´¾à´¯à´¿
à´àµà´ªàµà´ªà´¿à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´².</p>
-
-<p>
-à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶ à´
à´à´¯à´¾à´³à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµ
à´ªà´à´°à´ തിരിà´àµà´à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ C
à´µàµà´¤àµà´¤à´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ നലàµâà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ
-നിയമപരമായ à´¤àµà´±àµà´±à´¾à´£àµ.
നിയമപരമായി
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ à´
à´à´¿à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´®à´¾à´¯à´¤à´¾à´£àµ
-à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·. à´
à´¤àµà´àµà´£àµà´àµ
à´¸àµà´·àµà´à´¿à´à´³àµâà´àµà´àµ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶
-വിളà´à´¬à´°à´®àµà´£àµà´à´¾à´à´£à´. à´
തിലàµâ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶ à´
à´à´¯à´¾à´³à´®àµ
(à´µàµà´¤àµà´¤à´¤àµà´¤à´¿à´²àµ C)
-“à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´” à´à´¨àµà´¨
വാà´àµà´àµ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´£à´.</p>
-
-<p>
-à´µàµà´¤àµà´¤à´¤àµà´¤à´¿à´²àµ തിരിà´àµà´à´¿à´àµà´ C
à´àµà´àµ à´ªàµà´°à´¤àµà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´°àµ നിയമ
സാധàµà´¤à´¯àµà´®à´¿à´²àµà´². à´
à´¤àµà´àµà´£àµà´àµ
-à´
തൠപà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶ വിളà´à´¬à´°à´
à´¨à´à´¤àµà´¤àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´².
à´ªàµà´¸àµà´¤à´à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ à´à´µà´°àµâ,
à´ªàµà´¸àµà´±àµà´±à´°àµâ
-à´®àµà´¤à´²à´¾à´¯à´µà´¯à´¿à´²àµâ à´
à´¤àµ
à´°à´¸à´à´°à´®à´¾à´£àµà´àµà´à´¿à´²àµà´ <a
-href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol">à´µàµà´¬àµ
താളിലàµâ à´
തൠà´à´àµà´à´¨àµ
-à´ªàµà´°à´¤à´¿à´¨à´¿à´§à´¾à´¨à´ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµ
à´à´¨àµà´¨à´¤àµ à´¸àµà´àµà´·à´¿à´àµà´àµà´!</a>
-</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.ml.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>à´à´«àµ.à´à´¸àµ.à´à´«à´¿à´¨àµ à´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´
à´àµà´¨àµà´µà´¿à´¨àµ à´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´®àµà´³àµà´³
à´àµà´¦àµà´¯à´àµà´à´³àµà´ à´¸à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ
-à´
യയàµà´àµà´àµà´. à´à´«àµ.à´à´¸àµ.à´à´«àµà´®à´¾à´¯à´¿
ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´à´¾à´¨àµâ <a href="/contact">മറàµà´±àµ
വഴിà´à´³àµà´
-à´à´£àµà´àµàµ </a>. à´¤àµà´±àµà´±à´¾à´¯
à´à´£àµà´£à´¿à´à´³àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´ മറàµà´±àµàµ
നിരàµâà´¦àµà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµà´
-à´
à´à´¿à´ªàµà´°à´¾à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> à´à´¨àµà´¨
-വിലാസതàµà´¤à´¿à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´à´´àµà´¤àµà´.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-à´àµà´¨àµ താളàµà´à´³àµà´àµ മലയാളà´
പരിà´à´¾à´·à´à´³àµâ മനàµà´¹à´°à´®à´¾à´àµà´à´¾à´¨àµâ
à´à´àµà´à´³àµâ പരാമാവധി
-à´¶àµà´°à´®à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµà´£àµà´àµ. à´à´¨àµà´¨à´¾à´²àµà´
à´
à´µ à´ªàµà´°àµâണമായàµà´
à´àµà´±àµà´±à´µà´¿à´®àµà´àµà´¤à´®à´²àµà´² à´à´¨àµà´¨àµ
പറയാനàµâ
-à´¬àµà´¦àµà´§à´¿à´®àµà´àµà´à´¾à´£àµ. നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´
à´à´¿à´ªàµà´°à´¾à´¯à´àµà´à´³àµà´ à´à´àµà´·àµà´ªà´àµà´à´³àµà´ à´
റിയിà´àµà´à´¾à´¨àµâ <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
-സഹായà´à´®à´¾à´µàµà´.</p><p>à´ à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ
പരിà´à´¾à´· നലàµâà´à´¾à´¨àµà´ മറàµà´±àµà´ <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
-à´à´¾à´£àµà´.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>ഠതാളൠ<a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">à´àµà´°à´¿à´¯àµà´±àµà´±àµà´µàµ
-à´àµà´®à´£àµâà´¸àµ
à´à´àµà´°à´¿à´¬àµà´¯àµà´·à´¨àµâ-à´¨àµà´¡àµà´±à´¿à´µàµà´¸àµ 3.0
à´¯àµà´¨àµà´±àµà´±à´¡àµ à´¸àµà´±àµà´±àµà´±àµà´±àµà´¸àµ
-à´
à´à´¿à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ</a> à´
à´à´¿à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ
à´ªàµà´°à´¸à´¿à´¦àµà´§àµà´à´°à´¿à´àµà´à´¤àµ.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ml.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-à´ªàµà´¤àµà´àµà´à´¿à´¯à´¤àµ:
-
-$Date: 2014/05/09 15:30:25 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/copyleft.pl.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.pl.html
diff -N copyleft/copyleft.pl.html
--- copyleft/copyleft.pl.html 6 Sep 2014 05:03:51 -0000 1.73
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,273 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Co to jest copyleft? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania
(FSF)</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Fundacja Wolnego
Oprogramowania, Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
-<h2>Co to jest copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft to ogólny sposób na nadanie wolnoÅci programowi lub innej
-pracy i nakazanie, by wszystkie jego zmienione i rozszerzone
-wersje byÅy również wolne.</p>
-
-<p>
-Najprostszym sposobem nadania programowi statusu wolnego oprogramowania jest
-uczynienie go dobrem publicznym, <a
-href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public domain</a>,
-bez praw autorskich. Pozwala to innym na dzielenie siÄ programem
-i wÅasnymi poprawkami, jeÅli majÄ
na to ochotÄ.
Ale umożliwia
-też osobom przeciwnym wspóÅpracy przeksztaÅcenie programu
-w oprogramowanie prawnie zastrzeżone, <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>. MogÄ
go zmieniÄ, bardzo albo trochÄ, i rozprowadzaÄ
-wynik jako produkt objÄty restrykcyjnÄ
licencjÄ
. Ludzie, którzy dostanÄ
-program w takiej zmodyfikowanej postaci nie majÄ
wolnoÅci, jakÄ
daÅ im
-pierwotny autor – odebraÅ jÄ
poÅrednik.</p>
-
-<p>
-W <a href="/gnu/thegnuproject.html">projekcie GNU</a> naszym celem jest
-daÄ <em>wszystkim</em> użytkownikom swobodÄ rozpowszechniania
-i modyfikowania programów GNU. Gdyby poÅrednik mógÅ jÄ
odebraÄ,
-moglibyÅmy mieÄ wielu użytkowników, ale nie mieliby oni wolnoÅci.
StÄ
d
-też, zamiast uczyniÄ oprogramowanie GNU dobrem publicznym, zastrzegliÅmy dla
-niego „copyleft”. Copyleft stwierdza, że każdy, kto
-rozpowszechnia oprogramowanie, z poprawkami lub bez nich, musi
-równoczeÅnie przekazaÄ prawo do jego dalszego kopiowania
-i zmiany. Copyleft gwarantuje, że każdy użytkownik ma wolnoÅÄ
-dziaÅaÅ.</p>
-
-<p>
-Copyleft stanowi też <a href="/philosophy/pragmatic.html">zachÄtÄ</a> dla
-innych programistów, by dokÅadali swÄ
pracÄ do wolnego
-oprogramowania. Tylko dziÄki temu istnieje wiele ważnych wolnych programów,
-takich jak kompilator GNU C++.</p>
-
-<p>
-Copyleft pomaga też programistom, chcÄ
cym wnieÅÄ <a
-href="/projects/help-wanted.html">usprawnienia</a> do <a
-href="/philosophy/free-sw.html">wolnych programów</a>, daje im na to
-zezwolenie. Ludzie ci czÄsto pracujÄ
dla firm czy uczelni, które
-zrobiÅyby niemal wszystko by zdobyÄ wiÄcej pieniÄdzy. Czasami programista
-chciaÅby przekazaÄ swoje poprawki spoÅecznoÅci, ale jego pracodawcy
-woleliby przeksztaÅciÄ je w produkt prawnie zastrzeżony.</p>
-
-<p>
-Gdy wyjaÅniamy pracodawcom, że rozpowszechnianie ulepszonej wersji
-inaczej niż jako wolnego oprogramowania jest nielegalne, zwykle raczej
-decydujÄ
siÄ wydaÄ jÄ
jako wolny program, niż wyrzuciÄ.</p>
-
-<p>
-By poddaÄ program dziaÅaniu copyleft, najpierw zastrzegamy copyright, prawa
-autorskie do niego. NastÄpnie dokÅadamy warunki rozpowszechniania,
-bÄdÄ
ce prawnym Årodkiem, dziÄki któremu dajemy każdemu prawo
-do używania, modyfikowania i rozpowszechniania kodu naszego
-programu <em>lub dowolnego programu pochodnego</em>, ale tylko
-wtedy gdy warunki rozpowszechniania pozostanÄ
niezmienione. W ten
-sposób, kod i przekazane wolnoÅci stajÄ
siÄ prawnie nierozdzielne.</p>
-
-<p>
-Konstruktorzy oprogramowania prawnie zastrzeżonego wykorzystujÄ
system praw
-autorskich do odebrania wolnoÅci użytkownikom, my używamy praw
-autorskich, bym im tÄ wolnoÅc zagwarantowaÄ. Dlatego też
odwróciliÅmy
-nazwÄ, zmieniajÄ
c „copyright” na „copyleft” [co
-można rozumieÄ jako „lewo autorskie” zamiast „prawo
-autorskie”].</p>
-
-<p>
-Copyleft jest sposobem aby wykorzystaÄ prawa autorskie
-na programie. Nie oznacza porzucenia praw autorskich, a nawet
-zrzekniÄcie siÄ praw autorskich by uniemożliwiÅo copyleft. SÅowo
-„left” w „copyleft” nie jest odniesieniem
-do czasownika „to leave” [<em>ang. opuÅciÄ</em>] tylko
-do kierunku odwrotnego od „right”
-[<em>ang. w prawo</em>].</p>
-
-<p>
-Copyleft jest pojÄciem ogólnym, istnieje wiele sposobów opracowania
-szczegóÅów. Konkretne warunki rozpowszechniania przyjÄte w projekcie
-GNU zawarto w Powszechnej Licencji Publicznej GNU, <a
-href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (dostÄpna
-w formacie HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">tekstowym</a>
-i <a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>). GNU General Public License
-czÄsto zwana jest krótko GNU GPL. Dysponujemy też stronÄ
-z odpowiedziami na <a href="/copyleft/gpl-faq.html">CzÄsto
-zadawane pytania</a> o GNU GPL. Można też poczytaÄ o tym, <a
-href="/copyleft/why-assign.html">dlaczego FSF pobiera
-od wspóÅpracowników deklaracje przeniesienia praw autorskich</a>.</p>
-
-<p>
-OdmiennÄ
postaÄ copyleft, <a href="/licenses/agpl.html">GNU Affero General
-Public License (AGPL) (dostÄpna w formacie HTML</a>, <a
-href="/licenses/agpl.txt">tekstowym</a> i <a
-href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>), stosuje siÄ do programów,
-które siÄ uruchamia na serwerach. Licencja zapewnia,
-że zmodyfikowane wersje serwisów udostÄpniane publicznoÅci bÄdÄ
-wydawane z kodem źródÅowym.</p>
-
-<p>
-Wersja kompromisowa copyleft, <a href="/licenses/lgpl.html">GNU Lesser
-General Public License (LGPL) (dostÄpna w formacie HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">tekstowym</a> i <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>), stosuje siÄ do kilku (lecz nie
-wszystkich) bibliotek GNU. Jak wÅaÅciwie używaÄ LGPL można dowiedzieÄ
siÄ
-w artykule <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Dlaczego nie
-powinniÅcie zastosowaÄ Lesser GPL dla swej kolejnej
biblioteki</cite></a>.</p>
-
-<p>
-Licencja Wolnej Dokumentacji GNU, <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free
-Documentation License (FDL) (dostÄpna w formacie HTML</a>, <a
-href="/copyleft/fdl.txt">tekstowym</a> i <a
-href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> jest formÄ
copyleft przewidzianÄ
-do stosowania dla podrÄczników, ksiÄ
żek i innych dokumentów. Ma
-na celu zapewnienie każdemu faktycznej wolnoÅci ich kopiowania
-i rozpowszechniania, ze zmianami bÄ
dź bez nich, komercyjnie
-lub niekomercyjnie.</p>
-
-<p>
-Odpowiednia licencja zawarta jest w wielu podrÄcznikach i w każdej
-dystrybucji kodu źródÅowego projektu GNU.</p>
-
-<p>
-Wszystkie te licencje zostaÅy zaprojektowana tak, byÅcie Åatwo mogli
-zastosowaÄ je do swoich wÅasnych prac, jeÅli jesteÅcie posiadaczami
-praw autorskich. Nie musicie w tym celu zmieniaÄ treÅci licencji,
-po prostu doÅÄ
czcie kopiÄ odpowiedniej licencji do swojej pracy
-i dodajcie w plikach źródÅowych poprawnie sformuÅowane odwoÅania
-do niej.</p>
-
-<p>
-Stosowanie jednakowych warunków rozpowszechniania dla wielu różnych
-programów uÅatwia kopiowanie kodu miÄdzy różnymi
-programami. Ponieważ wszystkie one wydane sÄ
na tych samych
-warunkach, nie ma potrzeby zastanawiania siÄ, czy te warunki sÄ
zgodne
-ze sobÄ
. Lesser GPL, wersja 2., pozwala na zmianÄ warunków
-rozpowszechniania na zwykÅÄ
GPL, tak że można kopiowaÄ kod
-do innego programu wydanego na GPL. Wersja 3. Lesser GPL zostaÅa
-utworzona jako wyjÄ
tek dodany do licencji GPL w wersji 3. co
-sprawia, że kompatybilnoÅÄ jest automatyczna.</p>
-
-<p>
-JeÅli chcielibyÅcie wydaÄ program na zasadach copyleft, wykorzystujÄ
c
-GNU GPL lub GNU LGPL, prosimy o zapoznanie siÄ z <a
-href="/copyleft/gpl-howto.html">instrukcjami, jak stosowaÄ GPL</a>. Prosimy
-o zwrócenie uwagi na to, że jeÅli korzysta siÄ z GPL,
to
-musi byÄ użyty peÅny tekst tej licencji. Jest integralnÄ
caÅoÅciÄ
-i kopie czÄÅciowe nie sÄ
dozwolone. Podobnie jest w przypadku
-LGPL.</p>
-
-<p>
-JeÅli chcielibyÅcie wydaÄ podrÄcznik na zasadach copyleft,
-wykorzystujÄ
c GNU FDL, prosimy zapoznanie siÄ z instrukcjami na <a
-href="/copyleft/fdl.html#addendum">koÅcu tekstu tej licencji</a>
-oraz ze <a href="/copyleft/fdl-howto.html">stronÄ
o stosowaniu
-GFDL</a>. Tak jak w przypadku GNU GPL, musi byc użyta caÅoÅÄ licencji,
-czÄÅciowe kopie nie sÄ
dozwolone.</p>
-
-<p>
-To bÅÄ
d prawny aby używaÄ odwrócone C w kóÅku zamiast symbolu
-copyright. Copyleft bazuje na prawach autorskich, wiÄc dzieÅo musi
-mieÄ notkÄ o prawach autorskich. Notka o prawach autorskich wymaga
-albo symbolu copyright (litera C w kóÅeczku) lub sÅowo
-„Copyright”.</p>
-
-<p>
-Odwrócona litera C w kóÅeczku nie ma żadnego znaczenia prawnego,
-wiÄc nie jest czÄÅciÄ
notki o prawach autorskich. Może byÄ używana
-na okÅadkach, plakatach itd., ale <a
-href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol">uważajcie jak jÄ
-stosujecie na stronach internetowych!</a>
-</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
-href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
-z FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne
-poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci,
-ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze odnoÅnie
-tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
-w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
-href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. <br />
-Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
-i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
-href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
-utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej
-licencji przejdź na stronÄ <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
-lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
-Francisco, California 94105, USA.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Jan Owoc
-2013, Daniel Oźminkowski 2010; poprawki: Jan Owoc 2011.</div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Aktualizowane:
-
-$Date: 2014/09/06 05:03:51 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/copyleft.pt-br.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.pt-br.html
diff -N copyleft/copyleft.pt-br.html
--- copyleft/copyleft.pt-br.html 18 May 2015 08:38:15 -0000 1.12
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,220 +0,0 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/copyleft/po/copyleft.pt-br.po">
- http://www.gnu.org/copyleft/po/copyleft.pt-br.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/copyleft/copyleft.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2001-05-31" --><!--#set
var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>O Que é âEsquerdo de Cópiaâ (Copyleft)? - Projeto GNU - Free
Software
-Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.pt-br.html" -->
-<h2>O Que é âEsquerdo de Cópiaâ (Copyleft)?</h2>
-
-<p>
-O modo mais simples de tornar um programa livre é colocá-lo em <a
-href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">domÃnio público
-</a>, sem copyright. Isto permite que as pessoas compartilhem o programa e
-suas melhorias, se elas estiverem dispostas a tal. Mas isto também permite
-que pessoas não-cooperativas transformem o programa em <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">software
-proprietário</a>. Eles podem fazer modificações, poucas ou muitas, e
-distribuir o resultado como um produto proprietário. As pessoas que
-receberem esta forma modificada do programa não tem a liberdade que o autor
-original havia lhes dado; o intermediário eliminou estas liberdades.</p>
-
-<p>
-No <a href="/gnu/thegnuproject.html">Projeto GNU</a>, nosso objetivo é dar a
-<em>todos</em> os usuários a liberdade de redistribuir e modificar o
-software GNU. Se algum intermediário fosse capaz de retirar a liberdade,
-terÃamos muitos usuários, mas esses usuários não teriam liberdade. Então,
-em vez de colocar o software GNU em domÃnio público, colocamo-lo sob
-âesquerdo de cópia (copyleft)â. O esquerdo de cópia diz que qualquer um
que
-distribui o software, com ou sem modificações, tem que passar adiante a
-liberdade de copiar e modificar novamente o programa. O esquerdo de cópia
-garante que todos os usuários tem liberdade.</p>
-
-<p>
-O esquerdo de cópia também fornece um <a
-href="/philosophy/pragmatic.html">incentivo</a> para que outros
-programadores contribuam com o software livre. Programas livres importantes
-como o Compilador GNU C++ existem só por causa disto.</p>
-
-<p>
-O esquerdo de cópia também ajuda os programadores que desejam contribuir com
-<a href="/prep/tasks.html">melhorias</a> para o <a
-href="/philosophy/free-sw.html">software livre</a> a obterem permissão de
-fazer isto. Esses programadores frequentemente trabalham para empresas ou
-universidades que fariam qualquer coisa para ganhar mais dinheiro. Um
-programador pode desejar constribuir suas modificações para a comunidade,
-mas seu empregador pode desejar transformar as mudanças em um produto de
-software proprietário.</p>
-
-<p>
-Quando explicamos ao empregador que é ilegal distribuir a versão melhorada
-exceto como software livre, o empregador geralmente decide liberá-lo como
-software livre em vez de jogá-lo fora.</p>
-
-<p>
-Para colocar um programa sob esquerdo de cópia, primeiro registramos o
-copyright; então adicionamos termos de distribuição, que são um instrumento
-legal que garante a qualquer pessoa os direitos de usar, modificar, e
-redistribuir o programa <em>ou qualquer programa derivado dele</em> se e
-somente se os termos de distribuição não forem modificados. Desta forma, o
-programa e as liberdades se tornam legalmente inseparáveis.</p>
-
-<p>
-Desenvolvedores de software proprietário usam o copyright para retirar a
-liberdade dos usuários; utilizamos o copyright para garantir sua liberdade.
-Ã por isso que invertemos o nome, mudando-o de âcopyrightâ para
âesquerdo de
-cópiaâ.</p>
-
-<p>
-Esquerdo de cópia é um conceito genérico; existem várias formas de
preencher
-os detalhes. No Projeto GNU, os termos especÃficos de distribuição que
-utilizamos estão contidos na Licença Pública Geral GNU (disponÃvel nos
-formatos <a href="/copyleft/gpl.html">HTML</a>, <a
-href="/copyleft/gpl.txt">texto puro</a> e <a
-href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>). A Licença Pública Geral GNU é
-frequentemente chamada de GPL.</p>
-
-<p>
-Uma forma alternativa de esquerdo de cópia, a Licença Pública Geral Menor
-GNU (LGPL, disponÃvel nos formatos <a href="/copyleft/lesser.html">HTML</a>,
-<a href="/copyleft/lesser.txt"> texto puro</a>, e <a
-href="/copyleft/lesser.texi">Texinfo</a>), se aplica a algumas (mas não
-todas) as bibliotecas do GNU. Esta licença era originalmente conhecida como
-GPL de Bibliotecas (Library GPL), mas mudamos o nome, porque o nome antigo
-encorajava o uso desta licença com maior frequência do que ela deveria ser
-utilizada. Para uma explicação de porque esta mudança foi necessária, leia
o
-artigo <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Por que você não
-deveria utilizar a GPL Menor para sua próxima biblioteca</cite></a>.</p>
-
-<p>
-A Licença de Documentação Livre GNU (FDL, disponÃvel nos formatos <a
-href="/copyleft/fdl.html">HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">texto
-puro</a> e <a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a>) é uma forma de
-esquerdo de cópia criada pra uso em um manual, livro-texto ou outro
-documento para garantir a todos a liberdade efetiva de copiar e
-redistribui-lo, com ou sem modificações, seja comercialmente ou
-não-comercialmente.</p>
-
-<p>
-A licença adequada é incluÃda em muitos manuais e em cada distribuição de
-código fonte do GNU.</p>
-
-<p>
-Todas essas licenças foram criadas de modo que você possa facilmente
-aplicá-los ao seu próprio trabalho, supondo que você é o detentor do
-copyright. Você não tem que modificar a licença para fazer isso,
-simplesmente inclui uma cópia da licença no trabalho, e adicione notas aos
-arquivos de fonte que façam referências adequadas à licença.</p>
-
-<p>
-Utilizar os mesmos termos de distribuição para vários programas diferentes
-torna fácil copiar o código entre vários programas diferentes. Desde que
-eles todos tenham os mesmos termos de distribuição, não há necessidade de
-verificar se os termos são compatÃveis. A GPL Menor, versão 2, inclui uma
-cláusula que permite que você altere os termos de distribuição para os
-termos da GPL original, de modo que você possa copiar código para outro
-programa coberto pela GPL.</p>
-
-<p>
-Se você gostaria de colocar seu programa sob esquerdo de cópia utilizando a
-GNU GPL ou a GNU LGPL, por favor veja as <a
-href="/copyleft/gpl-howto.html">instruções para usar essas licenças</a>.</p>
-
-<p>
-Se você gostaria de colocar seu manual sob esquerdo de cópia utilizando a
-GNU FDL, por favor veja as instruções ao <a
-href="/copyleft/gpl.html#addendum">final</a> do texto da FDL, e a <a
-href="/copyleft/fdl-howto.html">página de instruções para usar a
GFDL</a>.</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Também existem <a
-href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
-outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
-traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
-favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
-<a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
-para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o
envio de
-traduções das páginas desse site.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation,
Inc.</p>
-
-<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR">Creative
-Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Ãltima atualização:
-
-$Date: 2015/05/18 08:38:15 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/copyleft.ru.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.ru.html
diff -N copyleft/copyleft.ru.html
--- copyleft/copyleft.ru.html 14 Apr 2015 13:28:48 -0000 1.68
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,271 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>ЧÑо Ñакое авÑоÑÑкое лево? - ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU -
Фонд Ñвободного пÑогÑаммного
-обеÑпеÑениÑ</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, ФСÐÐ, Фонд
Ñвободного пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ, Linux,
авÑоÑÑкое лево" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
-<h2>ЧÑо Ñакое авÑоÑÑкое лево?</h2>
-
-<p>
-ÐвÑоÑÑкое лево (<span lang="en" xml:lang="en">copyleft</span>)<a
-href="#ft1">[1]</a> — ÑÑо обобÑеннÑй меÑод
ÑделаÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ (или
-дÑÑгÑÑ ÑабоÑÑ) Ñвободной и поÑÑебоваÑÑ,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²Ñе поÑледÑÑÑие измененнÑе и
-дополненнÑе веÑÑии пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ñоже
оÑÑавалиÑÑ ÑвободнÑми.</p>
-
-<p>
-ÐÑоÑÑейÑий ÑпоÑоб ÑделаÑÑ Ð¿ÑогÑаммÑ
Ñвободной — обÑÑвиÑÑ ÐµÐµ <a
-href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">обÑеÑÑвеннÑм
-доÑÑоÑнием</a> и оÑказаÑÑÑÑ Ð¾Ñ
иÑклÑÑиÑелÑнÑÑ
авÑоÑÑкиÑ
пÑав<a
-href="#ft2">[2]</a>. ÐÑо позволÑÐµÑ Ð´ÑÑгим
ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¸ ее
-ÑлÑÑÑениÑ, еÑли они Ñого желаÑÑ. Ðо ÑÑо
позволÑÐµÑ Ñакже аÑоÑиалÑнÑм лÑдÑм
-ÑделаÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">неÑвободной</a>.
Ðни
-могÑÑ Ð²Ð½ÐµÑÑи изменениÑ, болÑÑие или малÑе,
и ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ ÑезÑлÑÑÐ°Ñ ÐºÐ°Ðº
-неÑвободнÑй пÑодÑкÑ. ÐолÑÑаÑÑие пÑогÑаммÑ
в Ñакой измененной ÑоÑме
-ÑÑÑаÑиваÑÑ ÑвободÑ, коÑоÑÑÑ Ð¸Ð¼ изнаÑалÑно
давал авÑÐ¾Ñ — ее
-ÑдеÑжал поÑÑедник.</p>
-
-<p>
-Ð¦ÐµÐ»Ñ <a href="/gnu/thegnuproject.html">пÑоекÑа GNU</a> —
даÑÑ
-<em>вÑем</em> полÑзоваÑелÑм ÑвободÑ
ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð¸ модиÑиÑиÑоваÑÑ
-пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ GNU. ÐÑли Ð±Ñ Ð¿Ð¾ÑÑедник мог
ÑдеÑживаÑÑ ÑвободÑ, Ñ Ð½Ð°Ñ, возможно,
-бÑло Ð±Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ полÑзоваÑелей, но Ñ ÑÑиÑ
полÑзоваÑелей не бÑло бÑ
-ÑвободÑ. ÐоÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ð¼ÐµÑÑо Ñого, ÑÑобÑ
обÑÑвиÑÑ GNU обÑеÑÑвеннÑм доÑÑоÑнием, мÑ
-пÑименÑем авÑоÑÑкое лево. Ðно ÑÑебÑеÑ,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñй, кÑо ÑаÑпÑоÑÑÑанÑеÑ
-пÑогÑаммÑ, Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñми или без ниÑ
,
пеÑедавал пÑаво копиÑоваÑÑ Ð¸
-модиÑиÑиÑоваÑÑ ÐµÐµ в далÑнейÑем. ÐвÑоÑÑкое
лево гаÑанÑиÑÑеÑ, ÑÑо Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾
-полÑзоваÑÐµÐ»Ñ ÐµÑÑÑ Ñвобода.</p>
-
-<p>
-ÐвÑоÑÑкое лево Ñакже ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°ÐµÑ <a
href="/philosophy/pragmatic.html">ÑÑимÑл</a>
-Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑÑалÑнÑÑ
пÑогÑаммиÑÑов дополнÑÑÑ
ÑвободнÑе пÑогÑаммÑ. Такие важнÑе
-ÑвободнÑе пÑогÑаммÑ, как компилÑÑÐ¾Ñ GNU C++,
ÑÑÑеÑÑвÑÑÑ ÑолÑко по ÑÑой
-пÑиÑине.</p>
-
-<p>
-ÐвÑоÑÑкое лево Ñакже помогаеÑ
пÑогÑаммиÑÑам, желаÑÑим вноÑиÑÑ <a
-href="/prep/tasks.html">ÑлÑÑÑениÑ</a> в <a
-href="/philosophy/free-sw.html">ÑвободнÑе пÑогÑаммÑ</a>,
полÑÑиÑÑ ÑазÑеÑение
-делаÑÑ ÑÑо. Такие пÑогÑаммиÑÑÑ Ð½ÐµÑедко
ÑабоÑаÑÑ Ð½Ð° компании либо
-ÑнивеÑÑиÑеÑÑ, коÑоÑÑе делаÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑи вÑе
возможное, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°ÑабоÑаÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾Ð»ÑÑе
-денег. ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ, пÑогÑаммиÑÑ Ñ
оÑеÑ
пеÑедаÑÑ Ð¾Ð±ÑеÑÑÐ²Ñ Ñвои Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²
-пÑогÑамме, а его нанимаÑÐµÐ»Ñ —
обÑаÑиÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² неÑвободнÑй
-пÑогÑаммнÑй пÑодÑкÑ.</p>
-
-<p>
-Ðогда Ð¼Ñ ÑазÑÑÑнÑем нанимаÑелÑ, ÑÑо
ÑлÑÑÑеннÑÑ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ ÑазÑеÑено
-ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ ÑолÑко как ÑвободнÑÑ
пÑогÑаммÑ, он обÑÑно пÑÐ¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ ÑеÑение
-не вÑбÑаÑÑваÑÑ ÐµÐµ, а вÑпÑÑÑиÑÑ ÐºÐ°Ðº
ÑвободнÑÑ Ð¿ÑогÑаммÑ.</p>
-
-<p>
-ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑÑиÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ дейÑÑвие
авÑоÑÑкого лева, Ð¼Ñ ÑпеÑва заÑвлÑем
-авÑоÑÑкие пÑава на нее, а заÑем добавлÑем
ÑÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÑаÑпÑоÑÑÑанениÑ, коÑоÑÑе
-ÑлÑÐ¶Ð°Ñ ÑÑидиÑеÑким докÑменÑом, даÑÑим
ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¼Ñ Ð¿Ñаво пÑименÑÑÑ,
-ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð¸ модиÑиÑиÑоваÑÑ ÑекÑÑ
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ <em>или лÑбÑÑ
пÑоизводнÑÑ
оÑ
-нее пÑогÑамм</em>, но ÑолÑко еÑли ÑÑловиÑ
ÑаÑпÑоÑÑÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ. Таким
-обÑазом, иÑÑ
однÑй ÑекÑÑ Ð¸ ÑÑи ÑвободÑ
ÑÑановÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð½ÐµÑазделимÑ.</p>
-
-<p>
-РазÑабоÑÑики неÑвободнÑÑ
пÑогÑамм
полÑзÑÑÑÑÑ Ð°Ð²ÑоÑÑким пÑавом, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð»Ð¸ÑиÑÑ
-полÑзоваÑелей иÑ
ÑвободÑ; Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзÑемÑÑ
авÑоÑÑким пÑавом, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸Ñ
ÑвободÑ
-гаÑанÑиÑоваÑÑ. ÐÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ
пеÑевоÑаÑиваем название, заменÑÑ
-“авÑоÑÑкое пÑаво” на “авÑоÑÑкое
лево”.</p>
-
-<p>
-ÐвÑоÑÑкое лево — ÑÑо ÑпоÑоб
пÑÐ¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑкиÑ
пÑав на
-пÑогÑаммÑ. Ðн не ознаÑÐ°ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð³Ð¾ оÑказа
Ð¾Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑкиÑ
пÑав; на Ñамом деле
-Ñакой оÑказ Ñделал Ð±Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑкое лево
невозможнÑм.</p>
-
-<p>
-ÐвÑоÑÑкое лево — абÑÑÑакÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, ее
нелÑÐ·Ñ Ð¿ÑименÑÑÑ
-непоÑÑедÑÑвенно; можно воÑполÑзоваÑÑÑÑ
ÑолÑко конкÑеÑной ÑеализаÑией. Ð
-ÑамкаÑ
пÑоекÑа GNU конкÑеÑнÑе ÑÑловиÑ
ÑаÑпÑоÑÑÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑинÑÑва
-пÑогÑамм ÑÑоÑмÑлиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð² СÑандаÑÑной
обÑеÑÑвенной лиÑензии GNU (в <a
-href="/copyleft/gpl.html">ÑоÑмаÑе HTML</a>, в <a
-href="/copyleft/gpl.txt">ÑекÑÑовом ÑоÑмаÑе</a> и в <a
-href="/copyleft/gpl.texi">ÑоÑмаÑе Texinfo</a>). ЧаÑÑо длÑ
СÑандаÑÑной
-обÑеÑÑвенной лиÑензии GNU иÑполÑзÑÑÑ
ÑокÑаÑение GNU GPL. СÑÑеÑÑвÑеÑ
-ÑÑÑаниÑа Ñ Ð¾ÑвеÑами на <a
href="/copyleft/gpl-faq.html">ÑаÑÑо задаваемÑе
-вопÑоÑÑ</a> о GNU GPL. ÐÑÑÑ Ñакже ÑÑÑаниÑа о Ñом,
<a
-href="/copyleft/why-assign.html">поÑÐµÐ¼Ñ Ð¤Ð¾Ð½Ð´ Ñвободного
пÑогÑаммного
-обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑобиÑÐ°ÐµÑ Ð°Ð²ÑоÑÑкие пÑава на
Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð¾Ñ Ð²Ð½ÐµÑниÑ
ÑазÑабоÑÑиков</a>.</p>
-
-<p>
-ÐлÑÑеÑнаÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ ÑоÑма авÑоÑÑкого лева,
СÑандаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑеÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ GNU
-ÐÑÑеÑо (GNU AGPL) (в <a href="/licenses/agpl.html">ÑоÑмаÑе
HTML</a>, в <a
-href="/licenses/agpl.txt">ÑекÑÑовом ÑоÑмаÑе</a> и в <a
-href="/licenses/agpl.texi">ÑоÑмаÑе Texinfo</a>), ÑоÑÑавлена
Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑогÑамм,
-Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑÑ
не иÑклÑÑено пÑименение на
ÑеÑвеÑаÑ
. Ðна гаÑанÑиÑÑеÑ, ÑÑо
-измененнÑе веÑÑии, пÑименÑемÑе пÑи
оÑганизаÑии ÑлÑжб, доÑÑÑпнÑÑ
ÑиÑокой
-пÑблике, бÑдÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð°ÑÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð² виде иÑÑ
однÑÑ
ÑекÑÑов.</p>
-
-<p>
-ÐомпÑомиÑÑÐ½Ð°Ñ ÑоÑма авÑоÑÑкого лева,
ÐенÑÑÐ°Ñ ÑÑандаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑеÑÑвеннаÑ
-лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ GNU (GNU LGPL) (в <a
href="/licenses/lgpl.html">ÑоÑмаÑе HTML</a>, в
-<a href="/licenses/lgpl.txt">ÑекÑÑовом ÑоÑмаÑе</a> и в <a
-href="/licenses/lgpl.texi">ÑоÑмаÑе Texinfo</a>), пÑименÑеÑÑÑ
к некоÑоÑÑм (но
-не ко вÑем) библиоÑекам GNU. ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñобнее
ÑзнаÑÑ Ð¾ Ñом, как пÑавилÑно
-иÑполÑзоваÑÑ ÑÑÑ Ð»Ð¸ÑензиÑ, пÑоÑÑиÑе
ÑÑаÑÑÑ <a
-href="/philosophy/why-not-lgpl.html">ÐоÑÐµÐ¼Ñ Ð²Ð°Ð¼ не ÑледÑеÑ
пÑименÑÑÑ ÐенÑÑÑÑ
-GPL Ð´Ð»Ñ Ñвоей ÑледÑÑÑей библиоÑеки</a>.</p>
-
-<p>
-ÐиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ñвободной докÑменÑаÑии GNU (GNU FDL) (в
<a
-href="/copyleft/fdl.html">ÑоÑмаÑе HTML</a>, в <a
-href="/copyleft/fdl.txt">ÑекÑÑовом ÑоÑмаÑе</a> и в <a
-href="/copyleft/fdl.texi">ÑоÑмаÑе Texinfo</a>) — ÑоÑма
авÑоÑÑкого
-лева, пÑедназнаÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÑководÑÑв,
ÑÑебников и дÑÑгой докÑменÑаÑии. Ðна
-гаÑанÑиÑÑÐµÑ Ð²Ñем ÑеалÑнÑÑ ÑвободÑ
копиÑоваÑÑ Ð¸ ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑ,
-Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñми или без ниÑ
, в коммеÑÑеÑкиÑ
или некоммеÑÑеÑкиÑ
ÑелÑÑ
.</p>
-
-<p>
-СооÑвеÑÑÑвÑÑÑие лиÑензии вклÑÑÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾
многие ÑÑководÑÑва и во вÑе
-диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ Ð¸ÑÑ
однÑÑ
ÑекÑÑов пÑоекÑа
GNU.</p>
-
-<p>
-ÐÑе ÑÑи лиÑензии ÑÑÑÑÐ¾ÐµÐ½Ñ Ñак, ÑÑо Ð²Ñ Ð¸Ñ
легко можеÑе пÑимениÑÑ Ðº Ñвоим
-ÑобÑÑвеннÑм ÑазÑабоÑкам, еÑли Ð²Ñ —
пÑавообладаÑелÑ. ÐÐ»Ñ ÑÑого вам
-не пÑидеÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸ÑиÑиÑоваÑÑ
лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ — пÑоÑÑо вклÑÑиÑе копиÑ
-лиÑензии в ÑÐ²Ð¾Ñ ÑазÑабоÑÐºÑ Ð¸ добавÑÑе в
ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¸ÑÑ
одного ÑекÑÑа замеÑание,
-должнÑм обÑазом ÑÑÑлаÑÑееÑÑ Ð½Ð° лиÑензиÑ.</p>
-
-<p>
-ÐÑполÑзование одинаковÑÑ
ÑÑловий
ÑаÑпÑоÑÑÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑого ÑиÑла ÑазнÑÑ
-пÑогÑамм облегÑÐ°ÐµÑ Ð¿ÐµÑÐµÐ½Ð¾Ñ ÑекÑÑа из
одной пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð² дÑÑгÑÑ. Ðогда вÑе они
-ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑÑÑ Ð½Ð° одинаковÑÑ
ÑÑловиÑÑ
,
не Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐµÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ
-заÑÑÑднений. РвеÑÑии 2 LGPL еÑÑÑ Ð¿ÑнкÑ,
коÑоÑÑй позволÑеÑ
-изменÑÑÑ ÑÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÑаÑпÑоÑÑÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°
обÑкновеннÑÑ GPL, Ñак ÑÑо можно
-копиÑоваÑÑ ÑекÑÑ Ð² дÑÑгÑÑ Ð¿ÑогÑаммÑ,
ÑаÑпÑоÑÑÑанÑемÑÑ Ð¿Ð¾ GPL. ÐеÑÑÐ¸Ñ 3
-LGPL поÑÑÑоена как иÑклÑÑение, добавленное
к веÑÑии 3 GPL, ÑÑо
-авÑомаÑиÑеÑки Ð´Ð°ÐµÑ ÑовмеÑÑимоÑÑÑ.</p>
-
-<p>
-ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑели Ð±Ñ Ð¿ÑимениÑÑ Ð°Ð²ÑоÑÑкое лево
к Ñвоей пÑогÑамме Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ GNU
-GPL или GNU LGPL, ознакомÑÑеÑÑ, пожалÑйÑÑа, Ñ <a
-href="/copyleft/gpl-howto.html">инÑÑÑÑкÑиÑми</a>. ÐбÑаÑиÑе
внимание, ÑÑо вÑ
-Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð²ÐµÑÑ ÑекÑÑ Ð»Ð¸Ñензии,
коÑоÑÑÑ Ð²ÑбиÑаеÑе. ТекÑÑ Ð»Ð¸Ñензий
-неделим, и ÑаÑÑиÑнÑе копии недопÑÑÑимÑ.</p>
-
-<p>
-ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑели Ð±Ñ Ð¿ÑимениÑÑ Ð°Ð²ÑоÑÑкое лево
к Ñвоей докÑменÑаÑии Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ
-GNU FDL, ознакомÑÑеÑÑ, пожалÑйÑÑа, Ñ <a
-href="/copyleft/fdl.html#addendum">инÑÑÑÑкÑиÑми в конÑе
ÑекÑÑа FDL</a> или
-на <a href="/copyleft/fdl-howto.html">ÑÑÑаниÑе Ñ
инÑÑÑÑкÑиÑми по
-FDL</a>. ЧаÑÑиÑнÑе копии Ñак же недопÑÑÑимÑ.</p>
-
-<p>
-ÐÑименение ÑазвеÑнÑÑой “C” в
окÑÑжноÑÑи вмеÑÑо Ñимвола
-авÑоÑÑкого пÑава — ÑÑидиÑеÑкаÑ
оÑибка. ÐвÑоÑÑкое лево ÑÑидиÑеÑки
-оÑновано на авÑоÑÑком пÑаве, Ñак ÑÑо в
ÑабоÑе должно бÑÑÑ Ñведомление об
-авÑоÑÑкиÑ
пÑаваÑ
. Такое Ñведомление
ÑÑебÑÐµÑ Ð»Ð¸Ð±Ð¾ Ñимвола авÑоÑÑкого пÑава
-(“C” в окÑÑжноÑÑи), либо Ñлова
“Copyright”.</p>
-
-<p>
-РазвеÑнÑÑÐ°Ñ “C” в окÑÑжноÑÑи не имееÑ
ÑÑидиÑеÑкого знаÑениÑ, Ñак
-ÑÑо ÑÑо не бÑÐ´ÐµÑ Ñведомлением об авÑоÑÑкиÑ
пÑаваÑ
. ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ, ÑÑо вÑглÑдиÑ
-забавно на обложкаÑ
книг, плакаÑаÑ
и Ñак
далее, но <a
-href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> бÑдÑÑе
оÑÑоÑÐ¾Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ñи
-ÑазмеÑении ее на ÑÑÑаниÑе ÑайÑа</a>!
-</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<p><strong>ÐÑимеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑеводÑиков</strong></p>
-<ol><li id="ft1">Ðолее бÑквалÑнÑй пеÑевод Ñлова
“<span lang="en"
-xml:lang="en">copyleft</span>” — “лево
копии”,
-по аналогии Ñ “<span lang="en"
-xml:lang="en">copyright</span>” — “пÑавом
-копии”.</li>
-<li id="ft2">РамеÑиканÑкое понÑÑие “<span lang="en"
-xml:lang="en">copyright</span>” не вÑ
одÑÑ Ñак
назÑваемÑе лиÑнÑе
-неимÑÑеÑÑвеннÑе, или моÑалÑнÑе пÑава
(напÑимеÑ, пÑаво ÑÑиÑаÑÑÑÑ Ð°Ð²ÑоÑом
-пÑоизведениÑ). ÐÑи каÑегоÑии в
амеÑиканÑкой ÑиÑÑеме пÑава
ÑаÑÑмаÑÑиваÑÑÑÑ
-оÑделÑно. Рданной ÑÑаÑÑе, как и поÑÑи во
вÑеÑ
дÑÑгиÑ
ÑÑаÑÑÑÑ
www.gnu.org,
-обÑÑждаеÑÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ “<span lang="en"
-xml:lang="en">copyright</span>”, Ñ.е. иÑклÑÑиÑелÑное
авÑоÑÑкое
-пÑаво.</li></ol></div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе обÑие запÑоÑÑ
ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU по адÑеÑÑ <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
-href="/contact/">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом. ÐÑÑеÑÑ Ð¾
-неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки
или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ пÑиÑÑлаÑÑ Ð¿Ð¾
-адÑеÑÑ <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-ÐÑ ÑÑаÑалиÑÑ ÑделаÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑевод ÑоÑнÑм и
каÑеÑÑвеннÑм, но иÑклÑÑиÑÑ
-возможноÑÑÑ Ð¾Ñибки Ð¼Ñ Ð½Ðµ можем.
ÐÑиÑÑлайÑе, пожалÑйÑÑа, Ñвои замеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸
-пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p><p>Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ кооÑдинаÑии и
пÑедложениÑм пеÑеводов наÑиÑ
ÑÑаÑей Ñм. в
-<a href="/server/standards/README.translations.html">“Ð
ÑководÑÑве по
-пеÑеводам”</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лиÑензии
-Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ —
Ðез
-пÑоизводнÑÑ
пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Ðбновлено:
-
-$Date: 2015/04/14 13:28:48 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/copyleft.sr.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.sr.html
diff -N copyleft/copyleft.sr.html
--- copyleft/copyleft.sr.html 2 Dec 2014 10:53:42 -0000 1.22
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,232 +0,0 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/copyleft/po/copyleft.sr.po">
- http://www.gnu.org/copyleft/po/copyleft.sr.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/copyleft/copyleft.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-07-14" -->
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>ШÑа Ñе ÐопилеÑÑ? - ÐÑоÑÐµÐºÐ°Ñ ÐÐУ -
ÐадÑжбина за Ñлободан ÑоÑÑвеÑ</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="ÐÐУ, ÐСС, ÐадÑжбина за
Ñлободни ÑоÑÑвеÑ, ÐинÑкÑ, копилеÑÑ" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" -->
-<h2>ШÑа Ñе ÐопилеÑÑ?</h2>
-
-<p>
-<em>ÐопилеÑÑ</em> Ñе опÑÑи меÑод да Ñе пÑогÑам
(или дÑÑги Ñад напÑави)
-Ñлободним, и да Ñе заÑ
Ñева од ÑвиÑ
модиÑикованиÑ
и пÑоÑиÑениÑ
веÑзиÑа
-пÑогÑама да ÑакоÑе бÑÐ´Ñ Ñлободни.</p>
-
-<p>
-ÐаÑÑедноÑÑавниÑи наÑин да напÑавиÑе
пÑогÑам Ñлободним ÑоÑÑвеÑом ÑеÑÑе да га
-ÑÑавиÑе Ñ <a
href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">Ñавни
-домен</a>, без аÑÑоÑÑког пÑава. Ðво
омогÑÑава ÑÑдима да ÑазмаÑÑÑÑ Ð¿ÑогÑам и
-Ñегова побоÑÑаÑа, ако Ñако желе. Ðли ово
ÑакоÑе омогÑÑава не-коопеÑаÑивним
-ÑÑдима да конвеÑÑÑÑÑ Ð¿ÑогÑам Ñ <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">ÑвоÑинÑки
-ÑоÑÑвеÑ</a>. Ðни га Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¼ÐµÑаÑи, мало или
много, и ÑаÑподеÑиваÑи ÑезÑлÑаÑ
-као ÑвоÑинÑки пÑоизвод. ÐÑди коÑи пÑиме
пÑогÑам Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸ÑÐ¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ñ ÑоÑми немаÑÑ
-ÑÐ»Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ ÐºÐ¾ÑÑ Ñе оÑигиналан аÑÑÐ¾Ñ Ñима дао;
поÑÑедник Ñе Ñо одÑзео.</p>
-
-<p>
-У <a href="/gnu/thegnuproject.html">ÐÑоÑекÑÑ ÐÐУ</a>, наÑ
ÑÐ¸Ñ Ñе да дамо
-<em>Ñвим</em> коÑиÑниÑима ÑÐ»Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð°
ÑаÑподеÑÑÑÑ Ð¸ меÑаÑÑ ÐÐУ ÑоÑÑвеÑ. Ðко
-би поÑÑедник могао да одÑзме ÑлободÑ,
имали биÑмо много коÑиÑника, али Ñи
-коÑиÑниÑи не би имали ÑлободÑ. ÐаÑо ÑмеÑÑо
да ÑÑавÑамо ÐÐУ ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ñ Ñавни
-домен, ми га “копилеÑÑ” лиÑенÑиÑамо.
ÐопилеÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ðµ да било ко ко
-ÑаÑподеÑÑÑе ÑоÑÑвеÑ, Ñа или без накнаде,
моÑа да пÑоÑледи ÑÐ»Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð° Ñе даÑе
-копиÑа и меÑа. ÐопилеÑÑ Ð³Ð°ÑанÑÑÑе да Ñваки
коÑиÑник има ÑлободÑ.</p>
-
-<p>
-ÐопилеÑÑ ÑакоÑе пÑÑжа <a
href="/philosophy/pragmatic.html">подÑÑиÑаÑ</a> за
-дÑÑге пÑогÑамеÑе да додаÑÑ Ñлободан
ÑоÑÑвеÑ. Ðажни Ñлободни пÑогÑами као ÑÑо
-ÑÑ ÐÐУ Ц++ пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑоÑе Ñамо заÑ
ваÑÑÑÑÑи овоме.</p>
-
-<p>
-ÐопилеÑÑ ÑакоÑе помаже пÑогÑамеÑима коÑи
желе да допÑинеÑÑ <a
-href="/prep/tasks.html">побоÑÑаÑима</a> <a
-href="/philosophy/free-sw.html">Ñлободног ÑоÑÑвеÑа</a> да
добиÑÑ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð´Ð°
-Ñо ÑÑаде.Ти пÑогÑамеÑи ÑеÑÑо Ñаде за
компаниÑе или ÑнивеÑзиÑеÑе коÑи би
-ÑÑинили ÑкоÑо било ÑÑа да добиÑÑ Ð²Ð¸Ñе паÑа.
ÐÑогÑÐ°Ð¼ÐµÑ Ñе можда желеÑи да
-допÑинеÑе ÑвоÑе измене заÑедниÑи, али
поÑÐ»Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñе можда Ñ
ÑеÑи да пÑеÑвоÑи
-измене Ñ ÑвоÑинÑки ÑоÑÑвеÑÑки пÑоизвод.</p>
-
-<p>
-Ðада ми обÑаÑнимо поÑлодавÑÑ Ð´Ð° ниÑе
легално ÑаÑподеÑиваÑи побоÑÑÐ°Ð½Ñ Ð²ÐµÑзиÑÑ
-ако ниÑе Ñлободан ÑоÑÑвеÑ, поÑлодаваÑ
обиÑно одлÑÑида га обÑави као Ñлободан
-ÑоÑÑвеÑ, ÑадиÑе него да га баÑи.</p>
-
-<p>
-Ðа би Ñмо копилеÑÑ Ð»Ð¸ÑенÑиÑали пÑогÑам,
пÑво моÑамо да изÑавимо да Ñе
-заÑÑиÑен аÑÑоÑÑким пÑавима; онда додамо
ÑÑлове ÑаÑподеÑиваÑа коÑи ÑÑ Ð¿Ñавно
-оÑÑÑе коÑе даÑе Ñвима пÑаво да коÑиÑÑе,
модиÑикÑÑÑ, и ÑаÑподеÑÑÑÑ Ð¿ÑогÑаÑки
-код <em>или било коÑи дÑÑги пÑогÑам коÑи Ñе
из Ñега наÑÑао</em>, али Ñамо
-ако ÑÑлови ÑаÑподеÑиваÑа оÑÑÐ°Ð½Ñ Ð½Ðµ
пÑомеÑени. СÑога, код и Ñлободе поÑÑаÑÑ
-пÑавно неÑаздвоÑиве.</p>
-
-<p>
-СÑваÑаоÑи СвоÑинÑког ÑоÑÑвеÑа коÑиÑÑе
аÑÑоÑÑка пÑава да одÑÐ·Ð¼Ñ ÐºÐ¾ÑиÑниÑима
-Ñлободе; ми коÑиÑÑимо аÑÑоÑÑка пÑава да им
гаÑанÑÑÑемо Ñлободе. ÐаÑо Ñмо
-обÑнÑли име, меÑаÑÑÑи од “copyright” ка
“copyleft.”</p>
-
-<p>
-ÐопилеÑÑ Ñе наÑин коÑиÑÑеÑа аÑÑоÑÑкиÑ
пÑава на пÑогÑамÑ. То не знаÑи
-одÑиÑаÑи Ñе аÑÑоÑÑкиÑ
пÑава; Ñ ÑÑваÑи, Ñо
би ÑÑинило копилеÑÑ
-неоÑÑваÑивим. Ð ÐµÑ word “left” Ñ
“copyleft” Ñе не
-одноÑи на глагол “напÑÑÑиÑи” —
Ñамо на ÑÐ¼ÐµÑ ÐºÐ¾Ñи Ñе
-ÑÑпÑоÑан од “right”.</p>
-
-<p>
-ÐопилеÑÑ Ñе опÑÑи конÑепÑ, и не можеÑе
диÑекÑно пÑимеÑиваÑи опÑÑи конÑепÑ;
-можеÑе Ñамо коÑиÑÑиÑи ÑпеÑиÑиÑнÑ
ÑеализаÑиÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑепÑа. У ÐÑоÑекÑÑ ÐÐУ,
-ÑÑлови ÑпеÑиÑиÑниÑ
диÑÑÑибÑÑиÑа коÑе
коÑиÑÑимо за веÑÐ¸Ð½Ñ ÑоÑÑвеÑа ÑÑ
-ÑадÑжани Ñ <a href="/copyleft/gpl.html">ÐÐУ-Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ð¿ÑÑоÑ
ÑÐ°Ð²Ð½Ð¾Ñ Ð»Ð¸ÑенÑи
-(доÑÑÑпне Ñ Ð¥Ð¢ÐÐ</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">ÑекÑÑ</a>,
и <a
-href="/copyleft/gpl.texi">ТекÑинÑо</a> ÑоÑмаÑÑ). ÐÐУ-ова
опÑÑа Ñавна
-лиÑенÑа Ñе ÑеÑÑо ÑкÑаÑено зове ÐÐУ ÐÐÐ.
ТакоÑе поÑÑоÑи и ÑÑÑана о <a
-href="/copyleft/gpl-faq.html">ЧеÑÑо поÑÑавÑаним
пиÑаÑима</a> о ÐÐУ
-ÐÐÐ. ТакоÑе можеÑе ÑиÑаÑи и <a
href="/copyleft/why-assign.html">заÑÑо ÐСС
-добиÑа задаÑке за аÑÑоÑÑка пÑава од
ÑÑеÑника</a>.</p>
-
-<p>
-ÐлÑеÑнаÑивна ÑоÑма копилеÑÑа, <a
href="/licenses/lgpl.html">ÐÐУ-ова маÑа
-опÑÑа Ñавна лиÑенÑа (ÐÐÐÐ) (доÑÑÑпна Ñ
ХТÐÐ</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">ÑекÑÑ</a>, и <a
-href="/licenses/lgpl.texi">ТекÑинÑо</a> ÑоÑмаÑÑ), Ñе
одноÑи на неколико (али
-не Ñве) ÐÐУ библиоÑека. Ðа наÑÑиÑе виÑе о
пÑавилном коÑиÑÑеÑÑ ÐÐÐÐ-а, молимо
-пÑоÑиÑаÑÑе Ñланак <a
href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>ÐаÑÑо не би
-ÑÑебали да коÑиÑÑиÑе ÐаÑÑ ÐÐРза ваÑÑ
библиоÑекÑ</cite></a>.</p>
-
-<p>
-<a href="/copyleft/fdl.html">ÐÐУ-ова Ñлободна лиÑенÑа
докÑменÑаÑиÑе (СÐÐ)
-(доÑÑÑпна Ñ Ð¥Ð¢ÐÐ</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">ÑекÑÑ</a>
и <a
-href="/copyleft/fdl.texi">ТекÑинÑо</a> ÑоÑмаÑÑ) Ñе облик
аÑÑоÑÑког пÑава
-намеÑеног за коÑиÑÑеÑе на пÑиÑÑÑниÑима,
ÑÑбениÑима, и дÑÑÐ³Ð¾Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑи
-да обезбеди Ñвима еÑекÑÐ¸Ð²Ð½Ñ ÑÐ»Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð°
копиÑаÑÑ Ð¸ ипоÑÑÑÑÑÑ, Ñа или без
-модиÑикаÑиÑа, било комеÑÑиÑално или
не-комеÑÑиÑално.</p>
-
-<p>
-ÐдговаÑаÑÑÑа лиÑенÑа Ñе ÑкÑÑÑена Ñ Ð²ÐµÑинÑ
пÑиÑÑÑника, и Ñ ÑÐ²Ð°ÐºÑ Ð´Ð¸ÑÑÑибÑÑиÑÑ
-извоÑног ÐÐУ кода.</p>
-
-<p>
-Све ове лиÑенÑе ÑÑ Ð´Ð¸Ð·Ð°ÑниÑане Ñако да иÑ
ÑедноÑÑавно можеÑе пÑимениÑи на
-Ð²Ð°Ñ Ñад, пÑеÑпоÑÑавÑаÑÑÑи да ÑÑе влаÑник
аÑÑоÑÑког пÑава. Ðе моÑаÑе да
-модиÑикÑÑеÑе лиÑенÑÑ Ð´Ð° биÑÑе Ñо ÑÑадили,
Ñамо ÑкÑÑÑиÑе копиÑÑ Ð»Ð¸ÑенÑе Ñ
-ÑÐ²Ð¾Ñ Ñад, и додаÑÑе поÑÑÐºÑ Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñне
ÑаÑлове коÑи пÑопиÑно ÑказÑÑÑ Ð½Ð°
-лиÑенÑÑ.</p>
-
-<p>
-ÐоÑиÑÑеÑе иÑÑиÑ
изÑаза диÑÑÑибÑÑиÑа за
много ÑазлиÑиÑиÑ
пÑогÑама, олакÑава
-копиÑаÑе кода измеÑÑ ÑазлиÑиÑиÑ
пÑогÑама.
ÐоÑÑо Ñви они имаÑÑ Ð¸ÑÑе ÑеÑмине
-диÑÑÑибÑÑиÑа, нема поÑÑебе да Ñе миÑлиÑе
дали ÑÑ ÑеÑмини компаÑибилни. ÐаÑа
-ÐÐÐ ÑадÑжи ÑÑÐ°Ð²ÐºÑ ÐºÐ¾Ñа вам допÑÑÑа да
модиÑикÑÑеÑе ÑеÑмине диÑÑÑибÑÑиÑе
-пÑема обиÑÐ½Ð¾Ñ ÐÐÐ, Ñако да биÑÑе могли да
копиÑаÑе код Ñ Ð½ÐµÐºÐ¸ дÑÑги пÑогÑам
-коÑи Ñе заÑÑиÑен ÐÐÐ-ом.</p>
-
-<p>
-Ðко биÑÑе желели да лиÑенÑиÑаÑе
копилеÑÑом ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑам Ñа ÐÐУ-ом ÐÐРили Ñа
-ÐÐУ-ом ÐÐÐÐ, молимо погледаÑÑе <a
href="/copyleft/gpl-howto.html">ÑÑÑаниÑÑ
-лиÑенÑниÑ
ÑпÑÑÑÑава</a> за ÑавеÑ. Ðолим
пÑимеÑиÑе да моÑаÑе коÑиÑÑиÑи Ñео
-ÑекÑÑ Ð»Ð¸ÑенÑи, ако коÑиÑÑиÑе некÑ. Свака Ñе
Ñелина, и делимиÑне копиÑе ниÑÑ
-дозвоÑене.</p>
-
-<p>
-Ðко биÑÑе желели да лиÑенÑиÑаÑе
копилеÑÑом ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿ÑиÑÑÑник Ñа ÐÐУ-ова СÐÐ,
-молимо погледаÑÑе ÑпÑÑÑÑва на <a
-href="/copyleft/fdl.html#addendum">кÑаÑÑ</a> СÐÐ ÑекÑÑа, и <a
-href="/copyleft/fdl-howto.html">ÑÑÑÐ°Ð½Ñ ÐСÐÐ ÑпÑÑÑÑава</a>.
Ðоново, делимиÑне
-копиÑе ниÑÑ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ñене.</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<b>ÐÑимедбе пÑеводиоÑа:</b><br />У енглеÑком
“copy” Ñ
-“copy-right” знаÑи копиÑаÑи, “right”
знаÑи
-(законÑко) пÑаво а може да знаÑи и пÑаваÑ
деÑно; “left” Ñ
-“copy-left” може да знаÑи напÑÑÑиÑи
(пÑоÑло вÑеме од
-“leave”) али овде знаÑи пÑÐ°Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾.</div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе пиÑаÑа Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа
ÐСС-ом и ÐÐУ-ом на адÑеÑÑ <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐоÑÑоÑе и <a
-href="/contact/">дÑÑги наÑини да Ñе обÑаÑиÑе</a>
ÐСС-Ñ. Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе
-неиÑпÑавне везе и дÑÑге иÑпÑавке (или
пÑедлоге) на адÑеÑÑ <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Ðолимо да погледаÑе <a
-href="/server/standards/README.translations.html">ÐÐ ÐЧÐТÐÐÐРза
пÑеводе</a>
-за виÑе инÑоÑмаÑиÑа о кооÑдиниÑаÑÑ Ð¸ ÑлаÑÑ
пÑевода овог Ñланка. (Ðа допÑиноÑ
-ÑÑпÑком пÑеводÑ, коÑиÑно Ñе да погледаÑе и
<a
-href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html">
-ÐÐÐÐÐРпÑeводим ÐÐУ-ов веб</a>.)</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p><b>ÐÑÑоÑÑка пÑава:</b><br />Copyright © 1996, 1997, 1998,
1999, 2000,
-2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation,
-Inc.</p>
-
-<p>Ðва ÑÑÑана Ñе лиÑенÑиÑана под ÑÑловима
лиÑенÑе <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.sr">Creative
-Commons ÐÑÑоÑÑÑво-Ðез пÑеÑада 3.0 СÐÐ</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>ÐÑевод:</b>
-ÐÐ°Ð·Ð°Ñ ÐоваÑевиÑ, <em>lazar</em> на ÑеÑвеÑÑ
<em>invеrudiо.com</em>, 2008.</div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-ÐжÑÑиÑано:
-
-$Date: 2014/12/02 10:53:42 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/copyleft.ta.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.ta.html
diff -N copyleft/copyleft.ta.html
--- copyleft/copyleft.ta.html 5 Sep 2014 08:32:28 -0000 1.7
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,126 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.ta.html" -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
-<title>à®à®¾à®ªà®¿à®²à¯à®ªà¯à®à¯ à®à®©à¯à®±à®¾à®²à¯ à®à®©à¯à®©?
-à®à¯à®©à¯ திà®à¯à®à®®à¯ - à®à®à¯à®à®±à¯à®±
à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à¯ à®
à®±à®à¯à®à®à¯à®à®³à¯</title>
-
-<!-- Fixed by hand on April 16, 2014:
- - add out-of-date notice and disable top-addendum,
- - remove #translations,
- - translist before banner.
- Sept 3: update links, title and footer.
--->
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.ta.html" -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/copyleft/copyleft.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.ta.html" -->
-
-<h2>à®à®¾à®ªà®¿à®²à¯à®ªà¯à®à¯ à®à®©à¯à®±à®¾à®²à¯ à®à®©à¯à®©?</h2>
-
-<p>
-நிரலாà®à¯à®à®®à¯ à®à®³à¯à®³à®¿à®à¯à® பிற
பணிà®à®³à¯ à®à®à¯à®à®±à¯à®±à¯ à®à®°à¯à®à¯à®à¯à®®à¯
பà®à®¿à®à¯ à®à¯à®¯à¯à®¤à®±à¯à®à®¾à®© பà¯à®¤à¯à®µà®¾à®©
à®®à¯à®±à¯ <em>à®à®¾à®ªà®¿à®²à¯à®ªà¯à®à¯</em> à®à®à¯à®®à¯.
à®à®à¯à®à®©à®®à¯
பà®à¯à®à¯à®à®ªà¯à®ªà®à¯à®à®µà®±à¯à®±à®¿à®²à®¿à®°à¯à®¨à¯à®¤à¯
மாறà¯à®±à®®à¯à®ªà¯à®±à¯à®± விரிவாà®à¯à®à®®à¯
பà¯à®±à¯à®± à®
னà¯à®¤à¯à®¤à¯à®®à¯ à®à®à¯à®à®±à¯à®±à¯
à®à®°à¯à®¤à¯à®¤à®²à¯ à®
வà®à®¿à®¯à®®à¯. </p>
-
-<p>
-நிரலà¯à®©à¯à®±à¯
à®à®à¯à®à®±à¯à®±à®¤à®¾à®à¯à®à¯à®¤à®±à¯à®à®¾à®© à®à®³à®¿à®¯
வழி à®
தனà¯à®ªà¯ பதிபà¯à®ªà¯à®°à®¿à®®à®®à¯
à®à®´à®à¯à®à®à¯ à®à¯à®¯à¯à®¤à¯ <a
href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">பà¯à®¤à¯à®µà¯à®à¯à®®à¯à®¯à®¾à®à¯à®à¯à®µà®¤à¯</a>.
à®à®¤à¯ à®®à®à¯à®à®³à¯ தாà®à¯à®à®³à¯
விரà¯à®®à¯à®ªà¯à®à®¿à®± பà®à¯à®à®¤à¯à®¤à®¿à®²à¯ à®
வறà¯à®±à®¿à®©à¯ à®®à¯à®¤à¯ à®à¯à®¯à¯à®¯à®ªà¯à®ªà®à¯à®
மாறà¯à®±à®à¯à®à®³à¯ பà®à®¿à®°à¯à®¨à¯à®¤à¯ à®à¯à®³à¯à®³ à®
னà¯à®®à®¤à®¿à®à¯à®à®¿à®±à®¤à¯. à®à®©à®¾à®²à¯
à®à¯à®à¯à®à¯à®±à®µà®¾à® விரà¯à®®à¯à®ªà®¾à®¤ à®à®¿à®²à®°à¯
நிரல௠<a
href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">தனியà¯à®°à®¿à®®
à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à®¾à®</a> à®à®à¯à®à¯à®µà®¤à®±à¯à®à¯à®®à¯
à®à®¤à¯ வழி வà®à¯à®à¯ à®à¯à®¯à¯à®à®¿à®±à®¤à¯. à®
வரà¯à®à®³à¯ விரà¯à®®à¯à®ªà¯à®à®¿à®©à¯à®± à®
ளவிறà¯à®à¯ à®à®¿à®±à®¿à®¯ à®
லà¯à®²à®¤à¯ பà¯à®°à®¿à®¯ à®
ளவில௠மாறà¯à®±à®à¯à®à®³à¯à®à¯ à®à¯à®¯à¯à®¤à¯
தனியà¯à®°à®¿à®® à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à®¾à®
வà¯à®³à®¿à®¯à®¿à® à®
னà¯à®®à®¤à®¿à®à¯à®à®¿à®±à®¤à¯.
à®à®¤à¯à®¤à®à¯à®¯ à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à¯ பà¯à®±à¯à®µà¯à®°à¯
à®
à®®à¯à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à®¿à®©à¯ பிரதான
à®à®à®¿à®°à®¿à®¯à®°à¯ à®à®¤à¯à®¤à®à¯à®¯
à®à¯à®¤à®¨à¯à®¤à®°à®¤à¯à®¤à¯ வழà®à¯à®à®¿à®©à®¾à®°à¯ à®
தனà¯à®ªà¯ பà¯à®±à®¾à®¤à®ªà®à®¿à®à¯à®à¯ à®à®à®¿à®±à®¤à¯.
à®à®à¯à®¯à¯ வநà¯à®¤à®µà®°à¯ à®
தனà¯à®ªà¯
பறிதà¯à®¤à¯à®à¯ à®à¯à®£à¯à®à®¾à®°à¯.
-</p>
-
-<p>
-<a href="/gnu/thegnuproject.html">à®à¯à®©à¯
திà®à¯à®à®¤à¯à®¤à®¿à®²à¯</a> à®à®à¯à®à®³à¯ à®à®²à®à¯à®à¯ à®
னà¯à®¤à¯à®¤à¯ பயனரà¯à®à®³à¯à®à¯à®à¯à®®à¯ à®à¯à®©à¯
à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à¯ மாறà¯à®±à¯à®¤à®±à¯à®à¯à®®à¯
மறà¯à®µà®¿à®¨à®¿à®¯à¯à®à®®à¯ à®à¯à®¯à¯à®¤à®±à¯à®à¯à®®à®¾à®©
à®à¯à®¤à®¨à¯à®¤à®°à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯ வழà®à¯à®à¯à®µà®¤à¯.
à®à®à¯à®ªà¯à®ªà®à¯à® à®à®°à¯à®µà®°à¯
à®à¯à®¤à®¨à¯à®¤à®°à®¤à¯à®¤à¯à®ªà¯ பறிà®à¯à®
à®à®¯à®²à¯à®®à®¾à®¯à®¿à®©à¯ à®à¯à®¤à®¨à¯à®¤à®°à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯à®ªà¯
பà¯à®± à®à®¯à®²à®¾à®¤ பல பயனரà¯à®à®³à¯
à®à®°à¯à®à¯à®à¯à®®à¯ பà®à®¿ நà¯à®°à®²à®¾à®®à¯.
à®à®à¯à®¯à®¾à®²à¯ à®à¯à®©à¯à®µà®¿à®©à¯
பà¯à®¤à¯à®µà¯à®à¯à®®à¯à®¯à®¾à®à¯à®à¯à®¤à®±à¯à®à¯
பதிலா஠நாà®à¯à®à®³à¯ à®à®¾à®ªà®¿à®²à¯à®ªà¯à®à¯
à®à¯à®¯à¯à®à®¿à®±à¯à®®à¯. à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à®¿à®©à¯
மாறà¯à®±à®¿à®¯à¯ மாறà¯à®±à®¾à®¤à®µà®¾à®°à¯
மறà¯à®µà®¿à®¨à®¿à®¯à¯à®à®®à¯ à®à¯à®¯à¯à®¯à¯à®®à¯
à®à®°à¯à®µà®°à¯ à®
தன௠மாறà¯à®±à®µà¯à®®à¯
மறà¯à®µà®¿à®¨à®¿à®¯à¯à®à®®à¯ à®à¯à®¯à¯à®¯à®µà¯à®®à¯ à®
னà¯à®®à®¤à®¿à®¯à¯à®®à¯ à®à¯à®¤à®¨à¯à®¤à®°à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯à®à¯ à®
à®à¯à®à®©à®®à¯ à®à¯à®¯à¯à®¤à®²à¯ வà¯à®£à¯à®à¯à®®à¯ à®à®©
à®à®¾à®ªà®¿à®²à¯à®ªà¯à®à¯ பà®à®°à¯à®à®¿à®±à®¤à¯. à®
னà¯à®¤à¯à®¤à¯ பயனரà¯à®®à¯
à®à¯à®¤à®¨à¯à®¤à®°à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯à®ªà¯ பà¯à®±à¯à®±à®¿à®à¯à®µà®¤à¯
à®à®¾à®ªà®¿à®²à¯à®ªà¯à®à¯ à®à®±à¯à®¤à®¿à®à¯à®¯à¯à®à®¿à®±à®¤à¯.
-</p>
-
-<p>
-à®à®à¯à®à®±à¯à®± à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à¯à®à¯
à®à®£à¯à®¤à¯à®¤à¯à®à¯ à®à¯à®³à¯à®µà®¤à®±à¯à®à¯ à®à®©à¯à®¯
நிரலாளரà¯à®à®³à¯à®à¯à®à¯à®®à¯
à®à®¾à®ªà®¿à®²à¯à®ªà¯à®à¯ à®à®°à¯ <a
href="/philosophy/pragmatic.html">à®à®à¯à®à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯à®¤à¯</a>
தரà¯à®à®¿à®±à®¤à¯. à®à¯à®©à¯ à®à®¿++ à®à®à¯à®à¯à®à®¿
à®®à¯à®¤à®²à®¿à®¯ à®®à¯à®à¯à®à®¿à®¯
à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®à¯à®à®³à¯ à®à®°à¯à®ªà¯à®ªà®¤à®±à¯à®à¯à®®à¯
à®à®¤à¯à®µà¯ à®®à¯à®à¯à®à®¿à®¯à®à¯ à®à®¾à®°à®£à®®à¯.
-</p>
-
-<p>
-<a href="/philosophy/free-sw.html">à®à®à¯à®à®±à¯à®±
à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à¯</a> à®à®©à¯à®±à®¿à®©à¯
à®®à¯à®®à¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤ விழà¯à®µà¯à®°à¯ à®
à®à¯à®à®©à®®à¯
à®à¯à®¯à¯à®¤à®±à¯à®à¯ à®à®°à®¿à®¯ à®
னà¯à®®à®¤à®¿à®¯à®¿à®©à¯à®ªà¯
பà¯à®±à¯à®±à¯ <a
href="/prep/tasks.html">பà®à¯à®à®³à®¿à®à¯à®à®à¯</a>
à®à¯à®¯à¯à®¯à®µà¯à®®à¯ à®à®¾à®ªà®¿à®²à¯à®ªà¯à®à¯
à®à®¤à®µà¯à®à®¿à®±à®¤à¯. à®à®¤à¯à®¤à®à¯à®¯
நிரலாளரà¯à®à®³à¯ பà¯à®°à¯à®®à¯à®ªà®¾à®²à¯à®®à¯
à®à¯à®à¯à®¤à®±à¯ பணம௠à®à®à¯à®à¯à®®à¯
பà¯à®°à¯à®à¯à®à¯ à®à®¤à¯à®¯à¯à®®à¯ à®à¯à®¯à¯à®¯à®¤à¯
தà¯à®£à®¿à®¯à¯à®®à¯
நிறà¯à®µà®©à®à¯à®à®³à¯à®à¯à®à®¾à®à®µà¯à®®à¯
பலà¯à®à®²à¯à®à¯à®à®´à®à®à¯à®à®³à¯à®à¯à®à®¾à®à®µà¯à®®à¯
பணியாறà¯à®±à¯à®ªà®µà®°à®¾à® à®à®°à¯à®ªà¯à®ªà®°à¯.
தà®à¯à®à®³à®¤à¯ மாறà¯à®±à®à¯à®à®³à¯
à®à®®à¯à®à®¤à¯à®¤à®¿à®±à¯à®à¯ à®
à®°à¯à®ªà¯à®ªà®£à®¿à®¤à¯à®¤à®¿à®
நிரலாளர௠விரà¯à®®à¯à®ªà¯à®µà®¾à®°à¯.
à®à®¯à®¿à®©à¯à®®à¯ à®
வரத௠நிறà¯à®µà®©à®®à¯
மாறà¯à®±à®à¯à®à®³à¯à®à¯ à®à¯à®£à¯à®à¯ à®à®°à¯
தனியà¯à®°à®¿à®® à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à¯ à®à®à¯à®à®¿à®
நினà¯à®à¯à®à¯à®®à¯.
-</p>
-
-<p>
-நாà®à¯à®à®³à¯ நிறà¯à®µà®©à®¤à¯à®¤à®¿à®à®®à¯
à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à¯ à®à®à¯à®à®±à¯à®±à¯
வà¯à®³à®¿à®¯à®¿à®à®¾à®¤à¯ பà¯à®©à®¾à®²à¯ à®
தà¯
à®à®à¯à®à®ªà¯à®ªà®à®¿ தவற௠à®à®©
à®à®à¯à®¤à¯à®¤à®¿à®°à¯à®¤à¯à®¤ பினà¯à®©à®°à¯
à®à®±à¯à®¤à®¿à®¯à®¾à® à®
வரà¯à®à®³à¯à®®à¯ à®
தனà¯
விரயபà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤à®à®µà¯à®®à¯
விரà¯à®®à¯à®ªà®¾à®¤à¯ à®à®à¯à®à®±à¯à®±
à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à®¾à® வà¯à®³à®¿à®¯à®¿à®à¯à®µà®°à¯.
-</p>
-
-<p>
-நிரலà¯à®©à¯à®±à¯ à®à®¾à®ªà®¿à®²à¯à®ªà¯à®à¯ à®à¯à®¯à¯à®¯
à®®à¯à®¤à®±à¯à®à®£à¯ à®
தனà¯à®ªà¯
பதிபà¯à®ªà¯à®°à®¿à®®à®®à¯ பà¯à®±à¯à®±à®¤à®¾à® à®
றிவிதà¯à®¤à¯ à®
தன௠வழà®à¯à®à¯à®¤à®±à¯à®à®¾à®©
விதிà®à®³à®¿à®²à¯, வழà®à¯à®à¯à®¤à®±à¯à®à®¾à®©
விதிà®à®³à¯ மாறà¯à®±à®ªà¯à®ªà®à®¾à®¤
பà®à¯à®à®¤à¯à®¤à®¿à®²à¯, நிரற௠மà¯à®²à®¤à¯à®¤à¯à®¯à¯
<em>à®
லà¯à®²à®¤à¯ à®
திலிரà¯à®¨à¯à®¤à¯
தரà¯à®µà®¿à®à¯à®à®ªà¯à®ªà®à¯à® à®à®¨à¯à®¤à®µà¯à®°à¯
நிரலà¯à®¯à¯ </em> à®
னà¯à®µà®°à¯à®®à¯
பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤, மாறà¯à®± மறà¯à®±à¯à®®à¯
மறà¯à®µà®¿à®¨à®¿à®¯à¯à®à®®à¯ à®à¯à®¯à¯à®¯ à®
னà¯à®µà®°à¯à®à¯à®à¯à®®à¯ à®à®°à®¿à®®à®®à¯ à®à®£à¯à®à¯
à®à®©à®¤à¯ தà¯à®°à®¿à®µà®¿à®ªà¯à®ªà®¤à¯ வழà®à¯à®à®®à¯. à®à®¤à¯
à®à®à¯à®à®ªà¯à®°à¯à®µà®®à®¾à®©à®à¯
à®à®°à¯à®µà®¿à®¯à¯à®®à®¾à®à®¿à®±à®¤à¯. à®à®à¯à®à®©à®®à¯
நிரலà¯à®®à¯ à®à¯à®¤à®¨à¯à®¤à®°à®à¯à®à®³à¯à®®à¯
பிரிà®à¯à® à®®à¯à®à®¿à®¯à®¾à®¤à®µà¯à®¯à®¾à®à®¿à®©à¯à®±à®©.
-</p>
-
-<p>
-தனியà¯à®°à®¿à®® நிரலாà®à¯à®
நிறà¯à®µà®©à®à¯à®à®³à¯ பதிபà¯à®ªà¯à®°à®¿à®®à®®à®¾à®à®¿à®¯
à®à®¾à®ªà®¿à®°à¯à®à¯à®à¯ பயனரà¯à®à®³à®¤à¯
à®à¯à®¤à®¨à¯à®¤à®°à®¤à¯à®¤à¯ பிà®à¯à®à¯à®
பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤à¯à®à®¿à®©à¯à®±à®©à®°à¯.
நாà®à¯à®à®³à¯ à®à®¾à®ªà®¿à®°à¯à®à¯à®à¯
à®à¯à®¤à®¨à¯à®¤à®°à®¤à¯à®¤à®¿à®±à¯à®à¯ à®à®¤à¯à®¤à®°à®µà®¾à®¤à®®à¯ à®
ளிà®à¯à®à®ªà¯ பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤à¯à®à®¿à®±à¯à®®à¯.
à®à®©à®µà¯à®¤à®¾à®©à¯ à®à®¾à®ªà®¿à®°à¯à®à¯à®à¯
à®à®¾à®ªà®¿à®²à¯à®ªà¯à®à¯ à®à®©à®¤à¯ திரà¯à®¤à¯à®¤à®¿
பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤à¯à®à®¿à®©à¯à®±à¯à®®à¯.</p>
-
-<p>
-à®à®¾à®ªà®¿à®²à¯à®ªà¯à®à¯ பà¯à®¤à¯à®µà®¾à®©à®¤à¯à®°à¯
à®à®°à¯à®¤à¯à®¤à®¾à®à¯à®à®®à¯ à®à®à¯à®®à¯. பலà¯à®µà¯à®±à¯
விதà®à¯à®à®³à®¿à®²à¯ விவரà®à¯à®à®³à¯
à®à¯à®°à¯à®à¯à®à®²à®¾à®®à¯. à®à¯à®©à¯à®¤à¯
திà®à¯à®à®¤à¯à®¤à¯à®ªà¯ பà¯à®±à¯à®¤à¯à®¤ à®®à®à¯à®à®¿à®²à¯
நாà®à¯à®à®³à¯ பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤à¯à®®à¯
வழà®à¯à®à¯à®¤à®±à¯à®à®¾à®© à®à¯à®±à®¿à®ªà¯à®ªà®¿à®à¯à®
à®à®°à®¿à®®à¯à®à®³à¯ <a href="/copyleft/gpl.html">à®à¯à®©à¯ பà¯à®¤à¯
à®®à®à¯à®à®³à¯ à®à®°à®¿à®®à®¤à¯à®¤à®¿à®²à¯
(ஹà®à¯à®à®¿à®à®®à¯à®à®²à¯ </a>, <a
href="/copyleft/gpl.txt">à®à®°à¯</a>,<a
href="/copyleft/gpl.texi">à®à¯à®à¯à®¸à¯à®à®©à¯à®ªà¯</a> à®à®à®¿à®¯
வà®à®¿à®µà®à¯à®à®³à®¿à®²à¯ à®à®¿à®à¯à®à¯à®à®ªà¯
பà¯à®±à¯à®à®¿à®©à¯à®±à®©) à®à®°à¯à®à¯à®à®¿à®©à¯à®±à®©. à®à¯à®©à¯
பà¯à®¤à¯ à®®à®à¯à®à®³à¯ à®à®°à®¿à®®à®®à¯ பà¯à®¤à¯à®µà®¾à®
à®à¯à®©à¯ à®à®¿à®ªà®¿à®à®²à¯ à®à®©
வழà®à¯à®à®ªà¯à®ªà®à¯à®à®¿à®±à®¤à¯. à®à¯à®©à¯
à®à®¿à®ªà®¿à®à®²à¯ à®à¯à®±à®¿à®¤à¯à®¤ à®à¯à®³à¯à®µà®¿ பதிலà¯
பà®à¯à®à®®à¯à®©à¯à®±à¯à®®à¯ à®à®¿à®à¯à®à¯à®à®ªà¯
பà¯à®±à¯à®à®¿à®±à®¤à¯. <a href="/copyleft/why-assign.html">à®à®®à¯à®
à®à®©à¯
பà®à¯à®à®³à®¿à®ªà¯à®ªà®¾à®³à®°à¯à®à®³à®¿à®à®®à®¿à®°à¯à®¨à¯à®¤à¯
பதிபà¯à®ªà¯à®°à®¿à®® à®à®ªà¯à®ªà¯à®®à¯
பà¯à®±à¯à®à®¿à®±à®¤à¯</a> à®à®©à¯à®ªà®¤à¯ à®à¯à®±à®¿à®¤à¯à®¤
பà®à¯à®à®¤à¯à®¤à¯à®¯à¯à®®à¯ தாà®à¯à®à®³à¯
வாà®à®¿à®¤à¯à®¤à®±à®¿à®¯à®²à®¾à®®à¯.
-</p>
-
-<p>
-à®à®¾à®ªà®¿à®²à¯à®ªà¯à®à®¿à®©à¯ மறà¯à®±à¯à®°à¯
வà®à®¿à®µà®®à®¾à®© <a href="/licenses/lgpl.html">à®à¯à®©à¯ à®à¯à®±à¯
பà¯à®¤à¯ à®®à®à¯à®à®³à¯ à®à®°à®¿à®®à®®à¯
(à®à®²à¯à®à®¿à®ªà®¿à®à®²à¯) (ஹà®à¯à®à®¿à®à®®à¯à®à®²à¯</a>, <a
href="/licenses/lgpl.txt">à®à®°à¯</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.texi">à®à¯à®à¯à®¸à¯à®à®©à¯à®ªà¯</a> à®à®à®¿à®¯
வà®à®¿à®µà®à¯à®à®³à®¿à®²à¯ à®à®¿à®à¯à®à¯à®à®ªà¯
பà¯à®±à¯à®à®¿à®±à®¤à¯), à®à®¿à®² à®à¯à®©à¯
நிரலà®à®à¯à®à®³à¯à®à¯à®à¯ பà¯à®°à¯à®¨à¯à®¤à¯à®®à¯.
à®à®²à¯à®à®¿à®ªà®¿à®à®²à¯ பயன௠பà®à¯à®¤à¯à®¤à¯à®µà®¤à¯
தà¯à®à®°à¯à®ªà®¾à® à®
றிய <a
href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>தà®à¯à®à®³à®¿à®©à¯ à®
à®à¯à®¤à¯à®¤ நிரலà®à®¤à¯à®¤à®¿à®±à¯à®à¯ தாà®à¯à®à®³à¯
à®à®©à¯ à®à¯à®±à¯ à®à®¿à®ªà®¿à®à®²à¯
பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤à®à¯ à®à¯à®à®¾à®¤à¯</cite></a>
à®à®©à¯à®®à¯ à®à®à¯à®à¯à®°à¯à®¯à¯ வாà®à®¿à®à¯à®à®µà¯à®®à¯.
-</p>
-
-<p>
-<a href="/copyleft/fdl.html">à®à¯à®©à¯à®µà®¿à®©à¯ à®à®à¯à®à®±à¯à®±
à®à®µà®£à®®à®¾à®à¯à® à®à®°à®¿à®®à®®à¯ (à®à®ªà¯à®à®¿à®à®²à¯)
(ஹà®à¯à®à®¿à®à®®à¯à®à®²à¯</a>, <a
href="/copyleft/fdl.txt">à®à®°à¯</a>, <a
href="/copyleft/fdl.texi">à®à¯à®à¯à®¸à¯à®à®©à¯à®ªà¯</a> à®à®à®¿à®¯
வà®à®¿à®µà®à¯à®à®³à®¿à®²à¯
à®à®¿à®à¯à®à¯à®à®ªà¯à®ªà¯à®±à¯à®à®¿à®±à®¤à¯)
à®à¯à®¯à¯à®à¯à®à®³à¯, à®à®°à¯à®ªà¯ பà¯à®¤à¯à®¤à®à®à¯à®à®³à¯
à®
லà¯à®²à®¤à¯ à®à®©à¯à®¯ à®à®µà®£à®à¯à®à®³à¯à®à®©à¯
பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤à®¤à¯ தà®à¯à®
à®à®¾à®ªà®¿à®²à¯à®ªà¯à®à®¿à®©à¯ வà®à®¿à®µà®®à®¾à®à¯à®®à¯. à®à®¤à¯
à®
னà¯à®µà®°à¯à®à¯à®à¯à®®à¯ மாறà¯à®±à®®à®¿à®²à¯à®²à®¾à®¤à¯
மாறà¯à®±à®¤à¯à®¤à¯à®à®©à¯,
à®à®²à®¾à®ªà®¨à¯à®à¯à®à®¤à¯à®¤à®¿à®±à¯à®à¯
à®à®²à®¾à®ªà®¨à¯à®à¯à®à®®à®±à¯à®±à¯, நà®à®²à¯à®à¯à®à¯à®
மறà¯à®µà®¿à®¨à®¿à®¯à¯à®à®®à¯ à®à¯à®¯à¯à®¯à®¤à¯
தà¯à®µà¯à®¯à®¾à®© à®à®¤à¯à®¤à®°à®µà®¾à®¤à®¤à¯à®¤à¯ à®
னà¯à®µà®°à¯à®à¯à®à¯à®®à¯ à®
ளிà®à¯à®à®¿à®±à®¤à¯.
-</p>
-
-<p>
-பலà¯à®µà¯à®±à¯ à®à¯à®¯à¯à®à¯à®à®³à®¿à®²à¯ à®
வறà¯à®±à®¿à®±à¯à®à¯à®°à®¿à®¯ à®à®°à®¿à®®à®®à¯
à®à®£à¯à®à¯à®à®ªà¯à®ªà®à¯à®à¯à®³à¯à®³à®¤à¯à®à¯
பிரதியà¯à®°à¯ à®à¯à®©à¯ à®®à¯à®² நிரலà¯
வழà®à¯à®à®²à¯à®à®³à®¿à®²à¯à®®à¯ à®à®³à¯à®³à®à®à¯à®à®ªà¯
பà®à¯à®à®¿à®±à®¤à¯.</p>
-
-<p>
-தாà®à¯à®à®³à¯ தானà¯
பதிபà¯à®ªà¯à®°à®¿à®®à¯à®¤à®¾à®°à®°à¯ à®à®© à®
னà¯à®®à®¾à®©à®¿à®¤à¯à®¤à¯à®à¯ à®à¯à®£à¯à®à¯
à®à®µà¯à®µà¯à®°à®¿à®®à®à¯à®à®³à¯ à®
னà¯à®¤à¯à®¤à¯à®¯à¯à®®à¯
தà®à¯à®à®³à®¤à¯ வà¯à®²à¯à®ªà¯à®ªà®¾à®à¯à®à®³à¯à®à¯à®à¯à®®à¯
பà¯à®°à¯à®¤à¯à®¤à®²à®¾à®®à¯. à®à®¤à®©à¯à®à¯ à®à¯à®¯à¯à®¤à®±à¯
பà¯à®°à¯à®à¯à®à¯ தாà®à¯à®à®³à¯ à®à®°à®¿à®®à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯
மாறà¯à®± வà¯à®£à¯à®à®¿à®¯ à®à®à¯à®à®¾à®¯à®®à¯
à®à®¤à¯à®®à®¿à®²à¯à®²à¯. à®à®°à®¿à®®à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯
நà®à®²à¯à®©à¯à®±à¯ தà®à¯à®à®³à¯ பணிà®à®³à®¿à®²à¯
à®à®³à¯à®³à®à®à¯à®à®¿ à®®à¯à®²à®à¯ à®à¯à®ªà¯à®ªà¯à®à®³à®¿à®²à¯
à®à®°à®¿à®®à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯ à®à®´à¯à®à¯à®à®¾à®à®à¯
à®à¯à®à¯à®à¯à®®à¯ à®à¯à®±à®¿à®ªà¯à®ªà¯à®à®³à¯à®¤à¯
தரவà¯à®®à¯.</p>
-
-<p>
-பலà¯à®µà¯à®±à¯ நிரலà¯à®à®à¯à®à¯ à®à®°à¯
மாதிரியான வழà®à¯à®à¯ விதிà®à®³à¯
பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤à¯à®µà®¤à¯ பலà¯à®µà¯à®±à¯
நிரலà¯à®à®³à®¿à®©à®¿à®à¯à®¯à¯ நிரலà¯
à®®à¯à®²à®à¯à®à®³à¯ நà®à®²à¯à®à¯à®¤à¯à®¤à¯à®ªà¯
பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤ தà¯à®£à¯à®ªà¯à®°à®¿à®¯à¯à®®à¯.
à®à®µà¯à®¯à®©à¯à®¤à¯à®¤à¯à®®à¯ à®à®°à¯ வழà®à¯à®à®±à¯
விதிà®à®³à¯ பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤à¯à®µà®¤à®¾à®²à¯
à®à®µà®±à¯à®±à®¿à®©à¯ à®à¯à®±à¯à®à®³à¯
à®à®©à¯à®±à¯à®à¯à®à¯à®©à¯à®±à¯
பà¯à®°à¯à®¨à¯à®¤à¯à®à®¿à®©à¯à®±à®©à®µà®¾ à®à®©
à®à®°à®¿à®ªà®¾à®°à¯à®à¯à® வà¯à®£à¯à®à®¿à®¯
à®à®à¯à®à®¾à®¯à®®à®¿à®²à¯à®²à¯. à®à¯à®±à¯ à®à®¿à®ªà®¿à®à®²à¯
வழà®à¯à®à®±à¯ விதிà®à®³à¯ à®à®¿à®ªà®¿à®à®²à¯à®²à®¾à®
மாறà¯à®± தனà¯à®©à®à®¤à¯à®¤à¯ விதிà®à®³à¯à®à¯
à®à¯à®£à¯à®à¯ விளà®à¯à®à¯à®à®¿à®©à¯à®±à®¤à¯. à®à®¤à®©à¯
à®®à¯à®²à®®à¯ à®à®¤à®©à¯à®³à¯ à®à®°à¯à®à¯à®à¯à®®à¯ நிரலà¯
à®à®¿à®ªà®¿à®à®²à¯à®²à®¾à®²à¯ à®à®µà®°à®ªà¯ பà¯à®±à¯à®±
நிரலà¯à®©à¯à®±à®¿à®±à¯à®à¯ தாà®à¯à®à®³à¯
நà®à®²à¯à®à¯à®à¯à® à®à®¯à®²à¯à®®à¯.
-</p>
-
-<p>
-தà®à¯à®à®³à®¤à¯ நிரலின௠à®à¯à®©à¯ à®à®¿à®ªà®¿à®à®²à¯
à®à¯à®£à¯à®à¯ à®à¯à®©à¯ à®à¯à®±à¯ à®à®¿à®ªà®¿à®à®²à¯
à®à¯à®£à¯à®à¯ à®à®¾à®ªà®¿à®²à¯à®ªà¯à®à¯ à®à¯à®¯à¯à®¯
விழà¯à®¨à¯à®¤à®¾à®²à¯ <a
href="/copyleft/gpl-howto.html">à®à®°à®¿à®®à®à¯à®à®³à¯ விவரபà¯
பà®à¯à®à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯</a> தà¯à®£à¯à®¯à®¿à®©à¯
நாà®à®µà¯à®®à¯. à®à®à¯à®à®³à®¤à¯
à®à®°à®¿à®®à®®à¯à®©à¯à®±à®¿à®©à¯à®¤à¯ தாà®à¯à®à®³à¯
பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤ விழà¯à®¨à¯à®¤à®¾à®²à¯ à®
தனà¯
à®®à¯à®´à¯ à®à®°à¯à®¯à¯à®¯à¯à®®à¯ à®
பà¯à®ªà®à®¿à®¯à¯
தாà®à¯à®à®³à¯ பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤ வà¯à®£à¯à®à¯à®®à¯.
à®à®µà¯à®µà¯à®©à¯à®±à¯à®®à¯ à®
தனதனà¯à®³à¯
à®®à¯à®´à¯à®®à¯à®¯à®¾à®©à®µà¯. à®
வறà¯à®±à®¿à®©à¯
பà¯à®°à¯à®¤à¯à®¤à®¿à®¯à®¿à®²à¯à®²à®¾ à®
à®°à¯à®à¯à®±à¯
பà®à¯à®¤à®¿à®à®³à¯à®ªà¯ பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤ à®
னà¯à®®à®¤à®¿à®¯à®¿à®²à¯à®²à¯.
-</p>
-
-<p>
-தà®à¯à®à®³à®¤à¯ à®à®µà®£à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯ à®à¯à®©à¯
à®à®ªà¯à®à®¿à®à®²à¯ à®à¯à®£à¯à®à¯ à®à®¾à®ªà®¿à®²à¯à®ªà¯à®à¯
à®à¯à®¯à¯à®¯ விரà¯à®®à¯à®ªà®¿à®©à®¾à®²à¯, à®à®ªà¯à®à®¿à®à®²à¯
à®à®°à¯à®¯à®¿à®©à¯ <a
href="/copyleft/fdl.html#addendum">à®à®±à¯à®¤à®¿à®ªà¯</a>
பà®à¯à®¤à®¿à®¯à®¿à®²à¯ à®à®³à¯à®³à®µà®±à¯à®±à¯à®¯à¯à®®à¯ <a
-href="/copyleft/fdl-howto.html">à®à®¿à®à®ªà¯à®à®¿à®à®²à¯
à®à¯à®±à®¿à®ªà¯à®ªà¯à®à®³à¯</a> பà®à¯à®à®¤à¯à®¤à¯à®¯à¯à®®à¯
நாà®à®µà¯à®®à¯. à®®à¯à®£à¯à®à¯à®®à¯
பà¯à®°à¯à®¤à¯à®¤à®¿à®¯à®¿à®²à¯à®²à®¾ à®
à®°à¯à®à¯à®±à¯
பà®à¯à®¤à®¿à®à®³à¯à®ªà¯ பயனà¯à®ªà®à¯à®¤à¯à®¤ à®
னà¯à®®à®¤à®¿à®¯à®¿à®²à¯à®²à¯.
-</p>
-
-</div>
-
-<!--#include virtual="/server/footer.ta.html" -->
-
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>
-FSF & GNU தà¯à®à®°à¯à®ªà®¾à®© வினவலà¯à®à®³à¯ <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> à®
னà¯à®ªà¯à®ªà®µà¯à®®à¯. FSF à® <a
-href="/contact/">தà¯à®à®°à¯à®ªà¯ à®à¯à®³à¯à®³à¯à®®à¯ வà¯à®±à¯
வழிà®à®³à¯à®®à¯</a> à®à®£à¯à®à¯.
-தà¯à®£à¯à®à®¿à®à¯à®à®ªà¯à®ªà®à¯à® à®à®£à¯à®ªà¯à®ªà¯à®à®³à¯,
திரà¯à®¤à¯à®¤à®à¯à®à®³à¯, பரிநà¯à®¤à¯à®°à¯à®à®³à¯
à®à®³à¯à®³à®¿à®à¯à®à®µà®±à¯à®±à¯ <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> à®à®©à¯à®±
-à®®à¯à®à®µà®°à®¿à®à¯à®à¯ à®
னà¯à®ªà¯à®ªà®µà¯à®®à¯.
-</p>
-
-<p>
-à®à®¨à¯à®¤ à®à®à¯à®à¯à®°à¯à®¯à®¿à®©à¯
à®®à¯à®´à®¿à®ªà¯à®¯à®°à¯à®ªà¯à®ªà¯
à®à®°à¯à®à¯à®à®¿à®£à¯à®ªà¯à®ªà®¤à¯,
à®à®®à®°à¯à®ªà¯à®ªà®¿à®ªà¯à®ªà®¤à¯ தà¯à®à®°à¯à®ªà®¾à®©
-விவரà®à¯à®à®³à¯à®à¯à®à¯ <a
-href="server/standards/README.translations.html">à®®à¯à®´à®¿à®ªà¯à®¯à®°à¯à®ªà¯à®ªà¯à®à®³à¯
README
-à®à¯à®ªà¯à®ªà¯à®à¯</a> à®à®¾à®£à®µà¯à®®à¯.
-</p>
-</div>
-
-<p>
-Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007 à®à®à¯à®à®±à¯à®± à®®à¯à®©à¯à®ªà¯à®°à¯à®³à¯ à®
à®±à®à¯à®à®à¯à®à®³à¯.</p>
-<p>à®à®ªà¯à®ªà®à¯à®à®®à¯ <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>
à®à®°à®¿à®®à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯ à®à¯à®´à¯
-வà¯à®³à®¿à®¯à®¿à®à®ªà¯à®ªà®à¯à®à®¿à®±à®¤à¯.</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ta.html" -->
-
-<p class="unprintable">
-பà¯à®¤à¯à®ªà¯à®ªà®¿à®à¯à®à®ªà¯ பà®à¯à® விவரமà¯:
-<!-- timestamp start -->
-$தà¯à®¤à®¿: 2008/03/28 08:47:30 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/copyleft.tr.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.tr.html
diff -N copyleft/copyleft.tr.html
--- copyleft/copyleft.tr.html 20 Feb 2015 16:40:05 -0000 1.12
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,270 +0,0 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/copyleft/po/copyleft.tr.po">
- http://www.gnu.org/copyleft/po/copyleft.tr.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/copyleft/copyleft.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-10-06" -->
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Copyleft nedir? - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım Vakfı</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Ãzgür Yazılım Vakfı,
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.tr.html" -->
-<h2>Copyleft Nedir?</h2>
-
-<p>
-Copyleft, bir programın (veya baÅka bir çalıÅmanın) özgür yazılım
haline
-getirilmesi, programın tüm deÄiÅtirilmiÅ ve geniÅletilmiÅ
sürümlerinin de
-özgür yazılım haline getirilmesi için genel bir yöntemdir. </p>
-
-<p>
-Bir programı özgür hale getirmenin en basit yolu, telif hakkını kaldırıp
-programı <a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">kamu
-malı</a> haline getirmektir. Bu istekleri bu yöndeyse insanların programı
ve
-iyileÅtirmeleri paylaÅmalarını saÄlar. Ancak bu durum ayrıca iÅbirliÄi
-yapmayan insanların programı <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">özel mülk
-yazılıma</a> dönüÅtürmesine de neden olur. Bu insanlar, çok sayıda ya
da az
-sayıda deÄiÅiklik yapar ve programı özel mülk bir ürün olarak
-daÄıtırlar. Programı bu deÄiÅtirilmiÅ biçimde alan insanlar, özgün
yazarın
-onlara saÄladıÄı özgürlüÄe sahip olamazlar; aradaki insanlar bu
özgürlüÄü
-yoketmiÅtir.</p>
-
-<p>
-<a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU Projesi</a>nde, hedefimiz,
-<em>tüm</em> kullanıcılara, GNU yazılımını yeniden daÄıtmaları ve
-deÄiÅtirmeleri için özgürlük saÄlamaktır. Aradaki insanlar
özgürlüÄü
-yokederlerse, birçok kullanıcıya sahip olduÄumuz halde, bu
kullanıcıların
-özgürlüÄü olmayacaktır. Bu nedenle, GNU yazılımını kamuya açık
hale getirmek
-yerine, "copyleft" uygularız. Copyleft, deÄiÅtirerek ya da deÄiÅtirmeyerek
-yazılımı daÄıtan kimsenin, yazılımı kopyalamak ve deÄiÅtirmek isteyen
-kimselere bu özgürlüÄü aktarmaları gerektiÄini söyler. Copyleft, her
-kullanıcının özgürlüÄe sahip olmasını garantiler. </p>
-
-<p>
-Copyleft ayrıca diÄer programcıların özgür yazılım eklemesi için bir
<a
-href="/philosophy/pragmatic.html">güdü</a> de oluÅturur. GNU C++ derleyicisi
-gibi önemli özgür programlar yalnızca bu nedenden dolayı varlar.</p>
-
-<p>
-Copyleft ayrıca geliÅtirdiÄi <a href="/prep/tasks.html">özellikleri</a> <a
-href="/philosophy/free-sw.html">özgür yazılım</a>a aktarmak isteyen
-programcıların bunu yapması için izin almalarına da yardımcı
olmaktadır. Bu
-programcılar, daha fazla para kazanmak için hemen hemen her Åeyi yapacak
-olan firmalar ya da üniversiteler için çalıÅmaktadır. Bir programcı,
-deÄiÅikliklerini kamuya aktarmak isteyebilir ancak iÅvereni,
deÄiÅiklikleri
-özel mülk bir yazılım ürününe aktarmak isteyebilir.</p>
-
-<p>
-Ä°Åverene, geliÅmiÅ sürümün özgür yazılım hariç olmak üzere
daÄıtılmasının
-yasadıÅı olduÄunu açıkladıÄımızda, iÅveren, genelde bu yazılımı
çöpe atmak
-yerine özgür yazılım olarak daÄıtmayı tercih etmektedir.</p>
-
-<p>
-Bir programı copyleft etmek için, ilk olarak telif hakkının olduÄunu ifade
-ederiz; daha sonra yalnızca daÄıtım terimleri deÄiÅmemiÅse, bu
programdan
-elde edilen herhangi bir programın ya da bu program kodunun kullanım
-haklarının, deÄiÅtirme ve yeniden daÄıtım haklarının herkese
verildiÄi yasal
-bir araç olan daÄıtım terimlerini ekleriz. Bu nedenle, kod ve
özgürlükler
-yasal olarak ayrılamaz hale gelir. </p>
-
-<p>
-Ãzel mülk yazılım geliÅtiricileri, telif hakkını kullanıcıların
özgürlüÄünü
-almak için kullanmaktadır; biz ise telif hakkını kullanıcıların
özgürlüÄünü
-garanti etmek için kullanmaktayız. Ä°smini, âtelif hakkıândan
[:copyright]
-âcopyleftââe çevirmemizin nedeni budur.</p>
-
-<p>
-Copyleft program üzerinde telif hakkını kullanmanın bir yoldur. Telif
-hakkında vazgeçmek anlamına gelmez; gerçekte, telif hakkından vazgeçmek
-copylefti imkansızlaÅtıracaktır. Copyleft kelimesindeki âleftâ ifadesi;
-Ä°ngilizce'deki âto leaveâ (terketmek, bırakmak) fiiline bir referans
-deÄildir; sadece ârightâ yönünün tersi yönü temsil etmektedir.</p>
-
-<p>
-Copyleft genel bir kavramdır; ayrıntıları doldurmanın çeÅitli yolları
-vardır. GNU Projesinde, kullandıÄımız özel daÄıtım terimleri, <a
-href="/copyleft/gpl.html">GNU Genel Kamu Lisansı'nda (HTML</a> olarak, <a
-href="/copyleft/gpl.txt">metin olarak</a>, ve <a
-href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> biçimlerinde eriÅebilirsiniz)
-mevcuttur. GPU Genel Kamu Lisansı sıklıkla kısaca GNU GPL olarak
-adlandırılır. Ayrıca İnternette GNU GPL hakkında <a
-href="/copyleft/gpl-faq.html">Sıklıkla Sorulan Sorular sayfası</a> var. Ek
-olarak FSFânin <a href="/copyleft/why-assign.html">katılımcılardan gelen
-telif hakkı görevlerini niçin aldıÄına</a> iliÅkin bilgileri de
-okuyabilirsiniz.</p>
-
-<p>
-Alternatif bir copyleft biçimi olan <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Kısıtlı Genel Kamu Lisansı (LGPL)(HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">metin</a>, ve <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> biçimleri) bazı (ama hepsi deÄil) GNU
-kütüphanelerine uygulanmaktadır. LGPL'i uygun kullanmak için daha
fazlasını
-öÄrenmek üzere, lütfen <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Neden
-bir sonraki kütüphaneniz için Lesser GPL kullanmamalısınız</cite></a>
-yazısını okuyun.</p>
-
-<p>
-<a href="/copyleft/fdl.html">GNU Ãzgür Belgeleme Lisansı (FDL) (HTML</a>, <a
-href="/copyleft/fdl.txt">metin</a> ve <a
-href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a>) deÄiÅtirilmiÅ ya da
deÄiÅtirilmemiÅ
-ticari olan ya da olmayan biçimde herkese kopyalama ve yeniden daÄıtma
-etkili özgürlüÄünü saÄlamak için bir kılavuzda, kitapta ya da baÅka
bir
-belgede kullanılması hedeflenen bir copyleft biçimidir.</p>
-
-<p>
-Uygun lisans bir çok rehberde, ve her bir GNU kaynak kodu daÄıtımında
-içerilmiÅtir.</p>
-
-<p>
-Bütün bu lisanslar kendi çalıÅmalarınıza, sizin telif hakkı sahibi
olduÄunuz
-varsayımıyla, rahatlıkla uyarlayabileceÄiniz Åekilde
-tasarlanmıÅtır. Uyarlama için lisansları deÄiÅtirmenize gerek yoktur,
sadece
-çalıÅmada lisansın bir kopyasını barındırmanız, ve kaynak kodlarda
uygun bir
-Åekilde lisansa yönelik bildirimleri eklemeniz yeterlidir.</p>
-
-<p>
-Birçok farklı program için aynı daÄıtım terimlerinin kullanılması,
çeÅitli
-farklı programlar arasında kodun kopyalanmasını kolaylaÅtırmaktadır.
Tümü
-aynı daÄıtım terimlerine sahip oldukları için, terimlerin uyumlu olup
-olmadıÄının düÅünülmesine gerek yoktur. Kısıtlı GPL, sürüm 2,
daÄıtım
-terimlerini genel GPL olarak deÄiÅtirmenize izin veren bir eklemeyi içerir,
-böylece kodu, GPL tarafından kapsanan baÅka bir programa
-kopyalayabilirsiniz. Lesser GPL'nin sürüm 3'ü, GPL sürüm 3'e bir istisna
-olarak eklenmiÅtir, uyumluluk böylece otomatikleÅmiÅtir.</p>
-
-<p>
-EÄer programınızı GNU GPL veya GNU LGPL ile copyleft yapmak istiyorsanız,
-lütfen <a href="/copyleft/gpl-howto.html">lisans açıklamaları sayfasını
</a>
-tavsiyeler için ziyaret edin. SeçtiÄiniz lisansın tüm metnini kullanmanız
-gerektiÄini unutmöayın. Her biri bütündür, ve kısmi kopyalara izin
-verilmemektedir.</p>
-
-<p>
-EÄer kılavuzunuzu GNU FDL ile copyleft yapmak isterseniz, lütfen FDL
-metninin<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">sonundaki</a> yönergeleri, ve
-<a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL açıklamalar sayfasını</a>
-inceleyin. Tekrar, kısmi kopyalara izin verilmemektedir.</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> adresine iletin. FSF
ile
-iletiÅim kurmanın <a href="/contact/">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen
-çalıÅmayan baÄlantıları ve baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> adresine
-gönderin.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Ãevirilerimizde bulmuÅ olabileceÄiniz hataları, aklınızdaki soru ve
-önerilerinizi lütfen <a
-href="mailto:address@hidden">bize bildirin</a>.</p><p>Bu
-yazının çeviri düzenlemesi ve sunuÅu ile ilgili bilgi için lütfen <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Ãeviriler BENÄ°OKU</a>
-sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diÄer tüm sayfaların Türkçe çevirileri
-gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliÄi yüksek bir <a
-href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalıÅma sayfamızı</a>
-ziyaret edebilir.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Bu sayfa a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.tr">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> ile
-lisanslanmıÅtır.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>
-<ul>
-
-<li>
-<a href="http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/">Tahir Emre Kalaycı</a>
-<a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>,
-2009.
-</li>
-
-<li>
-ÃiÄdem ÃzÅar,
-2009.
-</li>
-
-<li>
-Birkan SarıfakıoÄlu,
-2009.
-</li>
-
-<li>
-Serkan Ãapkan,
-2009.
-</li>
-
-<li>
-Ä°zlem GözükeleÅ,
-2009.
-</li>
-
-</ul></div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Son Güncelleme:
-
-$Date: 2015/02/20 16:40:05 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/copyleft.uk.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.uk.html
diff -N copyleft/copyleft.uk.html
--- copyleft/copyleft.uk.html 30 Sep 2014 08:09:30 -0000 1.6
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,250 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Що Ñаке копÑлеÑÑ? - ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд
вÑлÑного пÑогÑамного забезпеÑеннÑ</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, ФÐÐÐ, Фонд вÑлÑного
пÑогÑамного забезпеÑеннÑ, Linux, копÑлеÑÑ" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
-<h2>Що Ñаке копÑлеÑÑ?</h2>
-
-<p>
-ÐопÑлеÑÑ - Ñе загалÑний меÑод зÑобиÑи
пÑогÑÐ°Ð¼Ñ (або ÑнÑÑ ÑобоÑÑ) вÑлÑÐ½Ð¾Ñ Ñ
-вимагаÑи, Ñоб вÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð·Ð¼ÑÐ½Ñ Ñа
Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑÑÑÑ Ð¿ÑогÑами Ñакож
-залиÑалиÑÑ Ð²ÑлÑними. </p>
-
-<p>
-ÐайпÑоÑÑÑÑий ÑпоÑÑб зÑобиÑи пÑогÑамÑ
вÑлÑÐ½Ð¾Ñ - оголоÑиÑи ÑÑ <a
-href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">гÑомадÑÑким
-надбаннÑм</a> Ñ Ð²ÑдмовиÑиÑÑ Ð²Ñд авÑоÑÑÑкиÑ
пÑав. Це дозволÑÑ ÑнÑим
-поÑиÑÑваÑи пÑогÑÐ°Ð¼Ñ Ñ ÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑпÑеннÑ, ÑкÑо
вони Ñого бажаÑÑÑ. Ðле Ñе дозволÑÑ
-Ñакож аÑоÑÑалÑним лÑдÑм зÑобиÑи пÑогÑÐ°Ð¼Ñ <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">невÑлÑноÑ</a>.
Ðони
-можÑÑÑ Ð²Ð½ÐµÑÑи змÑни, Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÑ Ñи малÑ, Ñ
поÑиÑÑваÑи ÑезÑлÑÑÐ°Ñ Ñк невÑлÑний
-пÑодÑкÑ. ÐдеÑжавÑи пÑогÑÐ°Ð¼Ñ Ð² Ñакий
змÑненÑй ÑоÑмÑ, лÑди вÑÑаÑаÑÑÑ ÑвободÑ,
-ÑÐºÑ Ñм ÑпоÑаÑÐºÑ Ð´Ð°Ð²Ð°Ð² авÑÐ¾Ñ - ÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñав
поÑеÑедник. </p>
-
-<p>
-ÐеÑа <a href="/gnu/thegnuproject.html">пÑоекÑÑ GNU</a> - даÑи
<em>вÑÑм</em>
-коÑиÑÑÑваÑам ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÑнÑваÑиÑÑ Ñа
модиÑÑкÑваÑи пÑогÑами GNU. Якби
-поÑеÑедник мÑг ÑÑÑимÑваÑи ÑвободÑ, Ñ Ð½Ð°Ñ,
можливо, бÑло б багаÑо
-коÑиÑÑÑваÑÑв, але Ñ ÑиÑ
коÑиÑÑÑваÑÑв не
бÑло б Ñвободи. Ð¢Ð¾Ð¼Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑÑÑÑ Ñого,
-Ñоб оголоÑиÑи GNU ÑÑÑпÑлÑним надбаннÑм, ми
заÑÑоÑовÑÑмо копÑлеÑÑ. ÐÑн
-вимагаÑ, Ñоб кожен, Ñ
Ñо поÑиÑÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ñ Ð·Ñ
змÑнами або без ниÑ
, пеÑедавав
-пÑаво копÑÑваÑи Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸ÑÑкÑваÑи ÑÑ Ð²
подалÑÑомÑ. ÐвÑоÑÑÑкий копÑлеÑÑ
-гаÑанÑÑÑ, Ñо Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ коÑиÑÑÑваÑа Ñ
Ñвобода. </p>
-
-<p>
-ÐопÑлеÑÑ Ñакож ÑÑвоÑÑÑ <a
href="/philosophy/pragmatic.html">ÑÑимÑл</a> длÑ
-ÑнÑиÑ
пÑогÑамÑÑÑÑв доповнÑваÑи вÑлÑнÑ
пÑогÑами. Ð¢Ð°ÐºÑ Ð²Ð°Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ Ð²ÑлÑнÑ
-пÑогÑами, Ñк компÑлÑÑÐ¾Ñ GNU C++, ÑÑнÑÑÑÑ
ÑÑлÑки за ÑÑÑÑ Ð¿ÑиÑини.</p>
-
-<p>
-ÐопÑлеÑÑ Ñакож Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ Ð¿ÑогÑамÑÑÑам,
ÑÐºÑ Ð±Ð°Ð¶Ð°ÑÑÑ Ð²Ð½Ð¾ÑиÑи <a
-href="/prep/tasks.html">полÑпÑеннÑ</a> Ñ <a
-href="/philosophy/free-sw.html">вÑлÑÐ½Ñ Ð¿ÑогÑами</a>,
оÑÑимаÑи дозвÑл ÑобиÑи
-Ñе. Ð¢Ð°ÐºÑ Ð¿ÑогÑамÑÑÑи неÑÑдко пÑаÑÑÑÑÑ Ð½Ð°
компанÑÑ Ð°Ð±Ð¾ ÑнÑвеÑÑиÑеÑи, ÑкÑ
-ÑоблÑÑÑ Ð¼Ð°Ð¹Ð¶Ðµ вÑе можливе, Ñоб заÑобиÑи
побÑлÑÑе гÑоÑей. Ðожливо, пÑогÑамÑÑÑ
-Ñ
оÑе пеÑедаÑи гÑÐ¾Ð¼Ð°Ð´Ñ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð·Ð¼Ñни в
пÑогÑамÑ, але його Ð½Ð°Ð¹Ð¼Ð°Ñ Ð¿ÐµÑеÑвоÑиÑи
-змÑни в невÑлÑний пÑогÑамний пÑодÑкÑ. </p>
-
-<p>
-Ðоли ми Ñоз'ÑÑнÑÑмо наймаÑевÑ, Ñо
полÑпÑÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑÑÑÑ Ð·Ð° законом дозволено
-поÑиÑÑваÑи ÑÑлÑки Ñк вÑлÑÐ½Ñ Ð¿ÑогÑамÑ, вÑн
зазвиÑай пÑÐ¸Ð¹Ð¼Ð°Ñ ÑÑÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ
-викидаÑи ÑÑ, а випÑÑÑиÑи Ñк вÑлÑнÑ
пÑогÑамÑ. </p>
-
-<p>
-Щоб помÑÑÑиÑи пÑогÑÐ°Ð¼Ñ Ð¿Ñд дÑÑ ÐºÐ¾Ð¿ÑлеÑÑÑ,
ми ÑпеÑÑÑ Ð·Ð°ÑвлÑÑмо авÑоÑÑÑкÑ
-пÑава на неÑ, а поÑÑм додаÑмо Ñмови
ÑозповÑÑдженнÑ, ÑÐºÑ ÑлÑжаÑÑ ÑÑидиÑним
-докÑменÑом, Ñо Ð´Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¿Ñаво
заÑÑоÑовÑваÑи, ÑозповÑÑджÑваÑи Ñа
-модиÑÑкÑваÑи ÑекÑÑ Ð¿ÑогÑами <em>або
бÑдÑ-ÑÐºÑ Ð¿Ð¾Ñ
ÑÐ´Ð½Ñ Ð²Ñд Ð½ÐµÑ Ð¿ÑогÑами</em>,
-але ÑÑлÑки ÑкÑо Ñмови ÑозповÑÑдженнÑ
незмÑннÑ. Таким Ñином, виÑ
Ñдний ÑекÑÑ Ñ
-ÑÑ Ñвободи ÑÑаÑÑÑ Ð·Ð° законом неÑоздÑлÑнÑ.
</p>
-
-<p>
-РозÑобники невÑлÑниÑ
пÑогÑам
коÑиÑÑÑÑÑÑÑÑ Ð°Ð²ÑоÑÑÑким пÑавом, Ñоб
позбавиÑи
-коÑиÑÑÑваÑÑв ÑÑ
волÑ; ми коÑиÑÑÑÑмоÑÑ
авÑоÑÑÑким пÑавом, Ñоб ÑÑ
ÑвободÑ
-гаÑанÑÑваÑи. ÐÑÑ ÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¼Ð¸ пеÑевеÑÑаÑмо
назвÑ, замÑнÑÑÑи “авÑоÑÑÑке
-пÑаво (копÑÑайÑ)” на “копÑлеÑÑ”.</p>
-
-<p>
-ÐопÑлеÑÑ - Ñе ÑпоÑÑб заÑÑоÑÑваннÑ
авÑоÑÑÑкиÑ
пÑав на пÑогÑамÑ. ÐÑн не
-ознаÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñ Ð²Ñдмови вÑд авÑоÑÑÑкиÑ
пÑав; наÑпÑÐ°Ð²Ð´Ñ Ñака вÑдмова зÑобила б
-копÑлеÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¸Ð¼. </p>
-
-<p>
-ÐопÑлеÑÑ - абÑÑÑакÑна ÑдеÑ, ÑÑ Ð½Ðµ можна
заÑÑоÑовÑваÑи безпоÑеÑеднÑо; можна
-ÑкоÑиÑÑаÑиÑÑ Ð»Ð¸Ñе конкÑеÑÐ½Ð¾Ñ ÑеалÑзаÑÑÑÑ.
Ð ÑамкаÑ
пÑоекÑÑ GNU конкÑеÑнÑ
-Ñмови ÑозповÑÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±ÑлÑÑоÑÑÑ
пÑогÑам ÑÑоÑмÑлÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ñ Ð¡ÑандаÑÑнÑй
-гÑомадÑÑкÑй лÑÑензÑÑ GNU (<a
href="/copyleft/gpl.html">HTML</a>, <a
-href="/copyleft/gpl.txt">ÑекÑÑовий ÑоÑмаÑ</a> Ñ <a
-href="/copyleft/gpl.texi">ÑоÑмаÑÑ Texinfo</a>). ЧаÑÑо длÑ
СÑандаÑÑноÑ
-гÑомадÑÑÐºÐ¾Ñ Ð»ÑÑензÑÑ GNU викоÑиÑÑовÑÑÑÑ
ÑкоÑоÑÐµÐ½Ð½Ñ GNU GPL. ÐÑнÑÑ ÑÑоÑÑнка з
-вÑдповÑдÑми на <a href="/copyleft/gpl-faq.html">ÑаÑÑÑ
пиÑаннÑ</a> пÑо GNU
-GPL. Ð Ñакож ÑÑоÑÑнка пÑо Ñе, <a
href="/copyleft/why-assign.html">ÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¤Ð¾Ð½Ð´
-вÑлÑного пÑогÑамного забезпеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð±Ð¸ÑаÑ
авÑоÑÑÑÐºÑ Ð¿Ñава на внеÑки вÑд
-зовнÑÑнÑÑ
ÑозÑобникÑв</a>.</p>
-
-<p>
-ÐлÑÑеÑнаÑивна ÑоÑма копÑлеÑÑÑ - загалÑна
гÑомадÑÑка лÑÑензÑÑ GNU ÐÑеÑо (GNU
-AGPL) (в <a href="/licenses/agpl.html">HTML</a>, <a
-href="/licenses/agpl.txt">ÑекÑÑÐ¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ ÑоÑмаÑÑ</a> Ñ <a
-href="/licenses/agpl.texi">ÑоÑмаÑÑ Texinfo</a>), Ñкладена
Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑогÑам, длÑ
-ÑкиÑ
не виклÑÑено заÑÑоÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° ÑеÑвеÑаÑ
. Ðона гаÑанÑÑÑ, Ñо змÑненÑ
-веÑÑÑÑ, Ñк заÑÑоÑовÑÑÑÑÑÑ Ð¿Ñи оÑганÑзаÑÑÑ
ÑлÑжб, доÑÑÑпниÑ
ÑиÑокÑй пÑблÑÑÑ,
-бÑдÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑилÑÐ´Ð½ÐµÐ½Ñ Ñ Ð²Ð¸Ð³Ð»ÑÐ´Ñ Ð²Ð¸Ñ
ÑдниÑ
ÑекÑÑÑв. </p>
-
-<p>
-ÐомпÑомÑÑна ÑоÑма копÑлеÑÑÑ - ÐенÑа
ÑÑандаÑÑна гÑомадÑÑка лÑÑензÑÑ GNU (GNU
-LGPL) (Ñ <a href="/licenses/lgpl.html">HTML</a> <a
-href="/licenses/lgpl.txt">ÑекÑÑÐ¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ ÑоÑмаÑÑ</a> Ñ <a
-href="/licenses/lgpl.texi">ÑоÑмаÑÑ Texinfo</a>)
заÑÑоÑовÑÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾ деÑкиÑ
-(але не до вÑÑÑ
) бÑблÑоÑекам GNU. Щоб
деÑалÑнÑÑе дÑзнаÑиÑÑ Ð¿Ñо Ñе, Ñк
-пÑавилÑно викоÑиÑÑовÑваÑи ÑÑ Ð»ÑÑензÑÑ,
пÑоÑиÑайÑе ÑÑаÑÑÑ “<a
-href="/philosophy/why-not-lgpl.html">Ð§Ð¾Ð¼Ñ Ð²Ð°Ð¼ не ÑлÑд
заÑÑоÑовÑваÑи ÐенÑÑ
-GPL Ð´Ð»Ñ ÑвоÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑÐ¿Ð½Ð¾Ñ Ð±ÑблÑоÑеки</a>”.</p>
-
-<p>
-ÐÑÑензÑÑ Ð²ÑлÑÐ½Ð¾Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑÑÑ GNU FDL) (в <a
-href="/copyleft/fdl.html">HTML</a>, <a
href="/copyleft/fdl.txt">ÑекÑÑовомÑ
-ÑоÑмаÑÑ</a> <a href="/copyleft/fdl.texi">ÑоÑмаÑÑ Texinfo</a> -
ÑоÑма
-копÑлеÑÑÑ, пÑизнаÑена Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑÑбникÑв,
пÑдÑÑÑникÑв Ñа ÑнÑоÑ
-докÑменÑаÑÑÑ. Ðона гаÑанÑÑÑ Ð²ÑÑм ÑеалÑнÑ
ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑÑваÑи Ñ Ð¿Ð¾ÑиÑÑваÑи
-докÑменÑаÑÑÑ, Ð·Ñ Ð·Ð¼Ñнами або без ниÑ
, в
комеÑÑÑйниÑ
або некомеÑÑÑйниÑ
ÑÑлÑÑ
.</p>
-
-<p>
-ÐÑдповÑÐ´Ð½Ñ Ð»ÑÑензÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ñ Ð² багаÑо
поÑÑбникÑв Ñ Ñ Ð²ÑÑ Ð´Ð¸ÑÑÑибÑÑиви
-виÑ
ÑдниÑ
кодÑв пÑоекÑÑ GNU. </p>
-
-<p>
-УÑÑ ÑÑ Ð»ÑÑензÑÑ Ð²Ð»Ð°ÑÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ñак, Ñо ви легко
можеÑе заÑÑоÑÑваÑи до ÑвоÑÑ
-влаÑниÑ
ÑозÑобок, ÑкÑо ви - пÑавовлаÑник.
ÐÐ»Ñ ÑÑого вам не доведеÑÑÑÑ
-модиÑÑкÑваÑи лÑÑензÑÑ - пÑоÑÑо вклÑÑÑÑÑ
копÑÑ Ð»ÑÑензÑÑ Ñ ÑÐ²Ð¾Ñ ÑозÑÐ¾Ð±ÐºÑ Ñ
-додайÑе Ñайли виÑ
Ñдного ÑекÑÑÑ
заÑваженнÑ, Ñкий належним Ñином
поÑилаÑÑÑÑÑ
-на лÑÑензÑÑ.</p>
-
-<p>
-ÐикоÑиÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ñ
Ñмов
ÑозповÑÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ ÑиÑла ÑÑзниÑ
пÑогÑам
-полегÑÑÑ Ð¿ÐµÑенеÑÐµÐ½Ð½Ñ ÑекÑÑÑ Ð· однÑÑÑ
пÑогÑами в ÑнÑÑ. Ðоли вÑÑ Ð²Ð¾Ð½Ð¸
-поÑиÑÑÑÑÑÑÑ Ð½Ð° однаковиÑ
ÑмоваÑ
, не
Ð²Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð½ÑÑкиÑ
-ÑÑÑдноÑÑв. У веÑÑÑÑ 2 LGPL Ñ Ð¿ÑнкÑ, Ñкий
дозволÑÑ Ð·Ð¼ÑнÑваÑи Ñмови
-поÑиÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° звиÑÐ°Ð¹Ð½Ñ GPL, Ñак Ñо можна
копÑÑваÑи ÑекÑÑ Ð² ÑнÑÑ Ð¿ÑогÑамÑ,
-поÑиÑÑÐ²Ð°Ð½Ñ GPL. ÐеÑÑÑÑ 3 LGPL побÑдована Ñк
винÑÑок, доданий
-до веÑÑÑÑ 3 GPL, Ñо авÑомаÑиÑно даÑ
ÑÑмÑÑнÑÑÑÑ.</p>
-
-<p>
-ЯкÑо ви Ñ
оÑÑли б заÑÑоÑÑваÑи копÑлеÑÑ Ð´Ð¾
ÑвоÑÑ Ð¿ÑогÑами з Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ GNU GPL
-або GNU LGPL, ознайомÑеÑÑ, бÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, <a
-href="/copyleft/gpl-howto.html">ÑнÑÑÑÑкÑÑÑми</a>. ÐвеÑнÑÑÑ
ÑвагÑ, Ñо ви
-Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾ÑиÑÑовÑваÑи веÑÑ ÑекÑÑ
лÑÑензÑÑ, ÑÐºÑ Ð²Ð¸ вибиÑаÑÑе. ТекÑÑ
-лÑÑензÑй неподÑлÑний, Ñ ÑаÑÑÐºÐ¾Ð²Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑÑ
непÑипÑÑÑимÑ. </p>
-
-<p>
-ЯкÑо ви Ñ
оÑÑли б заÑÑоÑÑваÑи копÑлеÑÑ Ð´Ð¾
ÑвоÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑÑÑ Ð· Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ GNU
-FDL, ознайомÑеÑÑ, бÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, <a
href="/copyleft/fdl.html#addendum">з
-ÑнÑÑÑÑкÑÑÑми в кÑнÑÑ ÑекÑÑÑ FDL</a> або <a
-href="/copyleft/fdl-howto.html">на ÑÑоÑÑнÑÑ Ð·
ÑнÑÑÑÑкÑÑÑми по
-FDL</a>. ЧаÑÑÐºÐ¾Ð²Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑÑ Ñак Ñамо
непÑипÑÑÑимÑ.</p>
-
-<p>
-ÐаÑÑоÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑнÑÑÐ¾Ñ “C” Ñ ÐºÐ¾Ð»Ñ
замÑÑÑÑ ÑÐ¸Ð¼Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑÑкого
-пÑава ÑÑидиÑна помилка. ÐопÑлеÑÑ
ÑÑидиÑно заÑнований на
-авÑоÑÑÑке пÑаво, ÑÐ¾Ð¼Ñ Ð² ÑобоÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð¾
бÑÑи повÑÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñо авÑоÑÑÑкÑ
-пÑава. Таке повÑÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ Ð°Ð±Ð¾
ÑÐ¸Ð¼Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑÑкого пÑава
-(“C” Ñ ÐºÐ¾Ð»Ñ), або Ñлова “Copyright”.</p>
-
-<p>
-ÐеÑевеÑнÑÑа “C” Ñ ÐºÐ¾Ð»Ñ Ð½Ðµ маÑ
ÑÑидиÑного знаÑеннÑ, ÑÐ¾Ð¼Ñ Ñо Ñе не
-бÑде повÑдомленнÑм пÑо авÑоÑÑÑÐºÑ Ð¿Ñава.
Ðожливо, Ñе виглÑÐ´Ð°Ñ ÐºÑмедно на
-обкладинкаÑ
книг, плакаÑаÑ
Ñ Ñак далÑ, але <a
-href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> бÑдÑÑе
обеÑÐµÐ¶Ð½Ñ Ð¿Ñи
-ÑозмÑÑÐµÐ½Ð½Ñ ÑÑ Ð½Ð° ÑÑоÑÑнÑÑ ÑайÑÑ</a>!
-</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-ÐÑдÑÑимка ÑкÑаÑнÑÑкого пеÑекладÑ: ÐндÑÑй
ÐандÑÑа
-(address@hidden)</div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>ÐÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, надÑилайÑе загалÑÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи
ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ñа GNU за адÑеÑÐ¾Ñ <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐаÑвнÑ
Ñакож <a
-href="/contact/">ÑнÑÑ ÑпоÑоби зв'ÑзкÑ</a> з Ñондом.
ÐвÑÑи пÑо непÑаÑÑÑÑÑ
-поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ ÑÑнÑÑ Ð²Ð¸Ð¿ÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñи пÑопозиÑÑÑ
можна надÑилаÑи за адÑеÑÐ¾Ñ <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Ðи намагалиÑÑ Ð·ÑобиÑи Ñей пеÑеклад ÑоÑним
Ñа ÑкÑÑним, але виклÑÑиÑи
-можливÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ ми не можемо.
ÐадÑилайÑе, бÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, ÑÐ²Ð¾Ñ Ð·Ð°ÑÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ
-пÑопозиÑÑÑ Ñодо пеÑÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð·Ð° адÑеÑÐ¾Ñ <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p><p>ÐÑдомоÑÑÑ Ð· кооÑдинаÑÑÑ Ñа пÑопозиÑÑй
пеÑекладÑв наÑиÑ
ÑÑаÑей див. Ñ
-<a href="/server/standards/README.translations.html">“ÐоÑÑбникÑ
з
-пеÑекладє</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Фонд вÑлÑного пÑогÑамного
забезпеÑеннÑ, Inc.</p>
-
-<p>Ð¦Ñ ÑÑоÑÑнка доÑÑÑпна на ÑмоваÑ
<a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk">
лÑÑензÑÑ
-Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Ðз зазнаÑеннÑм
-авÑоÑÑÑва — Ðез поÑ
ÑдниÑ
ÑвоÑÑв</em>) 3.0
СполÑÑÐµÐ½Ñ Ð¨ÑаÑи</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-ÐÑдÑÑимка ÑкÑаÑнÑÑкого пеÑекладÑ: ÐндÑÑй
ÐандÑÑа
-(address@hidden)</div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Ðновлено:
-
-$Date: 2014/09/30 08:09:30 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/copyleft.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: copyleft/copyleft.zh-cn.html
diff -N copyleft/copyleft.zh-cn.html
--- copyleft/copyleft.zh-cn.html 18 Aug 2014 17:56:48 -0000 1.13
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,189 +0,0 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>ä»ä¹æ¯Copyleftï¼ - GNU å·¥ç¨ - èªç±è½¯ä»¶åºéä¼</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft, èªç±è½¯ä»¶åºéä¼" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
-<h2>ä»ä¹æ¯Copyleftï¼</h2>
-
-<p>
-Copyleft æ¯ä¸ç§è®©ç¨åºæå
¶å®ä½åä¿æèªç±çéç¨æ¹æ³ï¼å¹¶è¦æ±å¯¹Copyleftç¨åºçä»»ä½ä¿®æ¹åæ©å±é½ä¿æèªç±ã</p>
-
-<p>
-让ç¨åºæ为èªç±è½¯ä»¶æç®åçæ¹æ³æ¯æ¾å¼å¯¹å®ççæ并æå®æ¾å°
<a
-href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">å
Œ
񂛆</a>
-ä¸ãè¿ä½¿å¾ä»äººå¨éè¦çæ¶åå¯ä»¥å
±äº«è¿ä¸ªè½¯ä»¶åå
¶å¯¹å®çæ¹è¿ãä½è¿ä¹ä½¿å¾å
¶å®ä¸äºä¸æ¿åä½ç人æå®ä»¬è½¬åæ <a
-href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">ä¸æ软件</a>
-ãä»ä»¬å¯ä»¥æå¤æå°çè¿è¡ä¿®æ¹ï¼å¹¶æææä½ä¸ºåä¸äº§ååå¸ãè¿äºä¿®æ¹è¿çç¨åºä¸ååå®ä»¬çåå§ä½è
æææçé£æ ·å
许ç¨æ·èªç±ç使ç¨ï¼è¿ç§èªç±è¢«ä¸é´åå¥å¤ºäºã</p>
-
-<p>
-å¨ <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU å·¥ç¨</a> ä¸ï¼æ们çç®æ
æ¯è®© <em>ææç</em>
-ç¨æ·å¯ä»¥èªç±å°éæ°åå¸æä¿®æ¹ GNU
-软件ãå¦æå
许ä¸é´åå¥å¤ºè¿ç§èªç±ï¼æ们ä¹è®¸ä¼ä»¥æ¤è·å¾æ´å¤ä¸é´åï¼åæ¤å¸å¼æ¥æå¾å¤çç¨æ·ï¼ä½è¿äºç¨æ·ä¾¿ä¸åæ¥æèªç±ãæ以æ们并ä¸æ
GNU
-软件åå¸å°å
Œ
±é¢åï¼æ们对å®ä¿çâCopyleftâãæè°
Copyleft
-æ¯æä»»ä½äººé½å¯ä»¥éæ°åå软件ï¼ä¸ç®¡æ没æè¿è¡ä¿®æ¹ï¼ä½å¿
é¡»åæ¶ä¿ç软件æå
·æçèªç±ç¹æ§ãCopyleftæ¯ä¸ºäºä¿è¯ææç¨æ·é½æ¥æèªç±çæåã</p>
-
-<p>
-Copyleft åæ¶ä¹ <a href="/philosophy/pragmatic.html">é¼å±</a>
-äºå
¶å®çç¨åºåå å
¥èªç±è½¯ä»¶å¼åçè¡åãå GNU C++
ç¼è¯å¨è¿æ ·çéè¦ç软件ä¹æ以åå¨ï¼ä¹æ¯ä¸ºäºè¿ä¸ç¹ã</p>
-
-<p>
-é¤æ¤ä¹å¤ï¼Copyleft ä¹å¸®å©é£äºå¸æ对 <a
href="/prep/tasks.html">å®å</a> <a
-href="/philosophy/free-sw.html">èªç±è½¯ä»¶</a>
-ä½åºè´¡ç®çç¨åºåå¾å°è´¡ç®çæåãè¿äºç¨åºåé常æ¯ä¸ºé£äºä¸å¿æ³æ£é±çå
¬å¸æ大å¦å·¥ä½ãç¨åºåå¯è½å¸ææä»çåªåè´¡ç®å°èªç±è½¯ä»¶ç¤¾åºï¼ä½ä»çèæ¿å¯è½å¸ææè¿äºå·¥ä½åæåä¸ç软件产åã</p>
-
-<p>
-å½æ们åèæ¿è§£é说å¦æä¸æè¿äºæ¹è¿ççæ¬ä½ä¸ºèªç±è½¯ä»¶åå¸æ¯éæ³çæ¶åï¼ä»ä»¬å¾å¾ä¼å³å®æå®ä»¬ä½ä¸ºèªç±è½¯ä»¶åå¸èä¸æ¯æå®ä»¬æå¼ã</p>
-
-<p>
-ä¸ä¸ªç¨åºéµå¾ª
-Copyleftï¼æ们é¦å
声æå®æ¯æçæçï¼ç¶åï¼æ们ç»å®å
ä¸åå¸æ¡æ¬¾ï¼è¿ä¸ªæ¡æ¬¾å°±æ¯ä¸ä¸ªæ³å¾å£°æï¼å®èµä¸ææ人æ使ç¨ãä¿®æ¹åéæ°åå¸ç¨åºç代ç
-<em>åå
¶è¡çä½å</em>
çæåï¼ä½è¦æ±å¨è¿ä¸ªè¿ç¨ä¸ä¿æåå¸è§åä¸åãè¿æ
·çè¯ï¼ä»£ç åèªç±æåå¨æ³å¾ä¸å°±ä¸å¯åå²äºã</p>
-
-<p>
-åä¸è½¯ä»¶å¼å人åéè¿çæå¥å¤ºäºç¨æ·çèªç±ï¼æ们使ç¨çææ¥ç»äºä»å®èªç±ãè¿å°±æ¯ä¸ºä»ä¹æ们æâçæ(Copyright)âæ¹ç§°ä¸ºâCopyleftâã</p>
-
-<p>
-Copyleft
æ¯ä¸ç§å¯¹ç¨åºè¿è¡çæä¿æ¤çæ¹æ³ãå®å¹¶ä¸æ¯æ¾å¼çæï¼å
为è¿æ ·ä¼ä½¿ Copyleft
-åå¾ä¸å¯æä½ãâCopyleftâä¸çâleftâï¼å¹¶ä¸ä½¿ç¨å®å¨è±è¯ä¸âä¿çâçææï¼èæ¯æå®ä¸é常çâçæ(Copyright)âå
·æç¸åçææã</p>
-
-<p>
-Copyleft æ¯ä¸ç§æ½è±¡çæ¦å¿µï¼æ½è±¡çæ¦å¿µæ¯æ
æ³ç´æ¥ä½¿ç¨çãåªæå®ç°è¿ä¸ªæ½è±¡æ¦å¿µï¼äººä»¬æè½ä½¿ç¨å®ãå¨
GNU
-å·¥ç¨ä¸ï¼æ们æ常使ç¨çä¸ç§å®ç°Copyleftçæ³å¾æ件æ¯<a
href="/copyleft/gpl.html">GNU éç¨å
Œ
±è®¸å¯è¯
-(HTMLæ ¼å¼</a>ï¼ <a href="/copyleft/gpl.txt">纯ææ¬</a>ï¼ <a
-href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> æ ¼å¼)ã GNU éç¨å
Œ
±è®¸å¯è¯é常被ç®å为 GNU GPL
-ãè¿éæä¸ä¸ªæå
³å®ç<a
href="/copyleft/gpl-faq.html">常è§é®é¢</a> 页é¢ãä½ ä¹å¯ä»¥åè <a
-href="/copyleft/why-assign.html">为ä»ä¹FSFä»è½¯ä»¶ä½è
å¤è·å¾çæ转让</a>ã</p>
-
-<p>
-å¦ä¸ç§å®ç°Copyleftçæ³å¾æ件ï¼æ¯<a
href="/licenses/agpl.html">Afferoéç¨å
Œ
±è®¸å¯è¯ (AGPL)
-(HTMLæ ¼å¼</a>ï¼ <a href="/licenses/lgpl.txt">纯ææ¬</a>ï¼<a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>
-æ ¼å¼)ãè¿ä¸ªè®¸å¯è¯çç®æ
ç¨æ·æ¯é对æå¡å¨ç软件ãå¦æä¸ä¸ªä»¥AGPLææç软件被è¿è¡å¨åå
¬ä¼æä¾æå¡çæå¡å¨ä¸ï¼é£ä¹å¯¹è¯¥è½¯ä»¶çä»»ä½ä¿®æ¹ä¹å¿
é¡»è¦ä»¥æºä»£ç çå½¢å¼å¯¹å¤åå¸ã</p>
-
-<p>
-é¤æ¤ä»¥å¤ï¼è¿æä¸ç§æ¯è¾ä¿å®çCopyleftç许å¯è¯ï¼<a
href="/licenses/lgpl.html">GNU 宽éç¨å
Œ
±è®¸å¯è¯ (LGPL)
-(HTMLæ ¼å¼</a>ï¼ <a href="/licenses/lgpl.txt">纯ææ¬</a>ï¼<a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> æ
¼å¼)ï¼å®è¢«åºç¨äºä¸é¨åï¼ä¸æ¯ææçï¼GNU å½æ°åºã
-è¿ä¸ªè®¸å¯è¯ä»¥å被称为âå½æ°åº
-GPLâï¼æ们修æ¹äºè®¸å¯è¯çååï¼åå
æ¯å®åæ¥çååé¼å±äºå¼å人åè¿å¤å°ä½¿ç¨è¿ä¸ªè®¸å¯è¯ã对äºè¿ä¸ªååæ¹åçå¿
è¦æ§ï¼è¯·åèè¿ç¯æç« ï¼<a
-href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>为ä»ä¹ä½ ä¸åºè¯¥å¯¹ä½
çä¸ä¸ä¸ªå½æ°åºåºç¨
-LGPL</cite></a>ã</p>
-
-<p>
-<a href="/copyleft/fdl.html">GNU èªç±æ档许å¯è¯ (FDL)ï¼HTMLæ ¼å¼</a>
, <a
-href="/copyleft/fdl.txt">纯ææ¬</a> ï¼<a
-href="/copyleft/fdl.texi">Texinfoæ ¼å¼ï¼</a>
æ¯ä¸ç§é¢åæåãæç§ä¹¦ååç§ææ¡£ç Copyleft
-许å¯è¯ï¼å®ä¿è¯äºææ人é½å¯ä»¥èªç±çå¤å¶åéæ°åå¸è¿äºææ¡£ï¼ä¸ç®¡æ¯å¦è¿äºä¿®æ¹ï¼ä¹ä¸ç®¡æ¯åä¸çè¿æ¯éåä¸çã</p>
-
-<p>
-ç¸åºç许å¯è¯åºå½ä¸ææç GNU 软件æºä»£ç
åæåä¸ååå¸ã</p>
-
-<p>
-åå¦ä½
æ¯çæææ人ï¼ææè¿äºè®¸å¯è¯é½è¢«è®¾è®¡æå¾å®¹æè¿ç¨å°ä½
çä½åä¸ãä½ ä¸ç¨å»ä¿®æ¹è®¸å¯è¯ï¼ä½ åªéè¦å¨ä½ çä½åä¸å
å«è¿æ ·ä¸ä»½è®¸å¯è¯ææ¬ï¼å¹¶å¨æºä»£ç
æ件ä¸éå½ç表æå¼ç¨è¿ä¸ªè®¸å¯è¯å°±å¯ä»¥äºã</p>
-
-<p>
-对å¾å¤ä¸åçç¨åºä½¿ç¨ç¸åçåå¸æ¡æ¬¾å¯ä»¥ä½¿å¾å¨è¿äºç¨åºä¸ç¸äºå¤å¶ä»£ç
åå¾å®¹æãå 为å®ä»¬é½å
·æç¸åçåå¸æ¡æ¬¾ï¼ä½
å°±ä¸éè¦å»èèè¿äºæ¡æ¬¾æ¯å¦ç¸äºå
¼å®¹ãLGPL
-第äºç许å¯è¯å
è®¸ä½ æåå¸æ¡æ¬¾æ¹ä¸ºæ åç GPL
许å¯è¯ï¼æä»¥ä½ å¯ä»¥æ LGPL ç代ç åºç¨å°å
¶å® GPL
çç¨åºä¸å»ãLGPL
-第ä¸çæ¯å为ä¸ä¸ªç¹ä¾å å
¥å° GPL
第ä¸çä¸ï¼æ以å®ä»¬ä¹æ¯ç¸äºå
¼å®¹çã</p>
-
-<p>
-å¦æä½ å¸æå¯¹ä½ çç¨åºéè¿åºç¨ GNU GPL æ GNU LGPL ä¿ç
Copyleft ï¼è¯·åè <a
-href="/copyleft/gpl-howto.html">GPL æå</a>
-页é¢ä¸çå
容ã请注æï¼è®¸å¯è¯æ¯ä¸ä¸ªæ´ä½ï¼ä½
å¨ä½¿ç¨æ¶åªè½æ´ä½å¼ç¨ï¼åªå¼ç¨å
¶ä¸çä¸é¨åæ¯ä¸å
许çã</p>
-
-<p>
-å¦æä½ å¸æå¯¹ä½ æ°åçæåéè¿åºç¨GNU FDLä¿ç
Copyleftï¼è¯·åèFDL <a
-href="/copyleft/fdl.html#addendum">ç»å°¾é¨å</a> çå
容以å <a
-href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDLæå</a> 页é¢ä¸çå
容ãä¸GNU
-GPLä¸æ ·ï¼ä½ å¿
须使ç¨æ´ä¸ªè®¸å¯è¯ï¼èä¸è½æ¯å
¶ä¸çä¸é¨åã</p>
-
-<p>
-ç»å¸¸ä¼çå°ä¸äºCopyleftçä½å使ç¨ä¸ä¸ªåççCï¼<a
-href="http://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#mediaviewer/File:Copyleft.svg">è¿ä¸ªç¬¦å·</a>ï¼æ¥è¡¨æ该ä½åæ¯Copyleftçãè¿æ
·åå¨æ³å¾ä¸æ¯ä¸ªå¸¸è§é误ãCopyleftçä½åå®é
ä¹æ¯è¢«çææ³ä¿æ¤çï¼å
æ¤å³ä¾¿æ¯Copyleftçä½åï¼ä¹åºè¯¥ä½¿ç¨çææ
å¿ï¼ä¸ä¸ªè¢«ååå¥èµ·æ¥çåæ¯Cï¼ï¼æè
æ
æ“çæææ”</p>
-
-<p>
-å¦åæè¿°ï¼ååéå¥çä¸ä¸ªå¼å£åå·¦çCï¼è¿ä¸ªç¬¦å·ç»å¸¸è¢«ç¨æ¥è¡¨æCopyleftãä½æ¯è¿ä¸ªç¬¦å·å¹¶æ²¡æä»»ä½æ³å¾æåï¼ä¹æ
æ³å代çæ符å·ãå®ä¹è®¸å¯ä»¥åºäºå¨±ä¹çç®çï¼ä½¿ç¨å¨å¾ä¹¦å°é¢ï¼æµ·æ¥æè
类似çææä¸ãä½è¥è¦ç¨å¨ç½é¡µä¸ï¼<a
-href="http://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol">è¿éè°¨æ
</a>ã
-</p>
-
-<div class="translators-notes">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>请å°æå
³èªç±è½¯ä»¶åºéä¼(FSF) & GNU çæ¥è¯¢ &
é®é¢åéå°<a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>ãä¹å¯ä»¥éè¿ <a
-href="/contact/">å
¶ä»èç³»æ¹æ³</a>
èç³»èªç±è½¯ä»¶åºéä¼(FSF)ãé误é¾æ¥è¯·æ¥åç»<a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>ã</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
-
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-请åè <a href="/server/standards/README.translations.html">ç¿»è¯è¯´æ</a>
-äºè§£æå
³åè°åæ交æç« ç¿»è¯çä¿¡æ¯ã</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>çæææ © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2014 <a
href="http://www.fsf.org">èªç±è½¯ä»¶åºéä¼</a></p>
-
-<p>æ¬é¡µé¢éç¨ <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> 许å¯è¯ææã</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>ç¿»è¯</b>: æå¡å¸ 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012</div>
-
-<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-æåæ´æ°ï¼
-
-$Date: 2014/08/18 17:56:48 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/po/copyleft.ar.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.ar.po
diff -N copyleft/po/copyleft.ar.po
--- copyleft/po/copyleft.ar.po 18 May 2015 08:14:46 -0000 1.28
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,409 +0,0 @@
-# Arabic translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-#
-# Osama Khalid <address@hidden>, 2008, 2009.
-# Oct 2014: remove wrong msgstr, trivially update a few strings, unlocalize a
-# gnu.org link (T. Godefroy).
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-21 15:38+0200\n"
-"Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Arabic\n"
-"Language: ar\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
-
-# type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Ù
ا Ù٠اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©Ø - Ù
شرÙع غÙÙ - Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرة"
-
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "غÙÙ, إ٠إس Ø¥Ù, Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرة,
ÙÙÙÙس, ØÙÙÙ Ù
ترÙÙØ©"
-
-# type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "Ù
ا Ù٠اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©Ø"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"<em>اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©</em> Ù٠أسÙÙب عاÙ
ÙجعÙ
برÙاÙ
ج أ٠عÙ
٠آخر ØØ±Ø ÙتطاÙب ÙÙ "
-"اÙÙسخ اÙÙ
عدÙØ© ÙاÙÙ
ÙÙسÙعة Ù
٠اÙبرÙاÙ
ج Ø£Ù
تÙÙÙ Øرة Ø£Ùضا."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"أسÙ٠طرÙÙØ© Ùجع٠اÙبرÙاÙ
ج Øرا ÙÙ Ùضع٠ÙÙ <a
href=\"/philosophy/categories."
-"html#PublicDomainSoftware\">اÙÙ
ÙÙÙØ© اÙعاÙ
Ø©</a>Ø ØºÙر Ù
ØÙÙظ اÙØÙÙÙ. Ùذا ÙسÙ
Ø "
-"ÙÙÙاس بÙ
شارÙØ© اÙبرÙاÙ
ج Ù
ع تØسÙÙاتÙÙ
Ø Ø¥Ø°Ø§
ÙاÙÙا Ù
ÙتÙ
ÙÙ. ÙÙÙÙ ÙسÙ
Ø ÙÙأشخاص غÙر "
-"اÙÙ
تعاÙÙÙ٠تØÙÙ٠اÙبرÙاÙ
ج Ø¥ÙÙ <a
href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">برÙ
جÙات اØتÙارÙØ©</a>.
ÙستطÙعÙ٠إجراء تغÙÙØ±Ø§ØªØ "
-"ÙÙÙÙØ© Ø£Ù ÙØ«ÙØ±Ø©Ø ÙÙÙزعÙا اÙÙاتج ÙÙ
Ùتج
اØتÙارÙ. اÙأشخاص اÙØ°ÙÙ ÙتÙÙÙ٠اÙبرÙاÙ
ج "
-"بصÙرت٠اÙÙ
عدÙØ© Ùا ÙÙ
تÙÙÙ٠اÙØرÙØ© اÙتÙ
أعطاÙÙ
اÙÙ
ؤÙ٠اÙأصÙÙØ Ø§ÙÙسÙØ· سÙبÙا."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"ÙÙ <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Ù
شرÙع غÙÙ</a>Ø ØºØ§ÙتÙا
إعطاء <em>جÙ
Ùع</"
-"em> اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ØرÙØ© إعادة تÙزÙع ÙتغÙÙر برÙ
جÙات غÙÙ. إذا استطاع ÙسÙط٠سÙب "
-"اÙØرÙØ©Ø Ùد ÙÙ
Ù٠اÙÙØ«Ùر Ù
٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙØ ÙÙÙ
ÙؤÙاء اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙÙ ÙÙ
تÙÙÙا "
-"اÙØرÙØ©. Ùذا بدÙا Ù
Ù Ùضع برÙ
جÙات غÙÙ Ù٠اÙÙ
ÙÙÙØ© اÙعاÙ
Ø©Ø ÙØÙ ”Ùتر٠"
-"ØÙÙÙÙا“ اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ© تÙÙ٠أ٠أ٠شخص
ÙعÙد تÙزÙع اÙبرÙ
جÙØ§ØªØ Ù
ع أ٠"
-"بدÙ٠تغÙÙØ±Ø§ØªØ Ùجب عÙÙ٠تÙ
رÙر ØرÙØ© تÙزÙعÙا
ÙتغÙÙرÙا. اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ© تضÙ
٠أ٠"
-"ÙÙ Ù
ستخدÙ
ÙدÙ٠اÙØرÙØ©."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ© تÙدÙ
<a
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">ØاÙزا</a> "
-"ÙÙÙ
برÙ
جÙ٠اÙآخرÙÙ ÙÙإضاÙØ© Ø¥Ù٠اÙبرÙ
جÙات
اÙØرة. اÙبراÙ
ج اÙØرة اÙÙاÙ
Ø© Ù
Ø«Ù "
-"Ù
ترجÙ
غÙ٠سÙ++ ÙÙجد ÙÙØ· بسبب Ùذا."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ© Ø£Ùضا تساعد اÙÙ
برÙ
جÙÙ
اÙØ°ÙÙ ÙرغبÙ٠باÙÙ
ساÙÙ
Ø© <a href=\"/prep/"
-"tasks.html\">باÙتØسÙÙات</a> Ø¥ÙÙ <a
href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">اÙبرÙ
جÙات اÙØرة</a> بإعطائÙÙ
اÙإذ٠ÙÙعÙ
Ø°ÙÙ. ÙؤÙاء اÙÙ
برÙ
جÙ٠عادة ÙعÙ
ÙÙÙ "
-"ÙشرÙات أ٠جاÙ
عات سÙ٠تÙع٠ÙÙ Ø´ÙØ¡ تÙرÙبا
ÙÙØصÙ٠عÙ٠اÙÙ
اÙ, اÙÙ
برÙ
جة Ùد ترغب "
-"بÙ
ساÙÙ
Ø© تغÙÙراتÙا Ø¥Ù٠اÙÙ
جتÙ
Ø¹Ø ÙÙ٠رب٠عÙ
ÙÙا Ùد Ùرغب بتØÙÙ٠اÙتغÙÙرات Ø¥ÙÙ "
-"Ù
Ùتج برÙ
جÙات اØتÙارÙØ©."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"عÙدÙ
ا ÙÙØ¶Ø Ùرب اÙعÙ
٠أÙÙ Ù
٠غÙر اÙÙاÙÙÙÙ
تÙزÙع اÙإصدار اÙÙ
Øس٠إÙا ÙبرÙاÙ
ج "
-"ØØ±Ø Ø±Ø¨ اÙعÙ
٠سÙÙرر عادة إصدار٠ÙبرÙ
جÙات
Øرة بدÙا Ù
٠رÙ
ÙÙ."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Ùتر٠ØÙÙ٠برÙاÙ
Ø¬Ø ÙØÙÙ٠إÙÙ Ù
ØÙÙظ اÙØÙÙÙØ
Ø«Ù
ÙضÙ٠شرÙØ· اÙتÙزÙØ¹Ø Ø§Ùت٠ÙÙ "
-"ÙسÙÙØ© ÙاÙÙÙÙØ© تعط٠اÙجÙ
Ùع ØÙÙ٠اÙاستخداÙ
Ø
ÙاÙتعدÙÙØ Ùإعادة تÙزÙع Ø´ÙÙرة "
-"اÙبرÙاÙ
ج <em>أ٠أ٠برÙاÙ
ج Ù
شت٠Ù
ÙÙ</em> ÙÙÙ
ÙÙØ· إذا ÙÙ
تÙغÙر شرÙØ· اÙتÙزÙع. "
-"ÙÙØ°Ø§Ø Ø§ÙØ´ÙÙرة ÙاÙØرÙات ØªØµØ¨Ø ÙاÙÙÙÙØ© غÙر
ÙابÙØ© ÙÙÙصÙ."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
-msgstr ""
-"Ù
Ø·Ùر٠اÙبرÙ
جÙات اÙاØتÙارÙØ© ÙستخدÙ
ÙÙ ØÙÙÙ
اÙÙشر Ùأخذ ØرÙØ© اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙØ ÙØÙ "
-"ÙستخدÙ
ØÙÙ٠اÙÙشر ÙضÙ
ا٠ØرÙتÙÙ
. ÙÙذا ÙÙبÙا
اÙاسÙ
Ø Ø¨ØªØºÙÙر ”ØÙÙÙ "
-"اÙÙشر“ Ø¥ÙÙ ”اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©“."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
-"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
-"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
-"of “right”."
-msgstr ""
-"اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ© طرÙÙØ© ÙاستخداÙ
ØÙÙ٠اÙÙشر
عÙ٠اÙبرÙاÙ
ج. Ùا تعÙ٠اÙتخÙ٠ع٠"
-"ØÙÙ٠اÙÙØ´Ø±Ø Ù٠اÙØÙÙÙØ©Ø Ùع٠ذÙÙ ÙجعÙ
اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ© Ù
ستØÙÙØ©. اÙÙÙÙ
Ø© ”"
-"ترٓ ÙÙ ”اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©“ Ùا تشÙر
Ø¥Ù٠اÙÙع٠”"
-"ÙÙبذ“ — ÙÙØ· Ù٠اتجا٠عÙس
”اÙÙشر“."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"اÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ© ÙÙرة عاÙ
Ø©Ø ÙÙا ÙÙ
ÙÙ
استخداÙ
اÙÙÙرة اÙعاÙ
Ø© Ù
Ø¨Ø§Ø´Ø±Ø©Ø ØªØ³ØªØ·Ùع "
-"استخداÙ
ÙسÙÙØ© Ù
Øددة ÙÙÙÙرة. ÙÙ Ù
شرÙع غÙÙØ
شرÙØ· اÙتÙزÙع اÙÙ
Øددة اÙت٠ÙستخدÙ
Ùا "
-"ÙÙ
عظÙ
برÙ
جÙاتÙا Ù
ÙضÙ
ÙÙØ© ÙÙ <a
href=\"/copyleft/gpl.html\">رخصة غÙ٠اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ© "
-"(Ù
تاØØ© ÙÙ Ùس٠إتش‌تÙ‌Ø¥Ù
‌Ø¥Ù</a>Ø Ù<a
href=\"/copyleft/gpl."
-"txt\">Ùص</a>Ø Ù<a href=\"/copyleft/gpl.texi\">تخئÙÙÙ</a>). رخصة
غÙ٠اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ© "
-"تسÙ
٠عادة غÙ٠جÙ‌بÙ‌Ø¥Ù ÙÙاختصار.
ÙÙجد Ø£Ùضا صÙØØ© <a href=\"/"
-"copyleft/gpl-faq.html\">اÙأسئÙØ© اÙÙ
تÙررة</a> ØÙ٠غÙÙ
جÙ‌بÙ‌Ø¥Ù. "
-"تستطÙع Ø£Ùضا اÙÙراءة ØÙÙ <a
href=\"/copyleft/why-assign.html\">ÙÙ
اذا تØص٠"
-"Ø¥Ù‌إس‌إ٠عÙ٠تÙاز٠اÙÙ
ÙÙÙØ© Ù
٠اÙÙ
ساÙÙ
ÙÙ</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
-#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
-#| "GPL for your next library</cite></a>."
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"ÙÙ
Ùذج بدÙÙ ÙÙØÙÙ٠اÙÙ
ترÙÙØ©Ø <a
href=\"/copyleft/lgpl.html\">رخصة غÙÙ "
-"اÙعÙ
ÙÙ
ÙØ© اÙصغر٠(Ø¥Ù‌جÙ‌بÙ‌Ø¥Ù) (Ù
تاØØ© ÙÙ Ùس٠إتش‌"
-"تÙ‌Ø¥Ù
‌Ø¥Ù</a> Ù<a href=\"/licenses/lgpl.txt\">Ùص</a>Ø
Ù<a href=\"/"
-"licenses/lgpl.texi\">تخئÙÙÙ</a>). Ù
طبÙØ© عÙ٠بعض (ÙÙÙس
ÙÙ) Ù
Ùتبات غÙÙ. ÙتعÙÙ
"
-"اÙÙ
زÙد ØÙ٠اÙاستخداÙ
اÙÙ
رجØ
ÙØ¥Ù‌جÙ‌بÙ‌Ø¥ÙØ Ù
Ù ÙضÙ٠اÙرأ "
-"اÙÙ
Ùا٠<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"><cite>ÙÙ
اذا Ùجب
Ø£Ùا تستخدÙ
"
-"جÙ‌بÙ‌إ٠اÙصغر٠ÙÙ
Ùتبت٠اÙÙادÙ
Ø©</cite></a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">رخصة غÙÙ ÙÙÙثائ٠اÙØرة
(Ø¥Ù‌دÙ‌Ø¥Ù) "
-"(Ù
تاØØ© ÙÙ Ùس٠إتش‌تÙ‌Ø¥Ù
‌Ø¥Ù</a>Ø Ù<a
href=\"/copyleft/fdl."
-"txt\">Ùص</a>Ø Ù<a href=\"/copyleft/fdl.texi\">تخئÙÙÙ)</a> ÙÙ
Ùذج ÙÙØÙÙÙ "
-"اÙÙ
ترÙÙØ© ÙÙد٠اÙاستخداÙ
ÙÙأدÙØ©Ø Ø£Ù Ø§ÙÙتب
اÙÙصÙØ©Ø Ø£Ù Ø§ÙÙ
ستÙدات اÙأخر٠ÙضÙ
ا٠"
-"اÙØرÙØ© اÙÙعاÙØ© ÙÙجÙ
Ùع ÙÙسخ Ùإعادة
تÙزÙعÙØ§Ø Ù
ع أ٠بدÙ٠تعدÙÙØ§ØªØ Ø³Ùاء٠تجارÙا "
-"أ٠بشÙ٠غÙر تجارÙ."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"اÙرخصة اÙÙ
ÙائÙ
Ø© Ù
ضÙ
ÙØ© Ù٠اÙعدÙد Ù
٠اÙأدÙØ©
ÙÙÙ Ù٠تÙزÙعة Ø´ÙÙرة Ù
صدر غÙÙ."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"ÙÙ Ùذ٠اÙتراخÙص Ù
صÙ
Ù
Ø© ÙتتÙ
Ù٠بسÙÙÙØ© Ù
Ù
تطبÙÙÙا عÙ٠عÙ
Ù٠اÙØ®Ø§ØµØ Ø¹Ù٠اÙتراض "
-"Ø£ÙÙ Ù
اÙÙ ØÙÙ٠اÙÙشر. Ùا تØتاج ÙتعدÙÙ
اÙرخصة ÙÙع٠ذÙÙØ ÙÙØ· ضÙ
ÙÙ Ùسخة Ù
٠اÙرخصة "
-"Ù٠اÙعÙ
ÙØ Ùأض٠اÙإشعارات ÙÙ Ù
ÙÙات اÙÙ
صدر
اÙت٠تشÙر عÙ٠اÙØ£Ø±Ø¬Ø Ø¥Ù٠اÙرخصة."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs. When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"استخداÙ
ÙÙس شرÙØ· اÙتÙزÙع ÙبراÙ
ج عدÙدة Ù
ختÙÙØ© Ùجع٠Ù
٠اÙسÙÙ Ùسخ اÙØ´ÙÙرة بÙÙ "
-"برÙاÙ
ج Ù
تÙÙعة Ù
ختÙÙØ©. بÙ
ا Ø£Ù ÙدÙÙا ÙÙس
شرÙØ· اÙتÙزÙØ¹Ø Ùا Øاجة ÙÙتÙÙÙر ØÙ٠أ٠"
-"اÙشرÙØ· Ù
تÙاÙÙØ©. جÙ‌بÙ‌إ٠اÙصغر٠تتضÙ
٠تزÙÙدا ÙجعÙ٠تعد٠شرÙØ· "
-"اÙتÙزÙع Ø¥Ù٠جÙ‌بÙ‌إ٠اÙاعتÙادÙØ©Ø
ÙتستطÙع Ùسخ اÙØ´ÙÙرة Ø¥Ù٠برÙاÙ
ج "
-"آخر Ù
غط٠بجÙ‌بÙ‌Ø¥Ù."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"إذا أردت تر٠ØÙÙ٠برÙاÙ
ج Ù
ع غÙÙ
جÙ‌بÙ‌إ٠أ٠غÙ٠إÙ‌"
-"جÙ‌بÙ‌Ø¥ÙØ Ù
Ù ÙضÙ٠راجع <a
href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">صÙØØ© "
-"تعÙÙÙ
ات اÙرخصة</a> ÙÙÙصÙØØ©. Ù
Ù ÙضÙÙ ÙاØظ Ø£Ù
عÙÙ٠استخداÙ
Ùص Ù
دخÙØ© تراخÙصÙØ§Ø "
-"إذا استخدÙ
ت Ø£ØدÙا. ÙÙÙا Ù
تÙ
Ù
ÙÙÙÙØ ÙاÙÙسخ
اÙجزئÙØ© غÙر Ù
Ùجازة."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"إذا اردت تر٠ØÙÙ٠دÙÙÙÙ Ù
ع غÙÙ
Ø¥Ù‌دÙ‌Ø¥ÙØ Ù
Ù ÙضÙ٠راجع اÙتعÙÙÙ
ات "
-"ÙÙ <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">ÙÙاÙØ©</a> Ùص
Ø¥Ù‌دÙ‌"
-"Ø¥ÙØ Ù<a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">صÙØØ© تعÙÙÙ
ات
جÙ‌Ø¥Ù‌"
-"دÙ‌Ø¥Ù</a>. Ù
Ø¬Ø¯Ø¯Ø§Ø Ø§ÙÙسخ اÙجزئÙØ© غÙر Ù
Ùجازة."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ùرج٠إرسا٠اÙاستÙسارات اÙÙ
تعÙÙØ© باÙÙ FSF
ÙGNU Ø¥ÙÙ <a href=\"mailto:address@hidden"
-"org\"><address@hidden></a>. ÙÙا٠أÙضا٠طر٠أخرÙ
ÙÙاتصا٠<a href=\"/contact/"
-"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بÙ
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات
اÙØرة</a>. "
-"Ùرج٠إرسا٠اÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة Ùأ٠تصØÙØات
أ٠اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"رغÙ
بذÙÙا Ùصار٠جÙدÙا ÙتÙÙÙر ترجÙ
ات دÙÙÙØ©
ذات جÙدة عاÙÙØ©Ø ÙØ¥ÙÙا Ùا Ùدع٠ÙÙ
ا٠"
-"اÙÙصÙص ÙØ®ÙÙÙا Ù
٠اÙأخطاء. Ùرج٠إرساÙ
اÙتعÙÙÙات ÙاÙÙ
ÙترØات اÙÙ
تعÙÙØ© بÙذا "
-"اÙشأ٠إÙ٠عÙÙا٠اÙبرÙد اÙØ¥ÙÙترÙÙÙ <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"> <address@hidden></a>.</p> <p>ÙÙØصÙ٠عÙ٠أ٠Ù
عÙÙÙ
ات بشأ٠"
-"تÙسÙÙ ÙتÙدÙÙ
ترجÙ
ات Ù
ÙÙعÙا اÙØ¥ÙÙترÙÙÙØ
Ùرج٠اÙاطÙاع عÙ٠اÙرابط اÙتاÙÙ <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دÙÙ٠اÙترجÙ
Ø©</a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 1996Ø 1997Ø 1998Ø 1999Ø 2000Ø 2001Ø 2002Ø 2003Ø
2004Ø 2005Ø "
-"2006Ø 2007Ø 2008Ø 2009 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØØ±Ø©Ø Ø§ÙÙ
ØدÙدة."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ùذا اÙÙ
ÙصÙÙÙÙ Ù
رخص بÙ
Ùجب <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة اÙÙ
شاع اÙإبداع٠Ùسب
اÙÙ
صÙÙ - Ù
Ùع "
-"اÙاشتÙا٠3.0 اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة</a>."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"ترجÙ
Ùا <a href=\"mailto:address@hidden"><em>أساÙ
Ø©
خاÙد</em></a><br />."
-"ÙرÙ٠اÙترجÙ
Ø© اÙعربÙØ© بإشرا٠<em>ØساÙ
ØسÙÙ</em>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "ØÙدÙثت:"
Index: copyleft/po/copyleft.ca-diff.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.ca-diff.html
diff -N copyleft/po/copyleft.ca-diff.html
--- copyleft/po/copyleft.ca-diff.html 4 Jun 2014 00:00:10 -0000 1.1
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,250 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<!-- Generated by GNUN -->
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
-<head>
-<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<title>/copyleft/copyleft.html-diff</title>
-<style type="text/css">
-span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
-span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
-</style></head>
-<body><pre>
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: <span
class="removed"><del><strong>1.76</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>1.77</em></ins></span> -->
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software
Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded. But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>. They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product. People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim
is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change
GNU
-software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom. So instead of
-putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
-it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get
permission to
-do so. These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money. A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
-reverse the name, changing “copyright” into
-“copyleft.”</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible. The “left” in
-“copyleft” is not a reference to the verb “to
-leave”—only to the direction which is the inverse of
-“right”.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a>
page
-about the GNU GPL. You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
-and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed
for
-programs that are likely to be used on servers. It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.</p>
-
-<p>
-A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but
not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why
you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next
library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a>
and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft
intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs. When they all
-have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice. Please note that you must use the
entire
-text of the license you choose. Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.
Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice. A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-“Copyright”.</p>
-
-<p>
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
-careful how you represent it in a web page!</a>
-</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, <span
class="removed"><del><strong>2009</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2009, 2014</em></ins></span> Free Software
Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<span
class="removed"><del><strong><p></p><p</strong></del></span>
-
-<span class="inserted"><ins><em><p</em></ins></span>
class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/06/04 00:00:10 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
-</pre></body></html>
Index: copyleft/po/copyleft.ca-en.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.ca-en.html
diff -N copyleft/po/copyleft.ca-en.html
--- copyleft/po/copyleft.ca-en.html 5 Jun 2014 15:31:18 -0000 1.13
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,235 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded. But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>. They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product. People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom. So instead of
-putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
-it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
-do so. These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money. A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
-reverse the name, changing “copyright” into
-“copyleft.”</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible. The “left” in
-“copyleft” is not a reference to the verb “to
-leave”—only to the direction which is the inverse of
-“right”.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
-about the GNU GPL. You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
-and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
-programs that are likely to be used on servers. It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.</p>
-
-<p>
-A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs. When they all
-have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice. Please note that you must use the entire
-text of the license you choose. Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>. Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice. A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-“Copyright”.</p>
-
-<p>
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
-careful how you represent it in a web page!</a>
-</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/06/05 15:31:18 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/po/copyleft.ca.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.ca.po
diff -N copyleft/po/copyleft.ca.po
--- copyleft/po/copyleft.ca.po 5 Jun 2014 15:31:18 -0000 1.28
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,485 +0,0 @@
-# Catalan translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.ca\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-05 17:22+0200\n"
-"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
-"Language: ca\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-# type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Què és el copyleft? - Projecte GNU - Free Software Foundation"
-
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-
-# type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "Què és el copyleft?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"El copyleft és un mètode general per fer o convertir en lliure un programa
o "
-"una altra mena de treball, i aconseguir que totes les versions modificades o "
-"ampliades del programa continuïn sent lliures."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"La manera més simple de convertir en lliure un programa és posar-lo al <a "
-"href=\"/philosophy/categories.ca.html#PublicDomainSoftware\">domini públic</"
-"a>, sense copyright. Això permet a la gent ben intencionada compartir el "
-"programa i les seves eventuals millores. Desgraciadament, permet també a "
-"persones d'esperit poc cooperatiu convertir el programa en <a href=\"/"
-"philosophy/categories.ca.html#ProprietarySoftware\">programari privatiu</a>. "
-"Aquestes persones poden fer canvis, molts o pocs, i distribuir després el "
-"resultat com un producte de la seva propietat. La gent que rep el programa "
-"en aquesta forma modificada ja no pot fer ús de les llibertats que l'autor "
-"original els havia donat: un intermediari les ha suprimit."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"Al <a href=\"/gnu/thegnuproject.ca.html\">Projecte GNU</a> tenim com a meta "
-"donar a <em>tots</em> els usuaris la llibertat de distribuir i de modificar "
-"el programari de GNU. Si els intermediaris poguessin suprimir aquestes "
-"llibertats, potser tindrÃem més usuaris, però aquests usuaris no tindrien "
-"llibertat. Per això, en lloc de posar el programari de GNU al domini
públic, "
-"el publiquem amb una llicència copyleft. El copyleft diu que qualsevol que "
-"distribueixi el programa, amb o sense modificacions, ha de transmetre també "
-"la llibertat de copiar-lo i de modificar-lo. El copyleft garanteix les "
-"llibertats de tots els usuaris."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"El copyleft proporciona a més un <a href=\"/philosophy/pragmatic.ca.html"
-"\">incentiu</a> als programadors per a contribuir al programari lliure. "
-"Només per això existeixen programes lliures tan importants com el
compilador "
-"GNU C++."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"El copyleft ajuda també els programadors que volen aportar <a href=\"/prep/"
-"tasks.html\">millores</a> als <a href=\"/philosophy/free-sw.ca.html"
-"\">programes lliures</a> a obtenir el permÃs de fer-ho. Aquests programadors
"
-"treballen sovint per empreses o universitats que farien gairebé qualsevol "
-"cosa per guanyar més diners. Un programador pot voler contribuir amb les "
-"seves aportacions a la comunitat, però pot passar que l'empresari vulgui "
-"convertir aquestes aportacions en un producte de programari privatiu."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"Quan expliquem a l'empresari que és il·legal distribuir la versió
millorada "
-"de cap altra forma que no sigui com a programari lliure, l'empresari "
-"normalment prefereix publicar-la com a programari lliure abans que llençar-"
-"la."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Per posar un programa sota una llicència copyleft, comencem enunciant que "
-"està sota copyright; després hi afegim les condicions de distribució, que "
-"són un instrument jurÃdic que dóna a tota persona el dret d'utilitzar, "
-"modificar i distribuir el codi del programa <em>o de qualsevol programa que "
-"en derivi</em>, sempre que es mantinguin les condicions de distribució. "
-"AixÃ, el codi i les llibertats associades al codi es fan legalment "
-"inseparables."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
-msgstr ""
-"Els desenvolupadors de programari privatiu utilitzen el copyright per privar "
-"els usuaris de les seves llibertats; nosaltres l'utilitzem per garantir "
-"aquestes llibertats. Per això invertim la paraula \"copyright\" (\"dret "
-"d'autor\"), canviant-la per \"copyleft\" (\"esquerra d'autor\")."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
-"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
-"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
-"of “right”."
-msgstr ""
-"El copyleft és una manera d'utilitzar el copyright en un programa. No "
-"significa cedir el copyright; de fet, cedir-lo impossibilitaria el copyleft. "
-"El \"left\" de copyleft no és el participi de \"to leave\" (deixar, "
-"abandonar), sinó el costat contrari a \"right\" (dreta)."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"El copyleft és un concepte general, i no es pot utilitzar un concepte tan "
-"general directament; cal utilitzar una concreció especÃfica del concepte.
Al "
-"Projecte GNU, les condicions especÃfiques de distribució que utilitzem per
a "
-"la major part del programari es troben a la <a href=\"/copyleft/gpl.html"
-"\">Llicència Pública General de GNU (disponible en els formats HTML</a>, <a
"
-"href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a> i <a href=\"/copyleft/gpl.texi"
-"\">Texinfo</a>). A la Llicència Pública General de GNU sovint se l'anomena,
"
-"abreujadament, GNU GPL. Hi ha disponible una llista de <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Preguntes freqüents</a> sobre la GNU GPL. També podeu llegir
"
-"sobre <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">per què la FSF demana als "
-"col·laboradors la cessió del copyright</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-"Una forma alternativa de copyleft, la <a href=\"/licenses/agpl.ca.html"
-"\">Llicència Pública General Affero de GNU (AGPL) (disponible en HTML</a>, "
-"<a href=\"/licenses/agpl.txt\">text</a> i <a href=\"/licenses/agpl.texi"
-"\">Texinfo</a> format), està dissenyada per a programes que s'utilitzen "
-"normalment en servidors. Garanteix que les versions modificades utilitzades "
-"per implementar serveis a disposició del públic siguin publicades amb el
seu "
-"codi font. "
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"Una forma diferent de copyleft, la <a href=\"/licenses/lgpl.ca.html"
-"\">Llicència Pública General Reduïda de GNU (LGPL) (disponible en els "
-"formats HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">text</a> i <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>), s'ha aplicat a algunes (però no totes) "
-"biblioteques de GNU. Per saber més sobre els usos més adients de la LGPL, "
-"llegiu si us plau l'article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.ca.html"
-"\"><cite>Per què no haurÃeu d'utilitzar la Llicència Pública General
Reduïda "
-"per a la vostra pròxima biblioteca</cite></a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"La <a href=\"/copyleft/fdl.html\">Llicència de Documentació Lliure de GNU "
-"(FDL) (disponible en els formats HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt"
-"\">text</a> i <a href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> és una forma de "
-"copyleft pensada pels manuals, llibres de text o altres documents que "
-"garanteix a tothom la llibertat de copiar-los i distribuir-los amb o sense "
-"modificacions, i de forma comercial o desinteressada."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"A molts manuals i a totes les distribucions de codi font del programari GNU "
-"s'hi inclou la llicència corresponent"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"Totes aquestes llicències s'han dissenyat de manera que pugueu aplicar-les "
-"fà cilment als vostres propis treballs, si sou els titulars del copyright. No
"
-"teniu que modificar la llicència per aplicar-la; n'hi ha prou amb incloure "
-"al treball una còpia de la llicència i afegir al codi font notes que facin "
-"referència a la llicència."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs. When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"El fet d'utilitzar les mateixes condicions de distribució per a molts "
-"programes diferents facilita la còpia de codi entre diversos programes. Com "
-"que les condicions de distribució són idèntiques, no hi ha cap problema.
La "
-"Llicència Pública General Reduïda (versió 2) inclou una clà usula que
permet "
-"modificar les condicions de distribució a favor de la Llicència Pública "
-"General normal, permetent aixà copiar i posar codi en un programa sota la "
-"Llicència Pública General. La versió 3 de la Llicència Pública General "
-"Reduïda s'ha pensat com una excepció afegida a la versió 3 de la
Llicència "
-"Pública General, fent-les automà ticament compatibles."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Si desitgeu posar sota copyleft el vostre programa amb la GNU GPL o la GNU "
-"LGPL, seguiu si us plau els consells de la <a href=\"/licenses/gpl-howto.ca."
-"html\">pà gina d'instruccions sobre l'ús de les llicències</a>. Noteu si us
"
-"plau que, si utilitzeu una de les nostres llicències, cal posar el text "
-"complet. Cada llicència és un tot, i no està permesa la còpia parcial."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"Si desitgeu posar sota copyleft el vostre manual amb la GNU FDL, vegeu si us "
-"plau les instruccions que hi ha al <a href=\"/copyleft/fdl.ca.html#addendum"
-"\">final</a> del text de la FDL, i la <a href=\"/licenses/fdl-howto.ca.html"
-"\">pà gina d'instruccions sobre l'ús de la FDL</a>. Igualment, la còpia "
-"parcial no està permesa."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
-msgstr ""
-"Ãs un error legal utilitzar una C a l'inrevés en un cercle en lloc d'un "
-"sÃmbol de copyright. Legalment, el copyleft es basa en el copyright, de "
-"manera que el treball ha de portar una nota de copyright. Una nota de "
-"copyright requereix el sÃmbol de copyright (una C en un cercle) o bé la "
-"paraula “Copyright”."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-"Una C a l'inrevés en un cercle no té cap significació legal especial, i
per "
-"tant no constitueix una nota de copyright. Pot ser divertida en cobertes de "
-"llibres, pòsters i coses per l'estil, però <a href=\"https://en.wikipedia."
-"org/wiki/Copyleft#Symbol\">aneu amb compte amb com la poseu en una pà gina "
-"web!</a>"
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"org\"><address@hidden></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
-"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. Podeu enviar els enllaços "
-"trencats i altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de "
-"traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les "
-"traduccions d'aquest article. Contacteu amb l'<a href=\"/server/standards/"
-"translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la traducció
al "
-"català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Aquesta pà gina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 12 de "
-"novembre de 2013."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Updated:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:"
-#~ "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/"
-#~ "contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a "
-#~ "href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia "
-#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
-#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
-#~ "nota."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
Index: copyleft/po/copyleft.cs.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.cs.po
diff -N copyleft/po/copyleft.cs.po
--- copyleft/po/copyleft.cs.po 21 Dec 2014 13:57:26 -0000 1.2
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,455 +0,0 @@
-# Czech translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-#
-# Saved from url=(0022)http://internet.e-mail
-# ? 2001.
-# Dec 2014: GNUNify; try to make a few strings less obsolete (T. Godefroy).
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
-"Language: cs\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2002-06-18 02:49+0000\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Co je to copyleft? â Projekt GNU â Nadace pro svobodný software"
-
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, FSF, Nadace pro svobodný software, Linux, Copyleft"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "Co je to copyleft?"
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>Copyleft</em> is a general method for making a program free software "
-#| "and requiring all modified and extended versions of the program to be "
-#| "free software as well."
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"Copyleft je hlavnÃm způsobem jak udÄlat z programu svobodný software a "
-"požadovat, aby vÅ¡echny jeho modifikace a rozÅ¡ÃÅené verze byly rovnÄž "
-"svobodným softwarem."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
-#| "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-#| "uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
-#| "improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
-#| "people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-#| "html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make "
-#| "changes, many or few, and distribute the result as a proprietary "
-#| "product. People who receive the program in that modified form do not "
-#| "have the freedom that the original author gave them; the middleman has "
-#| "stripped it away."
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"NejjednoduÅ¡Å¡Ã způsob jak uÄinit program svobodným je udÄlat z nÄj <a
href=\"/"
-"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, bez "
-"copyrightu. To umožnà lidem sdÃlet program a jeho vylepÅ¡enÃ, jestliže "
-"chtÄjÃ. Také vÅ¡ak dovoluje nespolupracujÃcÃm lidem zmÄnit program na
<a href="
-"\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietárnà software</"
-"a>. Mohou udÄlat zmÄny, hodnÄ nebo jen pár, a distribuovat výsledek jako
"
-"proprietárnà produkt. Lid,é kteÅà dostanou program v takto modifikované
"
-"podobÄ, nemajà svobodu, kterou jim dal původnà autor; prostÅednÃk ji "
-"odstranil."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"V <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU projektu</a>, je naÅ¡Ãm cÃlem
dát "
-"<em>vÅ¡em</em> uživatelům svobodu redistribuovat a mÄnit GNU software. "
-"Jestliže prostÅenÃk může odejmout svobodu, potom můžeme mÃt mnoho
uživatelů, "
-"ale tito uživatelé nebudou mÃt svobodu. Takže mÃsto toho abychom dali
GNU "
-"software do public domain udÄláme z nÄj âcopyleftâ. Copyleft ÅÃká,
že "
-"kdokoli redistribuuje software se zmÄnami Äi beze zmÄn, musà ponechat "
-"svobodu k dalÅ¡Ãmu kopÃrovánà a zmÄnám. Copyleft zaruÄuje, že každý
uživatel "
-"má svobodu."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"Copyleft také poskytuje <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">pobÃdku</a> "
-"pro ostatnà programátory, aby se pÅidali k svobodnému software.
Důležité "
-"svobodné programy jako tÅeba GNU C++ pÅekladaÄ existujà jen dÃky tomu."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"Copyleft také pomáhá programátorům, kteÅà chtÄjà pÅispÄt <a
href=\"/prep/"
-"tasks.html\">vylepÅ¡enÃm</a> k <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">svobodnému software</a>, dává jim volnost to udÄlat. Tito
programátoÅi "
-"Äasto pracujà pro spoleÄnosti nebo univerzity, které by udÄlali témÄÅ
"
-"cokoli, aby dostali vÃc penÄz. Programátor může chtÃt pÅispÄt
zmÄnami k "
-"programu, ale jeho zamÄstnavatel může chtÃt zmÄnit software na
proprietárnà "
-"softwarový produkt."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"Když vysvÄtlÃme zamÄstnavateli, že je nelegálnà distribuovat
vylepšenou "
-"verzi jinak než jako svobodný software, zamÄstnavatel se obvykle rozhodne "
-"uvolnit ji jako svobodný software, mÃsto aby ji odmÃtnul."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To copyleft a program, first we copyright it; then we add distribution "
-#| "terms, which are a legal instrument that gives everyone the rights to "
-#| "use, modify, and redistribute the program's code <em>or any program "
-#| "derived from it</em> but only if the distribution terms are unchanged. "
-#| "Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Aby se z programu mohl stát copyleft, musÃme mu nejprve udÄlit status "
-"copyrightovaného programu; potom pÅidáme distribuÄnà podmÃnky. To je
legálnà "
-"způsob jak dát každému právo použÃvat, modifikovat a redistribuovat "
-"programový kód <em>nebo jakýkoliv program z nÄj odvozený</em>, ale jen "
-"jestliže distribuÄnà podmÃnky zůstanou nezmÄnÄny. Takto se kód a
svobody s "
-"nÃm spojené stanou legálnÄ neoddÄlitelné."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
-msgstr ""
-"VývojáÅi proprietárnÃho softwaru použÃvajà copyright, aby vzali
uživateli "
-"svobodu; my použÃváme copyright, abychom jim tuto svobodu zaruÄili. To je
"
-"důvod proÄ obracÃme název naruby, mÄnÃme âcopyrightâ na
âcopyleftâ."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
-"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
-"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
-"of “right”."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the "
-#| "details. In the GNU Project, the specific distribution terms that we use "
-#| "are contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public "
-#| "License (available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, "
-#| "and <a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General "
-#| "Public License is often called the the GNU GPL. There is also a <a href="
-#| "\"/copyleft/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the "
-#| "GNU GPL."
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"Copyleft je hlavnà koncept; je mnoho způsobů jak ho v detailech naplnit. V
"
-"GNU projektu jsou specifické distribuÄnà podmÃnky, které použÃváme
obsaženy "
-"v <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License (dostupná v "
-"HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">textovém</a>, a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl.texi\">Texinfo</a> formátu). GNU General Public License je Äasto "
-"zkrácenÄ nazývána GNU GPL. Jsou tu také <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html"
-"\">Äasto pokládané otázky</a> o GNU GPL."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. "
-#| "This license was formerly called the Library GPL, but we changed the "
-#| "name, because the old name encouraged to use this license more often than "
-#| "it should be used. For an explanation of why this change was necessary, "
-#| "read the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you "
-#| "shouldn't use the Library GPL for your next library</cite></a>."
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"Alternativnà forma copyleftu, <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser "
-"General Public License (LGPL) (v HTML</a>, <a href=\"/copyleft/lesser.txt"
-"\">textovém</a>, a <a href=\"/copyleft/lesser.texi\">Texinfo</a> formátu), "
-"je použita na nÄkolik (ale ne vÅ¡echny) GNU knihovny. Tato licence se
původnÄ "
-"nejmenovala Library GPL, nicménÄ jsme zmÄnili jméno. StarÅ¡Ã název
totiž "
-"povzbuzoval k tomu, aby tato licence byla použÃvána ÄastÄji, než by
mÄla. "
-"Pro vysvÄtlenà nezbytnosti tÄchto zmÄn ÄtÄte <a
href=\"/philosophy/why-not-"
-"lgpl.html\"><cite>ProÄ byste nemÄli použÃvat Library GPL pro vaÅ¡e
knihovny</"
-"cite></a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
-"(dostupná v HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">textovém</a> a <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo</a> formátu) je způsob copyleftu
zamýšlený "
-"pro použità na manuály, uÄebnice a jiné dokumenty, k zajiÅ¡tÄnÃ
svobody "
-"kopÃrovat, redistribuovat s úpravami nebo beze zmÄn, aÅ¥ už komerÄnÄ,
nebo "
-"nekomerÄnÄ."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"PÅÃsluÅ¡ná licence je zahrnuta v mnoha manuálech a v každé GNU
distribuci "
-"zdrojového kódu."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own "
-#| "program if you are the copyright holder. You don't have to modify the "
-#| "GNU GPL to do this, just add notices to your program which refer properly "
-#| "to the GNU GPL."
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"GNU GPL je zamýšlena tak, abyste ji mohli snadnÄji použÃt ve vaÅ¡ich "
-"vlastnÃch programech, jste-li držiteli copyrightu. NepotÅebujete
modifikovat "
-"GNU GPL abyste tak uÄinili, staÄà jen do vaÅ¡eho programu pÅidat odkaz,
který "
-"poukazuje na vhodnou GNU GPL."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using the same distribution terms for many different programs makes it "
-#| "easy to copy code between various different programs. Since they all "
-#| "have the same distribution terms, there is no need to think about whether "
-#| "the terms are compatible. The Lesser GPL, version 2, includes a "
-#| "provision that lets you alter the distribution terms to the ordinary GPL, "
-#| "so that you can copy code into another program covered by the GPL."
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs. When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"Použità stejných distribuÄnÃch podmÃnek pro mnoho rozdÃlných
programů Äinà "
-"snadnÄjÅ¡Ãm kopÃrovánà kódu mezi různými rozdÃlnými programy.
Jelikož majà "
-"vÅ¡echny stejné distribuÄnà podmÃnky, nenà potÅeba pÅemýšlet o tom,
jestli "
-"jsou distribuÄnà podmÃnky kompatibilnÃ. Lesser GPL verze 2 obsahuje "
-"opatÅenÃ, abyste mohli zmÄnit distribuÄnà podmÃnky pÅÃmo na GPL a
mohli tak "
-"kopÃrovat kód z jiných programů distribuovaných pod GPL."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU "
-#| "LGPL, please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">GPL "
-#| "instructions page</a> for advice. Please note that you must use the "
-#| "entire text of the GPL, if you use it. It is an integral whole, and "
-#| "partial copies are not permitted. (Likewise for the LGPL.)"
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Jestliže chcete copyleftovat váš program s GNU GPL, nebo GNU LGPL - "
-"podÃvejte se na <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">GPL stránky s "
-"instrukcemi</a> pro radu. ProsÃm, uvÄdomte si, že musÃte použÃt celý
text "
-"GPL licence. Je to nedÃlný celek a neúplné kopie nejsou povoleny (stejnÄ
tak "
-"platà pro LGPL)."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see "
-#| "the instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of "
-#| "the FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL "
-#| "instructions page</a>. As with the GNU GPL, you must use the entire "
-#| "license; partial copies are not permitted."
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"Jestli chcete copyleftovat váš manuál s GNU FDL, prosÃm, podÃvejte se na
"
-"instrukce na <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">konci</a> FDL textu, a "
-"GFDL <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">stránky s instrukcemi</a>. StejnÄ
"
-"jako u GPL musÃte použÃt celou licenci; ÄásteÄné kopie nejsou
povoleny."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Dotazy ohlednÄ FSF a GNU prosÃm posÃlejte na <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Jsou tu i <a href=\"/contact/\">dalÅ¡Ã
možnosti "
-"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. OhlednÄ nefunkÄnÃch odkazů a dalÅ¡Ãch
návrhů "
-"nebo oprav se prosÃm obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>."
-
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Pracujeme tvrdÄ a dÄláme to nejlepÅ¡Ã, abychom vám pÅinesli pÅesné a
kvalitnà "
-"pÅeklady. NicménÄ i my můžeme udÄlat chybu. VaÅ¡e komentáÅe a návrhy
na "
-"vylepÅ¡enà vÃtáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden"> <"
-"address@hidden></a>.</p> <p>PÅeÄtÄte si prosÃm <a href=\"/"
-"server/standards/README.translations.html\">PÅÃruÄku pÅekladatele</a>,
kde "
-"se dozvÃte, jak koordinovat svoji práci a posÃlat pÅeklady tohoto
Älánku."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software "
-"Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Tato stránka je vydána pod licencà <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons UveÄte "
-"autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Aktualizováno:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <a href=\"/copyleft/library.html\">GNU Library General Public License "
-#~ "(available in HTML</a> and <a href=\"/copyleft/library.txt\"> text format)"
-#~ "</a> is still available though it has officially been replaced by the "
-#~ "Lesser GPL."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/copyleft/library.html\">GNU Library General Public License je "
-#~ "k stále mánà v HTML</a> a <a
href=\"/copyleft/library.txt\">textovém</a> "
-#~ "formátu aÄkoliv již byla nahrazena Lesser GPL."
Index: copyleft/po/copyleft.de-en.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.de-en.html
diff -N copyleft/po/copyleft.de-en.html
--- copyleft/po/copyleft.de-en.html 21 Apr 2014 11:58:33 -0000 1.37
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,235 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded. But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>. They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product. People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom. So instead of
-putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
-it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
-do so. These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money. A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
-reverse the name, changing “copyright” into
-“copyleft.”</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible. The “left” in
-“copyleft” is not a reference to the verb “to
-leave”—only to the direction which is the inverse of
-“right”.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
-about the GNU GPL. You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
-and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
-programs that are likely to be used on servers. It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.</p>
-
-<p>
-A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs. When they all
-have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice. Please note that you must use the entire
-text of the license you choose. Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>. Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice. A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-“Copyright”.</p>
-
-<p>
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
-careful how you represent it in a web page!</a>
-</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/21 11:58:33 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/po/copyleft.de.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.de.po
diff -N copyleft/po/copyleft.de.po
--- copyleft/po/copyleft.de.po 5 Feb 2015 16:28:31 -0000 1.37
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,474 +0,0 @@
-# German translation of http://gnu.org/copyleft/copyleft.html.
-# Copyright (C) 1996-2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Christian Siefkes, 2001.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
-"Language: de\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Was ist Copyleft? - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
-
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "Was ist Copyleft?"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"Copyleft ist eine allgemeine Methode, ein Programm (oder anderes Werk) frei "
-"zu machen und zu verlangen, dass alle modifizierten und erweiterten "
-"Programmversionen ebenfalls frei sind."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"Die einfachste Möglichkeit, ein Programm als Freie Software bereitzustellen,
"
-"ist sie in die <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"
-"\"><em>Gemeinfreiheit</em></a> âPublic Domainâ zu entlassen, nicht dem "
-"Urheberrecht unterliegend.<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote"
-"\">[1]</a> Dies erlaubt es, das Programm und dessen Verbesserungen zu "
-"teilen ‑ wenn sie so aufgeschlossen sind. Aber es erlaubt "
-"auch unkooperativen Leuten, das Programm in <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietäre Software</a> zu wandeln. Sie können "
-"viele oder wenige Ãnderungen vornehmen und das Ergebnis als proprietäres "
-"Produkt verbreiten. Menschen, die das Programm in dieser modifizierten Form "
-"erhalten, haben nicht die Freiheit, die der ursprüngliche Autor "
-"beabsichtigte; der Mittelsmann hat sie genommen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"Im <a href=\"/gnu/thegnuproject\">GNU-Projekt</a> ist es unser Ziel, "
-"<em>allen</em> Nutzern die Freiheit zu gewähren, GNU-Software "
-"weiterverbreiten und ändern zu können. Wenn Mittelsmänner die Freiheit "
-"nehmen könnten, würden wir vielleicht viele Nutzer haben, diese hätten
aber "
-"keine Freiheit. Statt GNU-Software in die Gemeinfreiheit zu entlassen, "
-"räumen wir ein <em>Copyleft</em> ein. Copyleft besagt, dass jeder, der "
-"Software ‑ mit oder ohne Ãnderungen ‑ "
-"weiterverbreitet, diese zusammen mit der Freiheit weitere Kopien und "
-"Ãnderungen machen zu dürfen übergeben muss. Copyleft garantiert jedem
Nutzer "
-"diese Freiheit."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"Copyleft stellt auch für andere Programmierer einen <a href=\"/philosophy/"
-"pragmatic\">Anreiz</a> dar, um Freie Software hinzuzufügen. Wichtige freie "
-"Programme wie den GNU C++-Compiler gibt es nur aus diesem Grund."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"Copyleft hilft auch Programmierern, die <a href=\"/prep/tasks"
-"\">Verbesserungen</a> zu <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie Software</a> "
-"beitragen möchten, die Berechtigung hierzu zu erhalten. Diese Programmierer "
-"arbeiten häufig für Firmen oder Universitäten, die fast alles dafür tun "
-"würden, um mehr Geld einzunehmen. Programmierer könnten beispielsweise ihre
"
-"Ãnderungen zur Gemeinschaft beitragen wollen, aber ihr Arbeitgeber könnte "
-"aus den Ãnderungen ein proprietäres Softwareprodukt machen wollen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"Erklären wir dem Arbeitgeber, es sei rechtswidrig die verbesserte Version, "
-"auÃer als Freie Software, zu verbreiten, wird gewöhnlich entschieden, diese
"
-"als Freie Software freizugeben – statt wegzuwerfen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Um ein Programm mit Copyleft zu versehen, stellen wir zunächst fest, dass es
"
-"dem Urheberrecht unterliegt; dann fügen wir als Rechtsinstrument "
-"Vertriebsbedingungen hinzu, die jedem das Recht einräumen, den Quellcode des
"
-"Programms <em>oder jedes davon abgeleitete Programm</em> zu nutzen, zu "
-"modifizieren und weiterzuverbreiten, aber nur, wenn die Vertriebsbedingungen "
-"unverändert bleiben. So werden der Quellcode und die Freiheiten rechtlich "
-"untrennbar miteinander verbunden."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
-msgstr ""
-"Entwickler proprietärer Software verwenden Copyright, um Nutzern Freiheit zu
"
-"nehmen; wir verwenden Copyright, um ihre Freiheit zu garantieren. Deshalb "
-"haben wir den Namen umgekehrt und <em>Copyright</em> in <em>Copyleft</em> "
-"geändert."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
-"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
-"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
-"of “right”."
-msgstr ""
-"Copyleft ist eine Möglichkeit, das Copyright am Programm anzuwenden. Das "
-"bedeutet nicht den Anspruch auf das Copyright aufzugeben; tatsächlich würde
"
-"dies ein Copyleft unmöglich machen. Das <em>left</em> in <em>Copyleft</em> "
-"ist kein Verweis auf das Verb <em>verlassen</em> ‑ nur auf "
-"die Richtung, die das Gegenteil von <em>right</em>, also <em>rechts</em>, "
-"ist."
-
-# (change link) /copyleft/ --> /licenses/
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"Copyleft ist ein allgemeines Konzept, und Sie können ein allgemeines Konzept
"
-"nicht direkt verwenden ‑ nur eine bestimmte Umsetzung des "
-"Konzepts. Im GNU-Projekt sind die genauen Vertriebsbedingungen, die wir für "
-"die meiste Software verwenden, in der <strong><em>GNU General Public "
-"License</em></strong> (GPL) enthalten (im <a href=\"/copyleft/gpl\">HTML</"
-"a>-, <a href=\"/licenses/gpl.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</a>- oder <a "
-"href=\"/licenses/gpl.texi\" hreflang=\"en\">Texinfo</a>-Format abrufbar). "
-"Siehe auch <a href=\"/licenses/gpl-faq\"><em>GNU Lizenzen: Häufig gestellte "
-"Fragen</em></a> sowie <a href=\"/copyleft/why-assign\"><em>Warum der FSF das "
-"Copyright zugeordnet wird</em></a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-"Eine alternative Form des Copyleft, die <strong><em>GNU Affero General "
-"Public License</em></strong> (AGPL) (im <a href=\"/licenses/agpl\">HTML</"
-"a>-, <a href=\"/licenses/agpl.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</a>- oder <a "
-"href=\"/licenses/agpl.texi\" hreflang=\"en\">Texinfo</a>-Format abrufbar), "
-"richtet sich an Programme, die auf Servern verwendet werden könnten. Sie "
-"stellt sicher, dass modifizierte Versionen, die verwendet werden um Dienste "
-"für die Ãffentlichkeit zu implementieren, als Quellcode für die "
-"Ãffentlichkeit freigegeben werden. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"Eine Kompromissform des Copyleft, die <strong><em>GNU Lesser General Public "
-"License</em></strong> (LGPL) (im <a href=\"/licenses/lgpl\">HTML</a>-, <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</a>- oder <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.texi\" hreflang=\"en\">Texinfo</a>-Format abrufbar), bezieht "
-"sich auf einige (aber nicht alle) GNU-Bibliotheken. Um mehr über die "
-"richtige Verwendung der GNU LGPL zu erfahren, siehe <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl\"><em>Warum man die Lesser GPL nicht für die nächste
Bibliothek "
-"verwenden sollte</em></a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"Die <strong><em>GNU Free Documentation License</em></strong> (FDL) (im <a "
-"href=\"/copyleft/fdl\">HTML</a>-, <a href=\"/licenses/fdl.txt\" hreflang=\"en"
-"\">Nur Text</a>- oder <a href=\"/licenses/fdl.texi\" hreflang=\"en"
-"\">Texinfo</a>-Format abrufbar) ist eine Form des Copyleft zur Verwendung "
-"mit einem Handbuch, Lehrbuch oder anderem Dokument, um jedermann wirksam die "
-"Freiheit zum Kopieren und Weiterverbreiten zu gewährleisten, mit oder ohne "
-"Modifikationen, entweder kommerziell oder nichtkommerziell."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"Die entsprechende Lizenz ist in vielen Handbüchern und in jeder GNU-"
-"Quellcode-Verteilung enthalten."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"Alle diese Lizenzen sind so ausgelegt, dass Sie sie leicht auf eigene Werke "
-"anwenden können, vorausgesetzt, Sie sind der Urheberrechtsinhaber. Sie "
-"müssen die Lizenz dazu nicht modifizieren, sondern im Werk lediglich eine "
-"Kopie der Lizenz und in den Quelldateien einen Hinweis, der sich richtig auf "
-"die Lizenz bezieht, hinzufügen."
-
-# macht es leicht? erleichtert es
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs. When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"Die Verwendung derselben Vertriebsbedingungen für viele verschiedene "
-"Programme erleichtert das Kopieren von Quellcode zwischen verschiedensten "
-"Programmen. Haben alle dieselben Vertriebsbedingungen, gibt es kein Problem. "
-"Die LGPLv2 enthält eine Bestimmung, die die Ãnderung der "
-"Vertriebsbedingungen in die GPL erlaubt, damit Quellcode in ein anderes "
-"unter GPL abgedecktes Programm kopiert werden kann. LGPLv3 beinhaltet eine "
-"Ausnahme zur GPLv3, wodurch die Kompatibilität automatisch hergestellt wird."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihr Programm mit Copyleft gemäà der GNU GPL oder GNU LGPL versehen
"
-"möchten, siehe <a href=\"/licenses/gpl-howto\"><em>GNU Lizenzen:
Tipps</em></"
-"a>. Bitte beachten Sie, dass Sie den gesamten Text der gewählten Lizenz "
-"verwenden müssen. Jede ist ein integrales Ganzes, teilweise Kopien sind "
-"nicht zulässig."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"Möchten Sie Ihr Handbuch mit Copyleft gemäà der GNU FDL versehen, finden
Sie "
-"u. a. Hinweise unter <a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\" hreflang=\"en"
-"\"><em>Wie man diese Lizenz für eigene Dokumente nutzt</em></a> und <a href="
-"\"/licenses/fdl-howto\"><em>GNU FDL: Tipps</em></a>. Auch bei der GNU FDL "
-"sind teilweise Kopien nicht zulässig."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
-msgstr ""
-"Es ist ein Rechtsfehler, ein vertikal gespiegeltes <em>âCâ</em> in einem "
-"Kreis statt einem Copyright-Zeichen (<em>â©â</em> bzw.
<em>â(C)â</em>) zu "
-"verwenden. Copyleft basiert rechtlich auf dem Urheberrecht, so dass das Werk "
-"einen Urheberrechtsvermerk haben sollte. Ein Urheberrechtsvermerk erfordert "
-"entweder <ins>eins der genannten</ins> Copyright-Zeichen oder das Wort <em>"
-"âCopyrightâ</em>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-"Ein vertikal gespiegeltes <em>âCâ</em> in einem Kreis hat keine besondere
"
-"rechtliche Bedeutung und stellt keinen Urheberrechtsvermerk dar. Es kann auf "
-"Buchumschlägen, Postern usw. ganz amüsant sein, aber achten Sie darauf wie "
-"Sie es <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\">auf "
-"Webseiten darstellen</a>!"
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"<p><strong>Anmerkungen der ÃbersetzerInnen</strong>:</p>\n"
-"<ol id=\"transnote\">\n"
-"<li id=\"tn1\"><a href=\"#tn1-ref\">1.</a> Software, die in die "
-"<em>Gemeinfreiheit</em> âPublic Domainâ entlassen ist, bezieht sich immer
"
-"auf die jeweilige nationale Rechtsordnung (der des Urhebers und des "
-"Nutzers). Nach US-Recht können auf alle Rechte verzichtet werden und Werke "
-"nicht dem Urheberrecht unterliegen. Nach deutschem Recht wird der Begriff "
-"häufig für Werke (auch amtliche) genutzt, die von vornherein nicht bzw. nur
"
-"eingeschränkt dem Urheberrecht unterliegen. Ein völliger Verzicht "
-"‑ etwa zugunsten der Allgemeinheit ‑ ist nicht "
-"möglich (kann allerdings mit dem Nutzungsrecht zur Verfügung gestellt "
-"werden, von jedermann frei veränderbar zu sein).</li>\n"
-"</ol>"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a href=\"/"
-"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
-"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
"
-"können an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
-"a> gesendet werden."
-
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Bei der Ãbersetzung dieses Werkes wurde mit gröÃter Sorgfalt vorgegangen. "
-"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument
"
-"haben, kontaktieren Sie bitte unser Ãbersetzungsteam <a href=\"mailto:web-"
-"address@hidden@gnu.org\"><address@hidden"
-"org></a>.</p>\n"
-"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1996-2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<strong>Ãbersetzung:</strong> Christian Siefkes, 2001. Jоегg Kоhпе <a
href="
-"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2011, 2012, "
-"2013."
-
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Aktualisierung:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright © 1996-2009 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-#~ "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#~ "licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
-#~ "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-#~ "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
-#~ "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
-#~ "GPL for your next library</cite></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine alternative Form des Copyleft, die <strong>GNU Lesser General Public "
-#~ "License</strong> (LGPL) (im <a href=\"/copyleft/lgpl\">HTML</a>-, <a href="
-#~ "\"/copyleft/lgpl.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</a>- oder <a href=\"/"
-#~ "copyleft/lgpl.texi\" hreflang=\"en\">Texinfo</a>-Format abrufbar), "
-#~ "bezieht sich auf einige (aber nicht alle) GNU-Bibliotheken. Um mehr über "
-#~ "die richtige Verwendung der GNU LGPL zu erfahren, siehe <a href=\"/"
-#~ "philosophy/why-not-lgpl\">Warum man die Lesser GPL nicht für die nächste
"
-#~ "Bibliothek verwenden sollte</a>."
-
-#~ msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-#~ msgstr "Was ist Copyleft? - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten "
-#~ "Textes<!--sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium, "
-#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
-#~ "erlaubt."
Index: copyleft/po/copyleft.el-diff.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.el-diff.html
diff -N copyleft/po/copyleft.el-diff.html
--- copyleft/po/copyleft.el-diff.html 20 Nov 2014 18:29:51 -0000 1.11
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,269 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<!-- Generated by GNUN -->
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
-<head>
-<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<title>/copyleft/copyleft.html-diff</title>
-<style type="text/css">
-span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
-span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
-</style></head>
-<body><pre>
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<span class="inserted"><ins><em><!-- Parent-Version: 1.77
--></em></ins></span>
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software <span
class="removed"><del><strong>Foundation
(FSF)</title></strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>Foundation</title></em></ins></span>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include <span
class="removed"><del><strong>virtual="/server/banner.html"</strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em>virtual="/copyleft/po/copyleft.translist"</em></ins></span>
-->
-<!--#include <span
class="removed"><del><strong>virtual="/copyleft/po/copyleft.translist"</strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em>virtual="/server/banner.html"</em></ins></span> -->
-
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded. But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>. They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product. People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim
is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change
GNU
-software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom. So instead of
-putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
-it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get
permission to
-do so. These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money. A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
-reverse the name, changing “copyright” into
-“copyleft.”</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible. The “left” in
-“copyleft” is not a reference to the verb “to
-leave”—only to the direction which is the inverse of
-“right”.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a>
page
-about the GNU GPL. You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a <span
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/agpl.html">GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
-and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed
for
-programs that are likely to be used on servers. It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.</p>
-
-<p>
-A compromise form of copyleft, the <a</em></ins></span>
href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but
not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why
you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next
library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a>
and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft
intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs. When they all
-have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice. Please note that you must use the
entire
-text of the license you choose. Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a <span
class="removed"><del><strong>href="/copyleft/fdl.html#SEC4">end</a></strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em>href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a></em></ins></span>
of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.
Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<span class="removed"><del><strong></div></strong></del></span>
-
-<span class="inserted"><ins><em><p>
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice. A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-“Copyright”.</p>
-
-<p>
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
-careful how you represent it in a web page!</a>
-</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above
--></em></ins></span>
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<span class="removed"><del><strong><p>
-Please</strong></del></span>
-<span class="inserted"><ins><em><div class="unprintable">
-
-<p>Please</em></ins></span> send <span
class="inserted"><ins><em>general</em></ins></span> FSF & GNU inquiries to
-<a <span
class="removed"><del><strong>href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.</strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em>href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</em></ins></span>
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.
-<span class="removed"><del><strong><br />
-Please send broken</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>Broken</em></ins></span> links and other corrections
or suggestions <span class="inserted"><ins><em>can be sent</em></ins></span>
-to <a <span
class="removed"><del><strong>href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p></strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. --></em></ins></span>
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this <span class="removed"><del><strong>article.
-</p>
-
-<p>
-Copyright</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright</em></ins></span> © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000,
2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, <span
class="removed"><del><strong>2009</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2009, 2014</em></ins></span> Free Software
Foundation, <span
class="removed"><del><strong>Inc.,</p></strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>Inc.</p></em></ins></span>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States <span
class="removed"><del><strong>License</a>.
-</p></strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>License</a>.</p></em></ins></span>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<span class="removed"><del><strong><p>Updated:</strong></del></span>
-
-<span class="inserted"><ins><em><p
class="unprintable">Updated:</em></ins></span>
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/11/20 18:29:51 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-<span class="removed"><del><strong><!-- All pages on the GNU web server
should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document
-->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002."
--></strong></del></span>
-</div>
-</body>
-</html>
-</pre></body></html>
Index: copyleft/po/copyleft.el-en.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.el-en.html
diff -N copyleft/po/copyleft.el-en.html
--- copyleft/po/copyleft.el-en.html 11 Apr 2015 07:59:12 -0000 1.12
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,235 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded. But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>. They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product. People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom. So instead of
-putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
-it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
-do so. These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money. A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
-reverse the name, changing “copyright” into
-“copyleft.”</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible. The “left” in
-“copyleft” is not a reference to the verb “to
-leave”—only to the direction which is the inverse of
-“right”.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
-about the GNU GPL. You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
-and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
-programs that are likely to be used on servers. It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.</p>
-
-<p>
-A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs. When they all
-have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice. Please note that you must use the entire
-text of the license you choose. Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>. Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice. A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-“Copyright”.</p>
-
-<p>
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
-careful how you represent it in a web page!</a>
-</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/04/11 07:59:12 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/po/copyleft.el.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.el.po
diff -N copyleft/po/copyleft.el.po
--- copyleft/po/copyleft.el.po 3 May 2015 09:08:13 -0000 1.20
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,447 +0,0 @@
-# Greek translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010, 2011, 2012, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-03 10:19+0200\n"
-"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
-"Language: el\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
-
-# type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Τι είναι Ïο Copyleft; - ÎÏγο GNU - ÎδÏÏ
μα
ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ"
-
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, ÎÎÎ, ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ,
Linux, Copyleft"
-
-# type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "Τι είναι Ïο copyleft;"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"Το copyleft <sup><a href=\"#TransNote1\">[1]</a></sup> είναι μία
γενική "
-"μÎÎ¸Î¿Î´Î¿Ï Î³Î¹Î± να κάνεÏε Îνα ÏÏÏγÏαμμα (ή
άλλο ÎÏγο) ελεÏθεÏο και να αÏαιÏείÏε "
-"ÏÎ»ÎµÏ Î¿Î¹ ÏÏοÏοÏοιημÎÎ½ÎµÏ ÎºÎ±Î¹ εκÏεÏαμÎνεÏ
εκδÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
ÏÏογÏάμμαÏÎ¿Ï Î½Î± είναι "
-"εÏίÏÎ·Ï ÎµÎ»ÎµÏθεÏεÏ. "
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"ΠαÏλοÏÏÏεÏÎ¿Ï ÏÏÏÏÎ¿Ï Î½Î± κάνει ÎºÎ±Î½ÎµÎ¯Ï Îνα
ÏÏÏγÏαμμα ελεÏθεÏο είναι να Ïο "
-"θÎÏει Ïε <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"
-"\">δημÏÏια κÏήÏη</a>, ελεÏθεÏο δικαιÏμάÏÏν.
ÎÏ
ÏÏ ÎµÏιÏÏÎÏει ÏÏοÏ
Ï Î±Î½Î¸ÏÏÏοÏ
Ï "
-"να διαμοιÏαÏÏοÏν Ïο ÏÏÏγÏαμμα και ÏιÏ
βελÏιÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
, εάν ÎÏοÏ
ν αÏ
ÏÏ ÏÏη "
-"ÏκÎÏη ÏοÏ
Ï. Îλλά εÏιÏÏÎÏει εÏίÏÎ·Ï Ïε μη ÏÏ
νεÏγάÏιμοÏ
Ï Î±Î½Î¸ÏÏÏοÏ
Ï Î½Î± "
-"μεÏαÏÏÎÏοÏ
ν Ïο ÏÏÏγÏαμμα Ïε <a
href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">ιδιÏκÏηÏο λογιÏμικÏ</a>.
ÎÏοÏοÏν να κάνοÏ
ν "
-"αλλαγÎÏ, ÏολλÎÏ Î® λίγεÏ, και να διανείμοÏ
ν
Ïο αÏοÏÎλεÏμα ÏÏ Î¹Î´Î¹ÏκÏηÏο "
-"ÏÏοÏÏν. Îι άνθÏÏÏοι ÏοÏ
λαμβάνοÏ
ν Ïο
ÏÏÏγÏαμμα Ï' αÏ
Ïή Ïην ÏÏοÏοÏοιημÎνη "
-"μοÏÏή δεν ÎÏοÏ
ν Ïην ελεÏ
θεÏία ÏοÏ
ο
αÏÏικÏÏ ÏÏ
γγÏαÏÎÎ±Ï ÏοÏ
Ï ÎδÏÏε· ο "
-"ενδιάμεÏÎ¿Ï Ïην αÏαίÏεÏε."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"Î ÏÏÏÏÎ¿Ï Î¼Î±Ï ÏÏο <a href=\"/gnu/thegnuproject.el.html\">ÎÏγο
GNU</a> είναι "
-"να δÏÏοÏ
με Ïε <em>ÏλοÏ
Ï</em> ÏοÏ
Ï ÏÏήÏÏÎµÏ Ïην
ελεÏ
θεÏία να αναδιανÎμοÏ
ν και "
-"να αλλάζοÏ
ν Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ GNU. Îάν οι
ενδιάμεÏοι μÏοÏοÏÏαν να Ïο "
-"αÏογÏ
μνÏνοÏ
ν αÏÏ Ïην ελεÏ
θεÏία, μÏοÏεί να
είÏαμε ÏολλοÏÏ ÏÏήÏÏεÏ, αλλά αÏ
Ïοί "
-"οι ÏÏήÏÏÎµÏ Î´ÎµÎ½ θα είÏαν ελεÏ
θεÏία. ÎÏÏι,
ανÏί να θÎÏοÏ
με Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ GNU "
-"Ïε δημÏÏια κÏήÏη, Ïο καÏοÏÏ
ÏÏνοÏ
με με Ïο
“copyleft”. Το "
-"copyleft λÎει ÏÏι οÏοιοÏδήÏοÏε αναδιανÎμει Ïο
λογιÏμικÏ, με ή ÏÏÏÎ¯Ï Î±Î»Î»Î±Î³ÎÏ, "
-"ÏÏÎÏει να μεÏαβιβάÏει και Ïην ελεÏ
θεÏία
για ÏεÏαιÏÎÏÏ Î±Î½ÏιγÏαÏή και αλλαγή "
-"ÏοÏ
. Το copyleft εγγÏ
άÏαι ÏÏι κάθε ÏÏήÏÏηÏ
ÎÏει ελεÏ
θεÏία."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"Το copyleft ÏαÏÎÏει εÏίÏÎ·Ï Îνα <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html"
-"\">κίνηÏÏο</a> για άλλοÏ
Ï ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÎÏ Î½Î±
ÏÏοÏθÎÏοÏ
ν ÏÏο ελεÏθεÏο "
-"λογιÏμικÏ. ΣημανÏικά ελεÏθεÏα
ÏÏογÏάμμαÏα ÏÏÏÏ Î¿ GNU μεÏαγλÏÏÏιÏÏÎ®Ï C++ "
-"Ï
ÏάÏÏοÏ
ν μÏνο εξαιÏÎ¯Î±Ï Î±Ï
ÏοÏ."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"Το copyleft βοηθάει εÏίÏÎ·Ï ÏοÏ
Ï
ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÎÏ ÏοÏ
θÎλοÏ
ν να ÏÏ
νειÏÏÎÏοÏ
ν "
-"<a href=\"/prep/tasks.html\">βελÏιÏÏειÏ</a> ÏÏο <a
href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">ελεÏθεÏο λογιÏμικÏ</a> να ÏάÏοÏ
ν Ïην
άδεια να Ïο κάνοÏ
ν αÏ
ÏÏ. "
-"ÎÏ
Ïοί οι ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÎÏ ÏÏ
Ïνά δοÏ
λεÏοÏ
ν
Ïε εÏιÏειÏήÏÎµÎ¹Ï Î® ÏανεÏιÏÏήμια ÏοÏ
"
-"θα κάναν ÏÏεδÏν Ïα ÏάνÏα για να κεÏδίÏοÏ
ν
ÏεÏιÏÏÏÏεÏα ÏÏήμαÏα. ÎÎ½Î±Ï "
-"ÏÏογÏαμμαÏιÏÏήÏ/ÏÏÏια μÏοÏεί να θÎλει να
ÏÏ
νειÏÏÎÏει ÏÎ¹Ï Î±Î»Î»Î±Î³ÎÏ ÏÎ·Ï ÏÏην "
-"κοινÏÏηÏα, αλλά ο εÏγοδÏÏÎ·Ï ÏÎ·Ï Î¼ÏοÏεί να
θÎλει να μεÏαÏÏÎÏει ÏÎ¹Ï Î±Î»Î»Î±Î³ÎÏ Ïε "
-"Îνα ιδιÏκÏηÏο ÏÏοÏÏν λογιÏμικοÏ."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"ÎÏαν εξηγοÏμε Ï' Îναν εÏγοδÏÏη ÏÏι είναι
ÏαÏάνομο να διανÎμει Ïη βελÏιÏμÎνη "
-"ÎκδοÏη εκÏÏÏ ÏÏ ÎµÎ»ÎµÏθεÏο λογιÏμικÏ, ο
εÏγοδÏÏÎ·Ï ÏÏ
νήθÏÏ Î±ÏοÏαÏίζει να Ïο "
-"αÏελεÏ
θεÏÏÏει ÏÏ ÎµÎ»ÎµÏθεÏο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏαÏά
να Ïο ÏεÏάξει."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Îια να καÏοÏÏ
ÏÏÏοÏ
με με Ïο copyleft Îνα
ÏÏÏγÏαμμα, ÏÏÏÏα δηλÏνοÏ
με Ïην "
-"ÏÏαÏξη ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏν· μεÏά
ÏÏοÏθÎÏοÏ
με ÏÏοÏ
Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï, οι οÏοίοι "
-"είναι Îνα Î½Î¿Î¼Î¹ÎºÏ ÎµÏγαλείο ÏοÏ
δίνει ÏÏον
καθÎνα Ïα δικαιÏμαÏα να "
-"ÏÏηÏιμοÏοιεί, μεÏαÏÏÎÏει και αναδιανÎμει
Ïον Ïηγαίο κÏδικα ÏοÏ
ÏÏογÏάμμαÏÎ¿Ï "
-"<em>ή κάθε ÏÏογÏάμμαÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÏÏοκÏÏÏει αÏÏ Î±Ï
ÏÏ</em>, αλλά μÏνο εάν οι ÏÏοι "
-"Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï ÏαÏαμÎνοÏ
ν ίδιοι, ÏÏÏÎ¯Ï Î±Î»Î»Î±Î³ÎÏ.
ÎÏÏι, ο κÏÎ´Î¹ÎºÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ οι ελεÏ
θεÏÎ¯ÎµÏ "
-"γίνονÏαι νομικά αδιαÏÏÏιÏÏεÏ."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
-msgstr ""
-"Îι ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÎÏ Î¹Î´Î¹ÏκÏηÏοÏ
λογιÏμικοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιοÏν Ïα ÏνεÏ
μαÏικά "
-"δικαιÏμαÏα για να αÏαιÏÎÏοÏ
ν Ïην ελεÏ
θεÏία ÏÏν ÏÏηÏÏÏν· ÎµÎ¼ÎµÎ¯Ï ÏÏηÏιμοÏοιοÏμε "
-"Ïα ÏνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα για να εγγÏ
ηθοÏμε Ïην ελεÏ
θεÏία ÏοÏ
Ï. Îι' αÏ
ÏÏ ÎºÎ±Î¹ "
-"ανÏιÏÏÏÎÏοÏ
με Ïο Ïνομα, αλλάζονÏÎ±Ï Ïα ÏνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα (“"
-"copyright”) Ïε “copyleft.”"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
-"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
-"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
-"of “right”."
-msgstr ""
-"Το copyleft είναι ÎÎ½Î±Ï ÏÏÏÏÎ¿Ï ÏÏήÏÎ·Ï ÏÏν ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏν (ΣÏÎ: "
-"copyright) εÏÎ¬Î½Ï ÏÏο ÏÏÏγÏαμμα. Îεν Ïημαίνει
Ïην εγκαÏάλειÏη ÏÏν "
-"ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏνΠÏÏην
ÏÏαγμαÏικÏÏηÏα κάÏι ÏÎÏοιο θα Îκανε Ïο "
-"copyleft αδÏναÏο. Το “left” ÏÏο
“copyleft” δεν "
-"είναι μια αναÏοÏά ÏÏο Ïήμα
“αÏήνϔ—μÏνο ÏÏην καÏεÏθÏ
νÏη, η "
-"οÏοία είναι η ανÏίθεÏη ÏοÏ
“right”."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"Το copyleft είναι μία γενική ιδÎα· και δεν
μÏοÏεί ÎºÎ±Î½ÎµÎ¯Ï Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏει "
-"μια γενική ιδÎα άμεÏα, ÏαÏά μÏνο μια ÏÏ
γκεκÏιμÎνη Ï
λοÏοίηÏη ÏÎ·Ï Î¹Î´ÎαÏ. ΣÏο "
-"ÎÏγο GNU, οι ÏÏ
γκεκÏιμÎνοι ÏÏοι Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιοÏμε για Ïην "
-"ÏλειονÏÏηÏα ÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏεÏιÎÏονÏαι
ÏÏη <a href=\"/copyleft/gpl.html"
-"\">Îενική Îδεια ÎημÏÏÎ¹Î±Ï Î§ÏήÏÎ·Ï GNU
(διαθÎÏιμη Ïε HTML</a>, <a href=\"/"
-"copyleft/gpl.txt\">κείμενο</a>, και <a
href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</"
-"a> μοÏÏÎÏ). Î Îενική Îδεια ÎημÏÏÎ¹Î±Ï Î§ÏήÏηÏ
GNU ÏÏ
Ïνά καλείÏαι, για "
-"ÏÏ
νÏομία, GNU GPL. Î¥ÏάÏÏει ακÏμα μια Ïελίδα <a
href=\"/copyleft/gpl-faq.html"
-"\">ΣÏ
ÏνÏν ÎÏÏÏήÏεÏν</a> ÏÏεÏικά με Ïη GNU GPL.
ÎÏοÏείÏε εÏίÏÎ·Ï Î½Î± διαβάÏεÏε "
-"Ïο <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">γιαÏί Ïο ÎÎÎ
λαμβάνει μεÏαβιβάÏÎµÎ¹Ï "
-"ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏν αÏÏ ÏοÏ
Ï ÏÏ
νειÏÏÎÏονÏεÏ</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-"Îια εναλλακÏική μοÏÏή ÏοÏ
copyleft, η <a
href=\"/licenses/agpl.html\">Affero "
-"Îενική Îδεια ÎημÏÏÎ¹Î±Ï Î§ÏήÏÎ·Ï GNU (AGPL)
(διαθÎÏιμη Ïε μοÏÏή HTML</a>, <a "
-"href=\"/licenses/agpl.txt\">κειμÎνοÏ
</a>, και <a
href=\"/licenses/agpl.texi"
-"\">Texinfo</a>), είναι ÏÏεδιαÏμÎνη για
ÏÏογÏάμμαÏα ÏοÏ
είναι ÏιθανÏν να "
-"ÏÏηÏιμοÏοιηθοÏν Ïε διακομιÏÏÎÏ Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
. Î
άδεια εξαÏÏαλίζει ÏÏι "
-"ÏÏοÏοÏοιημÎÎ½ÎµÏ ÎµÎºÎ´ÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιοÏνÏαι για να Ï
λοÏοιήÏοÏ
ν Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ "
-"διαθÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ ÏÏο εÏ
ÏÏ ÎºÎ¿Î¹Î½Ï Î´Î·Î¼Î¿ÏιεÏονÏαι
εÏίÏÎ·Ï ÏÏ ÏÎ·Î³Î±Î¯Î¿Ï ÎºÏÎ´Î¹ÎºÎ±Ï ÏÏο εÏ
ÏÏ "
-"κοινÏ."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"Îια ÏÏ
μβιβαÏμÎνη μοÏÏή ÏοÏ
copyleft, η <a
href=\"/licenses/lgpl.html"
-"\">ÎλάÏÏÏν Îενική Îδεια ÎημÏÏÎ¹Î±Ï Î§ÏήÏÎ·Ï GNU
(LGPL) (διαθÎÏιμη Ïε μοÏÏή HTML</"
-"a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">κειμÎνοÏ
</a>, και <a
href=\"/licenses/"
-"lgpl.texi\">Texinfo</a>), εÏαÏμÏζεÏαι Ïε μεÏικÎÏ
(αλλά ÏÏι ÏλεÏ) Î²Î¹Î²Î»Î¹Î¿Î¸Î®ÎºÎµÏ "
-"GNU. Îια να μάθεÏε ÏεÏιÏÏÏÏεÏα ÏÏεÏικά με
Ïην καÏάλληλη ÏÏήÏη ÏÎ·Ï LGPL, "
-"ÏαÏακαλοÏμε διαβάÏÏε Ïο άÏθÏο <a
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
-"\"><cite>ÎιαÏί δεν θα 'ÏÏεÏε να
ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïην ÎλάÏÏονα GPL για Ïην "
-"εÏÏμενή ÏÎ±Ï Î²Î¹Î²Î»Î¹Î¿Î¸Î®ÎºÎ·</cite></a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"Î <a href=\"/copyleft/fdl.html\">Îδεια ÎλεÏθεÏηÏ
ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï GNU (FDL) "
-"(διαθÎÏιμη Ïε HTML</a>, <a
href=\"/copyleft/fdl.txt\">κείμενο</a> και <a "
-"href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> είναι μια μοÏÏή
copyleft με ÏκοÏÏ "
-"Ïη ÏÏήÏη Ïε Îνα εγÏειÏίδιο, βιβλίο ή άλλο
ÎγγÏαÏο ÏÏÏε να εξαÏÏαλίÏει ÏÏον "
-"καθÎνα Ïην αÏοÏελεÏμαÏική ελεÏ
θεÏία να Ïο
ανÏιγÏάÏει και αναδιανείμει, με ή "
-"ÏÏÏÎ¯Ï ÏÏοÏοÏοιήÏειÏ, είÏε εμÏοÏικά είÏε
μη-εμÏοÏικά."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"ΠκαÏάλληλη άδεια ÏεÏιλαμβάνεÏαι Ïε Ïολλά
εγÏειÏίδια και Ïε κάθε GNU διανομή "
-"ÏηγαίοÏ
κÏδικα."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"ÎÎ»ÎµÏ Î±Ï
ÏÎÏ Î¿Î¹ Î¬Î´ÎµÎ¹ÎµÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏεδιαÏμÎνεÏ
ÎÏÏι ÏÏÏε να μÏοÏείÏε εÏκολα να ÏÎ¹Ï "
-"εÏαÏμÏÏεÏε ÏÏα δικά ÏÎ±Ï ÎÏγα, Ï
ÏοθÎÏονÏαÏ
ÏÏι είÏÏε ο/η κάÏοÏÎ¿Ï ÏÏν "
-"ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏν. Îεν ÏÏειάζεÏαι
να ÏÏοÏοÏοιήÏεÏε Ïην άδεια για να "
-"Ïο κάνεÏε αÏ
ÏÏ, αÏλά ÏÏ
μÏεÏιλάβεÏε Îνα
ανÏίγÏαÏο ÏÎ·Ï Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï ÏÏο ÎÏγο και "
-"ÏÏοÏθÎÏÏε ειδοÏοιήÏÎµÎ¹Ï ÏÏα Ïηγαία αÏÏεία
ÏοÏ
να αναÏÎÏονÏαι καÏάλληλα ÏÏην "
-"άδεια."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs. When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"Î ÏÏήÏη ÏÏν ίδιÏν ÏÏÏν Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï Î³Î¹Î± Ïολλά
διαÏοÏεÏικά ÏÏογÏάμμαÏα κάνει "
-"εÏκολη Ïην ανÏιγÏαÏή κÏδικα μεÏÎ±Î¾Ï ÏολλÏν
διαÏοÏεÏικÏν ÏÏογÏαμμάÏÏν. ÎÏαν "
-"Ïλα Ïα ÏÏογÏάμμαÏα ÎÏοÏ
ν ÏοÏ
Ï Î¯Î´Î¹Î¿Ï
Ï ÏÏοÏ
Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï, δεν Ï
ÏάÏÏει ÏÏÏβλημα. "
-"Î ÎλάÏÏÏν GPL, ÎκδοÏη 2, ÏεÏιÎÏει Îναν ÏÏο ÏοÏ
ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει να αλλάξεÏε "
-"ÏοÏ
Ï ÏÏοÏ
Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï Ïε αÏ
ÏοÏÏ ÏÎ·Ï ÎºÎ¿Î¹Î½Î®Ï
GPL, ÏÏÏε να μÏοÏείÏε να "
-"ανÏιγÏάÏεÏε κÏδικα Ïε Îνα άλλο ÏÏÏγÏαμμα
ÏοÏ
καλÏÏÏεÏαι αÏÏ Ïη GPL. Î "
-"ÎκδοÏη 3 ÏÎ·Ï ÎλάÏÏÎ¿Î½Î¿Ï GPL ÎÏει δημιοÏ
Ïγηθεί ÏÏ Î¼Î¹Î± εξαίÏεÏη ÏοÏ
ÏÏοÏÏίθεÏαι "
-"ÏÏην ÎκδοÏη 3 ÏÎ·Ï GPL, κάνονÏÎ±Ï Ïη ÏÏ
μβαÏÏÏηÏα αÏ
ÏÏμαÏη."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Îάν θÎλεÏε να εÏαÏμÏÏεÏε Ïο copyleft ÏÏο
ÏÏÏγÏαμμά ÏÎ±Ï Î¼Îµ Ïη GNU GPL ή Ïην "
-"GNU LGPL, ÏαÏακαλοÏμε δείÏε Ïη <a
href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">Ïελίδα "
-"οδηγιÏν αδειÏν</a> για ÏÏ
μβοÏ
λÎÏ. Î
αÏακαλοÏμε ÏημειÏÏÏε ÏÏι ÏÏÎÏει να "
-"ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε ολÏκληÏο Ïο κείμενο ÏηÏ
Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï ÏοÏ
θα διαλÎξεÏε. Îαθεμία "
-"είναι Îνα αναÏÏÏÏαÏÏο Ïλον και ÏμημαÏικά
ανÏίγÏαÏα δεν εÏιÏÏÎÏονÏαι."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"Îάν θÎλεÏε να εÏαÏμÏÏεÏε Ïο copyleft ÏÏο
εγÏειÏÎ¯Î´Î¹Ï ÏÎ±Ï Î¼Îµ Ïη GNU FDL, "
-"ÏαÏακαλοÏμε δείÏε ÏÎ¹Ï Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ ÏÏο <a
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum"
-"\">ÏÎλοÏ</a> ÏοÏ
κειμÎνοÏ
ÏÎ·Ï FDL, και Ïη <a
href=\"/copyleft/fdl-howto.html"
-"\">Ïελίδα οδηγιÏν Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï GFDL</a>. Îι εδÏ,
ÏμημαÏικά ανÏίγÏαÏα δεν "
-"εÏιÏÏÎÏονÏαι."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
-msgstr ""
-"Îίναι Î½Î¿Î¼Î¹ÎºÏ Î»Î¬Î¸Î¿Ï Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Îνα
ÏÏÎ¿Ï Ïα ÏίÏÏ C ανÏί για Îνα ÏÏμβολο "
-"ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏν. Το Copyleft
βαÏίζεÏαι νομικά ÏÏα ÏνεÏ
μαÏικά "
-"δικαιÏμαÏα, ÏÏ
νεÏÏÏ Ïο ÎÏγο θα ÏÏÎÏει να
ÎÏει μια ειδοÏοίηÏη ÏνεÏ
μαÏικÏν "
-"δικαιÏμάÏÏν. Îια ειδοÏοίηÏη ÏνεÏ
μαÏικÏν
δικαιÏμάÏÏν αÏαιÏεί είÏε Ïο ÏÏεÏÎ¹ÎºÏ "
-"ÏÏμβολο (Îνα C μÎÏα Ïε κÏκλο) ή Ïη λÎξη
“Copyright”."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-"Îνα ÏÏÎ¿Ï Ïα ÏίÏÏ C μÎÏα Ïε κÏκλο δεν ÎÏει
καμία ιδιαίÏεÏη νομική βαÏÏÏηÏα, "
-"κι ÎÏÏι δεν αÏοÏελεί ειδοÏοίηÏη ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏν. ÎÏοÏεί να είναι "
-"διαÏκεδαÏÏÎ¹ÎºÏ Ïε εξÏÏÏ
λλα βιβλίÏν, ÏÏÏÏεÏ
και λοιÏά, αλλά <a href=\"https://"
-"en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> να είÏÏε
ÏÏοÏεκÏικοί ÏÏο ÏÏÏ Ïο "
-"αναÏαÏιÏÏάÏε Ïε μια ιÏÏοÏελίδα!!</a>"
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-" <b>ΣημειÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
μεÏαÏÏαÏÏή</b>:\n"
-"<ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">[1] Î ÏÎ·Î³Î±Î¯Î¿Ï ÏÏοÏ, copyleft, δημιοÏ
Ïγήθηκε για να "
-"ÏονίÏει Ïην ανÏιδιαÏÏολή με Ïον ÏÏο copyright.
ÎÏÎ³Ï ÏÎ·Ï ÏÏοÎλεÏ
ÏÎ®Ï ÏοÏ
, "
-"είναι δÏÏκολη η εÏÏεÏη Î¼Î¹Î±Ï Î¼ÎµÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
θα αÏοδίδει Ïην ίδια ανÏιδιαÏÏολή "
-"ÏÏην Îλληνική γλÏÏÏα με Ïη μεÏάÏÏαÏη ÏοÏ
ÏÏοÏ
copyright. ÎÏÏι — και ÏÏ "
-"ÏÏοÏ
αÏ
Ïή η μεÏάÏÏαÏη βÏεθεί — o ÏÏÎ¿Ï Î¸Î±
αÏοδίδεÏαι ÏÏ ÎÏει "
-"(αμεÏάÏÏαÏÏοÏ).</li>\n"
-"</ol> "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"ΠαÏακαλοÏμε ÏÏείλÏε εÏÏÏήÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± Ïα ÎÎÎ
& GNU ÏÏο <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. Î¥ÏάÏÏοÏ
ν εÏίÏÎ·Ï <a
href=\"/contact/"
-"\">άλλοι ÏÏÏÏοι για να εÏικοινÏνήÏεÏε</a> με
Ïο ÎÎÎ. ÎνενεÏγοί ÏÏνδεÏμοι και "
-"Î¬Î»Î»ÎµÏ Î´Î¹Î¿ÏθÏÏÎµÎ¹Ï Î® ÏÏοÏάÏÎµÎ¹Ï Î¼ÏοÏοÏν να
ÏÏαλοÏν ÏÏο <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"ÎÏγαζÏμαÏÏε ÏκληÏά και κάνοÏ
με Ï,Ïι
καλÏÏεÏο μÏοÏοÏμε για να ÏαÏÎÏοÏ
με "
-"ακÏιβείÏ, ÎºÎ±Î»Î®Ï ÏοιÏÏηÏÎ±Ï Î¼ÎµÏαÏÏάÏειÏ.
ΩÏÏÏÏο, δεν εξαιÏοÏμαÏÏε αÏÏ "
-"αÏÎλειεÏ. ΠαÏακαλοÏμε, ÏÏείλÏε Ïα ÏÏÏλιά
ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÎ¹Ï Î³ÎµÎ½Î¹ÎºÎÏ ÏαÏαÏηÏήÏÎµÎ¹Ï "
-"ÏÎ±Ï ÏÏεÏικά με αÏ
ÏÏ Ïο θÎμα ÏÏο <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>.</p><p>Îια ÏληÏοÏοÏίεÏ
ÏÏεÏικά με Ïο "
-"ÏÏ
νÏονιÏÎ¼Ï ÎºÎ±Î¹ Ïην Ï
Ïοβολή μεÏαÏÏάÏεÏν
ÏÏν ιÏÏοÏελίδÏν μαÏ, δείÏε Ïο <a href="
-"\"/server/standards/README.translations.html\">ÎεÏαÏÏάÏειÏ
ÎÎÎÎÎΣÎÎÎ</a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"ΠνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα © 1996, 1997, 1998, 1999,
2000, 2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"ÎÏ
Ïή η Ïελίδα διαÏίθεÏαι Ï
ÏÏ Ïην άδεια: <a
rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons
ÎναÏοÏά "
-"ÎημιοÏ
ÏγοÏ-ÎÏι ΠαÏάγÏγα ÎÏγα 3.0 Îδεια
ÎνÏμÎνÏν ΠολιÏειÏν</a>."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<p><strong>ÎÏÏική μεÏάÏÏαÏη ÏÏα ελληνικά:</strong>
<a href=\"http://savannah."
-"gnu.org/users/gzarkadas\">ÎεÏÏÎ³Î¹Î¿Ï Î. ÎαÏκάδαÏ</a> (2012).\n"
-"<br/>ΣÏ
νÏήÏηÏη / εÏικαιÏοÏοίηÏη: <a
href=\"http://savannah.gnu.org/users/"
-"gzarkadas\">ÎεÏÏÎ³Î¹Î¿Ï Î. ÎαÏκάδαÏ</a> (2015)\n"
-"</p>"
-
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "ÎνημεÏÏθηκε:"
Index: copyleft/po/copyleft.es-en.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.es-en.html
diff -N copyleft/po/copyleft.es-en.html
--- copyleft/po/copyleft.es-en.html 12 Apr 2014 13:52:45 -0000 1.29
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,235 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded. But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>. They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product. People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom. So instead of
-putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
-it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
-do so. These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money. A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
-reverse the name, changing “copyright” into
-“copyleft.”</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible. The “left” in
-“copyleft” is not a reference to the verb “to
-leave”—only to the direction which is the inverse of
-“right”.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
-about the GNU GPL. You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
-and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
-programs that are likely to be used on servers. It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.</p>
-
-<p>
-A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs. When they all
-have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice. Please note that you must use the entire
-text of the license you choose. Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>. Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice. A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-“Copyright”.</p>
-
-<p>
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
-careful how you represent it in a web page!</a>
-</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 13:52:45 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/po/copyleft.es.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.es.po
diff -N copyleft/po/copyleft.es.po
--- copyleft/po/copyleft.es.po 5 Jun 2015 12:06:23 -0000 1.36
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,451 +0,0 @@
-# Spanish translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2009-2014 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article
-# Hugo Gayosso <address@hidden>, [199? | 2000].
-# Conrado A. Bermúdez <address@hidden>, [199? | 2000].
-# Viviana Cruz, [199? | 2000].
-# Steve Winston <address@hidden>, [199? | 2000 ].
-# Luis Miguel Arteaga <address@hidden >, [199? | 2000].
-# Holman Romero <address@hidden>, [199? | 2000].
-# Gabriel Franco <address@hidden>, 2009.
-# Xavier Reina <address@hidden>, 2009-2011.
-# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012-2014.
-# This translation needs further review.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-05 09:34+0100\n"
-"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
-"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
-"Language: es\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-
-# type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "¿Qué es el copyleft? - Proyecto GNU - Free Software Foundation "
-
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-
-# type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "¿Qué es el copyleft?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"El copyleft es un método general para hacer un programa (u otro tipo de "
-"trabajo) libre, exigiendo que todas las versiones modificadas y extendidas "
-"del mismo sean también libres."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"La forma más simple de hacer que un programa sea libre es ponerlo bajo <a "
-"href=\"/philosophy/categories.es.html#PublicDomainSoftware\">dominio "
-"público</a>, sin derechos de autor. Esto permite a la gente compartir el "
-"programa y sus mejoras si asà lo desean. Pero también permite que gente no "
-"tan cooperativa convierta el programa en <a href=\"/philosophy/categories.es."
-"html#ProprietarySoftware\">software privativo</a>. Pueden realizarse tantos "
-"cambios como se quiera y distribuir el resultado como un producto privativo. "
-"Las personas que reciben el programa con esas modificaciones no tienen la "
-"libertad que el autor original les dio, ya que han sido eliminadas por el "
-"intermediario."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"El objetivo del <a href=\"/gnu/thegnuproject.es.html\">Proyecto GNU</a> es "
-"dar a <em>todos</em> los usuarios la libertad de redistribuir y cambiar "
-"software GNU. Si los intermediarios pudiesen quitar la libertad, tendrÃamos "
-"muchos usuarios, pero no tendrÃan las anteriores libertades. Por eso, en "
-"lugar de poner el software GNU bajo dominio público, lo protegemos con "
-"“Copyleft”. Con copyleft cualquiera que redistribuya el "
-"software, con o sin cambios, deberá de otorgar al usuario la libertad de "
-"copiarlo y modificarlo, garantizando que se mantendrán estas libertades para
"
-"todos los usuarios."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"El copyleft también provee un <a href=\"/philosophy/pragmatic.es.html"
-"\">incentivo</a> para que otros programadores se sumen al software libre. "
-"Algunos programas libres importantes, como el compilador GNU para C++, "
-"existen sólo por este motivo. "
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"El copyleft también ayuda a los programadores que quieran contribuir con <a "
-"href=\"/prep/tasks.html\">mejoras</a> al <a href=\"/philosophy/free-sw.es."
-"html\">software libre</a> obteniendo permiso para hacerlo. Estos "
-"programadores a menudo trabajan para compañÃas o universidades que harÃan "
-"casi cualquier cosa para conseguir más dinero. Un programador puede querer "
-"contribuir con sus cambios a la comunidad, pero su superior puede querer "
-"convertir sus cambios en un producto software privativo. "
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"Cuando nosotros le explicamos a sus superiores que es ilegal el distribuir "
-"la versión mejorada a menos que sea software libre, normalmente deciden "
-"distribuirlo como software libre en lugar de desecharlo. "
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Para cubrir un programa con «copyleft» se debe, en primer lugar, declarar "
-"que sus derechos están reservados (tiene copyright). Después deben
añadirse "
-"unos términos de distribución, los cuales son un instrumento legal que "
-"dotará a todo el mundo de los derechos de utilizar, modificar, y "
-"redistribuir el código del programa <em>o de cualquier programa derivado del
"
-"mismo</em>, pero sólo si los términos de distribución no son alterados.
AsÃ, "
-"el código y las libertades se hacen legalmente inseparables. "
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
-msgstr ""
-"Los desarrolladores de software privativo usan el copyright para eliminar la "
-"libertad de los usuarios; nosotros usamos los derechos de autor para "
-"garantizar esa libertad. Es por eso que invertimos el nombre, convirtiendo "
-"los derechos de autor (copyright) en copyleft. [Nota del traductor: El "
-"nombre es un juego de palabras en inglés para indicar que el copyleft es, de
"
-"alguna manera, distinto al copyright. El término «left» de «copyleft» "
-"significa «izquierda», que es la dirección opuesta a la derecha, «right»
(de "
-"«copyright») en inglés.]."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
-"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
-"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
-"of “right”."
-msgstr ""
-"El copyleft es una forma de usar los derechos de autor en un programa. No "
-"implica abandonar los derechos de autor, ya que, si se abandonasen, el uso "
-"del copyleft serÃa imposible. "
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"El copyleft es un concepto general y, por lo tanto, no puede usarse de forma "
-"directa; solamente es posible utilizar una implementación especifica del "
-"concepto. En el Proyecto GNU los términos especÃficos de distribución que "
-"usamos para nuestro software están contenidas en la Licencia Pública GNU "
-"(disponible en formato <a href=\"/copyleft/gpl.html\">HTML </a>, <a href=\"/"
-"copyleft/gpl.txt\">texto plano</a> y <a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</"
-"a>). La Licencia Pública General GNU se llama a menudo GPL de GNU para "
-"acortar. También existe una página de <a href=\"/licenses/gpl-faq.es.html"
-"\">preguntas frecuentes</a> sobre la GPL de GNU. También puede leer sobre <a
"
-"href=\"/licenses/why-assign.es.html\">por qué la FSF obtiene las "
-"asignaciones de copyright de sus colaboradores</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-"Una forma alternativa de copyleft es la <a href=\"/licenses/agpl.html"
-"\">Licencia Pública General Affero de GNU (<abbr title=\"Affero General "
-"Public License\">AGPL</abbr>) (disponible en formato HTML)</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">texto</a> y <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>. "
-"Esta licencia está diseñada para programas que pueden ser utilizados en "
-"servidores, y asegura que las versiones modificadas que se utilizan para "
-"implementar servicios para los usuarios se publiquen como código fuente "
-"disponible al público."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"Para algunas (no todas) librerÃas de GNU, puede resultar aceptable la forma "
-"de copyleft que se estipula en la <a href=\"/licenses/lgpl.html\"> Licencia "
-"Pública General Reducida de GNU (<abbr title=\"Lesser General Public License"
-"\">LGPL</abbr> de GNU) (disponible en formato HTML)</a>, <a href=\"/licenses/"
-"lgpl.txt\">texto</a> y <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. Para más
"
-"detalles sobre el uso de la LGPL, consulte el artÃculo <a
href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Por qué en su próxima biblioteca no deberÃa "
-"utilizar la Lesser GPL</cite></a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"La Licencia de Documentación Libre de GNU (FDL) (disponible en formato<a "
-"href=\"/licenses/fdl.html\"> HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">texto "
-"plano</a> y <a href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo</a>) es una forma de "
-"copyleft diseñada para usarse en manuales, libros de texto u otros "
-"documentos para asegurar a todo el mundo la libertad de copiar y "
-"redistribuir el trabajo, con o sin modificaciones y de forma comercial o no "
-"comercial."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"La licencia apropiada se encuentra incluida en muchos manuales y en cada "
-"distribución del código fuente de GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"Todas estas licencias están diseñadas de manera que usted pueda aplicarlas "
-"fácilmente a sus propios trabajos, asumiendo siempre que sea el titular de "
-"losderechos de autor. No es necesario modificar la licencia para hacerlo, "
-"simplemente hay que incluir una copia de la licencia en el trabajo y añadir "
-"notas en los ficheros del código fuente que hagan referencia adecuadamente a
"
-"la licencia."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs. When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"Usando los mismos términos de distribución para diferentes programas hace "
-"más sencillo el poder copiar código entre estos. Cuando todos tienen los "
-"mismos términos de distribución no hay problema ninguno. La segunda
versión "
-"de la Licencia Pública Reducida de GNU (LGPL de GNU) incluye una clausula "
-"que permite cambiar estos términos a los de la licencia GPL ordinaria, de "
-"esta manera puede copiar código a otro programa cubierto por la GPL Versión
"
-"3. La LGPL de GNU Versión 3 se crea añadiendo una clausula excepcional, "
-"creando asà una compatibilidad automática."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Si quiere cubrir su programa con la Licencia Pública General de GNU o la "
-"Licencia Pública General Reducida de GNU, por favor visite la <a href=\"/"
-"copyleft/gpl-howto.html\">página de instrucciones para licenciar su "
-"software</a> para asesorarse. Por favor, observe que debe usar el texto "
-"completo de la licencia escogida. No se permite las copias parciales de las "
-"licencias."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"Si quiere cubrir su manual con la licencia FDL de GNU (también conocida como
"
-"GFDL), por favor siga las instrucciones que encontrará al <a href=\"/"
-"copyleft/fdl.html#addendum\">final</a> del texto de la licencia GFDL, y la "
-"<a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">página de instrucciones de la GFDL</a>.
"
-"Al igual que antes, no se permiten las copias parciales de la licencia."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
-msgstr ""
-"Desde un punto de vista legal, es un error utilizar la «C» invertida dentro
"
-"de un cÃrculo en lugar del sÃmbolo del copyrght. El copyleft está basado
en "
-"la ley del copyright, de manera que la obra tiene que llevar una nota legal "
-"de copyright, que debe ir acompañada del sÃmbolo del copyright (la letra
«C» "
-"dentro de un cÃrculo) o de la palabra «copyright»."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-"La letra «C» invertida no tiene ningún alcance legal, por lo tanto no
sirve "
-"como nota de copyright. Puede resultar gracioso usarla por ejemplo en la "
-"tapa de un libro o un póster, pero <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Copyleft#Symbol\">¡tenga cuidado cuando la incluya en una página web!</a>"
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
-"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
-"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-#
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
-"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
-"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
-"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
-"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
-"de este sitio web."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Esta página está bajo licencia <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES\">Creative Commons "
-"Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<!-- Coordinación: Hugo Gayosso <address@hidden>Traducción: Conrado A. "
-"Bermúdez <address@hidden> y Viviana Cruz de la República Dominicana."
-"Revisión: Steve Winston <address@hidden>de los Estados Unidos, Luis Miguel "
-"Arteaga <address@hidden > de Mexico, y Holman Romero <address@hidden> "
-"de Colombia. --> "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Ãltima actualización:"
Index: copyleft/po/copyleft.fa.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.fa.po
diff -N copyleft/po/copyleft.fa.po
--- copyleft/po/copyleft.fa.po 18 May 2015 08:14:46 -0000 1.25
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,404 +0,0 @@
-# Persian translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the copyleft.html page.
-# Aidin Gharibnavaz <aidin.vf at gmail.com>, 2009.
-# Oct 2014: trivial update of a few strings, remove wrong msgstr, unlocalize
-# gnu.org link (T. Godefroy).
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-04 16:52+0330\n"
-"Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
-"Language: fa\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:25-0300\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Ú©Ù¾ÛâÙÙت ÚÛØ³ØªØ - پرÙÚÙ Ú¯ÙÙ - بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯"
-
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "Ú¯ÙÙ, بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯, ÙÛÙÙکس,
Ú©Ù¾ÛâÙÙت"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "Ú©Ù¾ÛâÙÙت ÚÛستØ"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"Ú©Ù¾ÛâÙÙت ÛÚ© رÙØ´ جاÙ
ع Ø¨Ø±Ø§Û ØªØ¶Ù
ÛÙ Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û ÙرÙ
âاÙزار Ù Ûا Ùر اثر دÛÚ¯Ø±Û Ø§Ø³Øª Ù ÙÙ
ÚÙÛÙ "
-"اÛجاب Ù
ÛâÚ©Ùد Ú©Ù ÙسخÙâÙØ§Û ØªØºÛÛر Ù Ûا
تÙسعÙâÛاÙت٠آ٠برÙاÙ
Ù ÙÛز آزاد باشد."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"سادÙâترÛÙ Ø±Ø§Ù Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙÙÛد ÛÚ© ÙرÙ
âاÙزار
آزاد اÛ٠است ک٠آ٠را در <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">دسترس عÙ
ÙÙ
</a> Ù
بدÙÙ ØÙ "
-"Ú©Ù¾ÛâراÛت Ùرار دÙÛÙ
. اÛ٠اÙ
ر ب٠Ù
ردÙ
اجاز٠Ù
ÛâدÙد تا در صÙرت تÙ
اÛÙ ÙرÙ
âاÙزار Ù "
-"تغÛÛØ±Ø§ØªÛ Ú©Ù Ø¯Ø± آ٠اÙجاÙ
دادÙâاÙد را با
دÛگرا٠ب٠اشتراک بگذارÙد. از طر٠دÛگر "
-"اÛ٠اÙ
ر ب٠اشخاص اÛ٠اجاز٠را Ù
ÛâدÙد تا
اÛÙ ÙرÙ
âاÙزار را ب٠ÛÚ© <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">ÙرÙ
âاÙزار
اÙØصارÛ</a> تبدÛÙ "
-"Ú©ÙÙد. Ø¢ÙÙا Ù
ÛâتÙاÙÙد ÚÙد تغÛÛر در ÙرÙ
âاÙزار اÛجاد کرد٠٠آ٠را ب٠عÙÙا٠ÛÚ© "
-"Ù
ØصÙ٠اÙØØµØ§Ø±Û ØªÙزÛع Ú©ÙÙد. اÙØ±Ø§Ø¯Û Ú©Ù Ø§ÛÙ
برÙاÙ
٠تغÛÛر ÛاÙت٠را درÛاÙت Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø "
-"آزادÛâÙاÛÛ Ú©Ù Ù
ÙÙ٠اصÙÛ Ø¯Ø± اختÛار Ø¢ÙاÙ
Ùرار داد٠بÙد را ÙدارÙØ¯Ø Ø´Ø®Øµ Ùاسط Ø¢ÙÙا "
-"را Øذ٠کرد٠است."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"در <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">پرÙÚÙ Ú¯ÙÙ</a> Ùد٠Ù
ا
اÛ٠است ک٠ب٠"
-"<em>تÙ
اÙ
</em> اÙراد اÛÙ Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ اعطا Ú©ÙÛÙ
Ú©Ù
ÙرÙ
âاÙزار٠گÙ٠را ÙÛراÛØ´ کرد٠٠"
-"Ù
جددا٠Ù
Ùتشر Ú©ÙÙد. اگر شخص ÙØ§Ø³Ø·Û Ø¨ØªÙاÙد
اÛÙ Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ ØØ°Ù Ú©ÙØ¯Ø Ø´Ø§Ûد Ù
ا کاربرا٠"
-"زÛØ§Ø¯Û Ø¯Ø§Ø´ØªÙ Ø¨Ø§Ø´ÛÙ
Ø Ø§Ù
ا Ø¢ÙÙا دÛگر اÛ٠آزادÛ
را در اختÛار ÙدارÙد. بÙابراÛÙ Ù
ا "
-"Ø¨Ù Ø¬Ø§Û Ø§ÛÙÚ©Ù ÙرÙ
âاÙزار را بدÙÙ ØÙ
Ú©Ù¾ÛâراÛت در اختÛار عÙ
ÙÙ
Ùرار دÙÛÙ
Ø Ø§Ø² “"
-"Ú©Ù¾ÛâÙÙت” استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
. Ú©Ù¾ÛâÙÙت Ù
ÛâÚ¯ÙÛد Ú©Ù Ùر Ø´Ø®ØµÛ Ú©Ù ÙرÙ
âاÙزار را Ù
جددا٠"
-"Ù
Ùتشر Ú©ÙØ¯Ø Ø¨Ø§ Ûا بدÙ٠تغÛÛØ±Ø Ø¨Ø§Ûد اÛÙ
Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ Ø¨Ø±Ø§Û ÙسخÙâÙØ§Û Ø¨Ø¹Ø¯ ØÙظ Ú©Ùد. "
-"Ú©Ù¾ÛâÙÙت تضÙ
ÛÙ Ù
ÛâÚ©Ùد ک٠تÙ
اÙ
کاربراÙ
Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ در اختÛار دارÙد."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"ÙÙ
ÚÙÛÙ Ú©Ù¾ÛâÙÙت Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø±ÙاÙ
ÙâÙÙÛسا٠دÛگر <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html"
-"\">اÙÚ¯ÛزÙâاÛ</a> اÛجاد Ù
ÛâÚ©Ùد Ú©Ù ÙرÙ
âاÙزار
آزاد بÙÙÛسÙد. ب٠ÙÙ
Û٠دÙÛ٠است Ú©Ù "
-"ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¨Ø§ اÙÙ
ÛØªÛ ÙÙ
ÚÙ٠کاÙ
پاÛÙرÙ
Ú¯ÙÙ Ø¨Ø±Ø§Û Ø²Ø¨Ø§Ù ++C ÙجÙد دارÙد."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"ÙÙ
ÚÙÛÙ Ú©Ù¾ÛâÙÙت ب٠برÙاÙ
ÙâÙÙÛساÙÛ Ú©Ù ØªÙ
اÛ٠دارÙØ¯Ø Ø§Û٠اجاز٠را Ù
ÛâدÙد ک٠ب٠<a "
-"href=\"/prep/tasks.html\">بÙبÙد</a> <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">ÙرÙ
âاÙزار آزاد</a> Ú©Ù
Ú© Ú©ÙÙد. اÛ٠برÙاÙ
ÙâÙÙÛسا٠Ù
عÙ
ÙÙا اÙØ±Ø§Ø¯Û ÙستÙد Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û "
-"شرکتâÙا Ù Ûا داÙشگاÙâÙاÛÛ Ú©Ø§Ø± Ù
ÛâÚ©ÙÙد Ú©Ù
تÙرÛبا Ùر Ú©Ø§Ø±Û Ø§ÙجاÙ
Ù
ÛâدÙÙد تا Ù¾ÙÙ "
-"بÛØ´ØªØ±Û Ø¨Ù Ø¯Ø³Øª Ø¢ÙرÙد. ÛÚ© برÙاÙ
ÙâÙÙÛس Ù
Ù
Ú©Ù
است بخÙاÙد تغÛÛØ±Ø§ØªÛ Ø±Ø§ ک٠در ÛÚ© "
-"ÙرÙ
âاÙزار اÙجاÙ
داد٠âاست با اجتÙ
اع بÙ
اشتراک Ø¨Ú¯Ø°Ø§Ø±Ø¯Ø Ø§Ù
ا کارÙرÙ
Ø§Û Ø§Ù Ù
Ù
ک٠است "
-"بخÙاÙد اÛ٠تغÛÛرات را ب٠ÛÚ© Ù
ØصÙÙ ÙرÙ
âاÙزارÛ٠اÙØØµØ§Ø±Û ØªØ¨Ø¯ÛÙ Ú©Ùد."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ù
ا Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§Ø±ÙرÙ
ا تÙضÛØ Ù
ÛâدÙÛÙ
ک٠اÙتشار اÛÙ Ùسخ٠بÙبÙد ÛاÙت٠تÙÙا "
-"ب٠صÙرت ÛÚ© ÙرÙ
âاÙزار آزاد اÙ
کاÙâپذÛر است
٠اÙتشار آ٠ب٠Ùر شک٠دÛگر غÛر ÙاÙÙÙÛ "
-"Ù
ØسÙب Ù
ÛâØ´ÙØ¯Ø Ú©Ø§Ø±ÙرÙ
ا ترجÛØ Ù
ÛâدÙد ک٠بÙ
Ø¬Ø§Û Ø¯Ùر اÙداخت٠آÙØ ÙرÙ
âاÙزار را ب٠"
-"صÙرت آزاد Ù
Ùتشر Ú©Ùد."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ùتشار ÛÚ© برÙاÙ
٠ب٠صÙرت Ú©Ù¾ÛâÙÙتØ
ابتدا عÙÙا٠Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
ک٠اÛ٠برÙاÙ
Ù Ø¯Ø§Ø±Ø§Û "
-"ØÙ Ú©Ù¾ÛâراÛت Ø§Ø³ØªØ Ø³Ù¾Ø³ با اضاÙ٠کردÙ
ÙÙاÙÛÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û ÙØÙ٠اÙتشار Ø¢ÙØ ÙسÛÙÙâØ§Û "
-"ÙاÙÙÙÛ ÙراÙÙ
Ù
ÛâØ¢ÙرÛÙ
ک٠ب٠تÙ
اÙ
اشخاص
اجاز٠استÙادÙØ ÙÛراÛØ´ ٠اÙتشار کد٠"
-"برÙاÙ
Ù Ù Ûا <em> Ùر برÙاÙ
٠دÛÚ¯Ø±Û Ú©Ù Ø§Ø² Ø¢Ù Ù
شت٠شÙد</em> را Ù
ÛâدÙد. ب٠اÛÙ "
-"ترتÛØ¨Ø Ú©Ø¯ Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø§Ø² Ùظر ÙاÙÙÙÛ Ú©Ø§Ù
Ùا جدا
ÙشدÙÛ ÙستÙد."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
-msgstr ""
-"تÙسعÙâدÙÙدگا٠ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø§ÙØØµØ§Ø±Û Ø§Ø²
Ú©Ù¾ÛâراÛت استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد Ú©Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù
"
-"را سÙب Ú©ÙÙØ¯Ø Ù
ا از Ú©Ù¾ÛâراÛت استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
تا Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø¢Ùا٠را تضÙ
ÛÙ Ú©ÙÛÙ
. ب٠"
-"ÙÙ
Û٠دÙÛ٠است Ú©Ù ÙاÙ
آ٠را برعکس کردÙâاÛÙ
Ø
از “Ú©Ù¾ÛâراÛت” ب٠“"
-"Ú©Ù¾ÛâÙÙت”.â"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
-"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
-"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
-"of “right”."
-msgstr ""
-"Ú©Ù¾ÛâÙÙت رÙØ´Û Ø§Ø³Øª Ú©Ù Ù
ا از Ú©Ù¾ÛâراÛت براÛ
برÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ø®Ùد استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
. اÛ٠اÙ
ر "
-"ب٠Ù
عÙÛ Ø¹Ø¯Ù
استÙاد٠از Ú©Ù¾ÛâراÛت ÙÛستØ
بÙک٠استÙاد٠از Ø¢Ù Ú©Ù¾ÛâÙÙت را Ù
Ù
ک٠کرد٠"
-"است. Ú©ÙÙ
Ù “left” در عبارت
“Ú©Ù¾ÛâÙÙت” ب٠ÙÛÚ Ùج٠Ù
عÙØ§Û "
-"“ترک Ú¯Ùتٔ ÙÙ
ÛâدÙد — تÙÙا اشارÙ
ب٠جÙت Ù
عکÙس٠“"
-"right” دارد."
-
-# Oct 2014: retrieve revision 1.4
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"Ú©Ù¾ÛâÙÙت ÛÚ© Ù
ÙÙÙÙ
جاÙ
ع Ø§Ø³ØªØ Ù Ø´Ù
ا ÙÙ
ÛâتÙاÙÛد ÛÚ© Ù
ÙÙÙÙ
جاÙ
ع را ب٠طÙر Ù
ستÙÛÙ
ب٠"
-"کار بگÛرÛØ¯Ø ØªÙÙا Ù
ÛâتÙاÙÛد ÛÚ© Ù¾ÛادÙâسازÛ
خاص از آ٠را ب٠کار ببÙدÛد. در پرÙÚÙ "
-"Ú¯ÙÙØ Ø§Û٠اصطÙØ§Ø Ø®Ø§ØµÙ Ø¨Ù Ú©Ø§Ø±Ú¯Ø±Ùت٠شد٠ک٠Ù
ا
Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ú©Ø«Ø± ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø®Ùد استÙاد٠"
-"Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
در Ù
ت٠<a href=\"/copyleft/gpl.html\">اجاز٠ÙاÙ
٠جاÙ
ع ٠عÙ
ÙÙ
ÛÙ Ú¯ÙÙ "
-"(GPL) (در ÙاÙب HTML</a>Ø <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">Text</a>Ø Ù
<a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> Ù
ÙجÙد است) ذکر شد٠است.
ÙÙ
ÚÙÛ٠صÙØÙâØ§Û Ø¨Ø§ "
-"عÙÙا٠<a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">سÙاÙات Ù
تداÙÙ</a>
در Ù
Ùرد اجاز٠"
-"ÙاÙ
Ù GNU GPL ÙجÙد دارد. ÙÙ
ÚÙÛÙ Ø´Ù
ا Ù
ÛâتÙاÙÛد
در رابط٠با اÛÙÚ©Ù <a href=\"/"
-"copyleft/why-assign.html\"> Úرا بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙاÛ
آزاد ØÙ Ú©Ù¾ÛâراÛت را از "
-"داÙØ·Ùبا٠Ù
ÛâÚ¯Ûرد</a> بÛشتر Ù
طاÙع٠کÙÛد."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
-#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
-#| "GPL for your next library</cite></a>."
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"ÙÙع دÛÚ¯Ø±Û Ø§Ø² Ú©Ù¾ÛâÙÙت ب٠ÙاÙ
<a
href=\"/licenses/lgpl.html\">اجازÙâÙاÙ
Ù Ú©ÙÚکتر٠"
-"جاÙ
ع ٠عÙ
ÙÙ
Û Ú¯ÙÙ (LGPL) (در ÙاÙب HTML</a>Ø <a
href=\"/licenses/lgpl.txt"
-"\">Ù
تÙ</a> Ù <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> Ù
ÙجÙد
است) Ø´Ùاخت٠"
-"Ù
ÛâØ´Ùد Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û ØªØ¹Ø¯Ø§Ø¯Û Ø§Ø² کتابخاÙÙâÙØ§Û ÙرÙ
âاÙØ²Ø§Ø±Û Ú¯ÙÙ (Ù٠تÙ
اÙ
Ø¢ÙÙا) ب٠کار "
-"گرÙت٠شد٠است. Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر در Ù
Ùرد
استÙاد٠از LGPLØ ÙØ·Ùا Ù
ÙاÙÙ <a "
-"href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Úرا Ø´Ù
ا ÙباÛد از
اجازÙâÙاÙ
Ù "
-"Ú©ÙÚکتر٠GPL Ø¨Ø±Ø§Û Ú©ØªØ§Ø¨Ø®Ø§ÙÙ ÙرÙ
âاÙزار بعدÛ
Ø®Ùد استÙاد٠کÙÛد</cite></a> را Ù
طاÙع٠"
-"Ú©ÙÛد."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">اجازÙâÙاÙ
Ù Ù
ستÙدات آزاد
Ú¯ÙÙ (FDL) (در ÙاÙب "
-"HTML</a>Ø <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">Ù
تÙ</a> Ù <a
href=\"/copyleft/fdl."
-"texi\">Texinfo</a> Ù
ÙجÙد است) ÙÙØ¹Û Ø§Ø² Ú©Ù¾ÛâÙÙت است
Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø±Ø§ÙÙÙ
اÙا ٠اÙÙاع "
-"دÛگر Ù
ستÙدات بکار Ù
ÛâرÙد تا اÛ٠اطÙ
ÛÙاÙ
را Øاص٠ÙÙ
اÛد ک٠تÙ
اÙ
اÙراد از آزادÛÙ "
-"کاÙ
Ù Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙزÛع Ø¢ÙØ Ø¨Ø§ Ûا بدÙÙ ÙÛراÛØ´Ø Ø¨Ù
صÙرت ØªØ¬Ø§Ø±Û Ù Ûا غÛر تجارÛØ "
-"برخÙردار ÙستÙد."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² راÙÙÙ
اÙا Ù ÙÙ
ÚÙÛ٠تÙ
اÙ
کدÙØ§Û Ù
Ùتشر شد٠تÙسط Ú¯Ù٠شاÙ
٠اÛ٠اجازÙâÙاÙ
Ù "
-"ÙستÙد."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"Ú©ÙÛ٠اÛ٠اجازÙâÙاÙ
ÙâÙا ب٠گÙÙÙâØ§Û Ø·Ø±Ø§ØÛ
شدÙâاÙد Ú©Ù Ø´Ù
ا بتÙاÙÛد Ø¨Ù Ø³Ø§Ø¯Ú¯Û Ø¢ÙÙا را "
-"در Ù
Ùرد آثار Ø®Ùد ب٠کار ببÙدÛØ¯Ø Ø¨Ø§ اÛÙ Ùرض
Ú©Ù Ø´Ù
ا دارÙد٠ØÙ Ú©Ù¾ÛâراÛت ÙستÛد. "
-"Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÛÙ Ú©Ø§Ø±Ø ÙزÙÙ
Û Ø¨Ù ÙÛراÛØ´ اجازÙâÙاÙ
Ù
ÙÛست. تÙÙا باÛد ÛÚ© Ú©Ù¾Û Ø§Ø² آ٠را ب٠"
-"اثر Ø®Ùد اضاÙ٠کرد٠٠اعÙاÙÛ Ø±Ø§ ب٠کدÙا
بÛاÙزاÛÛد ک٠ب٠اجازÙâÙاÙ
٠اشار٠کÙد."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using the same distribution terms for many different programs makes it "
-#| "easy to copy code between various different programs. Since they all "
-#| "have the same distribution terms, there is no need to think about whether "
-#| "the terms are compatible. The Lesser GPL includes a provision that lets "
-#| "you alter the distribution terms to the ordinary GPL, so that you can "
-#| "copy code into another program covered by the GPL."
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs. When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"استÙاد٠از ÙÙاÙÛ٠تÙزÛع ÛÚ©Ø³Ø§Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø±ÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ù
ختÙÙØ Ú©Ù¾Û Ú©Ø±Ø¯Ù Ú©Ø¯ بÛÙ "
-"برÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ù
ختÙ٠را آسا٠Ù
ÛâÚ©Ùد. از
Ø¢ÙجاÛÛ Ú©Ù ØªÙ
اÙ
Ø¢ÙÙا ÙÙاÙÛ٠تÙزÛع ÛکساÙÛ "
-"دارÙØ¯Ø Ø§ØتÛØ§Ø¬Û ÙÛست Ú©Ù ÙÚ¯Ø±Ø§Ù Ø³Ø§Ø²Ú¯Ø§Ø±Û Ø¨ÛÙ
ÙÙاÙÛ٠باشÛÙ
. Ù
ادÙâØ§Û Ø¯Ø± LGPL ÙجÙد "
-"دارد ک٠ب٠شÙ
ا اجاز٠Ù
ÛâدÙد ÙÙاÙÛ٠تÙزÛع
را ب٠GPL تغÛÛر دÙÛد. ب٠اÛ٠ترتÛب "
-"Ø´Ù
ا Ù
ÛâتÙاÙÛد کد آ٠را با برÙاÙ
٠دÛÚ¯Ø±Û Ú©Ù
تØت ÙÙاÙÛÙ GPL Ù
Ùتشر Ù
Ûâگردد ترکÛب "
-"Ú©ÙÛد."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU "
-#| "LGPL, please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license "
-#| "instructions page</a> for advice. Please note that you must use the "
-#| "entire text of our licenses, if you use one. Each is an integral whole, "
-#| "and partial copies are not permitted."
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"اگر Ù
ÛâØ®ÙاÙÛد ÙرÙ
âاÙزار Ø®Ùد را Ù
طابÙ
ÙÙاÙÛÙ GNU GPL Ù Ûا GNU LGPL Ù
Ùتشر Ú©ÙÛØ¯Ø "
-"ب٠<a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">دستÙراÙعÙ
Ù
اجازÙâÙاÙ
Ù</a> Ù
راجع٠"
-"Ú©ÙÛد. ÙØ·Ùا تÙج٠داشت٠باشÛد Ú©Ù Ø´Ù
ا باÛد Ù
تÙ
کاÙ
٠اجازÙâÙاÙ
٠را بدÙ٠تغÛÛر "
-"استÙاد٠کÙÛد. Ú©Ù¾Û Ú©Ø±Ø¯Ù ØªÙÙا Ø¨Ø®Ø´Û Ø§Ø² Ø¢Ù Ù
جاز
ÙÛست."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"اگر Ù
ÛâØ®ÙاÙÛد راÙÙÙ
ا Ù Ûا Ù
ستÙدات Ø®Ùد را Ù
طاب٠ÙÙاÙÛÙ GNU FDL Ù
Ùتشر Ú©ÙÛØ¯Ø "
-"دستÙراÙعÙ
٠ذکر شد٠در <a
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">اÙتÙاÛ</a> Ù
ت٠"
-"FDL Ù <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">راÙÙÙ
Ø§Û GFDL</a> آ٠را
Ù
طاÙع٠"
-"Ú©ÙÛد. در اÛÙ Ù
Ùرد ÙÛز Ú©Ù¾Û Ú©Ø±Ø¯Ù ØªÙÙا ÙسÙ
تÛ
از اجازÙâÙاÙ
Ù Ù
جاز ÙÛست."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با Ú¯ÙÙ
٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را ب٠<a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> ارسا٠کÙÛد.
ÙÙ
ÚÙÛÙ <a "
-"href=\"/contact/\">راÙâÙØ§Û Ø¯ÛÚ¯Ø±Û Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙ
اس</a> با
بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ ÙجÙد "
-"دارد. ÙØ·Ùا ÙÛÙÚ©âÙØ§Û Ø®Ø±Ø§Ø¨ Ù Ûا Ù
Ø´Ú©Ùات دÛگر
Ûا Ù¾ÛØ´ÙÙادات Ø®Ùد را ب٠<a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> ارسا٠کÙÛد."
-
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Ù
ا سخت کار Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
٠تÙ
اÙ
تÙاش Ø®Ùد را بÙ
کار Ù
ÛâبرÛÙ
تا ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø¯ÙÛ٠٠با "
-"Ú©ÛÙÛØªÛ Ø§Ø±Ø§Ø¦Ù Ú©ÙÛÙ
. اÙ
ا با اÛÙ ØاÙØ Ù
ا عارÛ
از ÙÙص ÙÛستÛÙ
. ÙØ·Ùا ÙظرÙا Ù "
-"Ù¾ÛØ´ÙÙادÙØ§Û Ø®Ùد در اÛ٠رابط٠را ب٠<a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a> ارسا٠ÙÙ
اÛÛد.</p> <p>ÙØ·Ùا
Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات "
-"بÛشتر جÙت ÙÙ
اÙÙÚ¯Û Ù Ø§Ø±Ø³Ø§Ù ØªØ±Ø¬Ù
ÙâÙØ§Û Ø§ÛÙ Ù
ÙاÙ٠صÙØÙÙ <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">راÙÙÙ
Ø§Û ØªØ±Ø¬Ù
ÙâÙا</a>
را ببÛÙÛد."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"<span dir=\"ltr\">Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, "
-"2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</span>"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"اÛ٠صÙØ٠تØت Ù
جÙز <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United "
-"States License</a> Ùرار دارد."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "آخرÛ٠ب٠رÙز رساÙÛ:"
Index: copyleft/po/copyleft.fr-en.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.fr-en.html
diff -N copyleft/po/copyleft.fr-en.html
--- copyleft/po/copyleft.fr-en.html 12 Apr 2014 13:52:45 -0000 1.40
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,235 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded. But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>. They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product. People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom. So instead of
-putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
-it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
-do so. These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money. A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
-reverse the name, changing “copyright” into
-“copyleft.”</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible. The “left” in
-“copyleft” is not a reference to the verb “to
-leave”—only to the direction which is the inverse of
-“right”.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
-about the GNU GPL. You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
-and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
-programs that are likely to be used on servers. It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.</p>
-
-<p>
-A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs. When they all
-have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice. Please note that you must use the entire
-text of the license you choose. Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>. Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice. A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-“Copyright”.</p>
-
-<p>
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
-careful how you represent it in a web page!</a>
-</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 13:52:45 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/po/copyleft.fr.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.fr.po
diff -N copyleft/po/copyleft.fr.po
--- copyleft/po/copyleft.fr.po 4 Dec 2014 17:58:48 -0000 1.57
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,434 +0,0 @@
-# French translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Benjamin Drieu, 1997.
http://web.archive.org/web/19990203130334/http://www.april.org/Travaux/Gnufr/copyleft.html
-# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-04 18:46+0100\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
-"Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: \n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Qu'est-ce que le copyleft ? - Projet GNU - Free Software Foundation"
-
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "Qu'est-ce que le copyleft ?"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"Le copyleft est une méthode générale pour rendre libre un programme (ou "
-"toute autre Åuvre) et obliger toutes les versions modifiées ou étendues de
"
-"ce programme à être libres également."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"La manière la plus simple de faire d'un programme un logiciel libre est de "
-"le mettre dans le <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"
-"\">domaine public</a>, sans copyright.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Cela autorise les gens à le partager si le "
-"cÅur leur en dit, avec leurs améliorations éventuelles. Mais cela autorise
"
-"aussi des personnes indélicates à en faire un <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#ProprietarySoftware\">logiciel privateur</a>.<a id="
-"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> Elles peuvent très "
-"bien y effectuer des changements, nombreux ou non, et distribuer le résultat
"
-"en tant que logiciel privateur. Ceux qui recevront le programme dans sa "
-"forme modifiée n'auront pas la liberté que l'auteur original leur avait "
-"donnée ; l'intermédiaire l'aura fait disparaître."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"Notre but, au <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projet GNU</a>, est de "
-"donner à <em>tous</em> les utilisateurs la liberté de redistribuer et de "
-"modifier les logiciels GNU. Si des intermédiaires pouvaient dépouiller ces "
-"derniers de la liberté, nous aurions peut-être beaucoup d'utilisateurs,
mais "
-"ils n'auraient aucune liberté. Alors, au lieu de mettre les logiciels GNU "
-"dans le domaine public, nous les mettons sous « copyleft » (appelé aussi
"
-"« gauche d'auteur »). Le copyleft stipule que celui qui redistribue un "
-"logiciel, avec ou sans modification, doit aussi transmettre la liberté de le
"
-"copier et de le modifier. Le copyleft garantit cette liberté à tous les "
-"utilisateurs."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"Le copyleft fournit aussi un <a href=\"/philosophy/pragmatic.html"
-"\">encouragement</a> aux autres programmeurs pour qu'ils fassent augmenter "
-"le stock de logiciels libres. Des programmes importants comme le "
-"compilateur C++ de GNU n'existent que grâce à lui."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"De plus, le copyleft aide les programmeurs qui veulent contribuer au <a href="
-"\"/philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a> par des <a href=\"/prep/"
-"tasks.html\">améliorations</a> à obtenir la permission de le faire. Ces "
-"programmeurs travaillent souvent pour des entreprises ou des universités qui
"
-"feraient n'importe quoi pour gagner plus d'argent. Un programmeur pourrait "
-"vouloir faire profiter la communauté de ses modifications, mais son "
-"employeur pourrait vouloir les transformer en un produit privateur."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"Quand nous expliquons à l'employeur qu'il est illégal de distribuer la "
-"version améliorée autrement que comme logiciel libre, celui-ci décide "
-"souvent de la distribuer librement plutôt que de la laisser tomber."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Pour mettre un logiciel sous copyleft, nous déclarons d'abord qu'il est sous
"
-"copyright, ensuite nous ajoutons les conditions de distribution, qui sont un "
-"outil juridique donnant à chacun le droit d'utiliser, de modifier et de "
-"redistribuer le code du programme, ou <em>tous les programmes qui en sont "
-"dérivés</em>, mais seulement si les conditions de distribution demeurent "
-"inchangées. Ainsi, le code et ses libertés sont légalement indissociables."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
-msgstr ""
-"Les développeurs de logiciels privateurs utilisent le copyright pour "
-"restreindre la liberté des utilisateurs ; nous utilisons le copyleft pour
la "
-"garantir. C'est pourquoi nous avons inversé le nom en remplaçant "
-"« copyright » par « copyleft »."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
-"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
-"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
-"of “right”."
-msgstr ""
-"Le copyleft est un moyen de se servir du copyright du programme. Cela ne "
-"signifie pas d'abandonner le copyright ; en réalité, faire cela rendrait
le "
-"copyleft impossible. Le mot <cite>left</cite> dans « copyleft » n'est pas
"
-"une référence au verbe <cite>to leave</cite>.<a id=\"TransNote3-rev\" href="
-"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> C'est seulement une référence à la "
-"direction inverse de <cite>right</cite>.<a id=\"TransNote4-rev\" href="
-"\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"Le copyleft est un concept général, et vous ne pouvez pas utiliser un "
-"concept général directement ; vous pouvez seulement utiliser une mise en "
-"Åuvre spécifique du concept. Les conditions de distribution spécifiques
que "
-"nous utilisons au projet GNU sont contenues dans la <a href=\"/copyleft/gpl."
-"html\">licence publique générale GNU (disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a
"
-"href=\"/copyleft/gpl.txt\">texte brut</a>, et en <a href=\"/copyleft/gpl.texi"
-"\">Texinfo</a>), appelée GNU <abbr title=\"General Public License\">GPL</"
-"abbr> pour faire court. Il y a une <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">foire "
-"aux questions</a> qui la concerne, et vous pouvez aussi découvrir <a
href=\"/"
-"copyleft/why-assign.html\">pourquoi la FSF reçoit des cessions de copyright "
-"de la part de contributeurs</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-"Une forme alternative de copyleft, la <a href=\"/licenses/agpl.html"
-"\">licence publique générale GNU Affero (<abbr title=\"Affero General
Public "
-"License\">AGPL</abbr>, disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">texte brut</a> et en <a href=\"/licenses/agpl.texi"
-"\">Texinfo</a>), s'applique aux programmes susceptibles d'être utilisés sur
"
-"des serveurs. Elle garantit que les versions modifiées servant Ã
implémenter "
-"des services mis à disposition du public seront publiées en tant que code "
-"source."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"Un « copyleft de compromis », la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">licence "
-"publique générale GNU amoindrie (<abbr title=\"Lesser General Public
License"
-"\">LGPL</abbr>, disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a href=\"/licenses/lgpl."
-"txt\">texte brut</a> et en <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>), "
-"s'applique à quelques bibliothèques GNU, mais pas à toutes. Vous trouverez
"
-"des explications sur la bonne manière d'utiliser la LGPL dans l'article <a "
-"href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pourquoi vous ne devriez pas utiliser "
-"la LGPL pour votre prochaine bibliothèque</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"La <a href=\"/copyleft/fdl.html\">licence GNU de documentation libre (<abbr "
-"title=\"Free Documentation License\">FDL</abbr>, disponible en HTML</a> "
-"ainsi qu'en <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">texte brut</a> et en <a href=\"/"
-"copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a>, est une forme de copyleft destinée aux "
-"manuels, livres et autres documents, qui assure à chacun la liberté "
-"effective de les copier et de les redistribuer, avec ou sans modification, "
-"de façon commerciale ou non."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"La licence appropriée est incluse dans beaucoup de manuels et dans chaque "
-"distribution de code source GNU."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"Toutes ces licences sont conçues de façon à pouvoir être appliquées Ã
vos "
-"propres Åuvres si vous en détenez le copyright. Vous n'aurez pas Ã
modifier "
-"la licence pour le faire, mais devrez seulement joindre à votre Åuvre une "
-"copie de la licence et ajouter aux fichiers source des avis qui se réfèrent
"
-"correctement à la licence."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs. When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"L'utilisation des mêmes conditions de distribution pour de nombreux "
-"programmes différents facilite la copie de code entre ces divers programmes.
"
-"Quand ils ont tous les mêmes conditions de distribution, il n'y a pas de "
-"problème. La LGPL version 2 contient une clause qui vous autorise Ã
modifier "
-"les conditions de distribution de la GPL ordinaire, ainsi vous pouvez copier "
-"du code dans un autre programme couvert par la GPL. La version 3 de la LGPL "
-"est construite comme une exception ajoutée à la GPL version 3, rendant la "
-"compatibilité automatique."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Si vous désirez mettre votre programme sous copyleft avec la GNU GPL ou la "
-"GNU LGPL, veuillez lire le <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">mode "
-"d'emploi des licences GNU</a> pour trouver des conseils. Veuillez noter que "
-"vous devez reproduire le texte intégral de la licence que vous avez choisie.
"
-"C'est un tout, et les copies partielles ne sont pas autorisées."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"Si vous désirez mettre votre manuel sous copyleft avec la GNU FDL, veuillez "
-"lire les instructions à la <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">fin</a> "
-"du texte de la FDL, ainsi que les <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html"
-"\">conseils sur l'utilisation de la GNU FDL</a>. Encore une fois, les copies "
-"partielles ne sont pas autorisées."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
-msgstr ""
-"C'est une erreur juridique d'utiliser un C à l'envers dans un cercle à la "
-"place du symbole du copyright. Le copyleft est basé sur le droit du "
-"copyright, l'Åuvre doit donc comporter un avis de copyright. Ce dernier "
-"nécessite, ou bien le symbole du copyright (un C dans un cercle), ou bien le
"
-"mot « Copyright »."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-"Un C Ã l'envers dans un cercle n'a pas de signification juridique "
-"particulière et ne constitue donc pas un avis de copyright. Cela peut être "
-"amusant sur une couverture de livre, un poster ou autre chose de ce genre, "
-"mais <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\">faites "
-"attention à la manière dont vous le représentez sur une page web !</a>"
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">L'équivalent français du copyright est le droit "
-"d'auteur, mais il en diffère de manière significative. En particulier, le "
-"droit d'auteur ne permet pas de mettre volontairement une Åuvre dans le "
-"domaine public ; l'auteur gardera entre autres ses droits moraux, qui sont "
-"inaliénables. <a href=\"#TransNote1-rev\"
class=\"nounderline\">↑</a></"
-"li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\"
class=\"nounderline\">↑</a></"
-"li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\"><cite>Left</cite> signifie « laissé », "
-"« abandonné » (participe passé de <cite>to leave</cite>), ou bien «Â
(la) "
-"gauche ». <a href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline\">↑</a></"
-"li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\"><cite>Right</cite> signifie « (la) droite » (par "
-"opposition à la gauche), ou bien « (le) droit » (de faire quelque
chose). <a "
-"href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline\">↑</a></li>\n"
-"</ol>"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
-"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
-"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
"
-"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
-"traductions, Ã <a href=\"mailto:address@hidden"> <web-"
-"address@hidden></a>.</p>\n"
-"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
-"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
-"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr"
-"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0Â
Ãtats-"
-"Unis (CCÂ BY-ND 3.0Â US)</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Traduction : Benjamin Drieu.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@"
-"april.org\">trad-gnu@april.org</a> "
-
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Dernière mise à jour :"
Index: copyleft/po/copyleft.hr-diff.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.hr-diff.html
diff -N copyleft/po/copyleft.hr-diff.html
--- copyleft/po/copyleft.hr-diff.html 18 May 2015 08:32:07 -0000 1.6
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,250 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<!-- Generated by GNUN -->
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
-<head>
-<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<title>/copyleft/copyleft.html-diff</title>
-<style type="text/css">
-span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
-span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
-</style></head>
-<body><pre>
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: <span
class="removed"><del><strong>1.75</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>1.77</em></ins></span> -->
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software
Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded. But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>. They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product. People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim
is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change
GNU
-software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom. So instead of
-putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
-it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get
permission to
-do so. These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money. A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
-reverse the name, changing “copyright” into
-“copyleft.”</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible. The “left” in
-“copyleft” is not a reference to the verb “to
-leave”—only to the direction which is the inverse of
-“right”.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a>
page
-about the GNU GPL. You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a <span
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/agpl.html">GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
-and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed
for
-programs that are likely to be used on servers. It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.</p>
-
-<p>
-A compromise form of copyleft, the <a</em></ins></span>
href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but
not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why
you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next
library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a>
and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft
intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs. When they all
-have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice. Please note that you must use the
entire
-text of the license you choose. Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a <span
class="removed"><del><strong>href="/copyleft/fdl.html#SEC4">end</a></strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em>href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a></em></ins></span>
of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.
Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<span class="inserted"><ins><em><p>
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice. A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-“Copyright”.</p>
-
-<p>
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
-careful how you represent it in a web page!</a>
-</p></em></ins></span>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<span class="inserted"><ins><em><div
class="unprintable"></em></ins></span>
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-<span class="inserted"><ins><em></div></em></ins></span>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, <span
class="removed"><del><strong>2009</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2009, 2014</em></ins></span> Free Software
Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<span class="removed"><del><strong><p>Updated:</strong></del></span>
-
-<span class="inserted"><ins><em><p
class="unprintable">Updated:</em></ins></span>
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/05/18 08:32:07 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
-</pre></body></html>
Index: copyleft/po/copyleft.hr-en.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.hr-en.html
diff -N copyleft/po/copyleft.hr-en.html
--- copyleft/po/copyleft.hr-en.html 2 May 2013 18:28:13 -0000 1.2
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,209 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.75 -->
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded. But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>. They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product. People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom. So instead of
-putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
-it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
-do so. These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money. A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
-reverse the name, changing “copyright” into
-“copyleft.”</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible. The “left” in
-“copyleft” is not a reference to the verb “to
-leave”—only to the direction which is the inverse of
-“right”.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
-about the GNU GPL. You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs. When they all
-have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice. Please note that you must use the entire
-text of the license you choose. Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a href="/copyleft/fdl.html#SEC4">end</a> of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>. Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p>Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/05/02 18:28:13 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/po/copyleft.hr.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.hr.po
diff -N copyleft/po/copyleft.hr.po
--- copyleft/po/copyleft.hr.po 5 Apr 2014 00:39:02 -0000 1.9
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,453 +0,0 @@
-# Croatian translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Marin Rameša <address@hidden>, 2013.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-02 19:54+0100\n"
-"Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
-"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
-"Language: hr\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-10-07 03:55+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Å to je copyleft? - GNU projekt - Zaklada za slobodan softver"
-
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, FSF, Zaklada za slobodan softver, Linux, Copyleft"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "Å to je copyleft?"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"Copyleft je opÄenita metoda za osloboÄenje programa (ili nekog drugog "
-"djela), koja zahtijeva da sve izmijenjene i proÅ¡irene inaÄice programa budu
"
-"isto tako slobodne."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"Najjednostavniji naÄin da se program pretvori u slobodan softver je da ga "
-"stavite u <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">javno "
-"vlasniÅ¡tvo</a>, odriÄuÄi se autorskih prava. To dopuÅ¡ta ljudima da dijele
"
-"program i njegova poboljšanja, ako su tako naumili. Ali u isto vrijeme i "
-"dopuÅ¡ta ne-suraÄujuÄim ljudima da pretvore program u <a
href=\"/philosophy/"
-"categories.html#ProprietarySoftware\">vlasniÄki softver</a>. Oni mogu "
-"napraviti izmjene, mnoge ili nekoliko, i distribuirati rezultat kao "
-"vlasniÄki proizvod. Ljudi koji prime program u tom izmijenjenom obliku "
-"nemaju slobodu koju im je originalni autor dao; posrednik je to uklonio."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"U <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU projektu</a>, naš cilj je dati "
-"<em>svim</em> korisnicima slobodu da ponovno distribuiraju i izmijene GNU "
-"softver. Ako bi posrednik mogao ukloniti slobodu, mogli bismo imati mnogo "
-"korisnika, ali ti korisnici ne bi imali slobodu. Prema tome, umjesto da "
-"stavimo GNU softver u javno vlasniÅ¡tvo, mi primjenjujemo “"
-"copyleft” na softver. Copyleft kaže da svatko tko ponovno distribuira "
-"softver, sa ili bez izmjena, mora proslijediti slobodu za daljnje kopiranje "
-"i izmjenu. Copyleft garantira da svaki korisnik ima slobodu."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"Copyleft u isto vrijeme i pruža <a href=\"/philosophy/pragmatic.html"
-"\">poticaj</a> drugim programerima da dodaju slobodni softver. Važni "
-"slobodni programi kao Å¡to je GNU C++ kompajler postoje samo zbog toga."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"Copyleft u isto vrijeme i pomaže programerima koji žele doprinijeti <a
href="
-"\"/prep/tasks.html\">poboljšanja</a> <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">slobodnom softveru</a> da dobiju dopuštenje da mogu to napraviti. Ti "
-"programeri Äesto rade za kompanije ili sveuÄiliÅ¡ta koji Äe napraviti
gotovo "
-"sve da dobiju više novaca. Programer bi možda htio napraviti doprinos "
-"zajednici preko svojih izmjena, ali njen poslodavac možda želi pretvoriti "
-"izmjene u vlasniÄki softverski proizvod."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"Kada objasnimo poslodavcu da je nezakonito distribuirati poboljÅ¡anu inaÄicu
"
-"u bilo kojem drugom obliku osim u obliku slobodnog softvera, poslodavac se "
-"obiÄno odluÄi za objavu u obliku slobodnog softvera radije nego da odbaci "
-"softver."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Da bismo stavili program pod copyleft, prvo napravimo izjavu da je program "
-"pod autorskim pravom (<i>copyright</i>); tada dodamo distribucijska pravila, "
-"koja su zakonski instrument koji daje svakome pravo da koristi, izmjenjuje i "
-"ponovno distribuira kod programa, <em>ili bilo koji drugi program derivirani "
-"iz tog koda</em>, ali samo ako su distribucijska pravila neizmijenjena. "
-"Dakle, kod i slobode postaju zakonski nerazdružive."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
-msgstr ""
-"Developeri vlasniÄkog softvera koriste autorska prava da oduzmu slobodu "
-"korisnika; mi koristimo autorska prava da garantiramo njihovu slobodu. Zbog "
-"toga preokrenemo ime: iz “copyright” u “copyleft.”"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
-"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
-"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
-"of “right”."
-msgstr ""
-"Copyleft je naÄin koriÅ¡tenja autorskih prava nad programom. Ne znaÄi "
-"odustajanje od autorskih prava; zaista, odustajanje bi napravilo copyleft "
-"nemoguÄim. “<i>Left</i>” u “copyleft” nije referenca
"
-"na glagol “ostaviti” (“<i>to leave</i>”) — "
-"nego samo na smjer koji je inverzni od “<i>right</i>”.<sup><a "
-"href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"Copyleft je opÄeniti koncept, i ne možete direktno koristiti opÄeniti "
-"koncept; možete samo koristiti odreÄenu implementaciju koncepta. U GNU "
-"projektu, odreÄena distribucijska pravila koja koristimo za veÄinu softvera
"
-"su sadržana u <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU opÄoj javnoj licenci "
-"(dostupnoj u HTML-u</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">tekstu</a> i <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> formatu). GNU opÄa javna licenca je
Äesto "
-"zvana kraticom GNU GPL. Postoji i stranica <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html"
-"\">Äesto postavljanih pitanja</a> o GNU GPL-u. Možete isto tako i Äitati o
"
-"tome <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">zašto FSF dobiva autorska prava "
-"od suradnika</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | An alternate form of copyleft, the <a [-href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU
-# | Lesser-] {+href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero+} General Public
-# | License ([-L-]{+A+}GPL) (available in HTML</a>, <a
-# | href=\"/licenses/[-l-]{+a+}gpl.txt\">text</a>, and <a
-# | href=\"/licenses/[-l-]{+a+}gpl.texi\">Texinfo</a> format), [-applies-]
-# | {+is designed for programs that are likely to be used on servers. It
-# | ensures that modified versions used to implement services available+} to
-# | [-a few (but not all) GNU libraries. To learn more about properly using
-# | the LGPL, please read-] the [-article <a
-# | href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use-]
-# | {+public are released as source code to+} the [-Lesser GPL for your next
-# | library</cite></a>.-] {+public.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
-#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
-#| "GPL for your next library</cite></a>."
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-"Alternativni oblik copylefta, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU niža opÄa
"
-"javna licenca (LGPL) (dostupna u HTML-u</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt"
-"\">tekstu</a> i <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> formatu), "
-"primjenjuje se na nekoliko (ali ne na sve) GNU biblioteke. Da biste saznali "
-"viÅ¡e o tome kako koristiti LGPL, molimo vas proÄitajte Älanak <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Zašto ne biste trebali koristiti niži "
-"GPL za vaÅ¡u slijedeÄu biblioteku</cite></a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | [-An alternate-]{+A compromise+} form of copyleft, the <a
-# | href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser General Public License (LGPL)
-# | (available in HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a
-# | href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> format), applies to a few (but
-# | not all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL,
-# | please read the article <a
-# | href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the
-# | Lesser GPL for your next library</cite></a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
-#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
-#| "GPL for your next library</cite></a>."
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"Alternativni oblik copylefta, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU niža opÄa
"
-"javna licenca (LGPL) (dostupna u HTML-u</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt"
-"\">tekstu</a> i <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> formatu), "
-"primjenjuje se na nekoliko (ali ne na sve) GNU biblioteke. Da biste saznali "
-"viÅ¡e o tome kako koristiti LGPL, molimo vas proÄitajte Älanak <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Zašto ne biste trebali koristiti niži "
-"GPL za vaÅ¡u slijedeÄu biblioteku</cite></a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU licenca slobodne dokumentacije (FDL) "
-"(dostupna u HTML-u</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">tekstu</a> i u <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> je oblik copylefta namijenjen za "
-"koriÅ¡tenje na priruÄniku, udžbeniku ili nekom drugom dokumentu da bi se "
-"osiguralo da svi imaju efektivnu slobodu kopiranja i ponovne distribucije, "
-"sa ili bez izmjena, ili komercijalno ili nekomercijalno. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"Prikladna licenca je ukljuÄena u mnoge priruÄnike i u svakoj distribuciji "
-"GNU izvornog koda."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"Sve te licence su dizajnirane da ih možete lako primijeniti na vaša
vlastita "
-"djela, pretpostavljajuÄi da ste posjednik autorskih prava. Ne morate "
-"izmijeniti licencu da to napravite, samo ukljuÄite kopiju licence u djelo, i
"
-"dodajte biljeÅ¡ke u izvornim datotekama koje ispravno upuÄuju na licencu."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs. When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"KoriÅ¡tenje istih distribucijskih pravila za mnoge razliÄite programe Äini "
-"laganim kopiranje koda izmeÄu raznih i razliÄitih programa. Kada svi oni "
-"imaju ista distribucijska pravila, nema problema. Niži GPL, inaÄica 2, "
-"ukljuÄuje odredbu koja vam dopuÅ¡ta izmjenu distribucijskih pravila obiÄnog
"
-"GPL-a, tako da možete kopirati kod u drugi program pokriven GPL-om. InaÄica
"
-"3 nižeg GPL-a je izgraÄena kao iznimka dodana GPL inaÄici 3, time radeÄi "
-"kompatibilnost automatskom. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Ako želite staviti vaš program pod copyleft sa GNU GPL-om ili GNU LGPL-om, "
-"molimo vas pogledajte <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">stranicu "
-"instrukcija o licenci</a> za savjet. Molimo vas primijetite da morate "
-"koristiti cijeli tekst licence koju izaberete. Svaka je integralna cjelina, "
-"i parcijalne kopije nisu dozvoljene."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the
-# | instructions at the <a [-href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a>-]
-# | {+href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a>+} of the FDL text, and the
-# | <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions page</a>. Again,
-# | partial copies are not permitted.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see "
-#| "the instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of "
-#| "the FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL "
-#| "instructions page</a>. Again, partial copies are not permitted."
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"Ako želite svoj priruÄnik staviti pod copyleft sa GNU FDL-om, molimo vas "
-"pogledajte instrukcije pri <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">kraju</a> FDL "
-"teksta, i <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">stranicu sa instrukcijama o "
-"GFDL</a>. Opet, parcijalne kopije nisu dozvoljene. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"<h3>Bilješke prevoditelja</h3><ol><li id=\"TransNote1\">Naime, copyleft je "
-"igra rijeÄi sa engleskim izrazom za autorsko pravo: <i>copyright</i>. "
-"<i>Right</i> u <i>copyright</i> znaÄi “pravo”, ali može
znaÄiti "
-"i “desno”, “ispravno” ili “pravilno”. "
-"Inverzni smjer od <i>right</i> je <i>left</i> (“lijevo”) i time "
-"se dobije copyleft, Å¡to ne znaÄi da se autor odriÄe autorskog prava, nego
da "
-"se autorsko pravo koristi u inverznom smjeru od uobiÄajenog.</li></ol>"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"org\"><address@hidden></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi
"
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>. "
-
-#
-#
-#
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, 2008, [-2009-] {+2009, 2014+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel=\"license\" href="
-"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\"> Creative "
-"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Prijevod</b>: Marin Rameša, 2013."
-
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
Index: copyleft/po/copyleft.it-en.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.it-en.html
diff -N copyleft/po/copyleft.it-en.html
--- copyleft/po/copyleft.it-en.html 12 Apr 2014 15:31:54 -0000 1.19
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,235 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded. But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>. They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product. People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom. So instead of
-putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
-it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
-do so. These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money. A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
-reverse the name, changing “copyright” into
-“copyleft.”</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible. The “left” in
-“copyleft” is not a reference to the verb “to
-leave”—only to the direction which is the inverse of
-“right”.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
-about the GNU GPL. You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
-and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
-programs that are likely to be used on servers. It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.</p>
-
-<p>
-A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs. When they all
-have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice. Please note that you must use the entire
-text of the license you choose. Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>. Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice. A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-“Copyright”.</p>
-
-<p>
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
-careful how you represent it in a web page!</a>
-</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 15:31:54 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/po/copyleft.it.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.it.po
diff -N copyleft/po/copyleft.it.po
--- copyleft/po/copyleft.it.po 12 Apr 2014 15:31:54 -0000 1.33
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,437 +0,0 @@
-# Italian translation of coypleft.html
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Piero Trono, Emmanuele Somma, Francesco Potortì, Andrea Pescetti,
-# Marco Menardi, Alessandro Rubini, Paola Blason e
-# Giorgio V. Felchero, 2004-2008.
-# Andrea Pescetti, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-12 16:01+0100\n"
-"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Italian\n"
-"Language: Italian\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-
-# type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Cos'è il Copyleft? - Progetto GNU - Free Software Foundation"
-
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Permesso d'autore"
-
-# type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "Cos'è il copyleft?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"Il <em>copyleft</em> è un metodo generico per rendere un programma (o altro "
-"lavoro) libero ed imporre che tutte le modifiche e versioni estese del "
-"programma siano anch'esse software libero."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"Il modo più semplice per rendere un programma, o altro lavoro, libero è "
-"dichiararlo di <a href=\"/philosophy/categories.it.html#PublicDomainSoftware"
-"\">dominio pubblico</a>, privo di copyright. [NdT: in Italia questo concetto "
-"a rigore non esiste, perché l'autore non può rinunciare alla paternità "
-"dell'opera; effetti simili si possono ottenere con l'uso di una licenza "
-"permissiva, come la licenza di X del MIT]. Ciò permette a chiunque di "
-"condividere il programma e i suoi miglioramenti. Tuttavia permette anche a "
-"chi non vuol cooperare di convertire il programma in <a href=\"/philosophy/"
-"categories.it.html#ProprietarySoftware\">software proprietario</a>. Costoro "
-"possono infatti apportare modifiche, che siano significative o meno, e "
-"distribuire il risultato come prodotto proprietario. Chi riceve il programma "
-"nella forma modificata non ha la libertà data dall'autore originario; "
-"l'intermediario l'avrà rimossa."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"Nel <a href=\"/gnu/thegnuproject.it.html\">Progetto GNU</a>, la nostra "
-"intenzione è dare a <em>tutti</em> gli utenti la libertà di ridistribuire e
"
-"modificare software GNU. Se l'intermediario potesse rimuoverne la libertà , "
-"potremmo avere molti utenti, ma costoro non avrebbero libertà . Così,
invece "
-"di rilasciare il software GNU come dominio pubblico, utilizziamo il "
-"copyleft. Il copyleft significa che chiunque distribuisca il software, con o "
-"senza modifiche, deve accompagnarlo con la libertà di ulteriori copie o "
-"modifiche. Il copyleft garantisce che ogni utente sia libero."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"Il copyleft costituisce anche un <a href=\"/philosophy/pragmatic.it.html"
-"\">incentivo</a> per altri programmatori ad incrementare il software "
-"libero. Alcuni programmi liberi importanti, come il compilatore GNU C++, "
-"esistono solo grazie a questo."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"Il copyleft aiuta anche i programmatori che desiderano contribuire con <a "
-"href=\"/prep/tasks.html\">miglioramenti</a> al <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"it.html\">software libero</a> ad ottenere il permesso di farlo. Questi "
-"programmatori spesso lavorano per aziende o università che farebbero quasi "
-"qualunque cosa per avere più denaro. Un programmatore potrebbe voler cedere
"
-"le sue modifiche alla comunità , ma il suo superiore potrebbe volerne fare un
"
-"prodotto software proprietario."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"Quando spieghiamo ai datori di lavoro che è illegale distribuire la versione
"
-"migliorata se non come software libero, questi normalmente decidono di "
-"rilasciarla come software libero piuttosto che buttarla via."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Nel rendere un programma copyleft, per prima cosa mettiamo in chiaro che è "
-"soggetto a diritto d'autore; poi aggiungiamo le condizioni di distribuzione, "
-"che sono uno strumento legale per dare a chiunque i diritti d'uso, di "
-"modifica e ridistribuzione del codice del programma <em>ed ogni programma da "
-"esso derivato</em>, ma solo se si lasciano invariati i termini di "
-"distribuzione. Così, il codice e le libertà divengono legalmente "
-"inseparabili."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
-msgstr ""
-"Gli sviluppatori di software proprietario utilizzano il diritto d'autore per "
-"togliere la libertà agli utenti. Noi lo utilizziamo per garantire la loro "
-"libertà . Ecco perché invertiamo il termine, trasformando ""
-"copyright" in "copyleft"."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
-"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
-"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
-"of “right”."
-msgstr ""
-"Il copyleft è un modo di utilizzare il copyright sul programma. Non "
-"significa abbandonare il copyright; tra l'altro, farlo renderebbe "
-"impossibile il copyleft. La parola “left” in “"
-"copyleft” non si riferisce al verbo “to leave” (lasciare), "
-"ma semplicemente alla direzione (left, sinistra) opposta a "right" "
-"(destra)."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"Il copyleft è un concetto generale; ci sono molti modi di completare i "
-"dettagli. Nel Progetto GNU, le specifiche condizioni di distribuzione che "
-"utilizziamo sono contenute nella <a href=\"/copyleft/gpl.html\">Licenza "
-"Pubblica Generica GNU</a> (disponibile nei formati <a href=\"/copyleft/gpl."
-"html\">HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">testo</a> e <a href=\"/"
-"copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a>). La Licenza Pubblica Generica GNU è spesso
"
-"chiamata, in breve, GNU GPL. E' disponibile anche una pagina di <a href=\"/"
-"copyleft/gpl-faq.it.html\">domande frequenti</a> sulla GNU GPL. Potete anche "
-"leggere <a href=\"/copyleft/why-assign.it.html\">perché la FSF chiede ai "
-"suoi contributori l'assegnazione del copyright</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-"Una forma alternativa di copyleft, la <a href=\"/licenses/agpl.html"
-"\">Licenza Pubblica Generica GNU Affero</a> (disponibile nei formati <a href="
-"\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">testo</a> e "
-"<a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>), è progettata per programmi che
"
-"si usano normalmente sui server. Assicura che le versioni modificate usate "
-"per fornire servizi pubblicamente disponibili siano a loro volta "
-"pubblicamente disponibili in formato sorgente."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"Una forma attenuata di copyleft, la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">Licenza "
-"Pubblica Generica GNU Attenuata</a> (disponibile nei formati <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">testo</a> e "
-"<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>), si applica ad alcune (non "
-"tutte) le librerie GNU. Per maggiori informazioni su come usare "
-"correttamente la LGPL, leggete l'articolo <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl."
-"html\"><cite>Perché non dovreste usare la LGPL per la vostra prossima "
-"libreria</cite></a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"La <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)</a> "
-"(disponibile nei fomati <a href=\"/copyleft/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/"
-"copyleft/fdl.txt\">testo</a> e <a href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> è
"
-"una forma di copyleft pensata per manuali, libri di testo o altri documenti, "
-"per garantire a tutti la possibilità effettiva di copia e distribuzione, con
"
-"o senza modifiche, commercialmente o meno."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"La licenza appropriata è inclusa in molti manuali e in ogni distribuzione di
"
-"codice sorgente GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"Tutte queste licenze sono progettate perché possiate applicarle facilmente "
-"ai vostri programmi se siete i titolari dei relativi diritti. Per far "
-"questo non dovete modificare la licenza ma solo includerne una copia del "
-"programma, aggiungendo in ogni file sorgente una nota che vi faccia "
-"riferimento."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs. When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"Usare gli stessi termini di distribuzione per molti programmi rende facile "
-"copiare codice tra programmi diversi. Dato che tutti hanno gli stessi "
-"termini di distribuzione, non c'è bisogno di preoccuparsi se i termini siano
"
-"compatibili. La GPL Attenuata, versione 2, include una clausola che "
-"permette di trasformare i termini di distribuzione nella GPL ordinaria, in "
-"modo che possiate copiare codice in un altro programma coperto dalla GPL. La "
-"versione 3 della GPL Attenuata è scritta sotto forma di un'eccezione alla "
-"versione 3 della GPL ordinaria, e la compatibilità è pertanto automatica."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Se vi interessa applicare ad un vostro programma la licenza GNU GPL o GNU "
-"LGPL, vedete la <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">pagina di istruzioni "
-"della GPL</a>. Vi preghiamo di tener presente che se usate la GNU GPL "
-"dovete usare il testo integrale della licenza che scegliete. Ciascuna "
-"licenza è un tutto unico, versioni parziali non sono consentite."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"Se vi interessa applicare ad un vostro manuale la licenza GNU FDL, vedete le "
-"istruzioni alla <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">fine</a> del testo "
-"della FDL, e la <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">pagina di istruzioni "
-"della GFDL</a>. Come nel caso della GNU GPL, dovete usare il testo integrale "
-"della licenza; versioni parziali non sono consentite."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
-msgstr ""
-"È sbagliato dal punto di vista legale usare una C rovesciata in un "
-"cerchio al posto del simbolo di copyright. Il copyleft è basato legalmente "
-"sul copyright, quindi l'opera deve avere un'indicazione di copyright, e "
-"questo richiede o il simbolo di copyright (una C in un cerchio) o la parola "
-"“Copyright”."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-"Una C rovesciata in un cerchio non ha alcun significato giuridico, quindi "
-"non è un'indicazione di copyright. Può essere divertente in copertine e "
-"poster, ma <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> fate "
-"attenzione a come la rappresentate in una pagina web!</a>"
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ci sono anche <a
href="
-"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
-"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
-"dettagli e alla qualità , ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
"
-"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
-"a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
-"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
-"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
-"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
-"traduzioni</a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
-"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it"
-"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
-"(CC BY-ND 3.0)."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Tradotto originariamente da Piero Trono. Revisioni successive di Emmanuele "
-"Somma, Francesco Potortì, Andrea Pescetti, Marco Menardi, Alessandro Rubini,
"
-"Paola Blason e Giorgio V. Felchero."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Ultimo aggiornamento:"
Index: copyleft/po/copyleft.ja-en.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.ja-en.html
diff -N copyleft/po/copyleft.ja-en.html
--- copyleft/po/copyleft.ja-en.html 28 Apr 2014 05:58:28 -0000 1.25
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,235 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded. But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>. They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product. People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom. So instead of
-putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
-it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
-do so. These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money. A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
-reverse the name, changing “copyright” into
-“copyleft.”</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible. The “left” in
-“copyleft” is not a reference to the verb “to
-leave”—only to the direction which is the inverse of
-“right”.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
-about the GNU GPL. You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
-and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
-programs that are likely to be used on servers. It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.</p>
-
-<p>
-A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs. When they all
-have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice. Please note that you must use the entire
-text of the license you choose. Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>. Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice. A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-“Copyright”.</p>
-
-<p>
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
-careful how you represent it in a web page!</a>
-</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/28 05:58:28 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/po/copyleft.ja.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.ja.po
diff -N copyleft/po/copyleft.ja.po
--- copyleft/po/copyleft.ja.po 18 Sep 2015 01:00:38 -0000 1.24
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,389 +0,0 @@
-# Japanese translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2000, 2012 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org articles.
-# Masayuki Hatta <address@hidden>, 2000.
-# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012, 2013.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-28 14:32+0900\n"
-"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
-"Language: ja\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"ã³ãã¼ã¬ããã£ã¦ä½? - GNUããã¸ã§ã¯ã -
ããªã¼ã½ããã¦ã§ã¢ãã¡ã¦ã³ãã¼ã·ã§ã³"
-
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, FSF, ããªã¼ã½ããã¦ã§ã¢ãã¡ã¦ã³ãã¼ã·ã§ã³,
Linux, ã³ãã¼ã¬ãã"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "ã³ãã¼ã¬ããã£ã¦ä½?"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"ã³ãã¼ã¬ãã(Copyleft)ã¨ã¯ãããã°ã©ã
(ãããã¯ãã®ä»ã®èä½ç©)ãèªç±ã¨ããå "
-"ãã¦ãã®ããã°ã©ã
ã®æ¹å¤ãªããæ¡å¼µããããã¼ã¸ã§ã³ããã¹ã¦èªç±ã§ãããã¨ãè¦"
-"æ±ããããã®ãä¸è¬çãªææ³ã®ä¸ã¤ã§ãã"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"ããããã°ã©ã
ãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã«ããä¸çªç°¡åãªæ¹æ³ã¯ã<a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">ãããªãã¯ãã¡ã¤ã³</a>ãã"
-"ãªãã¡èä½æ¨©ã主張ãããªãã¨ãããã¨ã§ããããã«ãã人ã³ã¨ã¯ããã®æ°ãããã"
-"ã°ããã°ã©ã èªèº«ã¨å½¼ããããã«å ããæ¹è¯ãå
±æãããã¨ãã§ãã¾ããããããã"
-"ããªãã¯ãã¡ã¤ã³ããã¨ãããã¨ã¯ãéååçãªäººã³ã¨ããã®ããã°ã©ã
ã<a href="
-"\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">ãããã©ã¤ã¨ã¿ãªãªã½ãã"
-"ã¦ã§ã¢</a>ã«ãã¦ãã¾ããã¨ããèªããã¨ããã§ããå½¼ãã¯ããã°ã©ã
ã«ãå¤ããå°"
-"ãªããããªãããã®å¤æ´ãå
ãã¦ãã®çµæããããã©ã¤ã¨ã¿ãªãªè£½åã¨ãã¦é
å¸ãã"
-"ãã¨ãã§ãã¾ãããã®ããã«æ¹å¤ãããå½¢ã§ããã°ã©ã
ãæã«å
¥ãã人ã³ã¨ã«ã¯ãå
"
-"ã®ä½è
ã人ã³ã¨ã«ä¸ããèªç±ãããã¾ãããããã ã«å
¥ã£ã人ããã®èªç±ã奪ãå»ã£"
-"ãã®ã§ãã"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU
ããã¸ã§ã¯ã</a>ã«ããã¦ãããããã¡"
-"ã®ç®çã¯ã<em>ãã¹ã¦</em>ã®å©ç¨è
ã«å¯¾ãã¦GNU
ã½ããã¦ã§ã¢ãåé
å¸ãå¤æ´ããèª"
-"ç±ãä¸ãããã¨ã§ãããããããã ã«å
¥ã£ã人ããããã£ãèªç±ã奪ããã¨ãã§ãã"
-"ãªãããã¨ãå¤ãã®å©ç¨è
ãå¾ããã¨ãã§ããã¨ãã¦ãããã®å©ç¨è
ã¯èªç±ã§ã¯ãªã"
-"ããããã¾ãããããã§ãGNU
ã½ããã¦ã§ã¢ããããªãã¯ãã¡ã¤ã³ã¨ããã«ãããã"
-"ãã¡ã¯ããã«èä½æ¨©(ã³ãã¼ã©ã¤ã)ãªãã¬ãã³ãã¼ã¬ãããã主張ãããã¨ã«ãã¾ã"
-"ããã³ãã¼ã¬ããã§ã¯ããã®ã½ããã¦ã§ã¢ãåé
å¸ãã人ã¯ãå¤æ´ãã¦ãããªãã¦"
-"ãããããã³ãã¼ãå¤æ´ãå
ããèªç±ãä¸ç·ã«æ¸¡ããªããã°ãªããªãã¨ãããã¨ã主"
-"å¼µãã¾ããã³ãã¼ã¬ããã«ãã£ã¦ããã¹ã¦ã®å©ç¨è
ãèªç±ãæã¤ãã¨ãä¿è¨¼ãããã®"
-"ã§ãã"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"ã¾ããã³ãã¼ã¬ããã¯ä»ã®ããã°ã©ããã¡ã«ãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã«ãªã«ã追å
ããã"
-"ã¨ãã<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">åæ©</a>
ãä¸ãã¾ããGNU C++ã³ã³"
-"ãã¤ã©ã®ãããªéè¦ãªèªç±ã®ããã°ã©ã
ãåå¨ãå¾ãã®ã¯ãã²ã¨ãã«ãã®ããã§ãã"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"ã³ãã¼ã¬ããã¯ã<a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">èªç±ã½ããã¦ã§ã¢</a>ã«"
-"<a href=\"/prep/tasks.html\">æ¹è¯</a>ãå
ãããã¨æã£ã¦ããããã°ã©ããã¡ãã"
-"ããã許å¯ãå¾ãå©ãã«ããªãã¾ãããããã£ãããã°ã©ããã¡ã¯ãéå²ãã«ã¯æ段"
-"ãé¸ã°ãªãä¼æ¥ã大å¦ã§åãã¦ãããã¨ãå¤ãã®ã§ããããã°ã©ãã¯èªåã®å¤æ´ç¹ã"
-"ã³ãã¥ããã£ã«æä¾ãããã®ã«ããã®äººã®éã主ã¯å¤æ´ç¹ããããã©ã¤ã¨ã¿ãªãªã½ã"
-"ãã¦ã§ã¢è£½åã«ãã¦ãã¾ããã¨èããããããã¾ããã"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"ããããã¡ããããã£ãéã主ã«ãæ¹è¯ãããçãé
å¸ãããã¨ã¯èªç±ã½ããã¦ã§ã¢"
-"ã¨ãã¦ã§ãªãéãéæ³ã§ããã¨èª¬æããã¨ãé常ãéã主ã¯ããããããããæ¨ã¦ã¦"
-"ãã¾ãããã¯ãèªç±ã½ããã¦ã§ã¢ã¨ãã¦ãªãªã¼ã¹ããæ¹ãé¸ã³ã¾ãã"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"ããã°ã©ã
ã«ã³ãã¼ã¬ãããé©ç¨ããã«ã¯ãããããã¡ã¯ãã¾ãããã«èä½æ¨©ã主張"
-"ãããã®ä¸ã§é
å¸æ¡é
ãå ãã¾ããããã¯ãé
å¸æ¡é
ãå¤æ´ãããªãéããããã°ã©"
-"ã ã®ã³ã¼ãã<em>ãããã¯ããããæ´¾çããããã°ã©ã
</em>ã«å¯¾ãã¦ã使ç¨ãæ¹å¤ã"
-"ããã³åé
å¸ããã権å©ããã¹ã¦ã®äººã«ä¸ããã¨ããæ³å¾æ段ã§ããããã«ãã£ã¦ã"
-"ã³ã¼ãã¨èªç±ã¯æ³å¾ä¸ãåé¢ã§ããªããã®ã«ãªãã¾ãã"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
-msgstr ""
-"ãããã©ã¤ã¨ã¿ãªãªã½ããã¦ã§ã¢éçºè
ãã¡ã¯ãå©ç¨è
ã®èªç±ã奪ãããã«èä½æ¨©ã"
-"使ãã¾ããããããã¡ã¯ãå©ç¨è
ã®èªç±ãä¿è¨¼ããããã«èä½æ¨©ã使ãã¾ãããã"
-"ããååãéã«ãã¤ã¾ããèä½æ¨©(ãã³ãã¼ã©ã¤ãã)ããã³ãã¼ã¬ãããã«å¤ããç"
-"ç±ã§ãã"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
-"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
-"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
-"of “right”."
-msgstr ""
-"ã³ãã¼ã¬ããã¯ãããã°ã©ã
ã®èä½æ¨©ã使ãä¸ã¤ã®æ¹æ³ã§ããèä½æ¨©ãæ¾æ£ãããã¨"
-"ãæå³ãã¾ãããå®éãããããã¨ã³ãã¼ã¬ããã¯ä¸å¯è½ã«ãªã£ã¦ãã¾ãã¾ãããã³"
-"ãã¼ã¬ãããã®ãã¬ãããã¯ãåè© “to
leave”ãæãè¨èã§ã¯ãªãã"
-"ãã©ã¤ããã®å対ã®æ¹åãæãã ãã®è¨èã§ãã"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"ã³ãã¼ã¬ããã¯ä¸è¬æ¦å¿µã§ãããä¸è¬æ¦å¿µã¯ç´æ¥ã«ã¯ä½¿ãã¾ããã使ããã®ã¯ããã®"
-"æ¦å¿µã®ç¹å®ã®å®è£
ã§ããGNUããã¸ã§ã¯ãã«ããã¦ãã»ã¨ãã©ã®ã½ããã¦ã§ã¢ã«ããã"
-"ãã¡ã使ã£ã¦ããç¹å®ã®é
å¸æ¡é
ã¯ã<a
href=\"/copyleft/gpl.html\">GNUä¸è¬å
¬è¡"
-"ã©ã¤ã»ã³ã¹ã«è¨è¼ããã¦ãã¾ã(HTML</a>ã<a
href=\"/copyleft/gpl.txt\">ããã¹ã"
-"</a>ãããã¦<a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a>å½¢å¼ã§å
¥æå¯è½)ãGNUä¸"
-"è¬å
¬è¡ã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯ãã°ãã°ç¸®ãã¦GNU
GPLã¨å¼ã°ãã¦ãã¾ãããªããGNU GPLã«ã¤ã"
-"ã¦<a
href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">ããèããã質å</a>ã®ãã¼ã¸ãç¨æãã¦ã"
-"ã¾ããã¾ãã<a href=\"/copyleft/why-assign.html\">FSFãè²¢ç®è
ããèä½æ¨©è²æ¸¡ã"
-"åããçç±</a>ãããã¾ãã®ã§ãããããã°ãèªã¿ãã
ããã"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-"ã³ãã¼ã¬ããã®ããã²ã¨ã¤ã®å½¢æ
ã¨ãã¦ã<a
href=\"/licenses/agpl.html\">GNUã¢"
-"ãã§ãä¸è¬å
¬è¡ã©ã¤ã»ã³ã¹(AGPL)(HTML</a>ã<a
href=\"/licenses/agpl.txt\">ãã"
-"ã¹ã</a>ã<a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>å½¢å¼ã§å
¥æå¯è½)ãããã¾"
-"ãããããã¯ãµã¼ãã§ä½¿ç¨ãããã§ãããããã°ã©ã
ã®ããã«è¨è¨ããã¦ãã¾ããã"
-"ãã¯ãå
¬è¡ã¸å©ç¨å¯è½ãªãµã¼ãã¹ãå®è£
ããæ¹å¤ããããã¼ã¸ã§ã³ããã½ã¼ã¹ã³ã¼ã"
-"ãå
¬è¡ã¸ãªãªã¼ã¹ããäºã確å®ã«ãã¾ãã"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"ã³ãã¼ã¬ããã®å¦¥åã®å½¢æ
ã¨ãã¦ã<a
href=\"/licenses/lgpl.html\">GNUå£çä¸è¬å
¬"
-"è¡ã©ã¤ã»ã³ã¹(LGPL)(HTML</a>ã<a
href=\"/licenses/lgpl.txt\">ããã¹ã</a>ã<a "
-"href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>å½¢å¼ã§å
¥æå¯è½)ããããããã¤ãã®(å
¨"
-"ã¦ã§ã¯ãªã)GNUã©ã¤ãã©ãªã«é©ç¨ããã¾ããLGPLãé©åã«ä½¿ããã¨ãå¦ã¶ã«ã¯ã<a
"
-"href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>ããªãã®æ¬¡ã®ã©ã¤ãã©ãªã«ã¯å£ç"
-"GPLã使ãã¹ãã§ãªãçç±</cite></a>ããèªã¿ãã ããã"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNUèªç±ææ¸ã©ã¤ã»ã³ã¹(FDL)(HTML
å½¢å¼</a>ã<a "
-"href=\"/copyleft/fdl.txt\">ããã¹ãå½¢å¼</a>ã<a
href=\"/copyleft/fdl.texi"
-"\">Texinfo</a>å½¢å¼ã§å
¥æå¯è½)ã¯ã³ãã¼ã¬ããã®ä¸å½¢æ
ã§ãããã¥ã¢ã«ãæç§æ¸ãã"
-"ã®ä»ã®ææ¸ã«å¯¾ãã¦ãç¨ãããã¨ãæå³ãã¦ããããã®ææ¸ããæ¹å¤ãã¦ãããªãã¦"
-"ããå¶å©ã§ãéå¶å©ã§ããè¤è£½ã¾ãã¯åé
å¸ã§ãããå¹æçãªèªç±ãã¿ãªã«ä¿è¨¼ãã¾"
-"ãã"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"é©åãªã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯ãå¤ãã®ããã¥ã¢ã«ããGNU
ã®ã½ã¼ã¹ã³ã¼ãé
å¸ç©ã«ããããå«"
-"ã¾ãã¦ãã¾ãã"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"ãããã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯ã¿ãªãããªããèä½æ¨©è
ã§ããã°ãèªåã®èä½ç©ã«ç°¡åã«é©ç¨"
-"ã§ããããè¨è¨ããã¦ãã¾ããé©ç¨ã«ããã£ã¦GNU
GPLãæ¸ãæããå¿
è¦ã¯ãªãããã "
-"ããªãã®èä½ç©ã«ã©ã¤ã»ã³ã¹ã®ã³ãã¼ãä¸é¨å«ããã½ã¼ã¹ãã¡ã¤ã«ã«GNU
GPLãé©åã«"
-"åç
§ããèä½æ¨©è¡¨ç¤ºãæ¸ãå ããã ãã§ããã®ã§ãã"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs. When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"æ°å¤ãã®ç°ãªãããã°ã©ã ã§åãé
å¸æ¡é
ãé©ç¨ããã¨ãã³ã¼ããæ§ã
ãªç°ãªããã"
-"ã°ã©ã
éã§ã³ãã¼ãããã¨ã容æã«ãªãã¾ãããããã«ãã¹ã¦åãé
å¸æ¡é
ãæå®ã"
-"ãã¦ããã°ãåé¡ããã¾ãããå£çGPLãã¼ã¸ã§ã³2ã«ã¯é
å¸æ¡é
ãæ®éã®GPLã«å¤æ´ã"
-"ã¦ãããã¨ããè¦å®ããããGPLã§ä¿è·ãããä»ã®ããã°ã©ã
ã®ãªãã«ããã®ã³ã¼ãã"
-"使ããã¨ãã§ãã¾ãããã¼ã¸ã§ã³3ã®å£çGPLã¯ãGPLãã¼ã¸ã§ã³3ã«ä¾å¤è¦ç¨ãå
ãã"
-"å½¢ã§ä½ããã¦ãã¦ã両ç«æ§ãèªåçã«ãã¦ãã¾ãã"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"ããããªãããèªåã®ããã°ã©ã ããGNU GPLãããã¯GNU
LGPLãé©ç¨ãããã¨ã§ã³"
-"ãã¼ã¬ããã«ãããã®ã§ããã°ããã²<a
href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">ã©ã¤ã»"
-"ã³ã¹ã®ä½¿ç¨æ³èª¬æãã¼ã¸</a>ãåèã«ãã¦ãã
ããããªããé¸æããã©ã¤ã»ã³ã¹ã®å
¨"
-"æã使ããªããã°ãªããªããã¨ã«æ³¨æãã¦ãã
ãããããããã®ã©ã¤ã»ã³ã¹ã¯çµ±åã"
-"ããä¸ã¾ã¨ã¾ãã§ãããä¸é¨åã
ãã®è¤è£½ã¯è¨±å¯ããã¦ãã¾ããã"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"ã¾ããããããªãããèªåã®ããã¥ã¢ã«ã«GNU
FDLãé©ç¨ãããã¨ã§ã³ãã¼ã¬ããã«ã"
-"ããã®ã§ããã°ããã²FDLæ¬æã®ã®<a
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">æ«å°¾</"
-"a>ã«ãã説æã¨ã<a
href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDLã®ä½¿ç¨æ³èª¬æãã¼ã¸</"
-"a>ããèªã¿ãã
ããããããããã¾ãããããªãã¯ã©ã¤ã»ã³ã¹ã®å
¨æã使ç¨ããªãã"
-"ã°ãªãããä¸é¨åã ãã®è¤è£½ã¯è¨±å¯ããã¦ãã¾ããã"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
-msgstr ""
-"èä½æ¨©ã®ã·ã³ãã«ã®ä»£ããã«ã丸ã®ä¸ã®éæ¹åã®Cã使ãã®ã¯æ³çã«ã¯ééãã§ããã³"
-"ãã¼ã¬ããã¯æ³å¾çã«èä½æ¨©ã«ãã¨ã¥ãã¦ãã¾ããã§ããããä½åã«ã¯èä½æ¨©è¡¨ç¤ºã"
-"ããã¹ãã§ããèä½æ¨©è¡¨ç¤ºã«ã¯ãèä½æ¨©ã®ã·ã³ãã«(丸ã®ä¸ã«C)ãã“"
-"Copyright”ã®è¨èã®ã©ã¡ãããå¿
è¦ã§ãã"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-"丸ã®ä¸ã®éæ¹åã®Cã¯ããªããç¹å¥ãªæ³çãªéè¦æ§ãæã¡ã¾ããã®ã§ãèä½æ¨©è¡¨ç¤ºã¨ãª"
-"ãã¾ãããããã¯ãæ¬ã®è¡¨ç´ãããã¹ã¿ã¼ãªã©ã§ã¯æ¥½ããã§ããããã<a
href="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\">ã¦ã§ããã¼ã¸ã§ã©ã®ããã«è¡¨"
-"ç¾ãããã«ã¤ãã¦ã¯ã注æãæãã¾ããã!</a>"
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"FSFããã³GNUã«é¢ããåãåããã¯<a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>ã¾ã§ãé¡ããã¾ã(è±èª)ãFSFã¸ã®é£çµ¡ã¯<a
href=\"/contact/\">ä»ã®æ¹"
-"æ³</a>ãããã¾ãããªã³ã¯åããä»ã®ä¿®æ£ãææ¡ã¯<a
href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>ã¾ã§ãéããã ããã"
-
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"æ£ç¢ºã§è¯ãå質ã®ç¿»è¨³ãæä¾ããããåªåãã¦ãã¾ãããä¸å®å
¨ãªå ´åããããã¨æ"
-"ãã¾ãã翻訳ã«é¢ããã³ã¡ã³ãã¨ææ¡ã¯ã<a
href=\"mailto:address@hidden"
-"org\"><address@hidden></a>ã«ãããããã¾ãã</p><p>ããããã¡"
-"ã®ã¦ã§ããã¼ã¸ã®ç¿»è¨³ã®èª¿æ´ã¨æåºã«ã¤ãã¦ã¯ã<a
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">翻訳 README</a>ãã覧ãã ããã"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"ãã®ãã¼ã¸ã¯<a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
-"License</a>ã®æ¡ä»¶ã§è¨±è«¾ããã¾ãã"
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "æçµæ´æ°:"
Index: copyleft/po/copyleft.ml-en.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.ml-en.html
diff -N copyleft/po/copyleft.ml-en.html
--- copyleft/po/copyleft.ml-en.html 9 May 2014 15:30:27 -0000 1.3
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,235 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded. But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>. They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product. People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom. So instead of
-putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
-it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
-do so. These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money. A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
-reverse the name, changing “copyright” into
-“copyleft.”</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible. The “left” in
-“copyleft” is not a reference to the verb “to
-leave”—only to the direction which is the inverse of
-“right”.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
-about the GNU GPL. You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
-and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
-programs that are likely to be used on servers. It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.</p>
-
-<p>
-A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs. When they all
-have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice. Please note that you must use the entire
-text of the license you choose. Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>. Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice. A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-“Copyright”.</p>
-
-<p>
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
-careful how you represent it in a web page!</a>
-</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/05/09 15:30:27 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/po/copyleft.ml.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.ml.po
diff -N copyleft/po/copyleft.ml.po
--- copyleft/po/copyleft.ml.po 9 May 2014 15:30:28 -0000 1.8
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,382 +0,0 @@
-# Malayalam translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-#
-# Jagadees.S<address@hidden>, 2014.
-# Nandakumar <address@hidden>, 2014 (proofreading).
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-06 18:23+0530\n"
-"Last-Translator: Navaneeth <address@hidden>\n"
-"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
-"Language: Malayalam\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "à´à´¨àµà´¤à´¾à´£àµ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·? -
à´àµà´¨àµ à´ªàµà´°àµà´à´àµà´±àµà´±àµ - à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ à´ªàµà´°à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´"
-
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "à´àµà´¨àµ, à´à´«àµà´à´¸àµà´à´«àµ, à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ à´ªàµà´°à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´,
ലിനà´àµà´¸àµ, à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "à´à´¨àµà´¤à´¾à´£àµ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·?"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"à´à´°àµ à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´ (മറàµà´±àµ
à´¸àµà´·àµà´à´¿à´à´³àµà´)
à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°à´®à´¾à´àµà´à´¾à´¨àµà´³àµà´³
à´ªàµà´¤àµà´µà´¾à´¯ വഴിയാണàµ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·. à´à´¤àµ à´ "
-"à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®à´¿à´¨àµà´±àµ à´à´¾à´µà´¿à´¯à´¿à´²àµ
പരിഷàµà´à´°à´¿à´àµà´ à´µàµà´°àµâà´·à´¨àµà´à´³àµà´¯àµà´
à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°à´®à´¾à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´
à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°à´®à´¾à´àµà´à´¾à´¨àµà´³àµà´³ à´à´³àµà´ªàµà´ª
വഴി <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/"
-"categories.html#PublicDomainSoftware\">à´ªàµà´¤àµ
മണàµà´¡à´²à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´àµà´àµ</a>
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´ à´à´²àµà´²à´¾à´¤àµ "
-"à´ªàµà´°à´¸à´¿à´¦àµà´§à´ªàµà´ªàµà´àµà´¤àµà´¤àµà´à´¯à´¾à´£àµ.
à´à´¤àµ വഴി à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´ à´
തിനàµà´±àµ
പരിഷàµà´à´¾à´°à´àµà´à´³àµà´
à´ªà´àµà´àµà´µàµà´àµà´à´¾à´¨àµâ à´à´³àµà´à´³àµâà´àµà´àµ "
-"à´à´´à´¿à´¯àµà´¨àµà´¨àµ. à´à´²àµà´²à´¾à´µà´°àµà´ à´à´°àµ
à´¸àµà´µà´à´¾à´µà´àµà´à´¾à´°à´¾à´£àµà´àµà´à´¿à´²àµ à´à´¤àµ
à´¨à´à´àµà´àµ. പരസàµà´ªà´° സഹà´à´°à´®à´¿à´²àµà´²à´¾à´¤àµà´¤
à´à´³àµà´à´³àµâ à´ "
-"à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´ <a
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">à´àµà´¤àµà´¤à´
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´±à´¾à´¯à´¿</a>
മാറàµà´±à´¾à´¨àµà´³àµà´³ à´
വസരà´
നലàµâà´àµà´¨àµà´¨àµ à´à´¨àµà´¨ "
-"à´àµà´´à´ªàµà´ªà´ à´ à´°àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´£àµà´àµ. à´
വരàµâà´àµà´àµ മാറàµà´±à´àµà´à´³àµâ
വരàµà´¤àµà´¤à´¾à´¨àµâ à´à´´à´¿à´¯àµà´, à´
തിലàµâ
നിനàµà´¨àµà´³àµà´³ ഫലഠà´àµà´¤àµà´¤à´
à´à´¤àµà´ªà´¨àµà´¨à´®à´¾à´¯à´¿ "
-"à´
വരàµâ വിതരണഠà´àµà´¯àµà´¯àµà´. à´
à´¤àµ
à´²à´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´µà´¿à´¨àµ
à´à´¦àµà´¯à´¤àµà´¤àµ à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®à´°àµâ
à´à´´àµà´¤à´¿à´¯ à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´ "
-"à´à´¾à´£à´¾à´¨àµà´³àµà´³ à´
വസരമàµà´£àµà´à´¾à´¯à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´à´¯à´¿à´²àµà´².
à´à´¾à´°à´£à´ à´à´à´¨à´¿à´²à´àµà´à´¾à´°à´¨àµâ à´
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´
à´à´àµà´¤àµà´¤àµà´®à´¾à´±àµà´±à´¿."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"à´à´²àµà´²à´¾ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµâà´àµà´àµà´
à´àµà´¨àµ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµ à´µàµà´¯à´°àµâ വിതരണà´
à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´ മാറàµà´±à´àµà´à´³àµâ
വരàµà´¤àµà´¤àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´®àµà´³àµà´³ "
-"à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´ നലàµâà´àµà´à´¯à´¾à´£àµ <a
href=\"http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html\">à´àµà´¨àµ "
-"à´ªàµà´°àµà´à´àµà´±àµà´±àµ</a>
à´àµà´£àµà´àµà´¦àµà´¦àµà´¶à´¿à´à´àµà´¨àµà´¨ à´²à´àµà´·àµà´¯à´.
à´à´à´¨à´¿à´²à´àµà´à´¾à´°àµâà´àµà´àµ
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´¯à´
à´à´àµà´¤àµà´¤àµà´®à´¾à´±àµà´±à´¾à´¨àµà´³àµà´³ "
-"à´
വസരമàµà´£àµà´à´¾à´¯à´¿à´°àµà´¨àµà´¨àµà´àµà´à´¿à´²àµâ
à´à´¨àµà´¨àµ à´à´àµà´à´³àµââà´àµà´àµ ധാരാളà´
à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµà´£àµà´à´¾à´¯àµà´¨àµ.
à´ªà´àµà´·àµ à´
à´àµà´à´¨àµàµà´³àµà´³à´µà´°àµâà´àµà´àµ "
-"à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´ à´à´£àµà´à´¾à´µà´¿à´²àµà´². à´
à´¤àµà´àµà´£àµà´àµ à´àµà´¨àµ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµ
à´µàµà´¯à´°àµâ à´ªàµà´¤àµ മണàµà´¡à´²à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´àµà´àµ
à´ªàµà´°à´¸à´¿à´¦àµà´§à´ªàµà´ªàµà´àµà´¤àµà´¤àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ "
-"à´ªà´à´°à´ à´à´àµà´à´³àµâ à´
തിനàµ
âà´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·âയിലàµâ
à´à´³àµâà´ªàµà´ªàµà´àµà´¤àµà´¤à´¿. മാറàµà´±à´àµà´à´³àµâ
വരàµà´¤àµà´¤à´¿à´¯àµ à´
à´²àµà´²à´¾à´¤à´¯àµ വിതരണഠ"
-"à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´±àµà´à´³àµâà´àµà´àµ
à´µàµà´£àµà´àµà´ വിതരണഠà´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨àµà´
മാറàµà´±à´àµà´à´³àµâ വരàµà´¤àµà´¤à´¾à´¨àµà´®àµà´³àµà´³
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´¯à´ നലàµâà´à´£à´ "
-"à´à´¨àµà´¨à´¾à´£àµ âà´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·â
പറയàµà´¨àµà´¨à´¤àµ. à´à´°àµ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´µà´¿à´¨àµà´
à´ à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´¯à´ à´à´£àµà´à´¾à´µà´£à´®àµà´¨àµà´¨àµ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´· "
-"à´à´±à´ªàµà´ªàµ നലàµâà´àµà´¨àµà´¨àµ."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´° à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ
നിരàµâà´®àµà´®à´¿à´àµà´à´¾à´¨àµâ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´· മറàµà´±àµ
à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´´àµà´¤àµà´¤àµà´à´¾à´°àµâà´àµà´àµà´
<a href=\"http://"
-"www.gnu.org/philosophy/pragmatic.html\">à´ªàµà´°à´àµà´¦à´¨à´</a>
നലàµâà´àµà´¨àµà´¨àµ. à´àµà´¨àµ C++ à´à´®àµà´ªàµà´²à´°àµâ "
-"à´ªàµà´²àµà´³àµà´³ à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´° à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµ
à´µàµà´¯à´°àµâ നിലനിലàµâà´àµà´à´¾à´¨àµâ
à´à´¾à´°à´£à´ തനàµà´¨àµ à´à´¤à´¾à´£àµ."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ</a> <a href=\"/prep/"
-"tasks.html\">വിà´à´¸à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´à´¾à´¨àµâ</a>
à´¶àµà´°à´®à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨
à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´´àµà´¤àµà´¤àµà´à´¾à´°àµâà´àµà´àµ à´
തിനàµà´³àµà´³ à´
à´¨àµà´µà´¾à´¦à´µàµà´ "
-"à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´· നലàµâà´àµà´¨àµà´¨àµ.
സരàµâà´µàµà´µà´à´²à´¾à´¶à´¾à´²à´à´³àµâà´àµà´àµ
à´µàµà´£àµà´à´¿à´¯àµ, à´à´®àµà´ªà´¨à´¿à´à´³àµâà´àµà´àµ
à´µàµà´£àµà´à´¿ à´¤àµà´´à´¿à´²àµâ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨
à´à´µà´°à´¿à´²àµâ "
-"à´à´¿à´²à´°àµâ à´ªàµà´°à´¤à´¿à´«à´²à´¤àµà´¤à´¿à´¨à´¾à´¯à´¿
à´àµà´²à´¿ à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨àµâ തയàµà´¯à´¾à´±à´¾à´£àµ.
à´à´¿à´²à´ªàµà´ªàµà´³àµâ
à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´´àµà´¤àµà´¤àµà´à´¾à´°àµâà´àµà´àµ
തനàµà´±àµ à´àµà´²à´¿ "
-"തനàµà´±àµ സമàµà´¹à´¤àµà´¤àµ
സഹായിà´àµà´à´£à´®àµà´¨àµà´¨àµ
à´à´àµà´°à´®àµà´£àµà´àµà´àµà´à´¿à´²àµà´
à´à´¿à´²à´ªàµà´ªàµà´³àµâ à´
വരàµâ à´àµà´²à´¿
à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨ à´¸àµà´¥à´¾à´ªà´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ "
-"à´®àµà´¤à´²à´¾à´³à´¿à´®à´¾à´°àµâà´àµà´àµ à´
à´¤àµ
à´àµà´¤àµà´¤à´à´¯à´¾à´¯à´¿ à´µàµà´àµà´à´¾à´¨àµâ
à´à´¯à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´ à´à´àµà´°à´¹à´."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´° à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ
à´µàµà´°àµâà´·à´¨àµâ à´°àµà´ªà´®à´¾à´±àµà´±à´ വരàµà´¤àµà´¤à´¿
à´àµà´¤àµà´¤à´à´¯à´¾à´¯à´¿ വിതരണà´
à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤àµ
നിയമവിരàµà´¦àµà´§à´®à´¾à´£àµà´¨àµà´¨àµ "
-"à´à´àµà´à´³àµâ à´
à´¤àµà´¤à´°à´ à´
വസരà´àµà´à´³à´¿à´²àµâ
à´¤àµà´´à´¿à´²àµà´à´®à´à´³àµ താà´àµà´àµà´¤àµ
à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´±àµà´£àµà´àµ. മിà´àµà´à´ªàµà´ªàµà´´àµà´
à´¤àµà´´à´¿à´²àµà´à´®à´à´³àµâ à´àµà´¤àµà´¤à´ "
-"നിയനàµà´¤àµà´°à´£à´ à´à´àµà´¤àµà´¤àµà´à´³à´àµà´àµ à´
à´µ
à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°à´®à´¾à´¯à´¿
à´ªàµà´°à´¸à´¿à´¦àµà´§àµà´à´°à´¿à´àµà´àµà´."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"à´à´°àµ à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·
à´à´àµà´à´£à´®àµà´àµà´à´¿à´²àµâ à´
തിനൠà´à´¦àµà´¯à´
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´à´µà´¾à´¶à´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ
à´ªàµà´°à´¸à´¿à´¦àµà´§àµà´à´°à´¿à´àµà´à´£à´. "
-"à´
തിനൠശàµà´·à´ à´à´àµà´à´³àµâ വിതരണ
നിബനàµà´§à´¨à´à´³àµâ
à´àµà´àµà´à´¿à´àµà´àµà´°àµâà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ.
à´¸àµà´´àµà´¸àµ à´àµà´¡à´¿à´¨àµ
à´à´²àµà´²à´¾à´µà´°àµâà´àµà´àµà´ "
-"à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨àµà´ മാറàµà´±à´
വരàµà´¤àµà´¤à´¾à´¨àµà´ à´ªàµà´¨à´°àµâവിതരണà´
à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨àµà´®àµà´³àµà´³ നിയമപരമായ à´
à´µà´à´¾à´¶à´ നലàµâà´à´²àµà´à´³à´¾à´£à´µ. à´
à´µ "
-"à´¸àµà´´àµà´¸àµ à´àµà´¡à´¿à´¨àµ മാതàµà´°à´®à´²àµà´². à´
തിലàµâ നിനàµà´¨àµ
നിരàµâà´®àµà´®à´¿à´àµà´àµà´àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨
മറàµà´±àµ à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´à´³àµâà´àµà´àµà´
ബാധà´à´®à´¾à´£àµ. "
-"à´ªàµà´¨à´°àµâവിതരണ നിബനàµà´§à´¨à´à´³àµâ à´
à´¤àµà´ªàµà´²àµ പിനàµâà´¤àµà´à´°à´£à´ à´à´¨àµà´¨àµ
മാതàµà´°à´. à´
തായതàµ, à´¸àµà´´àµà´¸àµ à´àµà´¡àµà´
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´µàµà´ "
-"നിയമപരമായി
à´µàµà´°àµâതിരിà´àµà´à´¾à´¨àµâ
പറàµà´±à´¾à´¤àµà´¤à´¤à´¾à´£àµ."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
-msgstr ""
-"à´àµà´¤àµà´¤à´ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµ à´µàµà´¯à´°àµâ
നിരàµâà´®àµà´®à´¾à´¤à´¾à´àµà´à´³àµâ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ
à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµà´àµ
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´ "
-"à´à´µà´°àµà´¨àµà´¨àµ. à´à´àµà´à´³àµâ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ à´
വരàµà´àµ à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´
à´à´¾à´¤àµà´¤àµà´¸àµà´àµà´·à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ. à´
തിനാലാണൠà´à´àµà´à´³àµâ "
-"à´ªàµà´°àµ തിരിà´àµà´à´¿à´àµà´à´¤àµ,
âà´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶âà´¤àµà´¤àµ
âà´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·âയാà´àµà´à´¿."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
-"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
-"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
-"of “right”."
-msgstr ""
-"à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´· à´à´¨àµà´¨à´¤àµ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨àµà´³àµà´³ à´µàµà´±àµà´°àµ
മാരàµâà´àµà´à´®à´¾à´£àµ. à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´
à´à´ªàµà´àµà´·à´¿à´àµà´à´£à´ "
-"à´à´¨àµà´¨à´²àµà´² à´
à´¤àµ
à´à´¦àµà´¦àµà´¶à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ.
സതàµà´¯à´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´
à´à´ªàµà´àµà´·à´¿à´àµà´à´¾à´²àµâ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·à´àµà´àµ
നിലനിലàµâà´ªàµà´ªà´¿à´²àµà´². "
-"“à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·” à´¯àµà´²àµ
“à´à´ªàµà´àµà´·” à´à´¨àµà´¨ വാà´àµà´à´¿à´¨àµà´±àµ à´
à´°àµâà´¤àµà´¥à´ à´ªàµà´°àµâà´£àµà´£à´®à´¾à´¯à´¿ "
-"വിà´àµà´àµà´à´³à´¯àµà´ à´à´¨àµà´¨à´²àµà´². à´
à´¤àµ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ വിപരàµà´¤
ദിശയിലാണàµ
à´ªàµà´°à´µà´°àµâà´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµà´¨àµà´¨àµ "
-"à´µàµà´¯à´àµà´¤à´®à´¾à´àµà´àµà´à´¯à´¾à´£àµ
à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤àµ."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´· à´à´°àµ à´ªàµà´¤àµ
à´à´¶à´¯à´®à´¾à´£àµ. à´ªàµà´¤àµ à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµ à´
à´¤àµà´ªà´à´¿
നമàµà´àµà´àµà´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨à´¾à´µà´¿à´²àµà´². à´
à´à´¶à´¯à´¤àµà´¤àµ "
-"നിരàµâà´¦àµà´¦à´¿à´·àµâà´à´®à´¾à´¯à´¿
à´ªàµà´°à´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨àµ നിà´àµà´à´³àµâà´àµà´àµ
à´à´´à´¿à´¯àµ. à´àµà´¨àµ à´ªàµà´°àµà´à´àµà´±àµà´±à´¿à´²àµâ,
à´à´àµà´à´³àµà´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ "
-"നിരàµâà´¦àµà´¦à´¿à´·àµâà´à´®à´¾à´¯ വിതരണ
à´µàµà´¯à´µà´¸àµà´¥à´à´³àµâ
à´à´³àµâà´àµà´àµà´³àµà´³à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ
<a href=\"/copyleft/gpl.html"
-"\">à´àµà´¨àµ à´à´¨à´±à´²àµâ പബàµà´²à´¿à´àµ
à´²àµà´¸à´¨àµâà´¸àµ</a> ലാണàµ. à´à´¤à´¿à´¨àµ à´àµà´¨àµ
à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ à´à´¨àµà´¨
à´àµà´°àµà´àµà´à´ªàµà´ªàµà´°à´¿à´²àµà´ à´
റിയപàµà´ªàµà´àµà´. "
-"à´àµà´¨àµ à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµà´²à´¿à´¨àµà´àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµ
à´à´°àµ <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">à´à´ªàµà´ªàµà´´àµà´
à´àµà´¦à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ "
-"à´àµà´¦àµà´¯à´àµà´à´³àµâ</a> താളàµà´
à´àµà´àµà´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´£àµà´àµ. <a
href=\"/copyleft/why-assign.html\">à´à´¨àµà´¤àµà´àµà´£àµà´àµ "
-"à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶
à´à´°àµâà´¤àµà´¤à´µàµà´¯à´àµà´à´³àµâ
à´¸à´à´à´¾à´µà´à´°à´¿à´²àµâ നിനàµà´¨àµà´
à´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ</a> à´à´¨àµà´¨àµ
നിà´àµà´à´³àµâà´àµà´àµ വായിà´àµà´à´¾à´."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-"à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·à´¯àµà´àµ à´µàµà´±àµà´°àµ
പതിപàµà´ªà´¾à´¯ <a href=\"/licenses/agpl.html\">à´àµà´¨àµ à´
à´«àµà´±àµ à´à´¨à´±à´²àµâ "
-"പബàµà´²à´¿à´àµ à´²àµà´¸à´¨àµâà´¸àµ
(à´à´à´¿.പി.à´à´²àµâ.) (à´à´àµ à´à´¿ à´à´ à´à´²àµâ
à´²àµâ à´²à´àµà´¯à´®à´¾à´£àµ</a>, <a href=\"/licenses/agpl."
-"txt\">à´àµà´àµà´¸àµà´±àµà´±àµ</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.texi\">à´àµà´àµà´¸àµà´±àµà´±à´¿à´¨àµâà´«àµ</a>
തരà´) "
-"à´¸àµà´°àµâà´µàµà´µà´±àµà´à´³àµâà´àµà´àµà´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨à´¾à´¯à´¿
വിà´à´¸à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´àµà´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´£àµà´àµ.
à´¸àµà´°àµâà´µàµà´µà´°àµâ നലàµâà´àµà´¨àµà´¨
à´¸àµà´µà´¨à´àµà´à´³àµà´àµ "
-"പരിഷàµà´à´°à´£à´®àµà´£àµà´à´¾à´¯à´¾à´²àµâ à´
തിനàµ
à´à´¾à´°à´£à´®à´¾à´¯ à´¸àµà´´àµà´¸àµ à´àµà´¡àµà´ à´ªàµà´¤àµ
à´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµ à´à´¤àµà´¤à´¿à´àµà´à´£à´®àµà´¨àµà´¨àµ
à´à´µà´¶àµà´¯à´ªàµà´ªàµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·à´¯àµà´àµ à´¤àµà´µàµà´¤
à´àµà´±à´àµà´àµ ലളിതമാà´àµà´à´¿à´¯ à´µàµà´±àµà´°àµ
à´°àµà´ªà´®à´¾à´£àµ <a href=\"/licenses/lgpl.html"
-"\">à´àµà´¨àµ à´²àµà´¸àµà´¸à´°àµâ à´à´¨à´±à´²àµâ
പബàµà´²à´¿à´àµ
à´²àµà´¸à´¨àµâà´¸àµ(à´à´²àµâà´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ)</a>(, <a
href=\"/licenses/lgpl.txt"
-"\">à´àµà´àµà´¸àµà´±àµà´±àµ</a>, <a
href=\"/licenses/lgpl.texi\">à´àµà´àµà´¸àµà´±àµà´±à´¿à´¨àµâഫൠ</a>
à´°àµà´¤à´¿). à´àµà´¨àµ "
-"à´²àµà´¬àµà´°à´±à´¿à´à´³à´¿à´²àµâà´àµà´±à´àµà´àµà´£àµà´£à´ à´
à´²àµà´¸à´¨àµâസാണൠà´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ.
à´à´²àµâà´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ à´à´àµà´à´¨àµ
ഫലപàµà´°à´¦à´®à´¾à´¯à´¿ "
-"à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´®àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµ
à´
റിയാനàµâ <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
-"\">à´à´¨àµà´¤àµà´àµà´£àµà´àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ
à´²àµà´¬àµà´°à´±à´¿à´à´³à´¿à´²àµâ നിà´àµà´à´³àµâ
à´²àµà´¸àµà´¸à´°àµâ à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´°àµà´¤àµ</a> à´à´¨àµà´¨ à´²àµà´à´¨à´ "
-"വായിà´àµà´àµà´."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">à´àµà´¨àµ à´«àµà´°àµ
à´¡àµà´àµà´®àµà´¨àµà´±àµà´·à´¨àµâ à´²àµà´¸à´¨àµâà´¸àµ
(à´à´«àµ.à´¡à´¿.à´à´²àµâ.)</a> (<a "
-"href=\"/copyleft/fdl.txt\">à´àµà´àµà´¸àµà´±àµà´±àµ</a>, <a
href=\"/copyleft/fdl.texi"
-"\">à´àµà´àµà´¸àµà´±àµà´±à´¿à´¨àµâà´«àµ)</a> à´à´¨àµà´¨
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·à´¯àµà´àµ à´°àµà´ªà´
റഫറനàµâà´¸àµâà´àµà´°à´¨àµà´¥à´, പാà´
à´ªàµà´¸àµà´¤à´à´àµà´à´³àµâ, മറàµà´±àµ à´°àµà´à´à´³àµâ "
-"മാറàµà´±à´ വരàµà´¤àµà´¤à´¿à´¯àµ à´
à´²àµà´²à´¾à´¤àµà´¯àµ
വാണിà´àµà´¯à´¾à´¯àµ à´
à´²àµà´²à´¾à´¤àµà´¯àµ
à´à´²àµà´²à´¾à´µà´°àµâà´àµà´àµà´ à´àµà´ªàµà´ªà´¿
à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨àµà´ വിതരണഠ"
-"à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨àµà´®àµà´³àµà´³
à´¸àµà´µà´¾à´¤à´¨àµà´¤àµà´°àµà´¯à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµ നിയമ
സാധàµà´¤ നലàµâà´àµà´¨àµà´¨àµ."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr "à´àµà´¨àµ à´¸àµà´´àµà´¸àµ à´àµà´¡àµà´
റഫറനàµâà´¸àµâà´àµà´°à´¨àµà´¥à´àµà´à´³àµà´ à´
തിനനàµà´¯àµà´àµà´¯à´®à´¾à´¯ à´²àµà´¸à´¨àµâà´¸àµ
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"നിà´àµà´à´³àµâ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´®àµà´³àµà´³à´¯à´¾à´³à´¾à´£àµà´àµà´à´¿à´²àµâ
നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´àµà´²à´¿à´àµà´àµà´
à´à´³àµà´ªàµà´ªà´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨àµà´¤à´àµà´ വിധഠà´à´£àµ "
-"à´à´²àµà´²à´¾ à´²àµà´¸à´¨àµâà´¸àµà´à´³àµà´²àµà´²à´¾à´
à´°àµà´ªà´à´²àµâà´ªàµà´ªà´¨
à´àµà´¯àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´³àµà´³à´¤àµ. à´
തിനായി
à´²àµà´¸à´¨àµâസൠമാറàµà´±à´ വരàµà´¤àµà´¤àµà´£àµà´
à´à´¾à´°àµà´¯à´®à´¿à´²àµà´². "
-"à´²àµà´¸à´¨àµâസിനàµà´±àµ à´à´°àµ à´àµà´ªàµà´ªà´¿
നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´¸àµà´·àµà´à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´à´¿
à´àµà´àµà´à´¿à´àµà´àµà´°àµâà´àµà´àµà´. à´¸àµà´´àµà´¸àµ
à´àµà´¡à´¿à´²àµâ à´²àµà´¸à´¨àµâസിലàµà´àµà´àµ "
-"à´àµà´£àµà´àµà´¨àµà´¨ à´à´°àµ à´¨àµà´àµà´àµà´
à´àµà´àµà´àµà´àµà´."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs. When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"à´à´°àµ വിതരണ നിബനàµà´§à´¨à´à´³àµâ പല
à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´à´³àµâà´àµà´àµ
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨à´¾à´²àµâ à´
à´µ
à´à´³àµà´ªàµà´ªà´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ à´àµà´ªàµà´ªà´¿ à´àµà´¯àµà´¤àµ
പല "
-"à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´à´³àµâà´àµà´àµ à´
à´¤àµà´ªàµà´²àµ
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´. à´
à´µà´àµà´àµà´²àµà´²à´¾à´ à´à´°àµ
വിതരണ നിബനàµà´§à´¨à´à´³àµà´£àµà´à´¾à´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ
à´àµà´£àµà´àµ "
-"à´àµà´´à´ªàµà´ªà´®àµà´¨àµà´¨àµà´®à´¿à´²àµà´². സാധാരണ
à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ à´à´¯à´¿ മാറàµà´±à´
വരàµà´¤àµà´¤àµà´µà´¾à´¨àµà´³àµà´³ à´à´°àµ à´µàµà´¯à´µà´¸àµà´¥
à´àµà´à´¿ à´²àµà´¸àµà´¸à´°àµâ à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ, "
-"à´µàµà´°àµâà´·à´¨àµâ 2, à´²àµâ
à´àµà´àµà´à´¿à´àµà´àµà´°àµâà´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´£àµà´àµ. à´
à´¤àµà´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ നിà´àµà´à´³àµâà´àµà´àµ
à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ à´à´³àµà´³ à´à´°àµ
à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®à´¿à´²àµà´àµà´àµ "
-"à´à´²àµâà´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ à´àµà´¡àµ
à´àµà´ªàµà´ªà´¿à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨à´¾à´µàµà´.
à´ªàµà´¾à´°àµà´¤àµà´¤à´
à´¸àµà´µà´¯à´®àµà´¯àµà´³àµà´³à´¤à´¾à´àµà´à´¾à´¨àµâ à´µàµà´£àµà´à´¿
à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµâ à´µàµà´°àµâà´·à´¨àµâ 3 à´¨àµà´±àµ "
-"à´à´°àµ à´
പവാദമായാണൠലàµà´¸àµà´¸à´°àµâ
à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµà´²à´¿à´¨àµà´±àµ à´µàµà´°àµâà´·à´¨àµâ 3
വിà´à´¸à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´à´¿à´àµà´àµà´³àµà´³à´¤àµ."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"നിà´àµà´à´³àµâà´àµà´àµ à´àµà´¨àµ à´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµ,
à´àµà´¨àµ à´à´²àµâà´à´¿à´ªà´¿à´à´²àµà´²àµ
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ
à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´· "
-"à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨à´¾à´àµà´°à´¹à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµà´µàµà´àµà´à´¿à´²àµâ
à´à´ªà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµâà´àµà´à´¾à´¯à´¿ <a
href=\"/copyleft/gpl-howto.html"
-"\">à´²àµà´¸à´¨àµâà´¸àµ
നിരàµâà´¦àµà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµà´àµ താളàµ</a>
സനàµà´¦à´°àµâശിà´àµà´àµà´. നിà´àµà´à´³àµâ
à´¤àµà´°à´àµà´àµà´àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨
à´²àµà´¸à´¨àµâസിനàµà´±àµ à´®àµà´´àµà´µà´¨àµâ "
-"à´à´´àµà´¤àµà´¤àµà´ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´.
à´à´°àµà´¨àµà´¨àµà´ സമà´àµà´°à´®à´¾à´¯à´¤à´¾à´£àµ,
à´à´¾à´à´¿à´à´®à´¾à´¯à´¿ à´àµà´ªàµà´ªà´¿à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤àµ
à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´²."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"നിà´àµà´à´³àµà´àµ
റഫറനàµâà´¸àµâà´àµà´°à´¨àµà´¥à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµ à´àµà´¨àµ
à´à´«àµà´¡à´¿à´à´²àµâ
à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨à´¾à´àµà´°à´¹à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµà´àµà´à´¿à´²àµâ
à´à´«àµà´¡à´¿à´à´²àµâà´à´´àµà´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ <a "
-"href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">à´
വസാനമàµà´³àµà´³</a>
നിരàµâà´¦àµà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµà´ <a href=\"/"
-"copyleft/fdl-howto.html\">à´à´¿à´à´«àµà´¡à´¿à´à´²àµâ
നിരàµâà´¦àµà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµà´àµ താളàµà´</a>
à´à´¾à´£àµà´. à´µàµà´£àµà´àµà´, "
-"à´à´¾à´à´¿à´à´®à´¾à´¯à´¿
à´àµà´ªàµà´ªà´¿à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´²."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
-msgstr ""
-"à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶ à´
à´à´¯à´¾à´³à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµ
à´ªà´à´°à´ തിരിà´àµà´à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ C
à´µàµà´¤àµà´¤à´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ നലàµâà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ
നിയമപരമായ à´¤àµà´±àµà´±à´¾à´£àµ. "
-"നിയമപരമായി
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ à´
à´à´¿à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´®à´¾à´¯à´¤à´¾à´£àµ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªàµà´ªàµà´àµà´·. à´
à´¤àµà´àµà´£àµà´àµ
à´¸àµà´·àµà´à´¿à´à´³àµâà´àµà´àµ à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶
"
-"വിളà´à´¬à´°à´®àµà´£àµà´à´¾à´à´£à´. à´
തിലàµâ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶ à´
à´à´¯à´¾à´³à´®àµ
(à´µàµà´¤àµà´¤à´¤àµà´¤à´¿à´²àµ C)
“à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶à´” "
-"à´à´¨àµà´¨ വാà´àµà´àµ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´£à´."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-"à´µàµà´¤àµà´¤à´¤àµà´¤à´¿à´²àµ തിരിà´àµà´à´¿à´àµà´ C
à´àµà´àµ à´ªàµà´°à´¤àµà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´°àµ നിയമ
സാധàµà´¤à´¯àµà´®à´¿à´²àµà´². à´
à´¤àµà´àµà´£àµà´àµ à´
à´¤àµ
à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´µà´à´¾à´¶ "
-"വിളà´à´¬à´°à´ à´¨à´à´¤àµà´¤àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´².
à´ªàµà´¸àµà´¤à´à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ à´à´µà´°àµâ,
à´ªàµà´¸àµà´±àµà´±à´°àµâ à´®àµà´¤à´²à´¾à´¯à´µà´¯à´¿à´²àµâ à´
à´¤àµ
à´°à´¸à´à´°à´®à´¾à´£àµà´àµà´à´¿à´²àµà´ <a href="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\">à´µàµà´¬àµ
താളിലàµâ à´
തൠà´à´àµà´à´¨àµ "
-"à´ªàµà´°à´¤à´¿à´¨à´¿à´§à´¾à´¨à´ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµ
à´à´¨àµà´¨à´¤àµ à´¸àµà´àµà´·à´¿à´àµà´àµà´!</a>"
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"à´à´«àµ.à´à´¸àµ.à´à´«à´¿à´¨àµ à´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´
à´àµà´¨àµà´µà´¿à´¨àµ à´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´®àµà´³àµà´³
à´àµà´¦àµà´¯à´àµà´à´³àµà´ à´¸à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a
href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a> à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´
യയàµà´àµà´àµà´. à´à´«àµ.à´à´¸àµ.à´à´«àµà´®à´¾à´¯à´¿
ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´à´¾à´¨àµâ "
-"<a href=\"/contact\">മറàµà´±àµ വഴിà´à´³àµà´ à´à´£àµà´àµàµ
</a>. à´¤àµà´±àµà´±à´¾à´¯ à´à´£àµà´£à´¿à´à´³àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´
മറàµà´±àµàµ "
-"നിരàµâà´¦àµà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµà´ à´
à´à´¿à´ªàµà´°à´¾à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a> à´à´¨àµà´¨
വിലാസതàµà´¤à´¿à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´à´´àµà´¤àµà´."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"à´àµà´¨àµ താളàµà´à´³àµà´àµ മലയാളà´
പരിà´à´¾à´·à´à´³àµâ മനàµà´¹à´°à´®à´¾à´àµà´à´¾à´¨àµâ
à´à´àµà´à´³àµâ പരാമാവധി
à´¶àµà´°à´®à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµà´£àµà´àµ. à´à´¨àµà´¨à´¾à´²àµà´
à´
à´µ "
-"à´ªàµà´°àµâണമായàµà´
à´àµà´±àµà´±à´µà´¿à´®àµà´àµà´¤à´®à´²àµà´² à´à´¨àµà´¨àµ
പറയാനàµâ à´¬àµà´¦àµà´§à´¿à´®àµà´àµà´à´¾à´£àµ.
നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´
à´à´¿à´ªàµà´°à´¾à´¯à´àµà´à´³àµà´
à´à´àµà´·àµà´ªà´àµà´à´³àµà´ "
-"à´
റിയിà´àµà´à´¾à´¨àµâ <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a> സഹായà´à´®à´¾à´µàµà´.</p><p>à´
à´²àµà´à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ പരിà´à´¾à´·
നലàµâà´à´¾à´¨àµà´ മറàµà´±àµà´ <a href=\"/"
-"server/standards/README.translations.html\">Translations README</a>
à´à´¾à´£àµà´."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"ഠതാളൠ<a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"nd/3.0/us/\">à´àµà´°à´¿à´¯àµà´±àµà´±àµà´µàµ à´àµà´®à´£àµâà´¸àµ
à´à´àµà´°à´¿à´¬àµà´¯àµà´·à´¨àµâ-à´¨àµà´¡àµà´±à´¿à´µàµà´¸àµ 3.0
à´¯àµà´¨àµà´±àµà´±à´¡àµ à´¸àµà´±àµà´±àµà´±àµà´±àµà´¸àµ "
-"à´
à´à´¿à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ</a> à´
à´à´¿à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´²àµâ
à´ªàµà´°à´¸à´¿à´¦àµà´§àµà´à´°à´¿à´àµà´à´¤àµ."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "à´ªàµà´¤àµà´àµà´à´¿à´¯à´¤àµ:"
Index: copyleft/po/copyleft.pl-en.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.pl-en.html
diff -N copyleft/po/copyleft.pl-en.html
--- copyleft/po/copyleft.pl-en.html 12 Apr 2014 13:52:46 -0000 1.23
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,235 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded. But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>. They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product. People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom. So instead of
-putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
-it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
-do so. These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money. A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
-reverse the name, changing “copyright” into
-“copyleft.”</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible. The “left” in
-“copyleft” is not a reference to the verb “to
-leave”—only to the direction which is the inverse of
-“right”.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
-about the GNU GPL. You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
-and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
-programs that are likely to be used on servers. It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.</p>
-
-<p>
-A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs. When they all
-have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice. Please note that you must use the entire
-text of the license you choose. Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>. Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice. A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-“Copyright”.</p>
-
-<p>
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
-careful how you represent it in a web page!</a>
-</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 13:52:46 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/po/copyleft.pl.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.pl.po
diff -N copyleft/po/copyleft.pl.po
--- copyleft/po/copyleft.pl.po 7 Apr 2014 01:48:29 -0000 1.23
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,440 +0,0 @@
-# Polish translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2013 Free
Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013, 2014.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-06 14:09-0600\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
-"Language: pl\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Co to jest copyleft? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
-
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, FSF, Fundacja Wolnego Oprogramowania, Linux, Copyleft"
-
-# type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "Co to jest copyleft?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"Copyleft to ogólny sposób na nadanie wolnoÅci programowi
lub innej "
-"pracy i nakazanie, by wszystkie jego zmienione i rozszerzone "
-"wersje byÅy również wolne."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"Najprostszym sposobem nadania programowi statusu wolnego oprogramowania jest "
-"uczynienie go dobrem publicznym, <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, bez praw autorskich. "
-"Pozwala to innym na dzielenie siÄ programem i wÅasnymi
poprawkami, "
-"jeÅli majÄ
na to ochotÄ. Ale umożliwia też osobom przeciwnym "
-"wspóÅpracy przeksztaÅcenie programu w oprogramowanie prawnie "
-"zastrzeżone, <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
-"\">proprietary software</a>. MogÄ
go zmieniÄ, bardzo albo trochÄ, "
-"i rozprowadzaÄ wynik jako produkt objÄty restrykcyjnÄ
licencjÄ
.
Ludzie, "
-"którzy dostanÄ
program w takiej zmodyfikowanej postaci nie majÄ
"
-"wolnoÅci, jakÄ
daÅ im pierwotny autor – odebraÅ jÄ
poÅrednik."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"W <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projekcie GNU</a> naszym celem "
-"jest daÄ <em>wszystkim</em> użytkownikom swobodÄ rozpowszechniania i "
-"modyfikowania programów GNU. Gdyby poÅrednik mógÅ jÄ
odebraÄ,
moglibyÅmy "
-"mieÄ wielu użytkowników, ale nie mieliby oni wolnoÅci. StÄ
d też, "
-"zamiast uczyniÄ oprogramowanie GNU dobrem publicznym, zastrzegliÅmy dla "
-"niego „copyleft”. Copyleft stwierdza, że każdy, kto "
-"rozpowszechnia oprogramowanie, z poprawkami lub bez nich, musi "
-"równoczeÅnie przekazaÄ prawo do jego dalszego kopiowania
i zmiany. "
-"Copyleft gwarantuje, że każdy użytkownik ma wolnoÅÄ dziaÅaÅ."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"Copyleft stanowi też <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">zachÄtÄ</a>
dla "
-"innych programistów, by dokÅadali swÄ
pracÄ do wolnego
oprogramowania. "
-"Tylko dziÄki temu istnieje wiele ważnych wolnych programów, takich jak "
-"kompilator GNU C++."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"Copyleft pomaga też programistom, chcÄ
cym wnieÅÄ <a
href=\"/projects/help-"
-"wanted.html\">usprawnienia</a> do <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">wolnych programów</a>, daje im na to zezwolenie. Ludzie ci czÄsto "
-"pracujÄ
dla firm czy uczelni, które zrobiÅyby niemal wszystko by
zdobyÄ "
-"wiÄcej pieniÄdzy. Czasami programista chciaÅby przekazaÄ swoje poprawki "
-"spoÅecznoÅci, ale jego pracodawcy woleliby przeksztaÅciÄ je w "
-"produkt prawnie zastrzeżony."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"Gdy wyjaÅniamy pracodawcom, że rozpowszechnianie ulepszonej wersji "
-"inaczej niż jako wolnego oprogramowania jest nielegalne, zwykle raczej "
-"decydujÄ
siÄ wydaÄ jÄ
jako wolny program, niż wyrzuciÄ."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"By poddaÄ program dziaÅaniu copyleft, najpierw zastrzegamy copyright, prawa
"
-"autorskie do niego. NastÄpnie dokÅadamy warunki rozpowszechniania, "
-"bÄdÄ
ce prawnym Årodkiem, dziÄki któremu dajemy każdemu prawo do "
-"używania, modyfikowania i rozpowszechniania kodu naszego programu "
-"<em>lub dowolnego programu pochodnego</em>, ale tylko wtedy gdy "
-"warunki rozpowszechniania pozostanÄ
niezmienione. W ten sposób, kod "
-"i przekazane wolnoÅci stajÄ
siÄ prawnie nierozdzielne."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
-msgstr ""
-"Konstruktorzy oprogramowania prawnie zastrzeżonego wykorzystujÄ
system praw
"
-"autorskich do odebrania wolnoÅci użytkownikom, my używamy praw "
-"autorskich, bym im tÄ wolnoÅc zagwarantowaÄ. Dlatego też
odwróciliÅmy "
-"nazwÄ, zmieniajÄ
c „copyright” na „copyleft”
[co "
-"można rozumieÄ jako „lewo autorskie” zamiast „prawo "
-"autorskie”]."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
-"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
-"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
-"of “right”."
-msgstr ""
-"Copyleft jest sposobem aby wykorzystaÄ prawa autorskie na "
-"programie. Nie oznacza porzucenia praw autorskich, a nawet zrzekniÄcie "
-"siÄ praw autorskich by uniemożliwiÅo copyleft. SÅowo „left” "
-"w „copyleft” nie jest odniesieniem do czasownika "
-"„to leave” [<em>ang. opuÅciÄ</em>] tylko do kierunku "
-"odwrotnego od „right” [<em>ang. w prawo</em>]."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"Copyleft jest pojÄciem ogólnym, istnieje wiele sposobów opracowania "
-"szczegóÅów. Konkretne warunki rozpowszechniania przyjÄte w projekcie
"
-"GNU zawarto w Powszechnej Licencji Publicznej GNU, <a href=\"/copyleft/"
-"gpl.html\">GNU General Public License (dostÄpna w formacie HTML</a>, <a
"
-"href=\"/copyleft/gpl.txt\">tekstowym</a> i <a href=\"/copyleft/gpl.texi"
-"\">Texinfo</a>). GNU General Public License czÄsto zwana jest krótko GNU "
-"GPL. Dysponujemy też stronÄ
z odpowiedziami na <a
href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">CzÄsto zadawane pytania</a> o GNU GPL. Można też "
-"poczytaÄ o tym, <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">dlaczego FSF "
-"pobiera od wspóÅpracowników deklaracje przeniesienia praw
autorskich</"
-"a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-"OdmiennÄ
postaÄ copyleft, <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero
General "
-"Public License (AGPL) (dostÄpna w formacie HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">tekstowym</a> i <a href=\"/licenses/agpl.texi"
-"\">Texinfo</a>), stosuje siÄ do programów, które siÄ uruchamia
na "
-"serwerach. Licencja zapewnia, że zmodyfikowane wersje serwisów "
-"udostÄpniane publicznoÅci bÄdÄ
wydawane z kodem źródÅowym."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"Wersja kompromisowa copyleft, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser "
-"General Public License (LGPL) (dostÄpna w formacie HTML</a>, <a
href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">tekstowym</a> i <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
-"\">Texinfo</a>), stosuje siÄ do kilku (lecz nie wszystkich) bibliotek "
-"GNU. Jak wÅaÅciwie używaÄ LGPL można dowiedzieÄ siÄ w artykule <a
href="
-"\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Dlaczego nie powinniÅcie zastosowaÄ
"
-"Lesser GPL dla swej kolejnej biblioteki</cite></a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"Licencja Wolnej Dokumentacji GNU, <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free "
-"Documentation License (FDL) (dostÄpna w formacie HTML</a>, <a href=\"/"
-"copyleft/fdl.txt\">tekstowym</a> i <a href=\"/copyleft/fdl.texi"
-"\">Texinfo)</a> jest formÄ
copyleft przewidzianÄ
do stosowania dla "
-"podrÄczników, ksiÄ
żek i innych dokumentów. Ma na celu
zapewnienie "
-"każdemu faktycznej wolnoÅci ich kopiowania i rozpowszechniania, ze "
-"zmianami bÄ
dź bez nich, komercyjnie lub niekomercyjnie."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"Odpowiednia licencja zawarta jest w wielu podrÄcznikach i w
każdej "
-"dystrybucji kodu źródÅowego projektu GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"Wszystkie te licencje zostaÅy zaprojektowana tak, byÅcie Åatwo mogli "
-"zastosowaÄ je do swoich wÅasnych prac, jeÅli jesteÅcie posiadaczami "
-"praw autorskich. Nie musicie w tym celu zmieniaÄ treÅci licencji, "
-"po prostu doÅÄ
czcie kopiÄ odpowiedniej licencji do swojej pracy "
-"i dodajcie w plikach źródÅowych poprawnie sformuÅowane
odwoÅania "
-"do niej."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs. When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"Stosowanie jednakowych warunków rozpowszechniania dla wielu różnych "
-"programów uÅatwia kopiowanie kodu miÄdzy różnymi programami.
Ponieważ "
-"wszystkie one wydane sÄ
na tych samych warunkach, nie ma potrzeby "
-"zastanawiania siÄ, czy te warunki sÄ
zgodne ze sobÄ
. Lesser GPL,
wersja "
-"2., pozwala na zmianÄ warunków rozpowszechniania na zwykÅÄ
GPL,
"
-"tak że można kopiowaÄ kod do innego programu wydanego
na GPL. "
-"Wersja 3. Lesser GPL zostaÅa utworzona jako wyjÄ
tek dodany do licencji
"
-"GPL w wersji 3. co sprawia, że kompatybilnoÅÄ jest automatyczna."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"JeÅli chcielibyÅcie wydaÄ program na zasadach copyleft, wykorzystujÄ
c "
-"GNU GPL lub GNU LGPL, prosimy o zapoznanie siÄ z <a href=\"/"
-"copyleft/gpl-howto.html\">instrukcjami, jak stosowaÄ GPL</a>. Prosimy
o "
-"zwrócenie uwagi na to, że jeÅli korzysta siÄ z GPL, to
musi "
-"byÄ użyty peÅny tekst tej licencji. Jest integralnÄ
caÅoÅciÄ
i kopie "
-"czÄÅciowe nie sÄ
dozwolone. Podobnie jest w przypadku LGPL."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"JeÅli chcielibyÅcie wydaÄ podrÄcznik na zasadach copyleft, "
-"wykorzystujÄ
c GNU FDL, prosimy zapoznanie siÄ z instrukcjami
na <a "
-"href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">koÅcu tekstu tej licencji</a>
oraz "
-"ze <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">stronÄ
o stosowaniu GFDL</a>. "
-"Tak jak w przypadku GNU GPL, musi byc użyta caÅoÅÄ licencji,
czÄÅciowe "
-"kopie nie sÄ
dozwolone."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
-msgstr ""
-"To bÅÄ
d prawny aby używaÄ odwrócone C w kóÅku zamiast
symbolu "
-"copyright. Copyleft bazuje na prawach autorskich, wiÄc dzieÅo
musi "
-"mieÄ notkÄ o prawach autorskich. Notka o prawach autorskich wymaga
albo "
-"symbolu copyright (litera C w kóÅeczku) lub sÅowo „"
-"Copyright”."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-"Odwrócona litera C w kóÅeczku nie ma żadnego znaczenia prawnego, "
-"wiÄc nie jest czÄÅciÄ
notki o prawach autorskich. Może byÄ
używana "
-"na okÅadkach, plakatach itd., ale <a href=\"https://en.wikipedia."
-"org/wiki/Copyleft#Symbol\">uważajcie jak jÄ
stosujecie na stronach "
-"internetowych!</a>"
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
-"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
-"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci, "
-"ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze
odnoÅnie "
-"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
w "
-"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
-"org\">address@hidden</a>. <br /> Aby zapoznaÄ siÄ z "
-"informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i koordynowania tÅumaczeÅ "
-"artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/standards/README."
-"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
-"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ
niniejszej "
-"licencji przejdź na stronÄ <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub napisz do Creative Commons, 171 "
-"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Jan Owoc "
-"2013, Daniel Oźminkowski 2010; poprawki: Jan Owoc 2011."
-
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Aktualizowane:"
Index: copyleft/po/copyleft.pot
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.pot
diff -N copyleft/po/copyleft.pot
--- copyleft/po/copyleft.pot 5 Apr 2014 00:39:03 -0000 1.18
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,275 +0,0 @@
-# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary "
-"software</a>. They can make changes, many or few, and distribute the result "
-"as a proprietary product. People who receive the program in that modified "
-"form do not have the freedom that the original author gave them; the "
-"middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a "
-"href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to "
-"add to free software. Important free programs such as the GNU C++ compiler "
-"exist only because of this."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a "
-"href=\"/prep/tasks.html\">improvements</a> to <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do "
-"so. These programmers often work for companies or universities that would "
-"do almost anything to get more money. A programmer may want to contribute "
-"her changes to the community, but her employer may want to turn the changes "
-"into a proprietary software product."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
-"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
-"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
-"of “right”."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a "
-"href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public "
-"License is often called the GNU GPL for short. There is also a <a "
-"href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about "
-"the GNU GPL. You can also read about <a "
-"href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets copyright assignments "
-"from contributors</a>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a "
-"href=\"/licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a "
-"href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> format), is designed for programs "
-"that are likely to be used on servers. It ensures that modified versions "
-"used to implement services available to the public are released as source "
-"code to the public."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not "
-"all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please read "
-"the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you "
-"shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a "
-"href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for "
-"use on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs. When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr ""
Index: copyleft/po/copyleft.pt-br.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.pt-br.po
diff -N copyleft/po/copyleft.pt-br.po
--- copyleft/po/copyleft.pt-br.po 21 Jan 2015 14:16:59 -0000 1.3
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,422 +0,0 @@
-# Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# ?, 2000.
-# Dec 2014: GNUNify; try to make a few strings less obsolete (T. Godefroy).
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
-"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
-"Language: pt_BR\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2001-05-31 11:14\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"O Que é âEsquerdo de Cópiaâ (Copyleft)? - Projeto GNU - Free Software "
-"Foundation"
-
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "O Que é âEsquerdo de Cópiaâ (Copyleft)?"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"O modo mais simples de tornar um programa livre é colocá-lo em <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">domÃnio público </a>, sem
"
-"copyright. Isto permite que as pessoas compartilhem o programa e suas "
-"melhorias, se elas estiverem dispostas a tal. Mas isto também permite que "
-"pessoas não-cooperativas transformem o programa em <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#ProprietarySoftware\">software proprietário</a>. Eles podem "
-"fazer modificações, poucas ou muitas, e distribuir o resultado como um "
-"produto proprietário. As pessoas que receberem esta forma modificada do "
-"programa não tem a liberdade que o autor original havia lhes dado; o "
-"intermediário eliminou estas liberdades."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"No <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Projeto GNU</a>, nosso objetivo é dar
"
-"a <em>todos</em> os usuários a liberdade de redistribuir e modificar o "
-"software GNU. Se algum intermediário fosse capaz de retirar a liberdade, "
-"terÃamos muitos usuários, mas esses usuários não teriam liberdade.
Então, "
-"em vez de colocar o software GNU em domÃnio público, colocamo-lo sob "
-"âesquerdo de cópia (copyleft)â. O esquerdo de cópia diz que qualquer
um que "
-"distribui o software, com ou sem modificações, tem que passar adiante a "
-"liberdade de copiar e modificar novamente o programa. O esquerdo de cópia "
-"garante que todos os usuários tem liberdade."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"O esquerdo de cópia também fornece um <a href=\"/philosophy/pragmatic.html"
-"\">incentivo</a> para que outros programadores contribuam com o software "
-"livre. Programas livres importantes como o Compilador GNU C++ existem só "
-"por causa disto."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"O esquerdo de cópia também ajuda os programadores que desejam contribuir
com "
-"<a href=\"/prep/tasks.html\">melhorias</a> para o <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">software livre</a> a obterem permissão de fazer isto. Esses "
-"programadores frequentemente trabalham para empresas ou universidades que "
-"fariam qualquer coisa para ganhar mais dinheiro. Um programador pode desejar "
-"constribuir suas modificações para a comunidade, mas seu empregador pode "
-"desejar transformar as mudanças em um produto de software proprietário."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"Quando explicamos ao empregador que é ilegal distribuir a versão melhorada "
-"exceto como software livre, o empregador geralmente decide liberá-lo como "
-"software livre em vez de jogá-lo fora."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To copyleft a program, first we copyright it; then we add distribution "
-#| "terms, which are a legal instrument that gives everyone the rights to "
-#| "use, modify, and redistribute the program's code <em>or any program "
-#| "derived from it</em> but only if the distribution terms are unchanged. "
-#| "Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Para colocar um programa sob esquerdo de cópia, primeiro registramos o "
-"copyright; então adicionamos termos de distribuição, que são um
instrumento "
-"legal que garante a qualquer pessoa os direitos de usar, modificar, e "
-"redistribuir o programa <em>ou qualquer programa derivado dele</em> se e "
-"somente se os termos de distribuição não forem modificados. Desta forma,
o "
-"programa e as liberdades se tornam legalmente inseparáveis."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
-msgstr ""
-"Desenvolvedores de software proprietário usam o copyright para retirar a "
-"liberdade dos usuários; utilizamos o copyright para garantir sua liberdade.
"
-"Ã por isso que invertemos o nome, mudando-o de âcopyrightâ para
âesquerdo de "
-"cópiaâ."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
-"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
-"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
-"of “right”."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the "
-#| "details. In the GNU Project, the specific distribution terms that we use "
-#| "are contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public "
-#| "License (available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, "
-#| "and <a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General "
-#| "Public License is often called the GNU GPL for short."
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"Esquerdo de cópia é um conceito genérico; existem várias formas de
preencher "
-"os detalhes. No Projeto GNU, os termos especÃficos de distribuição que "
-"utilizamos estão contidos na Licença Pública Geral GNU (disponÃvel nos "
-"formatos <a href=\"/copyleft/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt"
-"\">texto puro</a> e <a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a>). A Licença "
-"Pública Geral GNU é frequentemente chamada de GPL."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. "
-#| "This license was formerly called the Library GPL, but we changed the "
-#| "name, because the old name encouraged to use this license more often than "
-#| "it should be used. For an explanation of why this change was necessary, "
-#| "read the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you "
-#| "shouldn't use the Library GPL for your next library</cite></a>."
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"Uma forma alternativa de esquerdo de cópia, a Licença Pública Geral Menor "
-"GNU (LGPL, disponÃvel nos formatos <a href=\"/copyleft/lesser.html\">HTML</"
-"a>, <a href=\"/copyleft/lesser.txt\"> texto puro</a>, e <a href=\"/copyleft/"
-"lesser.texi\">Texinfo</a>), se aplica a algumas (mas não todas) as "
-"bibliotecas do GNU. Esta licença era originalmente conhecida como GPL de "
-"Bibliotecas (Library GPL), mas mudamos o nome, porque o nome antigo "
-"encorajava o uso desta licença com maior frequência do que ela deveria ser "
-"utilizada. Para uma explicação de porque esta mudança foi necessária,
leia o "
-"artigo <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Por que você não "
-"deveria utilizar a GPL Menor para sua próxima biblioteca</cite></a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"A Licença de Documentação Livre GNU (FDL, disponÃvel nos formatos <a
href=\"/"
-"copyleft/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">texto puro</a> e "
-"<a href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo</a>) é uma forma de esquerdo de
cópia "
-"criada pra uso em um manual, livro-texto ou outro documento para garantir a "
-"todos a liberdade efetiva de copiar e redistribui-lo, com ou sem "
-"modificações, seja comercialmente ou não-comercialmente."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"A licença adequada é incluÃda em muitos manuais e em cada distribuição
de "
-"código fonte do GNU."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"Todas essas licenças foram criadas de modo que você possa facilmente
aplicá-"
-"los ao seu próprio trabalho, supondo que você é o detentor do copyright. "
-"Você não tem que modificar a licença para fazer isso, simplesmente inclui "
-"uma cópia da licença no trabalho, e adicione notas aos arquivos de fonte
que "
-"façam referências adequadas à licença."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using the same distribution terms for many different programs makes it "
-#| "easy to copy code between various different programs. Since they all "
-#| "have the same distribution terms, there is no need to think about whether "
-#| "the terms are compatible. The Lesser GPL, version 2, includes a "
-#| "provision that lets you alter the distribution terms to the ordinary GPL, "
-#| "so that you can copy code into another program covered by the GPL."
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs. When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"Utilizar os mesmos termos de distribuição para vários programas diferentes
"
-"torna fácil copiar o código entre vários programas diferentes. Desde que "
-"eles todos tenham os mesmos termos de distribuição, não há necessidade de
"
-"verificar se os termos são compatÃveis. A GPL Menor, versão 2, inclui uma "
-"cláusula que permite que você altere os termos de distribuição para os "
-"termos da GPL original, de modo que você possa copiar código para outro "
-"programa coberto pela GPL."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU "
-#| "LGPL, please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license "
-#| "instructions page</a>."
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Se você gostaria de colocar seu programa sob esquerdo de cópia utilizando a
"
-"GNU GPL ou a GNU LGPL, por favor veja as <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html"
-"\">instruções para usar essas licenças</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see "
-#| "the instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> "
-#| "of the FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL "
-#| "instructions page</a>."
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"Se você gostaria de colocar seu manual sob esquerdo de cópia utilizando a "
-"GNU FDL, por favor veja as instruções ao <a href=\"/copyleft/gpl."
-"html#addendum\">final</a> do texto da FDL, e a <a href=\"/copyleft/fdl-howto."
-"html\">página de instruções para usar a GFDL</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"org\"><address@hidden></a>. Também existem <a
href=\"/contact/\">outros "
-"meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou "
-"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>."
-
-#
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para
oferecer "
-"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros.
Por "
-"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções
para "
-"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
-"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação
e o "
-"envio de traduções das páginas desse site."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">Creative Commons "
-"Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Ãltima atualização: "
Index: copyleft/po/copyleft.ru-en.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.ru-en.html
diff -N copyleft/po/copyleft.ru-en.html
--- copyleft/po/copyleft.ru-en.html 12 Apr 2014 13:52:46 -0000 1.27
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,235 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded. But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>. They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product. People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom. So instead of
-putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
-it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
-do so. These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money. A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
-reverse the name, changing “copyright” into
-“copyleft.”</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible. The “left” in
-“copyleft” is not a reference to the verb “to
-leave”—only to the direction which is the inverse of
-“right”.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
-about the GNU GPL. You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
-and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
-programs that are likely to be used on servers. It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.</p>
-
-<p>
-A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs. When they all
-have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice. Please note that you must use the entire
-text of the license you choose. Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>. Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice. A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-“Copyright”.</p>
-
-<p>
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
-careful how you represent it in a web page!</a>
-</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 13:52:46 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/po/copyleft.ru.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.ru.po
diff -N copyleft/po/copyleft.ru.po
--- copyleft/po/copyleft.ru.po 14 Apr 2015 13:28:48 -0000 1.46
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,445 +0,0 @@
-# Russian translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html.
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Anatoly A. Kazantsev <address@hidden>, 2007, 2008.
-# Ineiev <address@hidden>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-05 17:17+0000\n"
-"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
-"Language: ru\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-
-# type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"ЧÑо Ñакое авÑоÑÑкое лево? - ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд
Ñвободного пÑогÑаммного "
-"обеÑпеÑениÑ"
-
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr ""
-"GNU, ФСÐÐ, Фонд Ñвободного пÑогÑаммного
обеÑпеÑениÑ, Linux, авÑоÑÑкое лево"
-
-# type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "ЧÑо Ñакое авÑоÑÑкое лево?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"ÐвÑоÑÑкое лево (<span lang=\"en\"
xml:lang=\"en\">copyleft</span>)<a href="
-"\"#ft1\">[1]</a> — ÑÑо обобÑеннÑй меÑод
ÑделаÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ (или "
-"дÑÑгÑÑ ÑабоÑÑ) Ñвободной и поÑÑебоваÑÑ,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²Ñе поÑледÑÑÑие измененнÑе и "
-"дополненнÑе веÑÑии пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ñоже
оÑÑавалиÑÑ ÑвободнÑми."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"ÐÑоÑÑейÑий ÑпоÑоб ÑделаÑÑ Ð¿ÑогÑаммÑ
Ñвободной — обÑÑвиÑÑ ÐµÐµ <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">обÑеÑÑвеннÑм
"
-"доÑÑоÑнием</a> и оÑказаÑÑÑÑ Ð¾Ñ
иÑклÑÑиÑелÑнÑÑ
авÑоÑÑкиÑ
пÑав<a href=\"#ft2\">"
-"[2]</a>. ÐÑо позволÑÐµÑ Ð´ÑÑгим ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¸ ее ÑлÑÑÑениÑ, еÑли "
-"они Ñого желаÑÑ. Ðо ÑÑо позволÑÐµÑ Ñакже
аÑоÑиалÑнÑм лÑдÑм ÑделаÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ "
-"<a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">неÑвободной</a>.
"
-"Ðни могÑÑ Ð²Ð½ÐµÑÑи изменениÑ, болÑÑие или
малÑе, и ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ ÑезÑлÑÑÐ°Ñ "
-"как неÑвободнÑй пÑодÑкÑ. ÐолÑÑаÑÑие
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð² Ñакой измененной ÑоÑме "
-"ÑÑÑаÑиваÑÑ ÑвободÑ, коÑоÑÑÑ Ð¸Ð¼ изнаÑалÑно
давал авÑÐ¾Ñ — ее "
-"ÑдеÑжал поÑÑедник."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"Ð¦ÐµÐ»Ñ <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">пÑоекÑа
GNU</a> — даÑÑ "
-"<em>вÑем</em> полÑзоваÑелÑм ÑвободÑ
ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð¸ модиÑиÑиÑоваÑÑ "
-"пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ GNU. ÐÑли Ð±Ñ Ð¿Ð¾ÑÑедник мог
ÑдеÑживаÑÑ ÑвободÑ, Ñ Ð½Ð°Ñ, возможно, "
-"бÑло Ð±Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ полÑзоваÑелей, но Ñ ÑÑиÑ
полÑзоваÑелей не бÑло Ð±Ñ ÑвободÑ. "
-"ÐоÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ð¼ÐµÑÑо Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð±ÑÑвиÑÑ GNU
обÑеÑÑвеннÑм доÑÑоÑнием, Ð¼Ñ "
-"пÑименÑем авÑоÑÑкое лево. Ðно ÑÑебÑеÑ,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñй, кÑо ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÐµÑ "
-"пÑогÑаммÑ, Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñми или без ниÑ
,
пеÑедавал пÑаво копиÑоваÑÑ Ð¸ "
-"модиÑиÑиÑоваÑÑ ÐµÐµ в далÑнейÑем. ÐвÑоÑÑкое
лево гаÑанÑиÑÑеÑ, ÑÑо Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ "
-"полÑзоваÑÐµÐ»Ñ ÐµÑÑÑ Ñвобода."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"ÐвÑоÑÑкое лево Ñакже ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°ÐµÑ <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">ÑÑимÑл</"
-"a> Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑÑалÑнÑÑ
пÑогÑаммиÑÑов дополнÑÑÑ
ÑвободнÑе пÑогÑаммÑ. Такие важнÑе "
-"ÑвободнÑе пÑогÑаммÑ, как компилÑÑÐ¾Ñ GNU C++,
ÑÑÑеÑÑвÑÑÑ ÑолÑко по ÑÑой "
-"пÑиÑине."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"ÐвÑоÑÑкое лево Ñакже помогаеÑ
пÑогÑаммиÑÑам, желаÑÑим вноÑиÑÑ <a href=\"/"
-"prep/tasks.html\">ÑлÑÑÑениÑ</a> в <a
href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">ÑвободнÑе пÑогÑаммÑ</a>, полÑÑиÑÑ
ÑазÑеÑение делаÑÑ ÑÑо. Такие "
-"пÑогÑаммиÑÑÑ Ð½ÐµÑедко ÑабоÑаÑÑ Ð½Ð°
компании либо ÑнивеÑÑиÑеÑÑ, коÑоÑÑе делаÑÑ
"
-"поÑÑи вÑе возможное, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°ÑабоÑаÑÑ
поболÑÑе денег. ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ, "
-"пÑогÑаммиÑÑ Ñ
оÑÐµÑ Ð¿ÐµÑедаÑÑ Ð¾Ð±ÑеÑÑÐ²Ñ Ñвои
Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² пÑогÑамме, а его "
-"нанимаÑÐµÐ»Ñ — обÑаÑиÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²
неÑвободнÑй пÑогÑаммнÑй пÑодÑкÑ."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"Ðогда Ð¼Ñ ÑазÑÑÑнÑем нанимаÑелÑ, ÑÑо
ÑлÑÑÑеннÑÑ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ ÑазÑеÑено "
-"ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ ÑолÑко как ÑвободнÑÑ
пÑогÑаммÑ, он обÑÑно пÑÐ¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ ÑеÑение "
-"не вÑбÑаÑÑваÑÑ ÐµÐµ, а вÑпÑÑÑиÑÑ ÐºÐ°Ðº
ÑвободнÑÑ Ð¿ÑогÑаммÑ."
-
-# type: Content of: <p>
-# The "legal instrument" here is a paper, like in
-# "parties expressly agree in a written instrument signed by them"
-# (Copyright Law, 101 http://www.copyright.gov/title17/92chap1.html) -- ineiev
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑÑиÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ дейÑÑвие
авÑоÑÑкого лева, Ð¼Ñ ÑпеÑва заÑвлÑем "
-"авÑоÑÑкие пÑава на нее, а заÑем добавлÑем
ÑÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÑаÑпÑоÑÑÑанениÑ, коÑоÑÑе "
-"ÑлÑÐ¶Ð°Ñ ÑÑидиÑеÑким докÑменÑом, даÑÑим
ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¼Ñ Ð¿Ñаво пÑименÑÑÑ, "
-"ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð¸ модиÑиÑиÑоваÑÑ ÑекÑÑ
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ <em>или лÑбÑÑ
пÑоизводнÑÑ
Ð¾Ñ "
-"нее пÑогÑамм</em>, но ÑолÑко еÑли ÑÑловиÑ
ÑаÑпÑоÑÑÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ. Таким "
-"обÑазом, иÑÑ
однÑй ÑекÑÑ Ð¸ ÑÑи ÑвободÑ
ÑÑановÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð½ÐµÑазделимÑ."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
-msgstr ""
-"РазÑабоÑÑики неÑвободнÑÑ
пÑогÑамм
полÑзÑÑÑÑÑ Ð°Ð²ÑоÑÑким пÑавом, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð»Ð¸ÑиÑÑ "
-"полÑзоваÑелей иÑ
ÑвободÑ; Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзÑемÑÑ
авÑоÑÑким пÑавом, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸Ñ
ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ "
-"гаÑанÑиÑоваÑÑ. ÐÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ
пеÑевоÑаÑиваем название, заменÑÑ “"
-"авÑоÑÑкое пÑаво” на “авÑоÑÑкое
лево”."
-
-# type: Content of: <p>
-# Notes on "leave" are omitted in the translation because they are irrelevant
-# in Russian -- ineiev
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
-"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
-"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
-"of “right”."
-msgstr ""
-"ÐвÑоÑÑкое лево — ÑÑо ÑпоÑоб
пÑÐ¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑкиÑ
пÑав на "
-"пÑогÑаммÑ. Ðн не ознаÑÐ°ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð³Ð¾ оÑказа
Ð¾Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑкиÑ
пÑав; на Ñамом деле "
-"Ñакой оÑказ Ñделал Ð±Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑкое лево
невозможнÑм."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"ÐвÑоÑÑкое лево — абÑÑÑакÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ,
ее нелÑÐ·Ñ Ð¿ÑименÑÑÑ "
-"непоÑÑедÑÑвенно; можно воÑполÑзоваÑÑÑÑ
ÑолÑко конкÑеÑной ÑеализаÑией. Ð "
-"ÑамкаÑ
пÑоекÑа GNU конкÑеÑнÑе ÑÑловиÑ
ÑаÑпÑоÑÑÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑинÑÑва "
-"пÑогÑамм ÑÑоÑмÑлиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð² СÑандаÑÑной
обÑеÑÑвенной лиÑензии GNU (в <a href="
-"\"/copyleft/gpl.html\">ÑоÑмаÑе HTML</a>, в <a
href=\"/copyleft/gpl.txt"
-"\">ÑекÑÑовом ÑоÑмаÑе</a> и в <a
href=\"/copyleft/gpl.texi\">ÑоÑмаÑе Texinfo</"
-"a>). ЧаÑÑо Ð´Ð»Ñ Ð¡ÑандаÑÑной обÑеÑÑвенной
лиÑензии GNU иÑполÑзÑÑÑ ÑокÑаÑение "
-"GNU GPL. СÑÑеÑÑвÑÐµÑ ÑÑÑаниÑа Ñ Ð¾ÑвеÑами на <a
href=\"/copyleft/gpl-faq.html"
-"\">ÑаÑÑо задаваемÑе вопÑоÑÑ</a> о GNU GPL. ÐÑÑÑ
Ñакже ÑÑÑаниÑа о Ñом, <a "
-"href=\"/copyleft/why-assign.html\">поÑÐµÐ¼Ñ Ð¤Ð¾Ð½Ð´ Ñвободного
пÑогÑаммного "
-"обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑобиÑÐ°ÐµÑ Ð°Ð²ÑоÑÑкие пÑава на
Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð¾Ñ Ð²Ð½ÐµÑниÑ
ÑазÑабоÑÑиков</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-"ÐлÑÑеÑнаÑÐ¸Ð²Ð½Ð°Ñ ÑоÑма авÑоÑÑкого лева,
СÑандаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑеÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ GNU "
-"ÐÑÑеÑо (GNU AGPL) (в <a href=\"/licenses/agpl.html\">ÑоÑмаÑе
HTML</a>, в <a "
-"href=\"/licenses/agpl.txt\">ÑекÑÑовом ÑоÑмаÑе</a> и в <a
href=\"/licenses/"
-"agpl.texi\">ÑоÑмаÑе Texinfo</a>), ÑоÑÑавлена длÑ
пÑогÑамм, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑÑ
не "
-"иÑклÑÑено пÑименение на ÑеÑвеÑаÑ
. Ðна
гаÑанÑиÑÑеÑ, ÑÑо измененнÑе веÑÑии, "
-"пÑименÑемÑе пÑи оÑганизаÑии ÑлÑжб,
доÑÑÑпнÑÑ
ÑиÑокой пÑблике, бÑдÑÑ "
-"обнаÑÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð² виде иÑÑ
однÑÑ
ÑекÑÑов."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"ÐомпÑомиÑÑÐ½Ð°Ñ ÑоÑма авÑоÑÑкого лева,
ÐенÑÑÐ°Ñ ÑÑандаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑеÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ "
-"лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ GNU (GNU LGPL) (в <a
href=\"/licenses/lgpl.html\">ÑоÑмаÑе HTML</a>, "
-"в <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">ÑекÑÑовом ÑоÑмаÑе</a> и в
<a href=\"/"
-"licenses/lgpl.texi\">ÑоÑмаÑе Texinfo</a>), пÑименÑеÑÑÑ Ðº
некоÑоÑÑм (но не ко "
-"вÑем) библиоÑекам GNU. ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñобнее
ÑзнаÑÑ Ð¾ Ñом, как пÑавилÑно "
-"иÑполÑзоваÑÑ ÑÑÑ Ð»Ð¸ÑензиÑ, пÑоÑÑиÑе
ÑÑаÑÑÑ <a href=\"/philosophy/why-not-"
-"lgpl.html\">ÐоÑÐµÐ¼Ñ Ð²Ð°Ð¼ не ÑледÑÐµÑ Ð¿ÑименÑÑÑ
ÐенÑÑÑÑ GPL Ð´Ð»Ñ Ñвоей ÑледÑÑÑей "
-"библиоÑеки</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"ÐиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ñвободной докÑменÑаÑии GNU (GNU FDL)
(в <a href=\"/copyleft/fdl.html"
-"\">ÑоÑмаÑе HTML</a>, в <a
href=\"/copyleft/fdl.txt\">ÑекÑÑовом ÑоÑмаÑе</a> и "
-"в <a href=\"/copyleft/fdl.texi\">ÑоÑмаÑе Texinfo</a>) —
ÑоÑма "
-"авÑоÑÑкого лева, пÑедназнаÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ
ÑÑководÑÑв, ÑÑебников и дÑÑгой "
-"докÑменÑаÑии. Ðна гаÑанÑиÑÑÐµÑ Ð²Ñем
ÑеалÑнÑÑ ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÑоваÑÑ Ð¸ "
-"ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑ, Ñ
изменениÑми или без ниÑ
, в коммеÑÑеÑкиÑ
или
"
-"некоммеÑÑеÑкиÑ
ÑелÑÑ
."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"СооÑвеÑÑÑвÑÑÑие лиÑензии вклÑÑÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾
многие ÑÑководÑÑва и во вÑе "
-"диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ Ð¸ÑÑ
однÑÑ
ÑекÑÑов пÑоекÑа GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"ÐÑе ÑÑи лиÑензии ÑÑÑÑÐ¾ÐµÐ½Ñ Ñак, ÑÑо Ð²Ñ Ð¸Ñ
легко можеÑе пÑимениÑÑ Ðº Ñвоим "
-"ÑобÑÑвеннÑм ÑазÑабоÑкам, еÑли Ð²Ñ —
пÑавообладаÑелÑ. ÐÐ»Ñ ÑÑого вам "
-"не пÑидеÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸ÑиÑиÑоваÑÑ
лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ — пÑоÑÑо вклÑÑиÑе ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ "
-"лиÑензии в ÑÐ²Ð¾Ñ ÑазÑабоÑÐºÑ Ð¸ добавÑÑе в
ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¸ÑÑ
одного ÑекÑÑа замеÑание, "
-"должнÑм обÑазом ÑÑÑлаÑÑееÑÑ Ð½Ð° лиÑензиÑ."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs. When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"ÐÑполÑзование одинаковÑÑ
ÑÑловий
ÑаÑпÑоÑÑÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑого ÑиÑла ÑазнÑÑ
"
-"пÑогÑамм облегÑÐ°ÐµÑ Ð¿ÐµÑÐµÐ½Ð¾Ñ ÑекÑÑа из
одной пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð² дÑÑгÑÑ. Ðогда вÑе они "
-"ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑÑÑ Ð½Ð° одинаковÑÑ
ÑÑловиÑÑ
,
не Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐµÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ
заÑÑÑднений. "
-"РвеÑÑии 2 LGPL еÑÑÑ Ð¿ÑнкÑ, коÑоÑÑй
позволÑÐµÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÑÑÑ ÑÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ "
-"ÑаÑпÑоÑÑÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° обÑкновеннÑÑ GPL, Ñак
ÑÑо можно копиÑоваÑÑ ÑекÑÑ Ð² дÑÑгÑÑ "
-"пÑогÑаммÑ, ÑаÑпÑоÑÑÑанÑемÑÑ Ð¿Ð¾ GPL.
ÐеÑÑÐ¸Ñ 3 LGPL поÑÑÑоена как "
-"иÑклÑÑение, добавленное к веÑÑии 3 GPL,
ÑÑо авÑомаÑиÑеÑки Ð´Ð°ÐµÑ "
-"ÑовмеÑÑимоÑÑÑ."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑели Ð±Ñ Ð¿ÑимениÑÑ Ð°Ð²ÑоÑÑкое
лево к Ñвоей пÑогÑамме Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ GNU "
-"GPL или GNU LGPL, ознакомÑÑеÑÑ, пожалÑйÑÑа, Ñ <a
href=\"/copyleft/gpl-howto."
-"html\">инÑÑÑÑкÑиÑми</a>. ÐбÑаÑиÑе внимание,
ÑÑо Ð²Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð²ÐµÑÑ "
-"ÑекÑÑ Ð»Ð¸Ñензии, коÑоÑÑÑ Ð²ÑбиÑаеÑе. ТекÑÑ
лиÑензий неделим, и ÑаÑÑиÑнÑе копии "
-"недопÑÑÑимÑ."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑели Ð±Ñ Ð¿ÑимениÑÑ Ð°Ð²ÑоÑÑкое
лево к Ñвоей докÑменÑаÑии Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ "
-"GNU FDL, ознакомÑÑеÑÑ, пожалÑйÑÑа, Ñ <a
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum"
-"\">инÑÑÑÑкÑиÑми в конÑе ÑекÑÑа FDL</a> или на <a
href=\"/copyleft/fdl-howto."
-"html\">ÑÑÑаниÑе Ñ Ð¸Ð½ÑÑÑÑкÑиÑми по FDL</a>.
ЧаÑÑиÑнÑе копии Ñак же "
-"недопÑÑÑимÑ."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
-msgstr ""
-"ÐÑименение ÑазвеÑнÑÑой “C” в
окÑÑжноÑÑи вмеÑÑо Ñимвола "
-"авÑоÑÑкого пÑава — ÑÑидиÑеÑкаÑ
оÑибка. ÐвÑоÑÑкое лево ÑÑидиÑеÑки "
-"оÑновано на авÑоÑÑком пÑаве, Ñак ÑÑо в
ÑабоÑе должно бÑÑÑ Ñведомление об "
-"авÑоÑÑкиÑ
пÑаваÑ
. Такое Ñведомление
ÑÑебÑÐµÑ Ð»Ð¸Ð±Ð¾ Ñимвола авÑоÑÑкого пÑава "
-"(“C” в окÑÑжноÑÑи), либо Ñлова
“Copyright”."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-"РазвеÑнÑÑÐ°Ñ “C” в окÑÑжноÑÑи не
Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ ÑÑидиÑеÑкого знаÑениÑ, Ñак "
-"ÑÑо ÑÑо не бÑÐ´ÐµÑ Ñведомлением об авÑоÑÑкиÑ
пÑаваÑ
. ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ, ÑÑо вÑглÑÐ´Ð¸Ñ "
-"забавно на обложкаÑ
книг, плакаÑаÑ
и Ñак
далее, но <a href=\"https://en."
-"wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> бÑдÑÑе оÑÑоÑÐ¾Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ñи
ÑазмеÑении ее на "
-"ÑÑÑаниÑе ÑайÑа</a>!"
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"<p><strong>ÐÑимеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑеводÑиков</strong></p>\n"
-"<ol><li id=\"ft1\">Ðолее бÑквалÑнÑй пеÑевод Ñлова
“<span lang=\"en\" "
-"xml:lang=\"en\">copyleft</span>” — “лево "
-"копии”, по аналогии Ñ “<span lang=\"en\"
xml:lang=\"en"
-"\">copyright</span>” — “пÑавом
копии”.</li>\n"
-"<li id=\"ft2\">РамеÑиканÑкое понÑÑие “<span
lang=\"en\" xml:lang=\"en"
-"\">copyright</span>” не вÑ
одÑÑ Ñак назÑваемÑе
лиÑнÑе неимÑÑеÑÑвеннÑе, "
-"или моÑалÑнÑе пÑава (напÑимеÑ, пÑаво
ÑÑиÑаÑÑÑÑ Ð°Ð²ÑоÑом пÑоизведениÑ). ÐÑи "
-"каÑегоÑии в амеÑиканÑкой ÑиÑÑеме пÑава
ÑаÑÑмаÑÑиваÑÑÑÑ Ð¾ÑделÑно. Рданной "
-"ÑÑаÑÑе, как и поÑÑи во вÑеÑ
дÑÑгиÑ
ÑÑаÑÑÑÑ
www.gnu.org, обÑÑждаеÑÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ "
-"“<span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">copyright</span>”, Ñ.е. "
-"иÑклÑÑиÑелÑное авÑоÑÑкое пÑаво.</li></ol>"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе обÑие запÑоÑÑ
ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU по адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
href=\"/contact/"
-"\">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ Ñондом.
ÐÑÑеÑÑ Ð¾ неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и "
-"дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾
пÑиÑÑлаÑÑ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"ÐÑ ÑÑаÑалиÑÑ ÑделаÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÐµÑевод ÑоÑнÑм
и каÑеÑÑвеннÑм, но иÑклÑÑиÑÑ "
-"возможноÑÑÑ Ð¾Ñибки Ð¼Ñ Ð½Ðµ можем.
ÐÑиÑÑлайÑе, пожалÑйÑÑа, Ñвои замеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ "
-"пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. </p><p>Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾
кооÑдинаÑии и "
-"пÑедложениÑм пеÑеводов наÑиÑ
ÑÑаÑей Ñм. в
<a href=\"/server/standards/README."
-"translations.html\">“Ð ÑководÑÑве по
пеÑеводам”</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"ÐÑо пÑоизведение доÑÑÑпно по <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лиÑензии Creative
"
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>ÐÑÑибÑÑÐ¸Ñ — Ðез
пÑоизводнÑÑ
"
-"пÑоизведений</em>) 3.0 СШÐ</a>."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Ðбновлено:"
Index: copyleft/po/copyleft.sr.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.sr.po
diff -N copyleft/po/copyleft.sr.po
--- copyleft/po/copyleft.sr.po 18 May 2015 08:14:47 -0000 1.21
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,436 +0,0 @@
-# Serbian translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Lazar Kovacevic <address@hidden>, 2008.
-# Strahinya Radich <address@hidden>, 2011.
-# Oct 2014: trivial update of a few strings, unlocalize gnu.org links (T.
Godefroy).
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-09 15:16+0200\n"
-"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
-"Language: sr\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-
-# type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "ШÑа Ñе ÐопилеÑÑ? - ÐÑоÑÐµÐºÐ°Ñ ÐÐУ -
ÐадÑжбина за Ñлободан ÑоÑÑвеÑ"
-
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "ÐÐУ, ÐСС, ÐадÑжбина за Ñлободни
ÑоÑÑвеÑ, ÐинÑкÑ, копилеÑÑ"
-
-# type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "ШÑа Ñе ÐопилеÑÑ?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"<em>ÐопилеÑÑ</em> Ñе опÑÑи меÑод да Ñе пÑогÑам
(или дÑÑги Ñад напÑави) "
-"Ñлободним, и да Ñе заÑ
Ñева од ÑвиÑ
модиÑикованиÑ
и пÑоÑиÑениÑ
веÑзиÑа "
-"пÑогÑама да ÑакоÑе бÑÐ´Ñ Ñлободни."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"ÐаÑÑедноÑÑавниÑи наÑин да напÑавиÑе
пÑогÑам Ñлободним ÑоÑÑвеÑом ÑеÑÑе да га "
-"ÑÑавиÑе Ñ <a
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">Ñавни "
-"домен</a>, без аÑÑоÑÑког пÑава. Ðво
омогÑÑава ÑÑдима да ÑазмаÑÑÑÑ Ð¿ÑогÑам и "
-"Ñегова побоÑÑаÑа, ако Ñако желе. Ðли ово
ÑакоÑе омогÑÑава не-коопеÑаÑивним "
-"ÑÑдима да конвеÑÑÑÑÑ Ð¿ÑогÑам Ñ <a
href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">ÑвоÑинÑки ÑоÑÑвеÑ</a>. Ðни га
Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¼ÐµÑаÑи, мало "
-"или много, и ÑаÑподеÑиваÑи ÑезÑлÑÐ°Ñ ÐºÐ°Ð¾
ÑвоÑинÑки пÑоизвод. ÐÑди коÑи пÑиме "
-"пÑогÑам Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸ÑÐ¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ñ ÑоÑми немаÑÑ
ÑÐ»Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ ÐºÐ¾ÑÑ Ñе оÑигиналан аÑÑÐ¾Ñ Ñима "
-"дао; поÑÑедник Ñе Ñо одÑзео."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"У <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">ÐÑоÑекÑÑ ÐÐУ</a>, наÑ
ÑÐ¸Ñ Ñе да дамо "
-"<em>Ñвим</em> коÑиÑниÑима ÑÐ»Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð°
ÑаÑподеÑÑÑÑ Ð¸ меÑаÑÑ ÐÐУ ÑоÑÑвеÑ. Ðко "
-"би поÑÑедник могао да одÑзме ÑлободÑ,
имали биÑмо много коÑиÑника, али Ñи "
-"коÑиÑниÑи не би имали ÑлободÑ. ÐаÑо ÑмеÑÑо
да ÑÑавÑамо ÐÐУ ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ñ Ñавни "
-"домен, ми га “копилеÑÑ” лиÑенÑиÑамо.
ÐопилеÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ðµ да било ко ко "
-"ÑаÑподеÑÑÑе ÑоÑÑвеÑ, Ñа или без накнаде,
моÑа да пÑоÑледи ÑÐ»Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð° Ñе даÑе "
-"копиÑа и меÑа. ÐопилеÑÑ Ð³Ð°ÑанÑÑÑе да Ñваки
коÑиÑник има ÑлободÑ."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"ÐопилеÑÑ ÑакоÑе пÑÑжа <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">подÑÑиÑаÑ</a> "
-"за дÑÑге пÑогÑамеÑе да додаÑÑ Ñлободан
ÑоÑÑвеÑ. Ðажни Ñлободни пÑогÑами као "
-"ÑÑо ÑÑ ÐÐУ Ц++ пÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑоÑе Ñамо заÑ
ваÑÑÑÑÑи овоме."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"ÐопилеÑÑ ÑакоÑе помаже пÑогÑамеÑима коÑи
желе да допÑинеÑÑ <a href=\"/prep/"
-"tasks.html\">побоÑÑаÑима</a> <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">Ñлободног "
-"ÑоÑÑвеÑа</a> да добиÑÑ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð´Ð° Ñо
ÑÑаде.Ти пÑогÑамеÑи ÑеÑÑо Ñаде за "
-"компаниÑе или ÑнивеÑзиÑеÑе коÑи би
ÑÑинили ÑкоÑо било ÑÑа да добиÑÑ Ð²Ð¸Ñе "
-"паÑа. ÐÑогÑÐ°Ð¼ÐµÑ Ñе можда желеÑи да
допÑинеÑе ÑвоÑе измене заÑедниÑи, али "
-"поÑÐ»Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ñе можда Ñ
ÑеÑи да пÑеÑвоÑи
измене Ñ ÑвоÑинÑки ÑоÑÑвеÑÑки пÑоизвод."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"Ðада ми обÑаÑнимо поÑлодавÑÑ Ð´Ð° ниÑе
легално ÑаÑподеÑиваÑи побоÑÑÐ°Ð½Ñ Ð²ÐµÑзиÑÑ "
-"ако ниÑе Ñлободан ÑоÑÑвеÑ, поÑлодаваÑ
обиÑно одлÑÑида га обÑави као Ñлободан "
-"ÑоÑÑвеÑ, ÑадиÑе него да га баÑи."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Ðа би Ñмо копилеÑÑ Ð»Ð¸ÑенÑиÑали пÑогÑам,
пÑво моÑамо да изÑавимо да Ñе "
-"заÑÑиÑен аÑÑоÑÑким пÑавима; онда додамо
ÑÑлове ÑаÑподеÑиваÑа коÑи ÑÑ Ð¿Ñавно "
-"оÑÑÑе коÑе даÑе Ñвима пÑаво да коÑиÑÑе,
модиÑикÑÑÑ, и ÑаÑподеÑÑÑÑ Ð¿ÑогÑаÑки "
-"код <em>или било коÑи дÑÑги пÑогÑам коÑи Ñе
из Ñега наÑÑао</em>, али Ñамо "
-"ако ÑÑлови ÑаÑподеÑиваÑа оÑÑÐ°Ð½Ñ Ð½Ðµ
пÑомеÑени. СÑога, код и Ñлободе поÑÑаÑÑ "
-"пÑавно неÑаздвоÑиве."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
-msgstr ""
-"СÑваÑаоÑи СвоÑинÑког ÑоÑÑвеÑа коÑиÑÑе
аÑÑоÑÑка пÑава да одÑÐ·Ð¼Ñ ÐºÐ¾ÑиÑниÑима "
-"Ñлободе; ми коÑиÑÑимо аÑÑоÑÑка пÑава да им
гаÑанÑÑÑемо Ñлободе. ÐаÑо Ñмо "
-"обÑнÑли име, меÑаÑÑÑи од “copyright” ка
“copyleft.”"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
-"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
-"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
-"of “right”."
-msgstr ""
-"ÐопилеÑÑ Ñе наÑин коÑиÑÑеÑа аÑÑоÑÑкиÑ
пÑава на пÑогÑамÑ. То не знаÑи "
-"одÑиÑаÑи Ñе аÑÑоÑÑкиÑ
пÑава; Ñ ÑÑваÑи, Ñо
би ÑÑинило копилеÑÑ Ð½ÐµÐ¾ÑÑваÑивим. "
-"Ð ÐµÑ word “left” Ñ “copyleft” Ñе не
одноÑи на глагол "
-"“напÑÑÑиÑи” — Ñамо на ÑÐ¼ÐµÑ ÐºÐ¾Ñи Ñе
ÑÑпÑоÑан од “"
-"right”."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"ÐопилеÑÑ Ñе опÑÑи конÑепÑ, и не можеÑе
диÑекÑно пÑимеÑиваÑи опÑÑи конÑепÑ; "
-"можеÑе Ñамо коÑиÑÑиÑи ÑпеÑиÑиÑнÑ
ÑеализаÑиÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑепÑа. У ÐÑоÑекÑÑ ÐÐУ, "
-"ÑÑлови ÑпеÑиÑиÑниÑ
диÑÑÑибÑÑиÑа коÑе
коÑиÑÑимо за веÑÐ¸Ð½Ñ ÑоÑÑвеÑа ÑÑ "
-"ÑадÑжани Ñ <a href=\"/copyleft/gpl.html\">ÐÐУ-овоÑ
опÑÑÐ¾Ñ ÑÐ°Ð²Ð½Ð¾Ñ Ð»Ð¸ÑенÑи "
-"(доÑÑÑпне Ñ Ð¥Ð¢ÐÐ</a>, <a
href=\"/copyleft/gpl.txt\">ÑекÑÑ</a>, и <a href=\"/"
-"copyleft/gpl.texi\">ТекÑинÑо</a> ÑоÑмаÑÑ). ÐÐУ-ова
опÑÑа Ñавна лиÑенÑа Ñе "
-"ÑеÑÑо ÑкÑаÑено зове ÐÐУ ÐÐÐ. ТакоÑе
поÑÑоÑи и ÑÑÑана о <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">ЧеÑÑо поÑÑавÑаним пиÑаÑима</a> о
ÐÐУ ÐÐÐ. ТакоÑе можеÑе "
-"ÑиÑаÑи и <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">заÑÑо ÐСС
добиÑа задаÑке за "
-"аÑÑоÑÑка пÑава од ÑÑеÑника</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
-#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
-#| "GPL for your next library</cite></a>."
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"ÐлÑеÑнаÑивна ÑоÑма копилеÑÑа, <a
href=\"/licenses/lgpl.html\">ÐÐУ-ова маÑа "
-"опÑÑа Ñавна лиÑенÑа (ÐÐÐÐ) (доÑÑÑпна Ñ
ХТÐÐ</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt"
-"\">ÑекÑÑ</a>, и <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">ТекÑинÑо</a>
ÑоÑмаÑÑ), Ñе "
-"одноÑи на неколико (али не Ñве) ÐÐУ
библиоÑека. Ðа наÑÑиÑе виÑе о пÑавилном "
-"коÑиÑÑеÑÑ ÐÐÐÐ-а, молимо пÑоÑиÑаÑÑе
Ñланак <a href=\"/philosophy/why-not-"
-"lgpl.html\"><cite>ÐаÑÑо не би ÑÑебали да коÑиÑÑиÑе
ÐаÑÑ ÐÐРза ваÑÑ "
-"библиоÑекÑ</cite></a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">ÐÐУ-ова Ñлободна лиÑенÑа
докÑменÑаÑиÑе (СÐÐ) "
-"(доÑÑÑпна Ñ Ð¥Ð¢ÐÐ</a>, <a
href=\"/copyleft/fdl.txt\">ÑекÑÑ</a> и <a href=\"/"
-"copyleft/fdl.texi\">ТекÑинÑо</a> ÑоÑмаÑÑ) Ñе облик
аÑÑоÑÑког пÑава намеÑеног "
-"за коÑиÑÑеÑе на пÑиÑÑÑниÑима, ÑÑбениÑима,
и дÑÑÐ³Ð¾Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑи да обезбеди "
-"Ñвима еÑекÑÐ¸Ð²Ð½Ñ ÑÐ»Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð° копиÑаÑÑ Ð¸
ипоÑÑÑÑÑÑ, Ñа или без модиÑикаÑиÑа, "
-"било комеÑÑиÑално или не-комеÑÑиÑално."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"ÐдговаÑаÑÑÑа лиÑенÑа Ñе ÑкÑÑÑена Ñ Ð²ÐµÑинÑ
пÑиÑÑÑника, и Ñ ÑÐ²Ð°ÐºÑ Ð´Ð¸ÑÑÑибÑÑиÑÑ "
-"извоÑног ÐÐУ кода."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"Све ове лиÑенÑе ÑÑ Ð´Ð¸Ð·Ð°ÑниÑане Ñако да иÑ
ÑедноÑÑавно можеÑе пÑимениÑи на "
-"Ð²Ð°Ñ Ñад, пÑеÑпоÑÑавÑаÑÑÑи да ÑÑе влаÑник
аÑÑоÑÑког пÑава. Ðе моÑаÑе да "
-"модиÑикÑÑеÑе лиÑенÑÑ Ð´Ð° биÑÑе Ñо ÑÑадили,
Ñамо ÑкÑÑÑиÑе копиÑÑ Ð»Ð¸ÑенÑе Ñ "
-"ÑÐ²Ð¾Ñ Ñад, и додаÑÑе поÑÑÐºÑ Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñне
ÑаÑлове коÑи пÑопиÑно ÑказÑÑÑ Ð½Ð° "
-"лиÑенÑÑ."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using the same distribution terms for many different programs makes it "
-#| "easy to copy code between various different programs. Since they all "
-#| "have the same distribution terms, there is no need to think about whether "
-#| "the terms are compatible. The Lesser GPL includes a provision that lets "
-#| "you alter the distribution terms to the ordinary GPL, so that you can "
-#| "copy code into another program covered by the GPL."
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs. When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"ÐоÑиÑÑеÑе иÑÑиÑ
изÑаза диÑÑÑибÑÑиÑа за
много ÑазлиÑиÑиÑ
пÑогÑама, олакÑава "
-"копиÑаÑе кода измеÑÑ ÑазлиÑиÑиÑ
пÑогÑама.
ÐоÑÑо Ñви они имаÑÑ Ð¸ÑÑе ÑеÑмине "
-"диÑÑÑибÑÑиÑа, нема поÑÑебе да Ñе миÑлиÑе
дали ÑÑ ÑеÑмини компаÑибилни. ÐаÑа "
-"ÐÐÐ ÑадÑжи ÑÑÐ°Ð²ÐºÑ ÐºÐ¾Ñа вам допÑÑÑа да
модиÑикÑÑеÑе ÑеÑмине диÑÑÑибÑÑиÑе "
-"пÑема обиÑÐ½Ð¾Ñ ÐÐÐ, Ñако да биÑÑе могли да
копиÑаÑе код Ñ Ð½ÐµÐºÐ¸ дÑÑги пÑогÑам "
-"коÑи Ñе заÑÑиÑен ÐÐÐ-ом."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU "
-#| "LGPL, please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license "
-#| "instructions page</a> for advice. Please note that you must use the "
-#| "entire text of our licenses, if you use one. Each is an integral whole, "
-#| "and partial copies are not permitted."
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Ðко биÑÑе желели да лиÑенÑиÑаÑе
копилеÑÑом ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑам Ñа ÐÐУ-ом ÐÐРили
Ñа "
-"ÐÐУ-ом ÐÐÐÐ, молимо погледаÑÑе <a
href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">ÑÑÑаниÑÑ "
-"лиÑенÑниÑ
ÑпÑÑÑÑава</a> за ÑавеÑ. Ðолим
пÑимеÑиÑе да моÑаÑе коÑиÑÑиÑи Ñео "
-"ÑекÑÑ Ð»Ð¸ÑенÑи, ако коÑиÑÑиÑе некÑ. Свака
Ñе Ñелина, и делимиÑне копиÑе ниÑÑ "
-"дозвоÑене."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"Ðко биÑÑе желели да лиÑенÑиÑаÑе
копилеÑÑом ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿ÑиÑÑÑник Ñа ÐÐУ-ова СÐÐ, "
-"молимо погледаÑÑе ÑпÑÑÑÑва на <a
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">кÑаÑÑ</"
-"a> СÐÐ ÑекÑÑа, и <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">ÑÑÑанÑ
ÐСÐÐ ÑпÑÑÑÑава</"
-"a>. Ðоново, делимиÑне копиÑе ниÑÑ
дозвоÑене."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"<b>ÐÑимедбе пÑеводиоÑа:</b><br />У енглеÑком
“copy” Ñ “"
-"copy-right” знаÑи копиÑаÑи, “right” знаÑи
(законÑко) пÑаво "
-"а може да знаÑи и пÑÐ°Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑно; “left” Ñ
“copy-left” "
-"може да знаÑи напÑÑÑиÑи (пÑоÑло вÑеме од
“leave”) али овде знаÑи "
-"пÑÐ°Ð²Ð°Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе пиÑаÑа Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа
ÐСС-ом и ÐÐУ-ом на адÑеÑÑ <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐоÑÑоÑе и <a
href=\"/contact/"
-"\">дÑÑги наÑини да Ñе обÑаÑиÑе</a> ÐСС-Ñ.
Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе неиÑпÑавне "
-"везе и дÑÑге иÑпÑавке (или пÑедлоге) на
адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment "
-"panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text "
-"editor). All the Serbian POs need to be treated similarly; this can be done "
-"by simply modifying the two variants of this string in a master compendium "
-"(to be created). If you need any technical help, please contact web-"
-"address@hidden"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"<b>ÐÑÑоÑÑка пÑава:</b><br />Copyright © 1996, 1997, 1998,
1999, 2000, "
-"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ðва ÑÑÑана Ñе лиÑенÑиÑана под ÑÑловима
лиÑенÑе <a rel=\"license\" href="
-"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.sr\">Creative "
-"Commons ÐÑÑоÑÑÑво-Ðез пÑеÑада 3.0 СÐÐ</a>."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<b>ÐÑевод:</b>\n"
-"ÐÐ°Ð·Ð°Ñ ÐоваÑевиÑ, <em>lazar</em> на ÑеÑвеÑÑ
<em>invеrudiо.com</em>, 2008."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "ÐжÑÑиÑано:"
Index: copyleft/po/copyleft.translist
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.translist
diff -N copyleft/po/copyleft.translist
--- copyleft/po/copyleft.translist 31 May 2015 21:02:23 -0000 1.17
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,52 +0,0 @@
-<!-- begin translist file -->
-<!--#set var="TRANSLATION_LIST"
-value='<div id="translations">
-<p>
-<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en"
href="/copyleft/copyleft.en.html">English</a> [en]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="ar" hreflang="ar"
href="/copyleft/copyleft.ar.html">اÙعربÙØ©</a> [ar]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="ca" hreflang="ca"
href="/copyleft/copyleft.ca.html">català </a> [ca]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="cs" hreflang="cs"
href="/copyleft/copyleft.cs.html">Äesky</a> [cs]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de"
href="/copyleft/copyleft.de.html">Deutsch</a> [de]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="el" hreflang="el"
href="/copyleft/copyleft.el.html">ελληνικά</a> [el]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es"
href="/copyleft/copyleft.es.html">español</a> [es]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="fa" hreflang="fa"
href="/copyleft/copyleft.fa.html">ÙارسÛ</a> [fa]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/copyleft/copyleft.fr.html">français</a> [fr]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr"
href="/copyleft/copyleft.hr.html">hrvatski</a> [hr]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="id" hreflang="id"
href="/copyleft/copyleft.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it"
href="/copyleft/copyleft.it.html">italiano</a> [it]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja"
href="/copyleft/copyleft.ja.html">æ¥æ¬èª</a> [ja]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="ml" hreflang="ml"
href="/copyleft/copyleft.ml.html">മലയാളà´</a> [ml]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl"
href="/copyleft/copyleft.pl.html">polski</a> [pl]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/copyleft/copyleft.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru"
href="/copyleft/copyleft.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="sr" hreflang="sr"
href="/copyleft/copyleft.sr.html">ÑÑпÑки</a> [sr]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="ta" hreflang="ta"
href="/copyleft/copyleft.ta.html">தமிழà¯</a> [ta]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="tr" hreflang="tr"
href="/copyleft/copyleft.tr.html">Türkçe</a> [tr]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk"
href="/copyleft/copyleft.uk.html">ÑкÑаÑнÑÑка</a> [uk]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn"
href="/copyleft/copyleft.zh-cn.html">ç®ä½ä¸æ</a> [zh-cn]</span>
-</p>
-</div>' -->
-<link rel="alternate" type="text/html" href="/copyleft/copyleft.html"
hreflang="x-default" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en"
href="/copyleft/copyleft.en.html" title="English" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="ar" hreflang="ar"
href="/copyleft/copyleft.ar.html" title="اÙعربÙØ©" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="ca" hreflang="ca"
href="/copyleft/copyleft.ca.html" title="català " />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="cs" hreflang="cs"
href="/copyleft/copyleft.cs.html" title="Äesky" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de"
href="/copyleft/copyleft.de.html" title="Deutsch" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="el" hreflang="el"
href="/copyleft/copyleft.el.html" title="ελληνικά" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="es" hreflang="es"
href="/copyleft/copyleft.es.html" title="español" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="fa" hreflang="fa"
href="/copyleft/copyleft.fa.html" title="ÙارسÛ" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr"
href="/copyleft/copyleft.fr.html" title="français" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="hr" hreflang="hr"
href="/copyleft/copyleft.hr.html" title="hrvatski" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="id" hreflang="id"
href="/copyleft/copyleft.id.html" title="Bahasa Indonesia" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="it" hreflang="it"
href="/copyleft/copyleft.it.html" title="italiano" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja"
href="/copyleft/copyleft.ja.html" title="æ¥æ¬èª" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="ml" hreflang="ml"
href="/copyleft/copyleft.ml.html" title="മലയാളà´" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl"
href="/copyleft/copyleft.pl.html" title="polski" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/copyleft/copyleft.pt-br.html" title="português do Brasil" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru"
href="/copyleft/copyleft.ru.html" title="ÑÑÑÑкий" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="sr" hreflang="sr"
href="/copyleft/copyleft.sr.html" title="ÑÑпÑки" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="ta" hreflang="ta"
href="/copyleft/copyleft.ta.html" title="தமிழà¯" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="tr" hreflang="tr"
href="/copyleft/copyleft.tr.html" title="Türkçe" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk"
href="/copyleft/copyleft.uk.html" title="ÑкÑаÑнÑÑка" />
-<link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn"
href="/copyleft/copyleft.zh-cn.html" title="ç®ä½ä¸æ" />
-<!-- end translist file -->
Index: copyleft/po/copyleft.tr.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.tr.po
diff -N copyleft/po/copyleft.tr.po
--- copyleft/po/copyleft.tr.po 18 May 2015 08:14:47 -0000 1.16
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,462 +0,0 @@
-# Turkish translations for copyleft.html package
-# copyleft.html paketi için Türkçe çeviriler
-# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the copyleft.html package.
-# Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>, 2009.
-# ÃiÄdem ÃzÅar, 2009.
-# Birkan SarıfakıoÄlu, 2009.
-# Serkan Ãapkan, 2009.
-# Ä°zlem GözükeleÅ, 2009.
-# Dec 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-08 16:08+0100\n"
-"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
-"Language: tr\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-10-06 18:41+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
-# type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Copyleft nedir? - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım Vakfı"
-
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, FSF, Ãzgür Yazılım Vakfı, Linux, Copyleft"
-
-# type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "Copyleft Nedir?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"Copyleft, bir programın (veya baÅka bir çalıÅmanın) özgür yazılım
haline "
-"getirilmesi, programın tüm deÄiÅtirilmiÅ ve geniÅletilmiÅ
sürümlerinin de "
-"özgür yazılım haline getirilmesi için genel bir yöntemdir. "
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"Bir programı özgür hale getirmenin en basit yolu, telif hakkını
kaldırıp "
-"programı <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">kamu "
-"malı</a> haline getirmektir. Bu istekleri bu yöndeyse insanların programı
ve "
-"iyileÅtirmeleri paylaÅmalarını saÄlar. Ancak bu durum ayrıca
iÅbirliÄi "
-"yapmayan insanların programı <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">özel mülk yazılıma</a> dönüÅtürmesine de
neden "
-"olur. Bu insanlar, çok sayıda ya da az sayıda deÄiÅiklik yapar ve
programı "
-"özel mülk bir ürün olarak daÄıtırlar. Programı bu deÄiÅtirilmiÅ
biçimde alan "
-"insanlar, özgün yazarın onlara saÄladıÄı özgürlüÄe sahip
olamazlar; aradaki "
-"insanlar bu özgürlüÄü yoketmiÅtir."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU Projesi</a>nde, hedefimiz, <em>tüm</"
-"em> kullanıcılara, GNU yazılımını yeniden daÄıtmaları ve
deÄiÅtirmeleri için "
-"özgürlük saÄlamaktır. Aradaki insanlar özgürlüÄü yokederlerse,
birçok "
-"kullanıcıya sahip olduÄumuz halde, bu kullanıcıların özgürlüÄü
olmayacaktır. "
-"Bu nedenle, GNU yazılımını kamuya açık hale getirmek yerine,
\"copyleft\" "
-"uygularız. Copyleft, deÄiÅtirerek ya da deÄiÅtirmeyerek yazılımı
daÄıtan "
-"kimsenin, yazılımı kopyalamak ve deÄiÅtirmek isteyen kimselere bu
özgürlüÄü "
-"aktarmaları gerektiÄini söyler. Copyleft, her kullanıcının
özgürlüÄe sahip "
-"olmasını garantiler. "
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"Copyleft ayrıca diÄer programcıların özgür yazılım eklemesi için bir
<a href="
-"\"/philosophy/pragmatic.html\">güdü</a> de oluÅturur. GNU C++ derleyicisi "
-"gibi önemli özgür programlar yalnızca bu nedenden dolayı varlar."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"Copyleft ayrıca geliÅtirdiÄi <a href=\"/prep/tasks.html\">özellikleri</a>
<a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">özgür yazılım</a>a aktarmak isteyen "
-"programcıların bunu yapması için izin almalarına da yardımcı
olmaktadır. Bu "
-"programcılar, daha fazla para kazanmak için hemen hemen her Åeyi yapacak "
-"olan firmalar ya da üniversiteler için çalıÅmaktadır. Bir programcı, "
-"deÄiÅikliklerini kamuya aktarmak isteyebilir ancak iÅvereni,
deÄiÅiklikleri "
-"özel mülk bir yazılım ürününe aktarmak isteyebilir."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"Ä°Åverene, geliÅmiÅ sürümün özgür yazılım hariç olmak üzere
daÄıtılmasının "
-"yasadıÅı olduÄunu açıkladıÄımızda, iÅveren, genelde bu yazılımı
çöpe atmak "
-"yerine özgür yazılım olarak daÄıtmayı tercih etmektedir."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Bir programı copyleft etmek için, ilk olarak telif hakkının olduÄunu
ifade "
-"ederiz; daha sonra yalnızca daÄıtım terimleri deÄiÅmemiÅse, bu
programdan "
-"elde edilen herhangi bir programın ya da bu program kodunun kullanım "
-"haklarının, deÄiÅtirme ve yeniden daÄıtım haklarının herkese
verildiÄi yasal "
-"bir araç olan daÄıtım terimlerini ekleriz. Bu nedenle, kod ve
özgürlükler "
-"yasal olarak ayrılamaz hale gelir. "
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
-msgstr ""
-"Ãzel mülk yazılım geliÅtiricileri, telif hakkını kullanıcıların
özgürlüÄünü "
-"almak için kullanmaktadır; biz ise telif hakkını kullanıcıların
özgürlüÄünü "
-"garanti etmek için kullanmaktayız. Ä°smini, âtelif hakkıândan
[:copyright] "
-"âcopyleftââe çevirmemizin nedeni budur."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
-"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
-"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
-"of “right”."
-msgstr ""
-"Copyleft program üzerinde telif hakkını kullanmanın bir yoldur. Telif "
-"hakkında vazgeçmek anlamına gelmez; gerçekte, telif hakkından vazgeçmek
"
-"copylefti imkansızlaÅtıracaktır. Copyleft kelimesindeki âleftâ
ifadesi; "
-"Ä°ngilizce'deki âto leaveâ (terketmek, bırakmak) fiiline bir referans "
-"deÄildir; sadece ârightâ yönünün tersi yönü temsil etmektedir."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"Copyleft genel bir kavramdır; ayrıntıları doldurmanın çeÅitli yolları
"
-"vardır. GNU Projesinde, kullandıÄımız özel daÄıtım terimleri, <a
href=\"/"
-"copyleft/gpl.html\">GNU Genel Kamu Lisansı'nda (HTML</a> olarak, <a href=\"/"
-"copyleft/gpl.txt\">metin olarak</a>, ve <a href=\"/copyleft/gpl.texi"
-"\">Texinfo</a> biçimlerinde eriÅebilirsiniz) mevcuttur. GPU Genel Kamu "
-"Lisansı sıklıkla kısaca GNU GPL olarak adlandırılır. Ayrıca
Ä°nternette GNU "
-"GPL hakkında <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">Sıklıkla Sorulan Sorular "
-"sayfası</a> var. Ek olarak FSFânin <a href=\"/copyleft/why-assign.html"
-"\">katılımcılardan gelen telif hakkı görevlerini niçin aldıÄına</a>
iliÅkin "
-"bilgileri de okuyabilirsiniz."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
-#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
-#| "GPL for your next library</cite></a>."
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"Alternatif bir copyleft biçimi olan <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Kısıtlı Genel Kamu Lisansı (LGPL)(HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt"
-"\">metin</a>, ve <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> biçimleri)
bazı "
-"(ama hepsi deÄil) GNU kütüphanelerine uygulanmaktadır. LGPL'i uygun "
-"kullanmak için daha fazlasını öÄrenmek üzere, lütfen <a
href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Neden bir sonraki kütüphaneniz için Lesser GPL "
-"kullanmamalısınız</cite></a> yazısını okuyun."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Ãzgür Belgeleme Lisansı (FDL)
(HTML</a>, "
-"<a href=\"/copyleft/fdl.txt\">metin</a> ve <a href=\"/copyleft/fdl.texi"
-"\">Texinfo</a>) deÄiÅtirilmiÅ ya da deÄiÅtirilmemiÅ ticari olan ya da "
-"olmayan biçimde herkese kopyalama ve yeniden daÄıtma etkili
özgürlüÄünü "
-"saÄlamak için bir kılavuzda, kitapta ya da baÅka bir belgede
kullanılması "
-"hedeflenen bir copyleft biçimidir."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"Uygun lisans bir çok rehberde, ve her bir GNU kaynak kodu daÄıtımında "
-"içerilmiÅtir."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"Bütün bu lisanslar kendi çalıÅmalarınıza, sizin telif hakkı sahibi
olduÄunuz "
-"varsayımıyla, rahatlıkla uyarlayabileceÄiniz Åekilde tasarlanmıÅtır. "
-"Uyarlama için lisansları deÄiÅtirmenize gerek yoktur, sadece çalıÅmada
"
-"lisansın bir kopyasını barındırmanız, ve kaynak kodlarda uygun bir
Åekilde "
-"lisansa yönelik bildirimleri eklemeniz yeterlidir."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs. When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"Birçok farklı program için aynı daÄıtım terimlerinin kullanılması,
çeÅitli "
-"farklı programlar arasında kodun kopyalanmasını kolaylaÅtırmaktadır.
Tümü "
-"aynı daÄıtım terimlerine sahip oldukları için, terimlerin uyumlu olup "
-"olmadıÄının düÅünülmesine gerek yoktur. Kısıtlı GPL, sürüm 2,
daÄıtım "
-"terimlerini genel GPL olarak deÄiÅtirmenize izin veren bir eklemeyi
içerir, "
-"böylece kodu, GPL tarafından kapsanan baÅka bir programa "
-"kopyalayabilirsiniz. Lesser GPL'nin sürüm 3'ü, GPL sürüm 3'e bir istisna
"
-"olarak eklenmiÅtir, uyumluluk böylece otomatikleÅmiÅtir."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"EÄer programınızı GNU GPL veya GNU LGPL ile copyleft yapmak
istiyorsanız, "
-"lütfen <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">lisans açıklamaları
sayfasını </"
-"a> tavsiyeler için ziyaret edin. SeçtiÄiniz lisansın tüm metnini
kullanmanız "
-"gerektiÄini unutmöayın. Her biri bütündür, ve kısmi kopyalara izin "
-"verilmemektedir."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"EÄer kılavuzunuzu GNU FDL ile copyleft yapmak isterseniz, lütfen FDL "
-"metninin<a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">sonundaki</a> yönergeleri, "
-"ve <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL açıklamalar sayfasını</a> "
-"inceleyin. Tekrar, kısmi kopyalara izin verilmemektedir."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
-"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
-"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Ãevirilerimizde bulmuÅ olabileceÄiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
-"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:address@hidden">bize "
-"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuÅu ile ilgili
bilgi "
-"için lütfen <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Ãeviriler "
-"BENÄ°OKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diÄer tüm sayfaların
Türkçe "
-"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliÄi
yüksek bir "
-"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
-"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr"
-"\">çalıÅma sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Bu sayfa a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"nd/3.0/us/deed.tr\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
-"License</a> ile lisanslanmıÅtır."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
-"<ul>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\">Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
-"a>,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"ÃiÄdem ÃzÅar,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Birkan SarıfakıoÄlu,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Serkan Ãapkan,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Ä°zlem GözükeleÅ,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"</ul>"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Son Güncelleme:"
Index: copyleft/po/copyleft.uk-en.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.uk-en.html
diff -N copyleft/po/copyleft.uk-en.html
--- copyleft/po/copyleft.uk-en.html 12 Apr 2014 13:52:46 -0000 1.4
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,235 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded. But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>. They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product. People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom. So instead of
-putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
-it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
-do so. These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money. A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
-reverse the name, changing “copyright” into
-“copyleft.”</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible. The “left” in
-“copyleft” is not a reference to the verb “to
-leave”—only to the direction which is the inverse of
-“right”.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
-about the GNU GPL. You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
-and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
-programs that are likely to be used on servers. It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.</p>
-
-<p>
-A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs. When they all
-have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice. Please note that you must use the entire
-text of the license you choose. Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>. Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice. A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-“Copyright”.</p>
-
-<p>
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
-careful how you represent it in a web page!</a>
-</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 13:52:46 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/po/copyleft.uk.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.uk.po
diff -N copyleft/po/copyleft.uk.po
--- copyleft/po/copyleft.uk.po 30 Sep 2014 08:09:31 -0000 1.10
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,402 +0,0 @@
-# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-#
-# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013, 2014.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-30 10:25+0300\n"
-"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
-"Language: uk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Що Ñаке копÑлеÑÑ? - ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд
вÑлÑного пÑогÑамного забезпеÑеннÑ"
-
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, ФÐÐÐ, Фонд вÑлÑного пÑогÑамного
забезпеÑеннÑ, Linux, копÑлеÑÑ"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "Що Ñаке копÑлеÑÑ?"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"ÐопÑлеÑÑ - Ñе загалÑний меÑод зÑобиÑи
пÑогÑÐ°Ð¼Ñ (або ÑнÑÑ ÑобоÑÑ) вÑлÑÐ½Ð¾Ñ Ñ "
-"вимагаÑи, Ñоб вÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð·Ð¼ÑÐ½Ñ Ñа
Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑÑÑÑ Ð¿ÑогÑами Ñакож "
-"залиÑалиÑÑ Ð²ÑлÑними. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"ÐайпÑоÑÑÑÑий ÑпоÑÑб зÑобиÑи пÑогÑамÑ
вÑлÑÐ½Ð¾Ñ - оголоÑиÑи ÑÑ <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">гÑомадÑÑким
надбаннÑм</a> "
-"Ñ Ð²ÑдмовиÑиÑÑ Ð²Ñд авÑоÑÑÑкиÑ
пÑав. Це
дозволÑÑ ÑнÑим поÑиÑÑваÑи пÑогÑÐ°Ð¼Ñ Ñ "
-"ÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑпÑеннÑ, ÑкÑо вони Ñого бажаÑÑÑ. Ðле
Ñе дозволÑÑ Ñакож аÑоÑÑалÑним "
-"лÑдÑм зÑобиÑи пÑогÑÐ°Ð¼Ñ <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">невÑлÑноÑ</a>. Ðони можÑÑÑ
внеÑÑи змÑни, Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÑ "
-"Ñи малÑ, Ñ Ð¿Ð¾ÑиÑÑваÑи ÑезÑлÑÑÐ°Ñ Ñк
невÑлÑний пÑодÑкÑ. ÐдеÑжавÑи пÑогÑÐ°Ð¼Ñ Ð² "
-"Ñакий змÑненÑй ÑоÑмÑ, лÑди вÑÑаÑаÑÑÑ
ÑвободÑ, ÑÐºÑ Ñм ÑпоÑаÑÐºÑ Ð´Ð°Ð²Ð°Ð² авÑÐ¾Ñ - "
-"ÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñав поÑеÑедник. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"ÐеÑа <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">пÑоекÑÑ GNU</a> -
даÑи <em>вÑÑм</"
-"em> коÑиÑÑÑваÑам ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÑнÑваÑиÑÑ Ñа
модиÑÑкÑваÑи пÑогÑами GNU. Якби "
-"поÑеÑедник мÑг ÑÑÑимÑваÑи ÑвободÑ, Ñ Ð½Ð°Ñ,
можливо, бÑло б багаÑо "
-"коÑиÑÑÑваÑÑв, але Ñ ÑиÑ
коÑиÑÑÑваÑÑв не
бÑло б Ñвободи. Ð¢Ð¾Ð¼Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑÑÑÑ Ñого, "
-"Ñоб оголоÑиÑи GNU ÑÑÑпÑлÑним надбаннÑм, ми
заÑÑоÑовÑÑмо копÑлеÑÑ. ÐÑн "
-"вимагаÑ, Ñоб кожен, Ñ
Ñо поÑиÑÑÑ Ð¿ÑогÑамÑ
Ð·Ñ Ð·Ð¼Ñнами або без ниÑ
, пеÑедавав "
-"пÑаво копÑÑваÑи Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸ÑÑкÑваÑи ÑÑ Ð²
подалÑÑомÑ. ÐвÑоÑÑÑкий копÑлеÑÑ "
-"гаÑанÑÑÑ, Ñо Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ коÑиÑÑÑваÑа Ñ
Ñвобода. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"ÐопÑлеÑÑ Ñакож ÑÑвоÑÑÑ <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">ÑÑимÑл</a> Ð´Ð»Ñ "
-"ÑнÑиÑ
пÑогÑамÑÑÑÑв доповнÑваÑи вÑлÑнÑ
пÑогÑами. Ð¢Ð°ÐºÑ Ð²Ð°Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ Ð²ÑлÑÐ½Ñ "
-"пÑогÑами, Ñк компÑлÑÑÐ¾Ñ GNU C++, ÑÑнÑÑÑÑ
ÑÑлÑки за ÑÑÑÑ Ð¿ÑиÑини."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"ÐопÑлеÑÑ Ñакож Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ Ð¿ÑогÑамÑÑÑам,
ÑÐºÑ Ð±Ð°Ð¶Ð°ÑÑÑ Ð²Ð½Ð¾ÑиÑи <a href=\"/prep/"
-"tasks.html\">полÑпÑеннÑ</a> Ñ <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">вÑлÑÐ½Ñ "
-"пÑогÑами</a>, оÑÑимаÑи дозвÑл ÑобиÑи Ñе.
Ð¢Ð°ÐºÑ Ð¿ÑогÑамÑÑÑи неÑÑдко пÑаÑÑÑÑÑ "
-"на компанÑÑ Ð°Ð±Ð¾ ÑнÑвеÑÑиÑеÑи, ÑÐºÑ ÑоблÑÑÑ
майже вÑе можливе, Ñоб заÑобиÑи "
-"побÑлÑÑе гÑоÑей. Ðожливо, пÑогÑамÑÑÑ Ñ
оÑе
пеÑедаÑи гÑÐ¾Ð¼Ð°Ð´Ñ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð·Ð¼Ñни в "
-"пÑогÑамÑ, але його Ð½Ð°Ð¹Ð¼Ð°Ñ Ð¿ÐµÑеÑвоÑиÑи
змÑни в невÑлÑний пÑогÑамний пÑодÑкÑ. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"Ðоли ми Ñоз'ÑÑнÑÑмо наймаÑевÑ, Ñо
полÑпÑÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑÑÑÑ Ð·Ð° законом дозволено "
-"поÑиÑÑваÑи ÑÑлÑки Ñк вÑлÑÐ½Ñ Ð¿ÑогÑамÑ, вÑн
зазвиÑай пÑÐ¸Ð¹Ð¼Ð°Ñ ÑÑÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ "
-"викидаÑи ÑÑ, а випÑÑÑиÑи Ñк вÑлÑнÑ
пÑогÑамÑ. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Щоб помÑÑÑиÑи пÑогÑÐ°Ð¼Ñ Ð¿Ñд дÑÑ ÐºÐ¾Ð¿ÑлеÑÑÑ,
ми ÑпеÑÑÑ Ð·Ð°ÑвлÑÑмо авÑоÑÑÑÐºÑ "
-"пÑава на неÑ, а поÑÑм додаÑмо Ñмови
ÑозповÑÑдженнÑ, ÑÐºÑ ÑлÑжаÑÑ ÑÑидиÑним "
-"докÑменÑом, Ñо Ð´Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¿Ñаво
заÑÑоÑовÑваÑи, ÑозповÑÑджÑваÑи Ñа "
-"модиÑÑкÑваÑи ÑекÑÑ Ð¿ÑогÑами <em>або
бÑдÑ-ÑÐºÑ Ð¿Ð¾Ñ
ÑÐ´Ð½Ñ Ð²Ñд Ð½ÐµÑ Ð¿ÑогÑами</em>, "
-"але ÑÑлÑки ÑкÑо Ñмови ÑозповÑÑдженнÑ
незмÑннÑ. Таким Ñином, виÑ
Ñдний ÑекÑÑ Ñ "
-"ÑÑ Ñвободи ÑÑаÑÑÑ Ð·Ð° законом неÑоздÑлÑнÑ. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
-msgstr ""
-"РозÑобники невÑлÑниÑ
пÑогÑам
коÑиÑÑÑÑÑÑÑÑ Ð°Ð²ÑоÑÑÑким пÑавом, Ñоб
позбавиÑи "
-"коÑиÑÑÑваÑÑв ÑÑ
волÑ; ми коÑиÑÑÑÑмоÑÑ
авÑоÑÑÑким пÑавом, Ñоб ÑÑ
ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ "
-"гаÑанÑÑваÑи. ÐÑÑ ÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¼Ð¸ пеÑевеÑÑаÑмо
назвÑ, замÑнÑÑÑи “авÑоÑÑÑке "
-"пÑаво (копÑÑайÑ)” на “копÑлеÑÑ”."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
-"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
-"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
-"of “right”."
-msgstr ""
-"ÐопÑлеÑÑ - Ñе ÑпоÑÑб заÑÑоÑÑваннÑ
авÑоÑÑÑкиÑ
пÑав на пÑогÑамÑ. ÐÑн не "
-"ознаÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñ Ð²Ñдмови вÑд авÑоÑÑÑкиÑ
пÑав; наÑпÑÐ°Ð²Ð´Ñ Ñака вÑдмова зÑобила б "
-"копÑлеÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¸Ð¼. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"ÐопÑлеÑÑ - абÑÑÑакÑна ÑдеÑ, ÑÑ Ð½Ðµ можна
заÑÑоÑовÑваÑи безпоÑеÑеднÑо; можна "
-"ÑкоÑиÑÑаÑиÑÑ Ð»Ð¸Ñе конкÑеÑноÑ
ÑеалÑзаÑÑÑÑ. Ð ÑамкаÑ
пÑоекÑÑ GNU конкÑеÑÐ½Ñ "
-"Ñмови ÑозповÑÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±ÑлÑÑоÑÑÑ
пÑогÑам ÑÑоÑмÑлÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ñ Ð¡ÑандаÑÑнÑй "
-"гÑомадÑÑкÑй лÑÑензÑÑ GNU (<a
href=\"/copyleft/gpl.html\">HTML</a>, <a href="
-"\"/copyleft/gpl.txt\">ÑекÑÑовий ÑоÑмаÑ</a> Ñ <a
href=\"/copyleft/gpl.texi"
-"\">ÑоÑмаÑÑ Texinfo</a>). ЧаÑÑо Ð´Ð»Ñ Ð¡ÑандаÑÑноÑ
гÑомадÑÑÐºÐ¾Ñ Ð»ÑÑензÑÑ GNU "
-"викоÑиÑÑовÑÑÑÑ ÑкоÑоÑÐµÐ½Ð½Ñ GNU GPL. ÐÑнÑÑ
ÑÑоÑÑнка з вÑдповÑдÑми на <a href="
-"\"/copyleft/gpl-faq.html\">ÑаÑÑÑ Ð¿Ð¸ÑаннÑ</a> пÑо GNU GPL. Ð
Ñакож ÑÑоÑÑнка "
-"пÑо Ñе, <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">ÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¤Ð¾Ð½Ð´
вÑлÑного пÑогÑамного "
-"забезпеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð±Ð¸ÑÐ°Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑÑÐºÑ Ð¿Ñава на
внеÑки вÑд зовнÑÑнÑÑ
ÑозÑобникÑв</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-"ÐлÑÑеÑнаÑивна ÑоÑма копÑлеÑÑÑ - загалÑна
гÑомадÑÑка лÑÑензÑÑ GNU ÐÑеÑо (GNU "
-"AGPL) (в <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl."
-"txt\">ÑекÑÑÐ¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ ÑоÑмаÑÑ</a> Ñ <a
href=\"/licenses/agpl.texi\">ÑоÑмаÑÑ "
-"Texinfo</a>), Ñкладена Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑогÑам, Ð´Ð»Ñ ÑкиÑ
не
виклÑÑено заÑÑоÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° "
-"ÑеÑвеÑаÑ
. Ðона гаÑанÑÑÑ, Ñо змÑненÑ
веÑÑÑÑ, Ñк заÑÑоÑовÑÑÑÑÑÑ Ð¿Ñи "
-"оÑганÑзаÑÑÑ ÑлÑжб, доÑÑÑпниÑ
ÑиÑокÑй
пÑблÑÑÑ, бÑдÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑилÑÐ´Ð½ÐµÐ½Ñ Ñ Ð²Ð¸Ð³Ð»ÑÐ´Ñ "
-"виÑ
ÑдниÑ
ÑекÑÑÑв. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"ÐомпÑомÑÑна ÑоÑма копÑлеÑÑÑ - ÐенÑа
ÑÑандаÑÑна гÑомадÑÑка лÑÑензÑÑ GNU (GNU "
-"LGPL) (Ñ <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a> <a href=\"/licenses/lgpl."
-"txt\">ÑекÑÑÐ¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ ÑоÑмаÑÑ</a> Ñ <a
href=\"/licenses/lgpl.texi\">ÑоÑмаÑÑ "
-"Texinfo</a>) заÑÑоÑовÑÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾ деÑкиÑ
(але не до
вÑÑÑ
) бÑблÑоÑекам GNU. Щоб "
-"деÑалÑнÑÑе дÑзнаÑиÑÑ Ð¿Ñо Ñе, Ñк пÑавилÑно
викоÑиÑÑовÑваÑи ÑÑ Ð»ÑÑензÑÑ, "
-"пÑоÑиÑайÑе ÑÑаÑÑÑ “<a
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Ð§Ð¾Ð¼Ñ Ð²Ð°Ð¼ "
-"не ÑлÑд заÑÑоÑовÑваÑи ÐенÑÑ GPL Ð´Ð»Ñ ÑвоÑÑ
наÑÑÑÐ¿Ð½Ð¾Ñ Ð±ÑблÑоÑеки</a>”."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"ÐÑÑензÑÑ Ð²ÑлÑÐ½Ð¾Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑÑÑ GNU FDL) (в <a
href=\"/copyleft/fdl.html"
-"\">HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">ÑекÑÑовомÑ
ÑоÑмаÑÑ</a> <a href=\"/"
-"copyleft/fdl.texi\">ÑоÑмаÑÑ Texinfo</a> - ÑоÑма
копÑлеÑÑÑ, пÑизнаÑена Ð´Ð»Ñ "
-"поÑÑбникÑв, пÑдÑÑÑникÑв Ñа ÑнÑоÑ
докÑменÑаÑÑÑ. Ðона гаÑанÑÑÑ Ð²ÑÑм ÑеалÑÐ½Ñ "
-"ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑÑваÑи Ñ Ð¿Ð¾ÑиÑÑваÑи
докÑменÑаÑÑÑ, Ð·Ñ Ð·Ð¼Ñнами або без ниÑ
, в "
-"комеÑÑÑйниÑ
або некомеÑÑÑйниÑ
ÑÑлÑÑ
."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"ÐÑдповÑÐ´Ð½Ñ Ð»ÑÑензÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ñ Ð² багаÑо
поÑÑбникÑв Ñ Ñ Ð²ÑÑ Ð´Ð¸ÑÑÑибÑÑиви "
-"виÑ
ÑдниÑ
кодÑв пÑоекÑÑ GNU. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"УÑÑ ÑÑ Ð»ÑÑензÑÑ Ð²Ð»Ð°ÑÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ñак, Ñо ви
легко можеÑе заÑÑоÑÑваÑи до ÑвоÑÑ
"
-"влаÑниÑ
ÑозÑобок, ÑкÑо ви - пÑавовлаÑник.
ÐÐ»Ñ ÑÑого вам не доведеÑÑÑÑ "
-"модиÑÑкÑваÑи лÑÑензÑÑ - пÑоÑÑо вклÑÑÑÑÑ
копÑÑ Ð»ÑÑензÑÑ Ñ ÑÐ²Ð¾Ñ ÑозÑÐ¾Ð±ÐºÑ Ñ "
-"додайÑе Ñайли виÑ
Ñдного ÑекÑÑÑ
заÑваженнÑ, Ñкий належним Ñином
поÑилаÑÑÑÑÑ "
-"на лÑÑензÑÑ."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs. When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"ÐикоÑиÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ñ
Ñмов
ÑозповÑÑÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾ ÑиÑла ÑÑзниÑ
пÑогÑам "
-"полегÑÑÑ Ð¿ÐµÑенеÑÐµÐ½Ð½Ñ ÑекÑÑÑ Ð· однÑÑÑ
пÑогÑами в ÑнÑÑ. Ðоли вÑÑ Ð²Ð¾Ð½Ð¸ "
-"поÑиÑÑÑÑÑÑÑ Ð½Ð° однаковиÑ
ÑмоваÑ
, не
Ð²Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð½ÑÑкиÑ
ÑÑÑдноÑÑв. У "
-"веÑÑÑÑ 2 LGPL Ñ Ð¿ÑнкÑ, Ñкий дозволÑÑ
змÑнÑваÑи Ñмови поÑиÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° "
-"звиÑÐ°Ð¹Ð½Ñ GPL, Ñак Ñо можна копÑÑваÑи ÑекÑÑ Ð²
ÑнÑÑ Ð¿ÑогÑамÑ, поÑиÑÑÐ²Ð°Ð½Ñ GPL. "
-"ÐеÑÑÑÑ 3 LGPL побÑдована Ñк винÑÑок,
доданий до веÑÑÑÑ 3 GPL, "
-"Ñо авÑомаÑиÑно Ð´Ð°Ñ ÑÑмÑÑнÑÑÑÑ."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"ЯкÑо ви Ñ
оÑÑли б заÑÑоÑÑваÑи копÑлеÑÑ Ð´Ð¾
ÑвоÑÑ Ð¿ÑогÑами з Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ GNU GPL "
-"або GNU LGPL, ознайомÑеÑÑ, бÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, <a
href=\"/copyleft/gpl-howto.html"
-"\">ÑнÑÑÑÑкÑÑÑми</a>. ÐвеÑнÑÑÑ ÑвагÑ, Ñо ви
Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾ÑиÑÑовÑваÑи веÑÑ "
-"ÑекÑÑ Ð»ÑÑензÑÑ, ÑÐºÑ Ð²Ð¸ вибиÑаÑÑе. ТекÑÑ
лÑÑензÑй неподÑлÑний, Ñ ÑаÑÑÐºÐ¾Ð²Ñ "
-"копÑÑ Ð½ÐµÐ¿ÑипÑÑÑимÑ. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"ЯкÑо ви Ñ
оÑÑли б заÑÑоÑÑваÑи копÑлеÑÑ Ð´Ð¾
ÑвоÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑÑÑ Ð· Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ GNU "
-"FDL, ознайомÑеÑÑ, бÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, <a
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">з "
-"ÑнÑÑÑÑкÑÑÑми в кÑнÑÑ ÑекÑÑÑ FDL</a> або <a
href=\"/copyleft/fdl-howto.html"
-"\">на ÑÑоÑÑнÑÑ Ð· ÑнÑÑÑÑкÑÑÑми по FDL</a>.
ЧаÑÑÐºÐ¾Ð²Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑÑ Ñак Ñамо "
-"непÑипÑÑÑимÑ."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
-msgstr ""
-"ÐаÑÑоÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑнÑÑÐ¾Ñ “C” Ñ ÐºÐ¾Ð»Ñ
замÑÑÑÑ ÑÐ¸Ð¼Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑÑкого "
-"пÑава ÑÑидиÑна помилка. ÐопÑлеÑÑ
ÑÑидиÑно заÑнований на "
-"авÑоÑÑÑке пÑаво, ÑÐ¾Ð¼Ñ Ð² ÑобоÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð¾
бÑÑи повÑÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñо авÑоÑÑÑÐºÑ "
-"пÑава. Таке повÑÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ Ð°Ð±Ð¾
ÑÐ¸Ð¼Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑÑкого пÑава (“"
-"C” Ñ ÐºÐ¾Ð»Ñ), або Ñлова “Copyright”."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-"ÐеÑевеÑнÑÑа “C” Ñ ÐºÐ¾Ð»Ñ Ð½Ðµ маÑ
ÑÑидиÑного знаÑеннÑ, ÑÐ¾Ð¼Ñ Ñо Ñе не "
-"бÑде повÑдомленнÑм пÑо авÑоÑÑÑÐºÑ Ð¿Ñава.
Ðожливо, Ñе виглÑÐ´Ð°Ñ ÐºÑмедно на "
-"обкладинкаÑ
книг, плакаÑаÑ
Ñ Ñак далÑ, але
<a href=\"https://en.wikipedia."
-"org/wiki/Copyleft#Symbol\"> бÑдÑÑе обеÑÐµÐ¶Ð½Ñ Ð¿Ñи
ÑозмÑÑÐµÐ½Ð½Ñ ÑÑ Ð½Ð° ÑÑоÑÑнÑÑ "
-"ÑайÑÑ</a>!"
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"ÐÑдÑÑимка ÑкÑаÑнÑÑкого пеÑекладÑ: ÐндÑÑй
ÐандÑÑа (address@hidden)"
-
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"ÐÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, надÑилайÑе загалÑÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи
ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ñа GNU за адÑеÑÐ¾Ñ <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐаÑÐ²Ð½Ñ Ñакож
<a href=\"/"
-"contact/\">ÑнÑÑ ÑпоÑоби зв'ÑзкÑ</a> з Ñондом.
ÐвÑÑи пÑо непÑаÑÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ "
-"ÑÑнÑÑ Ð²Ð¸Ð¿ÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñи пÑопозиÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð°
надÑилаÑи за адÑеÑÐ¾Ñ <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-#
-#
-#
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Ðи намагалиÑÑ Ð·ÑобиÑи Ñей пеÑеклад ÑоÑним
Ñа ÑкÑÑним, але виклÑÑиÑи "
-"можливÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ ми не можемо.
ÐадÑилайÑе, бÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, ÑÐ²Ð¾Ñ Ð·Ð°ÑÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ "
-"пÑопозиÑÑÑ Ñодо пеÑÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð·Ð° адÑеÑÐ¾Ñ <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. </p><p>ÐÑдомоÑÑÑ Ð·
кооÑдинаÑÑÑ Ñа "
-"пÑопозиÑÑй пеÑекладÑв наÑиÑ
ÑÑаÑей див. Ñ
<a href=\"/server/standards/README."
-"translations.html\">“ÐоÑÑÐ±Ð½Ð¸ÐºÑ Ð·
пеÑекладє</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Фонд вÑлÑного пÑогÑамного
забезпеÑеннÑ, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ð¦Ñ ÑÑоÑÑнка доÑÑÑпна на ÑмоваÑ
<a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> лÑÑензÑÑ
Creative "
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Ðз зазнаÑеннÑм
авÑоÑÑÑва — Ðез "
-"поÑ
ÑдниÑ
ÑвоÑÑв</em>) 3.0 СполÑÑÐµÐ½Ñ Ð¨ÑаÑи</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"ÐÑдÑÑимка ÑкÑаÑнÑÑкого пеÑекладÑ: ÐндÑÑй
ÐандÑÑа (address@hidden)"
-
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Ðновлено:"
Index: copyleft/po/copyleft.zh-cn-diff.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.zh-cn-diff.html
diff -N copyleft/po/copyleft.zh-cn-diff.html
--- copyleft/po/copyleft.zh-cn-diff.html 18 Aug 2014 04:57:27 -0000
1.12
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,269 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<!-- Generated by GNUN -->
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
-<head>
-<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<title>/copyleft/copyleft.html-diff</title>
-<style type="text/css">
-span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
-span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
-</style></head>
-<body><pre>
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<span class="inserted"><ins><em><!-- Parent-Version: 1.77
--></em></ins></span>
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software <span
class="removed"><del><strong>Foundation
(FSF)</title></strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>Foundation</title></em></ins></span>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include <span
class="removed"><del><strong>virtual="/server/banner.html"</strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em>virtual="/copyleft/po/copyleft.translist"</em></ins></span>
-->
-<!--#include <span
class="removed"><del><strong>virtual="/copyleft/po/copyleft.translist"</strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em>virtual="/server/banner.html"</em></ins></span> -->
-
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded. But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>. They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product. People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim
is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change
GNU
-software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom. So instead of
-putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
-it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get
permission to
-do so. These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money. A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
-reverse the name, changing “copyright” into
-“copyleft.”</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible. The “left” in
-“copyleft” is not a reference to the verb “to
-leave”—only to the direction which is the inverse of
-“right”.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a>
page
-about the GNU GPL. You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a <span
class="inserted"><ins><em>href="/licenses/agpl.html">GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
-and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed
for
-programs that are likely to be used on servers. It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.</p>
-
-<p>
-A compromise form of copyleft, the <a</em></ins></span>
href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but
not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why
you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next
library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a>
and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft
intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs. When they all
-have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice. Please note that you must use the
entire
-text of the license you choose. Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a <span
class="removed"><del><strong>href="/copyleft/fdl.html#SEC4">end</a></strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em>href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a></em></ins></span>
of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.
Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<span class="removed"><del><strong></div></strong></del></span>
-
-<span class="inserted"><ins><em><p>
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice. A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-“Copyright”.</p>
-
-<p>
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
-careful how you represent it in a web page!</a>
-</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above
--></em></ins></span>
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<span class="removed"><del><strong><p>
-Please</strong></del></span>
-<span class="inserted"><ins><em><div class="unprintable">
-
-<p>Please</em></ins></span> send <span
class="inserted"><ins><em>general</em></ins></span> FSF & GNU inquiries to
-<a <span
class="removed"><del><strong>href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.</strong></del></span>
<span
class="inserted"><ins><em>href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</em></ins></span>
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.
-<span class="removed"><del><strong><br />
-Please send broken</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>Broken</em></ins></span> links and other corrections
or suggestions <span class="inserted"><ins><em>can be sent</em></ins></span>
-to <a <span
class="removed"><del><strong>href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p></strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. --></em></ins></span>
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this <span class="removed"><del><strong>article.
-</p>
-
-<p>
-Copyright</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright</em></ins></span> © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000,
2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, <span
class="removed"><del><strong>2009</strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>2009, 2014</em></ins></span> Free Software
Foundation, <span
class="removed"><del><strong>Inc.,</p></strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>Inc.</p></em></ins></span>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States <span
class="removed"><del><strong>License</a>.
-</p></strong></del></span> <span
class="inserted"><ins><em>License</a>.</p></em></ins></span>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<span class="removed"><del><strong><p>Updated:</strong></del></span>
-
-<span class="inserted"><ins><em><p
class="unprintable">Updated:</em></ins></span>
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/08/18 04:57:27 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-<span class="removed"><del><strong><!-- All pages on the GNU web server
should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document
-->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002."
--></strong></del></span>
-</div>
-</body>
-</html>
-</pre></body></html>
Index: copyleft/po/copyleft.zh-cn-en.html
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.zh-cn-en.html
diff -N copyleft/po/copyleft.zh-cn-en.html
--- copyleft/po/copyleft.zh-cn-en.html 18 Aug 2014 17:56:49 -0000 1.10
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,235 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
-<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft" />
-
-<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-
-<h2>What is Copyleft?</h2>
-
-<p>
-Copyleft is a general method for making a program (or
-other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
-program to be free as well.</p>
-
-<p>
-The simplest way to make a program free software is to put it in the
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
-domain</a>, uncopyrighted. This allows people to
-share the program and their improvements, if they are so minded. But
-it also allows uncooperative people to convert the program into
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>. They can make changes, many or few,
-and distribute the result as a proprietary product. People who
-receive the program in that modified form do not have the freedom that
-the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
-
-<p>
-In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
-to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
-software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
-many users, but those users would not have freedom. So instead of
-putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
-it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
-without changes, must pass along the freedom to further copy and
-change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
-
-<p>
-Copyleft also provides an
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
-for other programmers to add to free software.
-Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
-only because of this.</p>
-
-<p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute
-<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
-<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
-do so. These programmers often work for companies or universities
-that would do almost anything to get more money. A programmer may
-want to contribute her changes to the community, but her employer may
-want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
-
-<p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides
-to release it as free software rather than throw it away.</p>
-
-<p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
-add distribution terms, which are a legal instrument that gives
-everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
-code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
-distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
-become legally inseparable.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers use copyright to take away the users'
-freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
-reverse the name, changing “copyright” into
-“copyleft.”</p>
-
-<p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It
-doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
-copyleft impossible. The “left” in
-“copyleft” is not a reference to the verb “to
-leave”—only to the direction which is the inverse of
-“right”.</p>
-
-<p>
-Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
-directly; you can only use a specific implementation of the concept.
-In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
-most software are contained in the
-<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
-HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format). The GNU General
-Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
-<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
-about the GNU GPL. You can also read about
-<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
-assignments from contributors</a>.</p>
-
-<p>
-An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
-Affero General Public License (AGPL) (available in
-HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
-and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
-programs that are likely to be used on servers. It ensures that
-modified versions used to implement services available to the public
-are released as source code to the public.</p>
-
-<p>
-A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
-Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
-href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
-all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
-read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
-shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
-
-<p>
-The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
-for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
-effective freedom to copy and redistribute it, with or without
-modifications, either commercially or noncommercially.</p>
-
-<p>
-The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
-source code distribution.</p>
-
-<p>
-All these licenses are designed so that you can easily apply them to
-your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
-to modify the license to do this, just include a copy of the license
-in the work, and add notices in the source files that refer properly
-to the license.</p>
-
-<p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it
-easy to copy code between various different programs. When they all
-have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser
-GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
-distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
-another program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is
-built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
-automatic.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
-LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
-instructions page</a> for advice. Please note that you must use the entire
-text of the license you choose. Each is an integral whole, and
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
-see the instructions at the
-<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
-the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>. Again,
-partial copies are not permitted.</p>
-
-<p>
-It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
-copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
-should have a copyright notice. A copyright notice requires either
-the copyright symbol (a C in a circle) or the word
-“Copyright”.</p>
-
-<p>
-A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
-doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
-posters, and such, but
-<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be
-careful how you represent it in a web page!</a>
-</p>
-
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<div id="footer">
-<div class="unprintable">
-
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
- replace it with the translation of these two:
-
- We work hard and do our best to provide accurate, good quality
- translations. However, we are not exempt from imperfection.
- Please send your comments and general suggestions in this regard
- to <a href="mailto:address@hidden">
- <address@hidden></a>.</p>
-
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
- our web pages, see <a
- href="/server/standards/README.translations.html">Translations
- README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
- files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
- without talking with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the
- document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
- document was modified, or published.
-
- If you wish to list earlier years, that is ok too.
- Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
- years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
- year, i.e., a year in which the document was published (including
- being publicly visible on the web or in a revision control system).
-
- There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
- Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
-
-<p class="unprintable">Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/08/18 17:56:49 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
Index: copyleft/po/copyleft.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.zh-cn.po
diff -N copyleft/po/copyleft.zh-cn.po
--- copyleft/po/copyleft.zh-cn.po 18 Aug 2014 17:43:23 -0000 1.17
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,417 +0,0 @@
-# Simplified Chinese translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2007,2008,2009,2010 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Li Fanxi <address@hidden>, 2007-2010, 2010.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-18 13:42-0400\n"
-"Last-Translator: Li Fanxi <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
-"Language: zh\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: \n"
-
-# type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "ä»ä¹æ¯Copyleftï¼ - GNU å·¥ç¨ - èªç±è½¯ä»¶åºéä¼"
-
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft,
èªç±è½¯ä»¶åºéä¼"
-
-# type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "ä»ä¹æ¯Copyleftï¼"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
-"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
-"well."
-msgstr ""
-"Copyleft æ¯ä¸ç§è®©ç¨åºæå
¶å®ä½åä¿æèªç±çéç¨æ¹æ³ï¼å¹¶è¦æ±å¯¹Copyleftç¨åºçä»»ä½"
-"ä¿®æ¹åæ©å±é½ä¿æèªç±ã"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"让ç¨åºæ为èªç±è½¯ä»¶æç®åçæ¹æ³æ¯æ¾å¼å¯¹å®ççæ并æå®æ¾å°
<a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">å
Œ
񂛆</a>
ä¸ãè¿ä½¿å¾ä»äºº"
-"å¨éè¦çæ¶åå¯ä»¥å
±äº«è¿ä¸ªè½¯ä»¶åå
¶å¯¹å®çæ¹è¿ãä½è¿ä¹ä½¿å¾å
¶å®ä¸äºä¸æ¿åä½ç人æ"
-"å®ä»¬è½¬åæ <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">ä¸æ软"
-"件</a>
ãä»ä»¬å¯ä»¥æå¤æå°çè¿è¡ä¿®æ¹ï¼å¹¶æææä½ä¸ºåä¸äº§ååå¸ãè¿äºä¿®æ¹è¿çç¨"
-"åºä¸ååå®ä»¬çåå§ä½è
æææçé£æ ·å
许ç¨æ·èªç±ç使ç¨ï¼è¿ç§èªç±è¢«ä¸é´åå¥å¤º"
-"äºã"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"å¨ <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU å·¥ç¨</a> ä¸ï¼æ们çç®æ
æ¯è®© <em>æ"
-"æç</em> ç¨æ·å¯ä»¥èªç±å°éæ°åå¸æä¿®æ¹ GNU 软件ãå¦æå
许ä¸é´åå¥å¤ºè¿ç§èªç±ï¼"
-"æ们ä¹è®¸ä¼ä»¥æ¤è·å¾æ´å¤ä¸é´åï¼åæ¤å¸å¼æ¥æå¾å¤çç¨æ·ï¼ä½è¿äºç¨æ·ä¾¿ä¸åæ¥æèª"
-"ç±ãæ以æ们并ä¸æ GNU 软件åå¸å°å
Œ
±é¢åï¼æ们对å®ä¿çâCopyleftâãæè° "
-"Copyleft
æ¯æä»»ä½äººé½å¯ä»¥éæ°åå软件ï¼ä¸ç®¡æ没æè¿è¡ä¿®æ¹ï¼ä½å¿
é¡»åæ¶ä¿ç软件"
-"æå
·æçèªç±ç¹æ§ãCopyleftæ¯ä¸ºäºä¿è¯ææç¨æ·é½æ¥æèªç±çæåã"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"Copyleft åæ¶ä¹ <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">é¼å±</a> äºå
¶å®çç¨åº"
-"åå å
¥èªç±è½¯ä»¶å¼åçè¡åãå GNU C++ ç¼è¯å¨è¿æ
·çéè¦ç软件ä¹æ以åå¨ï¼ä¹æ¯ä¸º"
-"äºè¿ä¸ç¹ã"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
-"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> get permission to do so. These programmers often work for "
-"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
-"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
-"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"é¤æ¤ä¹å¤ï¼Copyleft ä¹å¸®å©é£äºå¸æ对 <a
href=\"/prep/tasks.html\">å®å</a> <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">èªç±è½¯ä»¶</a>
ä½åºè´¡ç®çç¨åºåå¾å°è´¡ç®çæ"
-"åãè¿äºç¨åºåé常æ¯ä¸ºé£äºä¸å¿æ³æ£é±çå
¬å¸æ大å¦å·¥ä½ãç¨åºåå¯è½å¸ææä»çåª"
-"åè´¡ç®å°èªç±è½¯ä»¶ç¤¾åºï¼ä½ä»çèæ¿å¯è½å¸ææè¿äºå·¥ä½åæåä¸ç软件产åã"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"å½æ们åèæ¿è§£é说å¦æä¸æè¿äºæ¹è¿ççæ¬ä½ä¸ºèªç±è½¯ä»¶åå¸æ¯éæ³çæ¶åï¼ä»ä»¬å¾"
-"å¾ä¼å³å®æå®ä»¬ä½ä¸ºèªç±è½¯ä»¶åå¸èä¸æ¯æå®ä»¬æå¼ã"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
-"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
-"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"ä¸ä¸ªç¨åºéµå¾ª Copyleftï¼æ们é¦å
声æå®æ¯æçæçï¼ç¶åï¼æ们ç»å®å ä¸åå¸æ¡æ¬¾ï¼"
-"è¿ä¸ªæ¡æ¬¾å°±æ¯ä¸ä¸ªæ³å¾å£°æï¼å®èµä¸ææ人æ使ç¨ãä¿®æ¹åéæ°åå¸ç¨åºç代ç
<em>å"
-"å
¶è¡çä½å</em>
çæåï¼ä½è¦æ±å¨è¿ä¸ªè¿ç¨ä¸ä¿æåå¸è§åä¸åãè¿æ
·çè¯ï¼ä»£ç å"
-"èªç±æåå¨æ³å¾ä¸å°±ä¸å¯åå²äºã"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
-msgstr ""
-"åä¸è½¯ä»¶å¼å人åéè¿çæå¥å¤ºäºç¨æ·çèªç±ï¼æ们使ç¨çææ¥ç»äºä»å®èªç±ãè¿å°±æ¯"
-"为ä»ä¹æ们æâçæ(Copyright)âæ¹ç§°ä¸ºâCopyleftâã"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
-"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
-"The “left” in “copyleft” is not a reference to the "
-"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
-"of “right”."
-msgstr ""
-"Copyleft
æ¯ä¸ç§å¯¹ç¨åºè¿è¡çæä¿æ¤çæ¹æ³ãå®å¹¶ä¸æ¯æ¾å¼çæï¼å
为è¿æ ·ä¼ä½¿ "
-"Copyleft
åå¾ä¸å¯æä½ãâCopyleftâä¸çâleftâï¼å¹¶ä¸ä½¿ç¨å®å¨è±è¯ä¸âä¿çâçææï¼"
-"èæ¯æå®ä¸é常çâçæ(Copyright)âå
·æç¸åçææã"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
-"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
-"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
-"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
-"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
-"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
-"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
-"copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr ""
-"Copyleft æ¯ä¸ç§æ½è±¡çæ¦å¿µï¼æ½è±¡çæ¦å¿µæ¯æ
æ³ç´æ¥ä½¿ç¨çãåªæå®ç°è¿ä¸ªæ½è±¡æ¦å¿µï¼"
-"人们æè½ä½¿ç¨å®ãå¨ GNU
å·¥ç¨ä¸ï¼æ们æ常使ç¨çä¸ç§å®ç°Copyleftçæ³å¾æ件æ¯<a "
-"href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU éç¨å
Œ
±è®¸å¯è¯ (HTMLæ ¼å¼</a>ï¼ <a
href=\"/"
-"copyleft/gpl.txt\">纯ææ¬</a>ï¼ <a
href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> æ ¼"
-"å¼)ã GNU éç¨å
Œ
±è®¸å¯è¯é常被ç®å为 GNU GPL
ãè¿éæä¸ä¸ªæå
³å®ç<a href=\"/"
-"copyleft/gpl-faq.html\">常è§é®é¢</a> 页é¢ãä½ ä¹å¯ä»¥åè <a
href=\"/copyleft/"
-"why-assign.html\">为ä»ä¹FSFä»è½¯ä»¶ä½è
å¤è·å¾çæ转让</a>ã"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers. "
-"It ensures that modified versions used to implement services available to "
-"the public are released as source code to the public."
-msgstr ""
-"å¦ä¸ç§å®ç°Copyleftçæ³å¾æ件ï¼æ¯<a
href=\"/licenses/agpl.html\">Afferoéç¨å
¬"
-"å
±è®¸å¯è¯ (AGPL) (HTMLæ ¼å¼</a>ï¼ <a
href=\"/licenses/lgpl.txt\">纯ææ¬</a>ï¼"
-"<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> æ ¼å¼)ãè¿ä¸ªè®¸å¯è¯çç®æ
ç¨æ·æ¯é对"
-"æå¡å¨ç软件ãå¦æä¸ä¸ªä»¥AGPLææç软件被è¿è¡å¨åå
¬ä¼æä¾æå¡çæå¡å¨ä¸ï¼é£ä¹"
-"对该软件çä»»ä½ä¿®æ¹ä¹å¿
é¡»è¦ä»¥æºä»£ç çå½¢å¼å¯¹å¤åå¸ã"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
-"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
-"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
-"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-"library</cite></a>."
-msgstr ""
-"é¤æ¤ä»¥å¤ï¼è¿æä¸ç§æ¯è¾ä¿å®çCopyleftç许å¯è¯ï¼<a
href=\"/licenses/lgpl.html"
-"\">GNU 宽éç¨å
Œ
±è®¸å¯è¯ (LGPL) (HTMLæ ¼å¼</a>ï¼ <a
href=\"/licenses/lgpl.txt"
-"\">纯ææ¬</a>ï¼<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> æ
¼å¼)ï¼å®è¢«åºç¨äº"
-"ä¸é¨åï¼ä¸æ¯ææçï¼GNU å½æ°åºã
è¿ä¸ªè®¸å¯è¯ä»¥å被称为âå½æ°åº GPLâï¼æ们修æ¹äº"
-"许å¯è¯çååï¼åå
æ¯å®åæ¥çååé¼å±äºå¼å人åè¿å¤å°ä½¿ç¨è¿ä¸ªè®¸å¯è¯ã对äºè¿ä¸ª"
-"ååæ¹åçå¿
è¦æ§ï¼è¯·åèè¿ç¯æç« ï¼<a
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
-"\"><cite>为ä»ä¹ä½ ä¸åºè¯¥å¯¹ä½ çä¸ä¸ä¸ªå½æ°åºåºç¨
LGPL</cite></a>ã"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
-"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
-"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or noncommercially."
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU èªç±æ档许å¯è¯ (FDL)ï¼HTMLæ
¼å¼</a> , <a "
-"href=\"/copyleft/fdl.txt\">纯ææ¬</a> ï¼<a href=\"/copyleft/fdl.texi"
-"\">Texinfoæ ¼å¼ï¼</a> æ¯ä¸ç§é¢åæåãæç§ä¹¦ååç§ææ¡£ç
Copyleft 许å¯è¯ï¼å®ä¿"
-"è¯äºææ人é½å¯ä»¥èªç±çå¤å¶åéæ°åå¸è¿äºææ¡£ï¼ä¸ç®¡æ¯å¦è¿äºä¿®æ¹ï¼ä¹ä¸ç®¡æ¯åä¸"
-"çè¿æ¯éåä¸çã"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr "ç¸åºç许å¯è¯åºå½ä¸ææç GNU 软件æºä»£ç
åæåä¸ååå¸ã"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
-"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
-"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
-"add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr ""
-"åå¦ä½
æ¯çæææ人ï¼ææè¿äºè®¸å¯è¯é½è¢«è®¾è®¡æå¾å®¹æè¿ç¨å°ä½
çä½åä¸ãä½ ä¸ç¨å»"
-"ä¿®æ¹è®¸å¯è¯ï¼ä½ åªéè¦å¨ä½ çä½åä¸å
å«è¿æ
·ä¸ä»½è®¸å¯è¯ææ¬ï¼å¹¶å¨æºä»£ç æ件ä¸éå½"
-"ç表æå¼ç¨è¿ä¸ªè®¸å¯è¯å°±å¯ä»¥äºã"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs. When they all have the "
-"same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2, "
-"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
-"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
-"GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
-"version 3, making the compatibility automatic."
-msgstr ""
-"对å¾å¤ä¸åçç¨åºä½¿ç¨ç¸åçåå¸æ¡æ¬¾å¯ä»¥ä½¿å¾å¨è¿äºç¨åºä¸ç¸äºå¤å¶ä»£ç
åå¾å®¹æã"
-"å 为å®ä»¬é½å
·æç¸åçåå¸æ¡æ¬¾ï¼ä½
å°±ä¸éè¦å»èèè¿äºæ¡æ¬¾æ¯å¦ç¸äºå
¼å®¹ãLGPL 第äº"
-"ç许å¯è¯å
è®¸ä½ æåå¸æ¡æ¬¾æ¹ä¸ºæ åç GPL 许å¯è¯ï¼æ以ä½
å¯ä»¥æ LGPL ç代ç åºç¨å°"
-"å
¶å® GPL çç¨åºä¸å»ãLGPL 第ä¸çæ¯å为ä¸ä¸ªç¹ä¾å å
¥å° GPL
第ä¸çä¸ï¼æ以å®ä»¬ä¹"
-"æ¯ç¸äºå
¼å®¹çã"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
-"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
-"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the "
-"license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not "
-"permitted."
-msgstr ""
-"å¦æä½ å¸æå¯¹ä½ çç¨åºéè¿åºç¨ GNU GPL æ GNU LGPL ä¿ç
Copyleft ï¼è¯·åè <a "
-"href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">GPL æå</a> 页é¢ä¸çå
容ã请注æï¼è®¸å¯è¯æ¯"
-"ä¸ä¸ªæ´ä½ï¼ä½ å¨ä½¿ç¨æ¶åªè½æ´ä½å¼ç¨ï¼åªå¼ç¨å
¶ä¸çä¸é¨åæ¯ä¸å
许çã"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
-"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
-"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
-"page</a>. Again, partial copies are not permitted."
-msgstr ""
-"å¦æä½ å¸æå¯¹ä½ æ°åçæåéè¿åºç¨GNU FDLä¿ç
Copyleftï¼è¯·åèFDL <a href=\"/"
-"copyleft/fdl.html#addendum\">ç»å°¾é¨å</a> çå
容以å <a
href=\"/copyleft/fdl-"
-"howto.html\">GFDLæå</a> 页é¢ä¸çå
容ãä¸GNU GPLä¸æ ·ï¼ä½ å¿
须使ç¨æ´ä¸ªè®¸å¯è¯ï¼"
-"èä¸è½æ¯å
¶ä¸çä¸é¨åã"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
-"copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work "
-"should have a copyright notice. A copyright notice requires either the "
-"copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”."
-msgstr ""
-"ç»å¸¸ä¼çå°ä¸äºCopyleftçä½å使ç¨ä¸ä¸ªåççCï¼<a
href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Copyleft#mediaviewer/File:Copyleft.svg\">è¿ä¸ªç¬¦å·</a>ï¼æ¥è¡¨æ该ä½å"
-"æ¯Copyleftçãè¿æ
·åå¨æ³å¾ä¸æ¯ä¸ªå¸¸è§é误ãCopyleftçä½åå®é
ä¹æ¯è¢«çææ³ä¿æ¤"
-"çï¼å æ¤å³ä¾¿æ¯Copyleftçä½åï¼ä¹åºè¯¥ä½¿ç¨çææ
å¿ï¼ä¸ä¸ªè¢«ååå¥èµ·æ¥çåæ¯Cï¼ï¼"
-"æè
æ æ“çæææ”"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
-"make a copyright notice. It may be amusing in book covers, posters, and "
-"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> be "
-"careful how you represent it in a web page!</a>"
-msgstr ""
-"å¦åæè¿°ï¼ååéå¥çä¸ä¸ªå¼å£åå·¦çCï¼è¿ä¸ªç¬¦å·ç»å¸¸è¢«ç¨æ¥è¡¨æCopyleftãä½æ¯è¿ä¸ª"
-"符å·å¹¶æ²¡æä»»ä½æ³å¾æåï¼ä¹æ
æ³å代çæ符å·ãå®ä¹è®¸å¯ä»¥åºäºå¨±ä¹çç®çï¼ä½¿ç¨å¨"
-"å¾ä¹¦å°é¢ï¼æµ·æ¥æè
类似çææä¸ãä½è¥è¦ç¨å¨ç½é¡µä¸ï¼<a
href=\"http://en."
-"wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\">è¿éè°¨æ
</a>ã"
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"请å°æå
³èªç±è½¯ä»¶åºéä¼(FSF) & GNU çæ¥è¯¢ &
é®é¢åéå°<a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>ãä¹å¯ä»¥éè¿ <a
href=\"/"
-"contact/\">å
¶ä»èç³»æ¹æ³</a>
èç³»èªç±è½¯ä»¶åºéä¼(FSF)ãé误é¾æ¥è¯·æ¥åç»<a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>ã"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-#. replace it with the translation of these two:
-#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
-#. Please send your comments and general suggestions in this regard
-#. to <a href="mailto:address@hidden">
-#. <address@hidden></a>.</p>
-#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
-#. our web pages, see <a
-#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-#. README</a>.
-#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"请åè <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ç¿»è¯è¯´æ</a> äº"
-"解æå
³åè°åæ交æç« ç¿»è¯çä¿¡æ¯ã"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"çæææ © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 <a
href=\"http://www.fsf.org\">èªç±è½¯ä»¶åºéä¼</"
-"a>"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"æ¬é¡µé¢éç¨ <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
-"License</a> 许å¯è¯ææã"
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>ç¿»è¯</b>: æå¡å¸ 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "æåæ´æ°ï¼"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "请å°æå
³èªç±è½¯ä»¶åºéä¼ä¸GNUçæ¥è¯¢ä¸é®é¢ï¼ä»¥è±è¯ï¼åéå°<a
href=\"mailto:"
-#~ "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>ãæ¨ä¹å¯ä»¥éè¿ <a
href=\"/contact/"
-#~ "\">å
¶å®æ¹æ³</a> èç³»èªç±è½¯ä»¶åºéä¼ã "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "åç°ä»»ä½é误åé¾æ¥æå
¶å®éè¦æ´æ£çå°æ¹ï¼æä»»ä½å»ºè®®ï¼ï¼è¯·åéé®ä»¶è³ <a "
-#~ "href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>ã"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "æ¬æå
许å¨ä¸åæ´å
容çåæä¸æ é使ç¨è´¹å°å
¨æå¤å¶ååå¸å¨å
¨çä»»ä½åªä½ï¼ä½é"
-#~ "ä¿çæ¤æ³¨è®°åçæ声æã "
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "æ¬é¡µçç¿»è¯"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www copyleft/.symlinks server/gnun/gnun.mk lice...,
Pavel Kharitonov <=