www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www accessibility/po/accessibility.ja.po copyle...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www accessibility/po/accessibility.ja.po copyle...
Date: Fri, 18 Sep 2015 00:29:38 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   15/09/18 00:29:38

Modified files:
        accessibility/po: accessibility.ja.po 
        copyleft/po    : copyleft.ja.po 
        education/po   : edu-cases-india-irimpanam.ja.po education.ja.po 
        fun/po         : humor.ja.po 
        gnu/po         : gnu-linux-faq.ja.po thegnuproject.ja.po 
        licenses/old-licenses/po: fdl-1.1.ja.po gpl-2.0-faq.ja.po 
        licenses/po    : gpl-faq.ja.po gplv3-the-program.ja.po 
                         license-list.ja.po licenses.ja.po 
        philosophy/po  : basic-freedoms.ja.po bsd.ja.po 
                         essays-and-articles.ja.po free-sw.ja.po 
                         fs-motives.ja.po gnutella.ja.po 
                         third-party-ideas.ja.po words-to-avoid.ja.po 
        proprietary/po : proprietary-surveillance.ja.po 
        server/gnun/compendia: compendium.ja.po 
        server/po      : home-pkgblurbs.ja.po tasks.ja.po 

Log message:
        Fix links in Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.ja.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ja.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.ja.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.ja.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/po/humor.ja.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ja.po?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.ja.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.ja.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.ja.po?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gplv3-the-program.ja.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.ja.po?cvsroot=www&r1=1.99&r2=1.100
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ja.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.ja.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.ja.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.ja.po?cvsroot=www&r1=1.109&r2=1.110
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ja.po?cvsroot=www&r1=1.73&r2=1.74
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.ja.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.ja.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.ja.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.ja.po?cvsroot=www&r1=1.113&r2=1.114
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-surveillance.ja.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.ja.po?cvsroot=www&r1=1.72&r2=1.73
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.ja.po?cvsroot=www&r1=1.129&r2=1.130
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.ja.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17

Patches:
Index: accessibility/po/accessibility.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.ja.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- accessibility/po/accessibility.ja.po        2 Feb 2015 01:44:02 -0000       
1.26
+++ accessibility/po/accessibility.ja.po        18 Sep 2015 00:29:33 -0000      
1.27
@@ -222,8 +222,7 @@
 "\"Application Programming 
Interface\">API</acronym>を理解し、自由なOS/デスク"
 
"トップと互換性のあるものを選択すべきです。これには、<a
 href=\"http://library.";
 
"gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.en\">GNOMEアクセ"
-"シビリティAPI</a> (GNU/Linuxプラットフォームだけ)、<a 
href=\"http://java.sun.";
-"com/javase/technologies/accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/core-api.html"
+"シビリティAPI</a> (GNU/Linuxプラットフォームだけ)、<a 
href=\"http://docs.oracle.com/javase/7/docs/technotes/guides/access/jaapi.html";
 "\">JavaアクセシビリティAPI</a> (GNU/LinuxとWindows)、および、<a 
href="
 "\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/";
 "iaccessible2\">iAccessible2</a>(GNU/LinuxとWindows)があります。"

Index: copyleft/po/copyleft.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.ja.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- copyleft/po/copyleft.ja.po  13 Jan 2015 05:31:32 -0000      1.22
+++ copyleft/po/copyleft.ja.po  18 Sep 2015 00:29:34 -0000      1.23
@@ -52,11 +52,11 @@
 "original author gave them; the middleman has stripped it away."
 msgstr ""
 "あるプログラム
を自由ソフトウェアにする一番簡単な方法は、<a href=\"/"
-"philosophy/categories.ja.html#PublicDomainSoftware\">パブリックドメイン</a>、"
+"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">パブリックドメイン</a>、"
 
"すなわち著作権が主張されないとすることです。これにより人びとは、その気さえあ"
 "ればプログラム自身と彼らがそれに加えた改良をå…
±æœ‰ã™ã‚‹ã“とができます。しかし、"
 
"パブリックドメインするということは、非協力的な人びとがそのプログラãƒ
 ã‚’<a "
-"href=\"/philosophy/categories.ja.html#ProprietarySoftware\">プロプライエタリ"
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">プロプライエタリ"
 
"なソフトウェア</a>にしてしまうことをも認めるというです。彼らはプログラãƒ
 ã«ã€"
 "多かれ少なかれ、なんらかの変更を加
えてその結果をプロプライエタリな製品として"
 "é…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とができます。そのように改変された形でプログラãƒ
 ã‚’手に入れた人びと"
@@ -74,7 +74,7 @@
 "pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
 "that every user has freedom."
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/thegnuproject.ja.html\">GNU 
プロジェクト</a>において、わたした"
+"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU 
プロジェクト</a>において、わたした"
 "ちの目的は、<em>すべて</em>の利用者に対してGNU 
ソフトウェアを再配布し変更する"
 "自由を与えることです。もし、あいだにå…
¥ã£ãŸäººãŒãã†ã„った自由を奪うことができ"
 "るなら、たとえ多くの利用者
を得ることができたとしても、その利用者は自由ではな"
@@ -92,7 +92,7 @@
 "such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
 msgstr ""
 
"また、コピーレフトは他のプログラマたちに、自由ソフトウェアになにか追åŠ
 ã—よう"
-"という<a href=\"/philosophy/pragmatic.ja.html\">動機</a> 
を与えます。GNU C+"
+"という<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">動機</a> 
を与えます。GNU C+"
 "+コンパイラのような重要な自由のプログラム
が存在し得るのは、ひとえにこのためで"
 "す。"
 
@@ -192,9 +192,9 @@
 "It ensures that modified versions used to implement services available to "
 "the public are released as source code to the public."
 msgstr ""
-"コピーレフトのもうひとつの形態として、<a 
href=\"/copyleft/agpl.html\">GNUア"
-"フェロ一般公衆ライセンス(AGPL)(HTML</a>、<a 
href=\"/copyleft/agpl.txt\">テキ"
-"スト</a>、<a href=\"/copyleft/agpl.texi\">Texinfo</a>形式でå…
¥æ‰‹å¯èƒ½)がありま"
+"コピーレフトのもうひとつの形態として、<a 
href=\"/licenses/agpl.html\">GNUア"
+"フェロ一般公衆ライセンス(AGPL)(HTML</a>、<a 
href=\"/licenses/agpl.txt\">テキ"
+"スト</a>、<a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>形式でå…
¥æ‰‹å¯èƒ½)がありま"
 "すが、これはサーバで使用されるであろうプログラム
のために設計されています。こ"
 "れは、公衆へ利用可能なサービスを実装
した改変されたバージョンが、ソースコード"
 "を公衆へリリースする事を確実にします。"
@@ -209,9 +209,9 @@
 "why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
 "library</cite></a>."
 msgstr ""
-"コピーレフトの妥協の形態として、<a 
href=\"/copyleft/lgpl.html\">GNU劣等一般公"
-"衆ライセンス(LGPL)(HTML</a>、<a 
href=\"/copyleft/lgpl.txt\">テキスト</a>、<a "
-"href=\"/copyleft/lgpl.texi\">Texinfo</a>形式でå…
¥æ‰‹å¯èƒ½)があり、いくつかの(全"
+"コピーレフトの妥協の形態として、<a 
href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU劣等一般公"
+"衆ライセンス(LGPL)(HTML</a>、<a 
href=\"/licenses/lgpl.txt\">テキスト</a>、<a "
+"href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>形式でå…
¥æ‰‹å¯èƒ½)があり、いくつかの(全"
 
"てではない)GNUライブラリに適用されます。LGPLを適切に使うことを学ぶには、<a
 "
 
"href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>あなたの次のライブラリには劣等"
 "GPLを使うべきでない理由</cite></a>をお読みください。"

Index: education/po/edu-cases-india-irimpanam.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.ja.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- education/po/edu-cases-india-irimpanam.ja.po        13 Jan 2015 05:31:38 
-0000      1.23
+++ education/po/edu-cases-india-irimpanam.ja.po        18 Sep 2015 00:29:34 
-0000      1.24
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-cases-india-irimpanam.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-28 10:40+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-18 08:37+0900\n"
 "Last-Translator: Katsuya TANAKA <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -116,7 +116,8 @@
 msgstr ""
 "わたしたちの学校は、知識のå…
±æœ‰ã«ãŠã‘る自由やコンピュータープログラムを改修す"
 
"ることでコミュニティと協調する自由などのGNUプロジェクトの理念の特徴を推進する"
-"ことに特に関心を持っていました。Swathanthra 
Softwareに対する関心は、コーチ近"
+"ことに特に関心を持っていました。Swathanthra Software<a href="
+"\"#swathanthra\">(1)</a>に対する関心は、コーチ近"
 "くの街で<a 
href=\"http://www.ilug-cochin.org/\";>インド自由ユーザグループ"
 
"(ILUG-Cochin)</a>によって開催された会議で得たところが大きいものでした。こうし"
 "た会議へ参加
することによってまた、自由ソフトウェアコミュニティとの密接な関係"

Index: education/po/education.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.ja.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- education/po/education.ja.po        13 Jan 2015 05:31:39 -0000      1.33
+++ education/po/education.ja.po        18 Sep 2015 00:29:34 -0000      1.34
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: education.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-08-16 09:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-18 15:53+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-18 08:38+0900\n"
 "Last-Translator: Katsuya TANAKA <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -171,7 +171,7 @@
 "\"> Download and watch the video</a> at a higher definition in the Ogg "
 "Theora (ogv) free format."
 msgstr ""
-"<a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-sub-en.ogv\";>ダウ"
+"<a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub-en.ogv\";>ダウ"
 "ンロードしてビデオをみる。</a> (Ogg Theora (ogv) 
自由フォーマット)"
 
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
@@ -186,7 +186,7 @@
 "このビデオの音声テキストは、<a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-"
 "translation-to-en.txt\">英語</a>、<a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-"
 "transcription.txt\">スペイン語</a>、<a href=\"/education/misc/edu-misc."
-"html#transcriptions-rms-education\">その他の言語</a>で読むことができます。"
+"html#transcription-rms-education\">その他の言語</a>で読むことができます。"
 
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 

Index: fun/po/humor.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/po/humor.ja.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- fun/po/humor.ja.po  31 Jul 2015 08:03:57 -0000      1.40
+++ fun/po/humor.ja.po  18 Sep 2015 00:29:34 -0000      1.41
@@ -145,7 +145,7 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"https://twitter.com/1990sLinuxUser\";>Some humor via Twitter</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://twitter.com/1990sLinuxUser\";>ツィッターのユーモア</a>"
+msgstr "<a 
href=\"https://twitter.com/1990sLinuxUser\";>ツィッターのユーモア</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Documentation"

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ja.po,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- gnu/po/gnu-linux-faq.ja.po  1 Jul 2015 03:58:25 -0000       1.59
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.ja.po  18 Sep 2015 00:29:34 -0000      1.60
@@ -1387,7 +1387,7 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
 msgstr ""
 "別のシステム
が&ldquo;Linuxの感触&rdquo;を持つことがありうるでしょうか?<span
 "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#feel\">#feel</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""

Index: gnu/po/thegnuproject.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.ja.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- gnu/po/thegnuproject.ja.po  13 Jan 2015 05:31:43 -0000      1.39
+++ gnu/po/thegnuproject.ja.po  18 Sep 2015 00:29:35 -0000      1.40
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-14 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-23 10:48+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-18 08:42+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -942,7 +942,7 @@
 
"Emacsを使うことに関心が集まってくるにしたがって、GNUプロジェクトに参åŠ
 ã™ã‚‹äºº"
 
"が増えてきました。そこでわたしたちはそろそろ資金調達の方法を再考してみようと"
 
"決めました。そして1985年に自由ソフトウェア開発のための税控除の対象となる福祉"
-"団体、フリーソフトウェアファウンデーション(FSF)を創設したのです。<acronym
 "
+"団体、<a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>フリーソフトウェアファウンデーション</a>(FSF)を創設したのです。<acronym
 "
 "title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym>はEmacsのテープé…
å¸ƒãƒ“ジネスも"
 
"引き継ぎ、後にはこれに(GNUと非GNUの両方の)他の自由ソフトウェアをテープにåŠ
 "
 
"え、さらには自由のマニュアルも販売するなど拡大していきます。"

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.ja.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.ja.po      13 Jan 2015 05:31:50 -0000      
1.12
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.ja.po      18 Sep 2015 00:29:35 -0000      
1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.1.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-22 15:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-18 08:43+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -69,7 +69,7 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html\">Translations of "
 "GFDLv1.1</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html\">GFDLv1.1の翻訳</"
+"<a 
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html\">GFDLv1.1の翻訳</"
 "a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po  1 Jun 2015 07:12:00 -0000       
1.29
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.ja.po  18 Sep 2015 00:29:35 -0000      
1.30
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-05-29 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-01 15:26+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-18 08:45+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -47,7 +47,7 @@
 "After you read this FAQ, <a href=\"/cgi-bin/license-quiz.cgi\">you can test "
 "your knowledge of Free Software licensing with our quiz</a>."
 msgstr ""
-"このFAQを読んだあと、<a 
href=\"http://www.gnu.org/cgi-bin/license-quiz.cgi\";>"
+"このFAQを読んだあと、<a href=\"/cgi-bin/license-quiz.cgi\">"
 
"自由ソフトウェアのライセンシングに関するご自分の知識をクイズでたしかめること"
 "ができます </a>。"
 
@@ -295,7 +295,7 @@
 "\">Am I required to claim a copyright on my modifications to a GPL-covered "
 "program?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TOCRequiredToClaimCopyright\" name=\"RequiredToClaimCopyright"
+"<a href=\"#TOCRequiredToClaimCopyright\" name=\"TOCRequiredToClaimCopyright"
 "\">GPLの及ぶプログラムに改変を加えたå 
´åˆã€è‡ªåˆ†ãŒæ”¹å¤‰ã—た点に関して著作権を主"
 "張する必要はありますか?</a>"
 
@@ -1156,7 +1156,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCReportingViolation\" name=\"ReportingViolation\"> What "
 "should I do if I discover a possible violation of the GPL?</a></b>"
 msgstr ""
-"<b><a href=\"#ReportingViolation\" 
name=\"TOCReportingViolation\">GPL違反の可"
+"<b><a href=\"#TOCReportingViolation\" 
name=\"ReportingViolation\">GPL違反の可"
 
"能性がある事例を見つけたら、どうすれば良いですか?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -3302,7 +3302,7 @@
 "of V2 with changes and new code based on V1.  3. X wants to convert V2 to a "
 "non-GPL license. Does X need Y's permission?</a></b>"
 msgstr ""
-"<b><a href=\"#Consider\" 
name=\"TOCConsider\">以下のような状況を考えてみま"
+"<b><a href=\"#TOCConsider\" 
name=\"Consider\">以下のような状況を考えてみま"
 "しょう:1. 
Xがあるプロジェクトのバージョン1をGPLのもとでリリースする。2.
 Yが"
 "バージョン1をもとに改変や新規のコードを加
え、バージョン2の開発に貢献する。3. "
 
"Xがバージョン2をGPLではないライセンスに改変しようとする。このå
 ´åˆXはYの許可を"

Index: licenses/po/gpl-faq.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.ja.po,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- licenses/po/gpl-faq.ja.po   14 Jul 2015 00:59:28 -0000      1.56
+++ licenses/po/gpl-faq.ja.po   18 Sep 2015 00:29:35 -0000      1.57
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-14 09:14+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-18 08:49+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -279,7 +279,7 @@
 "<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\">Am I required to claim a copyright on "
 "my modifications to a GPL-covered program?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TOCRequiredToClaimCopyright\">GPLの及ぶプログラム
に改変を加えた場"
+"<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\">GPLの及ぶプログラム
に改変を加えた場"
 "合、自分が改変した点に関して著作権を主張する必
要はありますか?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -288,8 +288,7 @@
 "to a different programming language?</a>"
 msgstr ""
 "<a 
href=\"#TranslateCode\">あるコードを異なるプログラミング言語に翻訳すること"
-"についてGPLはどう言ってますか?</a><a 
href=\"#GPLTranslations\">GPLを他の言語"
-"に翻訳したものはありますか?</a>"
+"についてGPLはどう言ってますか?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -625,7 +624,7 @@
 "<a href=\"#VersionThreeOrLater\">Why should programs say &ldquo;"
 "Version&nbsp;3 of the GPL or any later version&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#VersionTwoOrLater\">プログラム
で「GPLのバージョン3かそれ以降のすべ"
+"<a href=\"#VersionThreeOrLater\">プログラム
で「GPLのバージョン3かそれ以降のすべ"
 
"てのバージョン」というように述べるべきなのはなぜですか?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -4566,7 +4565,7 @@
 "If you distribute binaries via FTP, <a href=\"#AnonFTPAndSendSources\">you "
 "should distribute source via FTP.</a>"
 msgstr ""
-"FTPでバイナリを配布する場合、<a 
href=\"#AnonFTPAndSendSource\">あなたはソース"
+"FTPでバイナリを配布する場合、<a 
href=\"#AnonFTPAndSendSources\">あなたはソース"
 "もFTPで配布するべきです。</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -5331,7 +5330,7 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WMS\" >#WMS</a>)</span>"
 msgstr ""
 "わたしはウェブサイトの保守のシステム
を書いています(&ldquo;<a href=\"/"
-"philosophy/words-to-avoid.html\">コンテント管理システム
</a>&rdquo;と呼ばれま"
+"philosophy/words-to-avoid.html#Content\">コンテント管理システム
</a>&rdquo;と呼ばれま"
 
"す)が、ほかのアプリケーションがテンプレートからウェブ・ページを生成します。そ"
 
"のようなテンプレートにどのライセンスを使うべきでしょうか?
  <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WMS\" >#WMS</a>)</span>"
@@ -5742,7 +5741,7 @@
 msgstr ""
 
"一般的に言えば、答えはノーです。これは法的な要件ではありません。個ã€
…のケース"
 
"では、答えはあなたが使いたいライブラリとそのライセンスによります。多くのシス"
-"テムライブラリは <a 
href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU劣等GPL</a>か、そのライ"
+"テムライブラリは <a 
href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU劣等GPL</a>か、そのライ"
 "ブラリを何とリンクしてもよいという許可を例外条項
として付け加えたGNU GPLが使わ"
 "れています。これらのライブラリは自由でないプログラム
にも利用できます。ただし"
 "劣等GPLのå 
´åˆã«ã¯ã€å¾“わなければならないいくつかの要件がありますので注意してく"

Index: licenses/po/gplv3-the-program.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gplv3-the-program.ja.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- licenses/po/gplv3-the-program.ja.po 13 Jan 2015 05:31:55 -0000      1.11
+++ licenses/po/gplv3-the-program.ja.po 18 Sep 2015 00:29:35 -0000      1.12
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gplv3-the-program.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-28 16:22+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-18 08:49+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -503,7 +503,7 @@
 "FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
 "法</a>もあります。リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:

Index: licenses/po/license-list.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.ja.po,v
retrieving revision 1.99
retrieving revision 1.100
diff -u -b -r1.99 -r1.100
--- licenses/po/license-list.ja.po      1 Jul 2015 03:58:26 -0000       1.99
+++ licenses/po/license-list.ja.po      18 Sep 2015 00:29:36 -0000      1.100
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-12 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-01 11:43+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-18 08:54+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -809,7 +809,7 @@
 msgstr ""
 "eCosライセンス 
バージョン2.0はGPLと両立する自由ソフトウェアライセンスです。こ"
 
"のライセンスはGPLと、GPLでないソフトウェアとのリンクを許可する例外とで構成さ"
-"れています。このライセンスには、LGPLと同様の<a 
href=\"http://www.gnu.org/";
+"れています。このライセンスには、LGPLと同様の<a href=\"/"
 "philosophy/why-not-lgpl.html\">損失</a>があります。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1267,7 +1267,7 @@
 "copyleft."
 msgstr ""
 "これは、<a href=\"#NPL\">Netscapeパブリックライセンス</a>と<a 
href=\"/"
-"copyleft/gpl.html\">GNU 
GPL</a>のどちらかの択一です。このため、これは自由ソフ"
+"licenses/gpl.html\">GNU 
GPL</a>のどちらかの択一です。このため、これは自由ソフ"
 "トウェアライセンスであり、GNU 
GPLとも両立しますが、強いコピーレフトではありま"
 "せん。"
 
@@ -1307,11 +1307,11 @@
 "one of the alternatives."
 msgstr ""
 "このライセンスは、<a 
href=\"#ArtisticLicense\">Artisticライセンス</a>と<a "
-"href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU 
GPL</a>のどちらかの択一です。言い換えれば、あ"
+"href=\"/licenses/gpl.html\">GNU 
GPL</a>のどちらかの択一です。言い換えれば、あ"
 
"なたはこれらの二つのライセンスのどちらかを選べるということです。自由ソフト"
 
"ウェアライセンスに要求される条件は満たしますが、本物のコピーレフトとは言えな"
 "いかも知れません。選択肢の一つとして GNU 
GPLがありますので、<a href=\"/"
-"copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a>と両立します。"
+"licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>と両立します。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2048,7 +2048,7 @@
 "Also unfortunate in the CDDL is its use of the term &ldquo;<a href=\"/"
 "philosophy/not-ipr.html\">intellectual property</a>&rdquo;."
 msgstr ""
-"CDDLに関してもう一つ不幸なことは、それが<a 
href=\"/philosophy/not-ipr.xhtml"
+"CDDLに関してもう一つ不幸なことは、それが<a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html"
 
"\">「知的財産」</a>という言葉を使っているということです。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2310,7 +2310,7 @@
 "requirements that are not in the GPL."
 msgstr ""
 "このライセンスはLaTeXの配布条件についての不完å…
¨ãªå£°æ˜Žã§ã™ã€‚それなりに自由ソフ"
-"トウェアライセンスですが、GPLにはない多くの要求があるため<a
 href=\"/copyleft/"
+"トウェアライセンスですが、GPLにはない多くの要求があるため<a
 href=\"/licenses/"
 "gpl.html\">GPL</a>とは両立しません。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2478,7 +2478,7 @@
 msgstr ""
 
"これは自由ソフトウェアライセンスで、強いコピーレフトではありません。<a
 href="
 
"\"#X11License\">X11ライセンス</a>と違い、いくつかの複雑な制限があり、そのため"
-"に<a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU 
GPL</a>と両立しません。よって、GPLの及ぶ"
+"に<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU 
GPL</a>と両立しません。よって、GPLの及ぶ"
 
"モジュールとMPLの及ぶモジュールは合法的に一緒にリンクすることができません。こ"
 
"のため、わたしたちはMPLを使わないよう、強くお勧めします。"
 
@@ -2706,7 +2706,7 @@
 "licenses/gpl.html\">GPL</a>.  Section 5 makes the license incompatible with "
 "the GPL."
 msgstr ""
-"これは自由ソフトウェアライセンスですが、<a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL</"
+"これは自由ソフトウェアライセンスですが、<a 
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</"
 
"a>と両立しません。第5節で規定された条件はGPLと両立しません。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -4088,7 +4088,7 @@
 "over money-grabbing university administrators.</a>"
 msgstr ""
 
"もし大学がこのようなライセンスをあなたが書いているソフトウェアに課そうとして"
-"きたら、あきらめてはなりません。<a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/";
+"きたら、あきらめてはなりません。<a href=\"/philosophy/"
 "university.html\">æ 
¹æ°—強さと固い決意、そして若干の事前の用心があれば、金のこ"
 "としか頭にない大学当局に打ち勝つことは可能です。</a>"
 
@@ -4333,7 +4333,7 @@
 "\"#OpenContentL\">#OpenContentL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"OCL\"></a> <a id=\"OpenContentL\" href=\"https://web.archive.org/";
-"web/19981206111937/http://opencontent.org/opl.shtml\";>オープンコンテントライ"
+"web/19981206111937/http://www.opencontent.org/opl.shtml\";>オープンコンテントライ"
 "センス、バージョン1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a 
href="
 "\"#OpenContentL\">#OpenContentL</a>)</span>"
 

Index: licenses/po/licenses.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ja.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- licenses/po/licenses.ja.po  1 Jul 2015 03:58:26 -0000       1.49
+++ licenses/po/licenses.ja.po  18 Sep 2015 00:29:36 -0000      1.50
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-12 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-01 11:50+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-18 08:55+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -181,9 +181,7 @@
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
 "address@hidden&gt;</a> for general licensing help"
-msgstr ""
-"ライセンシングのヘルプ一般はこちらへ: <a 
href=\"/licenses/license-list."
-"html#LicensingMailingList\">&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr "ライセンシングのヘルプ一般はこちらへ: <a 
href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;address@hidden&gt;</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"

Index: philosophy/po/basic-freedoms.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.ja.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/basic-freedoms.ja.po  13 Jan 2015 05:32:03 -0000      1.16
+++ philosophy/po/basic-freedoms.ja.po  18 Sep 2015 00:29:36 -0000      1.17
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-28 15:03+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-18 08:59+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -44,7 +44,7 @@
 "the U.S. Supreme Court found unconstitutional on June 26, 1997.  Their site "
 "is being preserved as a resource on the landmark CDA case."
 msgstr ""
-"<a href= \"http://www.ciec.org/\"; 
>市民のインターネット強化連合</a>は議会のイ"
+"<a href= 
\"http://www.ciec.org/\";>市民のインターネット強化連合</a>は議会のイ"
 "ンターネットにå…
¬é–‹ã•ã‚Œã‚‹è³‡æ–™ã‚’規制しようとする最初の試み、通信品位法(CDA)、に"
 
"反対するよう連帯しましたが、アメリカ合衆国最高裁は1997年6月26日、これを違憲と"
 
"判断しました。このサイトはCDAのケースのランドマークのリソースとして、保存され"

Index: philosophy/po/bsd.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.ja.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/bsd.ja.po     4 Feb 2015 02:04:14 -0000       1.27
+++ philosophy/po/bsd.ja.po     18 Sep 2015 00:29:36 -0000      1.28
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bsd.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-03 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-04 10:22+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-18 09:01+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -44,7 +44,7 @@
 "フト</a>と<a 
href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">"
 
"コピーレフトではないもの</a>の二種類に大別することができます。<a
 href=\"/"
 
"licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">コピーレフトのライセンス</"
-"a>、たとえば<a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU 
GPL</a>などは、そのプログラム"
+"a>、たとえば<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU 
GPL</a>などは、そのプログラム"
 "を改変したå 
´åˆã€æ”¹å¤‰å¾Œã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚‚自由ソフトウェアにすることを要請します。"
 
"コピーレフトではないライセンスはこれを要請しません。<a
 href=\"/philosophy/"
 
"why-copyleft.html\">わたしたちはコピーレフトを勧めます</a>が、これは、コピー"

Index: philosophy/po/essays-and-articles.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.ja.po,v
retrieving revision 1.109
retrieving revision 1.110
diff -u -b -r1.109 -r1.110
--- philosophy/po/essays-and-articles.ja.po     31 Aug 2015 05:30:57 -0000      
1.109
+++ philosophy/po/essays-and-articles.ja.po     18 Sep 2015 00:29:36 -0000      
1.110
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-08-18 06:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-31 13:11+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-18 09:04+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -562,7 +562,7 @@
 "Articles/stallman.html\">Nature Webdebates</a>に出た<a href=\"http://www.";
 
"stallman.org\">リチャード・ストールマン</a>の作品は、いかに著作権が科学ç
 ”究の"
 "発展を阻害しているか説明しています。科学ç 
”究がインターネット上で誰もが自由に"
-"利用可能になるように<a href=\"http://www.plos.org\";>公å…
±ç§‘学図書館</a>も興味"
+"利用可能になるように<a href=\"http://www.plos.org/\";>公å…
±ç§‘学図書館</a>も興味"
 "深いでしょう。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1059,7 +1059,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Clearly established cases of "
 "proprietary software that does nasty things to the users</a>."
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">ユーザに対し卑劣なこと"
+"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">ユーザに対し卑劣なこと"
 
"をするプロプライエタリ・ソフトウェアの明らかに確定したケース</a>。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1345,12 +1345,3 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "<a 
href=\"http://counterpunch.org/baker08192004.html\";>「自由ソフトウェ"
 #~ "ア」投票機械が必要な理由</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary-insecurity.html\">Clearly established "
-#~ "cases of proprietary software that is disastrously insecure</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary-insecurity.html\">安å…
¨æ€§ãŒæ‚²æƒ¨ãªçŠ¶æ…‹ã®ãƒ—"
-#~ 
"ロプライエタリなソフトウェアの明確に確立されたケース</a>。<a
 href=\"/"
-#~ 
"philosophy/proprietary-surveillance.html\">ユーザをひそかに調査し追跡する"
-#~ 
"プロプライエタリ・ソフトウェアの明らかに確定したケース</a>。"

Index: philosophy/po/free-sw.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ja.po,v
retrieving revision 1.73
retrieving revision 1.74
diff -u -b -r1.73 -r1.74
--- philosophy/po/free-sw.ja.po 16 Sep 2015 02:58:44 -0000      1.73
+++ philosophy/po/free-sw.ja.po 18 Sep 2015 00:29:36 -0000      1.74
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-01 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-16 11:31+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-18 09:04+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -675,7 +675,7 @@
 
"同一ではない)ものを意味するのに使い始めました。わたしたちは「自由ソフトウェ"
 
"ア」という用語のほうを好んでいます。それはいったん皆さんが「フリー」が値段で"
 "はなく自由について言及しているのだ
ということを聞けば、それが自由について思い"
-"起こさせてくれるからです。「オープン」という言葉が<a 
href=\"open-source-"
+"起こさせてくれるからです。「オープン」という言葉が<a 
href=\"/philosophy/open-source-"
 
"misses-the-point.html\">自由に言及することはまったくありません</a>。"
 
 #. type: Content of: <h3>

Index: philosophy/po/fs-motives.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.ja.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/fs-motives.ja.po      13 Jan 2015 05:32:06 -0000      1.3
+++ philosophy/po/fs-motives.ja.po      18 Sep 2015 00:29:37 -0000      1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-motives.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-06-24 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-17 15:08+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-18 09:05+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -149,7 +149,7 @@
 msgstr ""
 "<a 
href=\"/philosophy/microsoft.html\">マイクロソフトに狭めて焦点を当てて批判"
 
"する</a>のは、誤りです。実に、マイクロソフトは悪です、不自由なソフトウェアを"
-"作るのですから。さらに悪いのは、それがしばしば、DRMを含む様ã€
…な方法で<a href="
+"作るのですから。さらに悪いのは、それがしばしば、<a 
href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>DRM</a>を含む様々な方法で<a 
href="
 
"\"/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html\">マルウェア</a>であることで"
 
"す。しかしながら、多くのほかの会社もこういったことをしています。わたしたちの"
 "自由のもっとも嫌な敵は、今日では<a 
href=\"/philosophy/proprietary/malware-"

Index: philosophy/po/gnutella.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gnutella.ja.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/gnutella.ja.po        13 Jan 2015 05:32:06 -0000      1.15
+++ philosophy/po/gnutella.ja.po        18 Sep 2015 00:29:37 -0000      1.16
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnutella.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-03 10:35+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-18 09:08+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -93,8 +93,10 @@
 
"フリーソフトウェアファウンデーションが関心を持っているのはソフトウェアの複製"
 
"と変更であり、音楽は私たちの守備範囲外です。しかしソフトウェアをコピーするこ"
 
"とに関する倫理的問題と、録音された音楽の複製に関するそれには部分的にはå
…±é€šæ€§"
-"があります。わたしたちがリンクしている、<a 
href=\"/philosophy/third-party-"
-"ideas.html\">ほかの人々の論説</a>も、関連します。"
+"があります。<a href=\"/philosophy/philosophy.html#Laws"
+"\">philosophy</a>のいくつかの小論は直接、ソフトウェア以外のものの複製の"
+"問題に関連します。わたしたちがリンクしている、<a 
href=\"/philosophy/third-party-"
+"ideas.html\">ほかの人々の論説</a>も、関係するでしょう。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/third-party-ideas.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.ja.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- philosophy/po/third-party-ideas.ja.po       31 Aug 2015 07:04:17 -0000      
1.57
+++ philosophy/po/third-party-ideas.ja.po       18 Sep 2015 00:29:37 -0000      
1.58
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: third-party-ideas.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-08-20 06:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-31 13:52+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-18 09:10+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -198,7 +198,7 @@
 "should be available to you, not just to the owners of information."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.archive.org/web/20060313152550/http://www.";
-"hardwarecentral.com/hardwarecentral/editorials/4788/1,\">Hardware Central</"
+"hardwarecentral.com/hardwarecentral/editorials/4788/1/\">Hardware Central</"
 
"a>。わたしたちは、この記事の結論の一つの側面に反対です。ディズニーとRIAAがデ"
 
"ジタル制限管理をあなたに強要しようとするのも妥当でなければ、それをマイクロソ"
 
"フトが手助けすることも妥当ではありません。コンピューティングのすべての力は、"
@@ -240,7 +240,7 @@
 "archives/2003/03/01/creation-myths\"> fail to promote the progress</a> that "
 "they supposedly exist to promote."
 msgstr ""
-"ある経済学者たちは、著作権と特許について論議し、<a 
href=\"http://www.reason.";
+"ある経済学者たちは、著作権と特許について論議し、<a 
href=\"http://reason.";
 
"com/archives/2003/03/01/creation-myths\">進歩を促進することに失敗している</a>"
 
"としています。それらが促進するために存在すると考えられるにもかかわらず。"
 

Index: philosophy/po/words-to-avoid.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.ja.po,v
retrieving revision 1.113
retrieving revision 1.114
diff -u -b -r1.113 -r1.114
--- philosophy/po/words-to-avoid.ja.po  17 Sep 2015 01:57:33 -0000      1.113
+++ philosophy/po/words-to-avoid.ja.po  18 Sep 2015 00:29:37 -0000      1.114
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-14 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-17 10:04+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-18 09:14+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -597,6 +597,8 @@
 "「著者
への補償金」と著作権に関係して述べることは、(1) 
著作権が著者のために存"
 "在する、(2) 
わたしたちが何かを読むときはいつでもわたしたちは著者
に借りを作"
 
"り、(後で)支払わなければならない、という二つの仮定をもたらします。"
+"第一の仮定は単純に<a 
href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">偽</a>"
+"であり、第二の仮定は暴虐です。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -800,7 +802,7 @@
 "この「コンテンツ」の用語をよく使うのは、作品の著者
(「クリエーター」とかれらは"
 "言います)の名前に増加
させた著作権の力を押し付ける出版業者
です。「コンテンツ」"
 "の用語は、作品と著者
に対する、かれらの本当の姿勢を明かにします。(<a href="
-"\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love_7/\";>コートニー・ラブ"
+"\"http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/\";>コートニー・ラブ"
 "のスティーブ訴訟への公開書簡</a>を見て、&ldquo;content 
provider&rdquo; を検索"
 "してくだ
さい。あぁ、ラブ女史は「知的財産」の用語もまた<a href="
 
"\"#IntellectualProperty\">偏見の混同</a>であることを知らないようです。)"
@@ -1770,7 +1772,7 @@
 "See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
 "further discussion of this issue."
 msgstr ""
-"この問題に関するより詳しい議論については <a href= 
\"/philosophy/selling.html"
+"この問題に関するより詳しい議論については <a 
href=\"/philosophy/selling.html"
 "\">自由ソフトウェアを販売する</a> をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <h3>

Index: proprietary/po/proprietary-surveillance.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-surveillance.ja.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- proprietary/po/proprietary-surveillance.ja.po       17 Sep 2015 21:28:43 
-0000      1.27
+++ proprietary/po/proprietary-surveillance.ja.po       18 Sep 2015 00:29:37 
-0000      1.28
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-surveillance.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-17 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-17 10:33+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-18 09:28+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -30,7 +30,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary.html\"> Other examples of "
 "proprietary malware</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/philosophy/proprietary.html\">そのほかのプロプライエタリなマルウェ"
+"<a 
href=\"/proprietary/proprietary.html\">そのほかのプロプライエタリなマルウェ"
 "アの例</a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -310,7 +310,7 @@
 "one-mans-private-files-ended-up-on-apples-icloud-without-his-consent/\">MacOS"
 
"は自動的にAppleのサーバに保存されていない編集中の文書を送信します</a>。<a
 "
 "href=\"https://www.schneier.com/blog/archives/2014/10/apple_copies_yo.html?";
-"utm_source=twitterfeed&amp;utm_medium=twitter\">保存するか決めていないものは"
+"utm_source=twitterfeed&amp;utm_medium=twitter/\">保存するか決めていないものは"
 "ファイルに保管したものよりもよりデリケートです</a>。"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -1103,7 +1103,7 @@
 "other sites to track them</a>."
 msgstr ""
 
"多くのウェブサイトはユーザを追跡する広告ネットワークに訪問è€
…を密告します。"
-"トップ1000のウェブサイトのうち、<a 
href=\"http://www.law.berkeley.edu//index.";
+"トップ1000のウェブサイトのうち、<a 
href=\"https://www.law.berkeley.edu//index.";
 "htmlcenters/berkeley-center-for-law-technology/research/privacy-at-bclt/web-"
 "privacy-census/\">93%が訪問者
にサードパーティのクッキーを注入し、ほかのサイト"
 "が訪問者を追跡するのを可能としています</a>。"

Index: server/gnun/compendia/compendium.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.ja.po,v
retrieving revision 1.72
retrieving revision 1.73
diff -u -b -r1.72 -r1.73
--- server/gnun/compendia/compendium.ja.po      13 Jul 2015 16:29:51 -0000      
1.72
+++ server/gnun/compendia/compendium.ja.po      18 Sep 2015 00:29:37 -0000      
1.73
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Japanese translation of 
http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/compendium.pot
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compendium\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-05 13:02-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-13 13:18+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-18 09:24+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -58,7 +58,7 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"nd/3.0/us/deed.ja\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
 "License</a>の条件で許諾されます。"
 
 #.  timestamp start 
@@ -89,7 +89,7 @@
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/4.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International "
+"nd/4.0/us/deed.ja\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International "
 "License</a>の条件で許諾されます。"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>

Index: server/po/home-pkgblurbs.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/home-pkgblurbs.ja.po,v
retrieving revision 1.129
retrieving revision 1.130
diff -u -b -r1.129 -r1.130
--- server/po/home-pkgblurbs.ja.po      17 Sep 2015 01:57:34 -0000      1.129
+++ server/po/home-pkgblurbs.ja.po      18 Sep 2015 00:29:38 -0000      1.130
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home-pkgblurbs.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-04-17 16:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-17 10:33+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-18 09:22+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -952,7 +952,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/datamash/\">Datamash</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/bash/\">Datamash</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/datamash/\">Datamash</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1176,7 +1176,8 @@
 
"す。イベントが検出されると、direventはイベントについてのæƒ
…å ±(イベントが起きた"
 "ファイルシステム
上の位置など)とともに指定された外部プログラム
を呼び出します。"
 "ですから、<tt>direvent</tt>は、重要なシステム
設定ファイルに変更が行われたこと"
-"などを追跡するのに、すぐに対応する便利な方法を提供します。"
+"などを追跡するのに、すぐに対応する便利な方法を提供します。<small>(<a
 href=\"/manual/"
+"manual.html#direvent\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/dmd/\">Dmd</a>"
@@ -3251,7 +3252,7 @@
 "</small>"
 msgstr ""
 
"Guile-OpenGLはGuileのライブラリでOpenGLグラフィックスAPIのバインディングを提"
-"供します。<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#apl\">ドキュメント</a>)</"
+"供します。<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#guile-opengl\">ドキュメント</a>)</"
 "small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -3618,7 +3619,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/inklingreader/\">Inklingreader</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/indent/\">Inklingreader</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/inklingreader/\">Inklingreader</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4629,7 +4630,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/nano-archimedes/\">Nano-archimedes</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/archimedes/\">Nano-archimedes</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/nano-archimedes/\">Nano-archimedes</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -5218,7 +5219,7 @@
 "GNU Role Playing Game Engineは二次å…
ƒã®ã‚°ãƒ©ãƒ•ã‚£ã‚«ãƒ«ãªãƒ­ãƒ¼ãƒ«ãƒ—レイングゲームを"
 
"作成するエンジンを提供し、スプライトタイリングのグリッド、スプライトレンダリ"
 "ング、イベントハンドリングなどを提供します。<small>(<a 
href=\"/manual/manual."
-"html#Rpge\">ドキュメント</a>)</small>"
+"html#rpge\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>

Index: server/po/tasks.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/tasks.ja.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- server/po/tasks.ja.po       13 Jan 2015 05:32:12 -0000      1.16
+++ server/po/tasks.ja.po       18 Sep 2015 00:29:38 -0000      1.17
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tasks.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-28 13:37+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-18 09:22+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -164,7 +164,7 @@
 msgstr ""
 "<a 
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#deadlink\">リンク切れの"
 "修正</a>について手助けが必要です。たくさんの<a 
href=\"/server/standards/"
-"README.webmastering.html#symlink\">シンボリックリンク</a>がありますから、修正"
+"README.webmastering.html#symlinks\">シンボリックリンク</a>がありますから、修正"
 "によってこれらを壊さないようにしてくだ
さい。リンク切れを追跡するには、時間と"
 "気遣いが必要です。ほとんどのå 
´åˆã€é©åˆ‡ãªä»£æ›¿ã‚’見つけられるでしょう。代替を探"
 "すときに、わたしたちの<a 
href=\"/server/standards/README.webmastering."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]