www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www award/po/award.de.po contact/po/contact.de....


From: Jo?rg Kohn?
Subject: www award/po/award.de.po contact/po/contact.de....
Date: Sat, 11 Jul 2015 14:24:40 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jo?rg Kohn? <joeko>     15/07/11 14:24:39

Modified files:
        award/po       : award.de.po 
        contact/po     : contact.de.po 
        distros        : free-distros.html 
        distros/po     : common-distros.de.po distros.de.po 
                         free-distros.de.po free-non-gnu-distros.de.po 
                         free-system-distribution-guidelines.de.po 
                         optionally-free-not-enough.de.po 
                         screenshot.de.po 
        education/po   : edu-schools.de.po 
        gnu/po         : about-gnu.de.po gnu-history.de.po 
                         gnu-linux-faq.de.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po gnu.de.po 
                         initial-announcement.de.po linux-and-gnu.de.po 
                         manifesto.de.po pronunciation.de.po 
                         thegnuproject.de.po why-gnu-linux.de.po 
        graphics/po    : whatsgnu.de.po 
        help/po        : evaluation.de.po gnu-bucks.de.po 
        licenses/old-licenses: gpl-2.0-faq.de.html 
        licenses/old-licenses/po: gpl-2.0-faq.de.po 
        licenses/po    : agpl-3.0.de.po autoconf-exception-3.0.de.po 
                         exceptions.de.po fdl-1.3-faq.de.po 
                         fdl-1.3.de.po fdl-howto-opt.de.po 
                         fdl-howto.de.po fsf-licensing.de.po 
                         gcc-exception-3.0.de.po 
                         gcc-exception-3.1-faq.de.po 
                         gcc-exception-3.1.de.po gpl-3.0.de.po 
                         gpl-howto.de.po gpl-violation.de.po 
                         hessla.de.po lgpl-3.0.de.po lgpl-java.de.po 
                         license-list.de.po licenses.de.po 
                         quick-guide-gplv3.de.po 
                         recommended-copylefts.de.po translations.de.po 
                         why-affero-gpl.de.po why-assign.de.po 
                         why-gfdl.de.po why-not-lgpl.de.po 
        manual/po      : allgnupkgs.de.po 
        music/po       : music.de.po 
        people/po      : speakers.de.po 
        philosophy/po  : anonymous-response.de.po 
                         free-hardware-designs.de.po free-sw.de.po 
                         freedom-or-copyright-old.de.po fs-motives.de.po 
                         fs-translations.de.po 
                         government-free-software.de.po 
                         latest-articles.de.po 
                         open-source-misses-the-point.de.po 
                         philosophy.de.po public-domain-manifesto.de.po 
                         technological-neutrality.de.po 
                         the-danger-of-ebooks.de.po 
                         third-party-ideas.de.po university.de.po 
                         words-to-avoid.de.po 
        po             : gnu-404.de.po home.de.po keepingup.de.po 
                         planetfeeds.de.po 
        prep/po        : ftp.de.po 
        proprietary/po : malware-apple.de.po 
                         malware-kindle-swindle.de.po 
                         malware-microsoft.de.po malware-mobiles.de.po 
                         proprietary-back-doors.de.po 
                         proprietary-censorship.de.po 
                         proprietary-drm.de.po 
                         proprietary-insecurity.de.po 
                         proprietary-jails.de.po 
                         proprietary-sabotage.de.po 
                         proprietary-surveillance.de.po 
                         proprietary-tyrants.de.po proprietary.de.po 
        server         : generic.de.html 
        server/gnun/compendia: compendium.de.po 
        server/po      : body-include-1.de.po home-pkgblurbs.de.po 
                         irc-rules.de.po server.de.po sitemap.de.po 
        software/po    : recent-releases-include.de.po software.de.po 
        thankgnus/po   : 2014supporters.de.po 2015supporters.de.po 
                         thankgnus.de.po 

Log message:
        (linc-report) Fix link.philosophy/po/public-domain-manifesto.de.po

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/award/po/award.de.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.de.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.html?cvsroot=www&r1=1.109&r2=1.110
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.de.po?cvsroot=www&r1=1.92&r2=1.93
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.de.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.de.po?cvsroot=www&r1=1.100&r2=1.101
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-non-gnu-distros.de.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.de.po?cvsroot=www&r1=1.60&r2=1.61
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/optionally-free-not-enough.de.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot.de.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.de.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.de.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.de.po?cvsroot=www&r1=1.84&r2=1.85
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.de.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.de.po?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/pronunciation.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.de.po?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.de.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/whatsgnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/evaluation.de.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gnu-bucks.de.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.de.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.de.po?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/agpl-3.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/autoconf-exception-3.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/exceptions.de.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.de.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3.de.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.de.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto.de.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fsf-licensing.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.de.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.1.de.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-3.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.de.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-violation.de.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/hessla.de.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-3.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.de.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.de.po?cvsroot=www&r1=1.198&r2=1.199
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.de.po?cvsroot=www&r1=1.55&r2=1.56
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.de.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/recommended-copylefts.de.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.83&r2=1.84
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.de.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.de.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-gfdl.de.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.de.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/manual/po/allgnupkgs.de.po?cvsroot=www&r1=1.66&r2=1.67
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/music.de.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/speakers.de.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/anonymous-response.de.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-hardware-designs.de.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.de.po?cvsroot=www&r1=1.70&r2=1.71
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.de.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.128&r2=1.129
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.de.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/latest-articles.de.po?cvsroot=www&r1=1.88&r2=1.89
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po?cvsroot=www&r1=1.69&r2=1.70
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.de.po?cvsroot=www&r1=1.72&r2=1.73
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/public-domain-manifesto.de.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/technological-neutrality.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.de.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.de.po?cvsroot=www&r1=1.74&r2=1.75
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.de.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po?cvsroot=www&r1=1.124&r2=1.125
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/gnu-404.de.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.de.po?cvsroot=www&r1=1.282&r2=1.283
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.de.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/planetfeeds.de.po?cvsroot=www&r1=1.423&r2=1.424
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/prep/po/ftp.de.po?cvsroot=www&r1=1.123&r2=1.124
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-apple.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-kindle-swindle.de.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-microsoft.de.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-mobiles.de.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-censorship.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-drm.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-insecurity.de.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-jails.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-sabotage.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-surveillance.de.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-tyrants.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/generic.de.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.de.po?cvsroot=www&r1=1.106&r2=1.107
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-1.de.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.de.po?cvsroot=www&r1=1.115&r2=1.116
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.de.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/server.de.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.de.po?cvsroot=www&r1=1.295&r2=1.296
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/recent-releases-include.de.po?cvsroot=www&r1=1.596&r2=1.597
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.de.po?cvsroot=www&r1=1.109&r2=1.110
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2014supporters.de.po?cvsroot=www&r1=1.68&r2=1.69
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2015supporters.de.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/thankgnus.de.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19

Patches:
Index: award/po/award.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/award/po/award.de.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- award/po/award.de.po        10 Jul 2014 15:37:58 -0000      1.23
+++ award/po/award.de.po        11 Jul 2015 14:23:24 -0000      1.24
@@ -1,40 +1,46 @@
-# German translation of http://gnu.org/award/award.html
+# German translation of http://gnu.org/award/award.html.
 # Copyright (C) 1998-2006, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: award.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-02 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Prior Years' Free Software Award - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Free Software Awards vergangener Jahre - GNU-Projekt - Free Software "
-"Foundation"
+msgstr "FSF Awards früherer Jahre - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Prior Years' Free Software Awards"
-msgstr "Free Software Awards vergangener Jahre"
+msgstr "FSF Awards früherer Jahre"
 
+# Since 1998, FSF has granted the award for Advancement of Free Software …
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Information about awards given after 2003 can be found at the <a href="
 "\"http://www.fsf.org/awards/fs-award\";>FSF site</a>."
 msgstr ""
-"Informationen über nach 2003 von der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
-"Software Foundation</span> (FSF) vergebene Awards sind unter <a href="
-"\"http://www.fsf.org/awards/fs-award\"; xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Award "
-"for the Advancement of Free Software</em></a> zu finden."
+"<ins>Der <b><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">FSF Award for the Advancement "
+"of Free Software</span></b> ist eine seit 1998 von der <a href=\"https://www.";
+"fsf.org/\" title=\"Free Software Foundation\">Free Software Foundation</a> "
+"(FSF) vergebene Auszeichnung an Personen, die sich um die <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw\" title=\"Freie Software\">Freie-Software</a>-"
+"Weiterentwicklung verdient gemacht haben.</ins></p>\n"
+"<p><ins>Preisträger</ins>, die nach 2003 von der FSF ausgezeichnet wurden, "
+"sind unter <cite><a href=\"https://www.fsf.org/awards/fs-award\"; xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\">Award for the Advancement of Free Software</a></cite> "
+"aufgeführt."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "2003"
@@ -45,9 +51,10 @@
 "<a href=\"/award/2003/2003.html\"><strong>Alan Cox</strong> received the "
 "2003 FSF Award for the Advancement of Free Software</a>."
 msgstr ""
-"<strong>Alan Cox</strong> wurde mit dem <a href=\"/award/2003/2003.html\" "
-"hreflang=\"en\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>FSF Award 2003 for the "
-"Advancement of Free Software</em></a> ausgezeichnet."
+"<a href=\"/award/2003/\"><strong>Alan Cox</strong></a>, für das Verfechten "
+"der Wichtigkeit von Softwarefreiheit, seinen Kampf gegen den US-Digital "
+"Millennium Copyright Act (und andere technische Kontrollmaßnahmen) und seine 
"
+"Entwicklung am Linux-Systemkern."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "2002"
@@ -58,9 +65,9 @@
 "<a href=\"/award/2002/2002.html\"><strong>Lawrence Lessig</strong> received "
 "the 2002 FSF Award for the Advancement of Free Software</a>."
 msgstr ""
-"<strong>Lawrence Lessig</strong> wurde mit dem <a href=\"/award/2002/2002."
-"html\" hreflang=\"en\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>FSF Award 2002 for "
-"the Advancement of Free Software</em></a> ausgezeichnet."
+"<a href=\"/award/2002/\"><strong>Lawrence Lessig</strong></a>, für die "
+"Förderung, wie Wichtig Freie Software für das Verständnis der politischen "
+"Dimension ist."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "2001"
@@ -71,9 +78,8 @@
 "<a href=\"/award/2001/2001.html\"><strong>Guido van Rossum</strong> received "
 "the 2001 FSF Award for the Advancement of Free Software</a>."
 msgstr ""
-"<strong>Guido van Rossum</strong> wurde mit dem <a href=\"/award/2001/2001."
-"html\" hreflang=\"en\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>FSF Award 2001 for "
-"the Advancement of Free Software</em></a> ausgezeichnet."
+"<a href=\"/award/2001/\"><strong>Guido van Rossum</strong></a>, für die "
+"Entwicklung und Umsetzung der Programmiersprache Python als Freie Software."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "2000"
@@ -84,9 +90,8 @@
 "<a href=\"/award/2000/2000.html\"><strong>Brian Paul</strong> received the "
 "2000 FSF Award for the Advancement of Free Software</a>."
 msgstr ""
-"<strong>Brian Paul</strong> wurde mit dem <a href=\"/award/2000/2000\" xml:"
-"lang=\"en\" lang=\"en\"><em>FSF Award 2000 for the Advancement of Free "
-"Software</em></a> ausgezeichnet."
+"<a href=\"/award/2000/\"><strong>Brian Paul</strong></a>, für dessen "
+"bahnbrechende Arbeit an der Mesa 3D-Grafikbibliothek."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "1999"
@@ -98,10 +103,9 @@
 "the 1999 FSF Award for the Advancement of Free Software</a> from among these "
 "<a href=\"/award/award-1999.html\">nominees</a>."
 msgstr ""
-"<strong>Miguel de Icaza</strong> wurde unter diesen <a href=\"/award/"
-"award-1999.html\" hreflang=\"en\">Nominierten</a> für den <a href=\"/"
-"award/1999/1999.html\" hreflang=\"en\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>FSF "
-"Award 1999 for the Advancement of Free Software</em></a> ausgezeichnet."
+"<a href=\"/award/1999/1999.html\"><strong>Miguel de Icaza</strong></a>, für "
+"die Leitung des Gnome-Projektes und damit der Förderung der Mainstream-"
+"Verbreitung von GNU."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "1998"
@@ -114,11 +118,10 @@
 "href=\"/award/1998/nominees.html\">nominees</a> and <a href=\"/award/1998/"
 "finalists.html\">finalists</a>."
 msgstr ""
-"<strong>Larry Wall</strong> wurde unter diesen <a href=\"/award/1998/"
-"nominees.html\">Nominierten</a> und <a href=\"/award/1998/finalists.html"
-"\">Finalisten</a> mit dem <a href=\"/award/award-1998.html\" hreflang=\"en\" "
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>FSF Award 1998 for the Advancement of Free "
-"Software</em></a> ausgezeichnet."
+"<a href=\"/award/award-1998.html\"><strong>Larry Wall</strong></a>, für das "
+"Entwickeln zahlreicher freier Software, insbesondere Perl (siehe auch <a "
+"href=\"/award/1998/nominees.html\">Nominierte</a> und <a href=\"/award/1998/"
+"finalists.html\">Finalisten</a>)."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -181,17 +184,17 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a 
href=\"https://savannah.";
-"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011, 2012, 2013."
+"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: contact/po/contact.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/po/contact.de.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- contact/po/contact.de.po    21 Apr 2015 19:13:44 -0000      1.30
+++ contact/po/contact.de.po    11 Jul 2015 14:23:26 -0000      1.31
@@ -339,7 +339,7 @@
 msgstr ""
 "… wenden Sie sich bitte an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, wenn momentan eine E-Mail-Weiterleitung einer GNU."
-"org-Domäne für Sieeingerichtet ist und diese aktualisieren möchten."
+"org-Domäne für Sie eingerichtet ist und diese aktualisieren möchten."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: distros/free-distros.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.html,v
retrieving revision 1.109
retrieving revision 1.110
diff -u -b -r1.109 -r1.110
--- distros/free-distros.html   8 Jul 2015 19:41:43 -0000       1.109
+++ distros/free-distros.html   11 Jul 2015 14:23:26 -0000      1.110
@@ -157,7 +157,7 @@
        2015, LibreWRT merged with libreCMC.</td></tr>
  <tr class="even">
    <td><a href="http://proteanos.com/";> <img
-       src="/graphics/proteanos.png" alt="proteanos" /></a></td>
+       src="/graphics/proteanos.png" alt="ProteanOS" /></a></td>
    <td>ProteanOS is a new, small, and fast distribution for embedded devices. 
Its platform configuration feature allows binary packages to be configured at 
build-time and run-time for different hardware and use cases.</td></tr>
 
 </table>
@@ -258,7 +258,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/07/08 19:41:43 $
+$Date: 2015/07/11 14:23:26 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/common-distros.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.de.po,v
retrieving revision 1.92
retrieving revision 1.93
diff -u -b -r1.92 -r1.93
--- distros/po/common-distros.de.po     14 Jun 2015 08:58:04 -0000      1.92
+++ distros/po/common-distros.de.po     11 Jul 2015 14:23:27 -0000      1.93
@@ -8,14 +8,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-14 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-01 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-30 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-05-28 17:26+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -89,9 +89,9 @@
 "firmware to run some device."
 msgstr ""
 "Die Version des Betriebssystemkerns (in den meisten Fällen Linux) enthält "
-"sogenannte <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Binary Large Objects</span> "
-"(BLOBs): Objektcode ohne lesbaren Quellcode, gewöhnlich Firmware zur "
-"Steuerung irgendeines Gerätes."
+"sogenannte <em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Binary Large Objects</"
+"span></em> (‚BLOBs‘): Objektcode ohne lesbaren Quellcode, gewöhnlich "
+"Firmware zur Steuerung irgendeines Gerätes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -121,7 +121,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Arch GNU/Linux"
-msgstr "Arch GNU/Linux"
+msgstr "Arch Linux [sic]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -130,14 +130,15 @@
 "Arch also has no policy about not distributing nonfree software through "
 "their normal channels."
 msgstr ""
-"Arch hat beide genannte Probleme: keine klare Richtlinie, was für Software "
-"im Lieferumfang enthalten sein soll und unfreie BLOBs werden mit dem "
-"Betriebssystemkern Linux ausgeliefert. Arch hat ebenfalls keine Richtlinie "
-"im Umgang mit unfreier Software durch seine normalen Paketarchive."
+"<strong>Arch Linux</strong> (sic) enthält beide genannten Probleme: keine "
+"klare Richtlinie, was für Software im Lieferumfang enthalten sein soll und "
+"mit dem Betriebssystemkern Linux unfreie BLOBs werden ausgeliefert. Arch hat "
+"ebenfalls keine Richtlinie im Umgang betreffend unfreier Software mittels "
+"der normalen Vertriebskanäle."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Canaima"
-msgstr "Canaima"
+msgstr "Canaima GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -145,9 +146,10 @@
 "distribute computers with GNU/Linux.  While the overall plan is admirable, "
 "Canaima is flawed by the inclusion of nonfree software."
 msgstr ""
-"Canaima GNU/Linux ist eine Distribution der Regierung Venezuelas, um Rechner "
-"mit GNU/Linux zu vertreiben. Während das Gesamtkonzept bewundernswert ist, "
-"ist Canaima durch die Aufnahme unfreier Software mängelbehaftet."
+"<strong>Canaima</strong> ist eine Distribution der Regierung Venezuelas, um "
+"Rechner mit GNU/Linux zu vertreiben. Während das Gesamtkonzept "
+"bewundernswert ist, ist <ins>die Distribution</ins> durch die Aufnahme "
+"unfreier Software mängelbehaftet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -156,11 +158,11 @@
 "distro also provides blobs for the kernel, Linux, and invites installing "
 "nonfree applications including Flash Player."
 msgstr ""
-"Das Hauptmenü verfügt über eine Option &#8218;Unfreie Software "
-"installieren&#8216; das alle unfreien Treiber installiert (sogar die, die "
-"nicht notwendig sind). Die Distribution stellt außerdem Blobs für den "
-"Betriebssystemkern Linux bereit und lädt zur Installation von unfreien "
-"Anwendungen, einschließlich Flash Player, ein."
+"Das Hauptmenü verfügt über eine Option „Unfreie Software 
installieren“, "
+"wellche alle unfreien Treiber installiert (sogar nicht notwendige). Die "
+"Distribution stellt außerdem BLOBs für den Betriebssystemkern Linux bereit "
+"und lädt zur Installation von unfreien Anwendungen, einschließlich dem 
Flash "
+"Player, ein."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "CentOS"
@@ -173,10 +175,11 @@
 "shipped with Linux, the kernel.  Of course, with no firm policy in place, "
 "there might be other nonfree software included that we missed."
 msgstr ""
-"Uns sind, abgesehen der beiden genannten, keine Probleme in CentOS bekannt: "
-"keine klare Richtlinie, welche Software aufgenommen wird und unfreie BLOBs "
-"werden mit Linux ausgeliefert. Natürlich könnte, ohne strenge Richtlinie, "
-"noch weitere unfreie Software enthalten sein, die übersehen wurde."
+"Uns sind, abgesehen der beiden genannten, keine Probleme in <strong>CentOS</"
+"strong> bekannt: keine klare Richtlinie, welche Software aufgenommen wird, "
+"und mit Linux werden unfreie BLOBs ausgeliefert. Natürlich könnte, ohne "
+"strenge Richtlinie, noch weitere unfreie Software enthalten sein, die "
+"übersehen wurde."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Debian GNU/Linux"
@@ -192,14 +195,14 @@
 "the project's main servers, and people can readily learn about these nonfree "
 "packages by browsing Debian's online package database."
 msgstr ""
-"Der Gesellschaftsvertrag von Debian gibt das Ziel an, Debian vollständig aus 
"
-"freier Software herzustellen und hält unfreie Software gewissenhaft dem "
-"offiziellen Debian-System fern. Allerdings stellt Debian auch ein "
-"Paketarchiv mit unfreier Software bereit. Entsprechend dem Projekt ist diese "
-"Software <em>„nicht Bestandteil des Debian-Systems“</em>, aber das "
-"Paketarchiv wird auf vielen Hauptservern des Projekts gehostet und Nutzer "
-"können ohne weiteres etwas über die verfügbaren unfreien Pakete durch "
-"Debians Online-Paketdatenbank erfahren."
+"Der Gesellschaftsvertrag von <strong>Debian</strong> gibt das Ziel an, das "
+"Debian-System aus vollständig freier Software herzustellen und hält unfreie 
"
+"Software gewissenhaft dem offiziellen System fern. Allerdings stellt Debian "
+"auch ein Paketarchiv mit unfreier Software bereit. Entsprechend den Angaben "
+"des Projekts ist diese Software <cite>„nicht Bestandteil des Debian-"
+"Systems“</cite>, jedoch wird das Paketarchiv auf vielen Hauptservern des "
+"Projekts gehostet und Nutzer können ohne weiteres etwas über die 
verfügbaren "
+"unfreien Pakete durch Debians Online-Paketdatenbank erfahren."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -207,9 +210,9 @@
 "some of them exist to load separately distributed proprietary programs.  "
 "This too is not thoroughly separated from the main Debian distribution."
 msgstr ""
-"Es gibt auch ein <em>contrib</em>-Projektarchiv: die Pakete sind frei, aber "
-"einige laden separat verteilte proprietäre Programme. Auch das ist nicht "
-"sorgfältig genug von Debians Hauptdistribution getrennt."
+"Ebenfalls gibt es ein <em>contrib</em>-Projektarchiv: Die Pakete sind frei, "
+"einige laden aber separat verteilte proprietäre Programme nach. Auch das ist 
"
+"nicht sorgfältig genug von Debians Hauptdistribution getrennt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -221,11 +224,11 @@
 "peripherals on the machine."
 msgstr ""
 "Frühere Debian-Freigaben enthalten mit dem Betriebssystemkern Linux "
-"ebenfalls unfreie BLOBs. Mit Freigabe von Debian 6.0 (<em>Squeeze</em>) im "
-"Februar 2011, wurden diese aus der Hauptverteilung in separate Pakete des "
-"unfreien Projektarchivs verschoben. Teilweise bleibt jedoch das Problem: in "
-"einigen Fällen empfiehlt das Installationsprogramm diese unfreien Firmware-"
-"Dateien für die Peripherie des Rechners."
+"ebenfalls unfreie BLOBs. Mit Freigabe von Debian 6.0 (‚Squeeze‘) im 
Februar "
+"2011, wurden diese aus der Hauptverteilung in separate Pakete des unfreien "
+"Projektarchivs verschoben. Teilweise bleibt jedoch das Problem: in einigen "
+"Fällen empfiehlt das Installationsprogramm diese unfreien Firmware-Dateien "
+"für die Peripherie des Rechners."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fedora"
@@ -249,19 +252,21 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Gentoo GNU/Linux"
-msgstr "Gentoo GNU/Linux"
+msgstr "Gentoo Linux [sic]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Gentoo includes installation recipes for a number of nonfree programs in its "
 "primary package system."
 msgstr ""
-"Gentoo umfasst Installationsrezepte für eine Reihe von unfreien Programmen "
-"in seinem primären Paketarchiv."
+"<strong>Gentoo</strong> umfasst in seinem primären Paketarchiv "
+"Installationsrezepte für eine Reihe von unfreien Programmen."
 
+# Mandriva SA is liquidated according French company register until June 2nd.
+# -> OpenMandriva now?
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Mandriva GNU/Linux"
-msgstr "Mandriva GNU/Linux"
+msgstr "Mandriva Linux [sic]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -271,15 +276,17 @@
 "software released under the original Artistic License to be included, even "
 "though that's a nonfree license."
 msgstr ""
-"Mandriva hat eine Richtlinie, was in die Hauptverteilung aufgenommen wird. "
-"Es basiert auf Fedora, was auch die Aufnahme bestimmter Arten unfreier "
-"Firmware bedeuten kann. Darüber hinaus wird Software aufgenommen, die unter "
-"der ursprünglichen <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Artistic License</span> 
"
-"freigegeben wurde, obwohl das eine unfreie Lizenz ist."
+"<strong>Mandriva</strong> hat eine Richtlinie, was in die Hauptverteilung "
+"aufgenommen wird Mandriva basiert auf Fedora, was auch die Aufnahme "
+"bestimmter Arten unfreier Firmware bedeuten kann. Darüber hinaus wird "
+"Software aufgenommen, die unter der ursprünglichen <a href=\"/licenses/"
+"license-list#ArtisticLicense2\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Artistic "
+"License</a> freigegeben wurde, obwohl das eine unfreie Lizenz ist."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Mandriva also provides nonfree software through dedicated repositories."
-msgstr "Mandriva bietet auch unfreie Software über dedizierte Paketarchive 
an."
+msgstr ""
+"Mandriva bietet ebenfalls über dedizierte Paketarchive unfreie Software an."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Mint GNU/Linux"
@@ -291,9 +298,10 @@
 "nonfree binary blobs in drivers packaged with the kernel, and it includes "
 "nonfree programs in its repositories.  It even includes proprietary codecs."
 msgstr ""
-"Mint verfügt über keine Richtlinie gegen die Aufnahme unfreier Software, es 
"
-"umfasst unfreie BLOBs in Treibern im Betriebssystemkern und enthält unfreie "
-"Programme in seinen Paketarchiven, ebenso proprietäre Codecs."
+"<strong>Mint</strong>verfügt über keine Richtlinie gegen die Aufnahme "
+"unfreier Software, es umfasst unfreie BLOBs in Treibern des "
+"Betriebssystemkerns und enthält unfreie Programme in seinen Paketarchiven, "
+"ebenso proprietäre Codecs."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "openSUSE"
@@ -305,13 +313,13 @@
 "how <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> &ldquo;"
 "open&rdquo; is weaker than &ldquo;free&rdquo;</a>."
 msgstr ""
-"openSUSE bietet ein Paketarchiv mit unfreier Software an. Dies ist ein gutes "
-"Beispiel, warum <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point\">„offen“ "
-"schwächer als <em>frei</em></a> ist."
+"<strong>openSUSE</strong> bietet ein Paketarchiv mit unfreier Software an. "
+"Dies ist ein gutes Beispiel, warum <a href=\"/philosophy/open-source-misses-"
+"the-point\">„offen“ schwächer als <em>frei</em></a> ist."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Red Hat GNU/Linux"
-msgstr "Red Hat GNU/Linux"
+msgstr "Red Hat Enterprise Linux [sic]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -321,15 +329,15 @@
 "policy against making nonfree software available for the system through "
 "supplementary distribution channels."
 msgstr ""
-"Red Hat Enterprise folgt mit einer Ausnahme in erster Linie der gleichen "
-"Lizenzrichtlinie wie Fedora. Daher wird es aus <a href=\"#Fedora\">den "
-"gleichen Gründen</a> nicht befürwortet. Außerdem enthält Red Hat keine "
-"Richtlinie gegen die Bereitstellung unfreier Software durch ergänzende "
-"Paketarchive für das System."
+"<strong>Red Hat Enterprise Linux</strong> (sic) folgt mit einer Ausnahme in "
+"erster Linie der gleichen Lizenzrichtlinie wie Fedora. Daher wird es aus <a "
+"href=\"#Fedora\">den gleichen Gründen</a> nicht befürwortet. Außerdem "
+"enthält Red Hat keine Richtlinie gegen die Bereitstellung unfreier Software "
+"durch ergänzende Paketarchive für das System."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Slackware"
-msgstr "Slackware"
+msgstr "Slackware Linux [sic]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -340,13 +348,13 @@
 "at any time.  There is an <a href=\"http://freeslack.net/\";>unofficial list</"
 "a> of nonfree software in Slackware."
 msgstr ""
-"Slackware hat beide aufgeführten Probleme: es gibt keine eindeutige "
-"Richtlinie darüber, welche Software aufgenommen werden kann, und im "
-"Systemkern Linux sind unfreie BLOBs enthalten, das unfreie "
-"Bildbetrachtungsprogramm XV ebenfalls. Natürlich könnte ohne bindende "
+"<strong>Slackware</strong> enthält beide aufgeführten Probleme: es gibt "
+"keine eindeutige Richtlinie darüber, welche Software aufgenommen werden "
+"kann, und im Linux-Systemkern sind unfreie BLOBs enthalten, ebenso das "
+"unfreie Bildbetrachtungsprogramm XV. Natürlich könnte ohne bindende "
 "Richtlinie jederzeit weitere unfreie Software hineingelangen. Es gibt eine "
 "inoffizielle Dokumentation der in Slackware enthaltenen unfreien Software "
-"auf <a href=\"http://freeslack.net/\";>FreeSlack.org</a>."
+"auf <a href=\"http://freeslack.net/\";>FreeSlack.net</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "SteamOS"
@@ -364,29 +372,29 @@
 "It will also be designed to promote and integrate with the Steam store, "
 "which promotes a large amount of proprietary software."
 msgstr ""
-"SteamOS, eine von Valve verteilte Variante von GNU/Linux, allerdings noch "
-"nicht wirklich zum Herunterladen freigegeben. Derzeit können wir sagen, dass 
"
-"es kaum ein Betriebssystem sein wird, das Benutzerfreiheit respektiert, denn "
-"es soll eng mit dem Steam-Dienst zusammenarbeiten. Steam nutzt <a href="
-"\"https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm\";><em>Digitale Rechte-"
-"Minderung</em> (DRM)</a><a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote\">"
-"[*]</a>, um der verteilten Software Beschränkungen aufzuerlegen. SteamOS "
-"wird die proprietäre Software enthalten müssen, die notwendig ist, um diese 
"
-"Beschränkungen durchzusetzen. Es wird auch so ausgelegt werden, den Steam-"
-"Store, der eine große Menge proprietärer Software enthält, zu bewerben und 
"
-"zu integrieren."
+"<strong>SteamOS</strong>, eine von Valve verteilte Variante von GNU/Linux, "
+"allerdings derzeit noch nicht wirklich zum Herunterladen freigegeben. "
+"Derzeit können wir sagen, dass es kaum ein Betriebssystem sein wird, das "
+"Benutzerfreiheit respektiert, denn es soll eng mit dem Steam-Dienst "
+"zusammenarbeiten. Steam nutzt <a href=\"https://www.defectivebydesign.org/";
+"what_is_drm\"><em>Digitale Rechte-Minderung</em> (DRM)</a><a href=\"#tn1\" "
+"id=\"tn1-ref\" class=\"transnote\">[*]</a>, um der verteilten Software "
+"Beschränkungen aufzuerlegen. SteamOS wird die proprietäre Software 
enthalten "
+"müssen, die notwendig ist, um diese Beschränkungen durchzusetzen. Es wird "
+"wohl auch so ausgelegt werden, den Steam-Store, der eine große Menge "
+"proprietärer Software enthält, zu bewerben und zu integrieren."
 
 # SUSE [GNU/]Linux Enterprise <-> SUSE Linux Enterprise
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "SUSE GNU/Linux Enterprise"
-msgstr "SUSE GNU/Linux Enterprise"
+msgstr "SUSE Linux [sic] Enterprise"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In addition to the usual two problems, several nonfree software programs are "
 "available for download from SUSE's official FTP site."
 msgstr ""
-"Zu den beiden genannten Problemen stehen zusätzlich verschiedene unfreie "
+"Zu den beiden erwähnten Problemen stehen zusätzlich verschiedene unfreie "
 "Softwareprogramme über die offizielle FTP-Seite von SUSE zum Herunterladen "
 "bereit."
 
@@ -399,8 +407,8 @@
 "Tails uses the vanilla version of Linux, which contains nonfree firmware "
 "blobs."
 msgstr ""
-"Tails nutzt <ins>als Referenzkern</ins> die Linux-Version <em>Vanilla</em>, "
-"die unfreie Firmware-BLOBs enthält."
+"<strong>Tails</strong> nutzt <ins>als Referenzkern</ins> die Linux-Version "
+"<em>Vanilla</em>, die unfreie Firmware-BLOBs enthält."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Ubuntu GNU/Linux"
@@ -415,12 +423,12 @@
 "packages too.  In addition, the version of Linux, the kernel, included in "
 "Ubuntu contains firmware blobs."
 msgstr ""
-"Ubuntu stellt bestimmte Paketarchive mit unfreier Software bereit und "
-"Canonical bewirbt und empfiehlt ausdrücklich unfreie Software unter dem "
-"Namen Ubuntu in ihren Paketarchiven. Ubuntu bietet zwar die Möglichkeit nur "
-"freie Pakete zu installieren, jedoch auch unfreie Pakete. Darüber hinaus "
-"enthält die in Ubuntu aufgenommene Version des Betriebssystemkerns Linux "
-"Firmware-BLOBs."
+"<strong>Ubuntu</strong> stellt bestimmte Paketarchive mit unfreier Software "
+"bereit und Canonical bewirbt und empfiehlt ausdrücklich unfreie Software "
+"unter dem Namen Ubuntu in ihren Paketarchiven. Ubuntu bietet zwar die "
+"Möglichkeit nur freie Pakete zu installieren, jedoch auch unfreie Pakete. "
+"Darüber hinaus enthält die in Ubuntu aufgenommene Version des "
+"Betriebssystemkerns Linux Firmware-BLOBs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -431,6 +439,14 @@
 "\">hard to tell which ones are free</a> since proprietary programs for "
 "download at no charge are labelled &ldquo;free&rdquo;."
 msgstr ""
+"Das <em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Ubuntu Software Center</span></em> "
+"listet proprietäre und freie Programme zugleich zusammengemischt. Es ist <a "
+"href=\"http://www.freesoftwaremagazine.com/articles/";
+"ubuntu_software_center_proprietary_and_free_software_mixed_confusing_ui\" "
+"title=\"Ubuntu Software Center: proprietary and free software mixed in a "
+"confusing UI, unter: freesoftwaremagazine.com 2015.\">schwer zu sagen, "
+"welche tatsächlich frei sind</a>, da proprietäre Programme zum kostenfreien 
"
+"Herunterladen als <em>„frei“</em> gekennzeichnet sind. "
 
 # ##Translation deviating slightly (for non-IT experts)
 # Ubuntu [ab 12.10] überträgt standardmäßig jeden eingegebenen Suchbegriff
@@ -439,24 +455,6 @@
 # durchführt. Liefert der Canonical-Server Treffer von Amazon zurück, lädt 
der
 # Rechner anschließend über eine Klartextverbindung Produktbilder von Amazon 
nach.
 #. type: Content of: <p>
-# | [-As of-]{+Since+} October 2012, Ubuntu <a
-# | 
href=\"http://www.omgubuntu.co.uk/2012/10/does-ubuntus-amazon-lens-break-eu-law\";>
-# | sends personal data about users' searches</a> to a server belonging to
-# | Canonical, which sends back ads to buy things from Amazon.  This does not,
-# | strictly speaking, affect whether Ubuntu is free software, but it is a
-# | violation of users' privacy.  It also encourages buying from Amazon, a
-# | company <a href=\"http://DefectiveByDesign.org/\";>associated with DRM</a>
-# | as well as mistreatment of workers, authors and publishers.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As of October 2012, Ubuntu <a href=\"http://www.omgubuntu.co.uk/2012/10/";
-#| "does-ubuntus-amazon-lens-break-eu-law\"> sends personal data about users' "
-#| "searches</a> to a server belonging to Canonical, which sends back ads to "
-#| "buy things from Amazon.  This does not, strictly speaking, affect whether "
-#| "Ubuntu is free software, but it is a violation of users' privacy.  It "
-#| "also encourages buying from Amazon, a company <a href=\"http://";
-#| "DefectiveByDesign.org/\">associated with DRM</a> as well as mistreatment "
-#| "of workers, authors and publishers."
 msgid ""
 "Since October 2012, Ubuntu <a href=\"http://www.omgubuntu.co.uk/2012/10/does-";
 "ubuntus-amazon-lens-break-eu-law\"> sends personal data about users' "
@@ -467,34 +465,26 @@
 "org/\">associated with DRM</a> as well as mistreatment of workers, authors "
 "and publishers."
 msgstr ""
-"Seit Oktober 2012 <a href=\"http://www.omgubuntu.co.uk/2012/10/does-ubuntus-";
-"amazon-lens-break-eu-law\">überträgt Ubuntu jeden von Nutzern eingegebenen "
-"Suchbegriff zusammen mit personenbezogenen Daten</a> an einen Canonical-"
-"Server, der Treffer von Amazon zurückliefert [und anschließend über eine "
-"Klartextverbindung Produktbilder von Amazon nachlädt, A. d. Ü,], um Dinge "
-"von Amazon zu kaufen. Genau genommen hat dies keinen Einfluss darauf, ob "
-"Ubuntu Freie Software ist, aber es stellt eine Verletzung der Privatsphäre "
-"von Nutzern dar. Es ermutigt außerdem bei Amazon, einem sowohl <a href="
-"\"http://DefectiveByDesign.org/\";>mit DRM assoziierten</a> als auch für die "
-"schlechte Behandlung von Arbeitnehmern, Autoren und Verlegern bekannten "
-"Unternehmen, zu kaufen."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | This adware is one of the rare occasions in which a free software
-# | developer persists in keeping a malicious feature in its version of a
-# | {+free+} program.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This adware is one of the rare occasions in which a free software "
-#| "developer persists in keeping a malicious feature in its version of a "
-#| "program."
+"<a href=\"http://www.omgubuntu.co.uk/2012/10/does-ubuntus-amazon-lens-break-";
+"eu-law\">Ubuntu überträgt jeden von Nutzern eingegebenen Suchbegriff "
+"zusammen mit personenbezogenen Daten</a> seit Oktober 2012 an einen "
+"Canonical-Server, der Treffer von Amazon zurückliefert [und anschließend "
+"über eine Klartextverbindung Produktbilder von Amazon nachlädt, A. d. Ü,], 
"
+"um Dinge von Amazon zu kaufen. Genau genommen hat dies keinen Einfluss "
+"darauf, ob Ubuntu Freie Software ist, aber es stellt eine Verletzung der "
+"Privatsphäre von Nutzern dar. Es ermutigt außerdem bei Amazon, einem sowohl 
"
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/\";>mit DRM assoziierten</a> als auch "
+"für die schlechte Behandlung von Arbeitnehmern, Autoren und Verlegern "
+"bekannten Unternehmen, zu kaufen."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This adware is one of the rare occasions in which a free software developer "
 "persists in keeping a malicious feature in its version of a free program."
 msgstr ""
 "Diese werbefinanzierte Nutzung ist einer der seltenen Fälle, in denen ein "
 "Freie-Software-Entwickler weiterhin darauf beharrt, eine böswillige Funktion 
"
-"in seiner Version eines Programms zu behalten."
+"in seiner Version eines freien Programms zu behalten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -506,6 +496,14 @@
 "ominous statement about &ldquo;Ubuntu patents,&rdquo; without giving enough "
 "details to show whether that constitutes aggression or not."
 msgstr ""
+"Ubuntu <a href=\"http://www.ubuntu.com/legal/terms-and-policies/intellectual-";
+"property-policy#your-use-of-ubuntu\" title=\"Intellectual property rights "
+"policy, unter: ubuntu.com 2013.\">scheint den kommerziellen Weitervertrieb "
+"exakter Kopien mit den Marken zu ermöglichen</a>; die Entfernung der Marken "
+"ist nur für modifizierte Varianten erforderlich. Was das Markenrecht "
+"betrifft, ist das eine akzeptable Richtlinie. Weiter unten wird dann eine "
+"vage und ominöse Aussage über „Ubuntu-Patente“ gemacht, ohne genügend "
+"Einzelheiten zu nennen, ob dies rechtswidrig ist oder nicht. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -517,6 +515,13 @@
 "use of the term, we should always reject it.  However, that is not a "
 "substantive issue about Ubuntu as a GNU/Linux distribution."
 msgstr ""
+"Diese Seite streut durch den irreführenden Begriff <a 
href=\"/philosophy/not-"
+"ipr\">„geistige Eigentumsrechte“</a> Verwirrung, der fälschlicherweise 
davon "
+"ausgeht, dass Marken- und Patentrecht und mehrere andere Gesetze in einen "
+"einheitlichen konzeptionellen Rahmen gehören. Die Verwendung dieses Begriffs 
"
+"ist ohne Ausnahme schädlich. Bevor man sich also auf jemanden bezieht, der "
+"diesen Begriff verwendet, sollte man dies gänzlich zurückweisen. Jedoch ist 
"
+"das keine inhaltliche Frage zum Thema Ubuntu als GNU/Linux-Distribution."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Some Other Distros"
@@ -541,9 +546,10 @@
 "programs in their ports system.  In addition, their kernels include nonfree "
 "firmware blobs."
 msgstr ""
-"FreeBSD, NetBSD und OpenBSD umfassen in deren Paketarchiven Anweisungen zum "
-"Abrufen unfreier Programme. Darüber hinaus enthalten ihre "
-"Betriebssystemkerne unfreie Firmware-BLOBs."
+"<strong>FreeBSD</strong>, <strong>NetBSD</strong> und <strong>OpenBSD</"
+"strong> umfassen in deren Paketarchiven Anweisungen zum Abrufen unfreier "
+"Programme. Darüber hinaus enthalten ihre Betriebssystemkerne unfreie "
+"Firmware-BLOBs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -558,13 +564,13 @@
 msgstr ""
 "Die mit dem Betriebssystemkern Linux verwendeten unfreien Firmware-Programme "
 "werden <em>BLOBs</em> bezeichnet, so wie wir den Begriff auch verwenden. Im "
-"BSD-Sprachgebrauch bedeutet der Begriff &#8222;BLOB&#8220; jedoch etwas "
+"BSD-Sprachgebrauch bedeutet der Begriff <em>„BLOB“</em> jedoch etwas "
 "anderes: ein unfreier Treiber. OpenBSD- und eventuell auch andere BSD-"
 "Distributionen (von BSD-Entwicklern <em>Projekte</em> genannt) haben die "
 "Richtlinie, diese auszuschließen. Das ist die richtige Richtlinie in Bezug "
 "auf Treiber; sagen die Entwickler aber, diese Distributionen <em>enthalten "
 "keine BLOBs</em>, verursacht das ein Missverständnis. Es sind nicht die "
-"Firmware-BLOBs gemeint &hellip;"
+"Firmware-BLOBs gemeint&#160;…"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -583,8 +589,8 @@
 "Haiku includes some software that you're not allowed to modify.  It also "
 "includes nonfree firmware blobs."
 msgstr ""
-"Haiku enthält einige Software, die man nicht ändern darf. Unfreie Firmware-"
-"BLOBs sind ebenfalls enthalten."
+"<strong>Haiku</strong> enthält einige Software, die man nicht ändern darf. "
+"Unfreie Firmware-BLOBs sind ebenfalls enthalten."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Android"
@@ -598,11 +604,12 @@
 "copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>), so manufacturers that distribute "
 "Android in a product sometimes make those parts nonfree as well."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/android-and-users-freedom\">Android</a>, wie durch "
-"Google freigegeben, enthält viele unfreie sowie viele freie Teile. Die "
-"meisten der freien Teile unterliegen einer sog. Umfaller-Lizenz (nicht mit "
-"<a href=\"/copyleft/\"><em>Copyleft</em></a>), damit Hersteller, die Android "
-"in einem Produkt verteilen, jene Teile manchmal ebenso unfrei machen können."
+"<strong><a href=\"/philosophy/android-and-users-freedom\">Android</a></"
+"strong>, wie durch Google freigegeben, enthält viele unfreie sowie freie "
+"Teile. Die meisten der freien Teile unterliegen einer sog. Umfaller-Lizenz "
+"(ohne <a href=\"/copyleft/\"><em>Copyleft</em></a>), damit Hersteller, die "
+"Android in einem Produkt verteilen, jene Teile manchmal ebenso unfrei machen "
+"können."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "CyanogenMod"
@@ -628,9 +635,9 @@
 "Allowing people to continue using the proprietary software and drivers meant "
 "for Windows is one of the stated goals of the project."
 msgstr ""
-"ReactOS ist als freier binärkompatibler Ersatz für Windows gedacht. Eines "
-"der erklärten Ziele des Projekts ist die weitere Nutzung proprietärer "
-"Software und Treiber für Windows zu ermöglichen."
+"<strong>ReactOS</strong> ist als freier binärkompatibler Ersatz für Windows 
"
+"gedacht. Eines der erklärten Ziele des Projekts ist die weitere Nutzung "
+"proprietärer Software und Treiber für Windows zu ermöglichen."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -641,10 +648,10 @@
 "<li><ol>\n"
 "<li><p><strong>Weiterführende Referenzen</strong>:</p>\n"
 "<ol style=\"list-style-type:none\">\n"
-"<li>Digitale Gesellschaft; Free Software Foundation Europe, <a\n"
-"href=\"https://digitalegesellschaft.de/wp-content/uploads/2012/08/drm-";
-"booklet-digiges-fsfe.de_.pdf\" type=\"application/pdf\"><cite>DRM oder die "
-"merkwürdige, kaputte Welt der Digitalen Rechte-Minderung</cite></a>, unter: "
+"<li>Digitale Gesellschaft; Free Software Foundation Europe, <cite><a href="
+"\"https://digitalegesellschaft.de/wp-content/uploads/2012/08/drm-booklet-";
+"digiges-fsfe.de_.pdf\" type=\"application/pdf\">DRM oder die merkwürdige, "
+"kaputte Welt der Digitalen Rechte-Minderung</a></cite> unter: "
 "digitalegesellschaft.de 2012. (abgerufen 2014-09-10)<br />\n"
 "(Diese Broschüre wurde 2012 anlässlich der Internationalen Funkausstellung "
 "(IFA) in Berlin veröffentlicht.)\n"
@@ -654,7 +661,7 @@
 "<li><a href=\"http://defectivebydesign.org/\"; hreflang=\"en\">Defective-By-"
 "Design</a>, eine Kampagne der <a href=\"https://fsf.org\";>Free Software "
 "Foundation (FSF)</a> (abgerufen 2014-03-21)</li>\n"
-"<li><a href=\"http://drm.info/de\"; hreflang=\"de\">DRM.info</a> (abgerufen "
+"<li><a href=\"http://drm.info/\"; hreflang=\"de\">DRM.info</a> (abgerufen "
 "2014-03-21)</li>\n"
 "<li><a href=\"http://edri.org/search/note/DRM\"; hreflang=\"en\">EDRi.org</a> "
 "(abgerufen 2014-03-21)</li>\n"
@@ -713,25 +720,14 @@
 msgstr "Copyright &copy; <ins>2009-</ins>2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -745,6 +741,43 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+# ##Translation deviating slightly (for non-IT experts)
+# Ubuntu [ab 12.10] überträgt standardmäßig jeden eingegebenen Suchbegriff
+# [zusammen mit der IP-Adresse des Rechners per HTTPS] an einen 
Canonical-Server
+# (productsearch.ubuntu.com), der mit dem Suchbegriff eine Suche bei Amazon
+# durchführt. Liefert der Canonical-Server Treffer von Amazon zurück, lädt 
der
+# Rechner anschließend über eine Klartextverbindung Produktbilder von Amazon 
nach.
+#~ msgid ""
+#~ "As of October 2012, Ubuntu <a href=\"http://www.omgubuntu.co.uk/2012/10/";
+#~ "does-ubuntus-amazon-lens-break-eu-law\"> sends personal data about users' "
+#~ "searches</a> to a server belonging to Canonical, which sends back ads to "
+#~ "buy things from Amazon.  This does not, strictly speaking, affect whether "
+#~ "Ubuntu is free software, but it is a violation of users' privacy.  It "
+#~ "also encourages buying from Amazon, a company <a href=\"http://";
+#~ "DefectiveByDesign.org/\">associated with DRM</a> as well as mistreatment "
+#~ "of workers, authors and publishers."
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://www.omgubuntu.co.uk/2012/10/does-ubuntus-amazon-lens-";
+#~ "break-eu-law\">Ubuntu überträgt jeden von Nutzern eingegebenen "
+#~ "Suchbegriff zusammen mit personenbezogenen Daten</a> seit Oktober 2012 an "
+#~ "einen Canonical-Server, der Treffer von Amazon zurückliefert [und "
+#~ "anschließend über eine Klartextverbindung Produktbilder von Amazon "
+#~ "nachlädt, A. d. Ü,], um Dinge von Amazon zu kaufen. Genau genommen hat "
+#~ "dies keinen Einfluss darauf, ob Ubuntu Freie Software ist, aber es stellt "
+#~ "eine Verletzung der Privatsphäre von Nutzern dar. Es ermutigt außerdem "
+#~ "bei Amazon, einem sowohl <a href=\"http://DefectiveByDesign.org/\";>mit "
+#~ "DRM assoziierten</a> als auch für die schlechte Behandlung von "
+#~ "Arbeitnehmern, Autoren und Verlegern bekannten Unternehmen, zu kaufen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This adware is one of the rare occasions in which a free software "
+#~ "developer persists in keeping a malicious feature in its version of a "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese werbefinanzierte Nutzung ist einer der seltenen Fälle, in denen ein 
"
+#~ "Freie-Software-Entwickler weiterhin darauf beharrt, eine böswillige "
+#~ "Funktion in seiner Version eines Programms zu behalten."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Ubuntu's trademark policy prohibits commercial redistribution of exact "
 #~ "copies of Ubuntu, denying an important freedom."
@@ -753,6 +786,16 @@
 #~ "Weiterverbreitung exakter Kopien von Ubuntu, verleugnet also eine "
 #~ "wichtige Freiheit."
 
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz."
+
 #~ msgid "Here we discuss some systems that are not GNU/Linux."
 #~ msgstr "Hier behandeln wir einige Systeme, die nicht GNU/Linux sind."
 

Index: distros/po/distros.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.de.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- distros/po/distros.de.po    4 May 2015 13:10:37 -0000       1.42
+++ distros/po/distros.de.po    11 Jul 2015 14:23:28 -0000      1.43
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Project - Free Software Foundation"

Index: distros/po/free-distros.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.de.po,v
retrieving revision 1.100
retrieving revision 1.101
diff -u -b -r1.100 -r1.101
--- distros/po/free-distros.de.po       8 Jul 2015 19:57:52 -0000       1.100
+++ distros/po/free-distros.de.po       11 Jul 2015 14:23:28 -0000      1.101
@@ -7,14 +7,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-08 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-15 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-09 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-25 16:28+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -78,8 +78,8 @@
 "nonfree software, as well as nonfree manuals or documentation."
 msgstr ""
 "Diese Distributionen sind einsatzbereite Komplettsysteme, deren Entwickler "
-"sich verpflichtet haben, die <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
-"guidelines\"><cite>Richtlinien für freie Distributionen</cite></a> zu "
+"sich verpflichtet haben, die <cite><a href=\"/distros/free-system-"
+"distribution-guidelines\">Richtlinien für freie Distributionen</a></cite> zu 
"
 "befolgen. Das bedeutet, dass diese Distributionen ausschließlich <em>freie</"
 "em> Software aufnehmen und empfehlen werden. Unfreie Anwendungen, "
 "Programmierumgebungen, Treiber, Firmware-<span title=\"Binary Large Objects"
@@ -174,7 +174,7 @@
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 msgid "BLAG Linux and GNU"
-msgstr "BLAG GNU/Linux"
+msgstr "BLAG"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "</a>"
@@ -182,7 +182,7 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "BLAG Linux and GNU, a GNU/Linux distribution based on Fedora."
-msgstr "BLAG GNU/Linux ist eine auf Fedora basierende GNU/Linux-Distribution."
+msgstr "<b>BLAG</b> ist eine auf Fedora basierende GNU/Linux-Distribution."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://www.dragora.org/en/index.html\";>"
@@ -197,8 +197,8 @@
 "Dragora, an independent GNU/Linux distribution based on concepts of "
 "simplicity."
 msgstr ""
-"Dragora ist eine unabhängige GNU/Linux-Distribution basierend auf Konzepten "
-"der Einfachheit."
+"<b>Dragora</b> ist eine unabhängige GNU/Linux-Distribution, beruhend auf "
+"Konzepten der Einfachheit."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://www.dynebolic.org\";>"
@@ -206,15 +206,15 @@
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 msgid "Dynebolic"
-msgstr "dyne:bolic"
+msgstr "Dynebolic"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
 "Dynebolic, a GNU/Linux distribution with special emphasis on audio and video "
 "editing."
 msgstr ""
-"dyne:bolic ist eine GNU/Linux-Distribution mit besonderem Schwerpunkt auf "
-"Audio- und Videobearbeitung."
+"<b>Dynebolic</b> ist eine GNU/Linux-Distribution mit besonderem Schwerpunkt "
+"auf Audio- und Videobearbeitung."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guix/\";>"
@@ -230,9 +230,9 @@
 "Guix (pronounced &ldquo;geeks&rdquo;), a purely functional package manager "
 "for the GNU system."
 msgstr ""
-"Die Systemdistribution Guix ist eine erweiterte GNU/Linux-Distribution "
-"basierend auf dem Paketmanager GNU Guix, eine rein funktionelle "
-"Paketverwaltung für das GNU-System."
+"Die Systemdistribution <b>Guix</b> ist eine erweiterte GNU/Linux-"
+"Distribution basierend auf dem Paketmanager <b>GNU Guix</b>, eine rein "
+"funktionelle Paketverwaltung für das GNU-System."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>"
@@ -247,7 +247,7 @@
 "gNewSense, a GNU/Linux distribution based on Debian, with sponsorship from "
 "the FSF."
 msgstr ""
-"gNewSense ist eine auf Debian basierende GNU/Linux-Distribution, mit "
+"<b>gNewSense</b> ist eine auf Debian basierende GNU/Linux-Distribution, mit "
 "Förderung durch die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
 "Foundation</span>."
 
@@ -257,15 +257,15 @@
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 msgid "Musix GNU+Linux"
-msgstr "Musix GNU/Linux"
+msgstr "Musix"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
 "Musix, a GNU+Linux distribution based on Knoppix, with special emphasis on "
 "audio production."
 msgstr ""
-"Musix ist eine auf Knoppix basierende GNU/Linux-Distribution, mit besonderem "
-"Schwerpunkt auf Audio-Produktion."
+"<b>Musix</b> ist eine auf Knoppix basierende GNU/Linux-Distribution, mit "
+"besonderem Schwerpunkt auf Audio-Produktion."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://www.parabola.nu/https/\";>"
@@ -273,15 +273,15 @@
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 msgid "Parabola GNU/Linux"
-msgstr "Parabola GNU/Linux"
+msgstr "Parabola"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
 "Parabola GNU/Linux, a distribution based on Arch that prioritizes simple "
 "package and system management."
 msgstr ""
-"Parabola GNU/Linux ist eine auf Arch basierende Distribution, mit "
-"Schwerpunkt auf einfache Paket- und Systemverwaltung."
+"<b>Parabola</b> ist eine auf Arch basierende GNU/Linux-Distribution, mit "
+"Schwerpunkt auf einer einfachen Paket- und Systemverwaltung."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://trisquel.info/\";>"
@@ -296,9 +296,9 @@
 "Trisquel, a GNU/Linux distribution based on Ubuntu that's oriented toward "
 "small enterprises, domestic users and educational centers."
 msgstr ""
-"Trisquel ist eine auf Ubuntu basierende GNU/Linux-Distribution, die auf "
-"kleine Unternehmen, Privathaushalte und Bildungseinrichtungen ausgerichtet "
-"ist."
+"<b>Trisquel</b> ist eine auf Ubuntu basierende GNU/Linux-Distribution, die "
+"auf kleine Unternehmen, Privathaushalte und Bildungseinrichtungen "
+"ausgerichtet ist."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/\";>"
@@ -313,9 +313,9 @@
 "Ututo XS, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
 "free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
 msgstr ""
-"Ututo XS ist eine auf Gentoo basierende GNU/Linux-Distribution&#160;&#8209;"
-"&#160;das erste vollständig vom GNU-Projekt anerkannte freie GNU/Linux-"
-"System."
+"<b>Ututo XS</b> ist eine auf Gentoo basierende GNU/Linux-Distribution&#160;"
+"&#8209;&#160;das erste vollständig vom GNU-Projekt anerkannte freie GNU/"
+"Linux-System."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -339,36 +339,27 @@
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 msgid "libreCMC"
-msgstr "libreCMC"
+msgstr "LibreCMC"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-# | libreCMC is an embedded GNU/Linux distro for devices with very limited
-# | resources. While primarily targeting routers, it offers support for a wide
-# | range of devices and use cases. {+In 2015, LibreWRT merged with libreCMC.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "libreCMC is an embedded GNU/Linux distro for devices with very limited "
-#| "resources. While primarily targeting routers, it offers support for a "
-#| "wide range of devices and use cases."
 msgid ""
 "libreCMC is an embedded GNU/Linux distro for devices with very limited "
 "resources. While primarily targeting routers, it offers support for a wide "
 "range of devices and use cases. In 2015, LibreWRT merged with libreCMC."
 msgstr ""
-"LibreCMC ist eine eingebettete GNU/Linux-Distribution für Geräte mit sehr "
-"begrenzten Ressourcen. Obwohl in erster Linie an Router richtend, bietet es "
-"Unterstützung für eine Vielzahl weiterer Geräte und Anwendungsfälle."
+"<b>LibreCMC</b> ist eine eingebettete GNU/Linux-Distribution für Geräte mit 
"
+"sehr begrenzten Ressourcen. Obwohl in erster Linie an Router richtend, "
+"bietet es Unterstützung für eine Vielzahl weiterer Geräte und "
+"Anwendungsfälle. In 2015 fusionierte LibreCMC mit LibreWRT<ins>, da beide "
+"viele gemeinsame Ziele haben und um diese zu bündeln</ins>."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
-# | <a [-href=\"http://librecmc.org/\";>-] {+href=\"http://proteanos.com/\";>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://librecmc.org/\";>"
 msgid "<a href=\"http://proteanos.com/\";>"
-msgstr "<a href=\"http://librecmc.org/\";>"
+msgstr "<a href=\"http://proteanos.com/\";>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
-msgid "proteanos"
-msgstr ""
+msgid "ProteanOS"
+msgstr "ProteanOS"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
@@ -376,6 +367,10 @@
 "platform configuration feature allows binary packages to be configured at "
 "build-time and run-time for different hardware and use cases."
 msgstr ""
+"<b>ProteanOS</b> ist eine neue, kleine und schnelle Distribution für "
+"eingebettete Geräte. Die <ins>plattformunabhängige Konfiguration</ins> "
+"ermöglicht binäre Pakete zur Build- und Laufzeit für verschiedene 
Hardware- "
+"und Anwendungsfälle zu konfigurieren."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -405,9 +400,9 @@
 "We list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware "
 "preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
 msgstr ""
-"Außerdem sind in einer weiteren Übersicht <a href=\"/links/companies"
-"\"><cite>Unternehmen, die Rechner mit vorinstalliertem GNU/Linux verkaufen</"
-"cite></a>, aufgeführt."
+"Außerdem sind in einer weiteren Übersicht <cite><a href=\"/links/companies"
+"\">Unternehmen, die Rechner mit vorinstalliertem GNU/Linux verkaufen</a></"
+"cite>, aufgeführt."
 
 # # test link to #allgnupkgs
 #. type: Content of: <p>
@@ -435,9 +430,9 @@
 "hear from them."
 msgstr ""
 "Sie kennen eine Distribution, die Sie in unserer Übersicht zu finden "
-"erwarteten, aber nicht gefunden haben? Überprüfen Sie zunächst <a href=\"/"
-"distros/common-distros\"><cite>Warum wir einige gängige Distributionen nicht 
"
-"unterstützen</cite></a>, um mehr über die Gründe zu erfahren, warum einige 
"
+"erwarteten, aber nicht gefunden haben? Überprüfen Sie zunächst <cite><a 
href="
+"\"/distros/common-distros\">Warum wir einige gängige Distributionen nicht "
+"unterstützen</a></cite>, um mehr über die Gründe zu erfahren, warum einige 
"
 "bekannte Distributionen nicht <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
 "guidelines\">unseren Richtlinien</a> entsprechen. Wird die Distribution dort "
 "auch nicht aufgeführt und Sie meinen, sie würde sich dafür qualifizieren, "
@@ -446,24 +441,6 @@
 "&#8209;&#160;wir würden gerne von ihnen hören."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | If you maintain a distribution that follows the <a
-# | href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Free System
-# | Distribution Guidelines</a> and would like to be listed here, please write
-# | to us at <a
-# | [-href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>-]
-# | {+href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>+} with
-# | an introduction and a link to the project Web site.  When you do, we'll
-# | explain more about our evaluation process to you, and get started on it
-# | quickly.  We look forward to hearing from you!
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you maintain a distribution that follows the <a href=\"/distros/free-"
-#| "system-distribution-guidelines.html\">Free System Distribution "
-#| "Guidelines</a> and would like to be listed here, please write to us at <a "
-#| "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> with an "
-#| "introduction and a link to the project Web site.  When you do, we'll "
-#| "explain more about our evaluation process to you, and get started on it "
-#| "quickly.  We look forward to hearing from you!"
 msgid ""
 "If you maintain a distribution that follows the <a href=\"/distros/free-"
 "system-distribution-guidelines.html\">Free System Distribution Guidelines</"
@@ -473,13 +450,15 @@
 "evaluation process to you, and get started on it quickly.  We look forward "
 "to hearing from you!"
 msgstr ""
-"Betreuen Sie eine Distribution, die den <a href=\"/distros/free-system-"
-"distribution-guidelines\"><cite>Richtlinien für freie 
Distributionen</cite></"
-"a> folgt, und möchten hier genannt werden, wenden Sie sich bitte mit einer "
-"kurzen Beschreibung und einem Verweis zum Webauftritt des Projekts an <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. "
-"Anschließend beginnen wir umgehend mit unserem Evaluierungsprozess und "
-"erläutern Ihnen diesen genauer. Wir freuen uns, von Ihnen zu hören!"
+"Wenn Sie eine GNU-fremde Distribution betreuen, die den <cite><a href=\"/"
+"distros/free-system-distribution-guidelines\">Richtlinien für freie "
+"Systemdistributionen</a></cite> (FSDG) folgt und hier aufgeführt werden "
+"möchten, wenden sie sich bitte mit einer kurzen Beschreibung und einem "
+"Verweis zur Projekt-Internetpräsenz an unser <ins><a href=\"https://www.fsf.";
+"org/licensing/team\">FSF Lizenz- und Kompilanzteam</a></ins> <a href="
+"\"mailto:address@hidden"; hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. "
+"Wir werden Ihnen den Evaluierungsprozess näher erläutern und sogleich damit 
"
+"beginnen. Wir freuen uns, von Ihnen zu hören."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -535,38 +514,39 @@
 "Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a 
href=\"https://savannah.";
-"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2015."
+"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, <!--2011- -->2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid "proteanos"
+#~ msgstr "ProteanOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "libreCMC is an embedded GNU/Linux distro for devices with very limited "
+#~ "resources. While primarily targeting routers, it offers support for a "
+#~ "wide range of devices and use cases."
+#~ msgstr ""
+#~ "LibreCMC ist eine eingebettete GNU/Linux-Distribution für Geräte mit 
sehr "
+#~ "begrenzten Ressourcen. Obwohl in erster Linie an Router richtend, bietet "
+#~ "es Unterstützung für eine Vielzahl weiterer Geräte und 
Anwendungsfälle."
+
 #~ msgid "<a href=\"http://librewrt.org/\";>"
 #~ msgstr "<a href=\"http://librewrt.org/\";>"
 
@@ -583,6 +563,24 @@
 #~ "Routern und anderer Hardware."
 
 #~ msgid ""
+#~ "If you maintain a distribution that follows the <a href=\"/distros/free-"
+#~ "system-distribution-guidelines.html\">Free System Distribution "
+#~ "Guidelines</a> and would like to be listed here, please write to us at <a "
+#~ "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> with an "
+#~ "introduction and a link to the project Web site.  When you do, we'll "
+#~ "explain more about our evaluation process to you, and get started on it "
+#~ "quickly.  We look forward to hearing from you!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Betreuen Sie eine Distribution, die den <a href=\"/distros/free-system-"
+#~ "distribution-guidelines\"><cite>Richtlinien für freie Distributionen</"
+#~ "cite></a> folgt, und möchten hier genannt werden, wenden Sie sich bitte "
+#~ "mit einer kurzen Beschreibung und einem Verweis zum Webauftritt des "
+#~ "Projekts an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+#~ "org&gt;</a>. Anschließend beginnen wir umgehend mit unserem "
+#~ "Evaluierungsprozess und erläutern Ihnen diesen genauer. Wir freuen uns, "
+#~ "von Ihnen zu hören!"
+
+#~ msgid ""
 #~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 #~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."

Index: distros/po/free-non-gnu-distros.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-non-gnu-distros.de.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- distros/po/free-non-gnu-distros.de.po       25 Jun 2015 16:58:38 -0000      
1.10
+++ distros/po/free-non-gnu-distros.de.po       11 Jul 2015 14:23:29 -0000      
1.11
@@ -1,20 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/distros/free-non-gnu-distros.html.
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-nongnu-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-25 16:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-23 19:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-06 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-25 16:55+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Free Non-GNU Distributions - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -32,11 +32,11 @@
 "distribution-guidelines.html\">free system distribution guidelines</a> just "
 "as GNU/Linux systems must."
 msgstr ""
-"Dieses Dokument nennt freie Systemdistributionen, die keine Varianten des "
-"GNU-Systems sind. Diese Systeme müssen&#160;&#8209;&#160;wie es auch GNU/"
-"Linux-Systeme müssen&#160;&#8209;&#160;den <a href=\"/distros/free-system-"
-"distribution-guidelines\"><cite>Freie Systemdistribution-Richtlinien (GNU "
-"FSDG)</cite></a> entsprechen."
+"Dieses Dokument nennt freie Systemverteilungen, die keine Varianten des GNU-"
+"Systems sind. Diese Systeme müssen&#160;&#8209;&#160;wie es auch GNU/Linux-"
+"Systeme müssen&#160;&#8209;&#160;den <cite><a href=\"/distros/free-system-"
+"distribution-guidelines\">GNU Freie Systemdistribution-Richtlinien (FSDG)</"
+"a></cite> entsprechen."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -50,6 +50,7 @@
 "viele unfreie Bibliotheken. Unfreie Software-Anwendungen sind "
 "ausgeschlossen, aber diese wollten Sie bestimmt sowieso nicht nutzen."
 
+# (variant translation) 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you maintain a non-GNU distribution that follows the <a href=\"/distros/"
@@ -60,6 +61,15 @@
 "more about our evaluation process to you, and get started on it quickly.  We "
 "look forward to hearing from you!"
 msgstr ""
+"Wenn Sie eine GNU-fremde Distribution betreuen, die den <cite><a href=\"/"
+"distros/free-system-distribution-guidelines\">Richtlinien für freie "
+"Systemdistributionen</a></cite> (FSDG) folgt und hier aufgeführt werden "
+"möchten, wenden sie sich bitte mit einer kurzen Beschreibung und einem "
+"Verweis zur Projekt-Internetpräsenz an unser <ins><a href=\"https://www.fsf.";
+"org/licensing/team\">FSF Lizenz- und Kompilanzteam</a></ins> <a href="
+"\"mailto:address@hidden"; hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. "
+"Wir werden Ihnen den Evaluierungsprozess näher erläutern und sogleich damit 
"
+"beginnen. Wir freuen uns, von Ihnen zu hören."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -113,32 +123,21 @@
 msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/";
-"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2014."
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, <!--2014, -->2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -150,10 +149,10 @@
 #~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 #~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
 #~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-#~ "Lizenz lizenziert."
+#~ "Lizenz."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.jnode.org/\";>JNode</a> is a free operating system "

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.de.po,v
retrieving revision 1.60
retrieving revision 1.61
diff -u -b -r1.60 -r1.61
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.de.po        25 Jun 2015 
16:58:39 -0000      1.60
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.de.po        11 Jul 2015 
14:23:29 -0000      1.61
@@ -7,21 +7,21 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-25 16:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-15 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-29 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-25 16:55+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Free System Distribution Guidelines (GNU FSDG) - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"Freie Systemdistribution-Richtlinien (GNU FSDG) - GNU-Projekt - Free "
+"Richtlinien für freie Systemdistributionen (FSDG) - GNU-Projekt - Free "
 "Software Foundation"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
@@ -30,7 +30,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Free System Distribution Guidelines (GNU FSDG)"
-msgstr "Freie Systemdistribution-Richtlinien (GNU FSDG)"
+msgstr "Richtlinien für freie Systemdistributionen (FSDG)"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Introduction"
@@ -44,11 +44,12 @@
 "distribution developers make their distributions qualify."
 msgstr ""
 "<span class=\"intro\">Diese <em>Richtlinien für freie Systemdistributionen</"
-"em> (engl. ‚Free System Distribution Guidelines‘, FSDG) sollen 
erläutern, "
-"was es für eine installierbare Systemdistribution (wie einer GNU/Linux-"
-"Distribution) bedeutet, sich als <a href=\"/philosophy/free-sw\">frei</a> "
-"(‚<span xml:lang=\"fr\" lang=\"fr\">libre</span>‘) zu qualifizieren, und "
-"Distributionsentwickler helfen, diese als solche zu qualifizieren.</span>"
+"em> (engl.: ‚<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free System Distribution "
+"Guidelines</span>‘, FSDG) sollen erläutern, was es für eine 
installierbare "
+"Systemdistribution (wie einer GNU/Linux-Distribution) bedeutet, sich als <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw\">frei</a> (‚<span xml:lang=\"fr\" lang=\"fr"
+"\">libre</span>‘) zu qualifizieren, und Distributionsentwickler helfen, "
+"diese als solche zu qualifizieren.</span>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -102,17 +103,17 @@
 "our list of distributions, perhaps with the aid of free tools distributed "
 "alongside the small system distribution itself."
 msgstr ""
-"Eine Ausnahme zu dieser und der obigen Erfordernis des <em>im Wesentlichen "
-"alle zum Kompilieren notwendigen Komponenten zu umfassen</em> (Self-hosting) "
-"stellen <em>kleinere Systemverteilungen</em> dar, die für Geräte mit "
-"begrenzten Ressourcen wie beispielsweise WLAN-Router entwickelt wurden. "
-"Freie kleine Systemverteilungen müssen nicht Self-hosting oder vollständig 
[/"
-"geschlossen] sein, weil es unpraktisch ist, Entwicklung auf einem solchen "
+"Eine Ausnahme von dieser Erfordernis und der Erfordernis, <em>im "
+"Wesentlichen alle zum Kompilieren notwendigen Komponenten zu umfassen</em> "
+"(Self-hosting) stellen <em>kleinere Systemverteilungen</em> dar, die für "
+"Geräte mit begrenzten Ressourcen entwickelt wurden, wie beispielsweise WLAN-"
+"Router. Freie, kleinere Systemverteilungen müssen nicht Self-hosting oder "
+"vollenden] sein, weil es unpraktisch ist, die Entwicklung auf einem solchen "
 "System durchzuführen, aber es muss aus dem Stand von einer von uns genannten 
"
 "<ins><a href=\"/distros/free-distros\">freien <!--vollständigen --"
-">Systemverteilungen</a></ins> entwicklungs- und ausbaufähig sein, eventuell "
+">Systemverteilung</a></ins> entwicklungs- und ausbaufähig sein, eventuell "
 "mit Hilfe von freien Hilfsprogrammen, die eigenständig neben der kleineren "
-"Systemverteilung verteilt werden."
+"Systemverteilung vertrieben werden."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "License Rules"
@@ -551,8 +552,8 @@
 "unterschiedlich, da das Hauptwort in beiden Namen dasselbe wäre. Zum anderen 
"
 "würde das ein Missverständnis dessen fördern, was <em>GNU</em> meint. <a "
 "href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU ist ein Betriebssystem</a>, typischerweise "
-"mit Linux als Systemkern,  und im Grunde genommen sind alle so genannten <em>"
-"„Linux“</em>-Distributionen in Wirklichkeit <em>GNU/Linux</em>-"
+"mit Linux als Systemkern,  und im Grunde genommen sind alle so genannten "
+"<em>„Linux“</em>-Distributionen in Wirklichkeit <em>GNU/Linux</em>-"
 "Distributionen. In diesem Szenario sind <em>beide</em> Versionen <em>GNU/"
 "Linux</em>, und es wäre irreführend, <em>GNU</em> aus dem Namen von einem "
 "von ihnen wegzulassen."
@@ -623,31 +624,17 @@
 "avoid</a>, which are either biased, misguided or misleading, and try to "
 "avoid them in your public statements and discussions with the public."
 msgstr ""
-"Detaillierte Informationen finden Sie unter <a href=\"/philosophy/words-to-"
-"avoid.html\"><cite>Zu vermeidende Wörter</cite></a>, die entweder "
-"voreingenommen, falsch oder irreführend sind, und versuchen Sie diese in "
-"öffentlichen Stellungnahmen und Diskussionen zu vermeiden."
+"Detaillierte Informationen sind unter <cite><a href=\"/philosophy/words-to-"
+"avoid\">Zu vermeidende Wörter</a></cite>, Wörter, die entweder "
+"voreingenommen, falsch oder irreführend sind, zu finden<ins>. Bitte</ins> "
+"<!--und versuchen-->vermeiden Sie diese in öffentlichen Stellungnahmen und "
+"Diskussionen."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Final Notes"
 msgstr "Abschließende Hinweise"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU
-# | system distributions</a> we know about.  If you know about a free
-# | distribution that isn't listed there, please ask its developers write to
-# | &lt;<a class=\"reference\"
-# | [-href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;-]
-# | {+href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;+} with a
-# | description of their system and a link to their web page.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU "
-#| "system distributions</a> we know about.  If you know about a free "
-#| "distribution that isn't listed there, please ask its developers write to "
-#| "&lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\">address@hidden</a>&gt; with a description of their system and a "
-#| "link to their web page."
 msgid ""
 "We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU "
 "system distributions</a> we know about.  If you know about a free "
@@ -656,12 +643,12 @@
 "a>&gt; with a description of their system and a link to their web page."
 msgstr ""
 "Wir pflegen eine Übersicht uns bekannter <a href=\"/distros/free-distros"
-"\">freier GNU-Systemdistributionen</a>. Kennen Sie eine freie Distribution, "
-"die nicht aufgeführt wird<ins>? Wir möchten Sie bitten, uns dabei zu 
helfen, "
-"weitere aufzunehmen!</ins> Bitten Sie dazu deren Entwickler, sich mit uns "
-"mit einer Systembeschreibung und einem Verweis zum Webauftritt des Projekts "
-"unter <a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a> in Verbindung zu setzen."
+"\">freier GNU-Systemdistributionen</a>. Wissen Sie von einer freien "
+"Distribution, die nicht aufgeführt wird<ins>? Wir möchten Sie bitten, uns "
+"dabei zu helfen, weitere aufzunehmen!</ins> Bitten Sie dazu deren "
+"Entwickler, sich mit uns mit einer Systembeschreibung und einem Verweis zum "
+"Webauftritt des Projekts unter <a class=\"reference\" href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> in Verbindung zu setzen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -672,21 +659,6 @@
 "non-gnu-distros\">freie GNU-fremde Systemdistributionen</a> abrufbar."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel
-# | free to send those to &lt;<a class=\"reference\"
-# | [-href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;.-]
-# | {+href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;.+}  We hope
-# | that they help everyone better understand the issues that are important
-# | for free system distributions, and we look forward to promoting more of
-# | them in the future.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
-#| "free to send those to &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:";
-#| "address@hidden">address@hidden</a>&gt;.  We hope that they help "
-#| "everyone better understand the issues that are important for free system "
-#| "distributions, and we look forward to promoting more of them in the "
-#| "future."
 msgid ""
 "If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
 "free to send those to &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";
@@ -695,8 +667,8 @@
 "we look forward to promoting more of them in the future."
 msgstr ""
 "Haben Sie Fragen oder Kommentare zu diesen Richtlinien, dann zögern Sie "
-"nicht, diese an <a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a> zu senden. Wir hoffen, dass sie jedem "
+"nicht, diese an <a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> zu senden. Wir hoffen, dass sie jedem "
 "weiterhelfen, die für freie Distributionen wichtigen Aufgaben besser zu "
 "verstehen und freuen uns, mehr in der Zukunft zu bewerben."
 
@@ -752,25 +724,14 @@
 msgstr "Copyright &copy; 2008-2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -785,6 +746,37 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU "
+#~ "system distributions</a> we know about.  If you know about a free "
+#~ "distribution that isn't listed there, please ask its developers write to "
+#~ "&lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\">address@hidden</a>&gt; with a description of their system and a "
+#~ "link to their web page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wir pflegen eine Übersicht uns bekannter <a href=\"/distros/free-distros"
+#~ "\">freier GNU-Systemdistributionen</a>. Kennen Sie eine freie "
+#~ "Distribution, die nicht aufgeführt wird<ins>? Wir möchten Sie bitten, 
uns "
+#~ "dabei zu helfen, weitere aufzunehmen!</ins> Bitten Sie dazu deren "
+#~ "Entwickler, sich mit uns mit einer Systembeschreibung und einem Verweis "
+#~ "zum Webauftritt des Projekts unter <a class=\"reference\" href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> in Verbindung zu "
+#~ "setzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
+#~ "free to send those to &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden">address@hidden</a>&gt;.  We hope that they help "
+#~ "everyone better understand the issues that are important for free system "
+#~ "distributions, and we look forward to promoting more of them in the "
+#~ "future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haben Sie Fragen oder Kommentare zu diesen Richtlinien, dann zögern Sie "
+#~ "nicht, diese an <a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\">&lt;address@hidden&gt;</a> zu senden. Wir hoffen, dass sie jedem "
+#~ "weiterhelfen, die für freie Distributionen wichtigen Aufgaben besser zu "
+#~ "verstehen und freuen uns, mehr in der Zukunft zu bewerben."
+
+#~ msgid ""
 #~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 #~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."

Index: distros/po/optionally-free-not-enough.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/optionally-free-not-enough.de.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- distros/po/optionally-free-not-enough.de.po 11 Jul 2014 10:21:13 -0000      
1.7
+++ distros/po/optionally-free-not-enough.de.po 11 Jul 2015 14:23:33 -0000      
1.8
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Optionally Free Is Not Enough - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -151,9 +152,10 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: distros/po/screenshot.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/screenshot.de.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- distros/po/screenshot.de.po 21 Apr 2015 19:13:45 -0000      1.39
+++ distros/po/screenshot.de.po 11 Jul 2015 14:23:35 -0000      1.40
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Screenshot of a Free Distro - GNU Project - Free Software Foundation"

Index: education/po/edu-schools.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.de.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- education/po/edu-schools.de.po      2 Jun 2015 18:00:24 -0000       1.45
+++ education/po/edu-schools.de.po      11 Jul 2015 14:23:53 -0000      1.46
@@ -1,21 +1,21 @@
 # German translation of http://gnu.org/education/edu-schools.html.
-# Copyright (C) 2003, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2009, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Markus Brechtel <markus(at)b-r-e-c-h-t-e-l.net>, 2007.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-schools.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-20 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-02 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:55+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -70,20 +70,14 @@
 "a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Educational [-activities (including schools)-] {+activities, including
-# | schools of all levels from kindergarten to university,+} have a moral duty
-# | to <a href=\"/education/education.html\">teach only free software.</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Educational activities (including schools) have a moral duty to <a href="
-#| "\"/education/education.html\">teach only free software.</a>"
 msgid ""
 "Educational activities, including schools of all levels from kindergarten to "
 "university, have a moral duty to <a href=\"/education/education.html\">teach "
 "only free software.</a>"
 msgstr ""
-"Bildungsaktivitäten (einschließlich der von Schulen) haben eine moralische "
-"<a href=\"/education/\">Pflicht, nur Freie Software zu lehren</a>."
+"Pädagogische Einrichtungen (einschließlich Schulen aller Stufen von "
+"Vorschule bis Universität) haben eine moralische Verpflichtung <a href=\"/"
+"education/\">nur Freie Software zu lehren</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -164,22 +158,6 @@
 "überhaupt nicht tun."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis
-# | copies<a href=\"#note1\">(1)</a> of their nonfree programs to schools?
-# | Because they want to <em>use</em> the schools to implant dependence on
-# | their products, like tobacco companies distributing gratis cigarettes to
-# | school children<a href=\"#note2\">(2)</a>.  They will not give gratis
-# | copies to these students once they've graduated, nor to the companies that
-# | they go to work for.  {+Once you're dependent, you're expected to pay.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis "
-#| "copies<a href=\"#note1\">(1)</a> of their nonfree programs to schools? "
-#| "Because they want to <em>use</em> the schools to implant dependence on "
-#| "their products, like tobacco companies distributing gratis cigarettes to "
-#| "school children<a href=\"#note2\">(2)</a>.  They will not give gratis "
-#| "copies to these students once they've graduated, nor to the companies "
-#| "that they go to work for."
 msgid ""
 "Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis "
 "copies<a href=\"#note1\">(1)</a> of their nonfree programs to schools? "
@@ -196,7 +174,7 @@
 "an Schulkinder verteilt<a href=\"#note2\" id=\"note2-ref\" class=\"transnote"
 "\">(2)</a>. Sie werden diesen Schülerinnen und Schülern, sobald sie "
 "graduiert haben, weder Gratiskopien geben, noch den Unternehmen, für die sie 
"
-"dann arbeiten."
+"dann arbeiten. Sobald man abhängig ist, wird erwartet, dass man zahlt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -364,30 +342,49 @@
 "tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
 "health/tobaccotrial/usa.htm</a>."
 
-# Siehe auch: „Das amerikanische Schulsystem im Vergleich“, unter:
+# Siehe auch: 
+# „Das amerikanische Schulsystem im Vergleich“, unter:
 #  http://www.hauptsache-bildung.de/2012/das-amerikanische-schulsystem/
 #  (abgerufen 2014-04-11)
+# „Dumme Amis, schlaue Amis“, unter:
+#  http://www.zeit.de/2004/34/C-Amerikaner/komplettansicht
+#  (abgerufen 2015-06-02)
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<strong>Anmerkungen des Übersetzungsteams:</strong>\n"
 "<ol id=\"transnote\">\n"
-"<li id=\"tn1\"><a href=\"#tn1-ref\">*</a> Bei <i>Reverse Engineering</i> "
-"(etwa Quellcode- oder auch Programmanalyse) geht es darum, ein ausführbares "
-"Programm zu analysieren und dessen Funktionsweise zu verstehen. EDV-"
-"Programme werden in Programmiersprachen wie etwa C geschrieben, aber dann "
-"von einem Compiler in einen direkt ausführbaren Maschinencode übersetzt. "
-"Diesem sieht man nicht mehr ohne Weiteres an, welche Funktionen er erfüllt "
-"und was sich dahinter verbirgt.</li>\n"
-"<li id=\"tn2\"><a href=\"#tn2-ref\">**</a> <i>Staatsbürgerkunde</i> (<i>"
-"‚Civic Education‘</i>, auch <i>‚Citizenship Education‘</i>, auf 
deutsch etwa "
-"<i>‚Bürgerschaftliche Erziehung‘</i>, <i>‚Lernen für Demokratie und "
-"Zivilgesellschaft‘</i>) ist ein im angloamerikanischen Sprachraum "
-"entstandenes pädagogisches Modell mit dem Ziel, durch lebenslanges soziales "
-"und multikulturelles Lernen demokratisches Handeln und Denken einzuüben und "
-"dadurch sicherzustellen, dass Demokratie und Zivilgesellschaft in der Praxis "
-"funktionieren. (Quelle: de.Wikipedia.org; 2014-04-09))</li>\n"
+"<li id=\"tn1\"><a\n"
+"href=\"#tn1-ref\">*</a> Bei <i>Reverse Engineering</i> (etwa Quellcode- oder "
+"auch Programmanalyse) geht es darum, ein ausführbares Programm zu "
+"analysieren und dessen Funktionsweise zu verstehen. EDV-Programme werden in "
+"Programmiersprachen wie etwa C geschrieben, aber dann von einem Compiler in "
+"einen direkt ausführbaren Maschinencode übersetzt. Diesem sieht man nicht "
+"mehr ohne Weiteres an, welche Funktionen er erfüllt und was sich dahinter "
+"verbirgt.</li>\n"
+"<li id=\"tn2\"><a\n"
+"href=\"#tn2-ref\">**</a> <i>Staatsbürgerkunde</i> (<i>‚Civic 
Education‘</i>, "
+"auch <i>‚Citizenship Education‘</i>, auf deutsch etwa 
<i>‚Bürgerschaftliche "
+"Erziehung‘</i>, <i>‚Lernen für Demokratie und Zivilgesellschaft‘</i>) 
ist "
+"ein im angloamerikanischen Sprachraum entstandenes pädagogisches Modell mit "
+"dem Ziel, durch lebenslanges soziales und multikulturelles Lernen "
+"demokratisches Handeln und Denken einzuüben und dadurch sicherzustellen, "
+"dass Demokratie und Zivilgesellschaft in der Praxis funktionieren. (Quelle: "
+"de.Wikipedia.org; 2014-04-09)</li>\n"
+"<li><ol>\n"
+"<li><p><strong>Weiterführende Referenzen</strong>:</p>\n"
+"<ol style=\"list-style-type:none\">\n"
+"<li><cite>Bildungssystem in den Vereinigten Staaten</cite>, unter: <a\n"
+"href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/";
+"Bildungssystem_in_den_Vereinigten_Staaten\">https://de.wikipedia.org/wiki/";
+"Bildungssystem_in_den_Vereinigten_Staaten</a> (abgerufen 2015-06-02)</li>\n"
+"<li><cite>Das amerikanische Schulsystem im Vergleich</cite>, unter: <a\n"
+"href=\"http://www.hauptsache-bildung.de/2012/das-amerikanische-schulsystem/";
+"\">http://www.hauptsache-bildung.de/2012/das-amerikanische-schulsystem/</a> "
+"(abgerufen 2015-06-02)</li>\n"
+"</ol></li>\n"
+"</ol></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -433,40 +430,26 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2003, 2009, [-2014-] {+2014, 2015+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014, 2015 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014 Richard Stallman."
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014, 2015 Richard Stallman."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/";
-"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011, 2014. Basiert auf einer "
-"Übersetzung von Markus Brechtel, 2007."
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011, 2014, 2015 (basiert auf einer "
+"Übersetzung von Markus Brechtel, 2007)."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -474,6 +457,35 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Educational activities (including schools) have a moral duty to <a href="
+#~ "\"/education/education.html\">teach only free software.</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bildungsaktivitäten (einschließlich der von Schulen) haben eine "
+#~ "moralische <a href=\"/education/\">Pflicht, nur Freie Software zu lehren</"
+#~ "a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis "
+#~ "copies<a href=\"#note1\">(1)</a> of their nonfree programs to schools? "
+#~ "Because they want to <em>use</em> the schools to implant dependence on "
+#~ "their products, like tobacco companies distributing gratis cigarettes to "
+#~ "school children<a href=\"#note2\">(2)</a>.  They will not give gratis "
+#~ "copies to these students once they've graduated, nor to the companies "
+#~ "that they go to work for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warum schließlich bieten Entwickler proprietärer Software Schulen "
+#~ "Gratiskopien<a href=\"#note1\" id=\"note1-ref\" class=\"transnote\">(1)</"
+#~ "a> an? Weil sie die Schulen <em>benutzen</em> wollen, um Abhängigkeit von 
"
+#~ "ihren Produkten zu implantieren, wie die Zigarettenindustrie, die "
+#~ "Gratiszigaretten an Schulkinder verteilt<a href=\"#note2\" id=\"note2-ref"
+#~ "\" class=\"transnote\">(2)</a>. Sie werden diesen Schülerinnen und "
+#~ "Schülern, sobald sie graduiert haben, weder Gratiskopien geben, noch den "
+#~ "Unternehmen, für die sie dann arbeiten."
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014 Richard Stallman"
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014 Richard Stallman."
+
+#~ msgid ""
 #~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 #~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."

Index: gnu/po/about-gnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.de.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- gnu/po/about-gnu.de.po      1 Feb 2015 02:53:37 -0000       1.30
+++ gnu/po/about-gnu.de.po      11 Jul 2015 14:23:55 -0000      1.31
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 # Die Geschichte und Philosophie von GNU
 #. type: Content of: <title>

Index: gnu/po/gnu-history.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.de.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- gnu/po/gnu-history.de.po    10 Jul 2014 15:38:29 -0000      1.39
+++ gnu/po/gnu-history.de.po    11 Jul 2015 14:23:57 -0000      1.40
@@ -15,10 +15,11 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Überblick über das GNU-System - GNU-Projekt - Free Software 
Foundation"
+msgstr "Geschichte des GNU-Systems - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
@@ -26,7 +27,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Overview of the GNU System"
-msgstr "Überblick über das GNU-System"
+msgstr "Geschichte des GNU-Systems"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -39,13 +40,14 @@
 "into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Das GNU-Betriebssystem ist ein vollständig freies Softwaresystem und "
-"aufwärtskompatibel mit Unix. GNU steht für <em>GNU&#8217;s Nicht Unix</em>. 
"
-"<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> machte im "
-"September 1983 die <a href=\"/gnu/initial-announcement\">Erstankündigung</a> 
"
-"des GNU-Projekts. Im März 1985 wurde eine längere Version namens <a 
href=\"/"
-"gnu/manifesto\">GNU-Manifest</a> veröffentlicht und ist <a href=\"/gnu/"
-"manifesto.html#translations\">mehrsprachig</a> übersetzt worden."
+"Das Betriebssystem <strong>GNU</strong> ist ein vollständig freies "
+"Softwaresystem und aufwärtskompatibel mit Unix. <strong>GNU</strong> steht "
+"für <em><b>G</b>NU ist <b>N</b>icht <b>U</b>nix</em>. <a href=\"http://www.";
+"stallman.org/\">Richard Stallman</a> machte im September 1983 die <cite><a "
+"href=\"/gnu/initial-announcement\">Ursprüngliche Ankündigung </a></cite> 
des "
+"GNU-Projekts. Im März 1985 wurde eine längere Fassung namens <a 
href=\"/gnu/"
+"manifesto\">GNU-Manifest</a> veröffentlicht und ist <a 
href=\"/gnu/manifesto."
+"html#translations\">mehrsprachig</a> übersetzt worden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -55,11 +57,11 @@
 "\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
 msgstr ""
 "Der Name <em>GNU</em> wurde gewählt, weil er einige Voraussetzungen "
-"erfüllte: erstens war es ein rekursives Akronym für <em>GNU&#8217;s Nicht "
-"Unix</em> &#8218;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU&#8217;s Not Unix</"
-"span>&#8216;, zweitens ein wirkliches Wort und drittens machte es Spaß es "
-"auszusprechen (oder zu <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.";
-"html\">singen</a>)."
+"erfüllte: erstens war es ein rekursives Akronym von <em><b>G</b>NU ist 
<b>N</"
+"b>icht <b>U</b>nix</em> ‚<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><b>G</b>NU‘s "
+"<b>N</b>icht <b>U</b>nix</span>‘, zweitens ein tatsächlich vorkommendes 
Wort "
+"und drittens machte es Spaß es auszusprechen (oder zu <a href=\"http://www.";
+"poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">singen</a>)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -74,17 +76,17 @@
 "software, you may charge a fee for the physical act of transferring a copy, "
 "or you may give away copies.)"
 msgstr ""
-"Das Wort <em>freie</em> in <em>Freie Software</em> bezieht sich auf <a href="
-"\"/philosophy/free-sw\">Freiheit</a>, nicht den Preis. Sie können einen "
-"Preis dafür bezahlen (oder auch nicht), um GNU-Software zu erhalten. So oder 
"
-"so, sobald Sie die Software haben, werden vier besondere Freiheiten zur "
-"Nutzung gewährt. Die Freiheit, das Programm auszuführen, wie Sie wollen. 
Die "
+"Das Wort <em>Freie</em> in <em>Freie Software</em> bezieht sich auf <a href="
+"\"/philosophy/free-sw\">Freiheit</a>, nicht den Preis. Man kann einen Preis "
+"dafür bezahlen (oder auch nicht), um GNU-Software zu erhalten. So oder so, "
+"sobald man die Software besitzt, werden vier konkrete Freiheiten zur Nutzung "
+"gewährt. Die Freiheit, das Programm auszuführen, wie man möchte. Die "
 "Freiheit, das Programm zu vervielfältigen und an Freunde und Kollegen weiter 
"
 "zu geben. Die Freiheit, das Programm nach eigenen Wünschen zu ändern, durch 
"
 "uneingeschränkten Zugang zum Quellcode. Die Freiheit, eine verbesserte "
 "Version zu verbreiten und damit beim Aufbau der Gemeinschaft zu helfen (wenn "
-"Sie GNU-Software weiterverbreiten, können Sie ein Entgelt für den 
physischen "
-"Akt einer Kopie berechnen oder Kopien verschenken)."
+"man GNU-Software weiterverbreitet, kann man ein Entgelt für den physischen "
+"Akt der Weitergabe einer Kopie berechnen oder Kopien verschenken)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -94,12 +96,13 @@
 "earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the "
 "obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
 msgstr ""
-"Das Projekt zur Entwicklung des GNU-Systems wurde <em>GNU-Projekt</em> "
-"benannt. Das GNU-Projekt sollte im Jahr 1983 den Geist der Zusammenarbeit "
-"auf einen Weg zurückführen, der in früheren Tagen in der Rechnerwelt "
-"vorherrschte&#160;&#8209;&#160;um von Eigentümern proprietärer Software "
-"auferlegten Hindernisse zu entfernen, die die Zusammenarbeit verhinderten "
-"und dadurch die Zusammenarbeit wieder möglich werden zu lassen."
+"Das Vorhaben, das <strong>GNU</strong>-System zu entwickeln, wird "
+"<em><strong>GNU</strong>-Projekt</em> benannt. Das Projekt <strong>GNU</"
+"strong> sollte im Jahr 1983 den Geist der Zusammenarbeit auf einen Weg "
+"zurückführen, der in früheren Tagen in der Rechnerwelt vorherrschte&#160;"
+"&#8209;&#160;um von Eigentümern proprietärer Software auferlegten "
+"Hindernisse zu entfernen, die die Zusammenarbeit verhinderten und dadurch "
+"die Zusammenarbeit wieder möglich werden zu lassen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -125,7 +128,7 @@
 "Bis zu den 1980ern war fast die gesamte Software <a href=\"/philosophy/"
 "categories.html#ProprietarySoftware\">proprietär</a>, d. h. sie hatte "
 "Eigentümer, die die Zusammenarbeit von Nutzern verbieten und verhindern "
-"konnten. Dies machte das GNU-Projekt notwendig."
+"konnten. Dies machte das <strong>GNU</strong>-Projekt notwendig."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -147,7 +150,8 @@
 msgstr ""
 "Wir beschlossen, das Betriebssystem mit Unix kompatibel zu machen, weil das "
 "Gesamtkonzept bereits bewährt und portierbar war und weil Kompatibilität es 
"
-"für Unix-Benutzer leichter macht, von Unix auf GNU zu wechseln."
+"für Unix-Benutzer leichter macht, von Unix auf <strong>GNU</strong> "
+"umzusteigen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -158,13 +162,13 @@
 "Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise funds to help "
 "develop GNU."
 msgstr ""
-"Ein unixähnliches Betriebssystem enthält einen Betriebssystemkern, 
Compiler, "
+"Ein unixoides Betriebssystem enthält einen Betriebssystemkern, Compiler, "
 "Editoren, Textverarbeitungen, E-Mail-Software, grafische Oberflächen, "
 "Bibliotheken, Spiele und vieles andere mehr. Folglich ist das Schreiben "
 "eines ganzen Betriebssystems eine sehr große Aufgabe. Wir begannen im Januar 
"
 "1984. Im Oktober 1985 wurde die <a href=\"http://fsf.org/\"; xml:lang=\"en\" "
 "lang=\"en\">Free Software Foundation</a> gegründet, um anfangs Gelder zur "
-"Entwicklung von GNU zu beschaffen."
+"Entwicklung von <strong>GNU</strong> zu beschaffen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -181,15 +185,17 @@
 msgstr ""
 "Bis 1990 hatten wir entweder die wichtigsten Komponenten gefunden oder "
 "geschrieben, mit einer Ausnahme&#160;&#8209;&#160;dem Betriebssystemkern. "
-"Dann wurde von Linus Torvalds im Jahr 1991 Linux, ein unixähnlicher "
-"Betriebssystemkern, entwickelt und 1992 Freie Software. Die Kombination von "
-"Linux mit dem fast kompletten GNU-System führte zu einem vollständigen "
-"Betriebssystem: GNU/Linux. Schätzungen zufolge nutzen heute zig Millionen "
-"Menschen GNU/Linux-Systeme, typischerweise über <a href=\"/distros/\">GNU/"
-"Linux-Distributionen</a>. Heute umfasst die Hauptversion von Linux unfreie "
-"Firmware-<em>BLOBs</em> und Freie-Software-Aktivisten pflegen inzwischen "
-"eine modifizierte Version, genannt <a href=\"http://directory.fsf.org/";
-"project/linux\">Linux-libre</a>.)"
+"Dann wurde von Linus Torvalds im Jahr 1991 <strong>Linux</strong>, ein "
+"unixoider Betriebssystemkern, entwickelt und 1992 Freie Software. Die "
+"Kombination von <strong>Linux</strong> mit dem fast kompletten <strong>GNU</"
+"strong>-System führte zu einem vollständigen Betriebssystem: <strong>GNU/"
+"Linux</strong>. Schätzungen zufolge nutzen heute zig Millionen Menschen "
+"<strong>GNU/Linux</strong>-Systeme, typischerweise über <a href=\"/distros/"
+"\"><strong>GNU/Linux</strong>-Distributionen</a>. Heute umfasst die "
+"Hauptversion von <strong>Linux</strong> unfreie Firmware-<em>BLOBs</em>; "
+"Freie-Software-Aktivisten pflegen inzwischen eine modifizierte Variante "
+"namens <strong><a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>Linux-"
+"libre</a></strong>.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -199,11 +205,11 @@
 "\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
 "programs."
 msgstr ""
-"Allerdings ist das GNU-Projekt nicht nur auf das Kern-Betriebssystem "
-"beschränkt. Ziel ist eine breite Softwareauswahl&#160;&#8209;&#160;was auch "
-"immer von Nutzern gewünscht wird&#160;&#8209;&#160;bereitzustellen. Siehe "
-"das <a href=\"/directory\">Freie-Software-Verzeichnis</a> für eine 
Übersicht "
-"freier Softwareanwendungen."
+"Allerdings ist das <strong>GNU</strong>-Projekt nicht nur auf das Kern-"
+"Betriebssystem beschränkt. Ziel ist eine breite Softwareauswahl&#160;&#8209;"
+"&#160;was auch immer von Nutzern gewünscht wird&#160;&#8209;&#160;"
+"bereitzustellen. Siehe das <cite><a href=\"/directory\">Freie-Software-"
+"Verzeichnis</a></cite> für eine Übersicht freier Softwareanwendungen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -211,11 +217,12 @@
 "Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical desktop "
 "(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
 msgstr ""
-"Wir möchten auch Software für Nutzer anbieten, die keine Rechnerexperten "
-"sind. Deshalb wurde eine <a href=\"http://www.gnome.org/\";>grafische "
-"Arbeitsumgebung (namens <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title=\"GNU "
-"Network Object Model Environment\">GNOME</span>)</a> entwickelt, um "
-"Anfängern den Einstieg in das GNU-System zu erleichtern."
+"Wir möchten auch Software für Nutzer bereitstellen, die keine "
+"Rechnerexperten sind. Deshalb wurde eine grafische Arbeitsumgebung (namens "
+"<a href=\"http://www.gnome.org/\";><strong>GNU</strong></a> [urspr. für <span 
"
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Network Object Model Environment</span>) "
+"entwickelt, um Einsteigern die Nutzung <strong>GNU</strong>-Systems zu "
+"erleichtern."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -303,10 +310,10 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.de.po,v
retrieving revision 1.84
retrieving revision 1.85
diff -u -b -r1.84 -r1.85
--- gnu/po/gnu-linux-faq.de.po  7 Jun 2015 22:32:24 -0000       1.84
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.de.po  11 Jul 2015 14:23:57 -0000      1.85
@@ -7,15 +7,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-07 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-10 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-29 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:55+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux FAQ - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -34,11 +35,11 @@
 "gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Weitere Informationen zu diesem Thema sind auch unter <a href=\"/gnu/linux-"
-"and-gnu\"><cite>Das GNU-System und Linux</cite></a>, <a href=\"/gnu/why-gnu-"
-"linux\"><cite>GNU/Linux. Ist der Name Schall und Rauch?</cite></a> und <a "
-"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu\"><cite>GNU-Benutzer, die noch nie "
-"von <strong>GNU</strong> gehört haben</cite></a>."
+"Um weitere Informationen zu diesem Thema zu erhalten, siehe <cite><a href=\"/"
+"gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu\">GNU-Benutzer, die noch nie von GNU gehört 
"
+"haben</a></cite>, <cite><a href=\"/gnu/why-gnu-linux\">GNU/Linux. Ist der "
+"Name Schall und Rauch?</a></cite> und <cite><a href=\"/gnu/linux-and-gnu"
+"\">Das GNU-System und Linux</a></cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -85,7 +86,7 @@
 "same success if there had been no GNU?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Wäre Linux genau so erfolgreich 
"
-"gewesen, wenn es kein <strong>GNU</strong> gegeben hätte?</a>"
+"gewesen, wenn es kein GNU gegeben hätte?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -113,17 +114,17 @@
 "name go without saying?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Seit jedem die Rolle von "
-"<strong>GNU</strong> bei der Entwicklung des Systems bekannt ist, ist die "
-"Erwähnung von <em>‚GNU/‘</em> im Namen noch nötig?</a>"
+"GNU bei der Entwicklung des Systems bekannt ist, ist die Erwähnung von "
+"<em>‚GNU/‘</em> im Namen noch nötig?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Since I know the role "
 "of GNU in this system, why does it matter what name I use?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Seit die Rolle von "
-"<strong>GNU</strong> in diesem System bekannt ist, warum ist es wichtig, "
-"welcher Name benutzt wird?</a>"
+"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Seit die Rolle von GNU "
+"in diesem System bekannt ist, warum ist es wichtig, welcher Name benutzt "
+"wird?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -140,8 +141,8 @@
 "<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Isn't GNU a collection of programming "
 "tools that were included in Linux?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Ist <strong>GNU</strong> keine Sammlung "
-"von Dienstprogrammen zur Programmierung, die in Linux enthalten ist?</a>"
+"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Ist GNU keine Sammlung von "
+"Dienstprogrammen zur Programmierung, die in Linux enthalten ist?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -184,9 +185,9 @@
 "operating system, if I can't get something called &ldquo;GNU&rdquo; and "
 "install it?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstallable\">Wie kann <strong>GNU</"
-"strong> ein Betriebssystem sein, wenn ich so etwas wie <em>‚GNU‘</em> "
-"überhaupt nicht erhalten und installieren kann?</a>"
+"<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstallable\">Wie kann GNU ein "
+"Betriebssystem sein, wenn ich so etwas wie <em>‚GNU‘</em> überhaupt 
nicht "
+"erhalten und installieren kann?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -275,9 +276,8 @@
 "should we treat GNU specially?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Zahlreiche andere Projekte haben zum "
-"heutigen System beigetragen, aber bestehen nicht auf die Nennung von <em>"
-"‚XYZ/Linux‘</em>. Warum sollte <strong>GNU</strong> besonders behandelt "
-"werden?</a>"
+"heutigen System beigetragen, aber bestehen nicht auf die Nennung von "
+"<em>‚XYZ/Linux‘</em>. Warum sollte GNU besonders behandelt werden?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -314,23 +314,15 @@
 "statt <em>Linux/GNU</em>?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called-]
-# | {+href=\"#distronames0\" id=\"TOCdistronames0\">My distro's developers
-# | call it+} &ldquo;Foobar [-Linux&rdquo;; doesn't-] {+Linux&rdquo;, but+}
-# | that [-show it's really Linux?</a>-] {+doesn't say anything about what the
-# | system consists of.  Why shouldn't they call it whatever they like?</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called &ldquo;"
-#| "Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's really Linux?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#distronames0\" id=\"TOCdistronames0\">My distro's developers call "
 "it &ldquo;Foobar Linux&rdquo;, but that doesn't say anything about what the "
 "system consists of.  Why shouldn't they call it whatever they like?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">Der Name meiner Distribution "
-"ist <em>Fubar Linux</em>. Wird dadurch nicht ausgedrückt, dass es wirklich "
-"Linux ist?</a>"
+"<a href=\"#distronames0\" id=\"TOCdistronames0\">Die Entwickler meiner "
+"Distribution nennen sie <em>„Fubar Linux“</em>, aber das sagt nichts 
darüber "
+"aus, woraus das System besteht. Warum sollten sie es nicht benennen dürfen, "
+"wie auch immer sie mögen?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -338,7 +330,7 @@
 "Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's really Linux?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">Der Name meiner Distribution "
-"ist <em>Fubar Linux</em>. Wird dadurch nicht ausgedrückt, dass es wirklich "
+"ist <em>„Fubar Linux“</em>. Wird dadurch nicht ausgedrückt, dass es 
wirklich "
 "Linux ist?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -348,8 +340,8 @@
 "but &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">Der offizielle Name meiner "
-"Distribution ist <em>Fubar Linux</em>. Ist es nicht falsch die Distribution "
-"alles andere als <em>„Linux“</em> zu nennen?</a>"
+"Distribution ist <em>„Fubar Linux“</em>. Ist es nicht falsch, die "
+"Distribution alles andere als <em>„Linux“</em> zu nennen?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -387,9 +379,9 @@
 "the GNU kernel&rdquo; and release some existing version of GNU/Linux under "
 "the name &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Warum heißt es nicht einfach <em>"
-"‚Linux ist der GNU-Betriebssystemkern‘</em> und eine vorhandene Version 
von "
-"GNU/Linux wird unter dem Namen <em>GNU</em> veröffentlicht?</a>"
+"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Warum heißt es nicht einfach "
+"<em>‚Linux ist der GNU-Betriebssystemkern‘</em> und eine vorhandene GNU/"
+"Linux-Variante wird unter dem Namen GNU freigegeben?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -421,9 +413,8 @@
 "shouldn't GNU give credit to Unix by using &ldquo;Unix&rdquo; in its name?</"
 "a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Da vieles von <strong>GNU</strong> aus Unix "
-"stammt, sollte <strong>GNU</strong> keine Anerkennung an Unix mithilfe von "
-"<em>Unix</em> im Namen geben?</a>"
+"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Da vieles von GNU aus Unix stammt, sollte "
+"GNU keine Anerkennung an Unix mithilfe von <em>Unix</em> im Namen geben?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -446,24 +437,16 @@
 "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't Linux be used without GNU?</"
 "a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Kann Linux nicht ohne "
-"<strong>GNU</strong> verwendet werden?</a>"
+"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Kann Linux nicht ohne GNU "
+"verwendet werden?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">How did it come about that most
-# | people call-] {+href=\"#howmuch\" id=\"TOChowmuch\">How much of+} the
-# | {+GNU+} system [-&ldquo;Linux&rdquo;?</a>-] {+is needed for the system to
-# | be GNU/Linux?</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">How did it come about that most "
-#| "people call the system &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#howmuch\" id=\"TOChowmuch\">How much of the GNU system is needed "
 "for the system to be GNU/Linux?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">Wie kam es dazu, dass die meisten "
-"Menschen das System <em>„Linux“</em> nennen? </a>"
+"<a href=\"#howmuch\" id=\"TOChowmuch\">Wie viel des GNU-Systems ist für das "
+"System erforderlich, um GNU/Linux zu sein?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -488,8 +471,8 @@
 "<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Isn't it wrong for us to label "
 "Linus Torvalds' work as GNU?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Ist es nicht falsch das Werk "
-"von Linus Torvalds’ als <strong>GNU</strong> zu bezeichnen?</a>"
+"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Ist es nicht falsch, das Werk "
+"von Linus Torvalds’ als GNU zu bezeichnen?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -535,8 +518,8 @@
 "system &ldquo;Linux&rdquo; and teach people its real origin with a ten-"
 "minute explanation?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Wäre es nicht besser das System <em>"
-"„Linux“</em> zu nennen und den wahren Ursprung in einer zehnminütigen "
+"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Wäre es nicht besser das System "
+"<em>„Linux“</em> zu nennen und den wahren Ursprung in einer 
zehnminütigen "
 "Erklärung zu lehren?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -572,7 +555,7 @@
 "<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;"
 "GNU/Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#force\">Ist es nicht falsch Menschen zu zwingen das System "
+"<a href=\"#force\">Ist es nicht falsch, Menschen zu zwingen, das System "
 "<strong>GNU/Linux</strong> zu nennen?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -601,9 +584,8 @@
 "<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Shouldn't you put something in the "
 "GNU GPL to require people to call the system &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Sollte nicht etwas in die "
-"<strong>GNU</strong> GPL aufgenommen werden, um zu verlangen, das System "
-"<em>GNU</em> zu nennen?</a>"
+"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Sollte nicht etwas in die GNU GPL "
+"aufgenommen werden, um zu verlangen, das System GNU zu nennen?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -611,10 +593,9 @@
 "the GNU GPL to require people to call the system &ldquo;GNU&rdquo;, you "
 "deserve what happened; why are you complaining now?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Da ihr versäumt habt etwas in die "
-"<strong>GNU</strong> GPL aufzunehmen, um zu verlangen, dass das System "
-"<em>GNU</em> genannt wird, verdient ihr was geschah. Warum beklagt ihr euch "
-"jetzt?</a>"
+"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Da ihr versäumt habt etwas in die GNU 
"
+"GPL aufzunehmen, um zu verlangen, dass das System GNU genannt wird, verdient "
+"ihr was geschah. Warum beklagt ihr euch jetzt?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -693,9 +674,9 @@
 msgstr ""
 "Siehe <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\"><cite>Das GNU-System und Linux</cite></"
 "a> und <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu\"><cite>GNU-Nutzer, die "
-"noch nie von <strong>GNU</strong> gehört haben</cite></a> für 
weiterführende "
-"Erklärungen und <a href=\"/gnu/the-gnu-project\"><cite>Über das Projekt "
-"‚GNU‘</cite></a> zur Historie."
+"noch nie von GNU gehört haben</cite></a> für weiterführende Erklärungen 
und "
+"<a href=\"/gnu/the-gnu-project\"><cite>Über das Projekt ‚GNU‘</cite></a> 
zur "
+"Historie."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -715,10 +696,11 @@
 msgstr ""
 "Obwohl die Entwickler von Linux, dem Betriebssystemkern, zur Freie-Software-"
 "Gemeinschaft beitragen, interessieren sich viele von ihnen nicht für "
-"Freiheit. Menschen, die das Gesamtsystem für „Linux“ halten, neigen 
dazu, "
-"verwirrt zu sein und weisen jenen Entwicklern eine Rolle in der Geschichte "
-"unserer Gemeinschaft zu, die sie eigentlich gar nicht gespielt haben. Dann "
-"schenken sie den Ansichten jener Entwickler eine übermäßige Bedeutung."
+"Freiheit. Menschen, die das Gesamtsystem für <em>„Linux“</em> halten, 
neigen "
+"dazu, verwirrt zu sein und weisen jenen Entwicklern eine Rolle in der "
+"Geschichte unserer Gemeinschaft zu, die sie eigentlich gar nicht gespielt "
+"haben. Dann schenken sie den Ansichten jener Entwickler eine übermäßige "
+"Bedeutung."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -762,11 +744,11 @@
 "Die Leute, die Linux mit dem GNU-System kombinierten, waren sich nicht "
 "bewusst, dass es das ist, worauf ihre Tätigkeit hinauslaufen würde. Sie "
 "richteten ihre Aufmerksamkeit auf das Stück, das Linux war, und realisierten 
"
-"nicht, dass die Kombination mehr aus <strong>GNU</strong> bestand. Sie "
-"fingen an, das System <em>„Linux“</em> zu nennen, obwohl dieser Name 
nicht "
-"zu dem passte, was sie hatten. Es dauerte einige Jahre um zu erkennen, was "
-"das für ein Problem war und um dann zu bitten, die Gewohnheit zu "
-"korrigieren. Bis dahin hatte das Durcheinander schon einen großen Vorsprung."
+"nicht, dass die Kombination mehr aus GNU bestand. Sie fingen an, das System "
+"<em>„Linux“</em> zu nennen, obwohl dieser Name nicht zu dem passte, was 
sie "
+"hatten. Es dauerte einige Jahre um zu erkennen, was das für ein Problem war "
+"und um dann zu bitten, die Gewohnheit zu korrigieren. Bis dahin hatte das "
+"Durcheinander schon einen großen Vorsprung."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -801,8 +783,8 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Sollte immer <strong>GNU/Linux</strong> statt <em>„Linux“</em> gesagt "
-"werden? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)"
-"</span>"
+"werden? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -836,9 +818,9 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"Wäre Linux genau so erfolgreich gewesen, wenn es kein <strong>GNU</strong> "
-"gegeben hätte? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone"
-"\">#linuxalone</a>)</span>"
+"Wäre Linux genau so erfolgreich gewesen, wenn es kein GNU gegeben hätte? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -862,12 +844,12 @@
 "Linux became free in 1992 when Linus rereleased it under the GNU GPL.  (See "
 "the release notes for version 0.12.)"
 msgstr ""
-"Linus Torvalds’ wurde 1990 teilweise durch einen Vortrag über 
<strong>GNU</"
-"strong> in Finnland beeinflusst. Es ist möglich, dass er auch ohne diesen "
-"Einfluss einen unixoiden Betriebssystemkern geschrieben hätte, aber wäre "
+"Linus Torvalds’ wurde 1990 teilweise durch einen Vortrag über GNU in "
+"Finnland beeinflusst. Es ist möglich, dass er auch ohne diesen Einfluss "
+"einen unixoiden Betriebssystemkern geschrieben hätte, aber wäre "
 "wahrscheinlich keine Freie Software geworden. Linux wurde, als Linus es "
-"erneut unter der <strong>GNU</strong> GPL freigab, 1992 frei (siehe "
-"Versionshinweise für Version 0.12)."
+"erneut unter der GNU GPL freigab, 1992 frei (siehe Versionshinweise für "
+"Version 0.12)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -983,8 +965,8 @@
 msgstr ""
 "Unterstützt das GNU-Projekt nicht das individuelle Recht auf Redefreiheit, "
 "das System durch einen beliebigen Namen zu benennen, den Einzelne wählen? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)"
-"</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -997,8 +979,8 @@
 "Ja, in der Tat glauben wir, dass man ein Recht auf Redefreiheit hat, dem "
 "Betriebssystem jeden Namen zu geben, den man möchte. Wir bitten es "
 "<strong>GNU/Linux</strong> zu nennen, um dem GNU-Projekt gerecht zu werden, "
-"die Werte der Freiheit zu fördern, für die <strong>GNU</strong> steht und "
-"andere zu informieren, dass diese Werte das System ins Leben gerufen haben."
+"die Werte der Freiheit zu fördern, für die GNU steht und andere zu "
+"informieren, dass diese Werte das System ins Leben gerufen haben."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1006,10 +988,9 @@
 "GNU/&rdquo; in the name go without saying? <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Da jedem die Rolle von <strong>GNU</strong> bei der Entwicklung des Systems "
-"bekannt ist, ist die Erwähnung von <em>‚GNU/‘</em> im Namen noch nötig? 
"
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows"
-"\">#everyoneknows</a>)</span>"
+"Da jedem die Rolle von GNU bei der Entwicklung des Systems bekannt ist, ist "
+"die Erwähnung von <em>‚GNU/‘</em> im Namen noch nötig? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1021,10 +1002,10 @@
 msgstr ""
 "Die Erfahrung zeigt, dass Nutzer des Systems und die Rechner-nutzende "
 "Öffentlichkeit im Allgemeinen oft nichts über das GNU-System wissen. Die "
-"meisten Artikel über das System erwähnen den Namen <em>GNU</em> oder die "
-"Ideale, für die <strong>GNU</strong> steht, nicht. <a href=\"/gnu/gnu-users-"
-"never-heard-of-gnu\"><cite>GNU-Nutzer, die noch nie von <strong>GNU</strong> "
-"gehört haben</cite></a> gibt weitere Auskunft."
+"meisten Artikel über das System erwähnen den Namen GNU oder die Ideale, 
für "
+"die GNU steht, nicht. <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu"
+"\"><cite>GNU-Nutzer, die noch nie von GNU gehört haben</cite></a> gibt "
+"weitere Auskunft."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1034,11 +1015,10 @@
 "\">&ldquo;tools&rdquo;</a>, or a project to develop tools."
 msgstr ""
 "Die Leute, die das sagen, sind wahrscheinlich Geeks, die an die Geeks "
-"denken, die sie kennen. Geeks wissen oft über <strong>GNU</strong> 
Bescheid, "
-"aber viele haben eine völlig falsche Vorstellung davon, was <strong>GNU</"
-"strong> ist. Beispielsweise denken viele, es sei eine Sammlung von <a href="
-"\"#tools\"><em>Hilfsprogrammen</em></a> oder ein Projekt zur Entwicklung von "
-"Hilfsprogrammen."
+"denken, die sie kennen. Geeks wissen oft über GNU Bescheid, aber viele 
haben "
+"eine völlig falsche Vorstellung davon, was GNU ist. Beispielsweise denken "
+"viele, es sei eine Sammlung von <a href=\"#tools\"><em>Hilfsprogrammen</em></"
+"a> oder ein Projekt zur Entwicklung von Hilfsprogrammen."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1050,10 +1030,10 @@
 msgstr ""
 "Der typische Wortlaut dieser Frage veranschaulicht ein anderes weit "
 "verbreitetes Missverständnis. Von <em>GNUs Rolle</em> bei der Entwicklung "
-"von irgendwas zu sprechen setzt voraus, dass <strong>GNU</strong> eine "
-"Gruppe von Personen wäre. <strong>GNU</strong> ist ein Betriebssystem. Es "
-"wäre sinnvoll, über die Rolle des GNU-Projekt in dieser oder einer anderen "
-"Aktivität zu sprechen, nicht jedoch von <em>die von GNU</em> zu sprechen."
+"von irgendwas zu sprechen setzt voraus, dass GNU eine Gruppe von Personen "
+"wäre. GNU ist ein Betriebssystem. Es wäre sinnvoll, über die Rolle des 
GNU-"
+"Projekt in dieser oder einer anderen Aktivität zu sprechen, nicht jedoch von 
"
+"<em>die von GNU</em> zu sprechen."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1061,9 +1041,9 @@
 "use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Seit die Rolle von <strong>GNU</strong> in diesem System bekannt ist, warum "
-"ist es wichtig, welcher Name benutzt wird? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+"Seit die Rolle von GNU in diesem System bekannt ist, warum ist es wichtig, "
+"welcher Name benutzt wird? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1115,18 +1095,17 @@
 "The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the same "
 "kind of thing.  Microsoft is a company; GNU is an operating system."
 msgstr ""
-"Die Frage selbst ist irreführend, weil <strong>GNU</strong> und Microsoft "
-"nicht dasselbe ist. Microsoft ist ein Unternehmen, <strong>GNU</strong> ein "
-"Betriebssystem."
+"Die Frage selbst ist irreführend, weil GNU und Microsoft nicht dasselbe ist. 
"
+"Microsoft ist ein Unternehmen, GNU ein Betriebssystem."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Isn't GNU a collection of programming tools that were included in Linux? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Ist <strong>GNU</strong> keine Sammlung von Dienstprogrammen zur "
-"Programmierung, die in Linux enthalten ist? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
+"Ist GNU keine Sammlung von Dienstprogrammen zur Programmierung, die in Linux "
+"enthalten ist? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools"
+"\">#tools</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1138,15 +1117,14 @@
 "system is hard to fit into a conceptual framework in which that operating "
 "system is labeled &ldquo;Linux&rdquo;."
 msgstr ""
-"Menschen, die Linux für ein vollständiges Betriebssystem betrachten, "
-"bekommen häufig, wenn sie überhaupt von <strong>GNU</strong> erfahren, eine 
"
-"falsche Vorstellung von dem, was <strong>GNU</strong> ist. Sie denken "
-"vielleicht, <strong>GNU</strong> wäre der Name einer Sammlung von "
-"Programmen&#160;&#8209;&#160;oft sagen sie <em>Programmierwerkzeuge</em>, da "
-"einige unserer Programmierwerkzeuge eigenständig populär geworden sind. Die 
"
-"Vorstellung, dass <em>GNU</em> der Name eines Betriebssystems ist, ist "
-"schwer in einen konzeptionellen Rahmen einzuordnen, in dem das "
-"Betriebssystem mit <em>„Linux“</em> bezeichnet wird."
+"Menschen, die„Linux für ein vollständiges Betriebssystem betrachten, "
+"bekommen häufig, wenn sie überhaupt von GNU erfahren, eine falsche "
+"Vorstellung von dem, was GNU ist. Sie denken vielleicht, GNU wäre der Name "
+"einer Sammlung von Programmen&#160;&#8209;&#160;oft sagen sie "
+"<em>Programmierwerkzeuge</em>, da einige unserer Programmierwerkzeuge "
+"eigenständig populär geworden sind. Die Vorstellung, dass <em>GNU</em> der "
+"Name eines Betriebssystems ist, ist schwer in einen konzeptionellen Rahmen "
+"einzuordnen, in dem das Betriebssystem mit <em>„Linux“</em> bezeichnet 
wird."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1181,8 +1159,8 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Was ist der Unterschied zwischen einem Betriebssystem und einem "
-"<em>Betriebssystemkern</em> ‚Kernel‘? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
+"<em>Betriebssystemkern</em> ‚Kernel‘? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1225,9 +1203,8 @@
 "Lehrbüchern über den Systementwurf und geht bis in die Achtziger zurück. 
Zur "
 "gleichen Zeit wurde in den Achtzigern das <em>Unix-Betriebssystem</em> "
 "verstanden, alle Systemprogramme zu enthalten, und Berkeleys Unix-Version "
-"enthielt sogar Spiele. Da <strong>GNU</strong> ein unixoides Betriebssystem "
-"werden sollte, verwendeten wir den Begriff <em>Betriebssystem</em> auf die "
-"gleiche Weise."
+"enthielt sogar Spiele. Da GNU ein unixoides Betriebssystem werden sollte, "
+"verwendeten wir den Begriff <em>Betriebssystem</em> auf die gleiche Weise."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1340,10 +1317,9 @@
 "GNU&rdquo; and install it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#notinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Wie kann <strong>GNU</strong> ein Betriebssystem sein, wenn ich so etwas wie "
-"<em>‚GNU‘</em> überhaupt nicht erhalten und installieren kann? <span 
class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#notinstallable\">#notinstallable</a>)</"
-"span>"
+"Wie kann GNU ein Betriebssystem sein, wenn ich so etwas wie 
<em>‚GNU‘</em> "
+"überhaupt nicht erhalten und installieren kann? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#notinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1353,8 +1329,7 @@
 msgstr ""
 "Viele <a href=\"/distros/\">zusammengestellte und installierbare Varianten "
 "von GNU</a> sind verfügbar. Keine davon wird einfach nur <em>‚GNU‘</em> "
-"genannt, aber <strong>GNU</strong> ist genau das, was sie im Grunde genommen "
-"sind."
+"genannt, aber GNU ist genau das, was sie im Grunde genommen sind."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1371,11 +1346,12 @@
 "können, aber dieser Plan wurde von den Ereignissen eingeholt: im Jahr 1992 "
 "wurden bereits GNU-Varianten zusammengestellt, die Linux enthielten. Ab 1993 "
 "sponserten wir dann einen Versuch, eine bessere und freiere GNU/Linux-"
-"Distribution namens <a href=\"/distros/common-distros.html#Debian\">Debian "
-"GNU/Linux</a> zu erstellen. Der Gründer von Debian hatte sich bereits für "
-"diesen Namen entschieden. Wir baten ihn, sie nicht einfach nur 
<em>‚GNU‘</"
-"em> zu nennen, denn das sollte der Name einer Systemversion mit dem <em>GNU "
-"Hurd</em>-Systemkern sein&#160;&#8209;&#160;der noch nicht fertig war."
+"Distribution namens <b><a href=\"/distros/common-distros.html#Debian"
+"\">Debian GNU/Linux</a></b> zu erstellen. Der Gründer von Debian hatte sich "
+"bereits für diesen Namen entschieden. Wir baten ihn, sie nicht einfach nur "
+"<em>‚GNU‘</em> zu nennen, denn das sollte der Name einer Systemvariante 
mit "
+"dem <b>GNU Hurd</b>-Systemkern sein&#160;&#8209;&#160;der noch nicht fertig "
+"war."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1383,31 +1359,23 @@
 "those interested in working on it.  So we never packaged GNU with the GNU "
 "Hurd kernel.  However, Debian packaged this combination as Debian GNU/Hurd."
 msgstr ""
-"Der <strong>GNU Hurd</strong>-Systemkern wurde niemals hinreichend "
-"fertiggestellt. Wir empfehlen ihn nur denjenigen, die Interesse an der "
-"Arbeit daran haben. So haben wir <strong>GNU</strong> niemals mit dem "
-"<strong>GNU Hurd</strong>-Systemkern gebündelt. Jedoch bündelte Debian 
diese "
-"Kombination: als Debian GNU/Hurd."
+"Der GNU Hurd-Systemkern wurde niemals hinreichend fertiggestellt. Wir "
+"empfehlen ihn nur denjenigen, die Interesse an der Arbeit daran haben. So "
+"haben wir GNU niemals mit dem GNU Hurd-Systemkern gebündelt. Jedoch 
bündelte "
+"Debian diese Kombination: als <b>Debian GNU/Hurd</b>."
 
-# (+) Verweis zu GUIX
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-# | We are now developing an advanced Scheme-based package manager called
-# | [-GUIX,-] {+Guix+} and [-this-] {+a complete system distribution based on
-# | it called the <a href=\"/software/guix\">Guix System Distribution</a> or
-# | GuixSD.  This+} includes repackaging a substantial part of the GNU system.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We are now developing an advanced Scheme-based package manager called "
-#| "GUIX, and this includes repackaging a substantial part of the GNU system."
 msgid ""
 "We are now developing an advanced Scheme-based package manager called Guix "
 "and a complete system distribution based on it called the <a href=\"/"
 "software/guix\">Guix System Distribution</a> or GuixSD.  This includes "
 "repackaging a substantial part of the GNU system."
 msgstr ""
-"Wir entwickeln gerade ein erweiterten, auf Scheme basierten Paketmanager "
-"namens <a href=\"/software/guix/\"><i>GUIX</i></a>, und dies umfasst einen "
-"wesentlichen Teil des GNU-Systems neu zu bündeln."
+"Derzeit entwickeln wir einen erweiterten, auf Scheme basierten Paketmanager "
+"namens <b>Guix</b> und eine vollständige, darauf basierende Systemverteilung 
"
+"namens <b><a href=\"/software/guix/\">Guix System Distribution</a></b> bzw. "
+"kurz <b>GuixSD</b>. Dies schließt einen wesentlichen Teil des GNU-Systems "
+"neu zu verpacken ein."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1415,15 +1383,15 @@
 "GNU&rdquo;, but that doesn't alter what kind of thing GNU is.  GNU is an "
 "operating system."
 msgstr ""
-"Wir machten niemals den letzten Schritt <strong>GNU</strong> unter dem Namen "
-"<em>‚GNU‘</em> zu verpacken, aber das ändert nichts daran was 
<strong>GNU</"
-"strong> ist: <strong>GNU</strong> ist ein Betriebssystem."
+"Wir machten niemals den letzten Schritt, GNU unter dem Namen 
<em>‚GNU‘</em> "
+"zu verpacken, aber das ändert nichts daran was GNU ist: GNU ist ein "
+"Betriebssystem."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "We're calling the whole system after the kernel, Linux.  Isn't it normal to "
-"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Wir benennen das Gesamtsystem nach dem Betriebssystemkern Linux. Ist es "
 "nicht normal, ein Betriebssystem nach einem Systemkern zu benennen? <span "
@@ -1511,9 +1479,9 @@
 "call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo; <a href=\"#justgnu\"> for the reasons given "
 "below</a>."
 msgstr ""
-"Der kürzeste legitime Name für dieses System ist <strong>GNU</strong>, aber 
"
-"wir nennen <a href=\"#justgnu\">es aus den nachstehend angegebenen Gründen</"
-"a> <strong>GNU/Linux</strong>."
+"Der kürzeste legitime Name für dieses System ist GNU, aber wir nennen es 
aus "
+"den <a href=\"#justgnu\">nachstehend angegebenen Gründen</a> <strong>GNU/"
+"Linux</strong>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1563,7 +1531,7 @@
 msgstr ""
 "Eigentlich besteht <em><strong>GNU/Linux</strong></em> [im Englischen] aus "
 "nur vier Silben [<a class=\"phonetics\" title=\"Aussprache\" href=\"/gnu/"
-"pronunciation\">ˈgnuː slæʃ ˈliːnʊks</a>]. 
<em>‚Fa­ta­ler­wei­se‘</em> hat fünf "
+"pronunciation\">ˈgnuː slæʃ ˈliːnʊks</a>]. 
<em>„Fa­ta­ler­wei­se“</em> hat fünf "
 "Silben, dennoch wird kein Anzeichen des Widerwillens gezeigt, dieses Wort "
 "trotzdem zu verwenden."
 
@@ -1594,8 +1562,7 @@
 "Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful."
 msgstr ""
 "Es ist nicht genau GNU&#160;&#8209;&#160;es hat einen anderen Systemkern "
-"(nämlich Linux). GNU/Linux von <strong>GNU</strong> zu unterscheiden ist "
-"sinnvoll."
+"(nämlich Linux). GNU/Linux von GNU zu unterscheiden ist sinnvoll."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
@@ -1667,8 +1634,8 @@
 "Many other projects contributed to the system as it is today; it includes "
 "TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs.  Don't your arguments imply "
 "we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long it "
-"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)"
-"</span>"
+"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "Viele andere Projekte haben zum heutigen System beigetragen: <em>TeX</em>, "
 "<em>X11</em>, <em>Apache</em>, <em>Perl</em> und viele weitere Programme. "
@@ -1738,9 +1705,9 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Zahlreiche andere Projekte haben zum heutigen System beigetragen, aber "
-"bestehen nicht auf die Nennung von <em>XYZ/Linux</em>. Warum sollte "
-"<strong>GNU</strong> besonders behandelt werden? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
+"bestehen nicht auf die Nennung von <em>XYZ/Linux</em>. Warum sollte <b>GNU</"
+"b> besonders behandelt werden? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#others\">#others</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1761,8 +1728,8 @@
 "which the system was made."
 msgstr ""
 "GNU ist anders, weil es mehr als nur ein beigetragenes Programm ist, mehr "
-"als nur eine Sammlung beigetragener Programme. <strong>GNU</strong> ist der "
-"Rahmen, worauf das System aufbaut."
+"als nur eine Sammlung beigetragener Programme. GNU ist der Rahmen, worauf "
+"das System aufbaut."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1817,11 +1784,10 @@
 "appear in its name."
 msgstr ""
 "GNU ist nicht mit Red Hat oder Novell vergleichbar. Es ist kein Unternehmen, "
-"Organisation oder eine Aktivität. <strong>GNU</strong> ist ein "
-"Betriebssystem (wird vom <em>GNU-Projekt</em> gesprochen, bezieht sich das "
-"auf das Projekt, das <em>GNU-System</em> zu entwickeln). Das GNU/Linux-"
-"System beruht auf GNU, und darum sollte <strong>GNU</strong> im Namen "
-"erscheinen."
+"Organisation oder eine Aktivität. GNU ist ein Betriebssystem (wird vom "
+"<em>GNU-Projekt</em> gesprochen, bezieht sich das auf das Projekt, das "
+"<em>GNU-System</em> zu entwickeln). Das GNU/Linux-System beruht auf GNU, und "
+"darum sollte GNU im Namen erscheinen."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1855,7 +1821,7 @@
 msgstr ""
 "Nach den Regeln der englischen Sprache wird in der Konstruktion <em>‚GNU "
 "Linux‘</em> das Wort <em>Linux</em> durch <em>GNU</em> modifiziert. Dies "
-"kann entweder <em>GNU-Version von Linux</em> oder <em>Linux, das ein GNU-"
+"kann entweder <em>GNU-Variante von Linux</em> oder <em>Linux, das ein GNU-"
 "Paket ist</em> bedeuten. Keine dieser Bedeutungen passt ansatzweise zur "
 "vorhandenen Situation."
 
@@ -1881,9 +1847,9 @@
 "of the GNU Project, it could be considered &ldquo;GNU Linux&rdquo;; but we "
 "would not want to call it that, because it would be too confusing."
 msgstr ""
-"Wir reden hier nicht von einer eigenständigen GNU-Version von Linux, dem "
+"Wir reden hier nicht von einer eigenständigen GNU-Variante von Linux, dem "
 "Betriebssystemkern. Freie GNU/Linux-Distributionen  haben eine <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>separate Version von Linux</a>, "
+"\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>separate Variante von Linux</a>, "
 "seitdem die <em>Standard</em>-Version unfreie Firmware-<span xml:lang=\"en\" "
 "lang=\"en\" title=\"Binary Large Objects\">BLOBs</span> enthält. Wäre Linux 
"
 "Teil des GNU-Projekts, könnte es als <em>‚GNU&#160;Linux‘</em> 
betrachtet "
@@ -1900,8 +1866,8 @@
 "Wir reden über eine Version von GNU, dem Betriebssystem, bei der sich Linux "
 "als Systemkern auszeichnet. Ein Schrägstrich liegt auf der Hand, weil er "
 "<em>Verbindung</em> bedeutet (denken Sie an <em>Ein-/Ausgabe</em>). Dieses "
-"System ist die Verbindung von <strong>GNU</strong> und Linux, daher "
-"<strong>GNU/Linux</strong>."
+"System ist die Verbindung von GNU und Linux, daher <strong>GNU/Linux</"
+"strong>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1931,8 +1897,8 @@
 "we actually started the whole activity."
 msgstr ""
 "Es ist richtig und angemessen den Hauptbeitrag zuerst zu erwähnen. Der "
-"Beitrag von <strong>GNU</strong> zum System ist nicht nur größer und war 
vor "
-"dem von Linux, eigentlich begannen wir mit der gesamten Aktivität."
+"Beitrag von GNU zum System ist nicht nur größer und war vor dem von Linux, "
+"eigentlich begannen wir mit der gesamten Aktivität."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1941,32 +1907,20 @@
 "make it seem that the whole system is Linux."
 msgstr ""
 "Aber wenn Sie bevorzugen das System <em>Linux/GNU</em> zu nennen, ist das "
-"viel besser als das, was viele üblicherweise tun, nämlich <strong>GNU</"
-"strong> vollständig wegzulassen und den Anschein zu erwecken, das "
-"Gesamtsystem wäre Linux."
+"viel besser als das, was viele üblicherweise tun, nämlich GNU vollständig "
+"wegzulassen und den Anschein zu erwecken, das Gesamtsystem wäre Linux."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | My [-distro is called-] {+distro's developers call it+} &ldquo;Foobar
-# | [-Linux&rdquo;; doesn't-] {+Linux&rdquo;, but+} that [-show it's really
-# | Linux?-] {+doesn't say anything about what the system consists of.  Why
-# | shouldn't they call it whatever they like?+} <span
-# | class=\"anchor-reference-id\">(<a
-# | [-href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>-]
-# | {+href=\"#distronames0\">#distronames0</a>)</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "My distro is called &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's "
-#| "really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
-#| "\">#distronames</a>)</span>"
 msgid ""
 "My distro's developers call it &ldquo;Foobar Linux&rdquo;, but that doesn't "
 "say anything about what the system consists of.  Why shouldn't they call it "
 "whatever they like? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#distronames0\">#distronames0</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Der Name meiner Distribution ist <em>Fubar Linux</em>. Wird dadurch nicht "
-"ausgedrückt, dass es wirklich Linux ist? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
+"Die Entwickler meiner Distribution nennen sie <em>„Fubar Linux“</em>, 
aber "
+"das sagt nichts darüber aus, woraus das System besteht. Warum sollten sie es 
"
+"nicht benennen dürfen, wie auch immer sie mögen? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#distronames\">#distronames0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1974,6 +1928,9 @@
 "&ldquo;Linux,&rdquo; and people <a href=\"#distronames\">understand it that "
 "way</a>."
 msgstr ""
+"Ein System <em>„Foobar Linux“</em> zu benennen impliziert, dass es eine "
+"Variante von <em>„Linux“</em> ist, und <a href=\"#distronames\">so wird 
es "
+"auch verstanden</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1981,6 +1938,9 @@
 "that a mistake.  &ldquo;This system is not BSD,&rdquo; you would tell them.  "
 "Well, it's not Linux either."
 msgstr ""
+"Wenn sie eine GNU/Linux-Distribution <em>‚Fubar BSD‘</em> nennen würden, 
"
+"würde man das einen Fehler nennen. <em>„Dieses System ist nicht 
BSD!“</em>, "
+"würde man ihnen sagen. Nun, Linux ist es auch nicht. "
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1988,9 +1948,9 @@
 "really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
 "\">#distronames</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Der Name meiner Distribution ist <em>Fubar Linux</em>. Wird dadurch nicht "
-"ausgedrückt, dass es wirklich Linux ist? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
+"Der Name meiner Distribution ist <em>„Fubar Linux“</em>. Wird dadurch 
nicht "
+"ausgedrückt, dass es wirklich Linux ist? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2000,12 +1960,13 @@
 "their official name, and we hope that if you are involved with a different "
 "distribution, you will encourage it to do the same."
 msgstr ""
-"Es bedeutet, dass die Leute, die die <em>Fubar Linux</em>-Distribution "
-"anbieten, den häufig gemachten Fehler wiederholen. Wir wissen es zu "
-"schätzen, dass Distributionen wie Debian, Dragora, Musix, Trisquel und "
-"Venenux GNU/Linux als Bestandteil ihres offiziellen Namens übernommen haben "
-"und hoffen, wenn Sie bei einer anderen Distributionen involviert sind, dazu "
-"zu ermutigen, das gleiche tun."
+"Es bedeutet, dass diejenigen, die die <em>„Fubar Linux“</em>-Distribution 
"
+"entwickeln, den häufig gemachten Fehler wiederholen. Wir wissen es zu "
+"schätzen, dass Distributionen wie <b>Debian</b>, <b>Dragora</b>, <b>Musix</"
+"b>, <b>Trisquel</b> und <b>Venenux</b> <em>‚GNU/Linux‘</em> als 
Bestandteil "
+"ihres offiziellen Namens übernommen haben und hoffen, sollten Sie bei einer "
+"anderen Distributionen involviert sein, dazu zu ermutigen, das gleiche zu "
+"tun."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2013,32 +1974,21 @@
 "call the distro anything but &ldquo;Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Der offizielle Name meiner Distribution ist <em>Fubar Linux</em>. Ist es "
-"nicht falsch die Distribution alles andere als <em>„Linux“</em> zu 
nennen? "
+"Der offizielle Name meiner Distribution ist <em>„Fubar Linux“</em>. Ist 
es "
+"nicht falsch, die Distribution alles andere als <em>„Linux“</em> zu 
nennen? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-# | If it's allowed for them to change &ldquo;GNU&rdquo; to &ldquo;Foobar
-# | Linux&rdquo;, it's allowed for you to change it back and call it
-# | &ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;.  This is what you ought to do, [-because
-# | otherwise you'd be propagating-] {+to avoid+} their [-error and
-# | unfairness.-] {+error.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If it's allowed for them to change &ldquo;GNU&rdquo; to &ldquo;Foobar "
-#| "Linux&rdquo;, it's allowed for you to change it back and call it &ldquo;"
-#| "Foobar GNU/Linux&rdquo;.  This is what you ought to do, because otherwise "
-#| "you'd be propagating their error and unfairness."
 msgid ""
 "If it's allowed for them to change &ldquo;GNU&rdquo; to &ldquo;Foobar "
 "Linux&rdquo;, it's allowed for you to change it back and call it &ldquo;"
 "Foobar GNU/Linux&rdquo;.  This is what you ought to do, to avoid their error."
 msgstr ""
 "Wenn es möglich ist <em>GNU</em> in <em>Fubar Linux</em> zu ändern, besteht 
"
-"auch die Möglichkeit es erneut zu ändern und es <em>Fubar GNU/Linux</em> zu 
"
-"nennen. Das ist es, was Sie tun sollten, denn sonst würden Sie den Fehler "
-"und die Ungerechtigkeit fortsetzen."
+"auch die Möglichkeit es erneut zu ändern und in <em>Fubar GNU/Linux</em> "
+"umzubenennen. Das ist es, was man tun sollte, um um deren Fehler "
+"herumzukommen."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2090,13 +2040,13 @@
 msgid ""
 "Wouldn't it be better to reserve the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for "
 "distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of "
-"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)"
-"</span>"
+"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "Wäre es nicht besser, den Namen <strong>GNU/Linux</strong> für "
 "Distributionen aufzuheben, die komplett aus freier Software bestehen? "
-"Letzten Endes ist das das Ideal von GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
+"Letzten Endes ist das das Ideal von GNU. <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2134,13 +2084,13 @@
 "more.  They would not get the intended message.  They would only respond "
 "they never thought these systems were GNU in the first place."
 msgstr ""
-"Da ein Großteil der Gemeinschaft&#160;&#8209;&#160;der <strong>GNU</strong> "
-"bereits mit Linux nutzt&#160;&#8209;&#160;schon nicht erkennt, das es das "
-"Salz in der Suppe ist diese verfälschten Varianten mit der Begründung zu "
-"verleugnen, sie seien nicht wirklich GNU, würde den Nutzern nicht beibringen 
"
-"die Freiheit mehr zu schätzen. Sie würden die beabsichtigte Botschaft nicht 
"
-"erhalten. Sie würden nur antworten sie hätten niemals gedacht, dass diese "
-"Systeme in erster Linie <strong>GNU</strong> wären."
+"Da ein Großteil der Gemeinschaft&#160;&#8209;&#160;der GNU bereits mit Linux 
"
+"nutzt&#160;&#8209;&#160;schon nicht erkennt, das es das Salz in der Suppe "
+"ist diese verfälschten Varianten mit der Begründung zu verleugnen, sie 
seien "
+"nicht wirklich GNU, würde den Nutzern nicht beibringen die Freiheit mehr zu "
+"schätzen. Sie würden die beabsichtigte Botschaft nicht erhalten. Sie 
würden "
+"nur antworten sie hätten niemals gedacht, dass diese Systeme in erster Linie 
"
+"GNU wären."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2154,12 +2104,12 @@
 msgstr ""
 "Der Weg, diese Nutzer dahin zu führen eine Verbindung mit Freiheit zu sehen, 
"
 "ist genau entgegengesetzt: sie zu informieren, dass all diese "
-"Systemversionen Varianten von <strong>GNU</strong> <em>sind</em>, dass alle "
-"auf einem System beruhen, das ausdrücklich im Interesse der Freiheit des "
-"Nutzers existiert. Mit diesem Verständnis können sie anfangen die "
-"Distributionen zu erkennen, die unfreie Software als pervertierte, "
-"verfälschte Varianten von <strong>GNU</strong> umfassen, anstatt anzunehmen "
-"sie seien richtige und angemessene <em>„Linux-Versionen“</em>."
+"Systemversionen Varianten von GNU <em>sind</em>, dass alle auf einem System "
+"beruhen, das ausdrücklich im Interesse der Freiheit des Nutzers existiert. "
+"Mit diesem Verständnis können sie anfangen die Distributionen zu erkennen, "
+"die unfreie Software als pervertierte, verfälschte Varianten von GNU "
+"umfassen, anstatt anzunehmen sie seien richtige und angemessene <em>„Linux-"
+"Versionen“</em>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2233,9 +2183,9 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Warum heißt es nicht einfach <em>‚Linux ist der 
GNU-Betriebssystemkern‘</em> "
-"und eine vorhandene Version von GNU/Linux wird unter dem Namen <em>GNU</em> "
-"veröffentlicht? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu"
-"\">#linuxgnu</a>)</span>"
+"und eine vorhandene GNU/Linux-Variante wird unter dem Namen GNU freigegeben? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2305,9 +2255,9 @@
 "Benutzer‘</em> sei. Das kam wie ein Schock, weil die Leute, die GNU-Pakete "
 "auf andere Systeme portierten, im Allgemeinen mit uns arbeiten wollten, um "
 "ihre Änderungen installiert zu bekommen. Doch diese Leute, die ein System "
-"entwickeln, das in erster Linie auf <strong>GNU</strong> beruhte, waren der "
-"erste (und praktisch immer noch der einzige) Personenkreis, der nicht bereit "
-"war, mit uns zu arbeiten."
+"entwickeln, das in erster Linie auf GNU beruhte, waren der erste (und "
+"praktisch immer noch der einzige) Personenkreis, der nicht bereit war, mit "
+"uns zu arbeiten."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2329,8 +2279,8 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Warum wurde so lange gewartet, bevor darum gebeten wurde, den Namen "
-"<strong>GNU/Linux</strong> zu verwenden? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
+"<strong>GNU/Linux</strong> zu verwenden? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2370,9 +2320,9 @@
 "GNU&rdquo; in their names."
 msgstr ""
 "GNU, das Betriebssystem, ist aus vielen verschiedenen Programmen "
-"hergestellt. Einige der Programme in <strong>GNU</strong> wurden als Teil "
-"des GNU-Projekts geschrieben oder ausdrücklich dazu beigetragen; das sind "
-"die GNU-Pakete, und wir verwenden häufig <em>GNU</em> in deren Namen."
+"hergestellt. Einige der Programme in GNU wurden als Teil des GNU-Projekts "
+"geschrieben oder ausdrücklich dazu beigetragen; das sind die GNU-Pakete, und 
"
+"wir verwenden in deren Namen häufig <em>GNU</em>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2399,15 +2349,14 @@
 "take credit for it, and putting &ldquo;GNU&rdquo; in its name would be "
 "improper."
 msgstr ""
-"Es wäre nicht fair, den Namen <strong>GNU</strong> auf jedes einzelne "
-"Programm zu legen, das unter der  GPL freigegeben ist. Wenn Sie ein Programm "
-"schreiben und es unter der GPL freigeben, bedeutet das nicht, dass das GNU-"
-"Projekt es geschrieben hat oder Sie es für uns geschrieben haben. "
-"Beispielsweise ist der Betriebssystemkern, Linux, unter der <strong>GNU</"
-"strong> GPL freigegeben, aber Linus hat ihn nicht als Teil des GNU-Projekts "
-"geschrieben&#160;&#8209;&#160;er machte die Arbeit unabhängig. Wenn etwas "
-"kein GNU-Paket ist, kann das GNU-Projekt dafür keine Anerkennung bekommen "
-"und ein <em>GNU</em> im Namen wäre unangemessen."
+"Es wäre nicht fair, den Namen GNU auf jedes einzelne Programm zu legen, das "
+"unter der  GPL freigegeben ist. Wenn Sie ein Programm schreiben und es unter "
+"der GPL freigeben, bedeutet das nicht, dass das GNU-Projekt es geschrieben "
+"hat oder Sie es für uns geschrieben haben. Beispielsweise ist der "
+"Betriebssystemkern, Linux, unter der GNU GPL freigegeben, aber Linus hat ihn "
+"nicht als Teil des GNU-Projekts geschrieben&#160;&#8209;&#160;er machte die "
+"Arbeit unabhängig. Wenn etwas kein GNU-Paket ist, kann das GNU-Projekt 
dafür "
+"keine Anerkennung bekommen und ein <em>GNU</em> im Namen wäre unangemessen."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2443,18 +2392,18 @@
 msgstr ""
 "Linux wird weiterhin überwiegend in Derivaten dieses Systems eingesetzt "
 "werden&#160;&#8209;&#160;in den heutigen Versionen des GNU/Linux-Systems. "
-"Was diesen Systemen ihre Identität verleiht, sind <strong>GNU</strong> und "
-"Linux im Mittelpunkt dieser Systeme, nicht vor allem Linux allein."
+"Was diesen Systemen ihre Identität verleiht, sind GNU und Linux im "
+"Mittelpunkt dieser Systeme, nicht vor allem Linux allein."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
-"using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+"using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Da vieles von <strong>GNU</strong> aus Unix stammt, sollte <strong>GNU</"
-"strong> keine Anerkennung an Unix mithilfe von <em>Unix</em> im Namen geben? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+"Da vieles von GNU aus Unix stammt, sollte GNU keine Anerkennung an Unix "
+"mithilfe von <em>Unix</em> im Namen geben? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2465,14 +2414,13 @@
 "needed a free system to replace it.  We could not copy programs, or even "
 "parts of them, from Unix; everything had to be written afresh."
 msgstr ""
-"Eigentlich kommt nichts von <strong>GNU</strong> aus Unix. Unix war (und "
-"ist) proprietäre Software, also wäre es illegal gewesen, etwas aus seinem "
-"Quellcodes in <strong>GNU</strong> zu benutzen. Das ist kein Zufall; das ist "
-"der Grund, warum wir <strong>GNU</strong> entwickelten: da man bei der "
-"Nutzung von Unix (oder bei einem der anderen damaligen Betriebssysteme) "
-"keine Freiheit haben konnte, brauchten wir ein freies System, um es zu "
-"ersetzen. Wir konnten keine Programme von Unix kopieren, nicht einmal Teile "
-"davon; alles musste neu geschrieben werden."
+"Eigentlich kommt nichts von GNU aus Unix. Unix war (und ist) proprietäre "
+"Software, also wäre es illegal gewesen, etwas aus seinem Quellcodes in GNU "
+"zu benutzen. Das ist kein Zufall; das ist der Grund, warum wir GNU "
+"entwickelten: da man bei der Nutzung von Unix (oder bei einem der anderen "
+"damaligen Betriebssysteme) keine Freiheit haben konnte, brauchten wir ein "
+"freies System, um es zu ersetzen. Wir konnten keine Programme von Unix "
+"kopieren, nicht einmal Teile davon; alles musste neu geschrieben werden."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2482,12 +2430,11 @@
 "is a humorous way of giving credit to Unix for this, following a hacker "
 "tradition of recursive acronyms that started in the 70s."
 msgstr ""
-"Kein Quellcode in <strong>GNU</strong> kommt aus Unix, aber <strong>GNU</"
-"strong> ist ein Unix-kompatibles System; deswegen kommen viele der Ideen und "
-"Spezifikationen GNUs aus Unix. Der Name <em>GNU</em>, was für <em>GNU's "
-"Nicht Unix</em> steht, ist eine humorvolle Art der Danksagung an Unix und "
-"folgt einer Hackertradition von rekursiven Akronymen, die in den 70ern "
-"begannen."
+"Kein Quellcode in GNU kommt aus Unix, aber GNU ist ein Unix-kompatibles "
+"System; deswegen kommen viele der Ideen und Spezifikationen GNUs aus Unix. "
+"Der Name <em>GNU</em>, was für <em>GNU's Nicht Unix</em> steht, ist eine "
+"humorvolle Art der Danksagung an Unix und folgt einer Hackertradition von "
+"rekursiven Akronymen, die in den 70ern begannen."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2541,8 +2488,8 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+"Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Sollte auch <em>GNU/BSD</em> gesagt werden? <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
@@ -2576,12 +2523,11 @@
 "activists helped convince them to start, but the code had little overlap "
 "with GNU."
 msgstr ""
-"Manchmal fragen Leute, ob auch BSD eine Variante von <strong>GNU</strong> "
-"sei, wie GNU/Linux. Nein, ist es nicht. Die BSD-Entwickler wurden dazu "
-"inspiriert, ihren Quellcode als Freie Software am Beispiel des GNU-Projekts "
-"herzustellen, und explizite Appelle von GNU-Aktivisten halfen sie davon zu "
-"überzeugen zu beginnen, aber der Quellcode hatte nur wenig Gemeinsamkeiten "
-"mit GNU."
+"Manchmal fragen Leute, ob auch BSD eine Variante von GNU sei, wie GNU/Linux. "
+"Nein, ist es nicht. Die BSD-Entwickler wurden dazu inspiriert, ihren "
+"Quellcode als Freie Software am Beispiel des GNU-Projekts herzustellen, und "
+"explizite Appelle von GNU-Aktivisten halfen sie davon zu überzeugen zu "
+"beginnen, aber der Quellcode hatte nur wenig Gemeinsamkeiten mit GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2603,8 +2549,8 @@
 "The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's why the "
 "name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is appropriate for it."
 msgstr ""
-"Der Zusammenhang zwischen GNU/Linux und <strong>GNU</strong> ist viel enger, "
-"und deshalb auch der Name <strong>GNU/Linux</strong> angemessen."
+"Der Zusammenhang zwischen GNU/Linux und GNU ist viel enger, und deshalb auch "
+"der Name <strong>GNU/Linux</strong> angemessen."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2640,19 +2586,19 @@
 "different situation from GNU/Linux."
 msgstr ""
 "Nicht in demselben Sinne, den wir unter <strong>GNU/Linux</strong> "
-"verstehen. Die Dienstprogramme von <strong>GNU</strong> sind nur ein Teil "
-"der GNU-Software, die wiederum nur ein Teil des GNU-Systems ist, und "
-"darunter würde man immer noch ein anderes, komplettes Betriebssystem haben, "
-"das keinen Quellode mit <strong>GNU</strong> gemein hat. Alles in allem ist "
-"das eine ganz andere Situation als bei GNU/Linux."
+"verstehen. Die Dienstprogramme von GNU sind nur ein Teil der GNU-Software, "
+"die wiederum nur ein Teil des GNU-Systems ist, und darunter würde man immer "
+"noch ein anderes, komplettes Betriebssystem haben, das keinen Quellode mit "
+"GNU gemein hat. Alles in allem ist das eine ganz andere Situation als bei "
+"GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Can't Linux be used without GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Kann Linux nicht ohne <strong>GNU</strong> verwendet werden? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+"Kann Linux nicht ohne GNU verwendet werden? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2685,10 +2631,10 @@
 "example.  But it is a mistake to call them &ldquo;Linux&rdquo; systems, just "
 "as it is a mistake to call GNU a &ldquo;Linux&rdquo; system."
 msgstr ""
-"Es gibt Komplettsysteme, die Linux und nicht <strong>GNU</strong> enthalten. "
-"Android ist ein Beispiel dafür. Aber es ist ein Fehler, sie 
<em>„Linux“</em>-"
-"Systeme zu nennen, genauso wie es ein Fehler ist, <strong>GNU</strong> ein  "
-"<em>„Linux“</em>-System zu nennen."
+"Es gibt Komplettsysteme, die Linux und nicht GNU enthalten. Android ist ein "
+"Beispiel dafür. Aber es ist ein Fehler, sie <em>„Linux“</em>-Systeme zu "
+"nennen, genauso wie es ein Fehler ist, GNU ein  <em>„Linux“</em>-System 
zu "
+"nennen."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2725,26 +2671,21 @@
 "das Nichtvorhandensein von GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | [-Why do you call it GNU/Linux and not Linux?-]{+How much of the GNU
-# | system is needed for the system to be GNU/Linux?+} <span
-# | class=\"anchor-reference-id\">(<a [-href=\"#why\">#why</a>)</span>-]
-# | {+href=\"#howmuch\">#howmuch</a>)</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span class=\"anchor-"
-#| "reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
 msgid ""
 "How much of the GNU system is needed for the system to be GNU/Linux? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howmuch\">#howmuch</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Warum heißt es <strong>GNU/Linux</strong> und nicht <em>„Linux“</em>? 
<span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
+"Wie viel des GNU-Systems ist für das System erforderlich, um GNU/Linux zu "
+"sein? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howmuch\">#howmuch</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "&ldquo;How much&rdquo; is not a meaningful question because the GNU system "
 "does not have precise boundaries."
 msgstr ""
+"‚Wie viel‘ ist keine sinnvolle Frage, weil das GNU-System keine genaue "
+"Grenzen aufweist."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2755,6 +2696,13 @@
 "the GNU system and omit part, there is no meaningful way to say &ldquo;how "
 "much&rdquo; you used."
 msgstr ""
+"GNU ist ein von einer Gemeinschaft gepflegtes Betriebssystem. Es umfasst "
+"weit mehr als nur die GNU-Softwarepakete (von denen wir eine genaue "
+"Aufstellung haben), und ständig werden weitere Pakete hinzugefügt. Trotz "
+"dieser Änderungen bleibt es das GNU-System, und das Hinzufügen von Linux "
+"führt im Ergebnis zu GNU/Linux.  Wenn man einen Teil des GNU-Systems "
+"verwendet und einen Teil nicht, gibt es keine aussagekräftige Möglichkeit 
zu "
+"sagen, ‚wie viel‘ man verwendet."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2762,6 +2710,9 @@
 "GNU/Linux system.  The inclusion of one important GNU package is enough to "
 "justify our request for equal mention."
 msgstr ""
+"Betrachtet man auf der Ebene der Pakete, ist Linux ein wesentliches Paket im "
+"GNU/Linux-System. Die Aufnahme von einem wesentlichen GNU-Paket ist "
+"ausreichend, um unserer Bitte nach gleicher Erwähnung zu rechtfertigen."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2790,8 +2741,8 @@
 "die Gesellschaft lediglich in den praktischen Vorteilen liegt, die es "
 "bietet: seiner Leistung, Verlässlichkeit und einfacher Verfügbarkeit. Er 
hat "
 "die <a href=\"/philosophy/why-free\">Freiheit zur Zusammenarbeit</a> nie als "
-"ethischen Grundsatz befürwortet, weshalb die Öffentlichkeit den Namen <em>"
-"‚Linux‘</em> nicht mit diesem Grundsatz verbindet."
+"ethischen Grundsatz befürwortet, weshalb die Öffentlichkeit den Namen "
+"<em>‚Linux‘</em> nicht mit diesem Grundsatz verbindet."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2806,10 +2757,10 @@
 msgstr ""
 "Linus bekundet seine Uneinigkeit mit den Idealen der Freie-Software-Bewegung "
 "öffentlich. Er entwickelte für viele Jahre mit seiner Arbeit unfreie "
-"Software (und sagte das auch vor einem großen Publikum bei einer <em>"
-"„Linux“</em> World-Messe) und lud öffentlich Mitentwickler von Linux, 
dem "
-"Systemkern, ein, Software zu verwenden, um darauf mit ihm zu arbeiten. Er "
-"geht sogar noch weiter und weist Leute zurecht, die vorschlagen, dass "
+"Software (und sagte das auch vor einem großen Publikum bei einer "
+"<em>„Linux“</em> World-Messe) und lud öffentlich Mitentwickler von 
Linux, "
+"dem Systemkern, ein, Software zu verwenden, um darauf mit ihm zu arbeiten. "
+"Er geht sogar noch weiter und weist Leute zurecht, die vorschlagen, dass "
 "Ingenieure und Wissenschaftler soziale Konsequenzen unserer technischen "
 "Arbeit berücksichtigen sollten&#160;&#8209;&#160;weist die Lektionen 
zurück, "
 "die die Gesellschaft aus der Entwicklung der Atombombe lernte."
@@ -2840,9 +2791,9 @@
 "Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Ist es nicht falsch das Werk von Linus Torvalds’ als <strong>GNU</strong> 
zu "
-"bezeichnen? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux"
-"\">#claimlinux</a>)</span>"
+"Ist es nicht falsch, das Werk von Linus Torvalds’ als GNU zu bezeichnen? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2877,9 +2828,9 @@
 "Anfangs erkannte er das an. Der erste Versionshinweis von Linux besagt: <a "
 "href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/";
 "RELNOTES-0.01\"><cite>&#8222;Die meisten der mit Linux verwendeten "
-"Dienstprogramme sind GNU-Software und stehen unter dem <strong>GNU</strong> "
-"Copyleft. Diese Dienstprogramme sind nicht in der Distribution&#160;&#8209;"
-"&#160;fragt mich (oder GNU) für weitere Informationen.&#8220;</cite></a>"
+"Dienstprogramme sind GNU-Software und stehen unter dem GNU Copyleft. Diese "
+"Dienstprogramme sind nicht in der Distribution&#160;&#8209;&#160;fragt mich "
+"(oder GNU) für weitere Informationen.&#8220;</cite></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2918,8 +2869,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "The battle is already lost&mdash;society has made its decision and we can't "
-"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Der Kampf ist bereits verloren&#160;&#8209;&#160;die Gesellschaft hat ihre "
 "Entscheidung getroffen und wir können es nicht ändern, warum also noch "
@@ -3135,15 +3086,15 @@
 "rename it to &ldquo;Linux&rdquo; should not have done so."
 msgstr ""
 "Wir benennen nichts um. Wir haben dieses System <em>GNU</em> genannt, "
-"seitdem wir es im Jahr 1983 ankündigten. Die Leute, die versuchten es in 
<em>"
-"„Linux“</em> umzubenennen, hätten das nicht tun sollen."
+"seitdem wir es im Jahr 1983 ankündigten. Die Leute, die versuchten es in "
+"<em>„Linux“</em> umzubenennen, hätten das nicht tun sollen."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Ist es nicht falsch Menschen zu zwingen, das System <strong>GNU/Linux</"
+"Ist es nicht falsch, Menschen zu zwingen, das System <strong>GNU/Linux</"
 "strong> zu nennen? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force"
 "\">#force</a>)</span>"
 
@@ -3181,9 +3132,9 @@
 "system &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#require\">#require</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Sollte nicht etwas in die <strong>GNU</strong> GPL aufgenommen werden, um zu "
-"verlangen, das System <em>GNU</em> zu nennen? <span class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#require\">#require</a>)</span>"
+"Sollte nicht etwas in die GNU GPL aufgenommen werden, um zu verlangen, das "
+"System GNU zu nennen? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#require"
+"\">#require</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3196,11 +3147,11 @@
 "freedom.  It seems improper to make the GPL restrict what name people can "
 "use for the system."
 msgstr ""
-"Der Zweck der <strong>GNU</strong> GPL ist die Freiheit der Nutzer vor "
-"diejenigen zu schützen, die proprietäre Versionen aus freier Software 
machen "
-"würden. Es stimmt zwar, dass diejenigen, die das System <em>„Linux“</em> 
"
-"nennen, oftmals Sachen machen, die die Freiheit des Nutzers einschränken, "
-"wie unfreie Software mit dem GNU/Linux-System bündeln oder sogar dafür "
+"Der Zweck der GNU GPL ist die Freiheit der Nutzer vor diejenigen zu "
+"schützen, die proprietäre Versionen aus freier Software machen würden. Es "
+"stimmt zwar, dass diejenigen, die das System <em>„Linux“</em> nennen, "
+"oftmals Sachen machen, die die Freiheit des Nutzers einschränken, wie "
+"unfreie Software mit dem GNU/Linux-System bündeln oder sogar dafür "
 "entwickeln, der bloße Akt hingegen, das System <em>„Linux“</em> zu 
nennen, "
 "spricht den Nutzern an sich nicht ihre Freiheit ab. Welchen Namen man für "
 "das System verwenden kann, scheint eine Beschränkung der GPL unpassend zu "
@@ -3247,10 +3198,10 @@
 "complaining now? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve"
 "\">#deserve</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Da ihr versäumt habt etwas in die <strong>GNU</strong> GPL aufzunehmen, um "
-"zu verlangen, dass das System <em>GNU</em> genannt wird, verdient ihr was "
-"geschah. Warum beklagt ihr euch jetzt? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
+"Da ihr versäumt habt etwas in die GNU GPL aufzunehmen, um zu verlangen, dass 
"
+"das System <em>GNU</em> genannt wird, verdient ihr was geschah. Warum "
+"beklagt ihr euch jetzt? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3273,8 +3224,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)"
-"</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "Wäre es nicht besser dem nicht zu widersprechen, was so viele glauben? <span 
"
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)</"
@@ -3330,8 +3281,8 @@
 "add &ldquo;(often erroneously referred to as &lsquo;Linux&rsquo;)&rdquo; "
 "once in a while, they will all understand."
 msgstr ""
-"Nutzer können durchaus dazulernen. Da <em>‚GNU/Linux‘</em> auch das Wort 
<em>"
-"‚Linux‘</em> enthält, ist erkennbar worüber man spricht. Wenn man 
einmal "
+"Nutzer können durchaus dazulernen. Da <em>‚GNU/Linux‘</em> auch das Wort 
"
+"<em>‚Linux‘</em> enthält, ist erkennbar worüber man spricht. Wenn man 
einmal "
 "eine Weile <em>„(oft fälschlicherweise als ‚Linux‘ bezeichnet)“</em> 
"
 "hinzufügt, werden sie alle verstehen."
 
@@ -3422,38 +3373,69 @@
 "Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong> <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
-"www-de\">&lt;www-de&gt;</a> (Richard Steuer, 2006. Jоегg Kоhпе 
2011-2014.)"
+"<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе 2011-2015 <a href=\"https://";
+"savannah.gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a> (basiert auf einer "
+"Übersetzung von Richard Steuer, 2006)."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+# (+) Verweis zu GUIX
+#~ msgid ""
+#~ "We are now developing an advanced Scheme-based package manager called "
+#~ "GUIX, and this includes repackaging a substantial part of the GNU system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wir entwickeln gerade ein erweiterten, auf Scheme basierten Paketmanager "
+#~ "namens <a href=\"/software/guix/\"><i>Guix</i></a>, und dies umfasst "
+#~ "einen wesentlichen Teil des GNU-Systems neu zu bündeln."
+
+# | My [-distro is called-] {+distro's developers call it+} &ldquo;Foobar
+# | [-Linux&rdquo;; doesn't-] {+Linux&rdquo;, but+} that [-show it's really
+# | Linux?-] {+doesn't say anything about what the system consists of.  Why
+# | shouldn't they call it whatever they like?+} <span
+# | class=\"anchor-reference-id\">(<a
+# | href=\"#distronames\">#distronames{+0+}</a>)</span>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "My distro is called &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's "
+#~| "really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
+#~| "\">#distronames</a>)</span>"
+#~ msgid ""
+#~ "My distro's developers call it &ldquo;Foobar Linux&rdquo;, but that "
+#~ "doesn't say anything about what the system consists of.  Why shouldn't "
+#~ "they call it whatever they like? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+#~ "href=\"#distronames\">#distronames0</a>)</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name meiner Distribution ist <em>Fubar Linux</em>. Wird dadurch nicht "
+#~ "ausgedrückt, dass es wirklich Linux ist? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+#~ "\">(<a href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If it's allowed for them to change &ldquo;GNU&rdquo; to &ldquo;Foobar "
+#~ "Linux&rdquo;, it's allowed for you to change it back and call it &ldquo;"
+#~ "Foobar GNU/Linux&rdquo;.  This is what you ought to do, because otherwise "
+#~ "you'd be propagating their error and unfairness."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn es möglich ist <em>GNU</em> in <em>Fubar Linux</em> zu ändern, "
+#~ "besteht auch die Möglichkeit es erneut zu ändern und es <em>Fubar GNU/"
+#~ "Linux</em> zu nennen. Das ist es, was Sie tun sollten, denn sonst würden "
+#~ "Sie den Fehler und die Ungerechtigkeit fortsetzen."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -3560,9 +3542,9 @@
 #~ "GNU&rdquo;, but GNU is what they are basically are."
 #~ msgstr ""
 #~ "Viele <a href=\"/distros/distros\">zusammengestellte und installierbare "
-#~ "Versionen von GNU</a> sind verfügbar. Keine davon wird einfach nur <em>"
-#~ "‚GNU‘</em> genannt, aber GNU ist genau das, was sie im Grunde genommen 
"
-#~ "sind."
+#~ "Versionen von GNU</a> sind verfügbar. Keine davon wird einfach nur "
+#~ "<em>‚GNU‘</em> genannt, aber GNU ist genau das, was sie im Grunde "
+#~ "genommen sind."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Users are not incapable of learning.  Since &ldquo;GNU/Linux&rdquo; "

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po   2 Jun 2015 12:28:32 -0000       
1.26
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.de.po   11 Jul 2015 14:23:57 -0000      
1.27
@@ -1,21 +1,21 @@
 # German translation of http://gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html.
-# Copyright (C) 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2013, 2014.
+# Wеslеy Kоhпе <address@hidden>, 2011.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-02 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -43,33 +43,13 @@
 "html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
 "\">Linux and the GNU Project</a>."
 msgstr ""
-"Um weitere Informationen zu diesem Thema zu erhalten, siehe <a href=\"/gnu/"
-"gnu-linux-faq\"><em>GNU/Linux: Häufig gestellte Fragen</em></a>, <a 
href=\"/"
-"gnu/why-gnu-linux\"><em>GNU/Linux. Ist der Name Schall und Rauch?</em></a> "
-"und <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\"><em>Linux und das GNU-Projekt</em></a>."
+"Um weitere Informationen zu diesem Thema zu erhalten, siehe <cite><a href=\"/"
+"gnu/gnu-linux-faq\">GNU/Linux: Häufig gestellte Fragen</a></cite>, <cite><a 
"
+"href=\"/gnu/why-gnu-linux\">GNU/Linux. Ist der Name Schall und Rauch?</a></"
+"cite> und <cite><a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">Das GNU-System und Linux</a></"
+"cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the
-# | GNU system have never heard of GNU, [-thanks to-] {+since+} so many people
-# | and companies [-who-] teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;. 
-# | [-Nonetheless, the name-]  {+Indeed,+} GNU [-has certain associations,
-# | which people will discover once-] {+users often say+} they [-hear the
-# | name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software
-# | movement.  That association-] {+are &ldquo;running Linux&rdquo;, which+}
-# | is [-no accident; the motive for developing GNU was specifically to make
-# | it possible to use a computer and have freedom.-] {+like saying you are
-# | &ldquo;driving your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your
-# | transmission&rdquo;.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
-#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
-#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
-#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
-#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
-#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
-#| "have freedom."
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
 "GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
@@ -77,68 +57,26 @@
 "&ldquo;running Linux&rdquo;, which is like saying you are &ldquo;driving "
 "your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your transmission&rdquo;."
 msgstr ""
-"Die meisten Menschen haben noch nie von GNU gehört. Sogar die meisten "
-"Menschen, die das GNU System nutzen haben noch nie&nbsp;&ndash;&nbsp;dank so "
-"vieler Menschen und Firmen die es &#8222;Linux&#8220; nennen&nbsp;&ndash;"
-"&nbsp;von GNU gehört. Dennoch hat der Name GNU bestimmte Assoziationen, die "
-"Menschen entdecken werden, sobald sie den Namen hören. GNU ist mit den "
-"Idealen von Freiheit der Freie-Software-Bewegung assoziiert. Diese "
-"Assoziation ist kein Zufall; das Motiv für die Entwicklung von GNU war "
-"insbesondere zu ermöglichen, einen Rechner in Freiheit zu nutzen."
+"Die meisten Menschen haben noch nie von <b>GNU</b> gehört. Selbst die, die "
+"das GNU-System nutzen, haben noch nie von GNU gehört, da so viele Menschen "
+"und Unternehmen ihnen lehren, es <em>„Linux“</em> zu nennen. Tatsächlich 
"
+"sagen GNU-Nutzer häufig, sie würden <em>„Linux ausführen“</em>, was 
ist, als "
+"würde man <em>„seinen Vergaser fahren\"</em> oder <em>„sein Getriebe 
fahren"
+"\"</em> sagen."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-Most people have never heard of GNU.  Even most of the
-# | people-]{+Nonetheless, those+} who [-use the-] {+know about+} GNU [-system
-# | have never heard of GNU, thanks to so many people and companies who teach
-# | them to call-] {+associate+} it [-&ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the
-# | name GNU has certain associations, which people will discover once they
-# | hear the name.  GNU is associated-] with the ideals of freedom of the free
-# | software movement.  That association is no accident; the motive for
-# | developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and
-# | have freedom.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-#| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
-#| "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
-#| "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
-#| "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
-#| "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
-#| "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
-#| "have freedom."
 msgid ""
 "Nonetheless, those who know about GNU associate it with the ideals of "
 "freedom of the free software movement.  That association is no accident; the "
 "motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
 "computer and have freedom."
 msgstr ""
-"Die meisten Menschen haben noch nie von GNU gehört. Sogar die meisten "
-"Menschen, die das GNU System nutzen haben noch nie&nbsp;&ndash;&nbsp;dank so "
-"vieler Menschen und Firmen die es &#8222;Linux&#8220; nennen&nbsp;&ndash;"
-"&nbsp;von GNU gehört. Dennoch hat der Name GNU bestimmte Assoziationen, die "
-"Menschen entdecken werden, sobald sie den Namen hören. GNU ist mit den "
-"Idealen von Freiheit der Freie-Software-Bewegung assoziiert. Diese "
-"Assoziation ist kein Zufall; das Motiv für die Entwicklung von GNU war "
-"insbesondere zu ermöglichen, einen Rechner in Freiheit zu nutzen."
+"Trotz alledem assoziieren es diejenigen, die von GNU wissen, mit den Idealen "
+"von Freiheit der Freie-Software-Bewegung. Diese Assoziation kommt nicht von "
+"ungefähr. Der Beweggrund für die Entwicklung von GNU war insbesondere zu "
+"ermöglichen, einen Rechner benutzen zu können und Freiheit zu haben."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | {+A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in
-# | &ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has
-# | come one step closer to finding out.+}  The association between the name
-# | GNU and our goals of freedom and social solidarity exists in the minds of
-# | hundreds of thousands of GNU/Linux users that do know about GNU.  It
-# | exists in {+<a href=\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in+} Wikipedia.
-# |  [-And it-]  {+It+} exists around the web; if these users search for GNU,
-# | they will find [-<a href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which
-# | talks about free software and freedom.-] {+the ideas GNU stands for.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-#| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
-#| "users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists "
-#| "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
-#| "\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software "
-#| "and freedom."
 msgid ""
 "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
 "Linux&rdquo; won't immediately know what it represents, has come one step "
@@ -148,32 +86,16 @@
 "\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in Wikipedia.  It exists around the "
 "web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
 msgstr ""
-"Der Zusammenhang zwischen dem Namen GNU und unseren Zielen von Freiheit und "
-"sozialer Solidarität existiert in den Köpfen Hunderttausender GNU/Linux-"
-"Nutzer die wissen was GNU ist. Sie existiert in Wikipedia. Und sie gibt es "
-"im ganzen Internet; wenn diese Nutzer nach GNU suchen, werden sie <a href=\"/"
-"home\">www.gnu.org</a> finden, die über Freie Software und Freiheit spricht."
+"Eine Person, die den Namen <em>GNU</em> zum ersten Mal in <em>GNU/Linux</em> "
+"bemerkt, wird nicht sofort wissen, was er verkörpert, ist ein Schritt näher 
"
+"gekommen es herauszufinden. Der Zusammenhang zwischen dem Namen <em>GNU</em> "
+"und unseren Zielen von Freiheit und sozialer Solidarität existiert in den "
+"Köpfen Hunderttausender GNU/Linux-Nutzer, die wissen, was GNU ist. Es "
+"existiert auf <a href=\"/\">GNU.org</a> und der Wikipedia. Es existiert rund "
+"um das Internet. Wenn diese Nutzer nach <em>GNU</em> suchen, werden sie die "
+"<ins>Ideale</ins> finden, für die GNU eintritt."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | If they don't [-look for it,-] {+search,+} they may encounter [-it-]
-# | {+them+} anyway.  The [-&ldquo;open source&rdquo;-] {+<a
-# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open
-# | source&rdquo;</a>+} rhetoric tends to lead people's attention away from
-# | issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of
-# | GNU and free software, and people have some chance of coming across it. 
-# | When that happens, [-the reader is-] {+they are+} more likely to pay
-# | attention to information about GNU (such as that it's the work of a
-# | campaign for freedom and community) if [-he knows he is a user-] {+they
-# | know they are users+} of the GNU system.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
-#| "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
-#| "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
-#| "free software, and people have some chance of coming across it.  When "
-#| "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
-#| "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
-#| "community) if he knows he is a user of the GNU system."
 msgid ""
 "If they don't search, they may encounter them anyway.  The <a href=\"/"
 "philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open source&rdquo;</a> "
@@ -184,35 +106,16 @@
 "(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
 "know they are users of the GNU system."
 msgstr ""
-"Wenn sie nicht danach suchen, können sie dennoch darauf stoßen. Die &#8222;"
-"Open-Source&#8220;-Rhetorik tendiert dazu, die Aufmerksamkeit der Menschen "
-"weg von Fragen der Freiheit des Anwenders zu bringen, aber nicht völlig; es "
-"gibt immer noch Diskussionen über GNU und Freie Software, und die Menschen "
-"haben eine gewisse Chance darauf zu stoßen. Wenn das geschieht, achten "
-"LeserInnen wahrscheinlich eher auf Informationen über GNU (wie z. B. das "
-"Werk einer Aktion für Freiheit und Gemeinschaft), wenn sie wissen, sie sind "
-"Nutzer des GNU&nbsp;Systems."
+"Wenn sie nicht danach suchen, können sie dennoch darauf stoßen. Die <a 
href="
+"\"/philosophy/open-source-misses-the-point\">„Open-Source“</a>-Rhetorik "
+"tendiert dazu, die Aufmerksamkeit weg von Fragen der Freiheit des Benutzers "
+"zu führen, aber nicht völlig. Es gibt noch immer Diskussionen über GNU und 
"
+"Freie Software, und man hat eine gewisse Chance darauf zu stoßen. Wenn das "
+"geschieht, achten sie wahrscheinlich eher auf Informationen über GNU (wie z."
+"&#160;B..das ist das Werk einer Aktion für Freiheit und Gemeinschaft), wenn "
+"sie wissen, sie sind Nutzer des GNU-Systems."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of
-# | the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also
-# | useful as a reminder for people in our community who know about these
-# | ideals, in a world where much of discussion of free software takes a
-# | totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the
-# | system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we [-do so because awareness of GNU slowly
-# | but surely brings with it awareness-] {+are asking you to help in making
-# | the public aware+} of the free software [-ideals of freedom and
-# | community.-] {+ideals.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness "
-#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is "
-#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
-#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
-#| "a totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call "
-#| "the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU "
-#| "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
-#| "freedom and community."
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
@@ -222,15 +125,14 @@
 "&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are asking you to help in making the public "
 "aware of the free software ideals."
 msgstr ""
-"Im Laufe der Zeit verbreitet die Nennung des Systems &#8222;GNU/Linux&#8220; "
-"das Bewusstsein für die Ideale der Freiheit, für das wir das GNU System "
+"Im Laufe der Zeit verbreitet die Nennung des Systems <em>GNU/Linux</em> das "
+"Bewusstsein für die Ideale der Freiheit, für die wir das GNU-Systems "
 "entwickelten. Es ist auch als Erinnerung für die Menschen in unserer "
 "Gemeinschaft nützlich, die von diesen Idealen wissen, in einer Welt, in der "
-"ein Großteil der Diskussion von freier Software einen ganz praktischen (und "
-"damit unmoralischen) Ansatz hat. Wenn wir Sie bitten das System &#8222;GNU/"
-"Linux&#8220; zu nennen, machen wir das, weil das Bewusstsein für GNU langsam 
"
-"aber sicher das Bewusstsein für die Ideale freier Software mit sich "
-"bringt&nbsp;&ndash;&nbsp;Freiheit und Gemeinschaft."
+"ein Großteil der Diskussion um Freie Software einen ganz praktischen (und "
+"damit unmoralischen) Ansatz hat. Wenn wir Sie darum bitten, das System "
+"<em>GNU/Linux</em> zu nennen, bitten wir Sie um Hilfe bei der "
+"Sensibilisierung der Öffentlichkeit für die Freie-Software-ideale."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -280,42 +182,29 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong> Wesley Kohne <a href=\"https://savannah.gnu.";
-"org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011."
+"<strong>Übersetzung:</strong> Wеslеy Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.";
+"org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011. Jоегg Kоhпе <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2011, 2013, "
+"2014, 2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -323,6 +212,41 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+#~ "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
+#~ "companies who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, "
+#~ "the name GNU has certain associations, which people will discover once "
+#~ "they hear the name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the "
+#~ "free software movement.  That association is no accident; the motive for "
+#~ "developing GNU was specifically to make it possible to use a computer and "
+#~ "have freedom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die meisten Menschen haben noch nie von GNU gehört. Sogar die meisten "
+#~ "Menschen, die das GNU System nutzen haben noch nie&nbsp;&ndash;&nbsp;dank "
+#~ "so vieler Menschen und Firmen die es &#8222;Linux&#8220; nennen&nbsp;"
+#~ "&ndash;&nbsp;von GNU gehört. Dennoch hat der Name GNU bestimmte "
+#~ "Assoziationen, die Menschen entdecken werden, sobald sie den Namen hören. 
"
+#~ "GNU ist mit den Idealen von Freiheit der Freie-Software-Bewegung "
+#~ "assoziiert. Diese Assoziation ist kein Zufall; das Motiv für die "
+#~ "Entwicklung von GNU war insbesondere zu ermöglichen, einen Rechner in "
+#~ "Freiheit zu nutzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+#~ "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
+#~ "users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists "
+#~ "around the web; if these users search for GNU, they will find <a href="
+#~ "\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+#~ "and freedom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Zusammenhang zwischen dem Namen GNU und unseren Zielen von Freiheit "
+#~ "und sozialer Solidarität existiert in den Köpfen Hunderttausender GNU/"
+#~ "Linux-Nutzer die wissen was GNU ist. Sie existiert in Wikipedia. Und sie "
+#~ "gibt es im ganzen Internet; wenn diese Nutzer nach GNU suchen, werden sie "
+#~ "<a href=\"/home\">www.gnu.org</a> finden, die über Freie Software und "
+#~ "Freiheit spricht."
+
+#~ msgid ""
 #~ "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;"
 #~ "GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, "
 #~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
@@ -337,6 +261,50 @@
 #~ "sein und weitere Informationen über GNU suchen."
 
 #~ msgid ""
+#~ "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
+#~ "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
+#~ "of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and "
+#~ "free software, and people have some chance of coming across it.  When "
+#~ "that happens, the reader is more likely to pay attention to information "
+#~ "about GNU (such as that it's the work of a campaign for freedom and "
+#~ "community) if he knows he is a user of the GNU system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn sie nicht danach suchen, können sie dennoch darauf stoßen. Die "
+#~ "&#8222;Open-Source&#8220;-Rhetorik tendiert dazu, die Aufmerksamkeit der "
+#~ "Menschen weg von Fragen der Freiheit des Anwenders zu bringen, aber nicht "
+#~ "völlig; es gibt immer noch Diskussionen über GNU und Freie Software, und 
"
+#~ "die Menschen haben eine gewisse Chance darauf zu stoßen. Wenn das "
+#~ "geschieht, achten LeserInnen wahrscheinlich eher auf Informationen über "
+#~ "GNU (wie z. B. das Werk einer Aktion für Freiheit und Gemeinschaft), wenn 
"
+#~ "sie wissen, sie sind Nutzer des GNU&nbsp;Systems."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness "
+#~ "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is "
+#~ "also useful as a reminder for people in our community who know about "
+#~ "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
+#~ "a totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call "
+#~ "the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU "
+#~ "slowly but surely brings with it awareness of the free software ideals of "
+#~ "freedom and community."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Laufe der Zeit verbreitet die Nennung des Systems &#8222;GNU/"
+#~ "Linux&#8220; das Bewusstsein für die Ideale der Freiheit, für das wir 
das "
+#~ "GNU System entwickelten. Es ist auch als Erinnerung für die Menschen in "
+#~ "unserer Gemeinschaft nützlich, die von diesen Idealen wissen, in einer "
+#~ "Welt, in der ein Großteil der Diskussion von freier Software einen ganz "
+#~ "praktischen (und damit unmoralischen) Ansatz hat. Wenn wir Sie bitten das "
+#~ "System &#8222;GNU/Linux&#8220; zu nennen, machen wir das, weil das "
+#~ "Bewusstsein für GNU langsam aber sicher das Bewusstsein für die Ideale "
+#~ "freier Software mit sich bringt&nbsp;&ndash;&nbsp;Freiheit und "
+#~ "Gemeinschaft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
 #~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 #~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."

Index: gnu/po/gnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.de.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- gnu/po/gnu.de.po    10 Jul 2014 15:38:33 -0000      1.37
+++ gnu/po/gnu.de.po    11 Jul 2015 14:23:58 -0000      1.38
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation"
@@ -88,9 +89,9 @@
 "free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are entirely free "
 "software</a>."
 msgstr ""
-"Ein installierbares Gesamtsystem gesucht? Unter <a href=\"/distros/free-"
-"distros\"><cite>Freie GNU/Linux-Distributionen</cite></a> finden Sie "
-"Verteilungen, die ganz und gar Freie Software sind."
+"Ein installierbares Gesamtsystem gesucht? Unter <cite><a href=\"/distros/"
+"free-distros\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a></cite> sind Distributionen "
+"zu finden, die ganz und gar Freie Software sind."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">About the GNU Operating System</a>"

Index: gnu/po/initial-announcement.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.de.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- gnu/po/initial-announcement.de.po   5 Feb 2015 16:28:34 -0000       1.34
+++ gnu/po/initial-announcement.de.po   11 Jul 2015 14:23:58 -0000      1.35
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 # (+) New Unix Implementation
 #. type: Content of: <title>
@@ -272,8 +273,8 @@
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Poor choice of wording around &ldquo;free&rdquo;"
 msgstr ""
-"Nachtrag</h4><p><a href=\"#f1-ref\">(1)</a>  Schlechte Wortwahl um <em>"
-"‚frei‘</em></p><h4>"
+"Nachtrag</h4><p><a href=\"#f1-ref\">(1)</a>  Schlechte Wortwahl um "
+"<em>‚frei‘</em></p><h4>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: gnu/po/linux-and-gnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.de.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/po/linux-and-gnu.de.po  24 Sep 2014 00:58:06 -0000      1.21
+++ gnu/po/linux-and-gnu.de.po  11 Jul 2015 14:23:59 -0000      1.22
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Linux and GNU - GNU Project - Free Software Foundation"

Index: gnu/po/manifesto.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.de.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- gnu/po/manifesto.de.po      2 Jun 2015 18:00:32 -0000       1.53
+++ gnu/po/manifesto.de.po      11 Jul 2015 14:23:59 -0000      1.54
@@ -1,21 +1,21 @@
 # German translation of http://gnu.org/gnu/manifesto.html.
-# Copyright (C) 1985, 1993, 2003, 2005, 2007-2010, 2014 Free Software 
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1985, 1993, 2003, 2005, 2007-2010, 2014, 2015 Free Software 
Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Peter Gerwinski, 2002
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manifesto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-29 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-02 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:55+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -25,22 +25,8 @@
 msgid "The GNU Manifesto"
 msgstr "GNU-Manifest"
 
+# (/gnu/initial-announcement) Verweis hinzugefügt
 #. type: Content of: <p>
-# | The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a
-# | href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> [-at the beginning
-# | of the GNU Project,-] {+in 1985+} to ask for [-participation and support. 
-# | For-] {+support in developing+} the [-first few years,-] {+GNU operating
-# | system.  Part of the text was taken from the original announcement of
-# | 1983.  Through 1987,+} it was updated in minor ways to account for
-# | [-developments, but now-] {+developments; since then,+} it seems best to
-# | leave it [-unchanged as most people have seen it.-] {+unchanged.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://";
-#| "www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> at the beginning of the GNU "
-#| "Project, to ask for participation and support.  For the first few years, "
-#| "it was updated in minor ways to account for developments, but now it "
-#| "seems best to leave it unchanged as most people have seen it."
 msgid ""
 "The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://www.";
 "stallman.org/\">Richard Stallman</a> in 1985 to ask for support in "
@@ -48,12 +34,13 @@
 "original announcement of 1983.  Through 1987, it was updated in minor ways "
 "to account for developments; since then, it seems best to leave it unchanged."
 msgstr ""
-"Das nachstehende GNU-Manifest wurde von <a href=\"http://www.stallman.org/";
-"\">Richard Stallman</a> zu Beginn des GNU-Projekts geschrieben, um um "
-"Mitwirkung und Unterstützung zu bitten. In den ersten Jahren wurde es "
-"geringfügig aktualisiert um neue Entwicklungen zu berücksichtigen, aber "
-"jetzt scheint es am besten es unverändert zu belassen wie die meisten "
-"Menschen es gesehen haben."
+"<span class=\"intro\">Das nachstehende GNU-Manifest wurde von <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> 1985 geschrieben, um um "
+"Unterstützung bei der Entwicklung des Betriebssystems <b>GNU</b> zu bitten. "
+"Ein Teil des Textes stammt aus der <a href=\"/gnu/initial-announcement"
+"\">ursprünglichen Ankündigung</a> von 1983 und wurde bis 1987 geringfügig "
+"angepasst, um neue Entwicklungen zu berücksichtigen; seither scheint es am "
+"besten, den Text unverändert zu belassen.</span>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -61,9 +48,10 @@
 "different wording could help avoid.  Footnotes added since 1993 help clarify "
 "these points."
 msgstr ""
-"Seitdem haben wir von einigen häufigen Missverständnissen erfahren, die "
-"durch eine andere Wortwahl hätten vermieden werden können. Seit 1993 "
-"hinzugefügte Kommentare helfen diese Punkte zu klären."
+"<span class=\"intro\">Seit dieser Zeit haben wir von einigen häufigen "
+"Missverständnissen erfahren, die durch eine andere Wortwahl hätten 
vermieden "
+"werden können. Seit 1993 hinzugefügte Kommentare helfen diese Punkte zu "
+"klären.</span>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -72,7 +60,14 @@
 "how to contribute, see <a href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help</"
 "a>."
 msgstr ""
+"<span class=\"intro\">Wenn Sie das <b>GNU-System</b> installieren möchten, "
+"empfehlen wir, dass Sie eines der <a href=\"/p/free-sw\">100%ig Freie-"
+"Software</a>-<a href=\"/distros/\">Distributionen von <b>GNU/Linux</b></a> "
+"verwenden. Weitere Informationen, wie man zu GNU beitragen kann, siehe <a "
+"href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help/</a>.</span>"
 
+# ??? the project is the GNU Project project ???
+# (Irrtum) sinngemäß ‚danebengegriffen‘?
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Project is part of the Free Software Movement, a campaign for <a "
@@ -82,6 +77,14 @@
 "Movement's ethical values.  They use it to promote an <a href=\"/philosophy/"
 "open-source-misses-the-point.html\">amoral approach</a> to the same field."
 msgstr ""
+"<span class=\"intro\">Das GNU-Projekt ist Teil der Freie-Software-Bewegung, "
+"einer Kampagne für <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freiheit für die Nutzer "
+"von Software</a>. Es handelt sich daher um einen Fehler, GNU mit dem Begriff "
+"<em>„Open Source“</em> zu assoziieren&#160;&#8209;&#160;dieser Begriff 
wurde "
+"bereits 1998 von Personen geprägt, die mit den ethischen Werten der Freie-"
+"Software-Bewegung nicht übereinstimmten. Sie gebrauchten ihn, um einen <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point\">unmoralischen Ansatz</a> "
+"auf dem gleichen Gebiet zu fördern.</span>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What's GNU? Gnu's Not Unix!"
@@ -96,12 +99,14 @@
 "volunteers are helping me.  Contributions of time, money, programs and "
 "equipment are greatly needed."
 msgstr ""
-"GNU, was für <em>Gnu ist Nicht Unix</em> steht, ist der Name für das "
-"vollständig unixoide Softwaresystem, das ich schreibe, um es frei an jeden "
-"wegzugeben, die es nutzen können.<a href=\"#f1\" id=\"f1-ref\" class="
+"<i>GNU</i>, was für <em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Gnu's Not Unix</"
+"span></em> (‚Gnu ist Nicht Unix‘) steht, ist der Name für das 
vollständig "
+"unixoide Softwaresystem, das ich schreibe, um es frei an jedermann "
+"wegzugeben, der es nutzen kann.<a href=\"#f1\" id=\"f1-ref\" class="
 "\"transnote\">(1)</a> Einige andere Freiwillige unterstützen mich. Beiträge 
"
 "in Form von Zeit, Geld, Programmen und Ausstattung werden dringend benötigt."
 
+# (Nroff) „Newer ‚roff‘“
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So far we have an Emacs text editor with Lisp for writing editor commands, a "
@@ -117,22 +122,23 @@
 "things, plus online documentation.  We hope to supply, eventually, "
 "everything useful that normally comes with a Unix system, and more."
 msgstr ""
-"Bis jetzt haben wir einen Emacs-Texteditor mit Lisp für das Schreiben von "
+"Bis jetzt haben wir einen Emacs-Texteditor nebst Lisp zum Schreiben von "
 "Editorbefehlen, einen Quelltextdebugger, einen Yacc-kompatiblen "
 "Parsergenerator, einen Linker und etwa 35 Dienstprogramme. Ein "
-"Kommandozeileninterpreter ist beinahe fertig. Ein neuer, portabler, "
-"optimierender C-Compiler hat sich selbst kompiliert und kann dieses Jahr "
-"veröffentlicht werden. Ein anfänglicher Systemkern existiert, aber es 
werden "
-"noch viele Funktionen benötigt, um Unix zu emulieren. Sobald Systemkern und "
-"Compiler fertiggestellt sind, wird es möglich sein, ein zur "
-"Programmentwicklung einsatzfähiges GNU-System zu verteilen. Wir werden TeX "
-"als Textsatzsystem einsetzen, aber auch an einem nroff wird gearbeitet. Auch "
-"werden wir das freie, portable X Window System verwenden. Danach werden wir "
-"ein portables <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Common Lisp</span> "
-"hinzufügen, ein <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Empire</span>-Spiel, eine "
-"Tabellenkalkulation und hunderte weiterer Dinge plus Online-Dokumentation. "
-"Wir hoffen, schließlich alles Nützliche, was normalerweise zu einem Unix-"
-"System gehört, anbieten zu können und mehr."
+"Kommandozeileninterpreter ist beinahe fertig. Ein neuer portabler, "
+"optimierender C-Compiler hat sich <!--mit sich selbst--> aus seinem eigenen "
+"Quellcode kompiliert und kann dieses Jahr freigegeben werden. Ein "
+"anfänglicher Systemkern existiert, es werden aber noch viele Funktionen "
+"benötigt, um Unix emulieren zu können. Sobald Systemkern und Compiler "
+"fertiggestellt sind, wird es möglich sein, ein zur Programmentwicklung "
+"einsatzfähiges GNU-System zu verteilen. Wir werden TeX als Textsatzsystem "
+"einsetzen, aber auch an Nroff wird gearbeitet. Auch werden wir das freie, "
+"portable <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">X Window System</span> verwenden. "
+"Danach werden wir ein portables <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Common "
+"Lisp</span> hinzufügen, ein <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Empire</span>-"
+"Spiel, eine Tabellenkalkulation und hunderte weiterer Dinge plus Online-"
+"Dokumentation. Wir hoffen, schließlich alles Nützliche bereitstellen zu "
+"können, was normalerweise zu einem Unix-System gehört und vieles mehr."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -146,8 +152,8 @@
 "programming languages.  We will try to support UUCP, MIT Chaosnet, and "
 "Internet protocols for communication."
 msgstr ""
-"GNU wird in der Lage sein, Unix-Programme auszuführen, aber nicht mit Unix "
-"identisch sein. Auf der Grundlage unserer Erfahrungen mit anderen "
+"GNU wird in der Lage sein Unix-Programme auszuführen, aber nicht mit Unix "
+"identisch sein. Auf Grundlage unserer Erfahrungen mit anderen "
 "Betriebssystemen werden wir alle gebräuchlichen Verbesserungen vornehmen. "
 "Insbesondere planen wir längere Dateinamen, Datei-Versionsnummern, ein "
 "absturzsicheres Dateisystem, eventuell Dateitypendungen, terminalunabhängige 
"
@@ -199,12 +205,13 @@
 "es mit Anderen gemeinsam nutzen muss, die es mögen. Softwareanbieter "
 "hingegen wollen die Benutzer entzweien und unterwerfen, wobei sie jeden "
 "Anwender dazu verpflichten, nicht mit anderen zu teilen. Ich weigere mich, "
-"die Solidarität mit anderen Nutzern auf diese Weise brechen. Ich kann nicht "
-"guten Gewissens eine Vertraulichkeits- oder eine Softwarelizenzvereinbarung "
+"die Solidarität mit anderen Nutzern auf diese Weise zu brechen. Ich kann "
+"nicht guten Gewissens eine Vertraulichkeits- oder Softwarelizenzvereinbarung "
 "unterzeichnen. Jahrelang arbeitete ich im Labor für künstliche Intelligenz "
-"(KI-Labor), um solchen Tendenzen und unwirtlichen zu widerstehen, aber "
-"schließlich sind sie zu weit gegangen: Ich konnte nicht in einer Institution 
"
-"bleiben, in der solche Dinge gegen meinen Willen geschahen."
+"(KI-Labor) des MIT, um solchen Tendenzen und nicht vorhandenen "
+"Gastfreundlichkeiten  zu widerstehen, aber letzten Endes waren sie zu weit "
+"gegangen: Ich konnte nicht in einer Institution bleiben, in der solche Dinge "
+"gegen meinen Willen geschehen."
 
 # #f2a /2
 #. type: Content of: <p>
@@ -251,12 +258,12 @@
 "html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> modifications will not be "
 "allowed.  I want to make sure that all versions of GNU remain free."
 msgstr ""
-"GNU ist nicht in der Public Domain. Jedem wird erlaubt sein, GNU zu "
+"GNU ist nicht in der Public Domain. Jedermanm wird erlaubt sein, GNU zu "
 "modifizieren und weiterzugeben, aber keinem Distributor wird erlaubt sein, "
-"die Weitergabe zu beschränken. D. h. <a href=\"/philosophy/categories."
+"die Weitergabe zu beschränken. D.&#160;h. <a href=\"/philosophy/categories."
 "html#ProprietarySoftware\">proprietäre</a> Modifikationen werden nicht "
-"erlaubt sein. Ich möchte sicherstellen, dass alle Versionen von GNU frei "
-"bleiben."
+"erlaubt sein. Ich möchte damit sicherstellen, dass alle Varianten von GNU "
+"frei bleiben."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why Many Other Programmers Want to Help"
@@ -304,13 +311,13 @@
 "is not free.  For about half the programmers I talk to, this is an important "
 "happiness that money cannot replace."
 msgstr ""
-"Durch die Arbeit an und mit GNU anstelle proprietärer Programme, können wir 
"
-"gleichzeitig zu jedem gastfreundlich sein und das Gesetz befolgen. Außerdem "
-"dient GNU als inspirierendes Beispiel und Transparent, andere zu versammeln, "
-"um sich uns beim Teilen anzuschließen. Dies vermittelt uns ein Gefühl der "
-"Harmonie, das bei Nutzung unfreier Software unmöglich wäre. Für rund die "
-"Hälfte der Programmierer, mit denen ich sprach, ist dies ein entscheidendes "
-"Glücksgefühl, das durch Geld nicht ersetzt werden kann."
+"Durch die Arbeit an und mit GNU anstelle von proprietären Programmen, 
können "
+"wir gleichzeitig zu jedem gastfreundlich sein und das Gesetz befolgen. "
+"Außerdem dient GNU als inspirierendes Beispiel und Transparent, andere zu "
+"versammeln, um sich uns beim Teilen anzuschließen. Dies vermittelt uns ein "
+"Gefühl der Harmonie, das bei Nutzung unfreier Software unmöglich wäre. 
Für "
+"rund die Hälfte der Programmierer, mit denen ich sprach, ist dies ein "
+"entscheidendes Glücksgefühl, das durch Geld nicht ersetzt werden kann."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How You Can Contribute"
@@ -325,12 +332,13 @@
 "<a href=\"/help/help.html\">the guide to helping the GNU operating system</"
 "a>.)"
 msgstr ""
-"(Um an aktuellen Softwareaufgaben mitzuarbeiten, siehe <a href=\"https://fsf.";
-"org/campaigns/priority-projects\"><cite>Projekte hoher Priorität</cite></a> "
-"und <a href=\"https://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";><em>GNU-Projekte, "
-"die Hilfe suchen</em></a>, der allgemeinen Aufgabenliste für GNU-Software. "
-"Für weitere Möglichkeiten der Hilfe siehe <a href=\"/help/\"><em>Ein "
-"Leitfaden zur Unterstützung des Betriebssystems GNU</em></a>.)"
+"(Um an aktuellen Softwareaufgaben mitzuarbeiten, siehe <cite><a href="
+"\"https://fsf.org/campaigns/priority-projects\";>Projekte hoher Priorität</"
+"a></cite> und <cite><a href=\"https://savannah.gnu.org/people/?";
+"type_id=1\">GNU-Projekte, die Hilfe suchen</a></cite>, der allgemeinen "
+"Aufgabenliste für GNU-Software. Für weitere Möglichkeiten der Hilfe siehe "
+"<cite><a href=\"/help/\">Ein Leitfaden zur Unterstützung des Betriebssystems 
"
+"GNU</a></cite>.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -411,9 +419,9 @@
 "Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
 "free, just like air.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
 msgstr ""
-"Sobald GNU geschrieben ist, wird jeder in der Lage sein, gute Systemsoftware "
-"frei zu erhalten, so wie Luft.<a href=\"#f2\" id=\"f2-ref\" class=\"transnote"
-"\">(3)</a>"
+"Sobald GNU geschrieben ist, wird jedermann in der Lage sein, gute "
+"Systemsoftware frei zu erhalten, so wie Luft.<a href=\"#f2\" id=\"f2-ref\" "
+"class=\"transnote\">(3)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -434,7 +442,7 @@
 "no longer be at the mercy of one programmer or company which owns the "
 "sources and is in sole position to make changes."
 msgstr ""
-"Der komplette Quelltext des Systems wird für jeden verfügbar sein. Als "
+"Der komplette Quelltext des Systems wird für jedermann verfügbar sein. Als "
 "Ergebnis wird jeder Benutzer, der Änderungen im System machen muss die "
 "Freiheit haben, diese selbst vorzunehmen, oder einen Programmierer oder eine "
 "Firma damit beauftragt. Die Benutzer werden nicht länger von der Gnade "
@@ -451,11 +459,12 @@
 "this."
 msgstr ""
 "Schulen können ein viel besseres pädagogisches Umfeld bieten, wenn sie die "
-"Schüler dazu anhalten, den Code des Betriebssystems zu studieren und zu "
-"verbessern. Harvards Computer Labor verlangte eine Richtlinie, dass kein "
+"Schüler dazu anhalten, den Code des Betriebssystems zu untersuchen und zu "
+"verbessern. Harvards Rechnerraum verlangte eine Richtlinie, dass kein "
 "Programm im System installiert werden durfte, dessen Quelltext nicht "
-"öffentlich zugänglich war - und hielten dies aufrecht, indem bestimmte "
-"Programme tatsächlich nicht installiert wurden. Ich war sehr begeistert."
+"öffentlich zugänglich war&#160;&#8209;&#160;und hielten dies aufrecht, 
indem "
+"bestimmte Programme tatsächlich nicht installiert wurden. Ich war sehr "
+"begeistert."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -481,43 +490,47 @@
 "Durch Vorkehrungen, um Menschen für die Nutzung eines Programms, "
 "einschließlich der Lizenzierung von Kopien, zahlen zu lassen, entstehen "
 "immer gewaltige Kosten für die Gesellschaft durch den schwerfälligen "
-"Mechanismus notwendig, um herauszufinden für wie viel (d. h. für welche "
+"Mechanismus notwendig, um herauszufinden für wie viel (d.&#160;h. für 
welche "
 "Programme) eine Person zahlen muss. Und nur ein Polizeistaat kann jeden dazu "
 "zwingen, sie zu befolgen. Stellen Sie sich eine Raumstation vor, wo die Luft "
 "mit großem Aufwand hergestellt werden muss: Es mag fair sein, Atemluft pro "
-"verbrauchten Liter zu berechnen, aber Tag &uml; Nacht Gasmasken mit "
-"Messeinrichtungen zu tragen ist unerträglich, selbst wenn der Luftpreis für 
"
-"jeden erschwinglich ist. Und allgegenwärtige Fernsehkameras, die 
überwachen, "
-"ob jemand die Maske abnimmt, sind ungeheuerlich. Es ist besser, die "
-"Luftanlage mit einer Kopfsteuer zu finanzieren und die Masken wegzuwerfen."
+"verbrauchten Liter zu berechnen, aber die gebührenpflichtige Gasmaske, den "
+"ganzen Tag und die ganze Nacht tragend, ist unerträglich, selbst wenn für "
+"jeden die Berechnung der Luft erschwinglich ist. Und allgegenwärtige "
+"Fernsehkameras, die überwachen, ob jemand die Maske abnimmt, sind "
+"ungeheuerlich. Es ist besser, die Luftanlage mit einer Pro-Kopf-Steuer zu "
+"finanzieren und die Masken wegzuwerfen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as "
 "breathing, and as productive.  It ought to be as free."
 msgstr ""
-"Kopieren aller oder Teile eines Programms ist für einen Programmierer so "
-"natürlich wie das Atmen, und so produktiv. Es sollte genauso frei sein."
+"Das Kopieren eines Programms oder Teile davon ist für einen Programmierer "
+"ebenso selbstverständlich wie das Atmen, und genauso nutzbringend. Es sollte 
"
+"genauso frei sein."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Some Easily Rebutted Objections to GNU's Goals"
 msgstr "Einige leicht zu entkräftende Einwände gegen die Ziele von GNU"
 
+# (free) within the meaning of gratis (‚umsonst‘, ‚kostenlos‘)
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Nobody will use it if it is free, because that means they "
 "can't rely on any support.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&#8222;Niemand wird es benutzen, wenn es frei ist, weil das "
-"bedeutet, sich nicht auf Unterstützung verlassen zu können.&#8220;</strong>"
+"<strong><cite><q>Niemand wird es benutzen, wenn es umsonst ist, weil das "
+"bedeutet, sich nicht auf Unterstützung verlassen zu können.</q></cite></"
+"strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;You have to charge for the program to pay for providing the "
 "support.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&#8222;Sie müssen etwas für das Programm berechnen, um 
Unterstützung "
-"anbieten zu können.&#8220;</strong>"
+"<strong><cite><q>Man muss etwas für das Programm berechnen, um 
Unterstützung "
+"anbieten zu können.</q></cite></strong>"
 
 # #f3 /4
 #. type: Content of: <p>
@@ -526,10 +539,11 @@
 "service, a company to provide just service to people who have obtained GNU "
 "free ought to be profitable.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
 msgstr ""
-"Wenn Personen lieber für GNU mit Dienstleistung bezahlen als GNU ohne "
-"Dienstleistung frei zu erhalten, sollte ein Unternehmen, dass diesen Service "
-"speziell für Personen die GNU frei erhalten haben, profitabel sein.<a href="
-"\"#f3\" id=\"f3-ref\" class=\"transnote\">(4)</a>"
+"Wenn man für GNU mit Dienstleistung eher bezahlen würde als GNU ohne "
+"Dienstleistung umsonst zu erhalten, sollte ein Unternehmen, dass diese "
+"Dienstleistung speziell für Personen anbietet, die GNU umsonst erhalten "
+"haben, profitabel sein.<a href=\"#f3\" id=\"f3-ref\" class=\"transnote"
+"\">(4)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -540,7 +554,7 @@
 msgstr ""
 "Wir müssen zwischen Unterstützung in Form von echter Programmierarbeit und "
 "Händchenhalten unterscheiden. Ersteres ist etwas, das man nicht von einem "
-"Softwarehändler erwarten kann. Wenn Ihr Problem nicht von genügend Leuten "
+"Softwarehändler erwarten kann. Wenn Ihr Problem nicht von genügend Personen 
"
 "geteilt wird, wird der Händler Ihnen sagen, Sie hätten sich verlaufen."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -559,10 +573,10 @@
 "vorliegen zu haben. Dann können Sie jede verfügbare Person beauftragen, Ihr 
"
 "Problem zu lösen; Sie sind nicht Einzelnen ausgeliefert. Mit Unix ist dies "
 "infolge des hohen Preises der Quelltexte für die meisten Unternehmen "
-"unerschwinglich. Mit GNU wird dies leicht sein. Es ist immer noch möglich, "
-"dass keine kompetente Person zur Verfügung steht, aber dies Problem liegt "
-"dann nicht an den Vertriebsbedingungen. GNU beseitigt nicht alle Probleme "
-"der Welt, sondern nur bestimmte."
+"unerschwinglich. Mit GNU wird dies leicht sein. Es ist zwar immer noch "
+"möglich, dass keine kompetente Person zur Verfügung steht, aber dies 
Problem "
+"liegt dann nicht an den Vertriebsbedingungen. GNU beseitigt nicht alle "
+"Probleme der Welt, sondern nur bestimmte."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -583,11 +597,11 @@
 "who don't need the service should be able to use the program without paying "
 "for the service."
 msgstr ""
-"Solche Dienstleistungen können von Firmen angeboten werden, die gerade "
+"Solche Dienstleistungen können von Unternehmen angeboten werden, die gerade "
 "solche Benutzerhilfen und Reparaturdienste anbieten. Wenn es stimmt, dass "
 "Benutzer es vorziehen für ein Produkt mit Dienstleistung zu bezahlen, werden 
"
 "sie auch bereit sein die Dienstleistung zu bezahlen, wenn sie das Produkt "
-"kostenlos erhalten haben. Die Dienstleistungsunternehmen werden in Qualität "
+"umsonst erhalten haben. Die Dienstleistungsunternehmen werden in Qualität "
 "und Preis miteinander konkurrieren; Benutzer nicht an ein bestimmtes "
 "gebunden sein. In der Zwischenzeit sollten diejenigen von uns, die die "
 "Dienstleistung nicht benötigen, in der Lage sein, das Programm zu benutzen, "
@@ -598,17 +612,17 @@
 "<strong>&ldquo;You cannot reach many people without advertising, and you "
 "must charge for the program to support that.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&#8222;Ohne Werbung können Sie nicht viele Menschen erreichen, und "
-"Sie müssen etwas für das Programm berechnen, um dies zu 
ermöglichen.&#8220;</"
-"strong>"
+"<strong><cite><q>Ohne Werbung kann man nicht viele Menschen erreichen, und "
+"man muss etwas für das Programm berechnen, um dies zu ermöglichen.</q></"
+"cite></strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;It's no use advertising a program people can get free.&rdquo;"
 "</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&#8222;Es bringt nichts, Werbung für ein Programm zu machen, was man 
"
-"umsonst bekommen kann.&#8220;</strong>"
+"<strong><cite><q>Es bringt nichts Werbung für ein Programm zu machen, was "
+"man umsonst bekommen kann.</q></cite></strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -622,10 +636,11 @@
 "Es gibt viele Formen kostenloser oder kostengünstiger Werbung, die dazu "
 "dienen kann, viele Rechnerbenutzer über so etwas wie GNU zu informieren. Es "
 "mag stimmen, dass man mehr Benutzer von Kleinrechnern durch Werbung "
-"erreichen kann. Wenn dies wirklich so ist, sollte ein Unternehmen "
-"erfolgreich genug sein, für den Dienst GNU gegen eine Gebühr zu kopieren 
und "
-"zu versenden, um die eigene Werbung und mehr zu bezahlen. Auf diese Weise "
-"werden nur die Nutzer, die von der Werbung profitieren, zahlen."
+"erreichen kann. Wenn dies wirklich so ist, sollte ein Unternehmen, das für "
+"die Dienstleistung wirbt, GNU gegen eine Gebühr zu kopieren und zu "
+"versenden, erfolgreich genug sein, um damit seine Werbung und mehr zu "
+"bezahlen. Auf diese Weise bezahlen nur die Nutzer, die von der Werbung "
+"profitieren."
 
 # #f4 /5
 #. type: Content of: <p>
@@ -635,7 +650,7 @@
 "necessary to spread GNU.  Why is it that free market advocates don't want to "
 "let the free market decide this?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
 msgstr ""
-"Wenn andererseits viele Leute GNU von ihren Freunden erhalten und solche "
+"Wenn andererseits viele Personen GNU von ihren Freunden erhalten und solche "
 "Unternehmen keinen Erfolg haben, zeigt dies, dass Werbung in Wirklichkeit "
 "gar nicht nötig war, um GNU zu verbreiten. Warum wollen die Befürworter der 
"
 "freien Marktwirtschaft nicht den freien Markt darüber entscheiden lassen?<a "
@@ -646,8 +661,8 @@
 "<strong>&ldquo;My company needs a proprietary operating system to get a "
 "competitive edge.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&#8222;Mein Unternehmen benötigt ein proprietäres Betriebssystem, 
um "
-"einen Wettbewerbsvorteil zu bekommen.&#8220;</strong>"
+"<strong><cite><q>Mein Unternehmen benötigt ein proprietäres Betriebssystem, 
"
+"um einen Wettbewerbsvorteil zu bekommen.</q></cite></strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -683,8 +698,8 @@
 "<strong>&ldquo;Don't programmers deserve a reward for their creativity?"
 "&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&#8222;Verdienen Programmierer nicht eine Belohnung für ihre "
-"Kreativität?&#8220;</strong>"
+"<strong><cite><q>Verdienen Programmierer nicht eine Belohnung für ihre "
+"Kreativität?</q></cite></strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -705,8 +720,8 @@
 "<strong>&ldquo;Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for his "
 "creativity?&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&#8222;Sollte ein Programmierer nicht eine Belohnung für seine "
-"Kreativität verlangen dürfen?&#8220;</strong>"
+"<strong><cite><q>Sollte ein Programmierer nicht eine Belohnung für seine "
+"Kreativität verlangen dürfen?</q></cite></strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -755,7 +770,8 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>&ldquo;Won't programmers starve?&rdquo;</strong>"
-msgstr "<strong>&#8222;Werden Programmierer nicht verhungern?&#8220;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong><cite><q>Werden Programmierer nicht verhungern?</q></cite></strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -765,10 +781,10 @@
 "making faces, and starving.  We do something else."
 msgstr ""
 "Ich könnte antworten, dass niemand gezwungen ist, ein Programmierer zu sein. 
"
-"Die meisten von uns könnten nicht davon leben, auf der Straße zu stehen und 
"
+"Die meisten von uns könnten nicht davon leben auf der Straße zu stehen und "
 "Grimassen zu schneiden. Aber wir sind deswegen noch lange nicht dazu "
 "verurteilt, unser Leben stehend auf der Straße zu verbringen, Grimassen "
-"schneidend und verhungernd. Wir wollen etwas anderes."
+"schneidend und verhungernd. Wir tun etwas anderes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -786,9 +802,9 @@
 "The real reason programmers will not starve is that it will still be "
 "possible for them to get paid for programming; just not paid as much as now."
 msgstr ""
-"Der wahre Grund warum Programmierer nicht verhungern ist, dass es für sie "
-"immer noch möglich sein wird, für Programmierung bezahlt zu werden; nur 
halt "
-"nicht so viel wie jetzt."
+"Der wahre Grund, warum Programmierer nicht verhungern werden ist, dass es "
+"für sie immer noch möglich sein wird, für Programmierung bezahlt zu 
werden; "
+"nur halt nicht ganz so viel wie jetzt."
 
 # #f8 /7
 #. type: Content of: <p>
@@ -826,8 +842,8 @@
 "<strong>&ldquo;Don't people have a right to control how their creativity is "
 "used?&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&#8222;Haben Menschen nicht das Recht zu kontrollieren, wie ihre "
-"Ideen verwendet werden?&#8220;</strong>"
+"<strong><cite><q>Haben Menschen nicht das Recht zu kontrollieren, wie ihre "
+"Ideen verwendet werden?</q></cite></strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -835,9 +851,9 @@
 "over other people's lives; and it is usually used to make their lives more "
 "difficult."
 msgstr ""
-"&#8222;Kontrolle über die Verwendung eigener Ideen&#8220; konstituiert in "
-"Wirklichkeit die Kontrolle über das Leben anderer Menschen, und wird i. d. "
-"R. eingesetzt, um den Menschen das Leben zu erschweren."
+"<cite><q>Die Kontrolle über die Verwendung eigener Ideen</q></cite> "
+"konstituiert in Wirklichkeit die Kontrolle über das Leben anderer Menschen, "
+"und wird i. d. R. eingesetzt, um den Menschen das Leben zu erschweren."
 
 # #f6 /8
 #. type: Content of: <p>
@@ -849,8 +865,8 @@
 "legislation for specific purposes."
 msgstr ""
 "Personen, die die Frage der Rechte am geistigen Eigentum<a href=\"#f6\" id="
-"\"f6-ref\" class=\"transnote\">(8)</a> aufmerksam studiert haben (z. B. "
-"Anwälte) sagen, dass es kein intrinsisches Recht auf geistiges Eigentum "
+"\"f6-ref\" class=\"transnote\">(8)</a> aufmerksam untersucht haben (z.&#160;"
+"B. Anwälte) sagen, dass es kein intrinsisches Recht auf geistiges Eigentum "
 "gibt. Die von der Regierung anerkannten Arten angeblicher Rechte am "
 "geistigen Eigentum wurden durch besondere Rechtsvorschriften für bestimmte "
 "Zwecke geschaffen."
@@ -871,9 +887,9 @@
 "und nicht den Erfindern zu helfen. Zu jener Zeit war die Lebensdauer von 17 "
 "Jahren für ein Patent kurz verglichen mit der Geschwindigkeit des "
 "Fortschritts. Da Patente nur für Hersteller ein Thema sind, für die die "
-"Kosten und Aufwand eines Lizenzvertrages klein sind, verglichen mit den "
-"Produktionskosten, schaden Patente oft nicht viel. Sie behindern die meisten "
-"Einzelpersonen, die patentierte Produkte benutzen, nicht."
+"Kosten und Aufwand eines Lizenzvertrages verglichen mit den "
+"Produktionskosten gering sind, schaden Patente oft nicht viel. Sie behindern "
+"die meisten Einzelpersonen, die patentierte Produkte benutzen, nicht."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -934,8 +950,8 @@
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Competition makes things get done better.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&#8222;Wettbewerb bringt Dinge dazu, besser gemacht zu werden.&#8220;"
-"</strong>"
+"<strong><cite><q>Wettbewerb bringt Dinge dazu, besser gemacht zu werden.</"
+"q></cite></strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -967,18 +983,17 @@
 "Proprietäre und geheime Software sind das moralische Äquivalent zu Läufern 
"
 "in einem Faustkampf. Traurig zu sagen, dass der einzige vorhandene "
 "Schiedsrichter, den wir bekommen haben, nichts gegen die Faustkämpfe "
-"einzuwenden hat; er reguliert sie lediglich (&#8220;Pro gelaufene zehn Meter "
-"dürft ihr einen Schuss abfeuern&#8220;). Er sollte sie stattdessen "
-"auseinanderbringen und Läufer bereits für den Versuch eines Angriffs "
-"bestrafen."
+"einzuwenden hat; er reguliert sie lediglich („Pro gelaufene zehn Meter darf 
"
+"man einen Schuss abfeuern“). Er sollte sie stattdessen auseinanderbringen "
+"und Läufer bereits für den Versuch eines Angriffs bestrafen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Won't everyone stop programming without a monetary incentive?"
 "&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&#8222;Wird ohne finanziellen Ansporn nicht jeder aufhören zu "
-"programmieren?&#8220;</strong>"
+"<strong><cite><q>Wird ohne finanziellen Ansporn nicht jeder aufhören zu "
+"programmieren?</q></cite></strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1013,18 +1028,17 @@
 "anywhere else.  They got many kinds of nonmonetary rewards: fame and "
 "appreciation, for example.  And creativity is also fun, a reward in itself."
 msgstr ""
-"Seit mehr als zehn Jahren haben viele der weltweit besten Programmierer am "
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Artificial Intelligence Lab</span> für "
-"weit weniger Geld gearbeitet, als sie anderswo hätten verdienen können. Sie 
"
-"erhielten nicht-finanzielle Belohnungen: Ruhm und Anerkennung, zum Beispiel. "
-"Und Kreativität ist auch Spaß, eine Belohnung in sich."
+"Seit mehr als zehn Jahren haben viele der weltweit besten Programmierer im "
+"KI-Labor für weit weniger Geld gearbeitet, als sie anderswo hätten 
verdienen "
+"können. Sie erhielten nicht-finanzielle Belohnungen: Ruhm und Anerkennung, "
+"zum Beispiel. Und Kreativität ist auch Spaß, eine Belohnung in sich."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Then most of them left when offered a chance to do the same interesting work "
 "for a lot of money."
 msgstr ""
-"Dann gingen die meisten von Ihnen, als sich eine Chance bot, dieselbe "
+"Dann gingen die meisten von ihnen, als sich eine Chance bot, dieselbe "
 "interessante Arbeit für viel Geld zu tun."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1046,9 +1060,9 @@
 "<strong>&ldquo;We need the programmers desperately.  If they demand that we "
 "stop helping our neighbors, we have to obey.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&#8222;Wir benötigen die Programmierer unbedingt. Wenn sie möchten, 
"
-"dass wir aufhören unseren Mitmenschen zu helfen, müssen wir 
folgen.&#8220;</"
-"strong>"
+"<strong><cite><q>Wir benötigen die Programmierer unbedingt. Wenn sie "
+"möchten, dass wir aufhören unseren Mitmenschen zu helfen, müssen wir 
folgen."
+"</q></cite></strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1063,7 +1077,8 @@
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Programmers need to make a living somehow.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&#8222;Programmierer müssen von irgendetwas leben.&#8220;</strong>"
+"<strong><cite><q>Programmierer müssen von irgendetwas leben.</q></cite></"
+"strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1094,15 +1109,16 @@
 "The sale of teaching, handholding and maintenance services could also employ "
 "programmers."
 msgstr ""
-"Programmierer können in der Schulung, Benutzerhilfe und Wartung beschäftigt 
"
-"werden."
+"Programmierer können auch in der Schulung, der Benutzerhilfe und der Wartung 
"
+"beschäftigt werden."
 
 # #f7 /9
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href=\"#f7\">"
-"(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling handholding "
-"services.  I have met people who are already working this way successfully."
+"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href="
+"\"#f7\">(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling "
+"handholding services.  I have met people who are already working this way "
+"successfully."
 msgstr ""
 "Menschen mit neuen Ideen können Programme als Freeware<a href=\"#f7\" id="
 "\"f7-ref\" class=\"transnote\">(9)</a> verbreiten, zufriedene Benutzer um "
@@ -1132,7 +1148,8 @@
 msgstr ""
 "Angenommen, jeder, der einen Rechner kauft, muss x Prozent des Preises als "
 "Softwaresteuer entrichten. Die Regierung gibt dieses Geld einer Agentur wie "
-"der NSF, um es für Softwareentwicklung einzusetzen."
+"der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">National Science Foundation</span> "
+"(NSF), um es für die Softwareentwicklung einzusetzen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1144,7 +1161,7 @@
 msgstr ""
 "Wenn aber der Rechnerkäufer selbst für die Softwareentwicklung spendet, 
wird "
 "die Spende mit der Softwaresteuer verrechnet. Er kann für das Projekt seiner 
"
-"Wahl spenden&#160;&#8209;&#160;gewählt häufig in der Hoffnung, die fertigen 
"
+"Wahl spenden&#160;&#8209;&#160;häufig gewählt in der Hoffnung, die fertigen 
"
 "Ergebnisse verwenden zu können. Er kann eine Gutschrift für jeden "
 "Spendenbeitrag bis zur gesamten Steuerschuld, die er zu zahlen hatte, "
 "anrechnen lassen."
@@ -1251,8 +1268,8 @@
 "haben, sie weiterzugeben und zu ändern. Einige werden ihre Kopien kostenlos "
 "erhalten, andere dafür bezahlen&#160;&#8209;&#160;und wenn diese Gelder dazu 
"
 "beitragen, die Software weiter zu verbessern, um so besser. Wichtig ist, "
-"dass jeder, der eine Kopie hat, auch die Freiheit hat, beim Gebrauch dieser "
-"Kopie mit anderen zu kooperieren."
+"dass jedermann, der eine Kopie besitzt, auch die Freiheit beim Gebrauch "
+"dieser Kopie mit anderen zu kooperieren hat."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1284,7 +1301,8 @@
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "Several such companies now exist."
-msgstr "<a href=\"#f3-ref\">↗</a> Inzwischen gibt es mehrere solcher Firmen."
+msgstr ""
+"<a href=\"#f3-ref\">↗</a> Inzwischen gibt es mehrere solcher Unternehmen."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1295,10 +1313,10 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#f4-ref\">↗</a> Obwohl es sich um eine wohltätige Einrichtung 
und "
 "nicht um ein Unternehmen handelt, hat die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\">Free Software Foundation</span> seit 10&nbsp;Jahren die meisten ihrer "
-"Mittel aus ihrer Vertriebsdienstleistung eingenommen. Sie können <a href=\"/"
-"order/order.html\">Artikel von der FSF bestellen</a>, um ihre Arbeit zu "
-"unterstützen."
+"\">Free Software Foundation</span> seit 10&nbsp;Jahren den grössten Teil "
+"ihres Kapitals aus der Vertriebsdienstleistung eingenommen. Sie können <a "
+"href=\"/order/order.html\">Artikel von der FSF bestellen</a>, um ihre Arbeit "
+"zu unterstützen."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1420,18 +1438,12 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, [-2014-]
-# | {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014 "
-#| "Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 "
 "Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014 <span "
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation, Inc.</span>"
+"Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 "
+"Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1440,11 +1452,12 @@
 "permission notice are preserved, and that the distributor grants the "
 "recipient permission for further redistribution as permitted by this notice."
 msgstr ""
-"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
-"sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser "
-"Urheberrechtshinweis sowie dieser Hinweis zur Berechtigung angegeben werden, "
-"erlaubt und der Distributor den Empfänger die Berechtigung für die "
-"Weitergabe gewährt, wie es dieser Hinweis gestattet."
+"Die Genehmigung zum unveränderten Kopieren und Vertreiben dieses Dokuments "
+"mit jedem Medium wird <!--weltweit -->erteilt, sofern <ins>der vorstehende "
+"Urheberrechtshinweis in allen Kopien des Dokuments wiedergegeben wird und </"
+"ins>sowohl der Urheberrechtshinweis als auch dieser Genehmigungsvermerk "
+"enthalten sind und der Distributor dem Empfänger die Berechtigung für den "
+"Weitervertrieb gewährt, wie durch diesen Vermerk erteilt."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Modified versions may not be made."
@@ -1454,8 +1467,9 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong> Peter Gerwinski, 2002. Jоегg Kоhпе <a 
href="
-"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2011."
+"<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011, 2013, 2014, 2015 (basiert auf "
+"einer Übersetzung von Peter Gerwinski, 2002)."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1463,6 +1477,20 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://";
+#~ "www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> at the beginning of the GNU "
+#~ "Project, to ask for participation and support.  For the first few years, "
+#~ "it was updated in minor ways to account for developments, but now it "
+#~ "seems best to leave it unchanged as most people have seen it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das nachstehende GNU-Manifest wurde von <a href=\"http://www.stallman.org/";
+#~ "\">Richard Stallman</a> zu Beginn des GNU-Projekts geschrieben, um um "
+#~ "Mitwirkung und Unterstützung zu bitten. In den ersten Jahren wurde es "
+#~ "geringfügig aktualisiert um neue Entwicklungen zu berücksichtigen, aber "
+#~ "jetzt scheint es am besten es unverändert zu belassen wie die meisten "
+#~ "Menschen es gesehen haben."
+
+#~ msgid ""
 #~ "For up-to-date information about the available GNU software, please see "
 #~ "the information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, "
 #~ "in particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</"
@@ -1475,6 +1503,13 @@
 #~ "\">http://www.gnu.org/help/</a>."
 
 #~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014 "
+#~ "Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014 "
+#~ "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation, Inc.</span>"
+
+#~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
 #~ "Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr ""

Index: gnu/po/pronunciation.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/pronunciation.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/po/pronunciation.de.po  11 Jul 2014 10:08:01 -0000      1.3
+++ gnu/po/pronunciation.de.po  11 Jul 2015 14:24:01 -0000      1.4
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "How To Pronounce GNU - GNU Project - Free Software Foundation"

Index: gnu/po/thegnuproject.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.de.po,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- gnu/po/thegnuproject.de.po  10 Jul 2014 15:38:40 -0000      1.50
+++ gnu/po/thegnuproject.de.po  11 Jul 2015 14:24:01 -0000      1.51
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 # Original title: 'The GNU Operating System and the Free Software Movement'
 #. type: Content of: <title>

Index: gnu/po/why-gnu-linux.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.de.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- gnu/po/why-gnu-linux.de.po  11 Aug 2014 15:13:03 -0000      1.34
+++ gnu/po/why-gnu-linux.de.po  11 Jul 2015 14:24:02 -0000      1.35
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 # see h2
 #. type: Content of: <title>

Index: graphics/po/whatsgnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/whatsgnu.de.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- graphics/po/whatsgnu.de.po  28 Jun 2015 16:28:19 -0000      1.36
+++ graphics/po/whatsgnu.de.po  11 Jul 2015 14:24:03 -0000      1.37
@@ -1,21 +1,21 @@
 # German translation of http://gnu.org/graphics/whatsgnu.html.
-# Copyright (C) 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Wesley Kohne <address@hidden>, 2011, 2012.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014.
+# Wеslеy Kоhпе <address@hidden>, 2011, 2012.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: whatsgnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-28 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-06 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-28 16:25+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What's GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -79,40 +79,28 @@
 "jpeg <a href=\"/graphics/whats-gnu-sm.jpg\">8k</a>, <a href=\"/graphics/"
 "whats-gnu.jpg\">21k</a>"
 msgstr ""
-"als JPG-Dateien: <a href=\"/graphics/whats-gnu-sm.jpg\">125px × 120px (6,1 "
-"KB)</a>, <a href=\"/graphics/whats-gnu.jpg\">276px × 256px (19,5 KB)</a> und"
+"als JPG: <a href=\"/graphics/whats-gnu-sm.jpg\">125px × 120px (8 kB)</a>, <a 
"
+"href=\"/graphics/whats-gnu.jpg\">276px × 256px (21 kB)</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "png <a href=\"/graphics/whats-gnu-sm.png\">2k</a>, <a href=\"/graphics/whats-"
 "gnu.png\">5k</a>"
 msgstr ""
-"als PNG-Dateien: <a href=\"/graphics/whats-gnu-sm.png\">125px × 120px (2 KB)"
-"</a>, <a href=\"/graphics/whats-gnu.png\">276px × 256px (5 KB)</a>."
+"als PNG: <a href=\"/graphics/whats-gnu-sm.png\">125px × 120px (2 kB)</a>, <a 
"
+"href=\"/graphics/whats-gnu.png\">276px × 256px (5 kB)</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | {+svg+} <a [-href=\"/graphics/whats-gnu-sm.jpg\">-]
-# | {+href=\"/graphics/whats-gnu.svg\">48k</a>+}
-#, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/graphics/whats-gnu-sm.jpg\">"
 msgid "svg <a href=\"/graphics/whats-gnu.svg\">48k</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/whats-gnu-sm.jpg\">"
+msgstr "als SVG <a href=\"/graphics/whats-gnu.svg\">48 kB</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
 #| msgid "Licensing"
 msgid "Licensing"
 msgstr "Lizenzierung"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-This page is licensed-]{+These images are available for use+} under
-# | [-a-] {+the+} <a [-rel=\"license\"
-# | href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative
-# | Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.-]
-# | {+href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\";>CC BY-SA 4.0
-# | International</a> license.+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -122,8 +110,8 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA 4.0 International</a> "
 "license."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Diese Werke sind lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/deed.de\">Creative Commons "
 "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
 "Lizenz."
 
@@ -175,20 +163,11 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2007, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -198,23 +177,28 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"Sofern nicht <a href=\"#license\">anders angegeben</a>, ist dieses Werk "
+"lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
+"Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong> Wesley Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.";
-"org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011."
+"<strong>Übersetzung:</strong> <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2013-2015. Basiert auf einer Übersetzung von "
+"Wеslеy Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-"
+"de&gt;</a>, 2011."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid "Copyright &copy; 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"

Index: help/po/evaluation.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/evaluation.de.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- help/po/evaluation.de.po    6 Jun 2015 10:28:16 -0000       1.42
+++ help/po/evaluation.de.po    11 Jul 2015 14:24:04 -0000      1.43
@@ -1,20 +1,19 @@
 # German translation of http://gnu.org/help/evaluation.html.
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014, 
2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evaluation.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-06 10:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-24 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-09 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-06 10:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU Software Evaluation - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -42,28 +41,16 @@
 "können."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Please take your time filling out the questionnaire.  We've written it as
-# | preformatted text so you can copy it to your system and fill it out with
-# | some care.  When you're done, please email it to <a
-# | [-href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>-]
-# | {+href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>+} (as plain
-# | text).
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please take your time filling out the questionnaire.  We've written it as "
-#| "preformatted text so you can copy it to your system and fill it out with "
-#| "some care.  When you're done, please email it to <a href=\"mailto:gnueval-";
-#| "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> (as plain text)."
 msgid ""
 "Please take your time filling out the questionnaire.  We've written it as "
 "preformatted text so you can copy it to your system and fill it out with "
 "some care.  When you're done, please email it to <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> (as plain text)."
 msgstr ""
-"Bitte nehmen Sie sich einen Augenblick Zeit, den Fragebogen auszufüllen. Der 
"
-"vorformatierten Text kann kopiert und auf Ihrem System ausgefüllt werden. "
-"Senden Sie bitte den vollständig ausgefüllten Fragebogen an <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> (als Nur Text)."
+"Bitte nehmen Sie sich einen Augenblick Zeit den Fragebogen auszufüllen. Der "
+"vorformatierte Text kann kopiert und auf Ihrem System ausgefüllt werden. "
+"Senden Sie den vollständig ausgefüllten Fragebogen bitte an <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden" hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a> (als Nur Text)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -603,48 +590,44 @@
 "Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
-# (C) 2011, 2012 FSF (formerly)
-# [-2010, 2013-] {+2014, 2015+} 
 #. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 Free Software 
Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/";
-"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011, 2012, 2013, 2014."
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Please take your time filling out the questionnaire.  We've written it as "
+#~ "preformatted text so you can copy it to your system and fill it out with "
+#~ "some care.  When you're done, please email it to <a href=\"mailto:gnueval-";
+#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> (as plain text)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte nehmen Sie sich einen Augenblick Zeit, den Fragebogen auszufüllen. "
+#~ "Der vorformatierten Text kann kopiert und auf Ihrem System ausgefüllt "
+#~ "werden. Senden Sie bitte den vollständig ausgefüllten Fragebogen an <a "
+#~ "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
+#~ "(als Nur Text)."
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 

Index: help/po/gnu-bucks.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/gnu-bucks.de.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- help/po/gnu-bucks.de.po     15 May 2015 11:04:32 -0000      1.36
+++ help/po/gnu-bucks.de.po     11 Jul 2015 14:24:04 -0000      1.37
@@ -58,13 +58,12 @@
 "of saying thanks to people who have helped contribute to the goals of the "
 "free software movement."
 msgstr ""
-"GNU Bucks werden in einer Stückelung&#160;&#8209;&#160;PI&#160;&#8209;&#160;"
-"ausgegeben und vom Präsidenten und <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Chief "
-"GNUisance</span> der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
-"Foundation</span>, Richard Stallman, unterschrieben. Siehe auch die <a href="
-"\"/help/gnu-bucks-recipients\">Empfänger von GNU Bucks</a>. Das ist unsere "
-"Art den Menschen Dank auszudrücken, die zu den Zielen der Freie-Software-"
-"Bewegung beigetragen haben."
+"GNU Bucks werden in einer Stückelung, PI, ausgegeben und vom Präsidenten 
und "
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Chief GNUisance</span> der <span xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span>, Richard Stallman, "
+"unterschrieben (siehe auch <a href=\"/help/gnu-bucks-recipients\">Empfänger "
+"von GNU Bucks</a>). Das ist unsere Art den Menschen Dank auszudrücken, die "
+"zu den Zielen der Freie-Software-Bewegung beigetragen haben."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.de.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.de.html   5 Feb 2015 16:28:36 -0000       
1.13
+++ licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.de.html   11 Jul 2015 14:24:05 -0000      
1.14
@@ -3,39 +3,40 @@
  http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.de.po</a>'
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" 
value="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-10-18" -->
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2015-05-29" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.en.html" 
-->
 
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.en.html" -->
-
-<title>GNU GPLv2: Häufig gestellte Fragen - GNU-Projekt - Free Software 
Foundation</title>
+<title>Häufig gestellte Fragen zur GNU GPLv2 - GNU-Projekt - Free Software
+Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
 <!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
+<h2>Häufig gestellte Fragen zur GNU GPLv2</h2>
  
-<h2>GNU GPLv2: Häufig gestellte Fragen</h2>
-
+<!--#include virtual="/licenses/fsf-licensing.de.html" -->
 <p>
-Diese Seite enthält Antworten auf häufig gestellte Fragen zur <span
-xml:lang="en" lang="en">GNU General Public License</span> (GPL), Version
-2. Bitte beachten Sie auch die aktuelle Version, <a
-href="/licenses/gpl-faq">GNU GPLv3: Häufig gestellten Fragen</a>, sowie
-weitere Informationen über die <a href="/licenses/licenses">Lizenzen</a> der
-<span xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</span> (FSF).</p>
+Diese Seite enthält Antworten auf häufig gestellte Fragen zur zweiten
+Version der <cite><a href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0" xml:lang="en"
+lang="en">GNU General Public License</a></cite> (GPLv2). Beachten Sie auch
+die <a href="/licenses/gpl-faq">häufig gestellten Fragen zu aktuellen
+GNU-Lizenzen</a>, mehr über die <span xml:lang="en" lang="en">Free Software
+Foundation</span> (FSF) und andere aktuelle Lizenzen unter <cite><a
+href="/licenses/">Lizenzen</a></cite>.</p>
 
 <p>
 Nachdem Sie diese häufig gestellten Fragen gelesen haben, können Sie Ihr
-Wissen mit unserem <a href="/cgi-bin/license-quiz-gplv2.cgi"
-hreflang="en">Frage- und Antwortspiel zur Freie-Software-Lizenzierung</a>
-überprüfen.
+Wissen mit unserem <a href="/cgi-bin/license-quiz.cgi" title="Fragen- und
+Antworten zur GNU GPLv2" hreflang="en">Frage- und Antwortspiel zur
+Freie-Software-Lizenzierung</a> überprüfen.
 </p>
 
 <!-- Replace this list with the page's contents. -->
-<h4>Inhalt</h4>
+<h4>Inhaltsverzeichnis</h4>
 
   <h4>Grundsätzliche Fragen zur GPL, dem GNU-Projekt sowie der <span 
xml:lang="en"
 lang="en">Free Software Foundation</span></h4>
@@ -101,7 +102,7 @@
 Kopie verlangen?</a></li>
 
     <li><a href="#WhatDoesWrittenOfferValid" 
id="TOCWhatDoesWrittenOfferValid">Was
-bedeutet „schriftliches Angebot gültig für Dritte“? Soll das heißen 
jeder
+bedeutet „schriftliches Angebot gültig für Dritte“? Soll das heißen, 
jeder
 auf der Welt kann den Quellcode eines beliebigen GPL lizenzierten Programms
 erhalten, unabhängig welches?</a></li>
 
@@ -109,31 +110,31 @@
 GPL besagt, dass modifizierte Versionen, sofern freigegeben, „an alle Dritte
 […] lizenziert" werden müssen. Wer sind diese Dritte?</a></li>
   
-    <li><a href="#DoesTheGPLAllowMoney" id="TOCDoesTheGPLAllowMoney">Erlaubt 
die GPL
-Programmkopien gegen Geld zu verkaufen?</a></li>
+    <li><a href="#DoesTheGPLAllowMoney" id="TOCDoesTheGPLAllowMoney">Erlaubt 
die
+GPL, Programmkopien gegen Entgelt zu verkaufen?</a></li>
   
     <li><a href="#DoesTheGPLAllowDownloadFee"
-id="TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee">Erlaubt die GPL eine Gebühr für das
-Herunterladen des Programms von meinem Webauftritt zu erheben?</a></li>
+id="TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee">Erlaubt die GPL, eine Gebühr für das
+Herunterladen des Programms über meine Internetpräsenz zu erheben?</a></li>
   
     <li><a href="#DoesTheGPLAllowRequireFee"
 id="TOCDoesTheGPLAllowRequireFee">Erlaubt die GPL zu verlangen, dass
-jedermann, der Software erhält, eine Gebühr bezahlen und/oder darüber
-benachrichtigen muss?</a></li>
+jedermann, der die Software erhält, eine Gebühr an mich bezahlen und/oder
+mich benachrichtigen muss?</a></li>
   
     <li><a href="#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic"
 id="TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic">Wenn ich GPL lizenzierte
-Software gegen Geld verbreite, muss ich sie auch gratis anbieten?</a></li>
+Software gegen Entgelt vertreibe, muss ich sie auch gratis anbieten?</a></li>
   
-    <li><a href="#DoesTheGPLAllowNDA" id="TOCDoesTheGPLAllowNDA">Erlaubt die 
GPL
-eine Kopie unter einer Vertraulichkeitsvereinbarung zu verbreiten?</a></li>
+    <li><a href="#DoesTheGPLAllowNDA" id="TOCDoesTheGPLAllowNDA">Erlaubt die 
GPL,
+Kopien unter einer Vertraulichkeitsvereinbarung zu vertreiben?</a></li>
   
     <li><a href="#DoesTheGPLAllowModNDA" id="TOCDoesTheGPLAllowModNDA">Erlaubt 
die
 GPL eine modifizierte oder Beta-Version unter einer
-Vertraulichkeitsvereinbarung zu verbreiten?</a></li>
+Vertraulichkeitsvereinbarung zu vertreiben?</a></li>
   
     <li><a href="#DevelopChangesUnderNDA" 
id="TOCDevelopChangesUnderNDA">Erlaubt die
-GPL eine modifizierte Version unter einer Vertraulichkeitsvereinbarung zu
+GPL, eine modifizierte Version unter einer Vertraulichkeitsvereinbarung zu
 entwickeln?</a></li>
 
     <li><a href="#RequiredToClaimCopyright" 
id="TOCRequiredToClaimCopyright">Muss
@@ -141,9 +142,10 @@
 beanspruchen?</a></li>
   
     <li><a href="#CombinePublicDomainWithGPL"
-id="TOCCombinePublicDomainWithGPL">Wenn ein Programm Public-Domain- mit GPL
-lizenzierten Quellcode vereinigt, kann ich den Public-Domain-Teil als Public
-Domain-Quellcode verwenden?</a></li>
+id="TOCCombinePublicDomainWithGPL">Wenn ein Programm in die Gemeinfreiheit
+entlassenen Quellcode mit GPL lizenzierten Quellcode zusammenfügt ist, kann
+der in die Gemeinfreiheit entlassene Teil als in die Gemeinfreiheit
+entlassener Quellcode verwendet werden?</a></li>
   
     <li><a href="#IWantCredit" id="TOCIWantCredit">Ich möchte Anerkennung 
für mein
 Werk erhalten. Ich möchte jedem wissen lassen, was ich schrieb. Erhalte ich
@@ -152,15 +154,15 @@
     <li><a href="#WhatIsCompatible" id="TOCWhatIsCompatible">Was bedeutet zwei
 Lizenzen seien <em>vereinbar</em>?</a></li>
   
-    <li><a href="#WhatDoesCompatMean" id="TOCWhatDoesCompatMean">Was bedeutet 
eine
+    <li><a href="#WhatDoesCompatMean" id="TOCWhatDoesCompatMean">Was bedeutet, 
eine
 Lizenz sei <em>vereinbar mit der GPL</em>?</a></li>
   
-    <li><a href="#OrigBSD" id="TOCOrigBSD">Warum ist die ursprüngliche 
BSD-Lizenz
-mit der GPL unvereinbar?</a></li>
+    <li><a href="#OrigBSD" id="TOCOrigBSD">Warum ist die Original-BSD-Lizenz
+[4-Klausel-BSD] mit der GPL unvereinbar?</a></li>
 
     <li><a href="#GPLCommercially" id="TOCGPLCommercially">Wird nur ein Teil 
einer
 unter GNU GPL lizenzierten Software verwendet, darf der ursprüngliche
-Quellcode in einem neuen Programm modifiziert, dann verbreitet und dieses
+Quellcode in einem neuen Programm modifiziert, dann vertrieben und dieses
 neue Programm kommerziell verkauft werden?</a></li>
 
     <li><a href="#LGPLJava" id="TOCLGPLJava">Wie funktioniert die LGPL mit 
Java?</a></li>
@@ -179,15 +181,15 @@
     <li><a href="#WhyUseGPL" id="TOCWhyUseGPL">Warum sollte die GNU GPL anderen
 freien Softwarelizenzen vorgezogen werden?</a></li>
 
-    <li><a href="#WhyMustIInclude" id="TOCWhyMustIInclude">Warum erfordert die 
GPL
+    <li><a href="#WhyMustIInclude" id="TOCWhyMustIInclude">Warum erfordert die 
GPL,
 eine Kopie der GPL mit jeder Programmkopie beizufügen?</a></li>
   
     <li><a href="#WhatIfWorkIsShort" id="TOCWhatIfWorkIsShort">Was passiert, 
wenn
 das Werk nicht viel länger als die Lizenz selbst ist?</a></li>
   
     <li><a href="#GPLOmitPreamble" id="TOCGPLOmitPreamble">Kann die Präambel 
der GPL
-oder die Anweisungen wie sie auf eigene Programmen anwendbar sind weglassen
-werden, um Speicherplatz zu sparen?</a></li>
+oder die Anweisungen, wie sie auf eigene Programmen anwendbar sind,
+weglassen werden, um Speicherplatz zu sparen?</a></li>
 
     <li><a href="#HowIGetCopyright" id="TOCHowIGetCopyright">Wie erhalte ich 
ein
 Copyright auf mein Programm, um es unter der GPL freizugeben?</a></li>
@@ -201,32 +203,32 @@
 denselben Quellcode in unfreien Programmen verwenden.</a></li>
   
     <li><a href="#CanDeveloperThirdParty" id="TOCCanDeveloperThirdParty">Kann 
der
-Entwickler eines unter der GPL verbreiteten Programms dieses später zur
-exklusiven Butzung an Dritte lizenzieren?</a></li>
+Entwickler eines unter der GPL verriebenen Programms dieses später zur
+exklusiven Nutzung an Dritte lizenzieren?</a></li>
   
     <li><a href="#GPLUSGov" id="TOCGPLUSGov">Kann die US-Regierung ein Programm
 unter der GNU GPL freigeben?</a></li>
 
     <li><a href="#VersionTwoOrLater" id="TOCVersionTwoOrLater">Warum sollten
-Programme <em>„Version 2 der GPL oder einer neueren Version“</em>
+Programme <em>„Version 2 der GPL oder jeder neueren Version“</em>
 besagen?</a></li>
   
     <li><a href="#FontException" id="TOCFontException">Wie ist die GPL auf
 Schriftarten anwendbar?</a></li>
 
     <li><a href="#WMS" id="TOCWMS">Welche Lizenz sollte für Vorlagen eines
-Webseitenverwaltungssystems verwendet werden?</a> Ich schreibe ein
+Webseitenverwaltungssystems verwendet werden?</a> <ins>Ich schreibe ein
 Webseitenverwaltungssystem (ein sog. <a
 
href="/philosophy/words-to-avoid.html#Content"><em>„Inhalts“verwaltungssystem</em></a>
 ‚Content-Management-System‘, kurz: CMS) bzw. eine andere Anwendung, die
-Webseiten aus Vorlagen generiert.</li>
+Webseiten aus Vorlagen generiert.</ins></li>
 
     <li><a href="#NonFreeTools" id="TOCNonFreeTools">Kann ein Programm unter 
der GPL
 freigegeben werden, welches mit unfreien Dienstprogrammen entwickelt
 wurde?</a></li>
   </ul>
 
-  <h4>Verteilung von unter der GPL freigegebenen Programmen</h4>
+  <h4>Distribunieren von unter GPL freigegebenen Programmen</h4>
 
   <ul>
 
@@ -235,12 +237,12 @@
 freigegeben werden?</a></li>
 
     <li><a href="#UnchangedJustBinary" id="TOCUnchangedJustBinary">Ich habe 
nur die
-Binärdatei aus dem Internet heruntergeladen. Wenn ich Kopien verteile, muss
-ich den Quellcode besorgen und ebenso verteilen?</a></li>
+Binärdatei aus dem Internet heruntergeladen. Wenn ich Kopien vertreibe, muss
+ich den Quellcode besorgen und ebenso distribunieren?</a></li>
 
     <li><a href="#DistributeWithSourceOnInternet"
 id="TOCDistributeWithSourceOnInternet">Ich möchte Binärdateien über
-physikalische Medien ohne begleitenden Quellcode verteilen. Kann der
+physikalische Medien ohne begleitenden Quellcode vertreiben. Kann der
 Quellcode per FTP statt per Versandhandel bereitgestellt werden?</a></li>
 
     <li><a href="#RedistributedBinariesGetSource"
@@ -250,24 +252,24 @@
 erhalten?</a></li>
   
     <li><a href="#SourceAndBinaryOnDifferentSites"
-id="TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites">Können die Binärdateien auf einem
-Internet-Server abgelegt werden und der Quellcode auf eine andere
-Internetseite?</a></li>
+id="TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites">Können Binärdateien auf einem
+Internet-Server abgelegt werden und der Quellcode unter einer andere
+Internetpräsenz?</a></li>
   
     <li><a href="#DistributeExtendedBinary" 
id="TOCDistributeExtendedBinary">Ich
 möchte eine erweiterte Version eines GPL lizenzierten Programms in binärer
-Form verteilen. Reicht es, den Quellcode für die ursprüngliche Version zu
-verteilen?</a></li>
+Form distribunieren. Reicht es, den Quellcode für die ursprüngliche Version
+zu distribunieren?</a></li>
   
     <li><a href="#DistributingSourceIsInconvenient"
-id="TOCDistributingSourceIsInconvenient">Ich möchte Binärdateien verteilen,
-es ist aber unbequem, den kompletten Quellcode zu verteilen. Ist es in
-Ordnung, wenn ich Nutzern die Diffs der „Standard“-Version zusammen mit den
-Binärdateien aushändige?</a></li>
+id="TOCDistributingSourceIsInconvenient">Ich möchte Binärdateien
+distribunieren, es ist aber unbequem, den kompletten Quellcode zu
+distribunieren. Ist es in Ordnung, wenn ich Nutzern die Diffs der
+„Standard“-Version zusammen mit den Binärdateien aushändige?</a></li>
   
     <li><a href="#AnonFTPAndSendSources" id="TOCAnonFTPAndSendSources">Ich 
möchte
 Binärdateien für anonymes FTP bereitstellen, aber den Quellcode nur an
-Personen senden, die diesen bestellen.</a></li>
+Personen senden, die diesen anfordern.</a></li>
 
     <li><a href="#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource"
 id="TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource">Wie kann sicherstellt werden,
@@ -290,7 +292,7 @@
 
     <li><a href="#StolenCopy" id="TOCStolenCopy">Wenn jemand eine CD stiehlt, 
die
 eine Version eines GPL lizenzierten Programms enthält, gibt die GPL das
-Recht, diese Version neu zu verteilen?</a></li>
+Recht, diese Version neu zu distribunieren?</a></li>
 
     <li><a href="#TradeSecretRelease" id="TOCTradeSecretRelease">Was passiert, 
wenn
 ein Unternehmen eine Kopie als Geschäftsgeheimnis vertreibt?</a></li>
@@ -421,7 +423,7 @@
     <li><a href="#MoneyGuzzlerInc" id="TOCMoneyGuzzlerInc">Ich möchte GPL
 lizenzierte Programme modifizieren und sie mit der Portabilität von
 Bibliotheken von Money Guzzler Inc verbinden. Ich kann den Quellcode für
-diese Bibliotheken nicht verteilen, so dass alle Benutzer, die diese
+diese Bibliotheken nicht distribunieren, so dass alle Benutzer, die diese
 Versionen ändern wollten, jene Bibliotheken würden separat erhalten
 müssen. Warum erlaubt die GPL dies nicht?</a></li>
   
@@ -490,8 +492,8 @@
 
 <dd><em>GPL</em> steht für <em>General Public License</em>. Die am weitesten
 verbreitete Lizenz ist die <em>GNU General Public License</em> oder kurz
-<em>GNU GPL</em>. Dies kann weiter zu <em>GPL</em> abgekürzt werden, wenn
-unmissverständlich die GNU GPL gemeint ist.
+<em>GNU GPL</em>. Dies kann weiter zu <em>GPL</em> gekürzt werden, wenn
+unmissverständlich die GNU GPL verstanden wird.
 <p></p></dd>
 
 <dt><b><a href="#TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL"
@@ -499,10 +501,9 @@
 verwenden?</a></b></dt>
 
 <dd>
-Keineswegs&nbsp;&ndash;&nbsp;es gibt viele weitere freie
-Softwarelizenzen. Siehe auch unter <a
-href="/licenses/license-list"><em>Verschiedene Lizenzen und
-Kommentare</em></a>. Jede Lizenz, die dem Nutzer <a
+Keineswegs, es gibt viele weitere freie Softwarelizenzen. Siehe auch unter
+<cite><a href="/licenses/license-list">Verschiedene Lizenzen und
+Kommentare</a></cite>. Jede Lizenz, die dem Nutzer <a
 href="/philosophy/free-sw">bestimmte Freiheiten ermöglicht</a>, ist eine
 freie Softwarelizenz.
 <p></p></dd>
@@ -513,8 +514,8 @@
 <dd>
 Mit der Verwendung der GNU GPL wird erforderlich, dass alle <a
 href="/philosophy/pragmatic">freigegebenen verbesserten Versionen Freie
-Software sind</a>. Dies bedeutet, dass Sie das Risiko vermeiden können, mit
-einer proprietären modifizierte Version Ihres eigenen Werkes zu
+Software sind</a>. Das bedeutet, dass man das Risiko vermeiden kann, mit
+einer proprietären modifizierte Version des eigenen Werkes zu
 konkurrieren. In einigen besonderen Situationen kann es jedoch besser sein,
 eine <a href="/licenses/why-not-lgpl">freizügigere Lizenz</a> zu verwenden.
 <p></p></dd>
@@ -525,8 +526,8 @@
 
 <dd>
 Die meisten GNU-Softwarepakete verwenden die GNU GPL, aber es gibt einige
-GNU-Programme (und Teile von Programmen), die losere Lizenzen wie bspw. die
-GNU LGPL verwenden. Wenn wir das tun, ist es eine Frage der <a
+GNU-Programme (und Teile von Programmen), die lockerere Lizenzen wie die GNU
+LGPL verwenden. Wenn wir das tun, ist es eine Frage der <a
 href="/licenses/why-not-lgpl">Strategie</a>.
 <p></p></dd>
 
@@ -536,12 +537,12 @@
 
 <dd>
 Jedermann kann ein Programm unter der GNU GPL freigegeben, aber das macht es
-nicht zu einem GNU-Paket.
+nicht zu einem GNU-Paket <ins>bzw. zu GNU-Software</ins>.
 <p>
 Das Programm zu einem GNU-Softwarepaket zu machen, bedeutet explizit zum
 GNU-Projekt beizutragen. Dies geschieht, wenn die Programmentwickler und das
-GNU-Projekt dies vereinbaren.  Wenn Sie daran interessiert sind ein Programm
-zum GNU-Projekt beizutragen, schreiben Sie bitte an <a
+GNU-Projekt dies vereinbaren.  Haben Sie Interesse ein Programm zum
+GNU-Projekt beizutragen, schreiben Sie bitte an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p></dd>
 
@@ -557,8 +558,8 @@
 bitte an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 Andernfalls kann der Betreuer des Programms der Urheberrechtsinhaber sein
-oder zumindest wissen, wie man sich an den Urheberrechtsinhaber wenden
-kann<!--, melden Sie es der Betreuer-->. 
+oder zumindest wissen, wie man sich an den Urheberrechtsinhaber wenden kann,
+melden Sie es also dem Betreuer. 
 <p></p></dd>
 
 <dt><b><a href="#TOCWhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions"
@@ -569,24 +570,24 @@
 Ein entscheidender Freie-Software-Aspekt ist, dass Nutzer frei sind
 zusammenzuarbeiten. Es ist absolut notwendig Nutzern&#160;&#8209;&#160;die
 sich gegenseitig helfen möchten&#160;&#8209;&#160;zu erlauben, ihre
-Programmfehlerkorrekturen und Verbesserungen mit anderen Nutzern zu teilen.
+Programmfehlerkorrekturen und -verbesserungen mit anderen Nutzern zu teilen.
 <p>
-Manche haben Alternativen zur GPL vorgeschlagen, die vorgeben, dass
-modifizierte Versionen den ursprünglichen Autor durchgehen. Solange der
-ursprüngliche Autor mit dem Bedarf nach Wartung Schritt hält, kann das gut
-in der Praxis funktionieren, aber wenn der Autor (mehr oder weniger)
-aufhört, um bspw. etwas anderes zu tun oder sich nicht um die Bedürfnisse
-aller Benutzer kümmert, scheitert dieses Schema. Abgesehen von den
-praktischen Problemen erlaubt dieses Schema Benutzern nicht, einander zu
-helfen.</p>
-<p>
-Sometimes control over modified versions is proposed as a means of
-preventing confusion between various versions made by users.  In our
-experience, this confusion is not a major problem.  Many versions of Emacs
-have been made outside the GNU Project, but users can tell them apart.  The
-GPL requires the maker of a version to place his or her name on it, to
-distinguish it from other versions and to protect the reputations of other
-maintainers.
+Manche haben Alternativen zur GPL vorgeschlagen, die verlangen, dass
+modifizierte Versionen den Originalautor durchlaufen müssen. Solange der
+Originalautor mit dem Bedürfnis nach Wartung Schritt hält, kann das in der
+Praxis gut funktionieren, aber wenn der Autor (mehr oder weniger) aufhört,
+um bspw. etwas anderes zu tun oder sich nicht um die Bedürfnisse aller
+Nutzer kümmert, scheitert dieses Schema. Abgesehen von praktischen
+Problemen, erlaubt dieses Schema Nutzern nicht einander zu helfen.</p>
+<p>
+Manchmal wird die Kontrolle über modifizierte Versionen als ein Mittel zur
+Verhinderung von Verwechslungen zwischen verschiedenen von Benutzern
+gemachten Versionen vorgeschlagen. Erfahrungsgemäß ist diese Verwechslung
+kein großes Problem. Viele Versionen von Emacs wurden außerhalb des
+GNU-Projektes vorgenommen, dennoch können Nutzer sie auseinander halten. Die
+GPL verlangt vom Ersteller einer Version seinen oder ihren Namen zur
+Unterscheidung anderer Versionen und zum Schutz des Rufs anderer Betreuer
+anzugeben.
 </p></dd>
 
 <dt><b><a href="#TOCGPLRequireSourcePostedPublic"
@@ -594,19 +595,19 @@
 Quellcode modifizierter Versionen veröffentlicht wird?</a></b></dt>
 
 <dd>
-The GPL does not require you to release your modified version.  You are free
-to make modifications and use them privately, without ever releasing them.
-This applies to organizations (including companies), too; an organization
-can make a modified version and use it internally without ever releasing it
-outside the organization.
-<p>
-But <em>if</em> you release the modified version to the public in some way,
-the GPL requires you to make the modified source code available to the
-program's users, under the GPL.</p>
-<p>
-Thus, the GPL gives permission to release the modified program in certain
-ways, and not in other ways; but the decision of whether to release it is up
-to you.
+Die GPL erfordert nicht Ihre modifizierte Version freizugeben. Sie sind
+frei, Modifizierungen vorzunehmen und diese privat anzuwenden, ohne sie
+jemals freizugeben. Das gilt auch für Organisationen (einschließlich
+Unternehmen); eine Organisation kann eine modifizierte Version erstellen und
+intern verwenden, ohne sie jemals außerhalb der Organisation freizugeben.
+<p>
+Aber <em>wenn</em> man die modifizierte Version in irgendeiner Weise der
+Öffentlichkeit freigibt, verlangt die GPL, dass man den modifizierten
+Quellcode Programmnutzern ebenso unter der GPL bereitstellt.</p>
+<p>
+So gibt die GPL die Berechtigung dafür, das modifizierte Programm auf eine
+bestimmte Weise und nicht anders freizugeben; die Entscheidung der Freigabe
+liegt aber bei Ihnen.
 </p></dd>
 
 <dt><b><a href="#TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine"
@@ -614,9 +615,9 @@
 ein damit nicht im Bezug stehendes unfreies Programm auf demselben Rechner
 befinden?</a></b></dt>
 <dd>
-Yes.  The &ldquo;mere aggregation&rdquo; clause in the GPL makes this
-permission explicit, but that only reinforces what we believe would be true
-anyway.
+Ja. Die „bloße Aggregierung“-Klausel in der GPL erlaubt diese Berechtigung
+ausdrücklich, aber das bestärkt nur, was wir glauben, ohnehin den Tatsachen
+entsprechen würde.
 <p></p></dd>
 
 <dt><b><a href="#TOCCanIDemandACopy" id="CanIDemandACopy">Wenn bekannt ist, 
dass
@@ -624,30 +625,31 @@
 Kopie verlangen?</a></b></dt>
 
 <dd>
-No.  The GPL gives him permission to make and redistribute copies of the
-program <em>if he chooses to do so</em>.  He also has the right not to
-redistribute the program, if that is what he chooses.
-<p></p></dd>
+Nein. Die GPL erteilt die Berechtigung Programmkopien anzufertigen und,
+<em>sofern man sich dazu entscheidet</em>, weiter zu distribunieren. Man hat
+auch das Recht, das Programm nicht weiter zu distribunieren.<p></p></dd>
 
 <dt><b><a href="#TOCWhatDoesWrittenOfferValid"
 id="WhatDoesWrittenOfferValid">Was bedeutet „schriftliches Angebot gültig
-für Dritte“? Soll das heißen jeder auf der Welt kann den Quellcode eines
+für Dritte“? Soll das heißen, jeder auf der Welt kann den Quellcode eines
 beliebigen GPL lizenzierten Programms erhalten, unabhängig 
welches?</a></b></dt>
 
 <dd>
-<p>If you choose to provide source through a written offer, then anybody who
-requests the source from you is entitled to receive it.</p>
-<p>
-If you commercially distribute binaries not accompanied with source code,
-the GPL says you must provide a written offer to distribute the source code
-later.  When users non-commercially redistribute the binaries they received
-from you, they must pass along a copy of this written offer.  This means
-that people who did not get the binaries directly from you can still receive
-copies of the source code, along with the written offer.</p>
-<p>
-The reason we require the offer to be valid for any third party is so that
-people who receive the binaries indirectly in that way can order the source
-code from you.
+<p>Wenn man sich dafür entscheidet den Quellcode per schriftlicher Nachfrage
+bereitzustellen, dann ist jedermann, der den Quellcode anfordert,
+anspruchsberechtigt, diesen zu empfangen.</p>
+<p>
+Wenn Binärdateien ohne entsprechenden Quellcode von Ihnen kommerziell
+vertrieben werden, besagt die GPL, dass man ein schriftliches Angebot
+anbieten muss, den Quellcode später zu distribuieren. Distribuieren Nutzer
+nun diese Binärdateien nichtkommerziell weiter, müssen diese eine Kopie des
+schriftlichen Angebots weitergeben. Das bedeutet, dass Personen, die die
+Binärdateien nicht direkt von Ihnen erhielten, noch immer Kopien des
+Quellcodes zusammen mit dem schriftlichen Angebot erhalten können.</p>
+<p>
+Der Grund dafür ist, warum wir verlangen, dass das Angebot für jeden Dritten
+gültig ist, damit Personen, die Binärdateien indirekt auf diese Weise
+erhielten, den Quellcode von Ihnen anfordern können.
 </p></dd>
 
 <dt><b><a href="#TOCTheGPLSaysModifiedVersions"
@@ -656,11 +658,11 @@
 diese Dritte?</a></b></dt>
 
 <dd>
-Section 2 says that modified versions you distribute must be licensed to all
-third parties under the GPL.  &ldquo;All third parties&rdquo; means
-absolutely everyone&mdash;but this does not require you to
-<strong>do</strong> anything physically for them.  It only means they have a
-license from you, under the GPL, for your version.
+Abschnitt 2 besagt, dass modifizierte Versionen, die man distribuniert, an
+alle Dritte unter der GPL lizenziert werden müssen. „Alle Dritte“ bedeutet
+an absolut jedermann&#160;&#8209;&#160;dies <em>verlangt aber nicht
+irgendetwas physisches zu tun</em>. Es bedeutet nur, dass sie bereits eine
+Lizenz, der GPL, von Ihnen für diese Version erhielten.
 <p></p></dd>
 
 <dt><b><a href="#TOCRequiredToClaimCopyright" 
id="RequiredToClaimCopyright">Muss
@@ -668,72 +670,81 @@
 beanspruchen?</a></b></dt>
 
 <dd>
-You are not required to claim a copyright on your changes.  In most
-countries, however, that happens automatically by default, so you need to
-place your changes explicitly in the public domain if you do not want them
-to be copyrighted.
-<p>
-Whether you claim a copyright on your changes or not, either way you must
-release the modified version, as a whole, under the GPL. (<a
-href="#GPLRequireSourcePostedPublic">if you release your modified version at
-all</a>)
+Man ist nicht verpflichtet, ein Urheberrecht auf gemachte Änderungen geltend
+zu machen. In den meisten Ländern geschieht dies jedoch standardmäßig
+automatisch, so dass man gemachte Änderungen ausdrücklich in die
+Gemeinfreiheit entlassen muss, wenn diese nicht dem [geltendem] Urheberrecht
+unterliegen soll.
+<p>
+Ob man ein Urheberrecht auf gemachte Änderungen beansprucht oder nicht, in
+jedem Fall muss die modifizierte Version als Ganzes unter der GPL freigeben
+werden (<a href="#GPLRequireSourcePostedPublic">wenn man die modifizierte
+Version überhaupt freigibt</a>).
 </p></dd>
 
 
 <dt><b><a href="#TOCCombinePublicDomainWithGPL"
-id="CombinePublicDomainWithGPL">Wenn ein Programm Public-Domain- mit GPL
-lizenzierten Quellcode vereinigt, kann ich den Public-Domain-Teil als Public
-Domain-Quellcode verwenden?</a></b></dt>
+id="CombinePublicDomainWithGPL">Wenn ein Programm mit in die Gemeinfreiheit
+entlassenen Quellcode und GPL lizenzierten Quellcode zusammengefügt ist,
+kann der in die Gemeinfreiheit entlassene Teil als in die Gemeinfreiheit
+entlassener Quellcode verwendet werden?</a></b></dt>
 
 <dd>
-You can do that, if you can figure out which part is the public domain part
-and separate it from the rest.  If code was put in the public domain by its
-developer, it is in the public domain no matter where it has been.
+Das kann man machen, wenn man herausfindet, welcher Teil in die
+Gemeinfreiheit entlassen ist und vom Rest trennt. Wenn der Quellcode vom
+Entwickler in die Gemeinfreiheit entlassen wurde, ist er in die
+Gemeinfreiheit entlassen, egal wo es gewesen ist<a href="#tn1"
+class="transnote">[*]</a>.
 <p></p></dd>
 
 <dt><b><a href="#TOCDoesTheGPLAllowMoney" id="DoesTheGPLAllowMoney">Erlaubt die
-GPL Programmkopien gegen Geld zu verkaufen?</a></b></dt>
+GPL, Programmkopien gegen Entgelt zu verkaufen?</a></b></dt>
 
 <dd>
-Yes, the GPL allows everyone to do this.  The <a
-href="/philosophy/selling.html"> right to sell copies </a> is part of the
-definition of free software.  Except in one special situation, there is no
-limit on what price you can charge.  (The one exception is the required
-written offer to provide source code that must accompany binary-only
-release.)
+Ja, die GPL erlaubt jedem, dies tun. Das <a href="/philosophy/selling">Recht
+Kopien zu verkaufen</a>, ist Teil der Freie-Software-Definition. Außer in
+einer besonderen Situation gibt es keine Höchstgrenze, welchen Preis man
+verlangen kann (die einzige Ausnahme ist das erforderliche schriftliche
+Angebot den Quellcode bereitzustellen, das einer reinen Binärformat-Freigabe
+begleiten muss).
 <p></p></dd>
 
 <dt><b><a href="#TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee"
-id="DoesTheGPLAllowDownloadFee">Erlaubt die GPL eine Gebühr für das
-Herunterladen des Programms von meinem Webauftritt zu erheben?</a></b></dt>
+id="DoesTheGPLAllowDownloadFee">Erlaubt die GPL, eine Gebühr für das
+Herunterladen des Programms von meiner Internetpräsenz zu 
erheben?</a></b></dt>
 
 <dd>
-Yes.  You can charge any fee you wish for distributing a copy of the
-program.  If you distribute binaries by download, you must provide
-&ldquo;equivalent access&rdquo; to download the source&mdash;therefore, the
-fee to download source may not be greater than the fee to download the
-binary.
+Ja. Man kann jede Gebühr für den Vertrieb einer Programmkopie berechnen, die
+man möchte. Vertreibt man Binärdateien durch Herunterladen, muss man einen
+<em>„äquivalenten Zugang“</em> bereitstellen, um den Quellcode 
herunterladen
+zu können&#160;&#8209;&#160;deshalb sollte die Gebühr für das Herunterladen
+des Quellcodes nicht höher als für das Herunterladen der Binärdatei sein.
 <p></p></dd>
 
 <dt><b><a href="#TOCDoesTheGPLAllowRequireFee"
 id="DoesTheGPLAllowRequireFee">Erlaubt die GPL zu verlangen, dass jedermann,
-der Software erhält, eine Gebühr bezahlen und/oder darüber benachrichtigen
-muss?</a></b></dt>
+der die Software erhält, eine Gebühr an mich bezahlen und/oder mich
+benachrichtigen muss?</a></b></dt>
 
 <dd>
-No.  In fact, a requirement like that would make the program non-free.  If
-people have to pay when they get a copy of a program, or if they have to
-notify anyone in particular, then the program is not free.  See the <a
-href="/philosophy/free-sw.html"> definition of free software</a>.
-<p>
-The GPL is a free software license, and therefore it permits people to use
-and even redistribute the software without being required to pay anyone a
-fee for doing so.
-</p></dd>
+Nein. Genau genommen würde eine Anforderung wie diese das Programm unfrei
+machen. Wenn man dafür zahlen muss, wenn man eine Programmkopie bekommt oder
+wenn man irgendjemanden im Besonderen benachrichtigen muss, dann ist das
+Programm nicht frei. Siehe die <a
+href="/philosophy/free-sw">Freie-Software-Definition</a>.
+<p>
+Die GPL ist eine freie Softwarelizenz, und ermöglicht somit Software
+benutzen und sogar distribuieren zu können, ohne irgendjemandem eine Gebühr
+dafür bezahlen zu müssen.</p>
+
+<p>Sie <em>können</em> eine Gebühr berechnen, damit man eine <a
+href="#DoesTheGPLAllowMoney">Kopie <em>von Ihnen</em></a> erhält. Sie können
+<ins>jedoch</ins> nicht verlangen, dass man Sie dafür bezahlt, wenn man eine
+Kopie <em>von jemand anderem</em> erhält.</p></dd>
 
 <dt><b><a href="#TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic"
 id="DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic">Wenn ich GPL lizenzierte Software
-gegen Geld verbreite, muss ich sie auch gratis anbieten?</a></b></dt>
+gegen Entgelt vertreibe, muss ich sie auch gratis anbieten?</a></b></dt>
 
 <dd>
 No.  However, if someone pays your fee and gets a copy, the GPL gives them
@@ -742,26 +753,29 @@
 the general public.
 <p></p></dd>
 
-<dt><b><a href="#TOCDoesTheGPLAllowNDA" id="DoesTheGPLAllowNDA">Erlaubt die GPL
-eine Kopie unter einer Vertraulichkeitsvereinbarung zu verbreiten?</a></b></dt>
+<dt><b><a href="#TOCDoesTheGPLAllowNDA" id="DoesTheGPLAllowNDA">Erlaubt die 
GPL,
+Kopien unter einer Vertraulichkeitsvereinbarung zu distribuieren?</a></b></dt>
 
 <dd>
-No.  The GPL says that anyone who receives a copy from you has the right to
-redistribute copies, modified or not.  You are not allowed to distribute the
-work on any more restrictive basis.
-<p>If someone asks you to sign an NDA for receiving GPL-covered software
-copyrighted by the FSF, please inform us immediately by writing to <a
-href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.</p>
-<p>
-If the violation involves GPL-covered code that has some other copyright
-holder, please inform that copyright holder, just as you would for any other
-kind of violation of the GPL.
+Nein.  Die GPL besagt, dass jedermann, der eine Kopie von Ihnen erhält, das
+Recht hat, Kopien weiterzugeben, entweder modifiziert oder
+unmodifiziert. Das Werk darf nicht unter einer restriktiven Grundlage
+vertrieben werden.
+<p>Wenn jemand Sie bittet, eine Vertraulichkeitsvereinbarung für den Empfang
+von GPL lizenzierter Software zu unterzeichnen, mit einem Copyright der FSF
+versehen ist, informieren sie uns bitte unverzüglich schriftlich unter <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
+darüber.</p>
+<p>
+Wenn die Verletzung GPL lizenzierten Quellcode einschließt, dessen
+Urheberrechtsinhaber jemand anderes ist, informieren Sie bitte diesen, so
+wie Sie auch für jede andere Art der GPL-Verletzung tun würden.
 </p></dd>
 
 
 <dt><b><a href="#TOCDoesTheGPLAllowModNDA" id="DoesTheGPLAllowModNDA">Erlaubt
-die GPL eine modifizierte oder Beta-Version unter einer
-Vertraulichkeitsvereinbarung zu verbreiten?</a></b></dt>
+die GPL, eine modifizierte oder Beta-Version unter einer
+Vertraulichkeitsvereinbarung zu distribuieren?</a></b></dt>
 
 <dd>
 No.  The GPL says that your modified versions must carry all the freedoms
@@ -856,18 +870,18 @@
 whether they are compatible&mdash;for instance, they may allow linking two
 modules together, but not allow merging their code into one module.</p>
 <p>
-Just to install two separate programs in the same system, it is not
-necessary that their licenses be compatible, because this does not combine
-them into a larger work.</p>
+Nur um zwei separate Programme auf demselben System zu installieren, ist es
+nicht notwendig, dass deren Lizenzen vereinbar sind, weil sie dies nicht zu
+einem größeren Werk vereint. </p>
 </dd>
 
-<dt><b><a href="#TOCWhatDoesCompatMean" id="WhatDoesCompatMean">Was bedeutet
+<dt><b><a href="#TOCWhatDoesCompatMean" id="WhatDoesCompatMean">Was bedeutet,
 eine Lizenz sei <em>vereinbar mit der GPL</em>?</a></b></dt>
 
 <dd>
-It means that the other license and the GNU GPL are compatible; you can
-combine code released under the other license with code released under the
-GNU GPL in one larger program.
+Es bedeutet, dass die andere Lizenz und die GNU GPL vereinbar sind; man kann
+den unter der anderen Lizenz freigegebenen Quellcode mit dem unter der GNU
+GPL freigegebenen Quellcode in einem größerem Programm vereinen.
 <p>
 The GPL permits such a combination provided it is released under the GNU
 GPL.  The other license is compatible with the GPL if it permits this too.
@@ -885,8 +899,8 @@
 entirely off limits to the Free World.
 <p>
 Also bitte beachten: Können Sie einen Weg finden, um die Aufgabe zu
-erledigen, ohne diese Bibliothek zu nutzen? Können Sie einen freien Ersatz
-für die Bibliothek schreiben? </p>
+erledigen, ohne diese Bibliothek nutzen zu müssen? Können Sie einen freien
+Ersatz für die Bibliothek schreiben? </p>
 <p>
 If the program is already written using the non-free library, perhaps it is
 too late to change the decision. You may as well release the program as it
@@ -932,46 +946,53 @@
 the program FOO:</p>
 
 <blockquote><p>      
-   Copyright (C) yyyy &lt;name of copyright holder&gt;
+   <span xml:lang="en" lang="en">Copyright (C) yyyy &lt;name of copyright
+holder&gt;</span>
 </p><p>
-    This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
-under the terms of the GNU General Public License as published by the Free
-Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)
-any later version.
+    <span xml:lang="en" lang="en">This program is free software; you can
+redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public
+License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+the License, or (at your option) any later version.</span>
 </p><p>
     This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
 ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or
 FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for
 more details.
 </p><p>
-    You should have received a copy of the GNU General Public License along 
with
-this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51
-Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+    <span xml:lang="en" lang="en">You should have received a copy of the GNU
+General Public License along with this program; if not, write to the Free
+Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA
+02110-1301 USA</span>
 </p>
  
-<p>Linking ABC statically or dynamically with other modules is making a
-combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of the GNU
-General Public License cover the whole combination.</p>
-
-<p>In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you
-permission to combine ABC program with free software programs or libraries
-that are released under the GNU LGPL and with code included in the standard
-release of DEF under the XYZ license (or modified versions of such code,
-with unchanged license).  You may copy and distribute such a system
-following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of the other
-code concerned, provided that you include the source code of that other code
-when and as the GNU GPL requires distribution of source code.</p>
-
-<p>Note that people who make modified versions of ABC are not obligated to
-grant this special exception for their modified versions; it is their choice
-whether to do so.  The GNU General Public License gives permission to
-release a modified version without this exception; this exception also makes
-it possible to release a modified version which carries forward this
-exception.</p>
+<p><span xml:lang="en" lang="en">Linking ABC statically or dynamically with
+other modules is making a combined work based on ABC.  Thus, the terms and
+conditions of the GNU General Public License cover the whole
+combination.</span></p>
+
+<p><span xml:lang="en" lang="en">In addition, as a special exception, the
+copyright holders of ABC give you permission to combine ABC program with
+free software programs or libraries that are released under the GNU LGPL and
+with code included in the standard release of DEF under the XYZ license (or
+modified versions of such code, with unchanged license).  You may copy and
+distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the
+licenses of the other code concerned, provided that you include the source
+code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of
+source code.</span></p>
+
+<p><span xml:lang="en" lang="en">Note that people who make modified versions of
+ABC are not obligated to grant this special exception for their modified
+versions; it is their choice whether to do so.  The GNU General Public
+License gives permission to release a modified version without this
+exception; this exception also makes it possible to release a modified
+version which carries forward this exception.“</span></p>
+<p><span class="translation">[Auf
+eine&#160;&#8209;&#160;inoffizielle&#160;&#8209;&#160;Übersetzung wurde
+verzichtet, A. d. Ü.]</span></p>
 
 </blockquote>
 <p>
-You should put this text in each file to which the exception applies.
+Sie sollten diesen Text in jeder Datei angeben, für die die Ausnahme gilt.
 </p><p>
 Only the copyright holders for the program can legally authorize this
 exception. If you wrote the whole program yourself, then assuming your
@@ -981,8 +1002,9 @@
 cannot authorize the exception for them. You have to get the approval of the
 copyright holders of those programs.
 </p><p>
-When other people modify the program, they do not have to make the same
-exception for their code&mdash;it is their choice whether to do so.
+Wenn andere Personen das Programm modifizieren, müssen sie nicht zwingend
+dieselbe Ausnahme für ihren Quellcode übernehmen&#160;&#8209;&#160;es ist
+ihre Entscheidung, ob sie dies tun. 
 </p><p>
 Wenn beabsichtigt ist eine Verbindung mit unfreien Bibliotheken
 herzustellen, siehe bitte auch <a href="#FSWithNFLibs"><em>Kann Freie
@@ -993,13 +1015,15 @@
 Copyright auf mein Programm, um es unter der GPL freizugeben?</a></b></dt>
 
 <dd>
-Under the Berne Convention, everything written is automatically copyrighted
-from whenever it is put in fixed form.  So you don't have to do anything to
-&ldquo;get&rdquo; the copyright on what you write&mdash;as long as nobody
-else can claim to own your work.
-<p>
-However, registering the copyright in the US is a very good idea.  It will
-give you more clout in dealing with an infringer in the US.</p>
+Nach der Berner Konvention unterliegt alles Schriftliche automatisch dem
+Urheberrecht, wann auch immer es abgefasst wird. Man muss also nichts tun,
+um das Copyright auf das Geschriebene <em>zu
+bekommen</em>&#160;&#8209;&#160;solange niemand anderer behaupten kann,
+rechtmäßiger Verfasser und Urheber Ihres Werkes zu sein.
+<p>
+Allerdings ist die Registrierung des Copyrights in den Vereinigten Staaten
+eine sehr gute Idee. Damit wird man mit einer höhere Schlagkraft im Umgang
+mit einem Rechtsverletzer in den USA ausgestattet.</p>
 <p>
 The case when someone else might possibly claim the copyright is if you are
 an employee or student; then the employer or the school might claim you did
@@ -1043,7 +1067,7 @@
 kann?</a></b></dt>
 
 <dd>
-See the page of <a href="/licenses/gpl-howto.html"> GPL instructions</a>.
+Siehe die <a href="/licenses/gpl-howto.html">Tipps zur GNU GPL</a>.
 <p></p></dd>
 
 <dt><b><a href="#TOCHeardOtherLicense" id="HeardOtherLicense">Ich habe gehört,
@@ -1076,10 +1100,10 @@
 des Entwicklers jemals eine Verletzung der GPL darstellen?</a></b></dt>
 
 <dd>
-Genau genommen ist die GPL eine Lizenz vom Entwickler für andere um das
-Programm zu nutzen, zu verbreiten und zu ändern. Der Entwickler selbst ist
-daran nicht gebunden, also egal was der Entwickler macht, dies ist keine
-Verletzung der GPL.
+Genau genommen ist die GPL eine Lizenz vom Entwickler für andere, um das
+Programm zu nutzen, zu distribuieren und zu ändern. Der Entwickler selbst
+ist daran nicht gebunden, egal was der Entwickler macht, dies ist keine
+„Verletzung“ der GPL.
 <p>
 Wenn der Entwickler jedoch etwas macht, was die GPL verletzen würde, wenn
 durch jemanden anderen verursacht, verliert der Entwickler sicher das
@@ -1253,10 +1277,10 @@
 These libraries and the programs that call them are always dynamically
 linked together.</p>
 <p>
-A consequence is that if you choose to use GPL'd Perl modules or Java
-classes in your program, you must release the program in a GPL-compatible
-way, regardless of the license used in the Perl or Java interpreter that the
-combined Perl or Java program will run on.
+Eine Folge ist, dass, wenn man beschließt GPL lizenzierte Perl-Module oder
+Java-Klassen im Programm zu nutzen, das Programm auf eine mit der GPL
+vereinbaren Weise freigegeben werden muss, unabhängig von der vom Perl- oder
+Java-Interpreter verwendeten Lizenz.
 </p></dd>
 
 <dt><b><a href="#TOCWindowsRuntimeAndGPL" id="WindowsRuntimeAndGPL">Ich 
schreibe
@@ -1266,9 +1290,9 @@
 der GPL erlaubt?</a></b></dt>
 
 <dd>
-The GPL permits this because that run-time library normally accompanies the
-compiler or interpreter you are using.  So it falls under the exception in
-GPL section 3.
+Die GNU GPL erlaubt dies, weil diese Laufzeitbibliothek normalerweise den
+verwendeten Compiler oder Interpreter begleitet. Somit fällt sie unter die
+Ausnahme in § 3 GNU GPL.
 <p>
 That doesn't mean it is a good idea to write the program so that it only
 runs on Windows.  Doing so results in a program that is free software but <a
@@ -1279,22 +1303,30 @@
 Java platform under GNU GPL</a>.)
 </p></dd>
 
-<dt><b><a href="#TOCOrigBSD" id="OrigBSD">Warum ist die ursprüngliche 
BSD-Lizenz
-mit der GPL unvereinbar?</a></b></dt>
+<dt><b><a href="#TOCOrigBSD" id="OrigBSD">Warum ist die Original-BSD-Lizenz
+[4-Klausel-BSD] mit der GPL unvereinbar?</a></b></dt>
 
 <dd>
-Because it imposes a specific requirement that is not in the GPL; namely,
-the requirement on advertisements of the program.  The GPL states:
+Weil sie eine besondere Anforderung auferlegt, die in der GPL nicht
+enthalten ist: nämlich der Bewerbung des Programms. Die GPL besagt:
 <pre>
-    You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise
-    of the rights granted herein.
+<span xml:lang="en" lang="en">    „You may not impose any further 
restrictions on the recipients' exercise
+    of the rights granted herein.“</span>
+
+<span class="translation">    „Sie dürfen keine weiteren Einschränkungen 
der Durchsetzung der hierin 
+    zugestandenen Rechte des Empfängers vornehmen.“</span>
+    <small>(Quelle: Inoffizielle GPLv2-Übersetzung, unter: 
http://www.gnu.de/documents/gpl-2.0.de.html, abgerufen 2014-01-09)</small>
+
+    [<small><a 
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>www-de</a>-Vorschlag:</small>
+    <ins>Sie dürfen Empfängern keine weiteren Beschränkungen bei der 
Geltendmachung
+    der hierin gewährten Rechte auferlegen.</ins>]
 </pre>
 <p>
-The advertising clause provides just such a further restriction, and thus is
-GPL-incompatible.</p>
+Die Werbeklausel sieht solch eine weitere Beschränkung vor und ist somit mit
+der GPL unvereinbar.</p>
 <p>
-The revised BSD license does not have the advertising clause, which
-eliminates the problem.
+Die überarbeitete BSD-Lizenz enthält nicht die Werbeklausel, was das Problem
+beseitigt.
 </p></dd>
 
 <dt><b><a href="#TOCGPLAndPlugins" id="GPLAndPlugins">Wenn ein unter GPL
@@ -1303,9 +1335,9 @@
 
 <dd>
 Das hängt davon ab, wie das Programm seine Plug-ins aufruft. Wenn das
-Programm fork() und exec() nutzt um Plug-ins aufzurufen, dann sind die
-Plug-ins separate Programme, so dass die Lizenz für das Hauptprogramm
-keinerlei Anforderungen für sie darstellt.
+Programm <i>fork()</i> und <i>exec()</i> nutzt um Plug-ins aufzurufen, dann
+sind die Plug-ins separate Programme, so dass die Lizenz für das
+Hauptprogramm keinerlei Anforderungen für sie darstellt.
 <p>
 Wenn das Programm dynamisch-Plug-ins verbindet und sie gegenseitig
 Funktionsaufrufe und Datenstrukturen teilen, nehmen wir an, dass sie ein
@@ -1347,9 +1379,11 @@
 Plug-in zu laden?</a></b></dt>
 
 <dd>
-It depends on how the program invokes its plug-ins.  If the program uses
-fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are separate programs,
-so the license of the plug-in makes no requirements about the main program.
+Das hängt davon ab, wie das Programm seine Plug-ins aufruft. Sollte das
+Programm <span class="teletype">fork()</span> und <span
+class="teletype">exec()</span> verwenden um Plug-ins aufzurufen, dann sind
+die Plug-ins separate Programme, demnach stellt die Lizenz des Plug-ins
+keine Bedingungen über das Hauptprogramm.
 <p>
 If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls to
 each other and share data structures, we believe they form a single program,
@@ -1490,9 +1524,9 @@
 </p></dd>
 
 <dt><b><a href="#TOCAssignCopyright" id="AssignCopyright">Warum macht es die 
FSF
-erforderlich, dass Mitwirkende bei nach dem Urheberrecht der FSF
-unterliegenden Programmen das Copyright zu übertragen? Wenn ich der Inhaber
-von Urheberrechten eines GPL lizenzierten Programms bin, sollte ich das auch
+erforderlich, dass Mitwirkende bei dem Urheberrecht der FSF unterliegenden
+Programmen das Copyright zu übertragen? Wenn ich der Inhaber von
+Urheberrechten eines GPL lizenzierten Programms bin, sollte ich das auch
 tun? Wenn ja, wie?</a></b></dt>
 
 <dd>
@@ -1503,14 +1537,15 @@
 assign the copyright on his contribution to the FSF, or disclaim copyright
 on it and thus put it in the public domain.
 <p>
-We also ask individual contributors to get copyright disclaimers from their
-employers (if any) so that we can be sure those employers won't claim to own
-the contributions.</p>
-<p>
-Of course, if all the contributors put their code in the public domain,
-there is no copyright with which to enforce the GPL.  So we encourage people
-to assign copyright on large code contributions, and only put small changes
-in the public domain.</p>
+Einzelne Mitwirkende bitten wir auch um Urheberrechtsverzichterklärungen von
+ihren Arbeitgebern (falls vorhanden), damit wir sicher sein können, dass
+jene Arbeitgeber nicht behaupten werden, die rechtmäßigen Rechteinhaber zu
+sein.</p>
+<p>
+Natürlich, wenn alle Mitwirkenden ihren Quellcode in die Gemeinfreiheit
+entlassen, gibt es kein Urheberrecht mit dem die GPL durchsetzbar ist. So
+ermutigen wir dazu, die Urheberrechte großer Quellcode-Beiträge zuzuordnen
+und nur kleine Änderungen in die Gemeinfreiheit zu entlassen.</p>
 <p>
 Möchten Sie alles unternehmen, um die GPL auf Ihrem Programm durchzusetzen,
 wird es wahrscheinlich eine gute Idee sein, eine ähnliche Politik zu
@@ -1528,10 +1563,11 @@
 to make it clearly different in wording and not mention GNU (though the
 actual procedure you describe may be similar).
 <p>
-If you want to use our preamble in a modified license, please write to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> for
-permission.  For this purpose we would want to check the actual license
-requirements to see if we approve of them.</p>
+Wenn Sie unsere Präambel in einer modifizierten Lizenz verwenden möchten,
+schreiben Sie bitte an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> für die
+Erlaubnis. Für diesen Zweck würden wir die tatsächlichen Lizenzanforderungen
+überprüfen wollen, um beurteilen zu können, ob wir sie billigen.</p>
 <p>
 Although we will not raise legal objections to your making a modified
 license in this way, we hope you will think twice and not do it.  Such a
@@ -1562,13 +1598,13 @@
 für etwas anderes als Software verwendet werden?</a></b></dt>
 
 <dd>
-You can apply the GPL to any kind of work, as long as it is clear what
-constitutes the &ldquo;source code&rdquo; for the work.  The GPL defines
-this as the preferred form of the work for making changes in it.
-<p>
-However, for manuals and textbooks, or more generally any sort of work that
-is meant to teach a subject, we recommend using the GFDL rather than the
-GPL.
+Solange klar ist, was den <em>Quellcode</em> des Werkes begründet, kann man
+die GPL auf jede Art von Werk anwenden. Die GPL definiert das als die
+bevorzugte Form des Werkes für darin vorzunehmende Änderungen.
+<p>
+Allerdings empfehlen wir für Handbücher und Lehrbücher bzw. im Allgemeinen
+jede Art von Werk, das dazu bestimmt ist einen Lehrstoff vermitteln,
+empfehlen wir die Verwendung der GNU FDL statt der GNU GPL.
 </p></dd>
 
 
@@ -1666,7 +1702,7 @@
 <dt><b><a href="#TOCMoneyGuzzlerInc" id="MoneyGuzzlerInc">Ich möchte GPL
 lizenzierte Programme modifizieren und sie mit der Portabilität von
 Bibliotheken von Money Guzzler Inc verbinden. Ich kann den Quellcode für
-diese Bibliotheken nicht verteilen, so dass alle Benutzer, die diese
+diese Bibliotheken nicht distribunieren, so dass alle Benutzer, die diese
 Versionen ändern wollten, jene Bibliotheken würden separat erhalten
 müssen. Warum erlaubt die GPL dies nicht?</a></b></dt>
 
@@ -1728,18 +1764,19 @@
 
 
 <dt><b><a href="#TOCUnchangedJustBinary" id="UnchangedJustBinary">Ich habe nur
-die Binärdatei aus dem Internet heruntergeladen. Wenn ich Kopien verteile,
-muss ich auch den Quellcode besorgen und ebenso verteilen?</a></b></dt>
-<dd>
-Ja. Die allgemeine Regel lautet: wenn man Binärdateien verteilt, muss auch
-der entsprechende  Quelltext vollständig verteilt werden. Die Ausnahme für
-den Fall, wo man eine schriftliche Anfrage für den Quellcode erhält, ist
-recht begrenzt.
+die Binärdatei aus dem Internet heruntergeladen. Wenn ich Kopien
+distribuniere, muss ich auch den Quellcode besorgen und ebenso
+distribunieren?</a></b></dt>
+<dd>
+Ja. Die allgemeine Regel lautet: wenn man Binärdateien distribuniert, muss
+auch der entsprechende  Quelltext vollständig distribuniert werden. Die
+Ausnahme für den Fall, wo man eine schriftliche Anfrage für den Quellcode
+erhält, ist recht begrenzt.
 <p></p></dd>
 
 <dt><b><a href="#TOCDistributeWithSourceOnInternet"
 id="DistributeWithSourceOnInternet">Ich möchte Binärdateien über
-physikalische Medien ohne begleitenden Quellcode verteilen. Kann der
+physikalische Medien ohne begleitenden Quellcode vertreiben. Kann der
 Quellcode per FTP statt per Versandhandel bereitgestellt werden?</a></b></dt>
 
 <dd>
@@ -1762,9 +1799,9 @@
 Natürlich ist es am einfachsten, den Quellcode in erster Linie einfach mit
 der‬ Binärdatei zu senden.
 </p>
-<p>Wenn man Binärdateien per FTP verteilt, <a
+<p>Wenn man Binärdateien per FTP distribuniert, <a
 href="#AnonFTPAndSendSources">sollte man <ins>auch den </ins>Quellcode per
-FTP verteilen</a>.</p>
+FTP distribunieren</a>.</p>
 
 </dd>
 
@@ -1805,8 +1842,8 @@
 
 <dt><b><a href="#TOCDistributeExtendedBinary" id="DistributeExtendedBinary">Ich
 möchte eine erweiterte Version eines GPL lizenzierten Programms in binärer
-Form verteilen. Reicht es, den Quellcode für die ursprüngliche Version zu
-verteilen?</a></b></dt>
+Form distribunieren. Reicht es, den Quellcode für die ursprüngliche Version
+zu distribunieren?</a></b></dt>
 
 <dd>
 Nein, man muss den Quellcode bereitstellen, der den Binärdateien
@@ -1817,21 +1854,22 @@
 source code for <strong>the programs they use</strong>.  Those using your
 version should have access to the source code for your version.</p>
 <p>
-A major goal of the GPL is to build up the Free World by making sure that
-improvement to a free program are themselves free.  If you release an
-improved version of a GPL-covered program, you must release the improved
-source code under the GPL.
+Ein wesentliches Ziel der GPL ist die Freie Welt aufzubauen >>durch das
+Sichvergewissern aufbauen diese Verbesserung zu einem Gratisprogramm sind
+sie selbst frei. Wenn Sie eine verbesserte Version eines GPL gedeckten
+Programms freigeben, müssen Sie den verbesserten Quellencode unter dem
+GPL. freigeben 
 </p></dd>
 
 <dt><b><a href="#TOCDistributingSourceIsInconvenient"
-id="DistributingSourceIsInconvenient">Ich möchte Binärdateien verteilen, es
-ist aber unbequem, den kompletten Quellcode zu verteilen. Ist es in Ordnung,
-wenn ich Nutzern die Diffs der „Standard“-Version zusammen mit den
-Binärdateien aushändige?</a></b></dt>
+id="DistributingSourceIsInconvenient">Ich möchte Binärdateien
+distribunieren, es ist aber unbequem, den kompletten Quellcode zu
+distribunieren. Ist es in Ordnung, wenn ich Nutzern die Diffs der
+„Standard“-Version zusammen mit den Binärdateien aushändige?</a></b></dt>
 
 <dd>
-Dies ist eine gut gemeinte Anfrage, aber diese Methode der Bereitstellung
-des Quellcodes bleibt als Aufgabe wirklich überschaubar.
+Dies ist eine gut gemeinte Anfrage, aber diese Methode, den Quellcode
+bereitzustellen, erledigt die Sache nicht wirklich.
 <p>
 A user that wants the source a year from now may be unable to get the proper
 version from another site at that time.  The standard distribution site may
@@ -1844,7 +1882,7 @@
 
 <dt><b><a href="#TOCAnonFTPAndSendSources" id="AnonFTPAndSendSources">Ich 
möchte
 Binärdateien für anonymes FTP bereitstellen, aber den Quellcode nur an
-Personen senden, die diesen bestellen.</a></b></dt>
+Personen senden, die diesen anfordern.</a></b></dt>
 
 <dd>
 <p>If you want to distribute binaries by anonymous FTP, you still have to
@@ -1918,7 +1956,7 @@
 
 <dt><b><a href="#TOCStolenCopy" id="StolenCopy">Wenn jemand eine CD stiehlt, 
die
 eine Version eines GPL lizenzierten Programms enthält, gibt die GPL das
-Recht, diese Version neu zu verteilen?</a></b></dt>
+Recht, diese Version neu zu distribunieren?</a></b></dt>
 
 <dd>
 If the version has been released elsewhere, then the thief probably does
@@ -2167,10 +2205,11 @@
 have not dared to approve them as officially valid.  That carries a risk so
 great we do not dare accept it.
 <p>
-A legal document is in some ways like a program.  Translating it is like
-translating a program from one language and operating system to another.
-Only a lawyer skilled in both languages can do it&mdash;and even then, there
-is a risk of introducing a bug.</p>
+Ein Rechtsdokument ist in gewisser Weise wie ein Programm. Es zu übersetzen
+ist ähnlich wie das Übersetzen eines Programms von einer Sprache und
+Betriebssystem zu einer anderen. Nur ein in beiden Sprachen qualifizierter
+Rechtsanwalt kann das erledigen&#160;&#8209;&#160;und selbst dann besteht
+die Gefahr, einen Fehler einzuführen.</p>
 <p>
 If we were to approve, officially, a translation of the GPL, we would be
 giving everyone permission to do whatever the translation says they can do.
@@ -2197,7 +2236,7 @@
 legally valid and binding.
 <p>
 Eine nicht genehmigte Übersetzung hat keine Rechtskraft und sollte dies
-ausdrücklich wie folgt erwähnen:  </p>
+ausdrücklich wie folgt erwähnen:</p>
 <pre>
     Diese Übersetzung der GPL ist informell und nicht offiziell von der
     Free Software Foundation als gültig anerkannt. Um ganz sicher zu sein
@@ -2414,21 +2453,47 @@
 </dd>
 
 </dl>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<div id="todo">
-<p>Bei diesen <em>Häufig gestellten Fragen zur GPLv2</em> handelt es sich um
-eine Übersetzung aus dem
+<p><strong>Anmerkungen des Übersetzungsteams:</strong></p>
+<ol id="transnote">
+<li><span class="highlight"><strong>Hinweis:</strong> Bei diesen <em>Häufig
+gestellten Fragen zur GPLv2</em> handelt es sich um eine Übersetzung aus dem
 Englischen. Nachträgliche Änderungen bzw. Ergänzungen sind möglicherweise
-(noch) nicht berücksichtigt.</p>
-</div></div>
+(noch) nicht berücksichtigt oder abschließend übersetzt. Bitte unterstützen
+Sie uns bei der Übersetzung und <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de/";>kontaktieren
+uns</a>.</span></li>
+<li id="tn1"><a href="#tn1-ref">*</a> <em>Gemeinfreiheit</em> ‚Public
+Domain‘ ist in den USA bzw. im angloamerikanischen Raum ein rechtlicher
+Begriff und bedeutet den vollständigen Verzicht aller Urheberrechte des
+Rechteinhabers und/oder kein Urheberrecht. Die europäische Gemeinfreiheit
+ist ähnlich, aber nicht identisch. Das deutsche Urheberrecht ist zu beachten
+und ein Totalverzicht nicht möglich (UrhG § 29). Gemeinfreiheit bezieht sich
+immer auf die jeweilige nationale Rechtsordnung (sowohl der des
+Rechteinhabers als auch der des Nutzers!).</li></ol>
+
+<h2><small>Informationen zum Mithelfen</small></h2>
+
+<p>Das Projekt ‚<span title="GNU‘s Nicht Unix">GNU</span>’ benötigt 
sowohl
+<a href="/help/">personelle</a> als auch <a
+href="http://donate.fsf.org/";>finanzielle Unterstützung</a>.</p>
+
+<p>Wer sich mit ehrenamtlicher Arbeit einbringen möchte, kann dies in vielen
+Bereichen tun. Es werden ständig Mithelferinnen und Mithelfer in den
+Bereichen Entwicklung, Qualitätssicherung, Dokumentation, &lt;&#160;<a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>Übersetzung</a>&#160;&gt;,
+Benutzerbetreuung und vielen weiteren gesucht. Dabei werden die Aufgaben
+nicht verteilt, sondern jeder sucht sich im Rahmen ihrer oder seiner
+Möglichkeiten und zeitlichen Beschränkungen selber das heraus, was man
+machen möchte und kann.</p></div>
 </div>
 
 <!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
 <div id="footer">
+<div class="unprintable">
 
 <p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
@@ -2462,25 +2527,27 @@
 <p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
 Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
 href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für 
Übersetzungen</a>.</p>
+</div>
 
-<p>Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
-Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
-Lizenz</a>.</p>
+<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<!--strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2013.--></div>
-
+ <strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2011-2015.--> <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>,
+2011-2015.</div>
 
- <p><!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2015/02/05 16:28:36 $
+$Date: 2015/07/11 14:24:05 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.de.po,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.de.po  29 May 2015 16:27:51 -0000      
1.54
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.de.po  11 Jul 2015 14:24:05 -0000      
1.55
@@ -1,19 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html.
 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-05-29 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-19 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-09 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "X-Outdated-Since: 2014-10-18 20:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -21,12 +22,12 @@
 "Frequently Asked Questions about the GNU GPL v2.0 - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
 msgstr ""
-"GNU-Lizenzen: Häufig gestellte Fragen zur GNU GPLv2 - GNU-Projekt - Free "
-"Software Foundation"
+"Häufig gestellte Fragen zur GNU GPLv2 - GNU-Projekt - Free Software "
+"Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Frequently Asked Questions about version 2 of the GNU GPL"
-msgstr "GNU-Lizenzen: Häufig gestellte Fragen zur GNU GPLv2"
+msgstr "Häufig gestellte Fragen zur GNU GPLv2"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -36,23 +37,23 @@
 "Software Foundation's other licenses, please see <a href=\"/licenses/"
 "licenses.html\">our licenses page</a>."
 msgstr ""
-"Diese Seite enthält Antworten auf häufig gestellte Fragen zur <a href=\"/"
-"licenses/old-licenses/gpl-2.0\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><cite>GNU "
-"General Public License</cite>, Version 2 (GPLv2)</a>. Bitte beachten Sie "
-"auch die <a href=\"/licenses/gpl-faq\"><cite>Häufig gestellten Fragen zu "
-"aktuellen GNU-Lizenzen</cite></a> sowie weitere Informationen über die <a "
-"href=\"/licenses/\"><cite>Lizenzen</cite></a> der <span xml:lang=\"en\" lang="
-"\"en\">Free Software Foundation</span> (FSF)."
+"Diese Seite enthält Antworten auf häufig gestellte Fragen zur zweiten "
+"Version der <cite><a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0\" xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\">GNU General Public License</a></cite> (GPLv2). Beachten Sie auch "
+"die <a href=\"/licenses/gpl-faq\">häufig gestellten Fragen zu aktuellen GNU-"
+"Lizenzen</a>, mehr über die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
+"Foundation</span> (FSF) und andere aktuelle Lizenzen unter <cite><a href=\"/"
+"licenses/\">Lizenzen</a></cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "After you read this FAQ, <a href=\"/cgi-bin/license-quiz.cgi\">you can test "
 "your knowledge of Free Software licensing with our quiz</a>."
 msgstr ""
-"<ins>Wenn Sie möchten</ins>, können Sie, nachdem Sie diese häufig 
gestellten "
-"Fragen gelesen haben, Ihr Wissen mit unserem <a href=\"/cgi-bin/license-quiz."
-"cgi\" title=\"Fragen- und Antworten zur GNU GPLv2\" hreflang=\"en\">Frage- "
-"und Antwortspiel zur Freie-Software-Lizenzierung</a> überprüfen."
+"Nachdem Sie diese häufig gestellten Fragen gelesen haben, können Sie Ihr "
+"Wissen mit unserem <a href=\"/cgi-bin/license-quiz.cgi\" title=\"Fragen- und "
+"Antworten zur GNU GPLv2\" hreflang=\"en\">Frage- und Antwortspiel zur Freie-"
+"Software-Lizenzierung</a> überprüfen."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Table of Contents"
@@ -210,7 +211,7 @@
 "program no matter what?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" id=\"TOCWhatDoesWrittenOfferValid"
-"\">Was bedeutet „schriftliches Angebot gültig für Dritte“? Soll das 
heißen "
+"\">Was bedeutet „schriftliches Angebot gültig für Dritte“? Soll das 
heißen, "
 "jeder auf der Welt kann den Quellcode eines beliebigen GPL lizenzierten "
 "Programms erhalten, unabhängig welches?</a>"
 
@@ -230,7 +231,7 @@
 "GPL allow me to sell copies of the program for money?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\" id=\"TOCDoesTheGPLAllowMoney\">Erlaubt die "
-"GPL Programmkopien gegen Geld zu verkaufen?</a>"
+"GPL, Programmkopien gegen Entgelt zu verkaufen?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -239,8 +240,8 @@
 "my distribution site?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\" id=\"TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee"
-"\">Erlaubt die GPL eine Gebühr für das Herunterladen des Programms von "
-"meinem Webauftritt zu erheben?</a>"
+"\">Erlaubt die GPL, eine Gebühr für das Herunterladen des Programms über "
+"meine Internetpräsenz zu erheben?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -249,8 +250,8 @@
 "must pay me a fee and/or notify me?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" id=\"TOCDoesTheGPLAllowRequireFee"
-"\">Erlaubt die GPL zu verlangen, dass jedermann, der Software erhält, eine "
-"Gebühr bezahlen und/oder darüber benachrichtigen muss?</a>"
+"\">Erlaubt die GPL zu verlangen, dass jedermann, der die Software erhält, "
+"eine Gebühr an mich bezahlen und/oder mich benachrichtigen muss?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -261,15 +262,15 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" id="
 "\"TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">Wenn ich GPL lizenzierte "
-"Software gegen Geld verbreite, muss ich sie auch gratis anbieten?</a>"
+"Software gegen Entgelt vertreibe, muss ich sie auch gratis anbieten?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowNDA\">Does the GPL "
 "allow me to distribute a copy under a nondisclosure agreement?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\" id=\"TOCDoesTheGPLAllowNDA\">Erlaubt die GPL "
-"eine Kopie unter einer Vertraulichkeitsvereinbarung zu verbreiten?</a>"
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\" id=\"TOCDoesTheGPLAllowNDA\">Erlaubt die "
+"GPL, Kopien unter einer Vertraulichkeitsvereinbarung zu vertreiben?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -279,7 +280,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\" id=\"TOCDoesTheGPLAllowModNDA\">Erlaubt "
 "die GPL eine modifizierte oder Beta-Version unter einer "
-"Vertraulichkeitsvereinbarung zu verbreiten?</a>"
+"Vertraulichkeitsvereinbarung zu vertreiben?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -288,7 +289,7 @@
 "agreement?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DevelopChangesUnderNDA\" id=\"TOCDevelopChangesUnderNDA\">Erlaubt "
-"die GPL eine modifizierte Version unter einer Vertraulichkeitsvereinbarung "
+"die GPL, eine modifizierte Version unter einer Vertraulichkeitsvereinbarung "
 "zu entwickeln?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -308,8 +309,8 @@
 "take the public-domain part and use it as public domain code?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\" id=\"TOCCombinePublicDomainWithGPL"
-"\">Wenn in einen Programm in die Gemeinfreiheit entlassener Quellcode mit "
-"GPL lizenzierten Quellcode zusammenfügt ist, kann der in die Gemeinfreiheit "
+"\">Wenn ein Programm in die Gemeinfreiheit entlassenen Quellcode mit GPL "
+"lizenzierten Quellcode zusammenfügt ist, kann der in die Gemeinfreiheit "
 "entlassene Teil als in die Gemeinfreiheit entlassener Quellcode verwendet "
 "werden?</a>"
 
@@ -336,7 +337,7 @@
 "<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" name=\"TOCWhatDoesCompatMean\">What does it "
 "mean to say a license is &ldquo;compatible with the GPL&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" id=\"TOCWhatDoesCompatMean\">Was bedeutet "
+"<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" id=\"TOCWhatDoesCompatMean\">Was bedeutet, "
 "eine Lizenz sei <em>vereinbar mit der GPL</em>?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -356,7 +357,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLCommercially\" id=\"TOCGPLCommercially\">Wird nur ein Teil "
 "einer unter GNU GPL lizenzierten Software verwendet, darf der ursprüngliche "
-"Quellcode in einem neuen Programm modifiziert, dann verbreitet und dieses "
+"Quellcode in einem neuen Programm modifiziert, dann vertrieben und dieses "
 "neue Programm kommerziell verkauft werden?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -394,7 +395,7 @@
 "require including a copy of the GPL with every copy of the program?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhyMustIInclude\" id=\"TOCWhyMustIInclude\">Warum erfordert die "
-"GPL eine Kopie der GPL mit jeder Programmkopie beizufügen?</a>"
+"GPL, eine Kopie der GPL mit jeder Programmkopie beizufügen?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -411,7 +412,7 @@
 "programs, to save space?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLOmitPreamble\" id=\"TOCGPLOmitPreamble\">Kann die Präambel der 
"
-"GPL oder die Anweisungen wie sie auf eigene Programmen anwendbar sind "
+"GPL oder die Anweisungen, wie sie auf eigene Programmen anwendbar sind, "
 "weglassen werden, um Speicherplatz zu sparen?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -448,8 +449,8 @@
 "to another party for exclusive use?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\" id=\"TOCCanDeveloperThirdParty\">Kann "
-"der Entwickler eines unter der GPL verbreiteten Programms dieses später zur "
-"exklusiven Butzung an Dritte lizenzieren?</a>"
+"der Entwickler eines unter der GPL verriebenen Programms dieses später zur "
+"exklusiven Nutzung an Dritte lizenzieren?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -465,7 +466,7 @@
 "programs say &ldquo;Version 2 of the GPL or any later version&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#VersionTwoOrLater\" id=\"TOCVersionTwoOrLater\">Warum sollten "
-"Programme <em>„Version 2 der GPL oder einer neueren Version“</em> 
besagen?</"
+"Programme <em>„Version 2 der GPL oder jeder neueren Version“</em> 
besagen?</"
 "a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -483,11 +484,11 @@
 "maintenance system templates?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WMS\" id=\"TOCWMS\">Welche Lizenz sollte für Vorlagen eines "
-"Webseitenverwaltungssystems verwendet werden?</a> Ich schreibe ein "
+"Webseitenverwaltungssystems verwendet werden?</a> <ins>Ich schreibe ein "
 "Webseitenverwaltungssystem (ein sog. <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
 "html#Content\"><em>„Inhalts“verwaltungssystem</em></a> 
‚Content-Management-"
 "System‘, kurz: CMS) bzw. eine andere Anwendung, die Webseiten aus Vorlagen "
-"generiert."
+"generiert.</ins>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -500,7 +501,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Distribution of programs released under the GPL"
-msgstr "Verteilung von unter der GPL freigegebenen Programmen"
+msgstr "Distribunieren von unter GPL freigegebenen Programmen"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -518,8 +519,8 @@
 "to get the source and distribute that too?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#UnchangedJustBinary\" id=\"TOCUnchangedJustBinary\">Ich habe nur "
-"die Binärdatei aus dem Internet heruntergeladen. Wenn ich Kopien verteile, "
-"muss ich den Quellcode besorgen und ebenso verteilen?</a>"
+"die Binärdatei aus dem Internet heruntergeladen. Wenn ich Kopien vertreibe, "
+"muss ich den Quellcode besorgen und ebenso distribunieren?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -530,7 +531,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\" id="
 "\"TOCDistributeWithSourceOnInternet\">Ich möchte Binärdateien über "
-"physikalische Medien ohne begleitenden Quellcode verteilen. Kann der "
+"physikalische Medien ohne begleitenden Quellcode vertreiben. Kann der "
 "Quellcode per FTP statt per Versandhandel bereitgestellt werden?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -553,9 +554,9 @@
 "server and put the source on a different Internet site?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\" id="
-"\"TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\">Können die Binärdateien auf einem "
-"Internet-Server abgelegt werden und der Quellcode auf eine andere "
-"Internetseite?</a>"
+"\"TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\">Können Binärdateien auf einem "
+"Internet-Server abgelegt werden und der Quellcode unter einer andere "
+"Internetpräsenz?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -565,8 +566,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#DistributeExtendedBinary\" id=\"TOCDistributeExtendedBinary\">Ich "
 "möchte eine erweiterte Version eines GPL lizenzierten Programms in binärer "
-"Form verteilen. Reicht es, den Quellcode für die ursprüngliche Version zu "
-"verteilen?</a>"
+"Form distribunieren. Reicht es, den Quellcode für die ursprüngliche Version 
"
+"zu distribunieren?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -576,10 +577,10 @@
 "diffs from the &ldquo;standard&rdquo; version along with the binaries?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\" id="
-"\"TOCDistributingSourceIsInconvenient\">Ich möchte Binärdateien verteilen, "
-"es ist aber unbequem, den kompletten Quellcode zu verteilen. Ist es in "
-"Ordnung, wenn ich Nutzern die Diffs der „Standard“-Version zusammen mit 
den "
-"Binärdateien aushändige?</a>"
+"\"TOCDistributingSourceIsInconvenient\">Ich möchte Binärdateien "
+"distribunieren, es ist aber unbequem, den kompletten Quellcode zu "
+"distribunieren. Ist es in Ordnung, wenn ich Nutzern die Diffs der 
„Standard“-"
+"Version zusammen mit den Binärdateien aushändige?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -589,7 +590,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\" id=\"TOCAnonFTPAndSendSources\">Ich "
 "möchte Binärdateien für anonymes FTP bereitstellen, aber den Quellcode nur 
"
-"an Personen senden, die diesen bestellen.</a>"
+"an Personen senden, die diesen anfordern.</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -642,7 +643,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#StolenCopy\" id=\"TOCStolenCopy\">Wenn jemand eine CD stiehlt, "
 "die eine Version eines GPL lizenzierten Programms enthält, gibt die GPL das "
-"Recht, diese Version neu zu verteilen?</a>"
+"Recht, diese Version neu zu distribunieren?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -940,7 +941,7 @@
 "<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\" id=\"TOCMoneyGuzzlerInc\">Ich möchte GPL "
 "lizenzierte Programme modifizieren und sie mit der Portabilität von "
 "Bibliotheken von Money Guzzler Inc verbinden. Ich kann den Quellcode für "
-"diese Bibliotheken nicht verteilen, so dass alle Benutzer, die diese "
+"diese Bibliotheken nicht distribunieren, so dass alle Benutzer, die diese "
 "Versionen ändern wollten, jene Bibliotheken würden separat erhalten 
müssen. "
 "Warum erlaubt die GPL dies nicht?</a>"
 
@@ -1076,8 +1077,8 @@
 msgstr ""
 "<em>GPL</em> steht für <em>General Public License</em>. Die am weitesten "
 "verbreitete Lizenz ist die <em>GNU General Public License</em> oder kurz "
-"<em>GNU GPL</em>. Dies kann weiter zu <em>GPL</em> abgekürzt werden, wenn "
-"unmissverständlich die GNU GPL gemeint ist."
+"<em>GNU GPL</em>. Dies kann weiter zu <em>GPL</em> gekürzt werden, wenn "
+"unmissverständlich die GNU GPL verstanden wird."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1097,9 +1098,9 @@
 "freedoms</a> is a free software license."
 msgstr ""
 "Keineswegs, es gibt viele weitere freie Softwarelizenzen. Siehe auch unter "
-"<a href=\"/licenses/license-list\"><em>Verschiedene Lizenzen und Kommentare</"
-"em></a>. Jede Lizenz, die dem Nutzer <a href=\"/philosophy/free-sw"
-"\">bestimmte Freiheiten ermöglicht</a>, ist eine freie Softwarelizenz."
+"<cite><a href=\"/licenses/license-list\">Verschiedene Lizenzen und "
+"Kommentare</a></cite>. Jede Lizenz, die dem Nutzer <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw\">bestimmte Freiheiten ermöglicht</a>, ist eine freie 
Softwarelizenz."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1119,8 +1120,8 @@
 msgstr ""
 "Mit der Verwendung der GNU GPL wird erforderlich, dass alle <a href=\"/"
 "philosophy/pragmatic\">freigegebenen verbesserten Versionen Freie Software "
-"sind</a>. Dies bedeutet, dass Sie das Risiko vermeiden können, mit einer "
-"proprietären modifizierte Version Ihres eigenen Werkes zu konkurrieren. In "
+"sind</a>. Das bedeutet, dass man das Risiko vermeiden kann, mit einer "
+"proprietären modifizierte Version des eigenen Werkes zu konkurrieren. In "
 "einigen besonderen Situationen kann es jedoch besser sein, eine <a href=\"/"
 "licenses/why-not-lgpl\">freizügigere Lizenz</a> zu verwenden."
 
@@ -1142,9 +1143,9 @@
 "strategy</a>."
 msgstr ""
 "Die meisten GNU-Softwarepakete verwenden die GNU GPL, aber es gibt einige "
-"GNU-Programme (und Teile von Programmen), die losere Lizenzen wie bspw. die "
-"GNU LGPL verwenden. Wenn wir das tun, ist es eine Frage der <a href=\"/"
-"licenses/why-not-lgpl\">Strategie</a>."
+"GNU-Programme (und Teile von Programmen), die lockerere Lizenzen wie die GNU "
+"LGPL verwenden. Wenn wir das tun, ist es eine Frage der <a href=\"/licenses/"
+"why-not-lgpl\">Strategie</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1162,7 +1163,7 @@
 "GNU package."
 msgstr ""
 "Jedermann kann ein Programm unter der GNU GPL freigegeben, aber das macht es "
-"nicht zu einem GNU-Paket."
+"nicht zu einem GNU-Paket <ins>bzw. zu GNU-Software</ins>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1174,9 +1175,9 @@
 msgstr ""
 "Das Programm zu einem GNU-Softwarepaket zu machen, bedeutet explizit zum GNU-"
 "Projekt beizutragen. Dies geschieht, wenn die Programmentwickler und das GNU-"
-"Projekt dies vereinbaren.  Wenn Sie daran interessiert sind ein Programm zum "
-"GNU-Projekt beizutragen, schreiben Sie bitte an <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Projekt dies vereinbaren.  Haben Sie Interesse ein Programm zum GNU-Projekt "
+"beizutragen, schreiben Sie bitte an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1203,8 +1204,8 @@
 "\"en\">Free Software Foundation</span> sein, schreiben Sie bitte an <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. "
 "Andernfalls kann der Betreuer des Programms der Urheberrechtsinhaber sein "
-"oder zumindest wissen, wie man sich an den Urheberrechtsinhaber wenden "
-"kann<!--, melden Sie es der Betreuer-->. "
+"oder zumindest wissen, wie man sich an den Urheberrechtsinhaber wenden kann, "
+"melden Sie es also dem Betreuer. "
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1225,7 +1226,7 @@
 "Ein entscheidender Freie-Software-Aspekt ist, dass Nutzer frei sind "
 "zusammenzuarbeiten. Es ist absolut notwendig Nutzern&#160;&#8209;&#160;die "
 "sich gegenseitig helfen möchten&#160;&#8209;&#160;zu erlauben, ihre "
-"Programmfehlerkorrekturen und Verbesserungen mit anderen Nutzern zu teilen."
+"Programmfehlerkorrekturen und -verbesserungen mit anderen Nutzern zu teilen."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1241,8 +1242,8 @@
 "Originalautor mit dem Bedürfnis nach Wartung Schritt hält, kann das in der "
 "Praxis gut funktionieren, aber wenn der Autor (mehr oder weniger) aufhört, "
 "um bspw. etwas anderes zu tun oder sich nicht um die Bedürfnisse aller "
-"Nutzer kümmert, scheitert dieses Schema. Abgesehen von den praktischen "
-"Problemen erlaubt dieses Schema Nutzern nicht einander zu helfen."
+"Nutzer kümmert, scheitert dieses Schema. Abgesehen von praktischen "
+"Problemen, erlaubt dieses Schema Nutzern nicht einander zu helfen."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1303,7 +1304,7 @@
 "ways, and not in other ways; but the decision of whether to release it is up "
 "to you."
 msgstr ""
-"So gibt die GPL die Berechtigung dafür, das modifiziertenProgramm auf eine "
+"So gibt die GPL die Berechtigung dafür, das modifizierte Programm auf eine "
 "bestimmte Weise und nicht anders freizugeben; die Entscheidung der Freigabe "
 "liegt aber bei Ihnen."
 
@@ -1324,8 +1325,8 @@
 "permission explicit, but that only reinforces what we believe would be true "
 "anyway."
 msgstr ""
-"Ja. Die „bloße Aggregierungs“-Klausel in der GPL erlaubt diese 
Berechtigung "
-"ausdrücklich, aber das verstärkt nur, was wir glauben ohnehin den Tatsachen 
"
+"Ja. Die „bloße Aggregierung“-Klausel in der GPL erlaubt diese 
Berechtigung "
+"ausdrücklich, aber das bestärkt nur, was wir glauben, ohnehin den Tatsachen 
"
 "entsprechen würde."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1345,8 +1346,8 @@
 "to redistribute the program, when that is what he chooses."
 msgstr ""
 "Nein. Die GPL erteilt die Berechtigung Programmkopien anzufertigen und, "
-"<em>sofern man sich dazu entscheidet</em>, weiterzuverbreiten. Man hat auch "
-"das Recht, das Programm nicht weiterzuverbreiten."
+"<em>sofern man sich dazu entscheidet</em>, weiter zu distribunieren. Man hat "
+"auch das Recht, das Programm nicht weiter zu distribunieren."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1356,7 +1357,7 @@
 "program no matter what?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCWhatDoesWrittenOfferValid\" id=\"WhatDoesWrittenOfferValid"
-"\">Was bedeutet „schriftliches Angebot gültig für Dritte“? Soll das 
heißen "
+"\">Was bedeutet „schriftliches Angebot gültig für Dritte“? Soll das 
heißen, "
 "jeder auf der Welt kann den Quellcode eines beliebigen GPL lizenzierten "
 "Programms erhalten, unabhängig welches?</a></b>"
 
@@ -1378,6 +1379,13 @@
 "that people who did not get the binaries directly from you can still receive "
 "copies of the source code, along with the written offer."
 msgstr ""
+"Wenn Binärdateien ohne entsprechenden Quellcode von Ihnen kommerziell "
+"vertrieben werden, besagt die GPL, dass man ein schriftliches Angebot "
+"anbieten muss, den Quellcode später zu distribuieren. Distribuieren Nutzer "
+"nun diese Binärdateien nichtkommerziell weiter, müssen diese eine Kopie des 
"
+"schriftlichen Angebots weitergeben. Das bedeutet, dass Personen, die die "
+"Binärdateien nicht direkt von Ihnen erhielten, noch immer Kopien des "
+"Quellcodes zusammen mit dem schriftlichen Angebot erhalten können."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1385,9 +1393,9 @@
 "people who receive the binaries indirectly in that way can order the source "
 "code from you."
 msgstr ""
-"Der Grund dafür, warum wir verlangen, dass das Angebot für jeden Dritten "
-"gültig ist, ist, damit Personen, die Binärdateien indirekt auf diese Weise "
-"erhalten, den Quellcode von Ihnen bestellen können."
+"Der Grund dafür ist, warum wir verlangen, dass das Angebot für jeden 
Dritten "
+"gültig ist, damit Personen, die Binärdateien indirekt auf diese Weise "
+"erhielten, den Quellcode von Ihnen anfordern können."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1408,11 +1416,11 @@
 "strong> anything physically for them.  It only means they have a license "
 "from you, under the GPL, for your version."
 msgstr ""
-"Abschnitt 2 besagt, dass modifizierte Versionen, die man verbreitet, an alle "
-"Dritte unter der GPL lizenziert werden müssen. „Alle Dritte“ bedeutet an 
"
-"absolut jedermann&#160;&#8209;&#160;dies <em>verlangt aber nicht irgendetwas "
-"physisches zu tun</em>. Es bedeutet nur, dass sie bereits eine Lizenz, der "
-"GPL, von Ihnen für diese Version erhielten."
+"Abschnitt 2 besagt, dass modifizierte Versionen, die man distribuniert, an "
+"alle Dritte unter der GPL lizenziert werden müssen. „Alle Dritte“ 
bedeutet "
+"an absolut jedermann&#160;&#8209;&#160;dies <em>verlangt aber nicht "
+"irgendetwas physisches zu tun</em>. Es bedeutet nur, dass sie bereits eine "
+"Lizenz, der GPL, von Ihnen für diese Version erhielten."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1447,7 +1455,7 @@
 "Ob man ein Urheberrecht auf gemachte Änderungen beansprucht oder nicht, in "
 "jedem Fall muss die modifizierte Version als Ganzes unter der GPL freigeben "
 "werden (<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">wenn man die modifizierte "
-"Version überhaupt veröffentlicht</a>)."
+"Version überhaupt freigibt</a>)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1457,8 +1465,8 @@
 "domain code?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCCombinePublicDomainWithGPL\" id=\"CombinePublicDomainWithGPL"
-"\">Wenn in einen Programm in die Gemeinfreiheit entlassener Quellcode mit "
-"GPL lizenzierten Quellcode zusammenfügt ist, kann der in die Gemeinfreiheit "
+"\">Wenn ein Programm mit in die Gemeinfreiheit entlassenen Quellcode und GPL "
+"lizenzierten Quellcode zusammengefügt ist, kann der in die Gemeinfreiheit "
 "entlassene Teil als in die Gemeinfreiheit entlassener Quellcode verwendet "
 "werden?</a></b>"
 
@@ -1480,7 +1488,7 @@
 "the GPL allow me to sell copies of the program for money?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowMoney\" id=\"DoesTheGPLAllowMoney\">Erlaubt "
-"die GPL Programmkopien gegen Geld zu verkaufen?</a></b>"
+"die GPL, Programmkopien gegen Entgelt zu verkaufen?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1494,7 +1502,7 @@
 "\">Recht Kopien zu verkaufen</a>, ist Teil der  Freie-Software-Definition. "
 "Außer in einer besonderen Situation gibt es keine Höchstgrenze, welchen "
 "Preis man verlangen kann (die einzige Ausnahme ist das erforderliche "
-"schriftliche Angebot, den Quellcode bereitstellen, der eine reinen "
+"schriftliche Angebot den Quellcode bereitzustellen, das einer reinen "
 "Binärformat-Freigabe begleiten muss)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1504,8 +1512,8 @@
 "downloading the program from my distribution site?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee\" id=\"DoesTheGPLAllowDownloadFee"
-"\">Erlaubt die GPL eine Gebühr für das Herunterladen des Programms von "
-"meinem Webauftritt zu erheben?</a></b>"
+"\">Erlaubt die GPL, eine Gebühr für das Herunterladen des Programms von "
+"meiner Internetpräsenz zu erheben?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1518,8 +1526,7 @@
 "man möchte. Vertreibt man Binärdateien durch Herunterladen, muss man einen "
 "<em>„äquivalenten Zugang“</em> bereitstellen, um den Quellcode 
herunterladen "
 "zu können&#160;&#8209;&#160;deshalb sollte die Gebühr für das 
Herunterladen "
-"des Quellcodes nicht höher als die Gebühr für das Herunterladen der "
-"Binärdatei sein."
+"des Quellcodes nicht höher als für das Herunterladen der Binärdatei sein."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1528,8 +1535,8 @@
 "must pay me a fee and/or notify me?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowRequireFee\" id=\"DoesTheGPLAllowRequireFee"
-"\">Erlaubt die GPL zu verlangen, dass jedermann, der Software erhält, eine "
-"Gebühr bezahlen und/oder darüber benachrichtigen muss?</a></b>"
+"\">Erlaubt die GPL zu verlangen, dass jedermann, der die Software erhält, "
+"eine Gebühr an mich bezahlen und/oder mich benachrichtigen muss?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1538,6 +1545,11 @@
 "notify anyone in particular, then the program is not free.  See the <a href="
 "\"/philosophy/free-sw.html\"> definition of free software</a>."
 msgstr ""
+"Nein. Genau genommen würde eine Anforderung wie diese das Programm unfrei "
+"machen. Wenn man dafür zahlen muss, wenn man eine Programmkopie bekommt oder 
"
+"wenn man irgendjemanden im Besonderen benachrichtigen muss, dann ist das "
+"Programm nicht frei. Siehe die <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie-"
+"Software-Definition</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1545,9 +1557,9 @@
 "and even redistribute the software without being required to pay anyone a "
 "fee for doing so."
 msgstr ""
-"Die GPL ist eine freie Softwarelizenz, und deshalb erlaubt sie Software zu "
-"nutzen und sogar weiterzuvertreiben, ohne irgendjemandem eine Gebühr dafür "
-"bezahlen zu müssen."
+"Die GPL ist eine freie Softwarelizenz, und ermöglicht somit Software "
+"benutzen und sogar distribuieren zu können, ohne irgendjemandem eine Gebühr 
"
+"dafür bezahlen zu müssen."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1555,6 +1567,10 @@
 "\">get a copy <em>from you</em></a>.  You can't require people to pay you "
 "when they get a copy <em>from someone else</em>."
 msgstr ""
+"Sie <em>können</em> eine Gebühr berechnen, damit man eine <a href="
+"\"#DoesTheGPLAllowMoney\">Kopie <em>von Ihnen</em></a> erhält. Sie können "
+"<ins>jedoch</ins> nicht verlangen, dass man Sie dafür bezahlt, wenn man eine 
"
+"Kopie <em>von jemand anderem</em> erhält."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1565,7 +1581,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" id="
 "\"DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">Wenn ich GPL lizenzierte Software "
-"gegen Geld verbreite, muss ich sie auch gratis anbieten?</a></b>"
+"gegen Entgelt vertreibe, muss ich sie auch gratis anbieten?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1581,7 +1597,7 @@
 "GPL allow me to distribute copies under a nondisclosure agreement?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowNDA\" id=\"DoesTheGPLAllowNDA\">Erlaubt die "
-"GPL eine Kopie unter einer Vertraulichkeitsvereinbarung zu verbreiten?</a></"
+"GPL, Kopien unter einer Vertraulichkeitsvereinbarung zu distribuieren?</a></"
 "b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -1590,6 +1606,9 @@
 "redistribute copies, modified or not.  You are not allowed to distribute the "
 "work on any more restrictive basis."
 msgstr ""
+"Nein.  Die GPL besagt, dass jedermann, der eine Kopie von Ihnen erhält, das "
+"Recht hat, Kopien weiterzugeben, entweder modifiziert oder unmodifiziert. "
+"Das Werk darf nicht unter einer restriktiven Grundlage vertrieben werden."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1620,8 +1639,8 @@
 "nondisclosure agreement?</a></b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowModNDA\" id=\"DoesTheGPLAllowModNDA"
-"\">Erlaubt die GPL eine modifizierte oder Beta-Version unter einer "
-"Vertraulichkeitsvereinbarung zu verbreiten?</a></b>"
+"\">Erlaubt die GPL, eine modifizierte oder Beta-Version unter einer "
+"Vertraulichkeitsvereinbarung zu distribuieren?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1785,14 +1804,17 @@
 "necessary that their licenses be compatible, because this does not combine "
 "them into a larger work."
 msgstr ""
+"Nur um zwei separate Programme auf demselben System zu installieren, ist es "
+"nicht notwendig, dass deren Lizenzen vereinbar sind, weil sie dies nicht zu "
+"einem größeren Werk vereint. "
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<b><a href=\"#TOCWhatDoesCompatMean\" name=\"WhatDoesCompatMean\">What does "
 "it mean to say a license is &ldquo;compatible with the GPL&rdquo;.</a></b>"
 msgstr ""
-"<b><a href=\"#TOCWhatDoesCompatMean\" id=\"WhatDoesCompatMean\">Was bedeutet "
-"eine Lizenz sei <em>vereinbar mit der GPL</em>?</a></b>"
+"<b><a href=\"#TOCWhatDoesCompatMean\" id=\"WhatDoesCompatMean\">Was "
+"bedeutet, eine Lizenz sei <em>vereinbar mit der GPL</em>?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1800,6 +1822,9 @@
 "combine code released under the other license with code released under the "
 "GNU GPL in one larger program."
 msgstr ""
+"Es bedeutet, dass die andere Lizenz und die GNU GPL vereinbar sind; man kann "
+"den unter der anderen Lizenz freigegebenen Quellcode mit dem unter der GNU "
+"GPL freigegebenen Quellcode in einem größerem Programm vereinen."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1830,8 +1855,8 @@
 "this library? Can you write a free replacement for that library?"
 msgstr ""
 "Also bitte beachten: Können Sie einen Weg finden, um die Aufgabe zu "
-"erledigen, ohne diese Bibliothek zu nutzen? Können Sie einen freien Ersatz "
-"für die Bibliothek schreiben? "
+"erledigen, ohne diese Bibliothek nutzen zu müssen? Können Sie einen freien "
+"Ersatz für die Bibliothek schreiben? "
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2055,6 +2080,9 @@
 "However, registering the copyright in the US is a very good idea.  It will "
 "give you more clout in dealing with an infringer in the US."
 msgstr ""
+"Allerdings ist die Registrierung des Copyrights in den Vereinigten Staaten "
+"eine sehr gute Idee. Damit wird man mit einer höhere Schlagkraft im Umgang "
+"mit einem Rechtsverletzer in den USA ausgestattet."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2124,7 +2152,7 @@
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "See the page of <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\"> GPL instructions</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Siehe die <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Tipps zur GNU GPL</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2185,10 +2213,10 @@
 "by it, so no matter what the developer does, this is not a &ldquo;"
 "violation&rdquo; of the GPL."
 msgstr ""
-"Genau genommen ist die GPL eine Lizenz vom Entwickler für andere um das "
-"Programm zu nutzen, zu verbreiten und zu ändern. Der Entwickler selbst ist "
-"daran nicht gebunden, also egal was der Entwickler macht, dies ist keine "
-"Verletzung der GPL."
+"Genau genommen ist die GPL eine Lizenz vom Entwickler für andere, um das "
+"Programm zu nutzen, zu distribuieren und zu ändern. Der Entwickler selbst "
+"ist daran nicht gebunden, egal was der Entwickler macht, dies ist keine "
+"„Verletzung“ der GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2517,6 +2545,9 @@
 "compiler or interpreter you are using.  So it falls under the exception in "
 "GPL section 3."
 msgstr ""
+"Die GNU GPL erlaubt dies, weil diese Laufzeitbibliothek normalerweise den "
+"verwendeten Compiler oder Interpreter begleitet. Somit fällt sie unter die "
+"Ausnahme in § 3 GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2544,8 +2575,7 @@
 "the requirement on advertisements of the program.  The GPL states:"
 msgstr ""
 "Weil sie eine besondere Anforderung auferlegt, die in der GPL nicht "
-"enthalten ist: nämlich der Anforderung auf Bewerbungen des Programms. Die "
-"GPL besagt:"
+"enthalten ist: nämlich der Bewerbung des Programms. Die GPL besagt:"
 
 # (GPLv2-FAQ) „Sie dürfen keine weiteren Einschränkungen der Durchsetzung 
der hierin zugestandenen Rechte des Empfängers vornehmen.“ (siehe 
http://www.gnu.de/documents/gpl-2.0.de.html (abgerufen 2014-01-09))
 #. type: Content of: <dl><dd><pre>
@@ -2730,8 +2760,8 @@
 "must also be free software.  It is supposed to put pressure on you to "
 "release your program in a way that makes it part of our community."
 msgstr ""
-"Man kann Fragen, aber die meisten Autoren werden standhaft bleiben und <em>"
-"‚Nein‘</em>  sagen. Der Gedanke hinter der GPL ist, dass, wenn man <!--"
+"Man kann Fragen, aber die meisten Autoren werden standhaft bleiben und "
+"<em>‚Nein‘</em>  sagen. Der Gedanke hinter der GPL ist, dass, wenn man 
<!--"
 "unseren--><ins>den</ins> Quellcode im eigenen Programm aufnehmen möchte, das 
"
 "eigene Programm auch Freie Software sein muss. Es soll unter Druck setzen, "
 "um das eigene Programm auf eine Weise freizugeben, die es zu einem Teil "
@@ -3226,7 +3256,7 @@
 "<b><a href=\"#TOCMoneyGuzzlerInc\" id=\"MoneyGuzzlerInc\">Ich möchte GPL "
 "lizenzierte Programme modifizieren und sie mit der Portabilität von "
 "Bibliotheken von Money Guzzler Inc verbinden. Ich kann den Quellcode für "
-"diese Bibliotheken nicht verteilen, so dass alle Benutzer, die diese "
+"diese Bibliotheken nicht distribunieren, so dass alle Benutzer, die diese "
 "Versionen ändern wollten, jene Bibliotheken würden separat erhalten 
müssen. "
 "Warum erlaubt die GPL dies nicht?</a></b>"
 
@@ -3334,7 +3364,8 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCUnchangedJustBinary\" id=\"UnchangedJustBinary\">Ich habe "
 "nur die Binärdatei aus dem Internet heruntergeladen. Wenn ich Kopien "
-"verteile, muss ich auch den Quellcode besorgen und ebenso verteilen?</a></b>"
+"distribuniere, muss ich auch den Quellcode besorgen und ebenso "
+"distribunieren?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3342,10 +3373,10 @@
 "the complete corresponding source code too.  The exception for the case "
 "where you received a written offer for source code is quite limited."
 msgstr ""
-"Ja. Die allgemeine Regel lautet: wenn man Binärdateien verteilt, muss auch "
-"der entsprechende  Quelltext vollständig verteilt werden. Die Ausnahme für "
-"den Fall, wo man eine schriftliche Anfrage für den Quellcode erhält, ist "
-"recht begrenzt."
+"Ja. Die allgemeine Regel lautet: wenn man Binärdateien distribuniert, muss "
+"auch der entsprechende  Quelltext vollständig distribuniert werden. Die "
+"Ausnahme für den Fall, wo man eine schriftliche Anfrage für den Quellcode "
+"erhält, ist recht begrenzt."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3356,7 +3387,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDistributeWithSourceOnInternet\" id="
 "\"DistributeWithSourceOnInternet\">Ich möchte Binärdateien über "
-"physikalische Medien ohne begleitenden Quellcode verteilen. Kann der "
+"physikalische Medien ohne begleitenden Quellcode vertreiben. Kann der "
 "Quellcode per FTP statt per Versandhandel bereitgestellt werden?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -3400,8 +3431,8 @@
 "If you distribute binaries via FTP, <a href=\"#AnonFTPAndSendSources\">you "
 "should distribute source via FTP.</a>"
 msgstr ""
-"Wenn man Binärdateien per FTP verteilt, <a href=\"#AnonFTPAndSendSources"
-"\">sollte man <ins>auch den </ins>Quellcode per FTP verteilen</a>."
+"Wenn man Binärdateien per FTP distribuniert, <a 
href=\"#AnonFTPAndSendSources"
+"\">sollte man <ins>auch den </ins>Quellcode per FTP distribunieren</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3465,8 +3496,8 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDistributeExtendedBinary\" id=\"DistributeExtendedBinary"
 "\">Ich möchte eine erweiterte Version eines GPL lizenzierten Programms in "
-"binärer Form verteilen. Reicht es, den Quellcode für die ursprüngliche "
-"Version zu verteilen?</a></b>"
+"binärer Form distribunieren. Reicht es, den Quellcode für die 
ursprüngliche "
+"Version zu distribunieren?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3507,9 +3538,9 @@
 "b>"
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCDistributingSourceIsInconvenient\" id="
-"\"DistributingSourceIsInconvenient\">Ich möchte Binärdateien verteilen, es "
-"ist aber unbequem, den kompletten Quellcode zu verteilen. Ist es in Ordnung, "
-"wenn ich Nutzern die Diffs der „Standard“-Version zusammen mit den "
+"\"DistributingSourceIsInconvenient\">Ich möchte Binärdateien 
distribunieren, "
+"es ist aber unbequem, den kompletten Quellcode zu distribunieren. Ist es in "
+"Ordnung, wenn ich Nutzern die Diffs der „Standard“-Version zusammen mit 
den "
 "Binärdateien aushändige?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -3517,8 +3548,8 @@
 "This is a well-meaning request, but this method of providing the source "
 "doesn't really do the job."
 msgstr ""
-"Dies ist eine gut gemeinte Anfrage, aber diese Methode der Bereitstellung "
-"des Quellcodes bleibt als Aufgabe wirklich überschaubar."
+"Dies ist eine gut gemeinte Anfrage, aber diese Methode, den Quellcode "
+"bereitzustellen, erledigt die Sache nicht wirklich."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3543,7 +3574,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCAnonFTPAndSendSources\" id=\"AnonFTPAndSendSources\">Ich "
 "möchte Binärdateien für anonymes FTP bereitstellen, aber den Quellcode nur 
"
-"an Personen senden, die diesen bestellen.</a></b>"
+"an Personen senden, die diesen anfordern.</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3665,7 +3696,7 @@
 msgstr ""
 "<b><a href=\"#TOCStolenCopy\" id=\"StolenCopy\">Wenn jemand eine CD stiehlt, "
 "die eine Version eines GPL lizenzierten Programms enthält, gibt die GPL das "
-"Recht, diese Version neu zu verteilen?</a></b>"
+"Recht, diese Version neu zu distribunieren?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -4588,46 +4619,29 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, [-2014-] {+2014, 2015+} Free
-# | Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, "
-#| "Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014, 2015 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-" <strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2011, 2013, 2014.--> 
<a href="
-"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2011, 2013, "
-"2014."
+" <strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2011-2015.--> <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -4635,6 +4649,13 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."
+
+#~ msgid ""
 #~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 #~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
@@ -4937,8 +4958,8 @@
 #~ "\"#CanIDemandACopy\" >#CanIDemandACopy</a>)</span>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn ich von einer Kopie eines GPL-lizenzierten Programms bei jemanden "
-#~ "weiß, kann ich eine Kopie verlangen? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-#~ "(<a href=\"#CanIDemandACopy\">#CanIDemandACopy</a>)</span>"
+#~ "weiß, kann ich eine Kopie verlangen? <span class=\"anchor-reference-id"
+#~ "\">(<a href=\"#CanIDemandACopy\">#CanIDemandACopy</a>)</span>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "What does &ldquo;written offer valid for any third party&rdquo; mean in "
@@ -4950,15 +4971,15 @@
 #~ "Was bedeutet &#8222;<span  xml:lang=\"en\" lang=\"en\">written offer "
 #~ "valid for any third party</span>&#8220; in GPLv2? Bedeutet das, dass "
 #~ "jeder auf der Welt den Quellcode eines beliebigen GPL-lizenzierten "
-#~ "Programms erhalten kann, egal was? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-#~ "(<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" >#WhatDoesWrittenOfferValid</a>)</"
-#~ "span>"
+#~ "Programms erhalten kann, egal was? <span class=\"anchor-reference-id"
+#~ "\">(<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" >#WhatDoesWrittenOfferValid</"
+#~ "a>)</span>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Why does the FSF require that contributors to FSF-copyrighted programs "
 #~ "assign copyright to the FSF? If I hold copyright on a GPL'ed program, "
-#~ "should I do this, too? If so, how? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-#~ "(<a href=\"#AssignCopyright\" >#AssignCopyright</a>)</span>"
+#~ "should I do this, too? If so, how? <span class=\"anchor-reference-id"
+#~ "\">(<a href=\"#AssignCopyright\" >#AssignCopyright</a>)</span>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Warum verlangt die FSF von Mitwirkenden an FSF-Copyright-geschützten "
 #~ "Programmen, der FSF das Copyright zuzuweisen? Wenn ich der Copyright-"
@@ -5038,8 +5059,8 @@
 #~ "matrix-footnote-7\">[7]</a>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "OK: Convey project under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">"
-#~ "[8]</a>"
+#~ "OK: Convey project under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+#~ "footnote-8\">[8]</a>"
 #~ msgstr ""
 #~ "OK: Projekt unter GPLv3 übertragbar&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
 #~ "footnote-8\">[8]</a>"
@@ -5048,22 +5069,22 @@
 #~ msgstr "GPLv3"
 
 #~ msgid ""
-#~ "OK: Convey project under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">"
-#~ "[3]</a>"
+#~ "OK: Convey project under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+#~ "footnote-3\">[3]</a>"
 #~ msgstr ""
 #~ "OK: Projekt unter GPLv3 übertragbar&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
 #~ "footnote-3\">[3]</a>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "OK: Convey project under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">"
-#~ "[7]</a>"
+#~ "OK: Convey project under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+#~ "footnote-7\">[7]</a>"
 #~ msgstr ""
 #~ "OK: Projekt unter GPLv3 übertragbar&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
 #~ "footnote-7\">[7]</a>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "OK: Convey code under GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]"
-#~ "</a>"
+#~ "OK: Convey code under GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+#~ "footnote-7\">[7]</a>"
 #~ msgstr ""
 #~ "OK: Quellcode unter GPLv2 übertragbar&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
 #~ "footnote-7\">[7]</a>"
@@ -5076,8 +5097,8 @@
 #~ "matrix-footnote-7\">[7]</a>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "OK: Convey code under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]"
-#~ "</a>"
+#~ "OK: Convey code under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+#~ "footnote-7\">[7]</a>"
 #~ msgstr ""
 #~ "OK: Quellcode unter GPLv3 übertragbar&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
 #~ "footnote-7\">[7]</a>"
@@ -5086,15 +5107,15 @@
 #~ msgstr "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-6\">[6]</a>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "OK: Convey code under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]"
-#~ "</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
+#~ "OK: Convey code under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+#~ "footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
 #~ msgstr ""
 #~ "OK: Quellcode unter GPLv3 übertragbar&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
 #~ "footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "OK: Convey code under GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]"
-#~ "</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+#~ "OK: Convey code under GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+#~ "footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
 #~ msgstr ""
 #~ "OK: Quellcode unter GPLv2 übertragbar&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
 #~ "footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
@@ -5113,8 +5134,8 @@
 #~ "matrix-footnote-8\">[8]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "OK: Convey code under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]"
-#~ "</a>"
+#~ "OK: Convey code under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+#~ "footnote-8\">[8]</a>"
 #~ msgstr ""
 #~ "OK: Quellcode unter GPLv3 übertragbar&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
 #~ "footnote-8\">[8]</a>"
@@ -5137,8 +5158,8 @@
 #~ msgstr "Eine Bibliothek verwenden unter:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "OK: Convey project under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-9\">"
-#~ "[9]</a>"
+#~ "OK: Convey project under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+#~ "footnote-9\">[9]</a>"
 #~ msgstr ""
 #~ "OK: Projekt unter GPLv3 übertragbar&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
 #~ "footnote-9\">[9]</a>"

Index: licenses/po/agpl-3.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/agpl-3.0.de.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- licenses/po/agpl-3.0.de.po  5 Feb 2015 16:04:30 -0000       1.31
+++ licenses/po/agpl-3.0.de.po  11 Jul 2015 14:24:06 -0000      1.32
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""

Index: licenses/po/autoconf-exception-3.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/autoconf-exception-3.0.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/autoconf-exception-3.0.de.po    10 Jul 2014 15:39:50 -0000      
1.3
+++ licenses/po/autoconf-exception-3.0.de.po    11 Jul 2015 14:24:06 -0000      
1.4
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""

Index: licenses/po/exceptions.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/exceptions.de.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- licenses/po/exceptions.de.po        10 Jul 2014 15:39:51 -0000      1.28
+++ licenses/po/exceptions.de.po        11 Jul 2015 14:24:07 -0000      1.29
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"

Index: licenses/po/fdl-1.3-faq.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.de.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- licenses/po/fdl-1.3-faq.de.po       10 Jul 2014 15:39:51 -0000      1.27
+++ licenses/po/fdl-1.3-faq.de.po       11 Jul 2015 14:24:07 -0000      1.28
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GFDL v1.3 FAQ - GNU Project - Free Software Foundation"

Index: licenses/po/fdl-1.3.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-1.3.de.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- licenses/po/fdl-1.3.de.po   10 Jul 2014 15:39:51 -0000      1.26
+++ licenses/po/fdl-1.3.de.po   11 Jul 2015 14:24:07 -0000      1.27
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""

Index: licenses/po/fdl-howto-opt.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto-opt.de.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- licenses/po/fdl-howto-opt.de.po     10 Jul 2014 15:39:51 -0000      1.28
+++ licenses/po/fdl-howto-opt.de.po     11 Jul 2015 14:24:08 -0000      1.29
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""

Index: licenses/po/fdl-howto.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto.de.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- licenses/po/fdl-howto.de.po 10 Jul 2014 15:39:51 -0000      1.27
+++ licenses/po/fdl-howto.de.po 11 Jul 2015 14:24:08 -0000      1.28
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Tips on Using the GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation"

Index: licenses/po/fsf-licensing.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fsf-licensing.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/fsf-licensing.de.po     22 Jul 2014 15:44:09 -0000      1.3
+++ licenses/po/fsf-licensing.de.po     11 Jul 2015 14:24:08 -0000      1.4
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""

Index: licenses/po/gcc-exception-3.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.0.de.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- licenses/po/gcc-exception-3.0.de.po 10 Jul 2014 15:39:51 -0000      1.28
+++ licenses/po/gcc-exception-3.0.de.po 11 Jul 2015 14:24:09 -0000      1.29
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""

Index: licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.de.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.de.po     10 Jul 2014 15:39:52 -0000      
1.30
+++ licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.de.po     11 Jul 2015 14:24:09 -0000      
1.31
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""

Index: licenses/po/gcc-exception-3.1.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.1.de.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- licenses/po/gcc-exception-3.1.de.po 10 Jul 2014 15:39:52 -0000      1.26
+++ licenses/po/gcc-exception-3.1.de.po 11 Jul 2015 14:24:09 -0000      1.27
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GCC Runtime Library Exception - GNU Project - Free Software Foundation"

Index: licenses/po/gpl-3.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-3.0.de.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- licenses/po/gpl-3.0.de.po   5 Feb 2015 16:04:30 -0000       1.32
+++ licenses/po/gpl-3.0.de.po   11 Jul 2015 14:24:10 -0000      1.33
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""

Index: licenses/po/gpl-howto.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-howto.de.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- licenses/po/gpl-howto.de.po 30 Oct 2014 01:38:30 -0000      1.30
+++ licenses/po/gpl-howto.de.po 11 Jul 2015 14:24:10 -0000      1.31
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""

Index: licenses/po/gpl-violation.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-violation.de.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- licenses/po/gpl-violation.de.po     10 Jul 2014 15:39:52 -0000      1.27
+++ licenses/po/gpl-violation.de.po     11 Jul 2015 14:24:11 -0000      1.28
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Violations of the GNU Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"

Index: licenses/po/hessla.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/hessla.de.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- licenses/po/hessla.de.po    10 Jul 2014 15:39:52 -0000      1.31
+++ licenses/po/hessla.de.po    11 Jul 2015 14:24:11 -0000      1.32
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The HESSLA's Problems - GNU Project - Free Software Foundation"

Index: licenses/po/lgpl-3.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-3.0.de.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- licenses/po/lgpl-3.0.de.po  5 Feb 2015 16:04:30 -0000       1.28
+++ licenses/po/lgpl-3.0.de.po  11 Jul 2015 14:24:11 -0000      1.29
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""

Index: licenses/po/lgpl-java.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-java.de.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- licenses/po/lgpl-java.de.po 10 Jul 2014 15:39:53 -0000      1.21
+++ licenses/po/lgpl-java.de.po 11 Jul 2015 14:24:12 -0000      1.22
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The LGPL and Java - GNU Project - Free Software Foundation"

Index: licenses/po/license-list.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.de.po,v
retrieving revision 1.198
retrieving revision 1.199
diff -u -b -r1.198 -r1.199
--- licenses/po/license-list.de.po      12 Jun 2015 21:58:03 -0000      1.198
+++ licenses/po/license-list.de.po      11 Jul 2015 14:24:12 -0000      1.199
@@ -6,15 +6,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-12 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-10 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-29 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-05-26 07:59+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -242,8 +242,8 @@
 "Weil unsere Ressourcen begrenzt sind, beantworten wir keine Fragen, die die "
 "Entwicklung oder den Vertrieb proprietärer Software betreffen. Eventuell "
 "erhalten Sie eine schnellere Antwort, wenn Sie eine konkrete Frage stellen, "
-"die nicht bereits hier oder in <a href=\"/licenses/gpl-faq\"><cite>GNU-"
-"Lizenzen: Häufig gestellte Fragen</cite></a> genannt sind. Wir <a href="
+"die nicht bereits hier oder in <cite><a href=\"/licenses/gpl-faq\">GNU-"
+"Lizenzen: Häufig gestellte Fragen</a></cite> genannt sind. Wir <a href="
 "\"http://www.fsf.org/volunteer\";>begrüßen sachkundige Freiwillige</a>, die "
 "helfen möchten, Fragen zur Lizenzierung zu beantworten."
 
@@ -605,8 +605,8 @@
 "(<a href=\"#BerkeleyDB\">#BerkeleyDB</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"BerkleyDB\"></a><a id=\"BerkeleyDB\" href=\"http://directory.fsf.org/";
-"wiki/License:Sleepycatl\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Berkeley Database "
-"License</a> (bekannt als <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Sleepycat "
+"wiki/License:Sleepycat\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Berkeley Database "
+"License</a> (auch bekannt als <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Sleepycat "
 "Software Product License</span>) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#BerkeleyDB\">#BerkeleyDB</a>)</span>"
 
@@ -690,8 +690,8 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"CC0\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:CC0\"; xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\">CC0 1.0 Universal</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
+"\"en\" lang=\"en\">CC0 1.0 Universal</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -726,8 +726,8 @@
 "\">#CeCILL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.en.html\"; xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\">CeCILL, Version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#CeCILL\">#CeCILL</a>)</span>"
+"\"en\" lang=\"en\">CeCILL, Version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#CeCILL\">#CeCILL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -748,9 +748,9 @@
 msgstr ""
 "Der Text der CeCILL verwendet ein paar voreingenomme Begriffe, die vermieden "
 "werden sollten: <a href=\"/philosophy/not-ipr\"><em>„Geistiges 
Eigentum“</"
-"em></a> und <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection\"><em>"
-"„Schutz“</em></a>. Diese Entscheidung war bedauerlich, weil das Lesen der 
"
-"Lizenz dazu neigt, die Voraussetzungen dieser Begriffe zu verbreiten. "
+"em></a> und <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection"
+"\"><em>„Schutz“</em></a>. Diese Entscheidung war bedauerlich, weil das 
Lesen "
+"der Lizenz dazu neigt, die Voraussetzungen dieser Begriffe zu verbreiten. "
 "Allerdings bedeutet dies kein besonderes Problem für unter CeCILL "
 "freigegebene Programme."
 
@@ -975,46 +975,26 @@
 "Namensnennung-Anforderungen, die mit GPLv2 unvereinbar sind."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a [-id=\"IPAFONT\"
-# | href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IPA_Font_License\";> IPA Font
-# | License</a>-] {+id=\"HPND\"
-# | 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Historical_Permission_Notice_and_Disclaimer\";>
-# | Historical Permission Notice and Disclaimer </a>+} <span
-# | class=\"anchor-reference-id\"> (<a
-# | [-href=\"#IPAFONT\">#IPAFONT</a>)</span>-]
-# | {+href=\"#HPND\">#HPND</a>)</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"IPAFONT\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
-#| "IPA_Font_License\"> IPA Font License</a> <span class=\"anchor-reference-id"
-#| "\"> (<a href=\"#IPAFONT\">#IPAFONT</a>)</span>"
 msgid ""
 "<a id=\"HPND\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
 "Historical_Permission_Notice_and_Disclaimer\"> Historical Permission Notice "
 "and Disclaimer </a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#HPND"
 "\">#HPND</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"IPAFONT\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
-"IPA_Font_License\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">IPA Font License</a> <span "
-"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#IPAFONT\">#IPAFONT</a>)</span>"
+"<a id=\"HPND\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IPA_Font_License";
+"\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Historical_Permission_Notice_and_Disclaimer"
+"\"> Historical Permission Notice and Disclaimer</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#HPND\">#HPND</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-# | This is a {+lax, permissive, and weak+} free software [-license, but
-# | incompatible-] {+license that is compatible+} with the [-GPL, for the same
-# | reasons as-] {+GPL. It is similar to+} the {+license of+} <a
-# | [-href=\"#josl\">Jabber Open Source License</a>.-]
-# | {+href=\"#Python1.6a2\">Python 1.6a2 and earlier versions</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a free software license, but incompatible with the GPL, for the "
-#| "same reasons as the <a href=\"#josl\">Jabber Open Source License</a>."
 msgid ""
 "This is a lax, permissive, and weak free software license that is compatible "
 "with the GPL. It is similar to the license of <a href="
 "\"#Python1.6a2\">Python 1.6a2 and earlier versions</a>."
 msgstr ""
-"Eine freie Softwarelizenz, aber aus den gleichen Gründen wie die <a href="
-"\"#josl\">Jabber Open Source License</a> mit der GNU GPL unvereinbar."
+"Eine nicht strenge, freizügige und schwache freie Softwarelizenz, mit der "
+"GNU GPL vereinbar. Sie ist mit der <a href=\"#Python1.6a2\">Python 1.6a2</a>-"
+"Lizenz (und vorherigen Versionen) vergleichbar."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1074,11 +1054,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"<a id=\"informal\"> Informal license</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#informal\">#informal</a>)</span>"
+"<a id=\"informal\"> Informal license</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#informal\">#informal</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"informal\">Informelle Lizenz</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#YaST\">#informal</a>)</span>"
+"<a id=\"informal\">Informelle Lizenz</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#YaST\">#informal</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1437,8 +1417,9 @@
 "Projekt arbeitet, dass für Mitwirkende keine formellen Richtlinien wie diese 
"
 "vorsieht, ist die <a href=\"#CC0\">Creative Commons Public-Domain-Dedication "
 "(CC0)</a>-Lizenz eine gutes Hilfsmittel, das jeder verwenden kann. Es "
-"entlässt Ihr Werk formell in die Gemeinfreiheit und umfasst eine <em>"
-"„Rückfalllizenz“</em> für Fälle, in denen das rechtlich nicht möglich 
ist."
+"entlässt Ihr Werk formell in die Gemeinfreiheit und umfasst eine "
+"<em>„Rückfalllizenz“</em> für Fälle, in denen das rechtlich nicht 
möglich "
+"ist."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1485,12 +1466,12 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"Ruby\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ruby\";> License "
-"of Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)"
-"</span>"
+"of Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Ruby\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ruby\"; xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\">License of Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)</span>"
+"\"en\" lang=\"en\">License of Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1691,8 +1672,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"WebM\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:WebM\";> License "
-"of WebM</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WebM\">#WebM</a>)"
-"</span>"
+"of WebM</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WebM\">#WebM</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"WebM\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:WebM\"; xml:lang="
 "\"en\" lang=\"en\">WebM License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
@@ -1729,12 +1710,6 @@
 "a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WTFPL\">#WTFPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-# | This is a lax[-,-] permissive non-copyleft free software license,
-# | compatible with the GNU GPL.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a lax, permissive non-copyleft free software license, compatible "
-#| "with the GNU GPL."
 msgid ""
 "This is a lax permissive non-copyleft free software license, compatible with "
 "the GNU GPL."
@@ -1750,7 +1725,7 @@
 "lax permissive license for one, we recommend the Apache 2.0 license since it "
 "protects users from patent treachery."
 msgstr ""
-"Diese Lizenz wird nicht empfohlen. Wenn Sie eine nicht strenge freizügige "
+"Diese Lizenz wird nicht empfohlen. Wenn Sie eine nicht strenge, freizügige "
 "Lizenz für ein kleineres Programm möchten, wird die <a href=\"#X11License"
 "\">X11-Lizenz</a> empfohlen. Ein umfangreicheres Programm sollte "
 "normalerweise mit Copyleft sein; aber wenn Sie eine nicht strenge freizügige 
"
@@ -1869,12 +1844,12 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"ZLib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Zlib\";> License "
-"of ZLib</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ZLib\">#ZLib</a>)"
-"</span>"
+"of ZLib</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ZLib\">#ZLib</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"ZLib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Zlib\"; xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\">License of ZLib</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#ZLib\">#ZLib</a>)</span>"
+"\"en\" lang=\"en\">License of ZLib</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ZLib\">#ZLib</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "This is a free software license, and compatible with the GPL."
@@ -2072,8 +2047,8 @@
 "(<a href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
-"BSD_4Clause\">Original BSD-Lizenz</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
+"BSD_4Clause\">Original BSD-Lizenz</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2131,20 +2106,6 @@
 "\">#CDDL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-# | This is a free software license.  It has a {+weak per-file+} copyleft
-# | [-with a scope that's similar to the one in-] {+(like version 1 of+} the
-# | Mozilla Public License[-,-]{+)+} which makes it incompatible with the <a
-# | href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>.  This means a module covered by
-# | the GPL and a module covered by the CDDL cannot legally be linked
-# | together.  We urge you not to use the CDDL for this reason.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a free software license.  It has a copyleft with a scope that's "
-#| "similar to the one in the Mozilla Public License, which makes it "
-#| "incompatible with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>.  This "
-#| "means a module covered by the GPL and a module covered by the CDDL cannot "
-#| "legally be linked together.  We urge you not to use the CDDL for this "
-#| "reason."
 msgid ""
 "This is a free software license.  It has a weak per-file copyleft (like "
 "version 1 of the Mozilla Public License) which makes it incompatible with "
@@ -2152,11 +2113,11 @@
 "by the GPL and a module covered by the CDDL cannot legally be linked "
 "together.  We urge you not to use the CDDL for this reason."
 msgstr ""
-"Eine freie Softwarelizenz. Sie hat ein Copyleft mit einem Umfang ähnlich der 
"
-"Mozilla Public License, das sie mit der <a href=\"/licenses/gpl\">GNU GPL</"
-"a> unvereinbar macht. Das bedeutet ein GPL- und CDDL-lizenziertes Modul "
-"können rechtlich nicht miteinander verbunden werden. Es wird dringend "
-"empfohlen, die CDDL aus diesen Gründen nicht zu verwenden."
+"Eine freie Softwarelizenz. Sie hat ein schwaches pro Datei-Copyleft (wie "
+"Version 1 der Mozilla Public License), was sie mit der <a href=\"/licenses/"
+"gpl\">GNU GPL</a> unvereinbar macht. Das bedeutet ein GPL- und CDDL-"
+"lizenziertes Modul können rechtlich nicht miteinander verbunden werden. Es "
+"wird dringend empfohlen, die CDDL aus diesen Gründen nicht zu verwenden."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2251,8 +2212,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"EPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EPLv1.0\";> "
-"Eclipse Public License Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
+"Eclipse Public License Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"EPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:EPLv1.0\"; xml:"
 "lang=\"en\" lang=\"en\"> Eclipse Public License Version 1.0</a> <span class="
@@ -2524,8 +2485,8 @@
 msgid ""
 "<a id=\"lucent102\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
 "LucentPLv1.02\"> Lucent Public License Version 1.02 (Plan 9 license)</a> "
-"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#lucent102\">#lucent102</a>)"
-"</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#lucent102\">#lucent102</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"lucent102\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
 "LucentPLv1.02\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Lucent Public License Version "
@@ -2567,8 +2528,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"ms-rl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsRL\";> "
-"Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#ms-rl\">#ms-rl</a>)</span>"
+"Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ms-rl\">#ms-rl</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"ms-rl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsRL\"; xml:lang="
 "\"en\" lang=\"en\">Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a> <span class="
@@ -2900,8 +2861,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"QPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:QPLv1.0\";> Q "
-"Public License (QPL), Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
+"Public License (QPL), Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"QPL\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:QPLv1.0\"; xml:"
 "lang=\"en\" lang=\"en\">Q Public License (QPL), Version 1.0</a> <span class="
@@ -3084,8 +3045,8 @@
 "Eine freie Softwarelizenz mit einem Copyleft ähnlich dem der Mozilla Public "
 "License und ebenfalls eine Wahl der Rechtsklausel in Abschnitt&#160;7. Beide "
 "Eigenschaften machen die Lizenz mit der GPL unvereinbar. Die Lizenz "
-"verwendet leider auch den Begriff <a href=\"/philosophy/not-ipr\"><em>"
-"„Geistiges Eigentum“</em></a>."
+"verwendet leider auch den Begriff <a href=\"/philosophy/not-ipr"
+"\"><em>„Geistiges Eigentum“</em></a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3642,8 +3603,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"JSON\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:JSON\";> The JSON "
-"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#JSON\">#JSON</a>)"
-"</span>"
+"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#JSON\">#JSON</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"JSON\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:JSON\"; xml:lang="
 "\"en\" lang=\"en\">JSON License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
@@ -3667,8 +3628,8 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"<a id=\"ksh93\">Old license of ksh93</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#ksh93\">#ksh93</a>)</span>"
+"<a id=\"ksh93\">Old license of ksh93</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ksh93\">#ksh93</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"ksh93\">Alte Lizenz der ksh93</a> <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#ksh93\">#ksh93</a>)</span>"
@@ -3691,8 +3652,8 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Lha\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Lha\"; xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\">License of Lha</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#Lha\">#Lha</a>)</span>"
+"\"en\" lang=\"en\">License of Lha</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#Lha\">#Lha</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3881,8 +3842,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"PINE\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PINE\";>License "
-"of PINE</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PINE\">#PINE</a>)"
-"</span>"
+"of PINE</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PINE\">#PINE</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"PINE\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:PINE\"; xml:lang="
 "\"en\" lang=\"en\">Pine License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
@@ -3911,11 +3872,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"<a id=\"Plan9\">Old Plan 9 license</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
+"<a id=\"Plan9\">Old Plan 9 license</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Plan9\">Plan 9-Lizenz (alte)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
+"<a id=\"Plan9\">Plan 9-Lizenz (alte)</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4409,8 +4370,8 @@
 msgstr ""
 "<a id=\"ACDL\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
 "Common_Documentation_License\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Apple's Common "
-"Documentation License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#ACDL\">#ACDL</a>)</span>"
+"Documentation License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ACDL\">#ACDL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4572,57 +4533,32 @@
 "ausgeschrieben werden."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a [-id=\"eCos11\">eCos Public License, version 1.1</a>-]
-# | {+id=\"CC-BY-NC\" href=\"?\">Creative Commons Nocommercial, any
-# | version</a>+} <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
-# | [-href=\"#eCos11\">#eCos11</a>)</span>-]
-# | {+href=\"#CC-BY-NC\">#CC-BY-NC</a>)</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"eCos11\">eCos Public License, version 1.1</a> <span class="
-#| "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#eCos11\">#eCos11</a>)</span>"
 msgid ""
 "<a id=\"CC-BY-NC\" href=\"?\">Creative Commons Nocommercial, any version</a> "
 "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CC-BY-NC\">#CC-BY-NC</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"eCos11\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">eCos Public License, Version "
-"1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#eCos11\">#eCos11</a>)"
-"</span>"
+"<a id=\"CC-BY-NC\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Creative Commons Attribution-"
+"NonCommercial (CC BY-NC, jede Version)</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#CC-BY-NC\">#CC-BY-NC</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a [-id=\"eCos11\">eCos Public License, version 1.1</a>-]
-# | {+id=\"CC-BY-ND\" href=\"?\">Creative Commons Noderivatives, any
-# | version</a>+} <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
-# | [-href=\"#eCos11\">#eCos11</a>)</span>-]
-# | {+href=\"#CC-BY-ND\">#CC-BY-ND</a>)</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"eCos11\">eCos Public License, version 1.1</a> <span class="
-#| "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#eCos11\">#eCos11</a>)</span>"
 msgid ""
 "<a id=\"CC-BY-ND\" href=\"?\">Creative Commons Noderivatives, any version</"
-"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CC-BY-ND\">#CC-BY-ND</a>)"
-"</span>"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CC-BY-ND\">#CC-BY-ND</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"eCos11\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">eCos Public License, Version "
-"1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#eCos11\">#eCos11</a>)"
-"</span>"
+"<a id=\"CC-BY-ND\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives (CC BY-ND, jede Version)</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#CC-BY-ND\">#CC-BY-ND</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-# | This license does not qualify as free, because there are restrictions on
-# | [-charging money for copies.-] {+distributing modified versions.+}  We
-# | recommend you do not use this license.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This license does not qualify as free, because there are restrictions on "
-#| "charging money for copies.  We recommend you do not use this license."
 msgid ""
 "This license does not qualify as free, because there are restrictions on "
 "distributing modified versions.  We recommend you do not use this license."
 msgstr ""
-"Diese Lizenz ist nicht als frei zu qualifizieren, denn es gibt "
-"Beschränkungen für Gebühren von Kopien. Es wird empfohlen, diese Lizenz "
+"Diese Lizenz ist nicht als frei zu qualifizieren, da es Beschränkungen bei "
+"der Verteilung modifizierter Varianten gibt. Es wird empfohlen, diese Lizenz "
 "nicht zu verwenden."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -4646,8 +4582,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"GPLOther\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</"
-"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLOther\">#GPLOther</a>)"
-"</span>"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLOther\">#GPLOther</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"GPLOther\" href=\"/licenses/gpl\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU "
 "General Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
@@ -4675,8 +4611,8 @@
 "\">#FDLOther</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"FDLOther\" href=\"/licenses/fdl-1.3\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\">GNU Free Documentation License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#FDLOther\">#FDLOther</a>)</span>"
+"\">GNU Free Documentation License</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#FDLOther\">#FDLOther</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4713,28 +4649,6 @@
 "vereinbar, deren Verwendung bei Software jedoch nicht empfohlen."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-# | <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
-# | href=\"#which-cc\">#which-cc</a>)</span> Creative Commons publishes many
-# | licenses which are very different.  Therefore, to say that a work
-# | &ldquo;uses a Creative Commons license&rdquo; is to leave the principal
-# | questions about the work's licensing unanswered.  When you see such a
-# | statement in a work, please ask the author to change the work to state
-# | clearly and visibly <em>which</em>{+ +}of the Creative Commons license it
-# | uses.  And if someone proposes to &ldquo;use a Creative Commons
-# | license&rdquo; for a certain work, it is vital to ask &ldquo;Which
-# | Creative Commons license?&rdquo; before proceeding any further.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#which-cc\">#which-cc</a>)"
-#| "</span> Creative Commons publishes many licenses which are very "
-#| "different.  Therefore, to say that a work &ldquo;uses a Creative Commons "
-#| "license&rdquo; is to leave the principal questions about the work's "
-#| "licensing unanswered.  When you see such a statement in a work, please "
-#| "ask the author to change the work to state clearly and visibly <em>which</"
-#| "em>of the Creative Commons license it uses.  And if someone proposes to "
-#| "&ldquo;use a Creative Commons license&rdquo; for a certain work, it is "
-#| "vital to ask &ldquo;Which Creative Commons license?&rdquo; before "
-#| "proceeding any further."
 msgid ""
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#which-cc\">#which-cc</a>)</"
 "span> Creative Commons publishes many licenses which are very different.  "
@@ -4748,16 +4662,16 @@
 msgstr ""
 "<span class=\"anchor-reference-id\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">(<a href=\"#"
 "\">#which-cc</a>) Creative Commons</span> veröffentlicht viele Lizenzen, die 
"
-"sehr unterschiedlich sind. Deshalb lässt die Aussage, dass ein Werk <em>eine 
"
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Creative Commons</span>-Lizenz verwendet</"
-"em> die wichtigsten Fragen zur Lizenzierung des Werkes unbeantwortet. Wenn "
-"Sie eine solche Aussage in einem Werk finden, bitten Sie den Autor darum das "
-"Werk zu ändern, um deutlich und sichtbar anzugeben, <em>welche</em> der "
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Creative Commons</span>-Lizenz verwendet "
-"wird. Und wenn jemand für ein bestimmtes Werk <em>eine Creative-Commons-"
-"Lizenz</em> vorschlägt, ist es wichtig zu fragen, <em>„Welche <span 
xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\">Creative Commons</span>-Lizenz?“</em>, bevor es "
-"weitergeht."
+"sehr unterschiedlich sind. Deshalb lässt die Aussage, dass ein Werk "
+"<cite><q>eine <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Creative Commons</span>-"
+"Lizenz verwendet</q></cite> die wichtigsten Fragen zur Lizenzierung des "
+"Werkes unbeantwortet. Sollten Sie eine solche Aussage in einem Werk finden, "
+"bitten Sie den Autor darum das Werk zu ändern, um deutlich und sichtbar "
+"anzugeben, <em>welche</em> der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Creative "
+"Commons</span>-Lizenz verwendet wird. Und wenn jemand für ein bestimmtes "
+"Werk <em>„eine Creative-Commons-Lizenz“</em> vorschlägt, ist es, bevor 
es "
+"weitergeht, wichtig zu fragen: <em>„Welche <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">Creative Commons</span>-Lizenz?“</em>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4894,8 +4808,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"GPLFonts\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</"
-"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLFonts\">#GPLFonts</a>)"
-"</span>"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLFonts\">#GPLFonts</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"GPLFonts\" href=\"/licenses/gpl\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU "
 "General Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
@@ -4941,12 +4855,12 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"ecfonts\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LaTeX_ecfonts";
-"\">License of the ec fonts for LaTeX</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
+"\">License of the ec fonts for LaTeX</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"ecfonts\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:LaTeX_ecfonts";
-"\">License of the ec fonts for LaTeX</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
+"\">License of the ec fonts for LaTeX</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ecfonts\">#ecfonts</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5242,28 +5156,17 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011-2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; <ins>2011</ins>-2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -5278,6 +5181,15 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "This is a free software license and is GPL compatible. It is similar to "
+#~ "the license of <a href=\"#Python1.6a2\">Python 1.6a2 and earlier "
+#~ "versions</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine freie Softwarelizenz, mit der GNU GPL unvereinbar. Sie ist mit der "
+#~ "<a href=\"#Python1.6a2\">Python 1.6a2</a>-Lizenz (und vorherigen "
+#~ "Versionen) vergleichbar."
+
+#~ msgid ""
 #~ "This is lax permissive non-copyleft free software license, compatible "
 #~ "with the GNU GPL."
 #~ msgstr ""
@@ -5285,6 +5197,55 @@
 #~ "der GNU GPL vereinbar."
 
 #~ msgid ""
+#~ "This is a free software license.  It has a copyleft with a scope that's "
+#~ "similar to the one in the Mozilla Public License, which makes it "
+#~ "incompatible with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>.  This "
+#~ "means a module covered by the GPL and a module covered by the CDDL cannot "
+#~ "legally be linked together.  We urge you not to use the CDDL for this "
+#~ "reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine freie Softwarelizenz. Sie hat ein Copyleft mit einem Umfang ähnlich "
+#~ "der Mozilla Public License, das sie mit der <a href=\"/licenses/gpl\">GNU "
+#~ "GPL</a> unvereinbar macht. Das bedeutet ein GPL- und CDDL-lizenziertes "
+#~ "Modul können rechtlich nicht miteinander verbunden werden. Es wird "
+#~ "dringend empfohlen, die CDDL aus diesen Gründen nicht zu verwenden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#which-cc\">#which-cc</"
+#~ "a>)</span> Creative Commons publishes many licenses which are very "
+#~ "different.  Therefore, to say that a work &ldquo;uses a Creative Commons "
+#~ "license&rdquo; is to leave the principal questions about the work's "
+#~ "licensing unanswered.  When you see such a statement in a work, please "
+#~ "ask the author to change the work to state clearly and visibly <em>which</"
+#~ "em>of the Creative Commons license it uses.  And if someone proposes to "
+#~ "&ldquo;use a Creative Commons license&rdquo; for a certain work, it is "
+#~ "vital to ask &ldquo;Which Creative Commons license?&rdquo; before "
+#~ "proceeding any further."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"anchor-reference-id\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">(<a href="
+#~ "\"#\">#which-cc</a>) Creative Commons</span> veröffentlicht viele "
+#~ "Lizenzen, die sehr unterschiedlich sind. Deshalb lässt die Aussage, dass "
+#~ "ein Werk <em>eine <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Creative Commons</"
+#~ "span>-Lizenz verwendet</em> die wichtigsten Fragen zur Lizenzierung des "
+#~ "Werkes unbeantwortet. Wenn Sie eine solche Aussage in einem Werk finden, "
+#~ "bitten Sie den Autor darum das Werk zu ändern, um deutlich und sichtbar "
+#~ "anzugeben, <em>welche</em> der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Creative "
+#~ "Commons</span>-Lizenz verwendet wird. Und wenn jemand für ein bestimmtes "
+#~ "Werk <em>eine Creative-Commons-Lizenz</em> vorschlägt, ist es wichtig zu "
+#~ "fragen, <em>„Welche <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Creative Commons</"
+#~ "span>-Lizenz?“</em>, bevor es weitergeht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz."
+
+#~ msgid ""
 #~ "#legend dl.green dt:after {\n"
 #~ "   content: \"Free licenses, compatible with the GNU GPL or FDL\";\n"
 #~ "}\n"
@@ -5749,6 +5710,14 @@
 #~ "\">#ArtisticLicense</a>)</span>"
 
 #~ msgid ""
+#~ "<a id=\"eCos11\">eCos Public License, version 1.1</a> <span class="
+#~ "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#eCos11\">#eCos11</a>)</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a id=\"eCos11\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">eCos Public License, Version "
+#~ "1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#eCos11\">#eCos11</"
+#~ "a>)</span>"
+
+#~ msgid ""
 #~ "<a id=\"JSON\" href=\"http://www.json.org/license.html\";> The JSON "
 #~ "License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#JSON\">#JSON</"
 #~ "a>)</span>"
@@ -5776,8 +5745,8 @@
 #~ "reference-id\">(<a href=\"#NASA\">#NASA</a>)</span>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<a id=\"PINE\">License of PINE</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-#~ "(<a href=\"#PINE\">#PINE</a>)</span>"
+#~ "<a id=\"PINE\">License of PINE</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+#~ "\">(<a href=\"#PINE\">#PINE</a>)</span>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a id=\"PINE\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">License of PINE</a> <span "
 #~ "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PINE\">#PINE</a>)</span>"
@@ -5837,13 +5806,13 @@
 #~ msgid ""
 #~ "<a id=\"josl\" href=\"http://code.google.com/p/jabber-net/source/browse/";
 #~ "branches/RELEASE_1_0/LICENSE.txt\"> Jabber Open Source License, Version "
-#~ "1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#josl\">#josl</a>)"
-#~ "</span>"
+#~ "1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#josl\">#josl</"
+#~ "a>)</span>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a id=\"josl\" href=\"http://code.google.com/p/jabber-net/source/browse/";
 #~ "branches/RELEASE_1_0/LICENSE.txt\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Jabber "
-#~ "Open Source License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-#~ "(<a href=\"#josl\">#josl</a>)</span>"
+#~ "Open Source License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+#~ "\">(<a href=\"#josl\">#josl</a>)</span>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a id=\"ms-pl\" href=\"https://www.microsoft.com/en-us/openness/licenses.";
@@ -5856,8 +5825,8 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\";> Mozilla "
-#~ "Public License (MPL) version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-#~ "(<a href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
+#~ "Public License (MPL) version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+#~ "\">(<a href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"; xml:lang="
 #~ "\"en\" lang=\"en\">Mozilla Public License (MPL), Version 1.1</a> <span "
@@ -5878,13 +5847,13 @@
 #~ "\">#OpenSSL</a>)</span>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\"; xml:lang=\"en"
-#~ "\" lang=\"en\">OpenSSL License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-#~ "(<a href=\"#OpenSSL\">#OpenSSL</a>)</span>"
+#~ "\" lang=\"en\">OpenSSL License</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+#~ "\">(<a href=\"#OpenSSL\">#OpenSSL</a>)</span>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a id=\"QPL\" href=\"http://doc.trolltech.com/3.0/license.html\";> Q "
-#~ "Public License (QPL), Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-#~ "(<a href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
+#~ "Public License (QPL), Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+#~ "\">(<a href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a id=\"QPL\" href=\"http://doc.trolltech.com/3.0/license.html\"; xml:lang="
 #~ "\"en\" lang=\"en\">Q Public License (QPL), Version 1.0</a> <span class="
@@ -6022,8 +5991,8 @@
 #~ "a>)</span>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a id=\"Ruby\" href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\"; xml:lang="
-#~ "\"en\" lang=\"en\">Ruby License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
-#~ "(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)</span>"
+#~ "\"en\" lang=\"en\">Ruby License</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+#~ "\">(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)</span>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a id=\"W3C\" href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-";

Index: licenses/po/licenses.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.de.po,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -b -r1.55 -r1.56
--- licenses/po/licenses.de.po  12 Jun 2015 21:58:05 -0000      1.55
+++ licenses/po/licenses.de.po  11 Jul 2015 14:24:12 -0000      1.56
@@ -7,14 +7,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-12 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-09 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-06 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-12 21:55+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -86,7 +86,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Evaluating Licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Bewertung von Lizenzen  "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -98,6 +98,16 @@
 "review it.  If the license has some unusual conditions, they may pose "
 "difficult philosophical problems, so we can't promise to decide quickly."
 msgstr ""
+"Wenn Sie auf eine nicht in unserer <a href=\"/licenses/license-list"
+"\">Lizenzübersicht</a> erwähnte Lizenz stoßen, können Sie bei uns 
anfragen, "
+"zu beurteilen, ob es eine freie Lizenz ist. Bitte senden Sie eine Kopie der "
+"Lizenz (und der Internetadresse, wo Sie sie fanden) per E-Mail an unser <a "
+"href=\"https://www.fsf.org/licensing/team\";>Lizenz- und Kompilanzteam</a> <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"; hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. Unsere Lizenzexperten im Mitarbeiterstab und dem Verwaltungsrat werten "
+"sie <ins>eingehend</ins> überprüfen. Sollte die Lizenz unübliche 
Bedingungen "
+"enthalten, könnte sie missliche philosophische Probleme aufwerfen, so dass "
+"wir nicht versprechen können, rasch zu entscheiden. "
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
@@ -885,25 +895,14 @@
 msgstr "Copyright &copy; 1996-2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: licenses/po/quick-guide-gplv3.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.de.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- licenses/po/quick-guide-gplv3.de.po 8 Nov 2014 15:29:52 -0000       1.26
+++ licenses/po/quick-guide-gplv3.de.po 11 Jul 2015 14:24:13 -0000      1.27
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "Outdated-Since: 2011-09-20 12:28-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>

Index: licenses/po/recommended-copylefts.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/recommended-copylefts.de.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- licenses/po/recommended-copylefts.de.po     10 Jul 2014 15:39:54 -0000      
1.23
+++ licenses/po/recommended-copylefts.de.po     11 Jul 2015 14:24:13 -0000      
1.24
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Recommended copyleft licenses - GNU Project - Free Software Foundation"

Index: licenses/po/translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.de.po,v
retrieving revision 1.83
retrieving revision 1.84
diff -u -b -r1.83 -r1.84
--- licenses/po/translations.de.po      10 Jul 2015 05:27:45 -0000      1.83
+++ licenses/po/translations.de.po      11 Jul 2015 14:24:13 -0000      1.84
@@ -1,20 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/licenses/translations.html.
 # Copyright (C) 1996-1999, 2004-2006, 2008-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-10 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-10 22:08+0100\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-10 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-02 12:25+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Unofficial Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -35,20 +35,6 @@
 msgstr "Informationen über inoffizielle Übersetzungen"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The [-reason the-] FSF does not approve [-these-] {+license+} translations
-# | as officially [-valid-] {+valid.  The reason+} is that checking them would
-# | be difficult and expensive (needing the help of bilingual lawyers in other
-# | countries).  Even worse, if an error did slip through, the results could
-# | be disastrous for the whole free software community.  As long as the
-# | translations are unofficial, they can't do any {+legal+} harm.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
-#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
-#| "help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error "
-#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
-#| "software community.  As long as the translations are unofficial, they "
-#| "can't do any harm."
 msgid ""
 "The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
 "reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -57,12 +43,12 @@
 "community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
 "legal harm."
 msgstr ""
-"Der Grund, warum die FSF diese Übersetzungen als nicht offiziell gültig "
-"genehmigt, ist, dass deren Überprüfung schwierig und teuer wäre (es wird 
die "
+"Das FSF gibt keine Lizenzübersetzungen als offiziell gültig frei. Der Grund 
"
+"dafür ist, dass deren Überprüfung schwierig und teuer wäre (es wird die "
 "Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern benötigt). Schlimmer noch, 
"
 "wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die Ergebnisse für die gesamte Freie-"
 "Software-Gemeinschaft katastrophal sein. Solange die Übersetzungen "
-"inoffiziell sind, können sie keinen Schaden anrichten."
+"inoffiziell sind, können sie rechtlich keinen Schaden anrichten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -70,6 +56,10 @@
 "do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on gnu."
 "org, only link to them."
 msgstr ""
+"Um die Tatsache zu unterstreichen, dass diese Übersetzungen nicht offiziell "
+"gültig sind, veröffentlichen wir keine Übersetzungen. Um dies deutlich zu "
+"machen, bieten wir sie nicht auf GNU.org zum Abruf an, sondern lediglich "
+"Verweise darauf."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -146,13 +136,27 @@
 "unmodified, only under the terms at <a href=\"/licenses/translations.html\"> "
 "http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.&rdquo;"
 msgstr ""
+"<p>Sie erlauben anderen durch Angabe des folgenden Hinweises, Ihre "
+"Übersetzung (und modifizierte Versionen Ihrer Übersetzung) vorbehaltlich "
+"dieser Bedingungen zu kopieren, modifizieren und erneut zu 
veröffentlichen:</"
+"p>\n"
+"<blockquote><p xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><cite><q>You may publish this "
+"translation, modified or unmodified, only under the terms at <a href=\"/"
+"licenses/translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</"
+"a>.</q></cite></p>\n"
+"\n"
+"<p class=\"translation\"><small>[auf Deutsch]</small><br /><cite><q>Diese "
+"Übersetzung darf, modifiziert oder unmodifiziert, nur unter den unter <a "
+"href=\"/licenses/translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/";
+"translations.html</a> genannten Bedingungen veröffentlicht werden.</q></"
+"cite></p></blockquote>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
 "to fix."
 msgstr ""
-"Kleinere Ausnahmen dieser Regel können in älteren Fällen, die schwer zu "
+"Kleinere Ausnahmen dieser Regeln können in älteren Fällen, die schwer zu "
 "beheben sind, akzeptiert werden."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -180,11 +184,11 @@
 msgstr ""
 "Um Ihre Übersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte "
 "folgenden Text am Anfang, sowohl auf Englisch als auch in der Sprache der "
-"Übersetzung, hinzu. Ersetzen Sie <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><tt>language</tt></span> durch den Namen der betreffenden Sprache und "
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>GNU General Public License</em></span> "
-"und <em>GPL</em> mit dem Namen und der Abkürzung der zu übersetzenden "
-"Lizenz, wenn es sich <em>nicht</em> um die GPL handelt:"
+"Übersetzung, hinzu. Ersetzen Sie <span class=\"teletype\" xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\">language</span> durch den Namen der betreffenden Sprache und "
+"<cite><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU General Public License</span></"
+"cite> bzw. <cite>GPL</cite> mit dem Namen und der Abkürzung der zu "
+"übersetzenden Lizenz, wenn es sich <em>nicht</em> um die GPL handelt:"
 
 #. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
 #. text and put your translation below.  The entire <blockquote>
@@ -201,22 +205,23 @@
 "However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
 "understand the GNU GPL better."
 msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">„This is an unofficial translation of the 
"
-"GNU General Public License into <tt>language</tt>.  It was not published by "
-"the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution "
-"terms for software that uses the GNU GPL&mdash;only the original English "
-"text of the GNU GPL does that.  However, we hope that this translation will "
-"help <tt>language</tt> speakers understand the GNU GPL better.</span><br /"
-"><br />\n"
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><cite><q>This is an unofficial translation "
+"of the GNU General Public License into <span class=\"teletype\">language</"
+"span>.  It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
+"legally state the distribution terms for software that uses the GNU "
+"GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does that.  However, "
+"we hope that this translation will help <span class=\"teletype\">language</"
+"span> speakers understand the GNU GPL better.</q></cite></span></p>\n"
 "\n"
-"<span class=\"translation\">Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der <span 
"
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU General Public License</span> auf "
-"<tt>Deutsch</tt>. Sie wurde nicht von der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\">Free Software Foundation</span> veröffentlicht und ist keine "
-"rechtsverbindliche Vertriebsbedingung für Software, die GNU GPL lizenziert "
-"ist&#160;&#8209;&#160;dies kann nur der englische Originaltext der GNU&#160;"
-"GPL. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung <tt>Deutsch</tt>sprachigen "
-"helfen wird, die GNU&#160;GPL besser zu verstehen.“</span>"
+"<p class=\"translation\"><small>[auf Deutsch]</small><br /><cite><q>Dies ist "
+"eine inoffizielle Übersetzung der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU "
+"General Public License</span> (GPL) auf <span class=\"teletype\">Deutsch</"
+"span>. Sie wurde nicht von der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
+"Software Foundation</span> herausgegeben und ist keine rechtsverbindliche "
+"Vertriebsbedingung für Software, die GNU&#160;GPL lizenziert 
ist&#160;&#8209;"
+"&#160;dies kann nur der englische Originaltext der GNU&#160;GPL. Dennoch "
+"hoffen wir, dass diese Übersetzung <span class=\"teletype\">Deutsch</"
+"span>sprachigen helfen wird, die GNU&#160;GPL besser zu verstehen.</q></cite>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License, version 3"
@@ -234,9 +239,9 @@
 msgstr ""
 "Möchten Sie eine Lizenz übersetzen, informieren Sie bitte die <span 
xml:lang="
 "\"en\" lang=\"en\" >GNU Translation Manager</span> <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>. Sie überprüfen, ob die Übersetzung den o. a. Richtlinien 
folgt "
-"und legen einen Verweis darauf an."
+"address@hidden@gnu.org\" hreflang=\"en\">&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. Sie überprüfen, ob die Übersetzung den o.&#160;"
+"a. Richtlinien folgt und legen einen Verweis darauf an."
 
 #.  RT #816348 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -406,9 +411,9 @@
 msgstr ""
 "Möchten Sie eine Lizenz übersetzen, informieren Sie bitte die <span 
xml:lang="
 "\"en\" lang=\"en\">GNU Translation Manager</span> <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie überprüfen, "
-"ob die Übersetzung den o. a. Richtlinien folgt und legen einen Verweis "
-"darauf an."
+"address@hidden@gnu.org\" hreflang=\"en\">&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.. Sie überprüfen, ob die Übersetzung den o.&#160;"
+"a. Richtlinien folgt und legen einen Verweis darauf an."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -609,28 +614,17 @@
 "2011, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, "
-"2011, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, <ins>2012, 2013, </ins>2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -653,6 +647,21 @@
 #~ "freigegeben ist."
 
 #~ msgid ""
+#~ "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
+#~ "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+#~ "help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error "
+#~ "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
+#~ "software community.  As long as the translations are unofficial, they "
+#~ "can't do any harm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Grund, warum die FSF diese Übersetzungen als nicht offiziell gültig "
+#~ "genehmigt, ist, dass deren Überprüfung schwierig und teuer wäre (es 
wird "
+#~ "die Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern benötigt). 
Schlimmer "
+#~ "noch, wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die Ergebnisse für die "
+#~ "gesamte Freie-Software-Gemeinschaft katastrophal sein. Solange die "
+#~ "Übersetzungen inoffiziell sind, können sie keinen Schaden anrichten."
+
+#~ msgid ""
 #~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 #~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."

Index: licenses/po/why-affero-gpl.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-affero-gpl.de.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- licenses/po/why-affero-gpl.de.po    15 May 2015 11:04:30 -0000      1.29
+++ licenses/po/why-affero-gpl.de.po    11 Jul 2015 14:24:14 -0000      1.30
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Why the GNU Affero GPL - GNU Project - Free Software Foundation"

Index: licenses/po/why-assign.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-assign.de.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- licenses/po/why-assign.de.po        10 Jul 2014 15:39:55 -0000      1.26
+++ licenses/po/why-assign.de.po        11 Jul 2015 14:24:14 -0000      1.27
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""

Index: licenses/po/why-gfdl.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-gfdl.de.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- licenses/po/why-gfdl.de.po  10 Jul 2014 15:39:55 -0000      1.23
+++ licenses/po/why-gfdl.de.po  11 Jul 2015 14:24:15 -0000      1.24
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""

Index: licenses/po/why-not-lgpl.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.de.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- licenses/po/why-not-lgpl.de.po      10 Jul 2014 15:39:55 -0000      1.32
+++ licenses/po/why-not-lgpl.de.po      11 Jul 2015 14:24:15 -0000      1.33
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""

Index: manual/po/allgnupkgs.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/manual/po/allgnupkgs.de.po,v
retrieving revision 1.66
retrieving revision 1.67
diff -u -b -r1.66 -r1.67
--- manual/po/allgnupkgs.de.po  26 Apr 2015 14:01:51 -0000      1.66
+++ manual/po/allgnupkgs.de.po  11 Jul 2015 14:24:16 -0000      1.67
@@ -3626,20 +3626,20 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
-"* <a href=\"/software/mit-scheme/#Documentation\">MIT/GNU Scheme</a> <small>"
-"(<a href=\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-";
-"imail/\">mit-scheme-imail</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/mit-";
-"scheme/documentation/mit-scheme-ref/\">mit-scheme-ref</a> <a href=\"http://";
-"www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-sos/\">sos</a> <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-user/";
-"\">mit-scheme-user</a>)</small>"
-msgstr ""
-"* <a href=\"/software/mit-scheme/#Documentation\">MIT/GNU Scheme</a> <small>"
-"(<a href=\"/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-imail/\">mit-scheme-"
-"imail</a> <a href=\"/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-ref/\">mit-"
-"scheme-ref</a> <a href=\"/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-sos/"
-"\">sos</a> <a href=\"/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-user/"
-"\">mit-scheme-user</a>)</small>"
+"* <a href=\"/software/mit-scheme/#Documentation\">MIT/GNU Scheme</a> "
+"<small>(<a href=\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-";
+"scheme-imail/\">mit-scheme-imail</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/";
+"mit-scheme/documentation/mit-scheme-ref/\">mit-scheme-ref</a> <a href="
+"\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-sos/";
+"\">sos</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/";
+"mit-scheme-user/\">mit-scheme-user</a>)</small>"
+msgstr ""
+"* <a href=\"/software/mit-scheme/#Documentation\">MIT/GNU Scheme</a> "
+"<small>(<a href=\"/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-imail/\">mit-"
+"scheme-imail</a> <a href=\"/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-ref/"
+"\">mit-scheme-ref</a> <a href=\"/software/mit-scheme/documentation/mit-"
+"scheme-sos/\">sos</a> <a href=\"/software/mit-scheme/documentation/mit-"
+"scheme-user/\">mit-scheme-user</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
@@ -3835,16 +3835,17 @@
 #.  again 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
-"* <a href=\"http://smalltalk.gnu.org/documentation\";>Smalltalk</a> <small>"
-"(<a href=\"http://www.gnu.org/software/smalltalk/manual-base/html_node/";
-"\">smalltalk-base</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/smalltalk/manual-";
-"libs/html_node/\">smalltalk-libs</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/";
-"smalltalk/manual/html_node/\">smalltalk</a>)</small>"
-msgstr ""
-"* <a href=\"http://smalltalk.gnu.org/documentation\";>Smalltalk</a> <small>"
-"(<a href=\"/software/smalltalk/manual-base/html_node/\">smalltalk-base</a> "
-"<a href=\"/software/smalltalk/manual-libs/html_node/\">smalltalk-libs</a> <a "
-"href=\"/software/smalltalk/manual/html_node/\">smalltalk</a>)</small>"
+"* <a href=\"http://smalltalk.gnu.org/documentation\";>Smalltalk</a> "
+"<small>(<a href=\"http://www.gnu.org/software/smalltalk/manual-base/";
+"html_node/\">smalltalk-base</a> <a href=\"http://www.gnu.org/software/";
+"smalltalk/manual-libs/html_node/\">smalltalk-libs</a> <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/software/smalltalk/manual/html_node/\">smalltalk</a>)</small>"
+msgstr ""
+"* <a href=\"http://smalltalk.gnu.org/documentation\";>Smalltalk</a> "
+"<small>(<a href=\"/software/smalltalk/manual-base/html_node/\">smalltalk-"
+"base</a> <a href=\"/software/smalltalk/manual-libs/html_node/\">smalltalk-"
+"libs</a> <a href=\"/software/smalltalk/manual/html_node/\">smalltalk</a>)</"
+"small>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
@@ -4552,8 +4553,8 @@
 "Log rotation and management.  [<a href=\"/software/rottlog/\">rottlog&nbsp;"
 "home</a>]"
 msgstr ""
-"Dienstprogramm für Protokollverwaltung [<a 
href=\"/software/rottlog/\">Rot[t]"
-"log</a>-Startseite]"
+"Dienstprogramm für Protokollverwaltung [<a href=\"/software/rottlog/"
+"\">Rot[t]log</a>-Startseite]"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "* <a href=\"/software/serveez/manual/\">Serveez</a>"

Index: music/po/music.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/music.de.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- music/po/music.de.po        22 Jul 2014 15:44:15 -0000      1.36
+++ music/po/music.de.po        11 Jul 2015 14:24:16 -0000      1.37
@@ -76,7 +76,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/music/free-software-song-herzog.ogg\"><cite>Free Software Song</"
 "cite></a>, gesungen von Katie Herzog (lizenziert unter <a href=\" http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/deed.de\">CC BY-NC-ND</a>)."
+"creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/deed.de\">CC BY-NC-ND 3.0</a>)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -265,10 +265,10 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Sofern nicht anders angegeben, ist dieses Werk unter einer <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";
+"\">Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten "
+"von Amerika Lizenz</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: people/po/speakers.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/speakers.de.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- people/po/speakers.de.po    29 Jan 2015 19:57:32 -0000      1.34
+++ people/po/speakers.de.po    11 Jul 2015 14:24:17 -0000      1.35
@@ -10,7 +10,7 @@
 "POT-Creation-Date: 2015-01-28 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-01-29 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1309,7 +1309,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1317,9 +1317,10 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/po/anonymous-response.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/anonymous-response.de.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/anonymous-response.de.po      10 Jul 2014 15:40:41 -0000      
1.17
+++ philosophy/po/anonymous-response.de.po      11 Jul 2015 14:24:18 -0000      
1.18
@@ -1,14 +1,14 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/anonymous-response.html.
 # Copyright (C) 2003, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012-2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: anonymous-response.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-15 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,9 @@
 msgid ""
 "A Response Letter to the Word Attachments - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
-msgstr "Eine Antwort auf Word-Anhänge - GNU-Projekt - Free Software 
Foundation"
+msgstr ""
+"Eine (mögliche) Antwort auf Word-Anhänge - GNU-Projekt - Free Software "
+"Foundation"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
@@ -36,7 +38,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "A Response Letter to the Word Attachments"
-msgstr "Eine Antwort auf Word-Anhänge"
+msgstr "Eine (mögliche) Antwort auf Word-Anhänge"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -127,8 +129,8 @@
 "Because it will be a cold day in hell before I do the latter, I would "
 "suggest we find a different way of exchanging information electronically."
 msgstr ""
-"Weil es ein kalter Tag in der Hölle sein wird, bevor Letzteres passiert, "
-"würde ich vorschlagen, dass wir eine andere Lösung finden, Information "
+"Weil es ein kalter Tag in der Hölle sein muss, bevor Letzteres passiert, "
+"würde ich vorschlagen, dass wir eine andere Lösung finden, Informationen "
 "elektronisch auszutauschen."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -240,10 +242,10 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/po/free-hardware-designs.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-hardware-designs.de.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/free-hardware-designs.de.po   2 Jun 2015 02:58:33 -0000       
1.4
+++ philosophy/po/free-hardware-designs.de.po   11 Jul 2015 14:24:18 -0000      
1.5
@@ -6,38 +6,29 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-hardware-designs.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-02 02:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-14 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-09 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-04-14 06:59+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | [-The Boundary Between-]{+Free+} Hardware [-And Software-] {+and Free
-# | Hardware Designs+} - GNU Project - Free Software Foundation
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Boundary Between Hardware And Software - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation"
 msgid ""
 "Free Hardware and Free Hardware Designs - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"Abgrenzung zwischen Hardware und Software - GNU-Projekt - Free Software "
+"Freie Hardware und freie Hardware-Entwürfe - GNU-Projekt - Free Software "
 "Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Hardware and Free Hardware Designs"
-msgstr ""
+msgstr "Freie Hardware und freie Hardware-Entwürfe"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard {+M.+} Stallman</a>
-#, fuzzy
-#| msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
 msgstr ""
 "von <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
@@ -46,19 +37,25 @@
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Most of this article was published in two parts in wired.com in March 2015:"
-msgstr ""
+msgstr "Der überwiegende Teil dieses Artikel wurde zweiteilig 
veröffentlicht:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><ol><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.wired.com/2015/03/need-free-digital-hardware-designs/";
 "\"> Why We Need Free Digital Hardware Designs</a>"
 msgstr ""
+"<cite><a href=\"http://www.wired.com/2015/03/need-free-digital-hardware-";
+"designs/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Why We Need Free Digital Hardware "
+"Designs</a></cite>, unter: wired.com 2015 und"
 
 #. type: Content of: <blockquote><ol><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.wired.com/2015/03/richard-stallman-how-to-make-hardware-";
 "designs-free/\"> Hardware Designs Should Be Free. Here’s How to Do It</a>"
 msgstr ""
+"<cite><a href=\"http://www.wired.com/2015/03/richard-stallman-how-to-make-";
+"hardware-designs-free/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Hardware Designs Should "
+"Be Free. Here’s How to Do It</a></cite>, unter: wired.com 2015."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -70,7 +67,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Definitionen"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -145,11 +142,8 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h3>
-# | [-The Boundary Between-]Hardware [-A-]{+a+}nd Software
-#, fuzzy
-#| msgid "The Boundary Between Hardware And Software"
 msgid "Hardware and Software"
-msgstr "Abgrenzung zwischen Hardware und Software"
+msgstr "Hardware und Software"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -177,27 +171,11 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h3>
-# | The Boundary [-B-]{+b+}etween Hardware [-A-]{+a+}nd Software
-#, fuzzy
-#| msgid "The Boundary Between Hardware And Software"
 msgid "The Boundary between Hardware and Software"
 msgstr "Abgrenzung zwischen Hardware und Software"
 
-# (part that can't be.) ??Teil mit dem dies nicht möglich ist??
+# #(part that can't be.) ??Teil mit dem dies nicht möglich ist??
 #. type: Content of: <p>
-# | What is the boundary, in digital devices, between hardware and software?
-# | [-We can find it by applying-] {+It follows from+} the [-definitions:
-# | software-] {+definitions.  Software+} is the operational part of a device
-# | that can be copied and changed in a computer; hardware is the operational
-# | part that can't be.  This is the right way to make the distinction because
-# | it relates to the practical consequences.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "What is the boundary, in digital devices, between hardware and software? "
-#| "We can find it by applying the definitions: software is the operational "
-#| "part of a device that can be copied and changed in a computer; hardware "
-#| "is the operational part that can't be.  This is the right way to make the "
-#| "distinction because it relates to the practical consequences."
 msgid ""
 "What is the boundary, in digital devices, between hardware and software? It "
 "follows from the definitions.  Software is the operational part of a device "
@@ -205,12 +183,12 @@
 "part that can't be.  This is the right way to make the distinction because "
 "it relates to the practical consequences."
 msgstr ""
-"Wo ist bei digitalen Geräten die Abgrenzung zwischen Hard- und Software? Wir 
"
-"können es durch Anwendung der Definitionen herausfinden: Software ist der "
-"operative Teil eines Gerätes, der in einem Rechner kopiert und geändert "
-"werden kann; Hardware ist der operative Teil, den man anfassen kann. Dies "
-"ist der richtige Weg, die Unterscheidung zu treffen, da er sich auf die "
-"praktischen Konsequenzen bezieht."
+"Wo ist bei digitalen Geräten die Abgrenzung zwischen Hard- und Software? Es "
+"ergibt sich aus den Definitionen. Software ist der operative Teil eines "
+"Gerätes, der in einem Rechner kopiert und geändert werden kann; Hardware 
ist "
+"der operative Teil, <!--den man anfassen kann-->bei dem das nicht möglich "
+"ist. Dies ist der richtige Weg, die Unterscheidung zu treffen, da er sich "
+"auf die praktischen Konsequenzen bezieht."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -241,12 +219,12 @@
 msgstr ""
 "Manche stellen die Meinung auf, dass vorinstallierte Firmwareprogramme und "
 "<em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Field Programmable Gate Arrays</span></"
-"em> (FPGAs) <cite><q>die Abgrenzung zwischen Hard- und Software "
-"verwischen<q></cite>, aber ich denke, dass das eine Missdeutung der Fakten "
-"ist. Firmware, die während der Nutzung installiert ist, ist Software; "
-"Firmware, die im Gerät geliefert wird und nicht geändert werden kann, ist "
-"von Haus aus Software, aber wir können sie abhandeln, als handele es sich um 
"
-"einen Schaltkreis. Bezüglich FPGAs ist das FPGA selbst Hardware, aber das "
+"em> (FPGAs) <cite><q>die Abgrenzung zwischen Hard- und Software verwischen</"
+"q></cite>, aber ich denke, dass das eine Missdeutung der Fakten ist. "
+"Firmware, die während der Nutzung installiert ist, ist Software; Firmware, "
+"die im Gerät geliefert wird und nicht geändert werden kann, ist von Haus 
aus "
+"Software, aber wir können sie abhandeln, als handele es sich um einen "
+"Schaltkreis. Bezüglich FPGAs ist das FPGA selbst Hardware, aber das "
 "Ansteuerungsmuster, das in das FPGA geladen wird, ist eine Art Firmware."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -761,32 +739,18 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2015 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2015 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2015 Richard Stallman."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -799,3 +763,38 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Boundary Between Hardware And Software - GNU Project - Free Software "
+#~ "Foundation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abgrenzung zwischen Hardware und Software - GNU-Projekt - Free Software "
+#~ "Foundation"
+
+#~ msgid "The Boundary Between Hardware And Software"
+#~ msgstr "Abgrenzung zwischen Hardware und Software"
+
+# (part that can't be.) ??Teil mit dem dies nicht möglich ist??
+#~ msgid ""
+#~ "What is the boundary, in digital devices, between hardware and software? "
+#~ "We can find it by applying the definitions: software is the operational "
+#~ "part of a device that can be copied and changed in a computer; hardware "
+#~ "is the operational part that can't be.  This is the right way to make the "
+#~ "distinction because it relates to the practical consequences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wo ist bei digitalen Geräten die Abgrenzung zwischen Hard- und Software? "
+#~ "Wir können es durch Anwendung der Definitionen herausfinden: Software ist 
"
+#~ "der operative Teil eines Gerätes, der in einem Rechner kopiert und "
+#~ "geändert werden kann; Hardware ist der operative Teil, den man anfassen "
+#~ "kann. Dies ist der richtige Weg, die Unterscheidung zu treffen, da er "
+#~ "sich auf die praktischen Konsequenzen bezieht."

Index: philosophy/po/free-sw.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.de.po,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -b -r1.70 -r1.71
--- philosophy/po/free-sw.de.po 18 Feb 2015 23:56:54 -0000      1.70
+++ philosophy/po/free-sw.de.po 11 Jul 2015 14:24:18 -0000      1.71
@@ -1,5 +1,5 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/free-sw.html.
-# Copyright (C) 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014 Free 
Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012-2015 Free Software 
Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Guido Arnold <address@hidden>, 2002.
 # Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-17 23:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-18 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-19 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
@@ -18,7 +18,7 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Was ist Freie Software? - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+msgstr "Freie Software. Was ist das? - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
@@ -35,7 +35,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What is free software?"
-msgstr "Was ist Freie Software?"
+msgstr "Freie Software. Was ist das?"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The Free Software Definition"
@@ -71,7 +71,7 @@
 "Freiheit haben Software auszuführen, zu kopieren, zu verbreiten, zu "
 "untersuchen, zu ändern und zu verbessern</strong>. <em>Freie Software</em> "
 "ist daher eine Frage der Freiheit, nicht des Preises. Um das Konzept zu "
-"verstehen, sollten man an <em>frei</em> wie in <em>Redefreiheit</em> denken, "
+"verstehen, sollte man an <em>frei</em> wie in <em>Redefreiheit</em> denken, "
 "nicht wie in <em>Freibier</em>. Um darauf hinzuweisen, dass wir nicht "
 "<em>gratis</em> meinen, nennen wir sie auch manchmal <em><span xml:lang=\"fr"
 "\" lang=\"fr\">Libre</span> Software</em>."
@@ -107,8 +107,8 @@
 msgid ""
 "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr ""
-"Die Freiheit, das Programm auszuführen wie man möchte, für jeden Zweck 
<em>"
-"(Freiheit 0)</em>."
+"Die Freiheit, das Programm auszuführen wie man möchte, für jeden Zweck "
+"<em>(Freiheit 0)</em>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po        10 Jul 2014 15:40:48 
-0000      1.31
+++ philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po        11 Jul 2015 14:24:19 
-0000      1.32
@@ -1,11 +1,12 @@
-# German translation of http://gnu.org/philosophy/freedom-or-copyright.html
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/freedom-or-copyright-old.html
 # Copyright (C) 1999, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Christian Siefkes, 2001.
 # Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: freedom-or-copyright.html\n"
+"Project-Id-Version: freedom-or-copyright-old.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:33+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-02-15 00:0+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
@@ -14,7 +15,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -34,7 +34,7 @@
 "version</a> of this article."
 msgstr ""
 "Es gibt eine <a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright\">neuere Fassung</a> "
-"dieses Artikels."
+"dieses Aufsatzes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
@@ -273,7 +273,7 @@
 "Rechner öffnet sich ein Fenster: &#8222;Klicken Sie hier, um der/dem AutorIn 
"
 "einen Dollar zu zahlen&#8220;, würden Sie nicht klicken? Damit wird das "
 "Copyright für Bücher und Musik, soweit es die Verteilung unveränderter "
-"Exemplare betrifft, völlig überholt sein. Und keinen Moment zu früh! "
+"Exemplare betrifft, völlig überholt sein. Und keinen Moment zu früh!"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: philosophy/po/fs-motives.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.de.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/fs-motives.de.po      15 Jul 2014 21:01:55 -0000      1.27
+++ philosophy/po/fs-motives.de.po      11 Jul 2015 14:24:19 -0000      1.28
@@ -19,12 +19,12 @@
 msgid ""
 "Motives For Writing Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Beweggründe um Freie Software zu schreiben - GNU-Projekt - Free Software "
+"Beweggründe, um Freie Software zu schreiben - GNU-Projekt - Free Software "
 "Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Motives For Writing Free Software"
-msgstr "Beweggründe um Freie Software zu schreiben"
+msgstr "Beweggründe, um Freie Software zu schreiben"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/fs-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.de.po,v
retrieving revision 1.128
retrieving revision 1.129
diff -u -b -r1.128 -r1.129
--- philosophy/po/fs-translations.de.po 19 Jun 2015 05:27:57 -0000      1.128
+++ philosophy/po/fs-translations.de.po 11 Jul 2015 14:24:20 -0000      1.129
@@ -7,14 +7,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-19 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-03 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-06 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-19 05:25+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -44,8 +44,8 @@
 "We also provide translations of &ldquo;gratis software&rdquo; in a separate "
 "column to show how to make the contrast in various languages."
 msgstr ""
-"Der Begriff <em>‚<span xml:lang=\"en\">Gratis Software</span>‘</em> ist "
-"ebenfalls aufgeführt, um Unterschiede aufzuzeigen."
+"Der Begriff <em>‚<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" >Gratis 
Software</span>‘</"
+"em>&#160;[engl.] ist ebenfalls aufgeführt, um Unterschiede aufzuzeigen."
 
 # ~ gramlin has dealt a terrible blow 
 #. type: Content of: <p>
@@ -67,7 +67,7 @@
 "corrections or additions to those, too."
 msgstr ""
 "Die in lateinischen Buchstaben in Klammern befindlichen Phrasen am Ende "
-"einiger Einträge sind Transkriptionen (mit ergänzten Vokalen, wo relevant)."
+"einiger Einträge sind Transkriptionen (ggf. mit ergänzten Vokalen)."
 
 #. type: Content of: <table><tr><th>
 msgid "Language Code"
@@ -235,7 +235,7 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Gratis-Software / Kostenlose Software"
-msgstr "Gratissoftware / Kostenlose Software"
+msgstr "Gratis-Software / unentgeltliche, kostenlose Software"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
 msgid "el"
@@ -439,7 +439,7 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "ingyenes szoftver / ingyen szoftver"
-msgstr ""
+msgstr "ingyenes szoftver / ingyen szoftver"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
 msgid "hy"
@@ -955,7 +955,7 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Isoftware Ekhululekile"
-msgstr "Isoftware Ekhululekile>"
+msgstr "Isoftware Ekhululekile"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -1013,25 +1013,14 @@
 "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006-2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -1103,9 +1092,9 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "gebührenfrei, geschenkt, gratis, kostenlos, umsonst, unentgeltlich, "
-#~ "vergütungsfrei, zum Nulltarif; <span xml:lang=\"en\" lang= \"en\"><i>"
-#~ "(colloquial)</i></span> gratis, franko, für lau, für nass; <span 
xml:lang="
-#~ "\"en\" lang=\"en\"><i>(legal language)</i></span> kostenfrei"
+#~ "vergütungsfrei, zum Nulltarif; <span xml:lang=\"en\" lang= \"en"
+#~ "\"><i>(colloquial)</i></span> gratis, franko, für lau, für nass; <span "
+#~ "xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><i>(legal language)</i></span> kostenfrei"
 #~ msgstr ""
 #~ "gebührenfrei, geschenkt, gratis, kostenlos, umsonst, unentgeltlich, "
 #~ "vergütungsfrei, zum Nulltarif; <i>(umgangssprachlich)</i> gratis, franko, 
"
@@ -1305,8 +1294,8 @@
 
 #~ msgid "<strong>Czech:</strong> svobodn&yacute; software"
 #~ msgstr ""
-#~ "<strong>Czech (Tschechisch):</strong> <span xml:lang=\"cz\">"
-#~ "„svobodn&yacute; software“</span>"
+#~ "<strong>Czech (Tschechisch):</strong> <span xml:lang=\"cz"
+#~ "\">„svobodn&yacute; software“</span>"
 
 # 'sr' _and_ 'hr'
 #~ msgid "<strong>Croatian/Serbian:</strong> slobodni softver"
@@ -1363,8 +1352,8 @@
 
 #~ msgid "<strong>Ido:</strong> libera programaro"
 #~ msgstr ""
-#~ "<strong>Ido (basiert auf Esperanto):</strong> <span xml:lang=\"io\">"
-#~ "„libera programaro“</span>"
+#~ "<strong>Ido (basiert auf Esperanto):</strong> <span xml:lang=\"io"
+#~ "\">„libera programaro“</span>"
 
 #~ msgid "<strong>Indonesian:</strong> perangkat lunak bebas"
 #~ msgstr ""
@@ -1374,8 +1363,8 @@
 #~ msgid ""
 #~ "<strong>Interlingua:</strong> libere programmage / libere programmario"
 #~ msgstr ""
-#~ "<strong>Interlingua (Mischsprache):</strong> <span xml:lang=\"ia\">"
-#~ "„libere programmage“</span> oder <span xml:lang=\"ia\">„libere "
+#~ "<strong>Interlingua (Mischsprache):</strong> <span xml:lang=\"ia"
+#~ "\">„libere programmage“</span> oder <span xml:lang=\"ia\">„libere "
 #~ "programmario“</span>"
 
 #~ msgid "<strong>Irish:</strong> bog earra&iacute; saoire"

Index: philosophy/po/government-free-software.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/government-free-software.de.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/government-free-software.de.po        5 Feb 2015 16:04:33 
-0000       1.28
+++ philosophy/po/government-free-software.de.po        11 Jul 2015 14:24:20 
-0000      1.29
@@ -559,10 +559,10 @@
 "<li><ol>\n"
 "<li id=\"tn01\"><p><strong>Weiterführende Referenzen</strong>:</p>\n"
 "<ol style=\"list-style-type:none\">\n"
-"<li>Digitale Gesellschaft; Free Software Foundation Europe, <a\n"
+"<li>Digitale Gesellschaft; Free Software Foundation Europe, <cite><a\n"
 "href=\"https://digitalegesellschaft.de/wp-content/uploads/2012/08/drm-";
-"booklet-digiges-fsfe.de_.pdf\" type=\"application/pdf\"><cite>DRM oder die "
-"merkwürdige, kaputte Welt der Digitalen Rechte-Minderung</cite></a>, unter: "
+"booklet-digiges-fsfe.de_.pdf\" type=\"application/pdf\">DRM oder die "
+"merkwürdige, kaputte Welt der Digitalen Rechte-Minderung</a></cite>, unter: "
 "digitalegesellschaft.de 2012. (abgerufen 2014-09-10)<br />\n"
 "(Diese Broschüre wurde 2012 anlässlich der Internationalen Funkausstellung "
 "(IFA) in Berlin veröffentlicht.)\n"
@@ -572,8 +572,7 @@
 "<li><a href=\"http://defectivebydesign.org/\"; hreflang=\"en\">Defective-By-"
 "Design</a>, eine Kampagne der <a href=\"https://fsf.org\";>Free Software "
 "Foundation (FSF)</a> (abgerufen 2014-03-21)</li>\n"
-"<li><a href=\"http://drm.info/de\"; hreflang=\"de\">DRM.info</a> (abgerufen "
-"2014-03-21)</li>\n"
+"<li><a href=\"http://drm.info/\";>DRM.info</a> (abgerufen 2014-03-21)</li>\n"
 "<li><a href=\"http://edri.org/search/note/DRM\"; hreflang=\"en\">EDRi.org</a> "
 "(abgerufen 2014-03-21)</li>\n"
 "<li><a href=\"https://www.eff.org/issues/drm\"; hreflang=\"en\">EFF.org</a> "

Index: philosophy/po/latest-articles.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/latest-articles.de.po,v
retrieving revision 1.88
retrieving revision 1.89
diff -u -b -r1.88 -r1.89
--- philosophy/po/latest-articles.de.po 21 Apr 2015 19:13:47 -0000      1.88
+++ philosophy/po/latest-articles.de.po 11 Jul 2015 14:24:21 -0000      1.89
@@ -61,9 +61,8 @@
 "<a href=\"/philosophy/technological-neutrality.html\"> Technological "
 "Neutrality and Free Software</a>"
 msgstr ""
-"Richard Stallman, <cite><a href=\"/philosophy/technological-neutrality\" "
-"hreflang=\"en\">Technologische Neutralität und Freie Software </a></cite> "
-"2014."
+"Richard Stallman, <cite><a href=\"/philosophy/technological-neutrality"
+"\">Technologische Neutralität und Freie Software</a></cite> 2014."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -b -r1.69 -r1.70
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po    27 Apr 2015 20:28:08 
-0000      1.69
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po    11 Jul 2015 14:24:21 
-0000      1.70
@@ -902,8 +902,8 @@
 "management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
 "lakhaniwolf.pdf\" hreflang=\"en\" title=\"Why Hackers Do What They Do: "
 "Understanding Motivation and Effort in Free/Open-Source-Software Projects "
-"(2005)\" type=\"application/pdf\">„Abhandlung über die Motivation von 
Freie-"
-"Software-Entwicklern“</a> besagt, dass ein beachtenswerter Teil von der "
+"(2005)\" type=\"application/pdf\">Abhandlung über die Motivation von Freie-"
+"Software-Entwicklern</a> besagt, dass ein beachtenswerter Teil von der "
 "Ansicht motiviert wird, Software solle frei sein. Dies ungeachtet der "
 "Tatsache, dass Entwickler auf SourceForge, eines Webauftritts, bei dem nicht "
 "die Ansicht geteilt wird, dass dies eine ethische Angelegenheit ist, befragt "

Index: philosophy/po/philosophy.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.de.po,v
retrieving revision 1.72
retrieving revision 1.73
diff -u -b -r1.72 -r1.73
--- philosophy/po/philosophy.de.po      21 Apr 2015 19:13:48 -0000      1.72
+++ philosophy/po/philosophy.de.po      11 Jul 2015 14:24:21 -0000      1.73
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-03-15 23:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-17 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-02 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
@@ -89,13 +89,14 @@
 "Free Software Foundation (2015), <cite><a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie "
 "Software. Was ist das?</a></cite> 1996."
 
+# (Vorschlag joeko) Freie Software ist nun umso wichtiger
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> Why we must "
 "insist on free software</a>"
 msgstr ""
 "Richard Stallman (2015), <cite><a href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
-"important\" hreflang=\"en\">Freie Software ist nun umso wichtiger</a></cite> "
+"important\">Freie Software ist jetzt sogar noch wichtiger</a></cite> "
 "2013<br />\n"
 "&#8209;&#160;warum wir auf Freie Software bestehen müssen."
 
@@ -133,14 +134,14 @@
 msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> is OK!"
 msgstr ""
 "Richard Stallman, <cite><a href=\"/philosophy/selling\">Freie Software "
-"verkaufen</a></cite> ist Ok 2004."
+"verkaufen</a> (ist Ok)</cite> 2004."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free Software</a>"
 msgstr ""
 "Free Software Foundation, <cite><a href=\"/philosophy/fs-motives"
-"\">Beweggründe um Freie Software zu schreiben</a></cite> 2009."
+"\">Beweggründe, um Freie Software zu schreiben</a></cite> 2009."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -155,9 +156,9 @@
 "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open Source"
 "\" misses the point of Free Software</a>"
 msgstr ""
-"Richard Stallman, <cite><a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point"
-"\">Warum „Open Source“ das Ziel von <em>Freie Software</em> 
verfehlt</a></"
-"cite> 2012."
+"Richard Stallman (2015), <cite><a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
+"point\">Warum „Open Source“ das Ziel <em>Freie Software</em> 
verfehlt</a></"
+"cite> 2007."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: philosophy/po/public-domain-manifesto.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/public-domain-manifesto.de.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- philosophy/po/public-domain-manifesto.de.po 15 May 2015 11:04:30 -0000      
1.36
+++ philosophy/po/public-domain-manifesto.de.po 11 Jul 2015 14:24:22 -0000      
1.37
@@ -216,8 +216,8 @@
 "<p>Weiterführende Referenzen:</p>\n"
 "<ol id=\"fnote\">\n"
 "<li id=\"fn01\"><a href=\"#fn01-ref\">(1)</a> Siehe: COMMUNIA, <cite><a href="
-"\"http://www.publicdomainmanifesto.org/manifesto/\";>The Public Domain "
-"Manifesto</a></cite>, unter: publicdomainmanifesto.org/manifesto/ 2009. "
+"\"http://www.publicdomainmanifesto.org/manifesto\";>The Public Domain "
+"Manifesto</a></cite>, unter: publicdomainmanifesto.org/manifesto 2009. "
 "(abgerufen 2015-05-10)</li>\n"
 "<li id=\"fn02\"><a href=\"#fn02-ref\">(2)</a> Richard Stallman, <cite><a "
 "href=\"/philosophy/not-ipr.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Did You Say "
@@ -317,7 +317,7 @@
 #~ "short of what is needed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das <dfn>Public Domain-Manifest</dfn> (siehe <a href=\"http://www.";
-#~ "publicdomainmanifesto.org/manifesto/\">http://www.publicdomainmanifesto.";
+#~ "publicdomainmanifesto.org/manifesto\">http://www.publicdomainmanifesto.";
 #~ "org/</a>) hat sein Herz am rechten Platz, da es Einwände gegen einige "
 #~ "ungerechte Erweiterungen der Copyrightmacht hat, und ich wünschte, ich "
 #~ "könnte es unterstützen. Allerdings ist es bei weitem nicht, was 
gebraucht "

Index: philosophy/po/technological-neutrality.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/technological-neutrality.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/technological-neutrality.de.po        21 Apr 2015 19:17:53 
-0000      1.1
+++ philosophy/po/technological-neutrality.de.po        11 Jul 2015 14:24:22 
-0000      1.2
@@ -154,7 +154,20 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+" <p><strong>Anmerkungen des Übersetzungsteams</strong>:</p>\n"
+"\n"
+"<p class=\"noteClass\"><address@hidden: Diesen Absatz entfernen, wenn "
+"Dokument von Dritten Korrekturgelesen. -->Dieses\n"
+"Dokument wurde (noch) nicht von <a\n"
+"href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>www-de</a>-Mitgliedern und/"
+"oder\n"
+"engagierten Mitwirkenden begutachtet. Bitte unterstützen Sie uns dieses\n"
+"hinsichtlich Rechtschreibung, Grammatik, Typografie, Stil und sachlicher\n"
+"Richtigkeit zu überprüfen und melden Korrekturvorschläge an <a\n"
+"href=\"mailto:address@hidden/technological-";
+"neutrality.html:%20Korrekturvorschlag\">&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>.</p>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/the-danger-of-ebooks.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.de.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- philosophy/po/the-danger-of-ebooks.de.po    10 Jul 2014 15:41:01 -0000      
1.37
+++ philosophy/po/the-danger-of-ebooks.de.po    11 Jul 2015 14:24:22 -0000      
1.38
@@ -1,15 +1,16 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/the-danger-of-ebooks.html.
-# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012 Richard Stallman (English version).
+# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc (German version).
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Wesley Kohne <address@hidden>, 2011, 2012.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: the-danger-of-ebooks.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -72,7 +73,7 @@
 "book."
 msgstr ""
 "haben ein bekanntes Format, und keine proprietäre Technik ist notwendig, um "
-"das Buch zu lesen;"
+"das Buch lesen zu können;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "You can give, lend or sell the book to another."
@@ -83,12 +84,12 @@
 "You can, physically, scan and copy the book, and it's sometimes lawful under "
 "copyright."
 msgstr ""
-"können physisch eingescannt und kopiert werden, und ist manchmal nach dem "
-"Urheberrecht legal;"
+"können physisch eingescannt und kopiert werden, und ist nach geltendem "
+"Urheberrecht manchmal legal;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Nobody has the power to destroy your book."
-msgstr "können von keiner Macht zerstören werden."
+msgstr "können von keiner Macht einfach gelöscht bzw. vernichtet werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Contrast that with Amazon e-books (fairly typical):"
@@ -99,7 +100,7 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Amazon requires users to identify themselves to get an e-book."
 msgstr ""
-"Amazon verlangt, dass Benutzer sich identifizieren müssen, um ein "
+"Amazon verlangt, dass sich Benutzeridentifizieren müssen, um ein "
 "elektronisches Buch zu erhalten;"
 
 # =nur Lizenznehmer!!!
@@ -137,7 +138,6 @@
 "begrenzten Zeitraum erlaubt, aber nur nach Nennung eines anderen Benutzers "
 "des gleichen Systems. Kein Verschenken oder Verkauf;"
 
-# digitale Einschränkungsverwaltung ‚Digital Restrictions Management‘ 
(alias DRM)
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "To copy the e-book is impossible due to <a href=\"/philosophy/right-to-read."
@@ -145,8 +145,8 @@
 "the license, which is more restrictive than copyright law."
 msgstr ""
 "das elektronische Buch zu kopieren ist aufgrund <a href=\"/philosophy/right-"
-"to-read\"><em>Digitale Beschränkungsverwaltung</em></a> &#8218;Digital "
-"Restrictions Management&#8216; unmöglich und per Lizenz, die restriktiver "
+"to-read\"><em>Digitaler Rechte-Minderung</em></a> (engl.: ‚Digital "
+"Restrictions Management‘. DRM) unmöglich und per Lizenz, die restriktiver "
 "als das Urheberrecht ist, untersagt;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -222,7 +222,22 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+" <p id=\"tn1\"><strong>Anmerkungen des Übersetzungsteams:</strong></p>\n"
+"<ol id=\"transnote\">\n"
+"<li><ol>\n"
+"<li><p><strong>Weiterführende Referenzen</strong>:</p>\n"
+"<ol style=\"list-style-type:none\">\n"
+"<li>Digitale Gesellschaft; Free Software Foundation Europe, <a\n"
+"href=\"https://digitalegesellschaft.de/wp-content/uploads/2012/08/drm-";
+"booklet-digiges-fsfe.de_.pdf\" type=\"application/pdf\"><cite>DRM oder die "
+"merkwürdige, kaputte Welt der Digitalen Rechte-Minderung</cite></a>, unter: "
+"digitalegesellschaft.de 2012. (abgerufen 2014-09-10)<br />\n"
+"(Diese Broschüre wurde 2012 anlässlich der Internationalen Funkausstellung "
+"(IFA) in Berlin veröffentlicht.)</li>\n"
+"</ol></li>\n"
+"</ol></li>\n"
+"</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/third-party-ideas.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.de.po,v
retrieving revision 1.74
retrieving revision 1.75
diff -u -b -r1.74 -r1.75
--- philosophy/po/third-party-ideas.de.po       5 Feb 2015 16:28:40 -0000       
1.74
+++ philosophy/po/third-party-ideas.de.po       11 Jul 2015 14:24:23 -0000      
1.75
@@ -328,9 +328,10 @@
 "htm\">&ldquo;Copyright C.P.U.&rdquo;</a> by Harry Hillman Chartrand is a "
 "good summary of the history of copyright."
 msgstr ""
-"Harry Hillman Chartrand, <a href=\"http://www.compilerpress.ca/Cultural";
-"%20Economics/Works/CPU%202000.htm\"><cite>Copyright C.P.U.</cite></a> (2000)"
-"<br />&#8209;&#160;eine gute Zusammenfassung der Geschichte des "
+"Harry Hillman Chartrand, <cite><a href=\"http://www.compilerpress.ca/Cultural";
+"%20Economics/Works/CPU%202000.htm\">Copyright C.P.U. Creators, Proprietors "
+"&amp; Users</a></cite> Journal of Arts Management, Law & Society 2000<br /"
+">&#8209;&#160;eine gute Zusammenfassung über die Geschichte des "
 "Urheberrechts."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -467,8 +468,8 @@
 msgid ""
 "Richard Stallman co-signed <a href=\"http://web.archive.org/";
 "web/20030803114409/http://perens.com/Articles/StandTogether.html\";>a joint "
-"statement responding to comments by Craig Mundie of Microsoft [Archived Page]"
-"</a>."
+"statement responding to comments by Craig Mundie of Microsoft [Archived "
+"Page]</a>."
 msgstr ""
 "Bruce Perens et al, <a href=\"http://web.archive.org/web/20030803114409/";
 "http://perens.com/Articles/StandTogether.html\";><cite>Free Software Leaders "

Index: philosophy/po/university.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.de.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/university.de.po      24 Feb 2015 21:56:59 -0000      1.27
+++ philosophy/po/university.de.po      11 Jul 2015 14:24:23 -0000      1.28
@@ -70,9 +70,9 @@
 "interfere with releasing GNU as free software.  I had planned an approach "
 "for licensing the programs in GNU that would ensure that all modified "
 "versions must be free software as well&mdash;an approach that developed into "
-"the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL)"
-"&mdash;and I did not want to have to beg the MIT administration to let me "
-"use it."
+"the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU "
+"GPL)&mdash;and I did not want to have to beg the MIT administration to let "
+"me use it."
 msgstr ""
 "Als ich 1984 mit der Entwicklung des <a href=\"/gnu/thegnuproject\">GNU-"
 "Betriebssystems</a> begann, war mein erster Schritt, meine Tätigkeit beim "
@@ -103,11 +103,11 @@
 "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> (FSF) "
 "herangetreten, um Rat zu suchen, wie man mit Verwaltungen zurechtkommen "
 "kann, die Software nur als etwas zum Verkaufen betrachten. Eine gute Methode "
-"ist&#160;&#8209;&#160;anwendbar sogar für besonders geförderte 
Projekte&#160;"
-"&#8209;&#160;das eigene Werk auf ein vorhandenes Programm zu stützen, das "
-"unter der GNU GPL freigegeben wurde. Dann kann man den Sachbearbeitern "
-"sagen: „Wir dürfen die modifizierte Version außer unter der GNU GPL nicht 
"
-"freigeben&#160;&#8209;&#160;jeder andere Weg wäre eine "
+"ist&#160&#8209&#160anwendbar sogar für besonders geförderte "
+"Projekte&#160&#8209&#160das eigene Werk auf ein vorhandenes Programm zu "
+"stützen, das unter der GNU GPL freigegeben wurde. Dann kann man den "
+"Sachbearbeitern sagen: „Wir dürfen die modifizierte Version außer unter 
der "
+"GNU GPL nicht freigeben&#160;&#8209;&#160;jeder andere Weg wäre eine "
 "Urheberrechtsverletzung.“ Nachdem die Dollarzeichen in ihren Augen 
verblasst "
 "sind, stimmen sie gewöhnlich einer Freigabe als Freie Software zu."
 

Index: philosophy/po/words-to-avoid.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po,v
retrieving revision 1.124
retrieving revision 1.125
diff -u -b -r1.124 -r1.125
--- philosophy/po/words-to-avoid.de.po  22 Jun 2015 07:42:48 -0000      1.124
+++ philosophy/po/words-to-avoid.de.po  11 Jul 2015 14:24:23 -0000      1.125
@@ -7,14 +7,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-22 07:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-04 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-06 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-05-28 17:27+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -206,7 +206,8 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Google\">Google</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
-"<a xml:lang=\"en\" lang=\"en\" href=\"#Google\"><em>Google</em></a> |&#160;"
+"<a xml:lang=\"en\" lang=\"en\" href=\"#Google\">to <em>google</em></a> |"
+"&#160;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; |"
@@ -323,19 +324,14 @@
 "<a xml:lang=\"en\" lang=\"en\" href=\"#SourceModel\"><em>Source Model</em></"
 "a> |&#160;"
 
-# <!-- <a href="#Commercial"><em>Kommerziell</em></a> |-->
 #. #if expr="$LANGUAGE_SUFFIX  = /^.(es)$/" 
 #.  TRANSLATORS: translate if this word is used often in your
 #.      language to refer to mobile computers; otherwise,
 #.      fill the translation with a space. 
 #. type: Content of: <p>
-# | &ldquo;<a [-href=\"#Commercial\">Commercial</a>&rdquo;-]
-# | {+href=\"#Terminal\">Terminal</a>&rdquo;+} |
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;<a href=\"#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; |"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Terminal\">Terminal</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
-"<a xml:lang=\"en\" lang=\"en\" href=\"#Commercial\"><em>Commercial</em></a> |"
+"<a xml:lang=\"en\" lang=\"en\" href=\"#Terminal\"><em>Terminals</em></a> |"
 "&#160;"
 
 # <!-- <a href="#Theft"><em>Diebstahl</em></a> |-->
@@ -442,9 +438,9 @@
 "html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
 msgstr ""
 "Unfreie Software als <em>„geschlossen“</em> zu beschreiben, bezieht sich "
-"eindeutig auf den Begriff <em>„Open Source“</em> bzw. auf deutsch <em>"
-"„Offener Quellcode“</em>. Die <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
-"point\">Freie-Software-Bewegung will nicht mit dem Open-Source-Lager "
+"eindeutig auf den Begriff <em>„Open Source“</em> bzw. auf deutsch "
+"<em>„Offener Quellcode“</em>. Die <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-"
+"the-point\">Freie-Software-Bewegung will nicht mit dem Open-Source-Lager "
 "verwechselt werden</a>, daher achten wir darauf Aussagen zu vermeiden, die "
 "Menschen ermutigen könnten uns mit ihnen in einen Topf zu werfen. "
 "Beispielsweise vermeiden wir unfreie Software als <em>„geschlossene“</em> 
"
@@ -545,8 +541,8 @@
 msgstr ""
 "Die <a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145.";
 "pdf\" type=\"application/pdf\" hreflang=\"en\" title=\"The NIST Definition "
-"of Cloud Computing, unter: nist.gov 2011.\">NIST-Definition von <em>"
-"„Datenwolke“</em></a> erwähnt drei Szenarien, die verschiedene ethische "
+"of Cloud Computing, unter: nist.gov 2011.\">NIST-Definition von "
+"<em>„Datenwolke“</em></a> erwähnt drei Szenarien, die verschiedene 
ethische "
 "Fragen aufwerfen:</p>\n"
 "<ul>\n"
 "<li><em>„Software als Dienst“</em> (‚Software-as-a-Service‘, kurz 
SaaS),</"
@@ -572,8 +568,8 @@
 msgstr ""
 "Diese unterschiedlichen Datenverarbeitungspraxen gehören sogar noch nicht "
 "einmal zur gleichen Diskussion. Der beste Weg, um Verwechslungen des "
-"Begriffs <em>„Cloud Computing“</em> zu vermeiden, ist den Begriff <em>"
-"‚Wolke‘</em> nicht im Zusammenhang mit Datenverarbeitung zu verwenden. "
+"Begriffs <em>„Cloud Computing“</em> zu vermeiden, ist den Begriff "
+"<em>‚Wolke‘</em> nicht im Zusammenhang mit Datenverarbeitung zu 
verwenden. "
 "Sprechen Sie über das von Ihnen gemeinte Szenario, und benennen es mit einem 
"
 "bestimmten Begriff."
 
@@ -691,8 +687,8 @@
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Consume&rdquo;"
 msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Consume</em></span> (<em>aufbrauchen</"
-"em>, <em>konsumieren</em>, <em>verbrauchen</em>)"
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">to <em>consume</em></span> (<em>auf-</em> "
+"bzw. <em>verbrauchen</em>, <em>konsumieren</em>)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -705,6 +701,16 @@
 "played or read any number of times, is simply an error.  Playing a "
 "recording, or running a program, does not consume it."
 msgstr ""
+"<em>„Konsumieren“</em> bezieht darauf, was wir mit Nahrung tun: wir 
nehmen "
+"sie zu uns, wonach die Nahrung als solches nicht mehr existiert. In Analogie "
+"dazu gebrauchen wir dasselbe Wort für andere Produkte, deren Verwendung "
+"<em>sie aufbraucht</em>. Sie auf Gebrauchsgüter wie Kleidung oder Geräte "
+"anzuwenden, ist großzügig ausgelegt. Sie auf veröffentlichte Werke "
+"(Programme, Aufnahmen auf einem Datenträger oder in Dateiform, Bücher in "
+"Papier- oder Dateiform) anzuwenden, deren Natur auf unbestimmte Zeit "
+"ausgelegt sind und die beliebig ausgeführt, wiedergegeben oder gelesen "
+"werden können, ist schlicht ein Fehler. Durch Wiedergeben einer Aufzeichnung 
"
+"oder Ausführen eines Programms wird es nicht konsumiert."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -717,26 +723,21 @@
 "series-a-funding-2015-6\">this article</a>, which also refers to "
 "publications as &ldquo;<a href=\"#Content\">content</a>.&rdquo;"
 msgstr ""
+"Der Begriff <em>„konsumieren“</em> wird mit der Ökonomie von unkopierbar 
"
+"materiellen Produkten verbunden und führt dazu, dessen Schlussfolgerungen "
+"unbewusst auf kopierbare digitale Werke zu übertragen&#160;&#8209;&#160;ein "
+"Fehler, die Entwickler proprietärer Software (und andere Herausgeber) innig "
+"fördern möchten. Ihre verdrehte Sichtweise kommt <ins>beispielsweise</ins> "
+"in <a href=\"http://www.businessinsider.com/former-google-exec-launches-";
+"sourcepoint-with-10-million-series-a-funding-2015-6\" title=\"A former "
+"Googler has declared war on ad blockers with a new startup that tackles them "
+"in an unorthodox way, unter: businessinsider.com 2015.\">diesem Artikel</a> "
+"ganz klar durch, der auch Publikationen als <a href=\"#Content"
+"\"><em>„Inhalte“</em></a> bezeichnet."
 
+# (forbid) -> translated with 'criminalize'
+# (inserted text) 'an US act which allows the implementation of the WIPO 
Copyright Treaty of 1996 in national law'
 #. type: Content of: <p>
-# | The [-limited-] {+narrow+} thinking associated with
-# | [-&ldquo;consumers&rdquo; leads to outrages-] {+the idea that we
-# | &ldquo;consume content&rdquo; paves the way for laws+} such as the
-# | [-CBDTPA (&ldquo;Consumer Broadband and Digital Television Promotion
-# | Act&rdquo;) which proposed-] {+DMCA that forbid users+} to [-require-]
-# | {+break the+} <a href=\"http://DefectiveByDesign.org/\";>Digital
-# | Restrictions [-Management (DRM)</a>-] {+Management</a> (DRM)+} facilities
-# | in [-every-] digital device{+s+}.  If [-all the-] users {+think what
-# | they+} do {+with these devices+} is &ldquo;consume,&rdquo; [-why should-]
-# | they [-object?-] {+may see such restrictions as natural.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The limited thinking associated with &ldquo;consumers&rdquo; leads to "
-#| "outrages such as the CBDTPA (&ldquo;Consumer Broadband and Digital "
-#| "Television Promotion Act&rdquo;) which proposed to require <a href="
-#| "\"http://DefectiveByDesign.org/\";>Digital Restrictions Management (DRM)</"
-#| "a> facilities in every digital device.  If all the users do is &ldquo;"
-#| "consume,&rdquo; why should they object?"
 msgid ""
 "The narrow thinking associated with the idea that we &ldquo;consume "
 "content&rdquo; paves the way for laws such as the DMCA that forbid users to "
@@ -745,14 +746,17 @@
 "they do with these devices is &ldquo;consume,&rdquo; they may see such "
 "restrictions as natural."
 msgstr ""
-"Die beschränkte mit <em>„Verbrauchern“</em> assoziierte Denkweise führt 
zu "
-"Verbrechen wie dem <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Consumer Broadband "
-"and Digital Television Promotion Act</em> (<abbr>CBDTPA</abbr>)</span>, das "
-"technische Hilfsmittel für eine <a href=\"https://DefectiveByDesign.org/";
-"\"><em>Digitale Rechte-Minderung</em> (DRM)</a><a href=\"#tn01\" class="
-"\"transnote\">[1]</a> in jedem digitalen Gerät vorschlug erforderlich zu "
-"machen. Wenn Nutzer alles <em>„konsumieren“</em>, warum sollten sie "
-"widersprechen?"
+"Das mit der Vorstellung verbundene beschränkte Denken, dass wir 
<em>„Inhalte "
+"konsumieren“</em> ebnet den Weg für Gesetze wie das <em><span 
xml:lang=\"en"
+"\" lang=\"en\">Digital Millennium Copyright Act</span></em> (DMCA)<ins><a "
+"href=\"#tn3\" id=\"tn3-ref\" class=\"transnote\">[***]</a>, einem US-Gesetz, "
+"welches der Umsetzung des WIPO-Urheberrechtsvertrags von 1996 in nationales "
+"Recht dient,</ins> das Nutzer<!--n nicht erlaubt--> <ins>kriminalisiert</"
+"ins>, die <a href=\"https://DefectiveByDesign.org/\";>Digitale Rechte-"
+"Minderung</a> (DRM)-Einrichtungen<a href=\"#tn01\" id=\"tn01-ref\" class="
+"\"transnote\">[1]</a> in digitalen Geräten zu umgehen. Wenn Benutzer denken, 
"
+"dass, was sie mit diesen Geräten tun, sei <em>„konsumieren“</em>, 
könnten "
+"sie solche Beschränkungen als selbstverständlich ansehen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -760,6 +764,9 @@
 "which use DRM to limit use of digital recordings to a form that fits the "
 "word &ldquo;consume.&rdquo;"
 msgstr ""
+"Außerdem unterstützt es die Akzeptanz von <em>Streaming</em>-Diensten, die "
+"DRM einsetzen, um den Gebrauch von digitalen Aufnahmen auf eine Art zu "
+"beschränken, die treffend zum Wort <em>„konsumieren“</em> passt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -770,6 +777,12 @@
 "prestigious forums gives the impression that it's the &ldquo;correct&rdquo; "
 "term."
 msgstr ""
+"Warum breitet sich dieser uneinsichtige Gebrauch aus? Einige mögen meinen, "
+"dass der Begriff anspruchsvoll klingt. Sollte Sie das anziehen, könnte die "
+"Ablehnung mit triftigen Gründen noch anspruchsvoller erscheinen. Andere "
+"könnten aus geschäftlichen Interesse handeln (deren eigenen oder die ihrer "
+"Arbeitgeber). Ihr Gebrauch des Begriffs in renommierten Foren erweckt den "
+"Eindruck, dass es der richtige Begriff sei."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -780,10 +793,19 @@
 "experiences&rdquo; an artistic work or a work stating a point of view, and "
 "that someone &ldquo;uses&rdquo; a practical work."
 msgstr ""
+"Davon zu sprechen, Musik, Literatur oder andere Kunstwerke <em>„zu "
+"konsumieren“</em>, ist, sie als Produkte anstatt als Kunst zu behandeln. "
+"Wenn man diese Einstellung nicht verbreiten möchte, täte man gut daran, den 
"
+"Begriff <em>„konsumieren“</em> dafür zurückzuweisen, Es wird empfohlen 
zu "
+"sagen, dass jemand ein künstlerisches Werk oder ein Werk <em>erfährt</em>, "
+"was eine Sichtweise angibt und dass jemand eine praktische Arbeit "
+"<em>verwendet</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "See also the following entry."
-msgstr "Siehe auch den folgenden Eintrag."
+msgstr ""
+"Siehe auch den nächsten Eintrag <a href=\"#Consumer\" xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\"><em>„Consumer“</em></a> (<em>Konsument</em>, 
<em>Verbraucher</em>)."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
@@ -800,23 +822,16 @@
 "copiable digital works the economic conclusions that were drawn about "
 "uncopiable material products."
 msgstr ""
+"Der Begriff <em>„Konsument“</em> ist, wenn verwendet, um sich auf EDV-"
+"Benutzer zu beziehen, mit Annahmen belastet, die man zurückweisen sollte. "
+"Manche stammen von der Vorstellung, dass die Verwendung eines Programms das "
+"Programm <em>„konsumiert“</em> (siehe den vorherigen Eintrag <a href="
+"\"#Consume\" title=\"(‚auf-‘ bzw. ‚verbrauchen‘, "
+"‚konsumieren‘)\"><em>„Consume“</em></a>), was dazu führt, kopierbar 
digitale "
+"Werke die ökonomischen Schlussfolgerungen aufzuerlegen, die über 
unkopierbar "
+"materielle Produkte gezogen wurden."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo;
-# | [-presumes they-] {+refers to a framing in which people+} are limited to
-# | [-helplessly-] selecting [-from-] {+between+} whatever
-# | &ldquo;products&rdquo; are available in the &ldquo;market.&rdquo; There is
-# | no room in this [-mind-set-] {+framing+} for the idea that users can {+<a
-# | href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">directly+}
-# | exercise control over [-the software they use.-] {+what a program
-# | does</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
-#| "presumes they are limited to helplessly selecting from whatever &ldquo;"
-#| "products&rdquo; are available in the &ldquo;market.&rdquo; There is no "
-#| "room in this mind-set for the idea that users can exercise control over "
-#| "the software they use."
 msgid ""
 "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
 "refers to a framing in which people are limited to selecting between "
@@ -825,22 +840,14 @@
 "philosophy/free-software-even-more-important.html\">directly exercise "
 "control over what a program does</a>."
 msgstr ""
-"Darüber hinaus setzt Softwarenutzer als <em>„Verbraucher“</em> zu "
-"beschreiben voraus, dass sie nur hilflos auswählen können, was auch immer "
-"für „Produkte“ im „Markt“ verfügbar sind. In dieser Denkweise gibt 
keinen "
-"Platz für den Gedanken, dass Benutzer Kontrolle über die genutzte Software "
-"ausüben können."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest
-# | terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and [-&ldquo;citizens&rdquo;
-# | &mdash; not-] {+&ldquo;citizens,&rdquo; rather than+}
-# | &ldquo;consumers.&rdquo;
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To describe people who are not limited to passive use of works, we "
-#| "suggest terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;"
-#| "citizens&rdquo; &mdash; not &ldquo;consumers.&rdquo;"
+"Softwarenutzer darüber hinaus als <em>„Verbraucher“</em> zu beschreiben, 
"
+"bezieht sich auf einen Rahmen, in dem man darauf beschränkt wird zwischen "
+"was auch immer für „Produkte“ am „Markt“ verfügvar sind zu wählen. 
In diesem "
+"abgekarteten Spiel gibt es keinen Platz für den Gedanken, dass Bentzer <a "
+"href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">direkt Kontrolle "
+"darüber ausüben können, was ein Programm tut</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest "
 "terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;citizens,&rdquo; rather "
@@ -848,18 +855,10 @@
 msgstr ""
 "Um Menschen zu beschreiben, die nicht auf die passive Nutzung von Werken "
 "beschränkt sind, werden Begriffe wie <em>Personen</em> und <em>Bürger</em> "
-"empfohlen&#160;&#8209;&#160;nicht <em>„Konsumenten“</em> oder <em>"
-"„Verbraucher“</em>."
+"empfohlen&#160;&#8209;&#160;nicht <em>„Konsumenten“</em> bzw. "
+"<em>„Verbraucher“</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-The-]{+This+} problem with the word &ldquo;consumer&rdquo; has been <a
-# | 
href=\"http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-language-raymond-williams\";>[-
-# | -]noted before</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The problem with the word &ldquo;consumer&rdquo; has been <a href="
-#| "\"http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-";
-#| "language-raymond-williams\"> noted before</a>."
 msgid ""
 "This problem with the word &ldquo;consumer&rdquo; has been <a href=\"http://";
 "www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-language-raymond-"
@@ -874,7 +873,7 @@
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
 msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Content</em></span> (<em>Inhalt</em>)"
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Content</em></span> (<em>Inhalte</em>)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -887,13 +886,14 @@
 "publications.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Möchte man ein Gefühl von Bequemlichkeit und Zufriedenheit beschreiben, 
kann "
-"man selbstverständlich von <em>„content“</em> (also „zufrieden“) 
sprechen, "
-"aber das Wort als Nomen zu verwenden, um Veröffentlichungen und Werke der "
-"Autorschaft  Werke als <em>„Content“</em> ‚Inhalt‘ zu beschreiben, 
nimmt ein "
-"Verhalten an, was man besser vermeiden sollte: es hält sie für eine Ware, "
-"deren Zweck darin besteht eine Kiste zu füllen und Geld zu machen. Im "
-"Endeffekt setzt es die Werke selbst herab. Ist man mit dieser Einstellung "
-"nicht einverstanden, kann man sie <em>Werke</em> oder "
+"man selbstverständlich von <em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">content</"
+"span></em> (also ‚zufrieden‘) sprechen, aber das Wort als Nomen zu "
+"verwenden, um Veröffentlichungen und Werke der Autorschaft als "
+"<em>„Content“</em> („Inhalte‘) zu beschreiben, nimmt ein Verhalten 
an, was "
+"man besser vermeiden sollte: es hält sie für eine Ware, deren Zweck darin "
+"besteht eine Kiste zu füllen und Geld zu machen. Im Endeffekt setzt es die "
+"Werke selbst herab. Ist man mit dieser Einstellung nicht einverstanden, kann "
+"man sie <em>Werke</em> oder <em>Publikationen</em> bzw. "
 "<em>Veröffentlichungen</em> nennen."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -926,10 +926,11 @@
 "&rdquo; political dissidents can well call themselves &ldquo;malcontent "
 "providers.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Doch solange Andere den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>"
-"„Content Provider“</em></span> ‚zufriedene Verkäufer‘ verwenden, 
können "
-"politische Dissidenten sich selbst auch <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><em>„Malcontent Provider“</em></span> ‚unzufriedene Verkäufer‘ 
nennen."
+"Doch solange andere den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\"><em>„Content Provider“</em></span> („zufriedene Anbieter“) 
verwenden, "
+"können politische Dissidenten sich selbst auch <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\"><em>„Malcontent Provider“</em></span> („unzufriedene 
Anbieter“) "
+"nennen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -942,12 +943,12 @@
 msgstr ""
 "Der Begriff <em>„Inhaltsverwaltung“</em> bzw. <span xml:lang=\"en\" 
lang=\"en"
 "\"><em>„Content Management“</em></span> bekommt den Preis für "
-"Ausdruckslosigkeit. <em>„Inhalt“</em> bzw. <span xml:lang=\"en\" 
lang=\"en"
+"Ausdruckslosigkeit. <em>„Inhalte“</em> bzw. <span xml:lang=\"en\" 
lang=\"en"
 "\"><em>„Content“</em></span> bedeutet in diesem Zusammenhang 
<em>irgendeine "
-"Art von Information</em> und <em>Verwaltung</em> (<span xml:lang=\"en\" lang="
-"\"en\">‚Management‘</span>) <em>etwas damit zu tun</em>. Also ist ein 
<em>"
-"„Inhaltsverwaltungssystem“</em> bzw. <span xml:lang=\"en\" 
lang=\"en\"><em>"
-"„Content Management System“</em></span> ein System, dass etwas mit "
+"Art von Information</em> und <em>Verwaltung</em> (‚<span xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\">Management</span>‘) <em>etwas damit zu tun</em>. Also ist ein "
+"<em>„Inhaltsverwaltungssystem“</em> bzw. <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\"><em>„Content Management System“</em></span> ein System, dass etwas mit 
"
 "irgendeiner Art von Information anstellt. Auf nahezu alle Programme trifft "
 "diese Beschreibung zu."
 
@@ -978,12 +979,15 @@
 "but the omission is harmful."
 msgstr ""
 "Das wichtigste Lizenzmerkmal eines Werkes ist, ob es frei ist. Creative "
-"Commons veröffentlicht 7 Lizenzen, 3 davon sind freie Lizenzen  (CC BY, CC "
-"BY-SA und CC0), der Rest nicht. Ein Werk folglich als <em>„Creative Commons 
"
-"lizenziert“</em> zu umschreiben, sagt nichts darüber aus ob es frei ist 
und "
-"suggeriert, dass die Frage nicht wichtig sei. Die Aussage kann zwar richtig "
-"sein, aber das Weglassen <ins>der vollständigen Bezeichnung bzw. der "
-"entsprechenden Kürzel </ins>ist schädlich."
+"Commons veröffentlicht 7 Lizenzen, 3 davon sind freie Lizenzen (<span title="
+"\"Namensnennung\">CC BY</span>, <span title=\"Namensnennung - Weitergabe "
+"unter gleichen Bedingungen\">CC BY-SA</span> und <span title=\"In "
+"Gemeinfreiheit entlassen\">CC0</span>), alle anderen nicht. Ein Werk "
+"folglich nur als <em>‚Creative Commons lizenziert‘</em> zu umschreiben, 
sagt "
+"absolut nichts darüber aus ob es frei ist und suggeriert, dass die Frage "
+"nicht wichtig sei. Die Aussage kann zwar richtig sein, aber das Weglassen "
+"<ins>der vollständigen Bezeichnung bzw. der entsprechenden Kürzel </ins>ist 
"
+"nachteilig."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -993,10 +997,10 @@
 "work uses, find out and then make your statement."
 msgstr ""
 "Um nun dazu zu animieren auf die wichtigste Differenzierung achtzugeben, "
-"sollte immer genau angegeben werden <em>welche</em> Creative Commons-Lizenz "
+"sollte immer genau angegeben werden, <em>welche</em> Creative Commons-Lizenz "
 "verwendet wird, beispielsweise <em>‚lizenziert unter CC BY-SA‘</em>. 
Weiß "
-"man nicht welche Lizenz ein bestimmtes Werk verwendet, sollte es "
-"herausgefunden und dann angegeben werden."
+"man nicht, welche Lizenz ein bestimmtes Werk verwendet, sollte es "
+"herausgefunden und dann dem Anbieter gemeldet werden."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Creator&rdquo;"
@@ -1068,19 +1072,6 @@
 "übernahmen, durchdachten ihn nicht."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Locks are not necessarily oppressive or bad.  You probably own several
-# | locks, and their keys or codes as well; you may find them useful or
-# | troublesome, but they don't oppress you, because you [-are in a position
-# | to-] {+can+} open and close them.  {+Likewise, we find <a
-# | 
href=\"http://www.theguardian.com/technology/2015/may/01/encryption-wont-work-if-it-has-a-back-door-only-the-good-guys-have-keys-to-\";>encryption</a>
-# | invaluable for protecting our digital files.  That too is a kind of
-# | digital lock that you have control over.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Locks are not necessarily oppressive or bad.  You probably own several "
-#| "locks, and their keys or codes as well; you may find them useful or "
-#| "troublesome, but they don't oppress you, because you are in a position to "
-#| "open and close them."
 msgid ""
 "Locks are not necessarily oppressive or bad.  You probably own several "
 "locks, and their keys or codes as well; you may find them useful or "
@@ -1093,21 +1084,17 @@
 msgstr ""
 "Schlösser sind nicht notwendigerweise repressiv oder schlecht. <ins>Auch </"
 "ins>Sie besitzen wahrscheinlich mehrere Schlösser, wahrscheinlich auch deren 
"
-"Schlüssel oder Nummerncodes; man kann sie nützlich oder lästig finden, 
aber "
-"sie knechten einen nicht, weil man in der Lage ist sie zu öffnen und zu "
-"verschließen."
+"Schlüssel oder Nummerncodes. Man kann sie nützlich oder lästig finden, 
aber "
+"sie knechten einen nicht, da man in der Lage ist sie zu öffnen und zu "
+"verschließen. Gleichermaßen halten wir <a 
href=\"http://www.theguardian.com/";
+"technology/2015/may/01/encryption-wont-work-if-it-has-a-back-door-only-the-"
+"good-guys-have-keys-to-\" title=\"Encryption won't work if it has a back "
+"door only the 'good guys' have keys to, unter: theguardian.com 2015."
+"\">Verschlüsselung</a> zum Schutz eigener digitalen Dateien von "
+"unschätzbarem Wert. Auch das ist eine Art digitales Schloss, über dass man "
+"Sie jedoch die Kontrolle haben."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you
-# | the key&mdash;in other words, like <em>handcuffs</em>.  Therefore, the
-# | [-clear way to refer to them-] {+proper metaphor for DRM+} is
-# | &ldquo;digital handcuffs,&rdquo; not &ldquo;digital locks.&rdquo;
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you "
-#| "the key&mdash;in other words, like <em>handcuffs</em>.  Therefore, the "
-#| "clear way to refer to them is &ldquo;digital handcuffs,&rdquo; not &ldquo;"
-#| "digital locks.&rdquo;"
 msgid ""
 "DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you "
 "the key&mdash;in other words, like <em>handcuffs</em>.  Therefore, the "
@@ -1116,8 +1103,8 @@
 msgstr ""
 "DRM ist wie ein von jemand anderem auferlegtes Schloss, der sich weigert "
 "einen den Schlüssel zu geben&#160;&#8209;&#160;mit anderen Worten: wie "
-"Handschellen. Deshalb ist eine klare Möglichkeit, sich auf sie zu beziehen, "
-"<em>digitale Handschellen</em>, nicht <em>„digitale Schlösser“</em>."
+"Handschellen. Deshalb ist die richtige Metapher für DRM <em>digitale "
+"Handschellen</em>, nicht <em>„digitale Schlösser“</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1131,10 +1118,10 @@
 "Eine Reihe von Widerstandskampagnen haben den unklugen Begriff 
<em>„Digitale "
 "Schlösser“</em> gewählt; um die Dinge wieder auf die richtige Spur "
 "zurückzubekommen, müssen wir entschieden darauf drängen, diesen Fehler zu "
-"korrigieren. Die FSF kann eine Kampagne unterstützen, die sich gegen<em>"
-"„Digitale Schlösser“</em> stellt, wenn wir in der Sache selbst einig 
sind; "
-"allerdings, wenn wir unsere Unterstützung erklären, ersetzen wir diesen "
-"Begriff deutlich durch <em>Digitale Handschellen</em> und sagen warum."
+"korrigieren. Die FSF kann eine Kampagne unterstützen, die sich "
+"gegen<em>„Digitale Schlösser“</em> stellt, wenn wir in der Sache selbst "
+"einig sind; allerdings, wenn wir unsere Unterstützung erklären, ersetzen 
wir "
+"diesen Begriff deutlich durch <em>Digitale Handschellen</em> und sagen warum."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
@@ -1176,8 +1163,8 @@
 "campaign to abolish DRM</a>."
 msgstr ""
 "Bitte unterstützen Sie unsere <a href=\"https://DefectiveByDesign.org/";
-"\">Kampagne zur Abschaffung von DRM</a><a href=\"#tn01\" class=\"transnote\">"
-"[1]</a>."
+"\">Kampagne zur Abschaffung von DRM</a><a href=\"#tn01\" class=\"transnote"
+"\">[1]</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
@@ -1192,8 +1179,8 @@
 "absence of ethical judgment."
 msgstr ""
 "Es ist nicht ratsam, die Freie-Software-Gemeinschaft oder jede andere "
-"menschliche Gemeinschaft<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote\">"
-"[*]</a> als ein <em>„Ökosystem“</em> zu beschreiben, weil dieses Wort 
das "
+"menschliche Gemeinschaft<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote"
+"\">[*]</a> als ein <em>„Ökosystem“</em> zu beschreiben, weil dieses Wort 
das "
 "Fehlen ethischen Urteils impliziert."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1402,7 +1389,7 @@
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Google&rdquo;"
 msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">to <em>Google</em></span> (<em>googeln</"
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">to <em>google</em></span> (<em>googeln</"
 "em>)"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1414,10 +1401,11 @@
 "your privacy; <a href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</a> claims not "
 "to track its users, although we cannot confirm."
 msgstr ""
-"Das Verb <em>„googeln“</em> sollte vermieden werden, um auszudrücken, 
nach "
-"etwas im Internet suchen zu wollen. <em>Google</em> ist unter anderem nur "
-"der Name einer bestimmten Suchmaschine. Stattdessen empfehlen wir den "
-"Gebrauch des Begriffs <em>‚Internetsuche‘</em>. Außerdem sollte eine "
+"Um auszudrücken nach etwas im Internet suchen zu wollen, sollte das Verb "
+"<em>„googeln“</em> vermieden werden. <em>Google</em> ist unter anderem 
nur "
+"der Name einer bestimmten Suchmaschine. Stattdessen empfehlen wir Begriffe "
+"wie <em>‚Internetsuche‘</em> oder <em>‚im Internet suchen‘</em> bzw. 
<em>‚im "
+"Internet recherchieren‘</em> zu gebrauchen. Außerdem sollte eine "
 "Suchmaschine verwendet werden, die die eigene Privatsphäre respektiert. <a "
 "href=\"https://duckduckgo.com/\"; title=\"DuckDuckGo\">DuckDuckGo</a><a href="
 "\"#tn2\" id=\"tn2-ref\" class=\"transnote\">[*]</a> behauptet beispielsweise "
@@ -1540,8 +1528,8 @@
 "<em>„LAMP“</em>, kurz für <i>‚Linux, Apache, MySQL und PHP‘</i>: Ein 
"
 "kombinierter Einsatz von Software zur Nutzung auf einem Webserver&#160;"
 "&#8209;&#160;mit der Ausnahme, dass sich <em>„Linux“</em> in diesem "
-"Zusammenhang tatsächlich auf das GNU/Linux-System bezieht. Anstelle von <em>"
-"„LAMP“</em> sollte es stattdessen <em>GLAMP</em> heißen: <em>GNU, Linux, 
"
+"Zusammenhang tatsächlich auf das GNU/Linux-System bezieht. Anstelle von "
+"<em>„LAMP“</em> sollte es stattdessen <em>GLAMP</em> heißen: <em>GNU, 
Linux, "
 "Apache MySQL und PHP</em>."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1789,8 +1777,8 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Wenn Sie nicht glauben, dass das vom Verlag missbilligte Kopieren mit "
-"Entführung und Ermordung vergleichbar sei, möchten Sie das Wort <em>"
-"„Piraterie“</em> vielleicht nicht zur Beschreibung verwenden. Neutrale "
+"Entführung und Ermordung vergleichbar sei, möchten Sie das Wort "
+"<em>„Piraterie“</em> vielleicht nicht zur Beschreibung verwenden. 
Neutrale "
 "Begriffe wie <em>unerlaubtes Kopieren</em> (oder <em>unerlaubte "
 "Vervielfältigung</em> für den Fall, dass es unzulässig ist) können "
 "stattdessen genutzt werden. Einige von uns ziehen vielleicht sogar lieber "
@@ -1806,8 +1794,9 @@
 msgstr ""
 "Ein US-Richter, der den Vorsitz über ein Verfahren wegen Verletzung des "
 "Urheberrechts hatte, erkannte, dass <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-";
-"banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\"><em>"
-"„Piraterie“</em> und <em>„Diebstahl“</em> verleumderische Wörter</a> 
sind."
+"banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/"
+"\"><em>„Piraterie“</em> und <em>„Diebstahl“</em> verleumderische 
Wörter</a> "
+"sind."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
@@ -1857,17 +1846,17 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Es ist ganz einfach, den Begriff <em>„Schutz“</em> zu vermeiden und "
-"stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise <em>"
-"„Urheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeit“</em> kann <em>"
-"‚Urheberrecht dauert eine sehr lange Zeit’</em> gesagt werden."
+"stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise "
+"<em>„Urheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeit“</em> kann "
+"<em>‚Urheberrecht dauert eine sehr lange Zeit’</em> gesagt werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Likewise, instead of saying, &ldquo;protected by copyright,&rdquo; you can "
 "say, &ldquo;covered by copyright&rdquo; or just &ldquo;copyrighted.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Ebenso kann statt <em>„urheberrechtlich geschützt“</em> einfach <em>"
-"‚urheberrechtlich‘</em> oder nur <em>‚Urheberrecht‘</em> genommen 
werden."
+"Ebenso kann statt <em>„urheberrechtlich geschützt“</em> einfach "
+"<em>‚urheberrechtlich‘</em> oder nur <em>‚Urheberrecht‘</em> genommen 
werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2064,12 +2053,12 @@
 "transactions undermines its meaning, so we don't use it in this context."
 msgstr ""
 "Der Begriff <em>„<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Sharing 
Economy</span>“</"
-"em> ist keine gute Möglichkeit, um sich auf Dienste wie Uber <ins>"
-"(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware für "
-"Mobilgeräte)</ins> und Airbnb <ins>(Internet-Gemeinschaft-Marktplatz für 
die "
-"weltweite Buchung und Vermietung von Unterkünften)</ins> zu beziehen, die "
-"Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang="
-"\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>‚gemeinsame Nutzen bzw. "
+"em> ist keine gute Möglichkeit, um sich auf Dienste wie Uber "
+"<ins>(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware "
+"für Mobilgeräte)</ins> und Airbnb <ins>(Internet-Gemeinschaft-Marktplatz 
für "
+"die weltweite Buchung und Vermietung von Unterkünften)</ins> zu beziehen, "
+"die Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>‚gemeinsame Nutzen bzw. "
 "Austauschen‘</em>), um uns auf die unkommerzielle Zusammenarbeit "
 "einschließlich der unkommerziellen Weiterverbreitung exakter Kopien "
 "veröffentlichter Werke zu beziehen. Da das Dehnen den Sinn des Wortes <span "
@@ -2128,11 +2117,11 @@
 "factories."
 msgstr ""
 "Der Begriff <em>„Softwareindustrie“</em> ermutigt dazu sich vorzustellen, 
"
-"dass Software immer von einer Art Fabrik entwickelt und dann an <em>"
-"„Verbraucher“</em> geliefert wird. Die Freie-Software-Gemeinschaft zeigt, 
"
-"dass dem nicht so ist. Softwareunternehmen sind existent und verschiedene "
-"entwickeln freie und/oder unfreie Software, aber diejenigen, die Freie "
-"Software entwickeln, werden nicht wie Fabriken geführt."
+"dass Software immer von einer Art Fabrik entwickelt und dann an "
+"<em>„Verbraucher“</em> geliefert wird. Die Freie-Software-Gemeinschaft "
+"zeigt, dass dem nicht so ist. Softwareunternehmen sind existent und "
+"verschiedene entwickeln freie und/oder unfreie Software, aber diejenigen, "
+"die Freie Software entwickeln, werden nicht wie Fabriken geführt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2158,8 +2147,8 @@
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Source model&rdquo;"
 msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Source Model</em></span> (<em>[Open-]"
-"Source-Modell</em>)"
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Source Model</em></span> "
+"(<em>[Open-]Source-Modell</em>)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2185,15 +2174,18 @@
 "vermitteln, bietet aber eine Möglichkeit, „Open Source“ in Webseiten "
 "anzuführen, die <ins>eigentlich</ins> freie Softwareprogramme beschreiben."
 
+# (trans's note) not as a synonym for a console and/or Visual Display 
Terminal[/Unit]
 #. type: Content of: <h3>
-# | [-&ldquo;Commercial&rdquo;-]{+&ldquo;Terminal&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Terminal&rdquo;"
 msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Commercial</em></span> "
-"(<em>Kommerziell</em>)"
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Terminals</em></span> <!--(nicht als "
+"Synonym für <em>Konsole</em> bzw. <em>Datensichtgerät</em>)-->"
 
+# (inserted text) [more readable in German] ;)
+# 'Please don't use the term &ldquo;terminal&rdquo; to refer generally to'
+#  mobile phones, more precisely smartphones, and tablets. These are
+#  portable devices with expanded computer functionality, and are similar in
+#  scope of performance and operation. People should …'
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Mobile phones and tablets are computers, and people should be able to do "
@@ -2201,6 +2193,14 @@
 "terminals&rdquo; supposes that all they are good for is to connect to "
 "servers, which is a bad way to do your own computing."
 msgstr ""
+"<ins>Bitte verwenden Sie nicht den Begriff <em>„Terminals“</em> als 
Synonym "
+"für</ins> Mobiltelefone<ins>, genauer Smartphones,</ins> und Tablets<ins>. "
+"Diese sind portable Geräte mit ausgeweiteter Rechnerfunktionalität und "
+"ähneln sich in Leistungsumfang und Bedienung. Man</ins> sollte in der Lage "
+"sein, die Verarbeitung der Daten darauf mit freier Software zu erledigen. "
+"Sie als <em>„Terminals“</em> zu bezeichnen, lässt vermuten, dass alles, "
+"wofür sie gut sind, das Herstellen einer Verbindung mit Servern sei, was ein 
"
+"schlechtes Verfahren ist, die eigene Datenverarbeitung durchzuführen."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Theft&rdquo;"
@@ -2241,8 +2241,8 @@
 "Um sie zu widerlegen, kann man auf diesen <a href=\"http://www.theguardian.";
 "com/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\" title=\"Harper "
 "Lee sues agent over To Kill a Mockingbird copyright. The Guardian 2013."
-"\">realen Fall</a> hinweisen, der darstellt, was wirklich als <em>"
-"„Urheberrechtsdiebstahl“</em> beschrieben werden kann."
+"\">realen Fall</a> hinweisen, der darstellt, was wirklich als "
+"<em>„Urheberrechtsdiebstahl“</em> beschrieben werden kann."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2300,7 +2300,7 @@
 "Bitte verwenden Sie nicht den Begriff <em>„Verkäufer“</em>, um sich im "
 "Allgemeinen auf irgend jemanden zu beziehen, der Software entwickelt oder "
 "Softwarepakete zusammenstellt. Viele Programme werden entwickelt, um Kopien "
-"zu verkaufen, und deren Entwickler sind deshalb ihre Verkäufer; das 
schließt "
+"zu verkaufen, und deren Entwickler sind deshalb ihre Verkäufer. Das 
schließt "
 "sogar einige freie Softwarepakete ein. Viele Programme werden jedoch von "
 "Freiwilligen oder Organisationen entwickelt, die nicht beabsichtigen Kopien "
 "verkaufen zu wollen. Diese Entwickler sind keine Verkäufer. Ebenso sind nur "
@@ -2335,7 +2335,12 @@
 "gewähren. Die Datenschutzbemühungen von DuckDuckGo werden weiter durch den "
 "Umstand relativiert, dass die Hosting-Infrastruktur von Amazon genutzt wird, "
 "statt eigener Server (Quelle: <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/";
-"DuckDuckGo\">wikipedia.org</a>, abgerufen 2015-04-04).\n"
+"DuckDuckGo\">wikipedia.org</a>, abgerufen 2015-04-04).</li>\n"
+"<li id=\"tn3\"><a href=\"#tn3-ref\">[***]</a> Ähnliches wurde in der "
+"Europäischen Union mit der <em>Richtlinie 2001/29/EG des Europäischen "
+"Parlaments und des Rates vom 22. Mai 2001 zur Harmonisierung bestimmter "
+"Aspekte des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte in der "
+"Informationsgesellschaft</em> verabschiedet.\n"
 "<ol><li><p><strong>Weiterführende Referenzen</strong>:</p>\n"
 "<ol style=\"list-style-type:none\">\n"
 "<li>Digitale Gesellschaft; Free Software Foundation Europe, <a href="
@@ -2401,25 +2406,14 @@
 "Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -2491,14 +2485,99 @@
 #~ "wollen."
 
 #~ msgid ""
+#~ "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
+#~ "presumes they are limited to helplessly selecting from whatever &ldquo;"
+#~ "products&rdquo; are available in the &ldquo;market.&rdquo; There is no "
+#~ "room in this mind-set for the idea that users can exercise control over "
+#~ "the software they use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Darüber hinaus setzt Softwarenutzer als <em>„Verbraucher“</em> zu "
+#~ "beschreiben voraus, dass sie nur hilflos auswählen können, was auch 
immer "
+#~ "für „Produkte“ im „Markt“ verfügbar sind. In dieser Denkweise 
gibt keinen "
+#~ "Platz für den Gedanken, dass Benutzer Kontrolle über die genutzte "
+#~ "Software ausüben können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The limited thinking associated with &ldquo;consumers&rdquo; leads to "
+#~ "outrages such as the CBDTPA (&ldquo;Consumer Broadband and Digital "
+#~ "Television Promotion Act&rdquo;) which proposed to require <a href="
+#~ "\"http://DefectiveByDesign.org/\";>Digital Restrictions Management (DRM)</"
+#~ "a> facilities in every digital device.  If all the users do is &ldquo;"
+#~ "consume,&rdquo; why should they object?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die beschränkte mit <em>„Verbrauchern“</em> assoziierte Denkweise 
führt "
+#~ "zu Verbrechen wie dem <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Consumer "
+#~ "Broadband and Digital Television Promotion Act</em> (<abbr>CBDTPA</"
+#~ "abbr>)</span>, das technische Hilfsmittel für eine <a href=\"https://";
+#~ "DefectiveByDesign.org/\"><em>Digitale Rechte-Minderung</em> (DRM)</a><a "
+#~ "href=\"#tn01\" class=\"transnote\">[1]</a> in jedem digitalen Gerät "
+#~ "vorschlug erforderlich zu machen. Wenn Nutzer alles 
<em>„konsumieren“</"
+#~ "em>, warum sollten sie widersprechen?"
+
+#~ msgid ""
 #~ "The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends "
 #~ "to go hand in hand with the idea that published works are mere <a href="
 #~ "\"#Content\">&ldquo;content.&rdquo;</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Die oberflächlich ökonomische Konzeption von Nutzern als <em>"
-#~ "„Verbraucher“</em> tendiert dazu Hand in Hand mit dem Gedanken zu 
gehen, "
-#~ "dass veröffentlichte Werke bloßer <a 
href=\"#Content\"><em>„Inhalt“</em></"
-#~ "a> sind."
+#~ "Die oberflächlich ökonomische Konzeption von Nutzern als "
+#~ "<em>„Verbraucher“</em> tendiert dazu Hand in Hand mit dem Gedanken zu "
+#~ "gehen, dass veröffentlichte Werke bloßer <a href=\"#Content"
+#~ "\"><em>„Inhalt“</em></a> sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To describe people who are not limited to passive use of works, we "
+#~ "suggest terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;"
+#~ "citizens&rdquo; &mdash; not &ldquo;consumers.&rdquo;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Menschen zu beschreiben, die nicht auf die passive Nutzung von Werken "
+#~ "beschränkt sind, werden Begriffe wie <em>Personen</em> und <em>Bürger</"
+#~ "em> empfohlen&#160;&#8209;&#160;nicht <em>„Konsumenten“</em> oder "
+#~ "<em>„Verbraucher“</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The problem with the word &ldquo;consumer&rdquo; has been <a href="
+#~ "\"http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-";
+#~ "language-raymond-williams\"> noted before</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Problem mit dem Wort <em>„Konsument“</em> bzw. 
<em>„Verbraucher“</em> "
+#~ "wurde <ins>ebenfalls </ins><a href=\"http://www.theguardian.com/";
+#~ "commentisfree/2013/aug/11/capitalism-language-raymond-williams\" title="
+#~ "\"Owen Hatherley: Be a user, not a consumer. The Guardian 2013."
+#~ "\">anderweitig festgestellt</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locks are not necessarily oppressive or bad.  You probably own several "
+#~ "locks, and their keys or codes as well; you may find them useful or "
+#~ "troublesome, but they don't oppress you, because you are in a position to "
+#~ "open and close them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schlösser sind nicht notwendigerweise repressiv oder schlecht. <ins>Auch "
+#~ "</ins>Sie besitzen wahrscheinlich mehrere Schlösser, wahrscheinlich auch "
+#~ "deren Schlüssel oder Nummerncodes; man kann sie nützlich oder lästig "
+#~ "finden, aber sie knechten einen nicht, weil man in der Lage ist sie zu "
+#~ "öffnen und zu verschließen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you "
+#~ "the key&mdash;in other words, like <em>handcuffs</em>.  Therefore, the "
+#~ "clear way to refer to them is &ldquo;digital handcuffs,&rdquo; not &ldquo;"
+#~ "digital locks.&rdquo;"
+#~ msgstr ""
+#~ "DRM ist wie ein von jemand anderem auferlegtes Schloss, der sich weigert "
+#~ "einen den Schlüssel zu geben&#160;&#8209;&#160;mit anderen Worten: wie "
+#~ "Handschellen. Deshalb ist eine klare Möglichkeit, sich auf sie zu "
+#~ "beziehen, <em>digitale Handschellen</em>, nicht <em>„digitale 
Schlösser“</"
+#~ "em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz."
 
 #~ msgid ""
 #~ "People often use the term &ldquo;sharing economy&rdquo; to refer to "
@@ -2509,9 +2588,9 @@
 #~ "its meaning, so we don't use it in this context."
 #~ msgstr ""
 #~ "Häufig wird der Begriff <em>„<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Sharing "
-#~ "Economy</span>“</em> gebraucht, um sich auf Dienste wie Uber <!--<ins>"
-#~ "(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware 
für "
-#~ "Mobilgeräte)</ins>--> und Airbnb <!--<ins>(Internet-Gemeinschaft-"
+#~ "Economy</span>“</em> gebraucht, um sich auf Dienste wie Uber <!--"
+#~ "<ins>(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine 
Anwendungssoftware "
+#~ "für Mobilgeräte)</ins>--> und Airbnb <!--<ins>(Internet-Gemeinschaft-"
 #~ "Marktplatz für weltweite Buchung und Vermietung von 
Unterkünften)</ins>--"
 #~ "> zu beziehen, die Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span "
 #~ "xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>‚gemeinsame 
"
@@ -2539,8 +2618,8 @@
 #~ "Wir beschreiben Freie Software nicht als eine <em>„Alternative“</em>, "
 #~ "denn das setzt voraus, dass andere <em>„Alternativen“</em> zu freier "
 #~ "Software legitim sind und wir mit ihnen koexistieren sollten. Dieses Wort "
-#~ "formuliert ein Problem mit der Annahme, dass es gut sei, viele <em>"
-#~ "„Alternativen“</em> zu haben."
+#~ "formuliert ein Problem mit der Annahme, dass es gut sei, viele "
+#~ "<em>„Alternativen“</em> zu haben."
 
 #~ msgid ""
 #~ "We believe that distribution as free software is the only ethical way to "
@@ -2639,8 +2718,8 @@
 #~ "feature/2000/06/14/love/print.html\" title=\"Courtney Loves offener Brief "
 #~ "an Steve Case, 2000.\"><cite>Courtney Loves offener Brief an Steve Case</"
 #~ "cite> [engl.]</a> und suchen im Text nach <em>„Content Provider“</em>. 
"
-#~ "Leider ist sich Frau Love dessen nicht bewusst, dass der Begriff <em>"
-#~ "„Geistiges Eigentum“</em> ebenfalls <a href=\"#IntellectualProperty"
+#~ "Leider ist sich Frau Love dessen nicht bewusst, dass der Begriff "
+#~ "<em>„Geistiges Eigentum“</em> ebenfalls <a 
href=\"#IntellectualProperty"
 #~ "\">voreingenommen und irreführend</a> ist)."
 
 #~ msgid ""
@@ -3145,8 +3224,8 @@
 #~ "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
 #~ "Software</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie außerdem die <a href=\"/philosophy/categories\"><cite>"
-#~ "„Kategorien freier und unfreier Software“</cite></a>."
+#~ "Beachten Sie außerdem die <a href=\"/philosophy/categories"
+#~ "\"><cite>„Kategorien freier und unfreier Software“</cite></a>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The natural meaning of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;convert into "

Index: po/gnu-404.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/gnu-404.de.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- po/gnu-404.de.po    5 Feb 2015 16:04:37 -0000       1.12
+++ po/gnu-404.de.po    11 Jul 2015 14:24:24 -0000      1.13
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "404 - Page Not Found - GNU Project - Free Software Foundation"

Index: po/home.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.de.po,v
retrieving revision 1.282
retrieving revision 1.283
diff -u -b -r1.282 -r1.283
--- po/home.de.po       27 Apr 2015 20:28:08 -0000      1.282
+++ po/home.de.po       11 Jul 2015 14:24:24 -0000      1.283
@@ -15,6 +15,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System and the Free Software Movement"
@@ -61,7 +63,7 @@
 "GNU made it possible to use a computer without software that would trample "
 "your freedom."
 msgstr ""
-"GNU ist ein Betriebssystem, das <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie "
+"<b>GNU</b> ist ein Betriebssystem, das <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie "
 "Software</a> ist&#160;&#8209;&#160;d.&#160;h. es respektiert die Freiheit "
 "der Nutzer. Die Entwicklung von GNU machte es möglich, einen Rechner ohne "
 "Software benutzen zu können, die Ihre Freiheit mit Füßen treten würde."
@@ -73,8 +75,8 @@
 "software.  <a href=\"#More-GNU\">More about GNU below</a>."
 msgstr ""
 "Wir empfehlen <a href=\"/distros/free-distros\">installierbare Varianten von "
-"GNU</a> (genauer GNU/Linux-Distributionen), die völlig <em>freie</em> "
-"Software sind. <a href=\"#More-GNU\">Mehr über GNU&#160;…</a>"
+"GNU</a> (genauer <b>GNU/Linux</b>-Distributionen), die völlig <em>freie</em> 
"
+"Software sind. <a href=\"#more-about-gnu\">Mehr über GNU&#160;…</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><a>
 msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
@@ -165,8 +167,8 @@
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
 msgstr ""
-"das Programm weiterzuverbreiten und damit seinen Mitmenschen zu helfen <em>"
-"(Freiheit 2)</em>."
+"das Programm weiterzuverbreiten und damit seinen Mitmenschen zu helfen "
+"<em>(Freiheit 2)</em>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -204,7 +206,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "More about GNU"
-msgstr "Mehr über GNU"
+msgstr "<span id=\"more-about-gnu\"></span>Mehr über GNU"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -215,12 +217,12 @@
 "auspices of the GNU Project; those we call <a href=\"/software/\">GNU "
 "packages</a>."
 msgstr ""
-"<a id=\"More-GNU\">GNU</a> ist ein unixoides Betriebssystem. Das bedeutet, "
-"dass es eine Zusammenstellung aus vielerlei Programmen ist: Anwendungen, "
-"Bibliotheken, Extras für Entwickler, sogar Spielen. Die Entwicklung von GNU "
-"begann im Januar 1984 und ist als das <em>GNU-Projekt</em> bekannt. Viele "
-"der in GNU enthaltenen Programme sind unter der Schirmherrschaft des GNU-"
-"Projekts freigegeben; diese nennen wir <em>GNU-Pakete</em>."
+"<b>GNU</b> ist ein unixoides Betriebssystem. Das bedeutet, dass es eine "
+"Zusammenstellung aus vielerlei Programmen ist: Anwendungen, Bibliotheken, "
+"Extras für Entwickler, sogar Spielen. Die Entwicklung von GNU begann im "
+"Januar 1984 und ist als das <em>GNU</em>-Projekt bekannt. Viele der in GNU "
+"enthaltenen Programme sind unter der Schirmherrschaft des GNU-Projekts "
+"freigegeben; diese nennen wir <em>GNU-Pakete</em>."
 
 # To emphasize the pronunciation is not necessary in German. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -245,11 +247,11 @@
 msgstr ""
 "Das Programm in einem unixoiden System, das Rechnerressourcen zuteilt und "
 "die Hardware anspricht, wird als <em>Betriebssystemkern</em> bezeichnet. GNU "
-"wird häufig mit einem Betriebssystemkern namens <em>Linux</em> benutzt. "
-"Diese Verbindung ist das <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\"><strong>GNU/Linux-"
-"Betriebssystem</strong></a>. GNU/Linux wird von Millionen genutzt, obwohl "
-"viele es <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq\">fälschlicherweise nur 
<em>„Linux“</"
-"em> nennen</a>."
+"wird häufig mit einem Betriebssystemkern namens <b>Linux</b> benutzt. "
+"<ins>Die</ins> Kombination <ins>des GNU-Systems mit dem Linux-Kern</ins> ist "
+"das <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\"><b>GNU/Linux</b>-Betriebssystem</a>. GNU/"
+"Linux wird von Millionen genutzt, obwohl viele es <a href=\"/gnu/gnu-linux-"
+"faq\">irrtümlicherweise nur <em>„Linux“</em> nennen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -258,9 +260,9 @@
 "the Hurd because it is an interesting technical project."
 msgstr ""
 "Die Entwicklung von GNUs eigenem Betriebssystemkern, <a href=\"/software/"
-"hurd/\">Hurd</a>, begann im Jahre 1990 (noch bevor mit Linux angefangen "
-"wurde). Da es ein interessantes technisches Projekt ist, entwickeln "
-"Freiwillige Hurd <ins>nach wie vor</ins> weiter."
+"hurd/\"><b>Hurd</b></a>, begann im Jahre 1990 (noch bevor mit Linux begonnen "
+"wurde). Da es ein interessantes technisches Projekt ist, <ins>wird Hurd von "
+"engagierten Freiwilligen nach wie vor weiterentwickelt</ins>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">More information</a>."
@@ -307,8 +309,8 @@
 "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF "
 "campaigns</a></strong>."
 msgstr ""
-"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/\";>Aktuelle Aktionen der FSF</"
-"a></strong>."
+"<strong><a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/\"; title=\"Current "
+"Campaigns, unter: FSF.org.\">Aktuelle Aktionen der FSF</a></strong>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -317,12 +319,12 @@
 "outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> global copyright reform</a> "
 "with <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";>Privatsphäre</a> "
-"verteidigen und die <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-";
-"commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\">globale "
-"Urheberrechtsreform</a> mit <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\"; "
-"title=\"La Quadrature du Net\" xml:lang=\"fr\" lang=\"fr\">LQDN</a> "
-"unterstützen."
+"Die <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";>Privatsphäre</a> "
+"verteidigen und sich mit <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\"; title="
+"\"La Quadrature du Net\" xml:lang=\"fr\" lang=\"fr\">LQDN</a> für eine "
+"globale <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-";
+"outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\">Urheberrechtsreform</a> "
+"einsetzen."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -331,12 +333,13 @@
 "\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"Net "
 "neutrality in Canada\">in Canada</a>."
 msgstr ""
-"Bemühungen zur Netzneutralität in <a href=\"\" title=\"Netzneutralität in "
-"Europa\">Europa</a>, <a href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title="
-"\"Netzneutralität in den Vereinigten Staaten von Amerika\">den USA</a> und "
-"<a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"Netzneutralität in Kanada"
-"\">Kanada</a> unterstützen."
+"Netzneutralität in <a href=\"\" title=\"Netzneutralität in Europa [https://";
+"www.savetheinternet.eu/de/]\">Europa</a>, <a href=\"http://www.neutrality.ca";
+"\" title=\"Netzneutralität in Kanada\">Kanada</a> und den <a href=\"http://";
+"www.savetheinternet.com\" title=\"Netzneutralität in den Vereinigten Staaten 
"
+"von Amerika\">USA</a>."
 
+# !!! In 2014, website is gone with the wind. !!!
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www.";
@@ -344,8 +347,9 @@
 "\">and Europe</a>."
 msgstr ""
 "<strong>Softwarepatente bekämpfen:</strong> <a href=\"http://www.";
-"endsoftpatents.org\">weltweit</a> und in <a href=\"/server/takeaction."
-"html#swpat\">Europa</a>."
+"endsoftpatents.org\" title=\"End Software Patents, unter: endsoftpatents.org "
+"2008 ff.\">weltweit</a> und in <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
+"\">Europa</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -354,10 +358,11 @@
 "\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a href="
 "\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
 msgstr ""
-"<strong>Diesen Film mit Anderen ansehen und teilen:</strong> <a href="
-"\"http://patentabsurdity.com\";>Patentabsurdität</a>&#160;&#8209;&#160;"
-"ermöglicht durch <a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>außerordentliche 
"
-"Mitglieder der FSF</a> wie <a href=\"http://fsf.org/jfb\";>Sie</a>."
+"<strong>Dokumentarfilm angucken und teilen:</strong> <a href=\"http://";
+"patentabsurdity.com\" title=\"Luca Lucarini, Patent Absurdity, unter: "
+"patentabsurdity.com 2010.\">Patent-Absurdität</a><br />&#8209;&#160;"
+"ermöglicht durch <a 
href=\"https://www.fsf.org/associate/\";>außerordentliche "
+"FSF-Mitglieder</a> wie <a href=\"https://fsf.org/jfb\";>SIE</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -373,8 +378,10 @@
 "Students! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows";
 "\"> Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>."
 msgstr ""
-"Studenten! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows";
-"\">Fordert eine Rückerstattung ungenutzter Microsoft Windows-Lizenzen</a>."
+"Studierende, <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows";
+"\" title=\"Worldwide Campaign: “My University offers me my Microsoft "
+"Windows® License”\">fordert eine Rückerstattung ungenutzter Microsoft "
+"Windows®-Lizenzen</a>!"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -458,7 +465,7 @@
 "\">unmaintained GNU package</a>?</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>Interesse <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">ein "
-"unbetreutes GNU-Paket zu betreuen</a>?</strong><br />"
+"unbetreutes GNU-Paket</a> zu betreuen?</strong><br />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -484,7 +491,8 @@
 "maintainers</a>.  Also, these packages are looking for co-maintainers:"
 msgstr ""
 "<!-- <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">suchen alle nach Betreuern</"
-"a>-->.<br /><strong>Oder mitzubetreuen?</strong><br />"
+"a>-->.<br /><strong>Oder ein bereits betreutes GNU-Paket mitzubetreuen?</"
+"strong><br />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -561,11 +569,11 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Das Programm in einem unixoiden System, das Rechnerressourcen zuteilt und "
 #~ "die Hardware anspricht, wird als <em>Betriebssystemkern</em> bezeichnet. "
-#~ "GNU wird häufig mit einem Betriebssystemkern namens <em>Linux</em> "
-#~ "benutzt. Diese Verbindung ist das <a href=\"/gnu/linux-and-gnu"
-#~ "\"><strong>GNU/Linux-Betriebssystem</strong></a>. GNU/Linux wird von "
+#~ "GNU wird häufig mit einem Betriebssystemkern namens <strong>Linux</"
+#~ "strong> benutzt. Diese Kombination ist das <a href=\"/gnu/linux-and-gnu"
+#~ "\"><strong>GNU/Linux</strong>-Betriebssystem</a>. GNU/Linux wird von "
 #~ "Millionen genutzt, obwohl viele es <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq"
-#~ "\">fälschlicherweise nur <em>„Linux“</em> nennen</a>."
+#~ "\">irrtümlicherweise nur <em>„Linux“</em> nennen</a>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
@@ -673,8 +681,8 @@
 #~ "continues to be developed because it is an interesting technical project."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der eigene Betriebssystemkern von GNU, <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
-#~ "\">Hurd</a>, wird, da es ein interessantes technisches Projekt ist, nach "
-#~ "wie vor entwickelt."
+#~ "\"><b>Hurd</b></a>, wird, da es ein interessantes technisches Projekt "
+#~ "ist, nach wie vor weiterentwickelt."
 
 #~ msgid ""
 #~ "&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is a "

Index: po/keepingup.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.de.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- po/keepingup.de.po  20 Aug 2014 01:35:59 -0000      1.32
+++ po/keepingup.de.po  11 Jul 2015 14:24:24 -0000      1.33
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -148,14 +149,16 @@
 "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\";>info-gnu</a>: "
 "Ankündigungen und Anfragen des GNU Projekts und der FSF."
 
-# Old Stone Age. Why oh why?
+# Old Stone Age. Why oh why do people keep leaving the door open?
+# Securely stored in an archive
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\";> info-gnu-"
 "events</a>: Announcements of GNU and FSF events."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\";>info-gnu-"
-"events</a>: Ankündigungen von Ereignissen des GNU-Projekts und der FSF."
+"<a href=\"https://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu-events/\";>info-gnu-"
+"events</a>: Ankündigungen von Ereignissen des GNU-Projekts und der FSF "
+"<ins>bis zum Jahr 2007 (sicher archiviert)</ins>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -178,7 +181,7 @@
 msgstr ""
 "Es gibt verschiedene <span class=\"teletype\">gnu.*</span> Usenet-"
 "Nachrichtenforen, die gute Informationsquellen sind. Diese Foren eignen sich "
-"besonders gut um am Ball zu bleiben, was momentan bei GNU ab geht:"
+"besonders gut um am Ball zu bleiben, was momentan bei GNU so los ist:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "gnu.announce"

Index: po/planetfeeds.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/planetfeeds.de.po,v
retrieving revision 1.423
retrieving revision 1.424
diff -u -b -r1.423 -r1.424
--- po/planetfeeds.de.po        6 Jul 2015 04:57:55 -0000       1.423
+++ po/planetfeeds.de.po        11 Jul 2015 14:24:25 -0000      1.424
@@ -6,6 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: planetfeeds.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-06 04:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-01-04 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
@@ -14,7 +15,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-04-20 04:57+0000\n"
 
 #. type: Content of: <p><a>
 msgid "<a href='http://enge.fr/blog/2015/07/kernel-recompilation-on-novena/'>"
@@ -69,9 +69,3 @@
 ": Join the FSF and friends Friday, July 3, from 2pm to 5pm EDT (18:00 to "
 "21:00 UTC) to help improve the Free Software Directory by adding new e..."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The Free Software Foundation claims no copyright on this joke."
-#~ msgid "Free Software Foundation announces deputy director search"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Free Software Foundation erhebt keine Urheberrechte an diesem Witz."

Index: prep/po/ftp.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/prep/po/ftp.de.po,v
retrieving revision 1.123
retrieving revision 1.124
diff -u -b -r1.123 -r1.124
--- prep/po/ftp.de.po   4 Jul 2015 15:00:41 -0000       1.123
+++ prep/po/ftp.de.po   11 Jul 2015 14:24:28 -0000      1.124
@@ -7,14 +7,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ftp.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-04 14:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-20 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-06 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-04-17 03:25+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU Mirror List - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -316,36 +316,16 @@
 msgstr "Colorado"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a rel=\"nofollow\"
-# | 
[-href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu</a>-]
-# | {+href=\"http://gnu.mirrorcatalogs.com/\";>http://gnu.mirrorcatalogs.com/</a
-# | >+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.";
-#| "cedia.org.ec/gnu</a>"
 msgid ""
 "<a rel=\"nofollow\" href=\"http://gnu.mirrorcatalogs.com/\";>http://gnu.";
 "mirrorcatalogs.com/</a>"
 msgstr ""
-"<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.";
-"cedia.org.ec/gnu</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a rel=\"nofollow\"
-# | 
[-href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu</a>-]
-# | {+href=\"ftp://gnu.mirrorcatalogs.com/gnu/\";>ftp://gnu.mirrorcatalogs.com/g
-# | nu/</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.";
-#| "cedia.org.ec/gnu</a>"
 msgid ""
 "<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://gnu.mirrorcatalogs.com/gnu/\";>ftp://gnu.";
 "mirrorcatalogs.com/gnu/</a>"
 msgstr ""
-"<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.";
-"cedia.org.ec/gnu</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "rsync://gnu.mirrorcatalogs.com/gnu/"
@@ -600,8 +580,6 @@
 "<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.";
 "cedia.org.ec/gnu</a>"
 msgstr ""
-"<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.";
-"cedia.org.ec/gnu</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "rsync://mirror.cedia.org.ec/gnu"
@@ -736,7 +714,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Iran"
-msgstr ""
+msgstr "Iran"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -785,37 +763,19 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Philippines"
-msgstr ""
+msgstr "Philippinen"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a rel=\"nofollow\"
-# | 
[-href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu</a>-]
-# | {+href=\"http://mirror.rise.ph/gnu/\";>http://mirror.rise.ph/gnu/</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.";
-#| "cedia.org.ec/gnu</a>"
 msgid ""
 "<a rel=\"nofollow\" href=\"http://mirror.rise.ph/gnu/\";>http://mirror.rise.";
 "ph/gnu/</a>"
 msgstr ""
-"<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.";
-"cedia.org.ec/gnu</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a rel=\"nofollow\"
-# | 
[-href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu</a>-]
-# | {+href=\"ftp://mirror.rise.ph/gnu/\";>ftp://mirror.rise.ph/gnu/</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.";
-#| "cedia.org.ec/gnu</a>"
 msgid ""
 "<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://mirror.rise.ph/gnu/\";>ftp://mirror.rise.ph/";
 "gnu/</a>"
 msgstr ""
-"<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.";
-"cedia.org.ec/gnu</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Taiwan"
@@ -860,20 +820,10 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a rel=\"nofollow\"
-# | 
[-href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu</a>-]
-# | {+href=\"http://gnu.uberglobalmirror.com\";>http://gnu.uberglobalmirror.com<
-# | /a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.";
-#| "cedia.org.ec/gnu</a>"
 msgid ""
 "<a rel=\"nofollow\" href=\"http://gnu.uberglobalmirror.com\";>http://gnu.";
 "uberglobalmirror.com</a>"
 msgstr ""
-"<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.";
-"cedia.org.ec/gnu</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "rsync://uberglobalmirror.com/gnu"
@@ -1152,20 +1102,10 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a rel=\"nofollow\"
-# | 
[-href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu</a>-]
-# | {+href=\"http://mirror.unicorncloud.org/gnu/\";>http://mirror.unicorncloud.o
-# | rg/gnu/</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.";
-#| "cedia.org.ec/gnu</a>"
 msgid ""
 "<a rel=\"nofollow\" href=\"http://mirror.unicorncloud.org/gnu/\";>http://";
 "mirror.unicorncloud.org/gnu/</a>"
 msgstr ""
-"<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.";
-"cedia.org.ec/gnu</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "https://mirror.unicorncloud.org/gnu/";
@@ -1376,7 +1316,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Romania"
-msgstr ""
+msgstr "Rumänien"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -1411,19 +1351,10 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a rel=\"nofollow\"
-# | 
[-href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu</a>-]
-# | {+href=\"http://dgix.ru/mirrors/gnu/\";>http://dgix.ru/mirrors/gnu/</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.";
-#| "cedia.org.ec/gnu</a>"
 msgid ""
 "<a rel=\"nofollow\" href=\"http://dgix.ru/mirrors/gnu/\";>http://dgix.ru/";
 "mirrors/gnu/</a>"
 msgstr ""
-"<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.";
-"cedia.org.ec/gnu</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "https://dgix.ru/mirrors/gnu/";
@@ -1463,19 +1394,10 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | {+(alpha)+}  <a rel=\"nofollow\"
-# | 
[-href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu</a>-]
-# | {+href=\"http://alpha.prunk.si\";>http://alpha.prunk.si</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.";
-#| "cedia.org.ec/gnu</a>"
 msgid ""
 "(alpha)  <a rel=\"nofollow\" href=\"http://alpha.prunk.si\";>http://alpha.";
 "prunk.si</a>"
 msgstr ""
-"<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.";
-"cedia.org.ec/gnu</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -1550,40 +1472,20 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a rel=\"nofollow\"
-# | 
[-href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu</a>-]
-# | {+href=\"http://ftp.acc.umu.se/mirror/gnu.org/gnu/\";>http://ftp.acc.umu.se/
-# | mirror/gnu.org/gnu/</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.";
-#| "cedia.org.ec/gnu</a>"
 msgid ""
 "<a rel=\"nofollow\" href=\"http://ftp.acc.umu.se/mirror/gnu.org/gnu/";
 "\">http://ftp.acc.umu.se/mirror/gnu.org/gnu/</a>"
 msgstr ""
-"<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.";
-"cedia.org.ec/gnu</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "rsync://ftp.acc.umu.se/mirror/gnu.org/gnu/"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | {+(alpha)+}  <a rel=\"nofollow\"
-# | 
[-href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu</a>-]
-# | {+href=\"http://ftp.acc.umu.se/mirror/gnu.org/alpha/\";>http://ftp.acc.umu.s
-# | e/mirror/gnu.org/alpha/</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.";
-#| "cedia.org.ec/gnu</a>"
 msgid ""
 "(alpha)  <a rel=\"nofollow\" href=\"http://ftp.acc.umu.se/mirror/gnu.org/";
 "alpha/\">http://ftp.acc.umu.se/mirror/gnu.org/alpha/</a>"
 msgstr ""
-"<a rel=\"nofollow\" href=\"ftp://mirror.cedia.org.ec/gnu\";>ftp://mirror.";
-"cedia.org.ec/gnu</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "rsync://ftp.acc.umu.se/mirror/gnu.org/alpha/"
@@ -1796,25 +1698,14 @@
 msgstr "Copyright &copy; 2013-2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -1868,6 +1759,16 @@
 #~ "Ihre Unterstützung wird helfen, die Freie-Software-Zukunft "
 #~ "sicherzustellen."
 
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz."
+
 #~ msgid "Malaysia"
 #~ msgstr "Malaysia"
 

Index: proprietary/po/malware-apple.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/malware-apple.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- proprietary/po/malware-apple.de.po  26 Jun 2015 18:28:38 -0000      1.2
+++ proprietary/po/malware-apple.de.po  11 Jul 2015 14:24:29 -0000      1.3
@@ -1,4 +1,4 @@
-# German translation of 
http://gnu.org/philosophy/proprietary/malware-apple.html.
+# German translation of http://gnu.org/proprietary/malware-apple.html.
 # Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014, 2015.
@@ -7,16 +7,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: malware-apple.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-26 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-24 15:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-06 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-26 18:25+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -35,8 +33,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/proprietary/\">Other examples of proprietary malware</"
 "a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary/\">Weitere Beispiele für proprietäre "
-"Schadsoftware</a>"
+"<a href=\"/proprietary/\">Weitere Beispiele proprietärer Schadsoftware</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -47,8 +44,8 @@
 "Unter <em>Schadprogramm</em> bzw. <em>Schadsoftware</em> (engl. 
‚Malware‘, "
 "ein Kofferwort aus <i><b>Mal</b>icious</i> ‚bösartig‘ und 
<i>Soft<b>ware</"
 "b></i>) bezeichnet man Software, die entwickelt wurde, um vom Benutzer "
-"unerwünschte und gegebenenfalls schädliche Funktionen auszuführen (damit 
ist "
-"nicht Software gemeint, die zufällig Fehler enthält<ins>, obwohl diese auch 
"
+"unerwünschte und gegebenenfalls Schadfunktionen auszuführen (damit ist 
nicht "
+"Software gemeint, die zufällig Fehler enthält<ins>, obwohl diese auch "
 "Schaden anrichten kann</ins>). Diese Seite erläutert, inwiefern es sich bei "
 "Software in Rechnerprodukten von Apple um Schadsoftware handelt."
 
@@ -81,19 +78,19 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<strong>Type&nbsp;of malware</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Art der Schadsoftware</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#back-doors\">Back doors</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#back-doors\">Hintertüren</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#sabotage\">Sabotage</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#sabotage\">Sabotage</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#surveillance\">Surveillance</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#surveillance\">Überwachung</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -101,22 +98,29 @@
 "means functionalities designed to restrict what users can do with the data "
 "in their computers."
 msgstr ""
+"<a href=\"#drm\">Digitale Rechte-Minderung (DRM)</a><br />oder <em>Digitale "
+"Beschränkungsverwaltung</em><br />&#8209;&#160;Funktionen, entwickelt um zu "
+"beschränken, was Nutzer mit den Daten auf ihren Rechnern tun können."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#jails\">Jails</a>&mdash;systems that impose censorship on "
 "application programs."
 msgstr ""
+"<a href=\"#jails\">Gefängnisse</a><br />&#8209;&#160;Systeme, die "
+"Anwendungsprogrammen Zensur auferlegen."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#tyrants\">Tyrants</a>&mdash;systems that reject any operating "
 "system not &ldquo;authorized&rdquo; by the manufacturer."
 msgstr ""
+"<a href=\"#tyrants\">Tyrannen</a><br />&#8209;&#160;Systeme, die jedes nicht "
+"vom Hersteller „autorisierte“ Betriebssystem zurückweisen."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Apple Back Doors"
-msgstr ""
+msgstr "Apple-Hintertüren"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -150,7 +154,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Apple Sabotage"
-msgstr ""
+msgstr "Apple-Sabotage"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -184,7 +188,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Apple Surveillance"
-msgstr ""
+msgstr "Apple-Überwachung"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -296,8 +300,8 @@
 "iOS_Backdoors_Attack_Points_Surveillance_Mechanisms.pdf\" type=\"application/"
 "pdf\" title=\"Jonathan Zdziarski, Identifying Back Doors, Attack Points, and "
 "Surveillance Mechanisms in iOS Devices, unter: pentest.com 2014."
-"\">Präsentation</a>.<a href=\"#tn01\" id=\"tn01-ref\" 
class=\"transnote\">[1]"
-"</a>"
+"\">Präsentation</a>.<a href=\"#tn01\" id=\"tn01-ref\" class=\"transnote"
+"\">[1]</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -341,7 +345,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Apple DRM"
-msgstr ""
+msgstr "Apple-DRM"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -374,7 +378,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Apple Jails"
-msgstr ""
+msgstr "Apple-Gefängnisse"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -436,7 +440,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Apple Tyrants"
-msgstr ""
+msgstr "Apple-Tyrannen"
 
 # (" ") unnecessary inconvenience!!!
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -548,25 +552,14 @@
 msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: proprietary/po/malware-kindle-swindle.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/malware-kindle-swindle.de.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- proprietary/po/malware-kindle-swindle.de.po 26 Jun 2015 18:28:39 -0000      
1.4
+++ proprietary/po/malware-kindle-swindle.de.po 11 Jul 2015 14:24:29 -0000      
1.5
@@ -7,14 +7,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: malware-kindle-swindle.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-26 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-15 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-06 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-26 18:25+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 # Schadsoftware im [K]Swindle ???
 # <del>K</del><ins>Sw</ins>indle
@@ -32,7 +32,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
 "malware</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/proprietary/\">Weitere Beispiele für proprietäre 
Schadsoftware</a>"
+"<a href=\"/proprietary/\">Weitere Beispiele proprietärer Schadsoftware</a>"
 
 # * There are, in the meantime, 10 Swindle products!
 #. type: Content of: <p>
@@ -76,15 +76,15 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<strong>Type&nbsp;of malware</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Art der Schadsoftware</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#back-doors\">Back doors</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#back-doors\">Hintertüren</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#surveillance\">Surveillance</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#surveillance\">Überwachung</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -92,10 +92,13 @@
 "means functionalities designed to restrict what users can do with the data "
 "in their computers."
 msgstr ""
+"<a href=\"#drm\">Digitale Rechte-Minderung (DRM)</a><br />oder <em>Digitale "
+"Beschränkungsverwaltung</em><br />&#8209;&#160;Funktionen, entwickelt um zu "
+"beschränken, was Nutzer mit denDaten auf ihren Rechnern tun können."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Amazon Kindle Swindle Back Doors"
-msgstr ""
+msgstr "Amazon Kindle Swindle-Hintertüren"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -137,7 +140,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Amazon Kindle Swindle Surveillance"
-msgstr ""
+msgstr "Amazon Kindle Swindle-Überwachung"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -152,11 +155,8 @@
 "und anderen Lesegeräten festgestellt</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
-# | [-Malware in the-]{+Amazon+} Kindle Swindle {+DRM+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Malware in the Kindle Swindle"
 msgid "Amazon Kindle Swindle DRM"
-msgstr "Schadsoftware im Kindle Swindle"
+msgstr "Amazon Kindle Swindle-DRM"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -251,25 +251,14 @@
 msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: proprietary/po/malware-microsoft.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/malware-microsoft.de.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- proprietary/po/malware-microsoft.de.po      29 Jun 2015 10:28:14 -0000      
1.8
+++ proprietary/po/malware-microsoft.de.po      11 Jul 2015 14:24:30 -0000      
1.9
@@ -7,14 +7,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: malware-microsoft.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-29 10:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-15 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-06 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-03 15:25+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -28,19 +28,11 @@
 msgstr "Microsofts Software ist Schadsoftware"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | <a [-href=\"/philosophy/proprietary/\">Other-]
-# | {+href=\"/proprietary/proprietary.html\">Other+} examples of proprietary
-# | malware</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/proprietary/\">Other examples of proprietary "
-#| "malware</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
 "malware</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary/\">Weitere Beispiele für proprietäre "
-"Schadsoftware</a>"
+"<a href=\"/proprietary/\">Weitere Beispiele proprietärer Schadsoftware</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -57,18 +49,6 @@
 "Software von Microsoft um Schadsoftware handelt."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Malware and nonfree software are two different issues.  The difference "
-#| "between <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> and "
-#| "nonfree software is in <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
-#| "important.html\"> whether the users have control of the program or vice "
-#| "versa</a>.  It's not directly a question of what the program <em>does</"
-#| "em> when it runs.  However, in practice nonfree software is often "
-#| "malware, because the developer's awareness that the users would be "
-#| "powerless to fix any malicious functionalities tempts the developer to "
-#| "impose some."
 msgid ""
 "Malware and nonfree software are two different issues.  The difference "
 "between <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> and nonfree "
@@ -91,19 +71,19 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<strong>Type&nbsp;of malware</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Art der Schadsoftware</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#back-doors\">Back doors</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#back-doors\">Hintertüren</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#sabotage\">Sabotage</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#sabotage\">Sabotage</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#surveillance\">Surveillance</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#surveillance\">Überwachung</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -111,22 +91,29 @@
 "means functionalities designed to restrict what users can do with the data "
 "in their computers."
 msgstr ""
+"<a href=\"#drm\">Digitale Rechte-Minderung (DRM)</a><br />oder <em>Digitale "
+"Beschränkungsverwaltung</em><br />&#8209;&#160;Funktionen, entwickelt um zu "
+"beschränken, was Nutzer mit denDaten auf ihren Rechnern tun können."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#jails\">Jails</a>&mdash;systems that impose censorship on "
 "application programs."
 msgstr ""
+"<a href=\"#jails\">Gefängnisse</a><br />&#8209;&#160;Systeme, die "
+"Anwendungsprogrammen Zensur auferlegen."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#tyrants\">Tyrants</a>&mdash;systems that reject any operating "
 "system not &ldquo;authorized&rdquo; by the manufacturer."
 msgstr ""
+"<a href=\"#tyrants\">Tyrannen</a><br />&#8209;&#160;Systeme, die jedes nicht "
+"vom Hersteller „autorisierte“ Betriebssystem zurückweisen."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Microsoft Back Doors"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft-Hintertüren"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -158,6 +145,11 @@
 "aspx?regionid=1&amp;articleid=42633691&amp;source=googleplus\">forcibly and "
 "immediately imposed</a>."
 msgstr ""
+"In Windows 10 wird die universale Hintertür nicht mehr verborgen; alle "
+"„Verbesserungen“ werden <a 
href=\"http://www.appy-geek.com/Web/ArticleWeb.";
+"aspx?regionid=1&amp;articleid=42633691&amp;source=googleplus\" title="
+"\"[Dieser Inhalt steht leider nicht mehr zur Verfügung. (abgerufen "
+"2015-05-29)]\">zwangsweise und sofort auferlegt</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -200,11 +192,8 @@
 "a>.<a href=\"#tn02\" id=\"tn02-ref\" class=\"transnote\">[2]</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
-# | [-Microsoft's Software is Malware-]{+Microsoft Sabotage+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Microsoft's Software is Malware"
 msgid "Microsoft Sabotage"
-msgstr "Microsofts Software ist Schadsoftware"
+msgstr "Microsoft-Sabotage"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -257,11 +246,8 @@
 "Programm selbst etwas für sie zu ändern."
 
 #. type: Content of: <h3>
-# | [-Microsoft's Software is Malware-]{+Microsoft Surveillance+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Microsoft's Software is Malware"
 msgid "Microsoft Surveillance"
-msgstr "Microsofts Software ist Schadsoftware"
+msgstr "Microsoft-Überwachung"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -270,11 +256,19 @@
 "disk encryption <a href=\"https://edri.org/microsofts-new-small-print-how-";
 "your-personal-data-abused/\"> gives Microsoft a key</a>."
 msgstr ""
+"Microsoft verwendet Windows&#160;10’ „Datenschutzerklärung“, um 
unverhohlen "
+"ein „Recht“ aufzuerlegen, jederzeit Nutzerdaten auszuspähen. Die "
+"Windows&#160;10-Festplattenverschlüsselung <a href=\"https://edri.org/";
+"microsofts-new-small-print-how-your-personal-data-abused/\" title="
+"\"Microsoft’s new small print – how your personal data is (ab)used, 
unter: "
+"edri.org 2015.\">übergibt Microsoft dafür einen Schlüssel</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Thus, Windows is overt malware in regard to surveillance, as in other issues."
 msgstr ""
+"Somit handelt es sich bei Windows offenkundig um Schadsoftware hinsichtlich "
+"Überwachung wie auch anderen Punkten."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -282,12 +276,18 @@
 "demand, though the &ldquo;privacy policy&rdquo; does not explicit say so. "
 "Will it look at users' files for the Chinese government on demand?"
 msgstr ""
+"Wir können Microsofts Blick auf die Dateien der Benutzer für die US-"
+"Regierung auf Abruf annehmen, obwohl dies die „Datenschutzbestimmung“ 
nicht "
+"explizit aussagt. Werden sie für die chinesische Regierung auf Abruf "
+"Einblick auf die Benutzerdateien nehmen? "
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The unique &ldquo;advertising ID&rdquo; for each user enables other "
 "companies to track the browsing of each specific user."
 msgstr ""
+"Die eindeutige „Werbe-ID“ für jeden Benutzer ermöglicht anderen 
Unternehmen, "
+"das Surfverhalten jedes bestimmten Benutzers zu verfolgen."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -295,6 +295,10 @@
 "evil on every dimeinsion; to make a grab for total power over anyone that "
 "doesn't drop Windows now."
 msgstr ""
+"Es ist, als ob Microsoft vorsätzlich beschlossen hätte, Windows&#160;10 in "
+"jeder Hinsicht maximal böse machen zu wollen&#160;&#8209;&#160;um nach der "
+"totalen Macht über irgendjemandem zu greifen, der Windows jetzt nicht fallen 
"
+"lässt."
 
 # This is a preview version, no final ->  the participation is voluntary.
 # (not suited for productive application)
@@ -347,22 +351,8 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Microsoft DRM"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft-DRM"
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-# | <a href=\"http://arstechnica.com/apple/2007/08/aacs-tentacles/\";> DRM
-# | (digital restrictions mechanisms) in Windows</a>, introduced to cater to
-# | <a [-href=\"/philosophy/proprietary-drm.html#bluray\">Bluray</a>-]
-# | {+href=\"/proprietary/proprietary-drm.html#bluray\">Bluray</a>+} disks. 
-# | (The article also talks about how the same malware would later be
-# | introduced in MacOS.)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://arstechnica.com/apple/2007/08/aacs-tentacles/\";> DRM "
-#| "(digital restrictions mechanisms) in Windows</a>, introduced to cater to "
-#| "<a href=\"/philosophy/proprietary-drm.html#bluray\">Bluray</a> disks.  "
-#| "(The article also talks about how the same malware would later be "
-#| "introduced in MacOS.)"
 msgid ""
 "<a href=\"http://arstechnica.com/apple/2007/08/aacs-tentacles/\";> DRM "
 "(digital restrictions mechanisms) in Windows</a>, introduced to cater to <a "
@@ -373,21 +363,15 @@
 "<a href=\"http://arstechnica.com/apple/2007/08/aacs-tentacles/\"; title="
 "\"AACS DRM tentacles reach far into operating systems, unter: arstechnica."
 "com 2007.\">DRM (Digitale Rechte-Minderung) in Windows</a>, eingeführt, um "
-"<a href=\"#bluray\">Blu-ray</a>-Speichermedien gerecht zu werden (der "
-"Artikel spricht auch davon, wie die gleiche Schadsoftware später unter Mac "
-"OS eingeführt werden würde)."
+"<a href=\"/proprietary/proprietary-drm.html#bluray\">Blu-ray</a>-"
+"Speichermedien gerecht zu werden (der Artikel spricht auch davon, wie die "
+"gleiche Schadsoftware später unter Mac OS eingeführt werden würde)."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Microsoft Jails"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft-Gefängnisse"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.itworld.com/operating-systems/301057/microsoft-metro-";
-#| "app-store-lockdown\"> Windows 8 on &ldquo;mobile devices&rdquo; is a "
-#| "jail</a>: it censors the user's choice of application programs."
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.itworld.com/operating-systems/301057/microsoft-metro-";
 "app-store-lockdown\"> Windows 8 on &ldquo;mobile devices&rdquo; is a jail</"
@@ -400,7 +384,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Microsoft Tyrants"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft-Tyrannen"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -435,8 +419,8 @@
 "(Diese Broschüre wurde 2012 anlässlich der Internationalen Funkausstellung "
 "veröffentlicht.)</li>\n"
 "<li id=\"tn1\"><a href=\"#tn1-ref\">[*]</a> Mobile Geräte sind in erster "
-"Linie Geräte mit <i>berührungsempfindlichen Bildschirmen</i> (engl. <i>"
-"‚Touchscreens‘</i>) wie Smartphones, Mobiltelefone, Netbooks und Tablet-"
+"Linie Geräte mit <i>berührungsempfindlichen Bildschirmen</i> (engl. "
+"<i>‚Touchscreens‘</i>) wie Smartphones, Mobiltelefone, Netbooks und 
Tablet-"
 "Rechner.</li>\n"
 "<li>\n"
 "<ol><li><p><strong>Weiterführende Referenzen</strong>:</p>\n"
@@ -508,25 +492,14 @@
 msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -540,18 +513,28 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
-#~| "malware</a>"
 #~ msgid ""
-#~ "<a href=\"https://gnu.org/philosophy/proprietary.html\";>Other examples of "
-#~ "proprietary malware</a>"
+#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
+#~ "malware</a>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"/proprietary/\">Weitere Beispiele für proprietäre "
 #~ "Schadsoftware</a>"
 
 #~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://arstechnica.com/apple/2007/08/aacs-tentacles/\";> DRM "
+#~ "(digital restrictions mechanisms) in Windows</a>, introduced to cater to "
+#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary-drm.html#bluray\">Bluray</a> disks.  "
+#~ "(The article also talks about how the same malware would later be "
+#~ "introduced in MacOS.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://arstechnica.com/apple/2007/08/aacs-tentacles/\"; title="
+#~ "\"AACS DRM tentacles reach far into operating systems, unter: arstechnica."
+#~ "com 2007.\">DRM (Digitale Rechte-Minderung) in Windows</a>, eingeführt, "
+#~ "um <a href=\"#bluray\">Blu-ray</a>-Speichermedien gerecht zu werden (der "
+#~ "Artikel spricht auch davon, wie die gleiche Schadsoftware später unter "
+#~ "Mac OS eingeführt werden würde)."
+
+#~ msgid ""
 #~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 #~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."

Index: proprietary/po/malware-mobiles.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/malware-mobiles.de.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- proprietary/po/malware-mobiles.de.po        26 Jun 2015 18:58:20 -0000      
1.4
+++ proprietary/po/malware-mobiles.de.po        11 Jul 2015 14:24:30 -0000      
1.5
@@ -1,20 +1,20 @@
-# German translation of 
http://gnu.org/philosophy/proprietary/malware-mobiles.html.
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# German translation of http://gnu.org/proprietary/malware-mobiles.html.
+# Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: malware-mobiles.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-26 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-12 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-06 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-04-08 18:59+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Malware in Mobile Devices - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -30,8 +30,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
 "malware</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary/\">Weitere Beispiele für proprietäre "
-"Schadsoftware</a>"
+"<a href=\"/proprietary/\">Weitere Beispiele proprietärer Schadsoftware</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -77,35 +76,39 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<strong>Type&nbsp;of malware</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Art der Schadsoftware</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#back-doors\">Back doors</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#back-doors\">Hintertüren</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#insecurity\">Insecurity</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#insecurity\">Unsicherheit</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#surveillance\">Surveillance</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#surveillance\">Überwachung</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#jails\">Jails</a>&mdash;systems that impose censorship on "
 "application programs."
 msgstr ""
+"<a href=\"#jails\">Gefängnisse</a><br />&#8209;&#160;Systeme, die "
+"Anwendungsprogrammen Zensur auferlegen."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#tyrants\">Tyrants</a>&mdash;systems that reject any operating "
 "system not &ldquo;authorized&rdquo; by the manufacturer."
 msgstr ""
+"<a href=\"#tyrants\">Tyrannen</a><br />&#8209;&#160;Systeme, die jedes nicht "
+"vom Hersteller „autorisierte“ Betriebssystem zurückweisen."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Mobile Back Doors"
-msgstr ""
+msgstr "Hintertüren in Mobiltelefonen"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -140,9 +143,8 @@
 "<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-back-doors.html#samsung\"> "
 "Samsung's back door</a> provides access to any file on the system."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-back-doors.html#samsung"
-"\">Samsungs Hintertür</a> ermöglicht den Zugriff auf alle Dateien auf dem "
-"System."
+"<a href=\"/proprietary/proprietary-back-doors.html#samsung\">Samsungs "
+"Hintertür</a> ermöglicht den Zugriff auf beliebige Dateien im System."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -154,10 +156,9 @@
 "security0/google-throws--kill-switch--on-android-phones.html\" title="
 "\"Google throws 'kill switch' on Android phones, unter: computerworld.com "
 "2011.\">Android eine Hintertür, um Applikationen aus der Ferne zu löschen</"
-"a> (sie befindet sich in einem Programm namens <em>GTalkService</em> <!--"
-"<ins>[das über den Dienst <em>Google Play</em>, vormals als <em>Google "
-"Market</em> bekannt, aufgerufen wird, A. d. Ü.]</ins>-->).<a href=\"#tn02\" "
-"id=\"tn02-ref\" class=\"transnote\">[2]</a>"
+"a> (sie befindet sich in einem Programm namens <em>GTalkService</em> "
+"<ins>[das über den Dienst <em>Google Play</em> aufgerufen wird, A. d. Ü.]</"
+"ins>).<a href=\"#tn02\" id=\"tn02-ref\" class=\"transnote\">[2]</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -195,7 +196,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Mobile Insecurity"
-msgstr ""
+msgstr "Unsicherheit in Mobiltelefonen"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -223,7 +224,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Mobile Surveillance"
-msgstr ""
+msgstr "Überwachung in Mobiltelefonen"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -322,16 +323,26 @@
 "code scanner apps snoop on the user</a>. This is in addition to the snooping "
 "done by the phone company, and perhaps by the OS in the phone."
 msgstr ""
+"Weit verbreitete <a href=\"https://freedom-to-tinker.com/blog/kollarssmith/";
+"scan-this-or-scan-me-user-privacy-barcode-scanning-applications/\" title="
+"\"Scan This or Scan Me? User Privacy &amp; Barcode-Scanning Applications, "
+"unter: freedom-to-tinker.com 2015.\">proprietäre QR-Code-Scanner schnüffeln 
"
+"den Nutzer aus</a>. Und dies zusätzlich zur Schnüffelei durch die "
+"Mobilfunkgesellschaft und möglicherweise durch das Betriebssystem des "
+"Mobiltelefons."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Don't be distracted by the question of whether the app developers get users "
 "to say &ldquo;I agree&rdquo;. That is no excuse for malware."
 msgstr ""
+"Man sollte sich nicht von der Frage ablenken lassen, ob die App-Entwickler "
+"Benutzer veranlassen „Ich stimme zu\" zu sagen. Das ist keine 
Entschuldigung "
+"für Schadsoftware."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Mobile Jails"
-msgstr ""
+msgstr "Gefängnisse in Mobiltelefone"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -349,7 +360,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Mobile Tyrants"
-msgstr ""
+msgstr "Mobiltelefone als Tyrannen"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -436,42 +447,26 @@
 "Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
-# (C) 2011, 2012 FSF (formerly)
-# [-2010, 2013-] {+2014, 2015+} 
 #. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a 
href=\"https://savannah.";
-"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2014."
+"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2014, 2015.--> <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2014, 2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -483,10 +478,10 @@
 #~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 #~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
 #~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-#~ "Lizenz lizenziert."
+#~ "Lizenz."
 
 #~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."

Index: proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po 2 Jun 2015 18:00:36 -0000       
1.2
+++ proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po 11 Jul 2015 14:24:30 -0000      
1.3
@@ -1,4 +1,4 @@
-# German translation of 
http://gnu.org/philosophy/proprietary/proprietary-back-doors.html.
+# German translation of http://gnu.org/proprietary/proprietary-back-doors.html.
 # Copyright (C) 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014, 2015.
@@ -7,14 +7,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-back-doors.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-02 17:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-18 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-02 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-02 17:57+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Proprietary Back Doors - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -29,8 +29,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
 "malware</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary/\">Weitere Beispiele für proprietäre "
-"Schadsoftware</a>"
+"<a href=\"/proprietary/\">Weitere Beispiele für proprietäre 
Schadsoftware</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Here are examples of demonstrated back doors in proprietary software."
@@ -88,6 +87,11 @@
 "windows_by_stealth_the_updates_you_dont_want\">diese <ins>Hintertür </"
 "ins>verwendet wurde</a>."
 
+# Notizen:
+# !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
+# The text is not available or is available only after installation of
+# proprietary software via well-known online stores (in Germany only?).
+# !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "In Windows 10, the universal back door is no longer hidden; all &ldquo;"
@@ -95,6 +99,11 @@
 "aspx?regionid=1&amp;articleid=42633691&amp;source=googleplus\">forcibly and "
 "immediately imposed</a>."
 msgstr ""
+"In Windows 10 wird die universale Hintertür nicht mehr verborgen; alle "
+"„Verbesserungen“ werden <a 
href=\"http://www.appy-geek.com/Web/ArticleWeb.";
+"aspx?regionid=1&amp;articleid=42633691&amp;source=googleplus\" title="
+"\"[Dieser Inhalt steht leider nicht mehr zur Verfügung. (abgerufen "
+"2015-05-29)]\">zwangsweise und sofort auferlegt</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -388,8 +397,8 @@
 "<li id=\"tn01\"><a href=\"#tn01-ref\">[1]</a> Zeit Online, <a href=\"http://";
 "www.zeit.de/digital/datenschutz/2013-08/trusted-computing-microsoft-"
 "windows-8-nsa/komplettansicht\"><cite>Bundesbehörden sehen Risiken beim "
-"Einsatz von Windows 8</cite></a>, unter: zeit.de 2013. (abgerufen 2013-11-20)"
-"</li>\n"
+"Einsatz von Windows 8</cite></a>, unter: zeit.de 2013. (abgerufen "
+"2013-11-20)</li>\n"
 "<li id=\"tn02\"><a href=\"#tn02-ref\">[2]</a> Spiegel Online, <a href="
 "\"http://www.spiegel.de/netzwelt/mobil/apple-jobs-bestaetigt-iphone-";
 "hintertuer-a-571219.html\"><cite> Apple: Jobs bestätigt iPhone-Hintertür</"
@@ -456,25 +465,14 @@
 msgstr "Copyright &copy; 201<ins>3</ins>-2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: proprietary/po/proprietary-censorship.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-censorship.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- proprietary/po/proprietary-censorship.de.po 15 Apr 2015 13:30:38 -0000      
1.2
+++ proprietary/po/proprietary-censorship.de.po 11 Jul 2015 14:24:31 -0000      
1.3
@@ -1,20 +1,20 @@
-# German translation of 
http://gnu.org/philosophy/proprietary/proprietary-censorship.html.
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# German translation of http://gnu.org/proprietary/proprietary-censorship.html.
+# Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-censorship.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 13:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-21 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-15 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-04-15 13:25+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Proprietary Censorship - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -112,12 +112,11 @@
 
 # (C) 2011, 2012 FSF (formerly)
 # [-2010, 2013-] {+2014, 2015+} 
-#. type: Content of: <div><p>
 # || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
 #| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -125,16 +124,17 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong> <!--Jоегg Kоhпе, 2014. --><a 
href=\"https://";
-"savannah.gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2014."
+"<strong>Übersetzung:</strong> <!--Jоегg Kоhпе, 2014, 2015. --><a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2014, 2016."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: proprietary/po/proprietary-drm.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-drm.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- proprietary/po/proprietary-drm.de.po        15 Apr 2015 13:02:56 -0000      
1.1
+++ proprietary/po/proprietary-drm.de.po        11 Jul 2015 14:24:31 -0000      
1.2
@@ -1,4 +1,4 @@
-# German translation of 
http://gnu.org/philosophy/proprietary/proprietary-drm.html.
+# German translation of http://gnu.org/proprietary/proprietary-drm.html.
 # Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014, 2015.
@@ -7,13 +7,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-drm.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-22 05:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-22 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-15 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Proprietary DRM - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -30,8 +31,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
 "malware</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary/\">Weitere Beispiele für proprietäre "
-"Schadsoftware</a>"
+"<a href=\"/proprietary/\">Weitere Beispiele proprietärer Schadsoftware</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -86,8 +86,8 @@
 msgstr ""
 "Wegen dieser und <a href=\"/philosophy/ebooks.html\">anderer arglistiger "
 "Funktionen</a> verweisen wir als <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-"
-"swindle.html\" title=\"„Amazon Schwindel“\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">"
-"„Amazon Swindle“</a> auf das Produkt."
+"swindle.html\" title=\"„Amazon Schwindel“\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">„Amazon Swindle“</a> auf das Produkt."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -182,10 +182,10 @@
 "‚Rechte‘verwaltung“\"><em>„Digital ‚Rights‘ 
Management“</em></a> und <a href="
 "\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\" "
 "title=\"„schützen“\"><em>„Protect“</em></a>, und er behauptet, dass 
in "
-"erster Linie <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title=\"„Künstler“\"><em>"
-"„Artists“</em></span> (anstatt Unternehmen) für die Umsetzung von 
digitaler "
-"Restriktionsverwaltung auf diesen Datenträgern verantwortlich sind.  Dennoch 
"
-"ist es eine Referenz zum Sachverhalt."
+"erster Linie <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title="
+"\"„Künstler“\"><em>„Artists“</em></span> (anstatt Unternehmen) für 
die "
+"Umsetzung von digitaler Restriktionsverwaltung auf diesen Datenträgern "
+"verantwortlich sind.  Dennoch ist es eine Referenz zum Sachverhalt."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -238,7 +238,7 @@
 "<li><a href=\"http://defectivebydesign.org/\"; hreflang=\"en\">Defective-By-"
 "Design</a>, eine Kampagne der <a href=\"https://fsf.org\";>Free Software "
 "Foundation (FSF)</a> (abgerufen 2014-03-21)</li>\n"
-"<li><a href=\"http://drm.info/de\"; hreflang=\"de\">DRM.info</a> (abgerufen "
+"<li><a href=\"http://drm.info/\"; hreflang=\"de\">DRM.info</a> (abgerufen "
 "2014-03-21)</li>\n"
 "<li><a href=\"http://edri.org/search/note/DRM\"; hreflang=\"en\">EDRi.org</a> "
 "(abgerufen 2014-03-21)</li>\n"
@@ -303,9 +303,10 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: proprietary/po/proprietary-insecurity.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-insecurity.de.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- proprietary/po/proprietary-insecurity.de.po 15 Jun 2015 10:59:57 -0000      
1.11
+++ proprietary/po/proprietary-insecurity.de.po 11 Jul 2015 14:24:32 -0000      
1.12
@@ -6,15 +6,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-insecurity.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-15 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-15 22:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-31 18:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-02 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-05-09 07:49+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Proprietary Insecurity - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -29,7 +29,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
 "malware</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/proprietary/\">Weitere Beispiele für proprietäre 
Schadsoftware</a>"
+"<a href=\"/proprietary/\">Weitere Beispiele proprietärer Schadsoftware</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -62,19 +62,22 @@
 "drug-pump-the-least-secure-ip-device-ive-ever-seen/\">least secure IP device "
 "I've ever seen</a>&rdquo; by a security researcher."
 msgstr ""
+"Infusionspumpen von Hospira <ins>(einem weltweit agierenden US-Anbieter von "
+"injizierbaren Arzneimitteln und Infusionstechnologien)</ins>, welche der "
+"Schmerzbehandlung und der parenteralen Versorgung einer optimalen "
+"Patientenversorgung dienen, wurden von einem Sicherheitsexperten als das "
+"<q><a href=\"https://securityledger.com/2015/05/researcher-drug-pump-the-";
+"least-secure-ip-device-ive-ever-seen/\" title=\"Researcher: Drug Pump the "
+"‘Least Secure IP Device I’ve Ever Seen’, unter: securityledger.com 
2015."
+"\">unsicherste IP-Gerät das ich bisher gesehen habe</a></q> bewertet."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Depending on what drug is being infused, the insecurity could open the door "
 "to murder."
 msgstr ""
-
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"Due to bad security in a drug pump, crackers could use it to <a href="
-"\"http://www.wired.com/2015/06/hackers-can-send-fatal-doses-hospital-drug-";
-"pumps/\">kill patients</a>."
-msgstr ""
+"Je nachdem welches Arzneimittel infundiert wird, könnte die Unsicherheit die 
"
+"Tür zu einem Mord öffnen."
 
 # (German translation more exactly regarding devices.)
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -167,8 +170,8 @@
 "hack attacks may kill, researchers warn</a> und <a href=\"http://blog.";
 "ioactive.com/2013/02/broken-hearts-how-plausible-was.html\" xml:lang=\"en\" "
 "lang=\"en\">&ldquo;Broken Hearts&rdquo;: How plausible was the Homeland "
-"pacemaker hack?</a> <a href=\"#tn02\" id=\"tn02-ref\" class=\"transnote\">[2]"
-"</a>."
+"pacemaker hack?</a><a href=\"#tn02\" id=\"tn02-ref\" class=\"transnote"
+"\">[2]</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -261,11 +264,19 @@
 msgid ""
 "<a href=\"http://phys.org/news/2015-05-app-vulnerability-threatens-millions-";
 "users.html\"> Many smartphone apps use insecure authentication methods when "
-"storing your personal data on remote servers.</a> This leaves personal "
-"information like email addresses, passwords, and health information "
+"storing your personal data in &ldquo;cloud&rdquo; services.</a> This leaves "
+"personal information like email addresses, passwords, and health information "
 "vulnerable. Because many of these apps are proprietary it makes it hard to "
 "impossible to know which apps are at risk."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://phys.org/news/2015-05-app-vulnerability-threatens-millions-";
+"users.html\" title=\"App data vulnerability threatens millions of users, "
+"unter: phys.org 2015.\">Viele Smartphone-Applikationen verwenden unsichere "
+"Authentifizierungsmethoden bei der Speicherung IHRER persönlichen Daten in "
+"„Cloud“-Diensten</a>. Dies macht persönliche Daten wie E-Mail-Adressen, "
+"Passwörter und Gesundheitsinformationen angreifbar. Da viele dieser Apps "
+"proprietär sind, macht es schwierig wenn nicht gar unmöglich zu wissen, "
+"welche Apps eine Gefahr darstellen."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -327,35 +338,19 @@
 "Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
-# (C) 2011, 2012 FSF (formerly)
-# [-2010, 2013-] {+2014, 2015+} 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 201[-4-]{+3+}, 2015 Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: proprietary/po/proprietary-jails.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-jails.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- proprietary/po/proprietary-jails.de.po      30 Jun 2015 07:02:42 -0000      
1.3
+++ proprietary/po/proprietary-jails.de.po      11 Jul 2015 14:24:32 -0000      
1.4
@@ -1,20 +1,20 @@
 # German translation of 
http://gnu.org/philosophy/proprietary/proprietary-jails.html.
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-jails.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-30 07:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-13 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-09 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-04-15 13:25+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Proprietary Jails - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -29,8 +29,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
 "malware</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary/\">Weitere Beispiele proprietärer "
-"Schadsoftware</a>"
+"<a href=\"/proprietary/\">Weitere Beispiele proprietärer Schadsoftware</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -62,6 +61,13 @@
 "but even strategic games that use it to represent confederate army units "
 "fighting in the Civil War."
 msgstr ""
+"Apple hat iDings-Anwendungen verbannt, die die Flagge der Konföderierten "
+"Staaten von Amerika zeigen. Und zwar <a href=\"http://www.huffingtonpost.";
+"com/2015/06/25/apple-confederate-flag_n_7663754.html\" title=\"Apple Pulls "
+"Civil War Games From App Store Over Confederate Flag, unter: huffingtonpost."
+"com 2015.\">nicht nur die, die sie als Symbol des Rassismus verwenden</a>, "
+"sondern sogar Strategiespiele, die sie verwenden, um konföderierte "
+"Armeeeinheiten darzustellen, die im Bürgerkrieg kämpfen."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -72,6 +78,12 @@
 "should not have the power to impose its views about either of these "
 "questions, or any other."
 msgstr ""
+"Diese lächerliche Rigidität illustriert den Punkt, dass Apple nicht erlaubt 
"
+"werden sollte Apps zu zensieren. Selbst wenn Apple diesen Akt der Zensur mit "
+"einiger Sorgfalt durchgeführt haben dürfte, ist es immer noch falsch. Ob "
+"Rassismus schlecht ist, ob die Aufklärung über Drohnenangriffe schlecht 
ist, "
+"sind hier nicht das eigentliche Problem. Apple sollte nicht befugt sein, "
+"seine Ansichten über diese oder jede andere Fragen durchzusetzen. "
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -196,42 +208,26 @@
 "Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
-# (C) 2011, 2012 FSF (formerly)
-# [-2010, 2013-] {+2014, 2015+} 
 #. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong> Joеrg Kohnе <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/";
-"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2014."
+"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2014, 2015.--> <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2014, 2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -243,10 +239,10 @@
 #~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 #~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
 #~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-#~ "Lizenz lizenziert."
+#~ "Lizenz."
 
 #~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."

Index: proprietary/po/proprietary-sabotage.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-sabotage.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- proprietary/po/proprietary-sabotage.de.po   15 May 2015 11:04:31 -0000      
1.6
+++ proprietary/po/proprietary-sabotage.de.po   11 Jul 2015 14:24:32 -0000      
1.7
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Proprietary Sabotage - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -28,7 +29,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
 "malware</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/proprietary/\">Weitere Beispiele für proprietäre 
Schadsoftware</a>"
+"<a href=\"/proprietary/\">Weitere Beispiele proprietärer Schadsoftware</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: proprietary/po/proprietary-surveillance.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-surveillance.de.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- proprietary/po/proprietary-surveillance.de.po       6 Jul 2015 19:57:41 
-0000       1.11
+++ proprietary/po/proprietary-surveillance.de.po       11 Jul 2015 14:24:33 
-0000      1.12
@@ -7,14 +7,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-surveillance.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-06 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-10 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-06 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-05-30 23:55+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Proprietary Surveillance - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -30,7 +30,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary.html\"> Other examples of "
 "proprietary malware</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/proprietary/\">Weitere Beispiele für proprietäre 
Schadsoftware</a>"
+"<a href=\"/proprietary/\">Weitere Beispiele proprietärer Schadsoftware</a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Table of Contents"
@@ -190,11 +190,19 @@
 "disk encryption <a href=\"https://edri.org/microsofts-new-small-print-how-";
 "your-personal-data-abused/\"> gives Microsoft a key</a>."
 msgstr ""
+"Microsoft verwendet Windows&#160;10’ „Datenschutzerklärung“, um 
unverhohlen "
+"ein „Recht“ aufzuerlegen, jederzeit Nutzerdaten auszuspähen. Die "
+"Windows&#160;10-Festplattenverschlüsselung <a href=\"https://edri.org/";
+"microsofts-new-small-print-how-your-personal-data-abused/\" title="
+"\"Microsoft’s new small print – how your personal data is (ab)used, 
unter: "
+"edri.org 2015.\">übergibt Microsoft dafür einen Schlüssel</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Thus, Windows is overt malware in regard to surveillance, as in other issues."
 msgstr ""
+"Somit handelt es sich bei Windows offenkundig um Schadsoftware hinsichtlich "
+"Überwachung wie auch anderen Punkten."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -202,12 +210,18 @@
 "demand, though the &ldquo;privacy policy&rdquo; does not explicit say so. "
 "Will it look at users' files for the Chinese government on demand?"
 msgstr ""
+"Wir können Microsofts Blick auf die Dateien der Benutzer für die US-"
+"Regierung auf Abruf annehmen, obwohl dies die „Datenschutzbestimmung“ 
nicht "
+"explizit aussagt. Werden sie für die chinesische Regierung auf Abruf "
+"Einblick auf die Benutzerdateien nehmen? "
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The unique &ldquo;advertising ID&rdquo; for each user enables other "
 "companies to track the browsing of each specific user."
 msgstr ""
+"Die eindeutige „Werbe-ID“ für jeden Benutzer ermöglicht anderen 
Unternehmen, "
+"das Surfverhalten jedes bestimmten Benutzers zu verfolgen."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -215,6 +229,10 @@
 "evil on every dimeinsion; to make a grab for total power over anyone that "
 "doesn't drop Windows now."
 msgstr ""
+"Es ist, als ob Microsoft vorsätzlich beschlossen hätte, Windows&#160;10 in "
+"jeder Hinsicht maximal böse machen zu wollen&#160;&#8209;&#160;um nach der "
+"totalen Macht über irgendjemandem zu greifen, der Windows jetzt nicht fallen 
"
+"lässt."
 
 # This is a preview version, no final: not suited for productive application
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -253,22 +271,16 @@
 "Schlüssel in Windows</a>, dessen Funktionen wir nicht kennen.<a href="
 "\"#tn01\" id=\"tn01-ref\" class=\"transnote\">[1]</a>"
 
-# (" ") unnecessary inconvenience!!!
 #. type: Content of: <p>
-# | {+Microsoft's snooping on users did not start with Windows 10.+}  There's
-# | a lot more <a href=\"/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html\">
-# | Microsoft malware</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There's a lot more <a href=\"/philosophy/proprietary/malware-microsoft."
-#| "html\"> Microsoft malware</a>."
 msgid ""
 "Microsoft's snooping on users did not start with Windows 10.  There's a lot "
 "more <a href=\"/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html\"> Microsoft "
 "malware</a>."
 msgstr ""
-"Es gibt noch viel mehr Beispiele für <a href=\"/proprietary/malware-"
-"microsoft.html\">Schadsoftware von Microsoft</a>."
+"Microsofts ausspionieren von Nutzern fing nicht erst mit Windows 10 an. Es "
+"gibt noch eine Menge mehr <a href=\"/proprietary/malware-microsoft\" title="
+"\"Microsofts Software ist Schadsoftware, unter: gnu.org 2014 ff."
+"\">Schadprogramme von Microsoft</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Spyware in MacOS"
@@ -566,6 +578,14 @@
 "transmission is a substantial expense for users.  Said transmission, not "
 "wanted or requested by the user, clearly must constitute spying of some kind."
 msgstr ""
+"Samsung-Smartphones werden vorinstalliert mit <a href=\"http://arstechnica.";
+"com/gadgets/2015/07/samsung-sued-for-loading-devices-with-unremovable-"
+"crapware-in-china/\" title=\"Samsung sued for loading devices with "
+"unremovable crapware (in China), unter: arstechnica.com 2015."
+"\">Applikationen, die Benutzer nicht entfernen können</a>, und sie senden so 
"
+"viel Daten, deren Übermittlung erhebliche Kosten verursacht. Die besagte "
+"Übermittlung, nicht vom Benutzer gewollt oder \n"
+"abgefordert, stellt eindeutig irgendeine Art von Ausspionieren dar."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -1042,6 +1062,11 @@
 "what-tv-channels-you-watch/\">Verizon cable TV snoops on what programs "
 "people watch, and even what they wanted to record.</a>"
 msgstr ""
+"Das Glasfaser-Web-TV-Angebot von <a href=\"http://arstechnica.com/";
+"business/2015/05/verizon-fios-reps-know-what-tv-channels-you-watch/\" title="
+"\"Verizon FiOS reps know what TV channels you watch, unter: arstechnica.com "
+"2015.\">Verizon FiOS TV schnüffelt, welche Programme man guckt, sogar was "
+"man plant aufzunehmen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Spyware on the Web"
@@ -1316,25 +1341,14 @@
 msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -1357,6 +1371,14 @@
 #~ "system software, unter: theregister.co.uk 2003.\">Windows Update "
 #~ "schnüffelt dem Benutzer hinterher</a>."
 
+# (" ") unnecessary inconvenience!!!
+#~ msgid ""
+#~ "There's a lot more <a href=\"/philosophy/proprietary/malware-microsoft."
+#~ "html\"> Microsoft malware</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt noch viel mehr Beispiele für <a href=\"/proprietary/malware-"
+#~ "microsoft.html\">Schadsoftware von Microsoft</a>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"

Index: proprietary/po/proprietary-tyrants.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-tyrants.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- proprietary/po/proprietary-tyrants.de.po    15 Apr 2015 13:30:42 -0000      
1.2
+++ proprietary/po/proprietary-tyrants.de.po    11 Jul 2015 14:24:33 -0000      
1.3
@@ -1,20 +1,20 @@
-# German translation of 
http://gnu.org/philosophy/proprietary/proprietary-tyrants.html.
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# German translation of http://gnu.org/proprietary/proprietary-tyrants.html.
+# Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-tyrants.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 13:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-12 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-15 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-04-15 13:25+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Proprietary Tyrants - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -29,8 +29,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
 "malware</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary/\">Weitere Beispiele für proprietäre "
-"Schadsoftware</a>"
+"<a href=\"/proprietary/\">Weitere Beispiele proprietärer Schadsoftware</a>"
 
 # 'tyrant' als 'tyrannical' übersetzt -> liest sich flüssiger
 #. type: Content of: <p>
@@ -165,14 +164,9 @@
 "Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
-# (C) 2011, 2012 FSF (formerly)
-# [-2010, 2013-] {+2014, 2015+} 
 #. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -188,8 +182,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong> Joеrg Kohnе <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/";
-"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2014."
+"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2014, 2015.--> <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2014, 2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: proprietary/po/proprietary.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- proprietary/po/proprietary.de.po    29 Jun 2015 08:28:54 -0000      1.3
+++ proprietary/po/proprietary.de.po    11 Jul 2015 14:24:33 -0000      1.4
@@ -1,20 +1,20 @@
-# German translation of http://gnu.org/philosophy/proprietary/proprietary.html.
-# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# German translation of http://gnu.org/proprietary/proprietary.html.
+# Copyright (C) 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-29 08:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-24 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-29 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-04-15 13:25+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Proprietary Software - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -72,10 +72,10 @@
 "das Programm so zu entwerfen, um dessen Nutzer schlecht zu behandeln&#160;"
 "&#8209;&#160;also um es zu <em>Schadsoftware</em> zu machen "
 "(<i>Schadsoftware</i> bzw. engl. <i>Malware</i> bezeichnet Software, deren "
-"Funktionsweise den Nutzer <ins>ohne dessen Wissen ‚bösartig‘ bzw. </ins>"
-"‚schlecht‘ behandelt). Natürlich macht dies der Entwickler gewöhnlich 
nicht "
-"aus Bosheit, sondern vielmehr um die Nutzer zu benachteiligen. Das macht es "
-"nicht weniger böse oder legitimer."
+"Funktionsweise den Nutzer <ins>ohne dessen Wissen ‚bösartig‘ bzw. </"
+"ins>‚schlecht‘ behandelt). Natürlich macht dies der Entwickler 
gewöhnlich "
+"nicht aus Bosheit, sondern vielmehr um die Nutzer zu benachteiligen. Das "
+"macht es nicht weniger böse oder legitimer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -117,38 +117,29 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/proprietary-back-doors.html\">Back doors</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-back-doors\">Hintertüren</a>"
+msgstr "<a href=\"/proprietary/proprietary-back-doors\">Hintertüren</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-censorship.html\">Censorship</"
 "a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-censorship\">Zensur</a>"
+msgstr "<a href=\"/proprietary/proprietary-censorship\">Zensur</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/proprietary-insecurity.html\">Insecurity</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-insecurity\">Unsicherheit</a>"
+msgstr "<a href=\"/proprietary/proprietary-insecurity\">Unsicherheit</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/proprietary-sabotage.html\">Sabotage</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-sabotage\">Sabotage</a>"
+msgstr "<a href=\"/proprietary/proprietary-sabotage\">Sabotage</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-# | <a [-href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">Surveillance</a>-]
-# | {+href=\"/philosophy/proprietary-interference.html\">Interference</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">Surveillance</a>"
 msgid "<a href=\"/philosophy/proprietary-interference.html\">Interference</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-surveillance\">Überwachung</a>"
+msgstr "<a href=\"/proprietary/proprietary-interference\">Eingriff</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">Surveillance</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-surveillance\">Überwachung</a>"
+msgstr "<a href=\"/proprietary/proprietary-surveillance\">Überwachung</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -156,9 +147,8 @@
 "management</a> or &ldquo;DRM&rdquo; means functionalities designed to "
 "restrict what users can do with the data in their computers."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-drm\">Digitale Rechte-"
-"Minderung (DRM)</a><br />oder <em>Digitale Beschränkungsverwaltung</em><br /"
-">\n"
+"<a href=\"/proprietary/proprietary-drm\">Digitale Rechte-Minderung (DRM)</"
+"a><br />oder <em>Digitale Beschränkungsverwaltung</em><br />\n"
 "&#8209;&#160; Funktionen, entwickelt um zu beschränken, was Nutzer mit den "
 "Daten auf ihren Rechnern tun können."
 
@@ -167,8 +157,8 @@
 "<a href=\"/philosophy/proprietary-jails.html\">Jails</a>&mdash;systems that "
 "impose censorship on application programs."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-jails\">Gefängnisse</a><br /"
-">&#8209;&#160;Systeme, die Anwendungsprogrammen Zensur auferlegen."
+"<a href=\"/proprietary/proprietary-jails\">Gefängnisse</a><br 
/>&#8209;&#160;"
+"Systeme, die Anwendungsprogrammen Zensur auferlegen."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -176,9 +166,9 @@
 "that reject any operating system not &ldquo;authorized&rdquo; by the "
 "manufacturer."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-tyrants\">Tyrannen</a><br /"
-">&#8209;&#160;Systeme, die jedes nicht vom Hersteller „autorisierte“ "
-"Betriebssystem zurückweisen."
+"<a href=\"/proprietary/proprietary-tyrants\">Tyrannen</a><br />&#8209;&#160;"
+"Systeme, die jedes nicht vom Hersteller „autorisierte“ Betriebssystem "
+"zurückweisen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -243,33 +233,18 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -288,10 +263,10 @@
 #~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 #~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
 #~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-#~ "Lizenz lizenziert."
+#~ "Lizenz."
 
 #~ msgid "Proprietary Software"
 #~ msgstr "Proprietäre Software"

Index: server/generic.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/generic.de.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/generic.de.html      10 Jul 2014 20:24:29 -0000      1.4
+++ server/generic.de.html      11 Jul 2015 14:24:34 -0000      1.5
@@ -1,3 +1,3 @@
-<p>Bitte beachten Sie: Bei diesem Dokument handelt es sich um eine 
Übersetzung aus dem Englischen. Die in diesem Dokument enthaltenen 
Informationen basieren auf der englischsprachigen Artikelfassung. Die 
Richtigkeit dieser Informationen in Zusammenhang mit der deutschsprachigen 
Artikelfassung wurde im Rahmen dieser Übersetzung <em>nicht geprüft</em>. 
Diese Informationen werden ohne Gewähr für Richtigkeit bzw. Funktionalität 
zur Verfügung gestellt und auch keine Gewährleistung bezüglich der 
Vollständigkeit oder Richtigkeit der Übersetzung übernommen.</p>
+<p>Bitte beachten Sie: Bei diesem Dokument handelt es sich um eine 
Übersetzung aus dem Englischen. Die in diesem Dokument enthaltenen 
Informationen basieren auf der englischsprachigen Artikelfassung. Die 
Richtigkeit dieser Informationen in Zusammenhang mit der deutschsprachigen 
Artikelfassung wurde im Rahmen dieser Übersetzung <em>nicht geprüft</em>. 
Diese Informationen werden ohne Gewähr für Richtigkeit bzw. Funktionalität 
zur Verfügung gestellt und auch keine Gewähr bezüglich der Vollständigkeit 
oder Richtigkeit der Übersetzung übernommen.</p>
 
 

Index: server/gnun/compendia/compendium.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.de.po,v
retrieving revision 1.106
retrieving revision 1.107
diff -u -b -r1.106 -r1.107
--- server/gnun/compendia/compendium.de.po      29 May 2015 08:57:48 -0000      
1.106
+++ server/gnun/compendia/compendium.de.po      11 Jul 2015 14:24:34 -0000      
1.107
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Dokument.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-05 13:02-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-03 17:00+0100\n"
-"Last-Translator: Vorname Name <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-21 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -205,7 +205,7 @@
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"Bitte senden Sie allgemeine Anfragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
 "contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
 "kontaktieren</a>."
@@ -334,6 +334,15 @@
 "<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
 "bis $ 999)"
 
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
+
 # Text not the very latest; doesn’t correspond to boilerplate.
 #~ msgid ""
 #~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -413,8 +422,7 @@
 #~ "<a href=\"/philosophy/proprietary/\">Other examples of proprietary "
 #~ "malware</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary/\">Weitere Beispiele für proprietäre "
-#~ "Schadsoftware</a>"
+#~ "<a href=\"/proprietary/\">Weitere Beispiele proprietärer 
Schadsoftware</a>"
 
 #~ msgid "Copyright &copy; 2015 Richard Stallman"
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2015 Richard Stallman."
@@ -434,7 +442,7 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/graphics/graphics.html\">Other art</a> in the GNU Art Gallery."
-#~ msgstr "<a href=\"/graphics/\">Noch mehr Kunstwerke von GNUs …</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/graphics/\">Weitere Kunst in der Kunstgalerie …</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The GNU logo can be used verbatim in contexts talking about GNU in a "
@@ -518,6 +526,16 @@
 #~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
 #~ "Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz."
 
+#~ msgid ""
+#~ "This page (except the image above) is licensed under a <a rel=\"license\" "
+#~ "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
+#~ "Attribution-NoDerivs 4.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sofern nicht anders <a href=\"#license\">angegeben</a>, ist dieses Werk "
+#~ "lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+#~ "org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
+#~ "Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
+
 # Text not the very latest; doesn’t correspond to boilerplate.
 #~ msgid ""
 #~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
@@ -533,8 +551,8 @@
 #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this image under "
 #~ "the terms of:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Es ist jedem gestattet, dieses Bild unter folgenden Bedingungen zu "
-#~ "kopieren, weiterzuverbreiten und/oder zu modifizieren:"
+#~ "Es <!--ist jedermann -->gestattet, dieses Bild unter folgenden "
+#~ "Bedingungen zu kopieren, distribuieren und/oder zu modifizieren:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> as "
@@ -567,7 +585,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine Kopie der <a href=\"/copyleft/gpl.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
 #~ "\">GNU General Public License</a> und der <a href=\"/copyleft/fdl.html\" "
-#~ "xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free Documentation License</a> können Sie 
"
-#~ "über die vorhergehenden Verweise finden. Sollten beim Herunterladen "
-#~ "Probleme auftreten, wenden Sie sich an die Free Software Foundation, "
-#~ "Inc., 59 Temple Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+#~ "xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free Documentation License</a> können "
+#~ "über die vorhergehenden Verweise abgerufen werden. Sollten beim "
+#~ "Herunterladen Probleme auftreten, wenden Sie sich an die Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."

Index: server/po/body-include-1.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-1.de.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- server/po/body-include-1.de.po      21 Apr 2015 19:13:51 -0000      1.25
+++ server/po/body-include-1.de.po      11 Jul 2015 14:24:35 -0000      1.26
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: body-include-1.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-04-07 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-15 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-14 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
@@ -32,8 +32,8 @@
 "\" value=\"Search\" />"
 msgstr ""
 "<input name=\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" accesskey=\"s"
-"\" value=\"Warum GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type="
-"\"submit\" value=\"Suchen\" />"
+"\" value=\"Suchen\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit\" "
+"value=\"Suchen\" />"
 
 #~ msgid "Select language"
 #~ msgstr "Sprache wählen"

Index: server/po/home-pkgblurbs.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/home-pkgblurbs.de.po,v
retrieving revision 1.115
retrieving revision 1.116
diff -u -b -r1.115 -r1.116
--- server/po/home-pkgblurbs.de.po      17 Apr 2015 16:30:57 -0000      1.115
+++ server/po/home-pkgblurbs.de.po      11 Jul 2015 14:24:35 -0000      1.116
@@ -6,14 +6,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home-pkgblurbs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-17 16:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-31 22:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-12 23:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-24 03:53+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for 3dldf"
@@ -35,7 +38,7 @@
 "MetaPost-Format über eine Sprache, die Metafont sehr ähnlich ist. In erster 
"
 "Linie soll es ein Mittel zur Erstellung von 3D-Inhalten für TeX-Dokumente "
 "darstellen, kann aber auch Animationen mit TeX-Textschriftsatz erstellen. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#pkg_3dldf\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#pkg_3dldf\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/a2ps/\">a2ps</a>"
@@ -56,7 +59,7 @@
 "delegieren. Es werden so viele Schritte wie notwendig behandelt, um eine "
 "gedruckte Datei zu erzeugen. Außerdem sind einige zusätzliche Funktionen 
für "
 "Besonderheiten enthalten, wie <span class=\"teletype\">--help</span>-"
-"Ausgabe. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#a2ps\">Anleitung</a>)</small>"
+"Ausgabe. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#a2ps\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/acct/\">Acct</a>"
@@ -73,7 +76,7 @@
 "stellt eine Möglichkeit für Systemadministratoren bereit, um "
 "Systemnutzungsmuster zu bestimmen. Es werden Auskunft über beispielsweise "
 "Verbindungen, ausgeführte Programme und genutzte Systemressourcen gegeben. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#acct\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#acct\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -92,7 +95,7 @@
 "Mitspieler von verschiedenen Rechnern gegeneinander in einem Luftkampf als "
 "Piloten mit gut ausgestatteten Mehrzweckkampfflugzeugen ähnlich einer F-16 "
 "Fighting Falcon oder einer MiG-29 Fulcrum kämpfen. <small>(<a 
href=\"/manual/"
-"manual.html#acm\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#acm\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/adns/\">Adns</a>"
@@ -109,7 +112,7 @@
 "geschrieben in C, bietet eine einfach zu bedienende DNS-Auflösung. Die "
 "Bibliothek ist asynchron, was mehrere gleichzeitige Aufrufe erlaubt. Das "
 "Paket umfasst auch mehrere Befehlszeilenprogramme für den Einsatz in "
-"Skripten. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#adns\">Anleitung</a>)</small>"
+"Skripten. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#adns\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/alive/\">Alive</a>"
@@ -122,7 +125,7 @@
 msgstr ""
 "<strong>GNU Alive</strong> sendet in regelmäßigen Abständen einen Ping an "
 "einen Server, um, im Allgemeinen, eine Verbindung aufrecht zu erhalten. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#alive\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#alive\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/anubis/\">Anubis</a>"
@@ -137,15 +140,15 @@
 "message headers or body, or encrypt or sign the message.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#anubis\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"<strong>GNU Anubis</strong> ist ein Dämon zwischen <em><span xml:lang=\"en\" 
"
-"lang=\"en\">Mail User Agent</span></em> (MUA) ‚E-Mail-Programm und 
<em><span "
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Mail Transfer Agent</span></em> (MTA). Wenn eine "
-"Mitteilung von einem Benutzer mittels MUA gesendet wird, wird sie zunächst "
-"an Anubis übergeben, der die zusätzliche Nachrichtenverarbeitung vor "
-"Übergabe an den MTA durchführt. Anubis kann beispielsweise die "
-"Nachrichtenkopfzeilen oder -körper ändern oder die Nachricht verschlüsseln 
"
-"oder signieren. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#anubis\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"<strong>GNU Anubis</strong> ist ein Hintergrundprogramm zwischen <em><span "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Mail User Agent</span></em> (MUA) ‚E-Mail-"
+"Programm‘ und <em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Mail Transfer Agent</"
+"span></em> (MTA). Wenn eine Mitteilung von einem Benutzer mittels MUA "
+"gesendet wird, wird sie zunächst an Anubis übergeben, der die zusätzliche "
+"Nachrichtenverarbeitung vor Übergabe an den MTA durchführt. Anubis kann "
+"beispielsweise die Nachrichtenkopfzeilen oder -körper ändern oder die "
+"Nachricht verschlüsseln oder signieren. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#anubis\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/apl/\">APL</a>"
@@ -161,7 +164,7 @@
 msgstr ""
 "<strong>GNU APL</strong> ist ein freier Interpreter für die "
 "Programmiersprache <em>A Programming Language</em> (APL) und eine Umsetzung "
-"der ISO-Norm 13751. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#apl\">Anleitung</"
+"der ISO-Norm 13751. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#apl\">Handbuch</"
 "a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -183,7 +186,7 @@
 "Grundlage der Ensemble-Monte-Carlo-Methode helfen. Es ist in der Lage eine "
 "Vielzahl von Materialien und Strukturen zu handhaben, die durch einfache "
 "Skripte beschrieben werden. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#archimedes"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/aris/\">Aris</a>"
@@ -195,8 +198,8 @@
 "and predicate logic, as well as Boolean algebra and arithmetical logic.  In "
 "addition to its predefined inference and equivalence rules, Aris also "
 "supports references to older proofs. Its use of standard logical symbols and "
-"its natural deduction interface make it easy to use for beginners.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#aris\">doc</a>)</small>"
+"its natural deduction interface make it easy to use for beginners.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#aris\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Aris</strong> ist ein Programm zum Durchführen logischer "
 "Nachweise. Es unterstützt Aussagen- und Prädikatenlogik sowie boolesche "
@@ -204,7 +207,7 @@
 "Äquivalenzregeln unterstützt Aris auch Verweise auf ältere Nachweise. Die "
 "Verwendung von standardmäßigen, logischen Symbolen und einer Schnittstelle "
 "des natürlichen Schließens sorgen besonders bei Anfängern für eine 
einfache "
-"Handhabung. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#aris\">Anleitung</a>)</"
+"Handhabung. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#aris\">Handbuch</a>)</"
 "small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -228,7 +231,7 @@
 "schnell Ergebnisse zu erzielen und lauffähige Webanwendungen zu erstellen. "
 "Artanis bietet verschiedene Hilfsmittel: Datenbankzugriff,  Templating-"
 "Mechanismen, Session-Management, URL-Remapping für RESTful, Seiten-Caching "
-"und mehr.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#artanis\">Anleitung</a>)</"
+"und mehr.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#artanis\">Handbuch</a>)</"
 "small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -247,7 +250,7 @@
 "Bibliothek oder eigenständiges Programm verwendet werden kann. Besonderes "
 "Merkmal ist die uneingeschränkte Unterstützung von UTF-8-kodierten "
 "Dokumenten und die Verwendung mehrerer Wörterbücher, auch persönlicher. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#aspell\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#aspell\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/auctex/\">AUCTeX</a>"
@@ -269,7 +272,7 @@
 "Schnittstelle zu externen Programmen können Dokumente in Emacs kompiliert "
 "oder angezeigt werden. AUCTeX bietet auch die Möglichkeit, eine Inline-"
 "Vorschau komplexer TeX-Anweisungen wie z. B. mathematischer Formeln zu "
-"platzieren. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#auctex\">Anleitung</a>)</"
+"platzieren. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#auctex\">Handbuch</a>)</"
 "small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -290,7 +293,7 @@
 "zu testen und deren Softwarepaket automatisch mit diesen Systemen "
 "anzupassen. Die daraus resultierenden Shell-Skripte sind in sich geschlossen "
 "und portierbar, ohne dass der Nutzer irgendetwas über Autoconf oder M4 "
-"wissen müsste. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#autoconf\">Anleitung</"
+"wissen müsste. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#autoconf\">Handbuch</"
 "a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -307,7 +310,7 @@
 "<strong>Autoconf-Archive</strong> ist eine Sammlung von über 450 neuen "
 "Autoconf-Makros, die den Funktionsumfang stark erweitern. Diese Makros sind "
 "als Freie Software von der Gemeinschaft beigetragen worden. <small>(<a href="
-"\"/manual/manual.html#autoconf-archive\">Anleitung</a>)</small>"
+"\"/manual/manual.html#autoconf-archive\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for autogen"
@@ -331,8 +334,8 @@
 "automatisiert die Erstellung dieser Quellcode-Abschnitte und vereinfacht die "
 "Aufgabe, den Text synchron zu halten. Dies umfasst auch ein Add-on-Paket "
 "namens AutoOpts, das für die Pflege und Dokumentation der Programmoptionen "
-"spezialisiert ist. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#autogen"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"spezialisiert ist. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#autogen\">Handbuch</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/automake/\">Automake</a>"
@@ -352,12 +355,14 @@
 "werden in einem intuitiven Format eingegeben und <em>Automake</em> erzeugt "
 "dann mithilfe von <em>Autoconf</em> eine robuste Make-Datei, den gesamten "
 "Vorgang für den Entwickler vereinfachend. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#automake\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#automake\">Handbuch</a>)</small>"
 
+#.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/avl/\">Avl</a>"
 msgstr "<a href=\"/software/avl/\">AVL</a>"
 
+#.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "libavl provides a large collection of binary search tree and balanced tree "
@@ -369,7 +374,7 @@
 "binärer Suchbäume und balancierter Baum-Routinen für C bietet. Diese 
Bäume "
 "bieten mindestens O(log n)) Leistung für in der Regel aufwendige Vorgänge "
 "wie Suchen, Einfügen oder Löschen von Elementen aus einer Datenstruktur. \n"
-" <small>(<a href=\"/manual/manual.html#avl\">Anleitung</a>)</small>"
+" <small>(<a href=\"/manual/manual.html#avl\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -392,7 +397,7 @@
 "werden, zerstört werden. Als neuartige Variante können Ereignisse und "
 "Attribute aller Objekte (Steine, Ball usw.) mit <strong>GNU GUILE</strong>-"
 "Skripten beeinflusst werden. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#ballandpaddle\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#ballandpaddle\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/barcode/\">Barcode</a>"
@@ -403,14 +408,14 @@
 "GNU Barcode is a flexible tool to produce printed barcodes from text "
 "strings.  It supports a variety of encoding standards and sizing "
 "measurements.  Barcodes can be output in PostScript or Encapsulated "
-"PostScript formats.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#barcode\">doc</a>)"
-"</small>"
+"PostScript formats.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#barcode\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Barcode</strong> ist ein flexibles Dienstprogramm zur Erzeugung "
 "gedruckter Barcodes aus Textzeichen. Es unterstützt eine Vielzahl von "
 "Codierungsstandards und Längeneinheitangaben. Barcodes können im 
PostScript- "
 "und Encapsulated PostScript-Format ausgegeben werden. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#barcode\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#barcode\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/bash/\">Bash</a>"
@@ -423,8 +428,8 @@
 "from the Korn Shell and the C Shell and new improvements of its own.  It "
 "allows command-line editing, unlimited command history, shell functions and "
 "aliases, and job control while still allowing most sh scripts to be run "
-"without modification.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bash\">doc</a>)"
-"</small>"
+"without modification.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bash\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Bourne-Again Shell</strong> (<strong>Bash</strong>) bezeichnet "
 "die Benutzerschnittstelle (Befehlszeileninterpreter oder kurz <em>Shell</"
@@ -434,7 +439,7 @@
 "die Befehlszeile einzugeben</ins>, einen unbegrenzten Befehlsverlauf, Shell-"
 "Funktionen und -Aliase und Aufgaben-Kontrolle, wobei die meisten Shell-"
 "Skripte weiterhin ohne Modifizierung ausgeführt werden können. <small>(<a "
-"href=\"/manual/manual.html#bash\">Anleitung</a>)</small>"
+"href=\"/manual/manual.html#bash\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/bayonne/\">Bayonne</a>"
@@ -451,7 +456,7 @@
 "Telephony</strong>-Projekts. Bayonne bietet eine skalierbare Umgebung für "
 "die Entwicklung und Bereitstellung von Telefonielösungen mit Schwerpunkt auf 
"
 "das <em>Session Initiation Protocol</em> (SIP). <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#bayonne\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#bayonne\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for bazaar"
@@ -474,7 +479,7 @@
 "man im Laufe der Zeit an Projektdateien vorgenommene Änderungen "
 "protokollieren kann. Es wird sowohl ein verteilter sowie ein klassischer "
 "zentralisierter Arbeitsablauf unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#bazaar\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#bazaar\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -495,7 +500,7 @@
 "mathematischer Anweisungen. Die Syntax ist der von C ähnlich<!--, der "
 "grundlegender Gebrauch sollte also vertraut sein-->. Ebenso ist <strong>DC</"
 "strong>, ein Rechner mit UPN (Umgekehrte Polnische Notation), enthalten. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#bc\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#bc\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/bfd/\">BFD</a>"
@@ -507,8 +512,7 @@
 "html#bfd\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "Siehe <strong><a href=\"#binutils\">GNU Binary Utilities</a></strong> "
-"(Binutils). <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bfd\">Anleitung</a>)</"
-"small>"
+"(Binutils). <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bfd\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/binutils/\">Binutils</a>"
@@ -531,7 +535,7 @@
 "Auflistung von Zeichenfolgen in einer Binärdatei und Dienstprogramme für 
die "
 "Arbeit mit Archiven ein. Die <span class=\"teletype\">bfd</span>-Bibliothek "
 "für die Arbeit mit ausführbaren und Objektformaten ist ebenfalls enthalten. 
"
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#binutils\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#binutils\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/bison/\">Bison</a>"
@@ -550,7 +554,7 @@
 "kommentierten, kontextfreien Grammatik erstellen und ist für viele "
 "Anwendungsbereiche&#160;&#8209;&#160;von Parser für simple Dienstprogramme "
 "bis komplexen Programmiersprachen&#160;&#8209;&#160;einsetzbar. <small>(<a "
-"href=\"/manual/manual.html#bison\">Anleitung</a>)</small>"
+"href=\"/manual/manual.html#bison\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -578,8 +582,8 @@
 "\">OR</span> wie auch <span class=\"teletype\">NEAR</span>, um nach Wörtern "
 "mit ähnlicher Schreibweise zu suchen. Zusammenhänge werden anstandslos "
 "gehandhabt, ebenso neue Zeilen- und Absatzänderungen sowie die Syntaxanalyse 
"
-"von HTML-Dateien. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bool\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"von HTML-Dateien. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bool\">Handbuch</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for bpel2owfn"
@@ -609,7 +613,7 @@
 "analysiert werden, um kompakte Modelle zu erstellen. <em>Control and Data "
 "Flow</em>-Analyse, sowie grundlegende Überprüfungen für <em>Deadlocks</em> 
"
 "und ähnliche Eigenschaften sind verfügbar. <small>(<a 
href=\"/manual/manual."
-"html#bpel2owfn\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#bpel2owfn\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for c-graph"
@@ -634,7 +638,7 @@
 "Konvolutionsprozesses dienen. Anstatt Studenten zu zwingen Code zu "
 "schreiben, bietet das Programm eine intuitive Schnittstelle mit interaktiven "
 "Dialogen, um sie zu unterstützen. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#c-"
-"graph\">Anleitung</a>)</small>"
+"graph\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/ccaudio/\">ccAudio</a>"
@@ -655,7 +659,7 @@
 "diese Bibliothek als Abfolge von Beispielen. ccAudio kann auch Metadaten-"
 "Informationen behandeln und unterstützt das <em>Au</em>-Dateiformat von Sun, 
"
 "RAW-Audioformat und <em>Resource Interchange File Format</em> (RIFF) von "
-"Microsoft. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ccaudio\">Anleitung</a>)</"
+"Microsoft. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ccaudio\">Handbuch</a>)</"
 "small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -674,8 +678,8 @@
 "dem vom proprietären CCD- in das CUE-Format konvertiert werden kann, welches 
"
 "durch Freie Software gut unterstützt wird. Diese Dateien werden häufig mit "
 "CD-Abbildern verteilt und beschreiben, wie die Spuren auf dem Abbild "
-"angeordnet werden. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ccd2cue"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"angeordnet werden. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ccd2cue\">Handbuch</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/ccide/\">Ccide</a>"
@@ -694,7 +698,7 @@
 "fehleranfällige Ketten von verschachtelten Wenn-Sonst-Anweisungen vermieden. 
"
 "Statt dessen werden Entscheidungstabellen in einem intuitiven und leicht zu "
 "lesenden Format dargestellt, das dann zu portablen C-Code erweitert wird. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#ccide\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#ccide\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/ccrtp/\">ccRTP</a>"
@@ -708,14 +712,14 @@
 "framework for the framework, rather than just being a packet-manipulation "
 "library.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ccrtp\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"<strong>GNU ccRTP</strong> ist eine Umsetzung von <em>Real-Time Transport "
+"<strong>GNU ccRTP</strong> ist eine Umsetzung vom <em>Real-Time Transport "
 "Protocol</em> (RTP), ein Netzwerkprotokoll zur kontinuierlichen Übertragung "
-"von audiovisuellen Daten (Streams) von der <em>Internet Engineering Task "
-"Force</em> (IETF , deu.: Internettechnik-Arbeitsgruppe). Es eignet sich "
-"sowohl für Hochleistungsserver und persönlichen Client-Anwendungen. Ein "
-"flexibles Design ermöglicht es als Framework für das Framework zu 
fungieren, "
-"anstatt nur einer Paketbibliothek für die Bearbeitung. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#ccrtp\">Anleitung</a>)</small>"
+"von audiovisuellen Daten (Streams) der <em>Internet Engineering Task Force</"
+"em> (IETF, deu.: Internettechnik-Arbeitsgruppe). Es eignet sich sowohl für "
+"Hochleistungsserver und persönliche Client-Anwendungen. Ein flexibles Design 
"
+"ermöglicht es als Framework für das Framework zu fungieren, anstatt nur "
+"einer Paketbibliothek für die Bearbeitung zu sein. <small>(<a 
href=\"/manual/"
+"manual.html#ccrtp\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/ccscript/\">ccScript</a>"
@@ -732,7 +736,7 @@
 "ccScript3</strong> ist ein Programmiergerüst zum Erstellen eines virtuellen "
 "Rechnersystems mit und als Skript-/Assembler-Sprache zur unmittelbaren "
 "Steuerung und Abwicklung von Prozessen in Echtzeit-Systemen. <small>(<a href="
-"\"/manual/manual.html#ccscript\">Anleitung</a>)</small>"
+"\"/manual/manual.html#ccscript\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/cflow/\">Cflow</a>"
@@ -743,15 +747,14 @@
 "GNU cflow analyzes C source files and produces a graph charting the control "
 "flow of the program.  It can output the graph in several styles and in "
 "either the POSIX format or in an extended GNU format. cflow also includes a "
-"major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">doc</a>)</small>"
+"major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Cflow</strong> analyzes C source files and produces a graph "
 "charting the control flow of the program. It can output the graph in several "
 "styles and in either the POSIX format or in an extended GNU format. Cflow "
 "also includes a major mode for Emacs for examining the flowcharts that it "
-"produces. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">Anleitung</a>)</"
-"small>"
+"produces. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for cgicc"
@@ -773,7 +776,7 @@
 "applications, featuring support for FastCGI. The library supports several "
 "features, including handling both GET and POST data, handling a variety of "
 "form data types, and on-the-fly HTML generation. <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#cgicc\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#cgicc\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/chess/\">Chess</a>"
@@ -790,7 +793,7 @@
 "Schach gegen den Rechner spielen kann, entweder mittels Standard-Terminal-"
 "Schnittstelle oder <ins>grafischer Benutzeroberfläche</ins> wie <a href=\"/"
 "software/xboard/\"><strong>GNU XBoard</strong></a>. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#chess\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#chess\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/cim/\">Cim</a>"
@@ -803,7 +806,7 @@
 msgstr ""
 "<strong>GNU Cim</strong> ist der GNU-Compiler für Simula, der ersten "
 "objektorientierten Programmierspache. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#cim\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#cim\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/classpath/\">Classpath</a>"
@@ -821,7 +824,7 @@
 "\"><em>Java Virtual Machines</em></span>, kurz JVM) und -Compiler. Classpath "
 "ist weitestgehend mit den Sprach-API-Spezifikationen von Java vereinbar und "
 "bietet ein breites Spektrum an Funktionen. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#classpath\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#classpath\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for clisp"
@@ -842,7 +845,7 @@
 "<strong>GNU CLISP</strong> ist eine Umsetzung von <em>ANSI Common Lisp</em>. "
 "<em>Common Lisp</em> (CL) ist ein Programmierparadigma. <strong>CLISP</"
 "strong> umfasst Interpreter, Compiler, Debugger und vieles mehr. <small>(<a "
-"href=\"/manual/manual.html#clisp\">Anleitung</a>)</small>"
+"href=\"/manual/manual.html#clisp\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/combine/\">Combine</a>"
@@ -864,7 +867,7 @@
 "beliebige Anzahl von Dateien basierend auf gefundenen Übereinstimmungen "
 "zusammengeführt werden. <strong>Combine</strong> verfügt auch über andere "
 "erweiterte Funktionen wie Datumsanalyse und Directory Traversal. <small>(<a "
-"href=\"/manual/manual.html#combine\">Anleitung</a>)</small>"
+"href=\"/manual/manual.html#combine\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/commoncpp/\">(u)Common C++</a>"
@@ -885,7 +888,7 @@
 "prozessübergreifende Kommunikation über Sockets und verschiedene Methoden "
 "zur Datenverarbeitung wie Serialisierung und XML-Analyse unterstützt. Es "
 "enthält die <strong>uCommon C++</strong>-Bibliothek, eine kleinere Software-"
-"Umsetzung. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#commoncpp\">Anleitung</a>)</"
+"Umsetzung. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#commoncpp\">Handbuch</a>)</"
 "small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -904,7 +907,7 @@
 "are convoluted, overly long or otherwise difficult to understand. This may "
 "help in learning or reviewing unfamiliar code or perhaps highlighting your "
 "own code that seemed comprehensible when you wrote it. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#complexity\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#complexity\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/config/\">Config</a>"
@@ -921,7 +924,7 @@
 "kanonisches dreifaches System zu erraten und das <span class=\"teletype"
 "\">config.sub</span>-Skript überprüft und kanonisiert. Diese werden als 
Teil "
 "der Konfiguration in fast allen GNU-Paketen (und viele anderen) verwendet. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#config\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#config\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/coreutils/\">Coreutils</a>"
@@ -942,7 +945,7 @@
 "<em>fileutils</em> (für Dateien) zusammen. Die meisten dieser Programme "
 "bieten erweiterte Funktionen, die über das, was im POSIX-Standard "
 "beschrieben ist, hinausgehen. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#coreutils"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -965,7 +968,7 @@
 "entsprechend gehandhabt. Darüber hinaus ist der Speicherort des Archivs "
 "nicht wichtig, es kann sich dabei um eine andere Datei auf einer Festplatte, "
 "ein Magnetband oder ein Datenstrom zwischen zwei Prozessen (Pipe) handeln. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#cpio\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#cpio\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/cppi/\">Cppi</a>"
@@ -983,7 +986,7 @@
 "Präprozessor-Direktiven entsprechend ihrer Schachtelung richtig zu "
 "reflektieren. Ebenso werden auch andere Standardisierungen wie die Korrektur "
 "der Anzahl der Leerzeichen zwischen Anweisungen und dem nachfolgenden Text "
-"durchgeführt. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#cppi\">Anleitung</a>)</"
+"durchgeführt. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#cppi\">Handbuch</a>)</"
 "small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1000,8 +1003,8 @@
 "<strong>GNU Source Code Control System</strong> (SCCS) stellt ein Ersatz für 
"
 "das unter Unix altbewährte System zur Quellcodeverwaltung, SCCS, dar. "
 "Dadurch kann noch auf älteren Quellcode zugegriffen und auf moderne Systeme "
-"migriert werden. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#cssc\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"migriert werden. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#cssc\">Handbuch</a>)</"
+"small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/cursynth/\">Cursynth</a>"
@@ -1018,7 +1021,7 @@
 "graphically in the terminal. It is built on a full-featured subtractive "
 "synthesis engine. Notes and parameter changes may be entered via MIDI or the "
 "computer's keyboard. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#cursynth"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/dap/\">Dap</a>"
@@ -1036,7 +1039,7 @@
 "proprietäre Statistiksystem SAS geschriebene Programme einlesen. Die Syntax "
 "ist der von C ähnlich, aber einfacher, so dass die meisten Aufgaben relativ "
 "einfach bei gleichzeitig erweiterten grafischen Möglichkeiten durchgeführt "
-"werden können. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dap\">Anleitung</a>)</"
+"werden können. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dap\">Handbuch</a>)</"
 "small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1052,7 +1055,7 @@
 "Führt grundlegende numerische, textliche und statistische Operationen auf "
 "Dateien im Nur Text-Format durch. Ausgelegt für den Einsatz in Standard-"
 "Pipelines ohne zusätzlichen Quellcode. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#datamash\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#datamash\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/dc/\">Dc</a>"
@@ -1064,7 +1067,7 @@
 "a>)</small>"
 msgstr ""
 "Siehe <a href=\"#bc\">BC</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dc"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for ddd"
@@ -1088,7 +1091,7 @@
 "a></strong> (<strong>GDB</strong>). Neben üblichen Funktionen zur "
 "Fehlerbeseitigung wie dem Anzeigen von Quelldateien hat <strong>DDD</strong> "
 "zusätzliche grafische, interaktive Besonderheiten, die bei der Fehlersuche "
-"helfen. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ddd\">Anleitung</a>)</small>"
+"helfen. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ddd\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/ddrescue/\">ddrescue</a>"
@@ -1107,7 +1110,7 @@
 "Wiederherstellung von Daten im Falle von Lesefehlern aus einer Datei in eine "
 "andere. Eigene Protokolldateien können bearbeitet werden, um Daten, nur die "
 "notwendigen Blöcke lesend, effizienter wiederherzustellen. <small>(<a href="
-"\"/manual/manual.html#ddrescue\">Anleitung</a>)</small>"
+"\"/manual/manual.html#ddrescue\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for dejagnu"
@@ -1127,7 +1130,7 @@
 "<strong>DejaGnu</strong> is a framework for testing software. In effect, it "
 "serves as a front-end for all tests written for a program. Thus, each "
 "program can have multiple test suites, which are then all managed by a "
-"single harness. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dejagnu\">Anleitung</"
+"single harness. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dejagnu\">Handbuch</"
 "a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
@@ -1154,7 +1157,7 @@
 "ein an die Soundkarte angeschlossenes Mikrofon aufgenommen werden. Das "
 "Endprodukt ist ein veröffentlichungsreifer Notensatz, der ständig im "
 "Hintergrund während der Bearbeitung erzeugt wird. <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#denemo\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#denemo\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for dia"
@@ -1170,7 +1173,7 @@
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "Siehe <a href=\"#gnome\">GNOME</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dia"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/dico/\">Dico</a>"
@@ -1189,8 +1192,8 @@
 "according to RFC 2229 (DICT Server). It is able to access any database "
 "available, regardless of format, thanks to its modular structure. New "
 "modules may be written in C, GUILE or Python. Dico also includes a command-"
-"line client, which may be used to query remote dictionary databases. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#dico\">Anleitung</a>)</small>"
+"line client, which may be used to query remote dictionary databases. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#dico\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/diction/\">Diction</a>"
@@ -1209,7 +1212,7 @@
 "bereit. Mit DICTION werden wortreiche und häufig in einem Textkörper falsch 
"
 "verwendete Phrasen ermittelt, während STYLE oberflächliche Aspekte eines "
 "schriftlichen Werkes wie Satzlänge und anderes analysiert, um die Lesbarkeit 
"
-"zu erhöhen. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#diction\">Anleitung</a>)</"
+"zu erhöhen. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#diction\">Handbuch</a>)</"
 "small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1231,8 +1234,8 @@
 "während <span class=\"teletype\">cmp</span> bei Unterschieden Offsets und "
 "Zeilennummern anzeigt. <span class=\"teletype\">diff3</span> ermöglicht drei 
"
 "Dateien zu vergleichen. <span class=\"teletype\">sdiff</span> bietet "
-"schließlich ein interaktives Mittel zwei Dateien zusammenzuführen. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#diffutils\">Anleitung</a>)</small>"
+"schließlich ein interaktives Mittel zwei Dateien zusammenzuführen. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#diffutils\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1253,7 +1256,7 @@
 "the values of mathematical constants used in science and engineering. Values "
 "can be searched using a simple command-line tool, choosing from three "
 "databases: universal constants, atomic numbers, and constants related to "
-"semiconductors. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dionysus\">Anleitung</"
+"semiconductors. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dionysus\">Handbuch</"
 "a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1271,14 +1274,14 @@
 "changes in important system configuration files.  <small>(<a href=\"/manual/"
 "manual.html#direvent\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"Ein Dämon, der Ordner auf Ereignisse wie das Erstellen, Löschen oder "
-"Umbenennen von Dateien überwacht. Wird ein Ereignis erkannt, ruft "
-"<strong>GNU Direvent</strong> ein angegebenes externes Programm mit "
+"Ein Hintergrundprogramm, dass Ordner auf Ereignisse wie dem Erstellen, "
+"Löschen oder Umbenennen von Dateien überwacht. Wird ein Ereignis erkannt, "
+"ruft <strong>GNU Direvent</strong> ein angegebenes externes Programm mit "
 "Informationen zum Ereignis auf. <span class=\"teletype\">direvent</span> "
 "bietet daher eine einfache Möglichkeit sofort zu reagieren, wenn an "
 "bestimmten Dateien wie etwa wichtigen Systemkonfigurationsdateien Änderungen 
"
 "vorgenommen werden. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#direvent"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/dmd/\">Dmd</a>"
@@ -1289,15 +1292,15 @@
 "GNU DMD is a daemon-managing daemon, meaning that it manages the execution "
 "of system services, replacing similar functionality found in typical init "
 "systems.  It provides dependency-handling through a convenient interface and "
-"is based on GNU Guile.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dmd\">doc</a>)"
-"</small>"
+"is based on GNU Guile.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dmd\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
-"<strong>GNU DMD</strong> ist ein Dämon zur Dämon-Verwaltung, was bedeutet, "
-"dass es die Ausführung von Systemdiensten verwaltet, die ähnliche 
Funktionen "
-"in typischen Init-Systemen ersetzen. Es stellt eine Behandlung von "
-"Abhängigkeiten durch eine komfortable Schnittstelle bereit, und basiert auf "
-"<strong>GNU GUILE</strong>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dmd"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"<strong>GNU DMD</strong> ist ein Hintergrundprogramm zur Hintergrundprogramm-"
+"Verwaltung, was bedeutet, dass es die Ausführung von Systemdiensten "
+"verwaltet, die ähnliche Funktionen in typischen Init-Systemen ersetzen. Es "
+"stellt eine Behandlung von Abhängigkeiten durch eine komfortable "
+"Schnittstelle bereit, und basiert auf <strong>GNU GUILE</strong>. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#dmd\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1320,7 +1323,7 @@
 "wirtschaftliche, militärische und diplomatische Entscheidungen treffen, "
 "damit ihre Völker überleben. <ins>Alle Mitpieler müssen Zugriff zu 
demselben "
 "Rechnersystem haben.</ins> <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dominion"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/easejs/\">Easejs</a>"
@@ -1337,7 +1340,7 @@
 "Framework für JavaScript, um wiederkehrenden Textbaustein-Quellcode zu "
 "beseitigen und soll den Übergang von anderen objektorientierten Sprachen zu "
 "JavaScript erleichtern. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#easejs"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/ed/\">Ed</a>"
@@ -1357,7 +1360,7 @@
 "executed both interactively and via shell scripts. Its method of command "
 "input allows complex tasks to be performed in an automated way. <strong>GNU "
 "Ed</strong> offers several extensions over the standard utility. <small>(<a "
-"href=\"/manual/manual.html#ed\">Anleitung</a>)</small>"
+"href=\"/manual/manual.html#ed\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/edma/\">EDMA</a>"
@@ -1389,7 +1392,7 @@
 "Schnittstellen-Definitionsdateien und notwendige Rahmendateien für EDMA-"
 "Klassen zu erstellen) und eine grafische Webbrowser-Klasse namens <span "
 "class=\"teletype\">gecb</span>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#edma"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for electric"
@@ -1414,7 +1417,7 @@
 "Vorgänge wie Regelüberprüfung und Simulation werden unterstützt. Viele "
 "verschiedene Arten von Plänen können erzeugt und in einem großen Angebot 
an "
 "Formaten ein- oder ausgegeben werden. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#electric\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#electric\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
@@ -1441,7 +1444,7 @@
 "Dokumentation aller Systemaspekte, von grundlegenden Bearbeitungsfunktionen "
 "bis hin zum Schreiben großer Lisp-Programme. Es hat volle Unicode-"
 "Unterstützung für nahezu alle menschlichen Sprachen. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#emacs\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#emacs\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1463,7 +1466,7 @@
 "easy-to-learn format. Later, your documents may be published in a variety of "
 "different formats, such as HTML, LaTeX or PDF. Muse supports projects "
 "consisting of several documents, which are properly merged according to the "
-"output format. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#emacs-muse\">Anleitung</"
+"output format. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#emacs-muse\">Handbuch</"
 "a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
@@ -1479,15 +1482,14 @@
 "EMMS is the Emacs Multimedia System.  It is a small front-end which can "
 "control one of the supported external players.  Thus, it supports whatever "
 "formats are supported by your music player.  It also supports tagging and "
-"playlist management, all behind a clean and light user interface.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#emms\">doc</a>)</small>"
+"playlist management, all behind a clean and light user interface.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#emms\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>EMMS</strong> is the Emacs Multimedia System. It is a small front-"
 "end which can control one of the supported external players. Thus, it "
 "supports whatever formats are supported by your music player. It also "
 "supports tagging and playlist management, all behind a clean and light user "
-"interface. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#emms\">Anleitung</a>)</"
-"small>"
+"interface. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#emms\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/enscript/\">Enscript</a>"
@@ -1505,7 +1507,7 @@
 "PostScript, HTML or RTF formats, to be stored in files or sent immediately "
 "to a printer. It also includes the capability to perform syntax highlighting "
 "for several different programming languages. <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#enscript\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#enscript\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/fdisk/\">Fdisk</a>"
@@ -1522,7 +1524,7 @@
 "Datenträger Partitionierungdienstprogramms FDISK dar, dass zur Entwicklung "
 "und Manipulation von Festplattenpartitionstabellen verwendet werden kann und "
 "mit einer Vielzahl von verschiedenen Formaten umgehen kann. <small>(<a href="
-"\"/manual/manual.html#fdisk\">Anleitung</a>)</small>"
+"\"/manual/manual.html#fdisk\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for ferret"
@@ -1543,7 +1545,7 @@
 "Entität-/Beziehung-Paradigma. Es kann automatisch relationale Schemata aus "
 "den Datenmodellen erstellen und es kann verwendet werden, um SQL-Anweisungen "
 "in einer Vielzahl von Dialekten zu erzeugen. <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#ferret\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#ferret\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1570,7 +1572,7 @@
 "included: <span class=\"teletype\">updatedb</span> updates the file name "
 "database and <span class=\"teletype\">xargs</span> may be used to apply "
 "commands with arbitrarily long arguments. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#findutils\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#findutils\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/fisicalab/\">FisicaLab</a>"
@@ -1587,7 +1589,7 @@
 "physikalischen Problemen. Wichtigstes Ziel ist dem Nutzer zu erlauben sich "
 "auf physikalische Konzepte zu konzentrieren, abgesehen von den "
 "mathematischen Details. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#fisicalab"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1600,14 +1602,14 @@
 "GNU Fontutils is a collection of programs for handling fonts. Bitmaps can be "
 "extracted from scanned images of characters, edited, and converted into "
 "outline fonts.  In general, Fontutils supports the font formats supported by "
-"the TeX typesetting environment, including PostScript Type 1 fonts.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#fontutils\">doc</a>)</small>"
+"the TeX typesetting environment, including PostScript Type 1 fonts.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#fontutils\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Fontutils</strong> is a collection of programs for handling "
 "fonts. Bitmaps can be extracted from scanned images of characters, edited, "
 "and converted into outline fonts. In general, Fontutils supports the font "
 "formats supported by the TeX typesetting environment, including PostScript "
-"Type 1 fonts. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#fontutils\">Anleitung</"
+"Type 1 fonts. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#fontutils\">Handbuch</"
 "a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1626,7 +1628,7 @@
 "Rollenspiels <strong>Dink Smallwood</strong>. Es unterstützt nicht nur die "
 "Datendateien des Originalspiels, sondern auch dessen D-Mods. Weiter ist auch "
 "ein Front-End zur Verwaltung aller D-Mods enthalten. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#freedink\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#freedink\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/freefont/\">Free UCS Outline Fonts</a>"
@@ -1648,7 +1650,7 @@
 "Opentype-Format enthalten. Die Schriftarten unterstützen eine Vielzahl von "
 "Zeichen für viele unterschiedliche Schriftsysteme und haben eine "
 "ausgezeichnete Abdeckung der mathematischen Notation. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#freefont\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#freefont\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for freeipmi"
@@ -1666,12 +1668,14 @@
 "sensor monitoring, system event monitoring, power control and serial-over-"
 "LAN.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#freeipmi\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"<strong>GNU FreeIPMI</strong> is a collection of in-band and out-of-band "
-"IPMI software in accordance with the IPMI v1.5/2.0 specification. These "
-"programs provide a set of interfaces for platform management. Common "
-"functionality includes sensor monitoring, system event monitoring, power "
-"control and serial-over-LAN. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#freeipmi"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"<strong>GNU FreeIPMI</strong> ist eine Sammlung von Dienstprogrammen gemäß "
+"der <em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Intelligent Platform Management "
+"Interface</span></em> v1.5/2.0-Spezifikation. Diese Programme stellen eine "
+"Reihe von Schnittstellen für das Plattform-Management zur Verfügung. "
+"Gemeinsame Funktionalität umfasst Sensorüberwachung, "
+"Systemereignisüberwachung, Leistungssteuerung und <em><span xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\">Serial Over LAN</span></em> (SQL). <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#freeipmi\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1691,7 +1695,7 @@
 "notably uses the Readline library to handle input, so it features convenient "
 "navigation of text as well as tab-completion of buddy names, commands and "
 "English words. It is also scriptable and extensible via GUILE. <small>(<a "
-"href=\"/manual/manual.html#freetalk\">Anleitung</a>)</small>"
+"href=\"/manual/manual.html#freetalk\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1709,7 +1713,7 @@
 "<strong>GNU FriBidi</strong> is an implementation of the Unicode "
 "Bidirectional Algorithm. This algorithm is used to properly display text in "
 "left-to-right or right-to-left ordering as necessary. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#fribidi\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#fribidi\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gama/\">Gama</a>"
@@ -1728,12 +1732,12 @@
 "Positionierungssystem) nicht verfügbar ist, wie bspw. der U-Bahn. Es bietet "
 "die Möglichkeit, lokale kartesische Koordinaten sowie auch teilweise "
 "Unterstützung für Anpassungen im globalen Koordinatensysteme anzupassen. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gama\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gama\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/garpd/\">Gratuitous ARP Daemon</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/garpd/\">Gratuitous ARP Dämon</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/garpd/\">Gratuitous ARP Daemon</a>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1745,17 +1749,17 @@
 "machine.  Gratuitous ARP replies are those made without a corresponding "
 "request.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#garpd\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"<strong>GNU garpd</strong> broadcasts Gratuitous ARP (Address Resolution "
-"Protocol) requests/replies for a list of MAC address &lt;-&gt; IP address "
-"mappings on specified interfaces at regular intervals. Gratuitous ARP "
-"request packets are those where the source and the destination IPs are both "
-"the IP of the requesting machine. Gratuitous ARP replies are those made "
-"without a corresponding request. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#garpd"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"<strong>GNU Gratuitous ARP Daemon</strong> (GARPD) broadcasts Gratuitous ARP "
+"(Address Resolution Protocol) requests/replies for a list of MAC address "
+"&lt;-&gt; IP address mappings on specified interfaces at regular intervals. "
+"Gratuitous ARP request packets are those where the source and the "
+"destination IPs are both the IP of the requesting machine. Gratuitous ARP "
+"replies are those made without a corresponding request. <small>(<a href=\"/"
+"manual/manual.html#garpd\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gawk/\">Gawk</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/gawk/\">Gawk</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gawk/\">GAWK</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1765,15 +1769,18 @@
 "network access, sorting, and large libraries.  <small>(<a href=\"/manual/"
 "manual.html#gawk\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"<strong>Gawk</strong> is the GNU implementation of Awk, a specialized "
-"programming language for the easy manipulation of formatted text, such as "
-"tables of data. Gawk features many extensions beyond the traditional "
-"implementation, including network access, sorting, and large libraries. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gawk\">Anleitung</a>)</small>"
+"<strong>GNU AWK</strong> (GAWK) ist die GNU-Umsetzung von AWK, ist eine "
+"Programmiersprache (Skriptsprache) zur Bearbeitung und Auswertung "
+"strukturierter Textdaten, beispielsweise Datentabellen. GAWK bietet viele "
+"Erweiterungen jenseits der traditionellen Umsetzung, einschließlich "
+"Netzwerkzugriff, Sortieren und große Bibliotheken. <!--ins>Die Bezeichnung "
+"<em>AWK</em> setzt sich aus den Anfangsbuchstaben der Nachnamen ihrer drei "
+"Autoren Alfred V. Aho, Peter J. Weinberger und Brian W. Kernighan zusammen.</"
+"ins--><small>(<a href=\"/manual/manual.html#gawk\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gcal/\">Gcal</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/gcal/\">Gcal</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gcal/\">GCAL</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1786,14 +1793,14 @@
 "Chinese and more.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcal\">doc</a>)</"
 "small>"
 msgstr ""
-"<strong>Gcal</strong> is a program to calculate and print calendars on the "
+"<strong>GCAL</strong> is a program to calculate and print calendars on the "
 "command-line. Calendars can be printed in 1-month, 3-month or whole-year "
 "views. In addition, eternal holiday lists can be generated for many "
 "countries, which can be complemented by user-made lists of fixed dates to "
 "make an agenda. Gcal can also calculate astronomical data, such as the "
 "phases of the moon, and supports alternative calendar formats: Julian, "
 "Gregorian, Islamic, Chinese and more. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#gcal\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#gcal\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gcc"
@@ -1807,20 +1814,20 @@
 msgid ""
 "GCC is the GNU Compiler Collection.  It provides compiler front-ends for "
 "several languages, including C, C++, Objective-C, Fortran, Java, Ada, and "
-"Go.  It also includes runtime support libraries for these languages.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gcc\">doc</a>)</small>"
+"Go.  It also includes runtime support libraries for these languages.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcc\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"<abbr title=\"GNU Compiler Collection\"><strong>GCC</strong></abbr> bietet "
-"Compiler-Frontends für verschiedene Sprachen, darunter C, C++, Objective-C, "
-"Fortran, Java, Ada und Go. Darüber hinaus werden auch Laufzeitbibliotheken "
-"dieser Sprachen unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcc"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"<strong>GNU Compiler Collection</strong> (GCC) bietet Compiler-Front-Ends "
+"verschiedener Programmiersprachen, darunter C, C++, Objective-C, Fortran, "
+"Java, Ada und Go. Darüber hinaus werden auch Laufzeitbibliotheken dieser "
+"Sprachen unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcc\">Handbuch</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gcide/\">Gcide</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/software/gcide/\" title=\"GNU Collaborative International "
-"Dictionary of English\">GCIDE</a>"
+"<a href=\"/software/gcide/\">GNU Collaborative International Dictionary of "
+"English (GCIDE)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1834,7 +1841,7 @@
 "Wörterbuch. Es kann über <!--das Programm --><ins> den Wörterbuch-Server</"
 "ins> <strong>GNU Dico</strong> genutzt oder online unter <a href=\"http://";
 "gcide.gnu.org.ua/\">gcide.gnu.org.ua</a> abgerufen werden. <small>(<a href="
-"\"/manual/manual.html#gcide\">Anleitung</a>)</small>"
+"\"/manual/manual.html#gcide\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gcl/\">GNU Common Lisp</a>"
@@ -1849,12 +1856,12 @@
 "Tk widget system.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcl\">doc</a>)</"
 "small>"
 msgstr ""
-"<strong>GCL</strong> is an implementation of the Common Lisp language. It "
-"features the ability to compile to native object code and to load native "
-"object code modules directly into its lisp core. It also features a "
-"stratified garbage collection strategy, a source-level debugger and a built-"
-"in interface to the Tk widget system. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#gcl\">Anleitung</a>)</small>"
+"<strong>GNU Common Lisp</strong> (GCL) is an implementation of the Common "
+"Lisp language. It features the ability to compile to native object code and "
+"to load native object code modules directly into its lisp core. It also "
+"features a stratified garbage collection strategy, a source-level debugger "
+"and a built-in interface to the Tk widget system. <small>(<a href=\"/manual/"
+"manual.html#gcl\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gcompris/\">GCompris</a>"
@@ -1866,15 +1873,15 @@
 "variety of activities suitable for kids aged 2 to 10 years old.  The suite "
 "includes activities to introduce and develop skills in computer use, "
 "algebra, science, reading and more.  It also features some games such as "
-"chess and sudoku.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcompris\">doc</a>)"
-"</small>"
+"chess and sudoku.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcompris\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
-"<strong>GCompris</strong> is a suite of educational software for children. "
-"It features a variety of activities suitable for kids aged 2 to 10 years "
-"old. The suite includes activities to introduce and develop skills in "
-"computer use, algebra, science, reading and more. It also features some "
-"games such as chess and sudoku. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#gcompris\">Anleitung</a>)</small>"
+"<strong>GNU Compris</strong> (GCompris) is a suite of educational software "
+"for children. It features a variety of activities suitable for kids aged 2 "
+"to 10 years old. The suite includes activities to introduce and develop "
+"skills in computer use, algebra, science, reading and more. It also features "
+"some games such as chess and sudoku. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#gcompris\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gdb"
@@ -1899,7 +1906,7 @@
 "der Laufzeit Haltepunkte zu definieren und um in die Programmausführung "
 "einzugreifen, um Programmfehler in C, C++, Ada, Objective-C, Pascal u. a. "
 "untersuchen, auffinden und beheben zu können. <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#gdb\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#gdb\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gdbm/\">Gdbm</a>"
@@ -1915,7 +1922,7 @@
 "<strong>GDBM</strong> is a library for manipulating hashed databases. It is "
 "used to store key/value pairs in a file in a manner similar to the Unix dbm "
 "library and provides interfaces to the traditional file format. <small>(<a "
-"href=\"/manual/manual.html#gdbm\">Anleitung</a>)</small>"
+"href=\"/manual/manual.html#gdbm\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1942,7 +1949,7 @@
 "Rest des Programms definiert und an den Textgenerator übergeben, der diesen "
 "dann in die Vorlagenparameter einsetzt und das Ergebnis zurückgibt. GENGEN "
 "kann verwendet werden, um C- und C++-Quellcode zu erzeugen. <small>(<a href="
-"\"/manual/manual.html#gengen\">Anleitung</a>)</small>"
+"\"/manual/manual.html#gengen\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gengetopt/\">Gengetopt</a>"
@@ -1970,7 +1977,7 @@
 "(<span class=\"teletype\">--help</span>) sein. Außerdem wird die Ausgabe der 
"
 "Standard-Optionen <span class=\"teletype\">--help</span> und <span class="
 "\"teletype\">--version</span> automatisch generiert. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#gengetopt\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#gengetopt\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gettext/\">Gettext</a>"
@@ -1990,7 +1997,7 @@
 "provides translators with the means to create message catalogs, as well as "
 "an Emacs mode to work with them, and a runtime library to load translated "
 "messages from the catalogs. Nearly all GNU packages use Gettext. <small>(<a "
-"href=\"/manual/manual.html#gettext\">Anleitung</a>)</small>"
+"href=\"/manual/manual.html#gettext\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gforth"
@@ -2011,7 +2018,7 @@
 "Forth language. It includes an editing mode for Emacs and an interpreter "
 "featuring completion and history. A generic virtual machine environment, "
 "vmgen, is also included. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gforth"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/ggradebook/\">Ggradebook</a>"
@@ -2027,7 +2034,7 @@
 "<strong>GNU Gradebook</strong> ist eine Anwendung für Lehrkräfte zur "
 "Nachverfolgung von Schülernoten. Es werden verschiedene Benotungssysteme wie 
"
 "das amerikanische mit Buchstaben (A, B, C, D, F) oder das europäische mit "
-"Zahlen. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ggradebook\">Anleitung</a>)</"
+"Zahlen. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ggradebook\">Handbuch</a>)</"
 "small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
@@ -2051,7 +2058,7 @@
 "Format</em> (PDF). Dazu gehört auch eine C-Bibliothek, die die "
 "Grafikfähigkeiten von PostScript umsetzt. Es unterstützt eine Vielzahl von "
 "Dateiausgabeformaten und Druckern. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#ghostscript\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#ghostscript\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gift"
@@ -2075,7 +2082,7 @@
 "Umrisse, Oberflächen (Texturen) oder andere Informationen</ins> eines Bildes 
"
 "in einer großen Datenbanksammlung. Aufgabe der Bildersuche ist es, eine "
 "Liste vorhandener Bilder anhand ihrer Ähnlichkeit zu sortieren. <small>(<a "
-"href=\"/manual/manual.html#gift\">Anleitung</a>)</small>"
+"href=\"/manual/manual.html#gift\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gimp"
@@ -2101,7 +2108,7 @@
 "Verschieben in Echtzeit, simultaner Bearbeitung mehrerer Bilder, "
 "Unterstützung verschiedener Dateiformate sowie vielen Auswahl- und "
 "Bearbeitungswerkzeugen aufwartet</ins>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#gimp\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#gimp\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/glean/\">Glean</a>"
@@ -2120,7 +2127,7 @@
 "benutzerdefinierbar, damit man Themen von Interesse und Aktivitäten "
 "definieren kann, um sie zu untersuchen. Im Moment hat es eine textbasierte "
 "Schnittstelle innerhalb Guile REPL und eine experimentelle Weboberfläche. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#glean\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#glean\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gleem/\">Gleem</a>"
@@ -2132,16 +2139,16 @@
 "GNU gleem is a library for Java and C++ offering a set of 3D widgets that "
 "support direct user interaction with a 3D scene.  These widgets are used to "
 "translate along a line, translate in a plane, and do three-dimensional "
-"translation and rotation.  This package is looking for a maintainer.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gleem\">doc</a>)</small>"
+"translation and rotation.  This package is looking for a maintainer.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gleem\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Gleem</strong> ist eine Bibliothek für Java und C++ und​ 
bietet "
 "eine Reihe von 3D-Widgets, die eine direkte Nutzer-Interaktion mit einer 3D-"
 "Szene unterstützen.<!-- Diese Widgets werden genutzt, um eine Ebene zu "
 "übersetzen, zweidimensional zu übersetzen und dreidimensionale Übersetzung 
"
 "und Rotation zu erledigen.--> Dieses Paket ist auf der Suche nach einem "
-"Betreuer (m/w). <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gleem\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"Betreuer (m/w). <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gleem\">Handbuch</a>)</"
+"small>"
 
 # -> GTK+, or the GIMP Toolkit
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2154,7 +2161,7 @@
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "Siehe unter <a href=\"#gnome\">Gnome</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#glib\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#glib\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for global"
@@ -2177,7 +2184,7 @@
 "Texteditoren, Kommandozeileninterpreter und Webbrowser). Die daraus "
 "resultierenden Markierungen sind hilfreich, um sich in einem großen, tief "
 "verschachtelten Projekt schnell zurechtzufinden. <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#global\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#global\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/glpk/\">GLPK</a>"
@@ -2197,7 +2204,7 @@
 "problems. It supports the <strong>GNU MathProg</strong> modeling language, a "
 "subset of the AMPL language, and features a translator for the language. In "
 "addition to the C library, a stand-alone LP/MIP solver is included in the "
-"package. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#glpk\">Anleitung</a>)</small>"
+"package. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#glpk\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2215,7 +2222,7 @@
 "<strong>GMediaServer</strong> is a UPnP-compatible media server. It serves "
 "audio and video files to network-connected media players via a command-line "
 "program that runs in the background. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#gmediaserver\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#gmediaserver\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gmp"
@@ -2239,7 +2246,7 @@
 "The precision is only limited by the available memory. The library is highly "
 "optimized, with a design focus on execution speed. It is aimed at use in, "
 "for example, cryptography and computational algebra. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#gmp\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#gmp\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gnash"
@@ -2259,7 +2266,7 @@
 "<strong>Gnash</strong> is a free Flash movie player. It supports SWF version "
 "v7 and some of v8 and v9. It is possible to configure Gnash to use several "
 "different audio or video backends, ensuring good performance. <small>(<a "
-"href=\"/manual/manual.html#gnash\">Anleitung</a>)</small>"
+"href=\"/manual/manual.html#gnash\">Handbuch</a>)</small>"
 
 # GNU Ada Translator
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2272,7 +2279,7 @@
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "Siehe <a href=\"#gcc\">GCC</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnat"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gnats"
@@ -2299,7 +2306,7 @@
 "der Kommandozeile bis hin zu Emacs, obwohl die wichtigste Interaktion die "
 "Webschnittstelle ist. Ebenso werden benutzerdefinierte Dienstprogramme "
 "flexibel unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnats"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnatsweb/\">Gnatsweb</a>"
@@ -2311,7 +2318,7 @@
 "html#gnatsweb\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "Siehe <a href=\"#gnats\">Gnats</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#gnatsweb\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#gnatsweb\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gnome"
@@ -2331,8 +2338,8 @@
 "<strong>Gnome</strong> ist die grafische Benutzeroberflächen-Umgebung für "
 "GNU. Es enthält eine Menge Anwendungen zum  beispielsweise Durchstöbern des 
"
 "Internets, Bearbeiten und Erstellen von Text, Bildern und Diagrammen, "
-"Wiedergabe von Medien, Abscannen von Dokumenten (OCR) und viele mehr. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnome\">Anleitung</a>)</small>"
+"Wiedergabe von Medien, Abscannen von Dokumenten (OCR) und viele mehr. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnome\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnu-c-manual/\">GNU C reference manual</a>"
@@ -2368,7 +2375,7 @@
 "Passwörter wieder her, grenzt das Risiko eines Angriffs jedoch ein. Nutzer "
 "geben eine selbstdefinierte Transformation einer Webadresse ein und erhalten "
 "das Passwort sowie einen Hinweis auf den Benutzernamen für diesen "
-"Webauftritt. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnu-pw-mgr\">Anleitung</"
+"Webauftritt. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnu-pw-mgr\">Handbuch</"
 "a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2387,7 +2394,7 @@
 "executes computational jobs at specified dates and times or according to "
 "interdependencies. The jobs may be completed on any number of processors "
 "shared across a network. Full access-control of the jobs is supported. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnubatch\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnubatch\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnubg/\">Backgammon</a>"
@@ -2408,7 +2415,7 @@
 "Netzen (KNN), die sowohl für Anfänger als auch fortgeschrittene Spieler "
 "geeignet sind. Zu einer Befehlszeilenschnittstelle kommt auch eine "
 "attraktive 3D-Darstellung des Spielbretts <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#gnubg\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#gnubg\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gnubiff"
@@ -2431,7 +2438,7 @@
 "accessed via a variety of methods such as POP3, IMAP, MH and mailfiles. "
 "Graphical notifications are provided with GTK and complete integration with "
 "GNOME is supported. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnubiff"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnubik/\">GNUbik</a>"
@@ -2451,7 +2458,7 @@
 "allowing you to set the size of the cube (the default is 3x3) or to change "
 "the colors. You may even apply photos to the faces instead of colors. The "
 "game is scriptable with GUILE. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnubik"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2463,13 +2470,13 @@
 msgid ""
 "GNUcap is a circuit analysis package.  It offers a general purpose circuit "
 "simulator and can perform DC and transient analyses, fourier analysis and AC "
-"analysis.  The engine is designed to do true mixed-mode simulation.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnucap\">doc</a>)</small>"
+"analysis.  The engine is designed to do true mixed-mode simulation.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnucap\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNUcap</strong> is a circuit analysis package. It offers a general "
 "purpose circuit simulator and can perform DC and transient analyses, fourier "
 "analysis and AC analysis. The engine is designed to do true mixed-mode "
-"simulation. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnucap\">Anleitung</a>)</"
+"simulation. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnucap\">Handbuch</a>)</"
 "small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
@@ -2495,8 +2502,8 @@
 "Ausgaben nach dem Prinzip der doppelten Buchführung. Weiter unterstützt es "
 "die Datenformate QIF, OFX (für den Finanzdaten-Austausch) sowie den HBCI-"
 "Standard (für E-Banking). Ebenso können zahlreiche Aufgaben wie "
-"Finanzauswertungen oder geplante Transaktionen automatisiert werden. <small>"
-"(<a href=\"/manual/#gnucash\">Anleitung</a>)</small>"
+"Finanzauswertungen oder geplante Transaktionen automatisiert werden. "
+"<small>(<a href=\"/manual/#gnucash\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnucomm/\">GNUCOMM</a>"
@@ -2508,7 +2515,7 @@
 "html#gnucomm\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "Siehe <a href=\"#sipwitch\">SIPwitch</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#gnucomm\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#gnucomm\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnudos/\">GnuDOS</a>"
@@ -2527,7 +2534,7 @@
 "Nutzer, die bereits einen DOS-Hintergrund haben. Enthalten ist ein "
 "Dateimanager, ein Texteditor und ein Formularentwickler für die Konsole "
 "sowie eine Kernbibliothek für die Erstellung ähnlicher Dienstprogramme.   "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnudos\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnudos\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnue/\">GNU Enterprise</a>"
@@ -2544,7 +2551,7 @@
 "einen Anwendungsserver, eine Entwicklungsbibliothek, eine IDE für die "
 "Gestaltung von Datenformularen, eine Formularschnittstelle, Navigations- und "
 "Menüsystem und Datenberichtssystem. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#gnue\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#gnue\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gnugo"
@@ -2554,6 +2561,7 @@
 msgid "<a href=\"/software/gnugo/\">GNUgo</a>"
 msgstr "<a href=\"/software/gnugo/\">GNUgo</a>"
 
+#.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU Go is a program that plays the game of Go, in which players place stones "
@@ -2571,7 +2579,7 @@
 "party graphical interfaces or even in Emacs. It supports the standard game "
 "storage format (SGF, Smart Game Format) and inter-process communication "
 "format (GMP, Go Modem Protocol). <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnugo"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2594,8 +2602,8 @@
 "pane) file manager, an ASCII/hex file viewer, and a process viewer/killer. "
 "The package also includes some related utilities and scripts, such as a tool "
 "to decompress any type of archive file. All the tools can be enhanced and "
-"extended through their configuration files to perform new commands. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnuit\">Anleitung</a>)</small>"
+"extended through their configuration files to perform new commands. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnuit\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gnujump"
@@ -2620,7 +2628,7 @@
 "Mehrspielermodus, unbegrenzter Anzahl Bilder pro Sekunde, gleichmäßigem "
 "sinken der Plattformen, themenbezogenen Grafik- und Klangthemen und "
 "Wiederholungsspielen auf. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnujump"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnulib/\">GNUlib</a>"
@@ -2646,7 +2654,7 @@
 "built, and installed. The included <span class=\"teletype\">gnulib-tool</"
 "span> script helps with using Gnulib code in other packages. Gnulib also "
 "includes copies of licensing and maintenance-related files, for convenience. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnulib\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnulib\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnumach/\">Mach</a>"
@@ -2658,7 +2666,7 @@
 "html#gnumach\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "Siehe unter <a href=\"#hurd\">Hurd</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#gnumach\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#gnumach\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnumed/\">GNUmed</a>"
@@ -2673,8 +2681,8 @@
 msgstr ""
 "<strong>GNUmed</strong> ist eine elektronische Gesundheitsakte (eGA) als "
 "geplante Datenbank, die die papierlose Aufnahme medizinischer Daten einer "
-"Person unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnumed"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"Person unterstützt. <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#gnumed\">Handbuch</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnumeric/\">GNUmeric</a>"
@@ -2694,7 +2702,7 @@
 "vast array of features beyond typical spreadsheet functionality, such as "
 "support for linear and non-linear solvers, statistical analysis, and "
 "telecommunication engineering. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnumeric"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gnump3d"
@@ -2717,7 +2725,7 @@
 "Medienformate mit einer einfachen, themenbasierten HTML-Oberfläche. "
 "Audiodateien können anschließend mit jedem Wiedergabeprogramm abgespielt "
 "werden, das Streaming über HTTP unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#gnump3d\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#gnump3d\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnun/\">GNUnited Nations</a>"
@@ -2728,14 +2736,14 @@
 "GNUnited Nations is a build system for translating the web site at www.gnu."
 "org.  It works via template files, which allow changes to be merged into "
 "individual translations of a page, from which the final HTML is generated.  "
-"In effect, this helps to keep all translations of a page up-to-date.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnun\">doc</a>)</small>"
+"In effect, this helps to keep all translations of a page up-to-date.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnun\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNUnited Nations</strong> is a build system for translating the web "
 "site at www.gnu.org. It works via template files, which allow changes to be "
 "merged into individual translations of a page, from which the final HTML is "
 "generated. In effect, this helps to keep all translations of a page up-to-"
-"date. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnun\">Anleitung</a>)</small>"
+"date. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnun\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnunet/\">GNUnet</a>"
@@ -2761,7 +2769,7 @@
 "other applications as well as many generic building blocks for secure "
 "networking applications. In particular, GNUnet now includes the GNU Name "
 "System, a privacy-preserving, decentralized public key infrastructure. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnunet\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnunet\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnupg/\">GnuPG</a>"
@@ -2785,12 +2793,14 @@
 "zwischen GnuPG-Komponenten), <span class=\"teletype\">libgpg-error</span> "
 "(zentrale GnuPG-Fehlerwerte) und <span class=\"teletype\">libskba</span> "
 "(mit X.509-Zertifikaten und CMS-Daten arbeiten). <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#gnupg\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#gnupg\">Handbuch</a>)</small>"
 
+#.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnupod/\">GNUpod</a>"
 msgstr "<a href=\"/software/gnupod/\">GNUpod</a>"
 
+#.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNUpod is a collection of scripts for using iPods with GNU/Linux and other "
@@ -2801,7 +2811,7 @@
 "<strong>GNUpod</strong> is a collection of scripts for using iPods with GNU/"
 "Linux and other operating systems. It can be used for transferring music and "
 "cover art, searching files, removing files, editing tags, creating playlists "
-"and more. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnupod\">Anleitung</a>)</"
+"and more. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnupod\">Handbuch</a>)</"
 "small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2818,7 +2828,7 @@
 "<strong>GNU Prolog for Java</strong> ist eine Umsetzung des ISO-Prolog-"
 "Standards als Java-Bibliothek. Daher kann man damt Prolog aus Java-"
 "Programmen heraus aufrufen. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#gnuprologjava\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#gnuprologjava\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gnuradio"
@@ -2842,7 +2852,7 @@
 "hardware to create software-defined radios. Without hardware, it can be used "
 "for simulation. Radio applications are primarily written in Python, with C++ "
 "support for performance-critical processing tasks. <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#gnuradio\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#gnuradio\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2863,8 +2873,8 @@
 "erforschen, Hindernisse müssen überwunden und Nahrung gefunden werden. Ziel 
"
 "des Spiels ist es, am Leben zu bleiben und so viele Preise wie möglich zu "
 "sammeln. Das Programm zur Steuerung des Roboters kann passenderweise in eine "
-"Nur Text-Datei in der Programmiersprache Scheme geschrieben werden. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnurobots\">Anleitung</a>)</small>"
+"Nur Text-Datei in der Programmiersprache Scheme geschrieben werden. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnurobots\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnuschool/\">GNUschool</a>"
@@ -2883,7 +2893,7 @@
 "Tests für Lernende Online erstellen, Rückmeldungen geben und Noten 
vergeben. "
 "Die Schulverwaltung kann es zur Kontrolle von Schulfehlzeiten und für‍ "
 "Informationen der Schule nutzen. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#gnuschool\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#gnuschool\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnushogi/\">GNUshogi</a>"
@@ -2900,7 +2910,7 @@
 "Shōgi (auch als Japanisches Schach bekannt). Dazu gehört auch eine 
grafische "
 "Spieloberfläche. Obwohl dem Standardschach ähnlich, ist diese Variante "
 "weitaus komplizierter. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnushogi"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2922,7 +2932,7 @@
 "work with the OSS, ALSA or JACK audio backends. It provides many different "
 "built-in audio processing modules, such as fades in/out, delay, and filters. "
 "GLADSPA plugins may also be used for further processing. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#gnusound\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#gnusound\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2937,15 +2947,15 @@
 "functionality of the standard printing system, it provides post-processing "
 "capabilities, form type handling, alignment pages and other features.  It "
 "functions transparently on a network, sharing jobs on any host with printers "
-"on any other host.  Several user different interfaces are available.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gnuspool\">doc</a>)</small>"
+"on any other host.  Several user different interfaces are available.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnuspool\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNUspool</strong> ist ein erweitertes Druckerwarteschlangen-System. "
 "Zusätzlich zur Funktionalität des Standarddrucksystems bietet es "
 "Nachbearbeitungsfunktionen, Formulartyp-Handhabung, Seitenausrichtung und "
 "anderes. Es arbeitet transparent in einem Netzwerk und benutzt Druckaufträge 
"
 "auf jedem Host mit Druckern auf einem beliebigen anderen Host gemeinsam. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnuspool\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnuspool\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gnustep"
@@ -2965,7 +2975,7 @@
 "<strong>GNUstep</strong> is a fully-functional object-oriented development "
 "environment; a number of user applications are also included. It closely "
 "follows the Cocoa APIs but is platform-independent. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#gnustep\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#gnustep\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gnutls"
@@ -2980,14 +2990,14 @@
 "GnuTLS is a secure communications library implementing the SSL, TLS and DTLS "
 "protocols.  It is provided in the form of a C library to support the "
 "protocols, as well as to parse and write X.5009, PKCS 12, OpenPGP and other "
-"required structures.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnutls\">doc</a>)"
-"</small>"
+"required structures.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnutls\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GnuTLS</strong> is a secure communications library implementing the "
 "SSL, TLS and DTLS protocols. It is provided in the form of a C library to "
 "support the protocols, as well as to parse and write X.5009, PKCS 12, "
 "OpenPGP and other required structures. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#gnutls\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#gnutls\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnutrition/\">GNUtrition</a>"
@@ -3005,7 +3015,7 @@
 "one can keep track of the nutritional information of food. The software uses "
 "the Nutrient Database of Standard Reference of the US Department of "
 "Agriculture as a source of food nutrient information. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#gnutrition\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#gnutrition\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnuzilla/\">GNUzilla</a>"
@@ -3017,7 +3027,7 @@
 "html#gnuzilla\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "Siehe <a href=\"#icecat\">IceCat</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#gnuzilla\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#gnuzilla\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/goptical/\">Goptical</a>"
@@ -3036,7 +3046,7 @@
 "materials. With it, one can simulate building an optical system by creating "
 "and placing optical components in a 3d space, and visualize light "
 "propagating through the system. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#goptical\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#goptical\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gorm"
@@ -3052,7 +3062,7 @@
 "html#gorm\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "Siehe unter <a href=\"#gnustep\">GNUstep</a>. <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#gorm\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#gorm\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -3069,8 +3079,8 @@
 msgstr ""
 "<strong>GNU Paint</strong> is a simple, easy-to-use paint program for the "
 "GNOME environment. It supports drawing freehand as well as basic shapes and "
-"text. It features cut-and-paste for irregular regions or polygons. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gpaint\">Anleitung</a>)</small>"
+"text. It features cut-and-paste for irregular regions or polygons. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gpaint\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gperf/\">Gperf</a>"
@@ -3089,7 +3099,7 @@
 "Tabelle in C- oder C++-Quellcode erzeugt werden. Perfekte Hash-Funktion "
 "bedeutet, dass keine Kollisionen auftreten und Suchvorgänge durch einzelne "
 "Zeichenfolgenvergleiche durchgeführt werden können. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#gperf\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#gperf\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gprolog/\">Gprolog</a>"
@@ -3108,7 +3118,7 @@
 "beschränkte Programme werden akzeptiert und erzeugen eine kompilierte, "
 "native Binärdatei, die auf eigenständige Weise funktionieren kann. "
 "<strong>GNU Prolog</strong> verfügt auch über einen interaktiven "
-"Interpreter. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gprolog\">Anleitung</a>)</"
+"Interpreter. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gprolog\">Handbuch</a>)</"
 "small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
@@ -3122,14 +3132,14 @@
 "phpGrabComics is a program that fetches and saves comic strips from the "
 "web.  It features both a server, which can download strips from different "
 "sources, and ports, tiny applications which get the list of available comics "
-"from the server.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</a>)"
-"</small>"
+"from the server.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>phpGrabComics</strong> is a program that fetches and saves comic "
 "strips from the web. It features both a server, which can download strips "
 "from different sources, and ports, tiny applications which get the list of "
 "available comics from the server. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#grabcomics\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#grabcomics\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -3151,7 +3161,7 @@
 "simple framework for writing the tests. It is loaded as a GUILE module into "
 "any software with an embedded GUILE interpreter. It also provides a compiled "
 "module that may be dynamically linked into GUILE to permit testing external "
-"programs. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#greg\">Anleitung</a>)</small>"
+"programs. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#greg\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/grep/\">Grep</a>"
@@ -3175,7 +3185,7 @@
 "screen, however the output can be greatly customized to include, for "
 "example, line numbers. <strong>GNU GREP</strong> offers many extensions over "
 "the standard utility, including, for example, recursive directory searching. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#grep\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#grep\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gretl"
@@ -3208,7 +3218,7 @@
 "Modelle können als LaTeX-Dateien ausgegeben werden und auch mit <strong><a "
 "href=\"#r\">GNU R</a></strong> und <strong><a href=\"#octave\">GNU Octave</"
 "a></strong> zur weiteren Datenanalyse verknüpft werden. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#gretl\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#gretl\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for groff"
@@ -3229,7 +3239,7 @@
 "einliest und eine formatierte Ausgabe auf Basis von im Text enthaltenen "
 "Format-Befehlen erzeugt. Gewöhnlich ist es das Formatierungsprogramm von "
 "<span class=\"teletype\">man</span>-Dokumentationsseiten. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#groff\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#groff\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>"
@@ -3251,7 +3261,7 @@
 "GRUB handles the presence of multiple operating systems installed on the "
 "same computer; upon booting the computer, the user is presented with a menu "
 "to select one of the installed operating systems.  <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#grub\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#grub\">Handbuch</a>)</small>"
 
 # ??? 'SASL' only???
 #. type: Content of: <h4>
@@ -3275,7 +3285,7 @@
 "ein verschlüsseltes Transportprotokoll vereinbart werden. Dieses Paket "
 "enthält sowohl eine Bibliothek als auch ein Befehlszeilen-Dienstprogramm 
für "
 "den Zugriff auf die Bibliothek. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gsasl"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gsegrafix/\">Gsegrafix</a>"
@@ -3297,7 +3307,7 @@
 "Antialiasing GNOME-Arbeitsfläche dargestellt. Unterstützt werden 
rechteckige "
 "zweidimensionale Plots, Histogramme, Polarachsenplots und dreidimensionale "
 "Plots, die ausgedruckt oder im BMP-, JPEG- oder PNG-Bildformaten gespeichert "
-"werden können. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gsegrafix\">Anleitung</"
+"werden können. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gsegrafix\">Handbuch</"
 "a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -3317,7 +3327,7 @@
 "von mathematischen Routinen mit insgesamt über 1000 Funktionen. "
 "Themenbereiche der Bibliothek sind: Differentialgleichungen, lineare "
 "Algebra, schnelle Fourier-Transformationen und Zufallszahlen. <small>(<a "
-"href=\"/manual/manual.html#gsl\">Anleitung</a>)</small>"
+"href=\"/manual/manual.html#gsl\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gsrc/\">GNU Source Release Collection</a>"
@@ -3336,7 +3346,7 @@
 "installed in a separate place so as not to interfere with the system "
 "versions. The goal is to make it easier to work with the original, upstream, "
 "GNU sources, and perhaps help with development and testing. <small>(<a href="
-"\"/manual/manual.html#gsrc\">Anleitung</a>)</small>"
+"\"/manual/manual.html#gsrc\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gss/\">Generic Security Service</a>"
@@ -3357,8 +3367,8 @@
 "application programming interface for programs to access security services. "
 "Security services present a generic, GSS interface, with which the calling "
 "application interacts via this library, freeing the application developer "
-"from needing to know about the underlying security implementation. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#gss\">Anleitung</a>)</small>"
+"from needing to know about the underlying security implementation. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gss\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gtick"
@@ -3380,7 +3390,7 @@
 "meters, such as 2/4, 3/4, 4/4, etc. It also supports a wide range of speeds, "
 "from 10 to 1000 BPM. It provides a GTK+-based user interface and it can use "
 "both OSS and ALSA as the audio back-end. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#gtick\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#gtick\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gtk+/\">GTK+</a>"
@@ -3392,7 +3402,7 @@
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "Siehe unter <a href=\"#gnome\">GNOME</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#gtk\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#gtk\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gtypist/\">Gtypist</a>"
@@ -3412,7 +3422,7 @@
 "to tutorials for the standard QWERTY layout, there are also tutorials for "
 "the alternative layouts Dvorak and Colemak, as well as for the numpad. "
 "Tutorials are primarily in English, however some in other languages are "
-"provided. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gtypist\">Anleitung</a>)</"
+"provided. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gtypist\">Handbuch</a>)</"
 "small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
@@ -3438,8 +3448,8 @@
 "von Scheme, die leicht in andere Anwendungen eingebettet werden kann, um ein "
 "geeignetes praktisches Mittel zur Funktionserweiterung der Anwendung&#160;"
 "&#8209;&#160;ohne den Quellcode umschreiben zu müssen&#160;&#8209;&#160;"
-"bereitzustellen. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"bereitzustellen. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile\">Handbuch</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/guile-dbi/\">Guile-dbi</a>"
@@ -3459,7 +3469,7 @@
 "with <strong>Guile DBI</strong> is generic in that the same programming "
 "interface is presented regardless of which database system is used. It "
 "currently supports MySQL, Postgres and SQLite3. <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#guile-dbi\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#guile-dbi\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/guile-gnome/\">Guile-gnome</a>"
@@ -3473,7 +3483,7 @@
 msgstr ""
 "Enthält GUILE-Clutter, GUILE-GNOME-GStreamer, GUILE-Gnome-Plattform (GNOME-"
 "Entwicklerbibliotheken) und GUILE-GtkSourceView. <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#guile-gnome\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#guile-gnome\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/guile-ncurses/\">Guile-Ncurses</a>"
@@ -3485,7 +3495,7 @@
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-ncurses\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GUILE-Ncurses bietet GUILE Sprachbindungen für die Ncurses-Bibliothek. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-ncurses\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-ncurses\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/guile-opengl/\">Guile-opengl</a>"
@@ -3494,12 +3504,12 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Guile-OpenGL is a library for Guile that provides bindings to the OpenGL "
-"graphics API.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-opengl\">doc</a>)"
-"</small>"
+"graphics API.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-opengl\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "GUILE-OpenGL ist eine Bibliothek für GUILE, die Anbindungen an die OpenGL-"
 "Grafik-API unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-opengl"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/guile-sdl/\">Guile-SDL</a>"
@@ -3515,7 +3525,7 @@
 "<strong>GUILE-SDL</strong> is a set of bindings to the Simple DirectMedia "
 "Layer (SDL). With them, GUILE programmers can have easy access to graphics, "
 "sound and device input (keyboards, joysticks, mice, etc.). <small>(<a href="
-"\"/manual/manual.html#guile-sdl\">Anleitung</a>)</small>"
+"\"/manual/manual.html#guile-sdl\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for guix"
@@ -3540,12 +3550,14 @@
 "Neben den üblichen Eigenschaften einer Paketverwaltung werden auch "
 "transaktionale Verbesserungen (Upgrades) und Roll-Backs, pro-Benutzer-"
 "Profile und vieles mehr unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#guix\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#guix\">Handbuch</a>)</small>"
 
+#.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gurgle/\">Gurgle</a>"
 msgstr "<a href=\"/software/gurgle/\">Gurgle</a>"
 
+#.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GURGLE produces database report listings from record and field information "
@@ -3562,7 +3574,7 @@
 "format. It may be used for producing large bodies of text where small parts "
 "of the text are substituted with information from the database. GURGLE "
 "supports GNUSQL, PostgreSQL, MySQL and CA-Ingres databases. <small>(<a href="
-"\"/manual/manual.html#gurgle\">Anleitung</a>)</small>"
+"\"/manual/manual.html#gurgle\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gv/\">Gv</a>"
@@ -3577,7 +3589,7 @@
 "<strong>GNU GV</strong> ist eine grafische Benutzerschnittstelle für den "
 "Ghostscript-Interpreter. Damit kann man PostScript- und PDF-Dokumente unter "
 "X Windows ansehen und durchblättern. <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#gv"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gvpe/\">GVPE</a>"
@@ -3594,7 +3606,7 @@
 "Netzwerk mit mehreren Knoten unter Verwendung verschiedener "
 "Transportprotokolle. Dies funktioniert durch Erstellen von verschlüsselten "
 "Host-zu-Host-Tunnel zwischen mehreren Endpunkten. <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#gvpe\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#gvpe\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gxmessage/\">Gxmessage</a>"
@@ -3610,7 +3622,7 @@
 "<strong>GNU Gxmessage</strong> is a program that pops up dialog windows, "
 "which display a message to the user and waits for their action. The program "
 "then exits with an exit code corresponding to the response. <small>(<a href="
-"\"/manual/manual.html#gxmessage\">Anleitung</a>)</small>"
+"\"/manual/manual.html#gxmessage\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gzip/\">Gzip</a>"
@@ -3629,7 +3641,7 @@
 "Format kann eine einzelne Datei komprimiert werden; infolgedessen wird es "
 "häufig in Verbindung mit Tar genutzt, was zu '.tar.gz'- oder '.tgz'<ins>-"
 "Archiven</ins> usw. führt. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gzip"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/halifax/\">HaliFAX</a>"
@@ -3644,7 +3656,7 @@
 "<strong>GNU HaliFAX</strong> unterstützt das Senden und Anzeigen von Faxen, "
 "darunter ein Wrapper um den <span class=\"teletype\">lpr</span>-Befehl. "
 "Dieses Paket sucht nach einem Betreuer (m/w). <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#halifax\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#halifax\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/health/\">Health</a>"
@@ -3668,7 +3680,7 @@
 "Nationen (UNU, engl. <em>United Nations University</em>) und mehreren "
 "Krankenhäusern und Gesundheitsministerien auf der ganzen Welt zur "
 "praktischen Anwendung und Schulung übernommen. <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#health\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#health\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/hello/\">Hello</a>"
@@ -3685,7 +3697,7 @@
 "beendet. Es dient lediglich als Beispiel für den Standard GNU-"
 "Programmierstil. Als solcher werden Befehlszeilenargumente, mehrere "
 "Programmiersprachen usw. unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#hello\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#hello\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/help2man/\">Help2man</a>"
@@ -3702,12 +3714,14 @@
 "der Standard-Befehlszeilenargumente <span class=\"teletype\">--help</span> "
 "und <span class=\"teletype\">--version</span> automatisch in eine "
 "Handbuchseite konvertiert. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#help2man"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
+#.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/hp2xx/\">Hp2xx</a>"
 msgstr "<a href=\"/software/hp2xx/\">HP2xx</a>"
 
+#.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU hp2xx converts vector graphics specified in the HP-GL plotter language "
@@ -3718,7 +3732,7 @@
 "<strong>GNU HP2xx</strong> converts vector graphics specified in the HP-GL "
 "plotter language into a variety of graphical formats, both vector- and "
 "raster-based, including EPS, PCX, IMG, and formats intended for use within "
-"TeX documents. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#hp2xx\">Anleitung</a>)</"
+"TeX documents. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#hp2xx\">Handbuch</a>)</"
 "small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
@@ -3740,7 +3754,7 @@
 "<strong>GNU Httptunnel</strong> creates a bidirectional data path tunneled "
 "in HTTP requests. This allows users behind firewalls to send and receive "
 "data that would otherwise be blocked, such as telnet or ssh connections. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#httptunnel\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#httptunnel\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for hurd"
@@ -3767,7 +3781,7 @@
 "den auf Hurd basierenden Mikrokern, der einen grundlegenden "
 "Interprozesskommunikation-Mechanismus bereitstellt, und MIG, einen "
 "Schnittstellengenerator für Mach. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#hurd"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/hyperbole/\">Hyperbole</a>"
@@ -3784,7 +3798,7 @@
 "Hypertext-System für <strong>GNU Emacs</strong> und ermöglicht Hypertext "
 "innerhalb von Dokumenten, E-Mail-Nachrichten und News-Artikeln einzubetten, "
 "womit eine Steuerung der angezeigten Informationen per Maus möglich ist. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#hyperbole\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#hyperbole\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for icecat"
@@ -3804,7 +3818,7 @@
 "<strong>GNU IceCat</strong> ist die GNU-Version des Firefox-Webbrowsers&#160;"
 "&#8209;&#160;Freie Software, die keine unfreien Plug-ins und Add-ons "
 "empfiehlt. IceCat bietet außerdem integrierte Eigenschaften zum Schutz der "
-"Privatsphäre. <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#icecat\">Anleitung</a>)</"
+"Privatsphäre. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#icecat\">Handbuch</a>)</"
 "small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -3817,8 +3831,8 @@
 "used in a list of file names and then to query that index.  Thus, it allows "
 "the user to, for example, find all the uses of a particular function in a "
 "large programming project.  In addition to handling textual tokens, it can "
-"also handle numeric constants and the contents of character strings.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#idutils\">doc</a>)</small>"
+"also handle numeric constants and the contents of character strings.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#idutils\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Idutils</strong> stellt Dienstprogramme bereit, um einen Index "
 "textueller Folgen zusammengehöriger Zeichen (Tokens) in einer Liste von "
@@ -3826,8 +3840,8 @@
 "sie Nutzern beispielsweise eine bestimmte genutzte Funktion in großen "
 "Programmierprojekten zu finden. Neben der Behandlung textueller Tokens "
 "können auch numerische Konstanten und die Inhalte der Zeichenfolgen "
-"gehandhabt werden. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#idutils"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"gehandhabt werden. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#idutils\">Handbuch</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/ignuit/\">Ignuit</a>"
@@ -3849,7 +3863,7 @@
 "sei denn es gibt Schwierigkeiten beim Auswendiglernen, dann werden sie "
 "zunehmend gelernt. Karten können Tonaufnahmen, Bilder und mathematische "
 "Formeln enthalten, eine Kartei-Sammlung kann in verschiedene Formate "
-"exportiert werden. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ignuit\">Anleitung</"
+"exportiert werden. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ignuit\">Handbuch</"
 "a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -3873,8 +3887,8 @@
 "mit einer unvollständigen oder fehlerhaften Syntax. <strong>GNU Indent</"
 "strong> verfügt über verschiedene Erweiterungen. Dieses <a href=\"https://";
 "savannah.gnu.org/projects/indent\">Paket sucht nach einer Betreuerin oder "
-"einem Betreuer</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#indent"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"einem Betreuer</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#indent\">Handbuch</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/inetutils/\">Inetutils</a>"
@@ -3889,7 +3903,7 @@
 "<strong>GNU Inetutils</strong> ist eine Sammlung gemeinsamer "
 "Netzwerkprogramme wie unter anderem einem FTP-, einem Telnet- und einem RSH-"
 "Client und -Server. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#inetutils"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/inklingreader/\">Inklingreader</a>"
@@ -3905,7 +3919,7 @@
 "<strong>GNU InklingReader</strong> is a free software package to support the "
 "Wacom Inkling device, including data conversion to various free formats, "
 "basic editing features, and an Inkscape pluging.  <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#inklingreader\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#inklingreader\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -3923,7 +3937,7 @@
 "<strong>GNU Intlfonts</strong> enthält freie X11-Schriftarten im <em>Bitmap "
 "Distribution Format</em> (BDF) und <em>TrueType</em>-Format und umfasst eine "
 "große Anzahl Zeichen aus unterschiedlichen Zeichensätzen. <small>(<a 
href=\"/"
-"manual/manual.html#intlfonts\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#intlfonts\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for jacal"
@@ -3943,8 +3957,7 @@
 "<strong>GNU JACAL</strong> ist ein interaktives symbolisches, auf Scheme "
 "beruhendes Mathematik-Programm. Es manipuliert und vereinfacht eine Reihe "
 "von mathematischen Ausdrücken wie Gleichungen, Skalare, Vektoren und "
-"Matrizen. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#jacal\">Anleitung</a>)</"
-"small>"
+"Matrizen. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#jacal\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/java-getopt/\">Java-getopt</a>"
@@ -3961,7 +3974,7 @@
 "Getopt</strong>-Funktion von glibc bereit. Es unterstützt auf eine flexible "
 "Weise die Analyse langer und kurzer Befehlszeilenargumente, die vollständig "
 "kompatibel mit der C-Version sind. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#java-getopt\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#java-getopt\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/jel/\">Jel</a>"
@@ -3979,7 +3992,7 @@
 "defined expressions to be entered and evaluated at runtime. In fact, the "
 "expressions are compiled by JEL to Java bytecode to avoid the performance "
 "penalty of adding interpreted expressions to an already-interpreted "
-"language. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#jel\">Anleitung</a>)</small>"
+"language. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#jel\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/jwhois/\">Jwhois</a>"
@@ -4000,7 +4013,7 @@
 "Server zu bestimmen und abzufragen und, bei Erfolg, das Ergebnis anzuzeigen, "
 "ansonsten kann es die Abfrage optional auf einen anderen Server umleiten. "
 "Dieses Paket ist auf der Suche nach einen Betreuer (m/w). <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#jwhois\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#jwhois\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for kawa"
@@ -4026,7 +4039,7 @@
 "static typing, and so on. Kawa also serves as a framework for implementing "
 "other programming languages on the Java platform. Included in Kawa is qexo, "
 "a partial implementation of XQuery in Java. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#kawa\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#kawa\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/leg/\">Leg</a>"
@@ -4044,7 +4057,7 @@
 "development. In addition to the libraries, it also includes resource editors "
 "designed to make game creation easier. The package is designed to be generic "
 "and modular, supporting many different styles of games. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#leg\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#leg\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/less/\">Less</a>"
@@ -4063,7 +4076,7 @@
 "herkömmlichen Pagern kann vor- und rückwärts durch das Dokument 
geblättert "
 "werden. Es liest bei Programmstart auch nicht die gesamte Eingabedatei ein, "
 "so dass es schneller als die meisten Texteditoren startet. <small>(<a href="
-"\"/manual/manual.html#less\">Anleitung</a>)</small>"
+"\"/manual/manual.html#less\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/libc/\">GNU C Library</a>"
@@ -4084,7 +4097,7 @@
 "functionality that communicates with the kernel, such as process and file "
 "management, as well as higher-level functionality such as string "
 "manipulation or command-line argument handling. <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#libc\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#libc\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/libcdio/\">Libcdio</a>"
@@ -4109,7 +4122,7 @@
 "spezifischen Details der CD-Abbild-Formate kümmern zu müssen. Sie umfasst "
 "pycdio, eine Python-Schnittstelle zu libcdio, und libcdio-paranoia, eine "
 "Bibliothek zur Jitter-freien und fehlerfreien Audio-Extraktion von CDs. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libcdio\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libcdio\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/libdbh/\">Libdbh</a>"
@@ -4127,7 +4140,7 @@
 "Tabellen) mit schneller Suche nach Schlüsselwert-Paaren. Die Nutzung ist im "
 "Allgemeinen dem von <a href=\"/manual/blurbs#gdbm\">(G)DBM</a> ähnlich, hat "
 "jedoch einen anderen Entwurf, welcher eine erweiterte atypische Nutzung "
-"unterstützt <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libdbh\">Anleitung</a>)</"
+"unterstützt <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libdbh\">Handbuch</a>)</"
 "small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
@@ -4152,7 +4165,7 @@
 "files, document files, and archive files. Each file format is implemented as "
 "a plugin, so new formats can be added easily. The package also contains a "
 "command-line tool to extract metadata from a file and print the results. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libextractor\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libextractor\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/libgcrypt/\">Libgcrypt</a>"
@@ -4170,7 +4183,7 @@
 "provides the standard cryptographic building blocks such as symmetric "
 "ciphers, hash algorithms, public key algorithms, large integer functions and "
 "random number generation. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libgcrypt"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/libiconv/\">Libiconv</a>"
@@ -4187,7 +4200,7 @@
 "Systeme bereit, die darüber nicht verfügen. Iconv wird verwendet, um "
 "Zeichencodierungen in einem Programm zu konvertieren. Es werden zahlreiche "
 "unterschiedliche Zeichencodierungen unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#libiconv\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#libiconv\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/libidn/\">Libidn</a>"
@@ -4203,7 +4216,7 @@
 "Die Bibliothek <strong>libidn</strong> setzt die Stringprep-, Punycode- und "
 "IDNA-Spezifikationen um. Diese werden verwendet, um internationalisierte "
 "Domainnamen zu ver- und entschlüsseln. Native C-, C#- und Java-Bibliotheken "
-"schließt sie ein. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libidn\">Anleitung</"
+"schließt sie ein. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libidn\">Handbuch</"
 "a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -4226,7 +4239,7 @@
 "arbitrary names, decimal and symbolic constants, basic unary and binary "
 "operators, and elementary mathematical functions. It can also compute "
 "symbolic derivatives and output expressions to strings. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#libmatheval\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#libmatheval\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/libmicrohttpd/\">Libmicrohttpd</a>"
@@ -4249,7 +4262,7 @@
 "Threading-Modelle und IPv6. Darüber hinaus bietet sie Sicherheitsfunktionen "
 "wie <em>Basic Authentication</em> und <em>Digest Access Authentication</em> "
 "und unterstützt SSL3 und TLS. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#libmicrohttpd\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#libmicrohttpd\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for librejs"
@@ -4272,7 +4285,7 @@
 "Webbrowsern. Während man das Internet durchstöbert, wird nichttrivialer und 
"
 "unfreier JavaScript-Code ermittelt, der ohne ihr Einverständnis nicht "
 "geladen wird. JavaScript-Code, der frei oder trivial ist, wird ohne weiteres "
-"geladen. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#librejs\">Anleitung</a>)</"
+"geladen. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#librejs\">Handbuch</a>)</"
 "small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -4293,7 +4306,7 @@
 "zuzugreifen. Durch Abfangen und Behandlung von Seitenfehlern kann das "
 "Programm auslagerungsfähigen virtuellen Speicher implementieren, Stack-"
 "Überlaufe behandeln und so weiter. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#libsigsegv\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#libsigsegv\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/libtasn1/\">Libtasn1</a>"
@@ -4311,7 +4324,7 @@
 "It is used for transmitting machine-neutral encodings of data objects in "
 "computer networking, allowing for formal validation of data according to "
 "some specifications. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#libtasn1\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#libtasn1\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for libtool"
@@ -4331,7 +4344,7 @@
 "<strong>GNU libtool</strong> helps in the creation and use of shared "
 "libraries, by presenting a single consistent, portable interface that hides "
 "the usual complexity of working with shared libraries across platforms. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libtool\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libtool\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/libunistring/\">Libunistring</a>"
@@ -4345,8 +4358,8 @@
 msgstr ""
 "<strong>GNU libunistring</strong> ist eine Bibliothek, die Funktionen zum "
 "Manipulieren von Unicode- und C-Zeichenfolgen nach dem Unicode-Standard "
-"bereitstellt. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libunistring"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"bereitstellt. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libunistring\">Handbuch</"
+"a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -4366,8 +4379,8 @@
 "for C and C++. It supports drawing 2D primitives into a user-supplied matrix "
 "of pixels. It also supports the specification of sophisticated line styles "
 "such as multi-colored dashed patterns. Filling and texturing polygons is "
-"also supported. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libxmi\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"also supported. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libxmi\">Handbuch</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/lightning/\">Lightning</a>"
@@ -4384,7 +4397,7 @@
 "Assembler-Quellcode generiert. Somit ist es beim Erstellen von Just-In-Time-"
 "Compilern nützlich. Lightning abstrahiert über die Ziel-CPU durch die "
 "Bereitstellung eines standardisierten RISC-Befehlssatz an die Clients. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#lightning\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#lightning\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/lilypond/\">Lilypond</a>"
@@ -4402,7 +4415,7 @@
 "Notenblätter erzeugt. Musik wird mit Steuersequenzen in eine Textdatei "
 "eingegeben, die durch LilyPond interpretiert wird, um das Enddokument zu "
 "erzeugen. Es ist mit GUILE erweiterbar. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#lilypond\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#lilypond\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/lims/\">Lims</a>"
@@ -4424,8 +4437,8 @@
 "Tryton Drei-Schichten Applikations-Framework</ins>, so dass es flexibel an "
 "Laborbedürfnisse anpassbar ist. Das System umfasst beispielsweise Module zur 
"
 "Probenverwaltung, Integration der Laborausstattung, Buchhaltung und "
-"Lagerverwaltung. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lims\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"Lagerverwaltung. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lims\">Handbuch</a>)</"
+"small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/linux-libre/\">Linux-libre</a>"
@@ -4440,7 +4453,7 @@
 "<strong>GNU Linux-libre</strong> ist eine freie (wie in Freiheit) Variante "
 "des Systemkerns Linux, der modifiziert worden ist, um alle unfreien binären "
 "BLOBs zu entfernen. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#linux-libre"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/liquidwar6/\">Liquid War 6</a>"
@@ -4460,7 +4473,7 @@
 "die gesamte Karte zu überwinden. Es gibt standardmäßig 13 Ebenen, mit 
Bonus-"
 "Pack noch über 100 weitere. Neue Ebenen können leicht mit einfachen "
 "Bilddateien erstellt werden. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#liquidwar6\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#liquidwar6\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/lispintro/\">Lispintro</a>"
@@ -4472,7 +4485,7 @@
 "html#lispintro\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "Siehe unter <a href=\"#emacs\">Emacs</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#lispintro\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#lispintro\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -4488,11 +4501,11 @@
 msgstr ""
 "<strong>GNU Lrzsz</strong> ist eine Umsetzung des XMODEM-, YMODEM- und "
 "ZMODEM-Übertragungsprotokolls. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lrzsz"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/lsh/\">Lsh</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/lsh/\">Lsh</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/lsh/\">LSH</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4502,12 +4515,12 @@
 "server daemon and the client application, as well as tools for manipulating "
 "key files.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lsh\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"<strong>GNU lsh</strong> is a free implementation of the SSH version 2 "
+"<strong>GNU LSH</strong> is a free implementation of the SSH version 2 "
 "protocol. It is used to create a secure line of communication between two "
 "computers, providing shell access to the server system from the client. It "
 "provides both the server Dämon and the client application, as well as tools "
 "for manipulating key files. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#lsh"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/m4/\">M4</a>"
@@ -4519,8 +4532,8 @@
 "extensions over other implementations, some of which are required by GNU "
 "Autoconf.  It is used as a macro processor, which means it processes text, "
 "expanding macros as it encounters them.  It also has some built-in "
-"functions, for example to run shell commands or to do arithmetic.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#m4\">doc</a>)</small>"
+"functions, for example to run shell commands or to do arithmetic.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#m4\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU M4</strong> ist eine Umsetzung der Makrosprache M4, mit einigen "
 "Erweiterungen gegenüber anderen Umsetzungen, von denen einige von "
@@ -4528,7 +4541,7 @@
 "Makroprozessor, was bedeutet, dass er Text verarbeitet und Makros erweitert, "
 "sobald diese auftreten. Einige Funktionen, z. B. Shell-Befehle ausführen "
 "oder Arithmetiken berechnen, sind ebenfalls integriert. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#m4\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#m4\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/macchanger/\">MAC Changer</a>"
@@ -4546,7 +4559,7 @@
 "addresses of networking devices. New addresses may be set explicitly or "
 "randomly. They can include MAC addresses of the same or other hardware "
 "vendors or, more generally, MAC addresses of the same category of hardware. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#macchanger\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#macchanger\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for mailman"
@@ -4571,7 +4584,7 @@
 "Mail- und Befehlszeilenschnittstellen sind ebenfalls vorhanden. Das System "
 "verfügt über eine integrierte Archivierung, automatische Bounce-"
 "Verarbeitung, E-Mail-Filterung, Übermittlung von Übersichten und vielem "
-"mehr. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mailman\">Anleitung</a>)</small>"
+"mehr. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mailman\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -4588,12 +4601,12 @@
 "software.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mailutils\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Mailutils</strong> ist eine Sammlung von Programmen zur "
-"Verwaltung, Anzeige und Verarbeitung elektronischer Post. Es enthält "
-"Dienstprogramme und Server-Dämons und alle Vorgänge auf einer Protokoll-"
-"agnostischen Weise. Die zugrunde liegenden Bibliotheken sind ebenfalls "
-"verfügbar, um das Hinzufügen von E-Mail-Funktionen bei neugeschriebener "
-"Software zu vereinfachen. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mailutils"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"Verwaltung, Anzeige und Verarbeitung elektronischer Post. Es enthält Dienst- 
"
+"und Server-Hintergrundprogramme und alle Vorgänge auf einer Protokoll-"
+"agnostischen Weise. Zugrunde liegende Bibliotheken, um das Hinzufügen von E-"
+"Mail-Funktionen bei neugeschriebener Software zu vereinfachen, sind "
+"ebenfalls verfügbar. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mailutils"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/make/\">Make</a>"
@@ -4616,7 +4629,7 @@
 "Abhängigkeiten und die Möglichkeit zu bestimmen, wann Dateien nach einer "
 "Änderung ihrer Quelldatei regeneriert werden müssen. <strong>GNU Make</"
 "strong> bietet viele leistungsstarke Erweiterungen gegenüber dem Standard-"
-"Dienstprogramm. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#make\">Anleitung</a>)</"
+"Dienstprogramm. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#make\">Handbuch</a>)</"
 "small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -4635,7 +4648,7 @@
 "of the translator itself, a library that contains the necessary Algol 60 "
 "procedures, and a converter that converts existing Algol 60 programs from "
 "other representations to the MARST representation. <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#marst\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#marst\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/maverik/\">Maverik</a>"
@@ -4647,15 +4660,15 @@
 "and interaction with those environments.  It sits on top of a low-level "
 "rendering engine that uses OpenGL or Mesa, and provides mechanisms to render "
 "different kinds of objects, to manage environments and to provide support "
-"for 3D interaction.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#maverik\">doc</a>)"
-"</small>"
+"for 3D interaction.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#maverik\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU MAVERIK</strong> is a development toolkit that supports 3D "
 "virtual environments and interaction with those environments. It sits on top "
 "of a low-level rendering engine that uses OpenGL or Mesa, and provides "
 "mechanisms to render different kinds of objects, to manage environments and "
 "to provide support for 3D interaction. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#maverik\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#maverik\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -4677,8 +4690,8 @@
 "tasks such as copying and moving, Midnight Commander also supports viewing "
 "the contents of RPM package files and other archives and managing files on "
 "other computers via FTP or FISH. It also includes a powerful text editor for "
-"opening text files. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mc\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"opening text files. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mc\">Handbuch</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for mcron"
@@ -4701,7 +4714,7 @@
 "jeden Montag, ausgeführt werden. Mcron ist in GUILE geschrieben, seine "
 "Konfiguration kann also in Scheme geschrieben werden; das ursprüngliche 
Cron-"
 "Format wird ebenfalls unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#mcron\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#mcron\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/mcsim/\">MCSim</a>"
@@ -4719,7 +4732,7 @@
 "statistical or deterministic simulation models via Monte Carlo stochastic "
 "simulations or dynamic, ODE-based simulations. It also can do Bayesian "
 "inference through Markov Chain Monte Carlo simulations. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#mcsim\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#mcsim\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/mdk/\">MIX Development Kit</a>"
@@ -4740,7 +4753,7 @@
 "Speicherzellen, Flags, E/A-Geräten und eine Reihe von binären Anweisungen. "
 "Das Paket enthält einen Compiler, einen virtuellen Rechner, eine GUI für 
den "
 "virtuellen Rechner uvm. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mdk"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for mediagoblin"
@@ -4760,7 +4773,7 @@
 "<strong>GNU MediaGoblin</strong> ist freie Plattform zur Veröffentlichung "
 "von Medien. Es wird auf eine föderale Weise ausgeführt, den Nutzer von "
 "zentralisierten Webdiensten befreiend. Unterstützt werden Bilder, Videos und 
"
-"Audios. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mediagoblin\">Anleitung</a>)</"
+"Audios. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mediagoblin\">Handbuch</a>)</"
 "small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
@@ -4779,7 +4792,7 @@
 msgstr ""
 "<strong>GNU Melting</strong> berechnet die Enthalpie, Entropie und "
 "Schmelztemperatur von Übergängen der Helix-Spule eines 
Nukleinsäureduplexes. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#melting\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#melting\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/metahtml/\">Metahtml</a>"
@@ -4798,7 +4811,7 @@
 "bietet eine große Funktionsbibliothek, einschließlich Unterstützung für "
 "Sockets, Bilderstellung und Verbindungen zu anderen Programmen. Dieses Paket "
 "ist auf der Suche nach einem Betreuer (m/w). <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#metahtml\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#metahtml\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/mifluz/\">Mifluz</a>"
@@ -4817,7 +4830,7 @@
 "einer Textsammlung auf eine Weise, die später durchsucht werden kann. Bei "
 "der Suche nach einem Wort gibt der Index eine Liste der Dokumente, die "
 "dieses Wort enthalten, zurück. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mifluz"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/mig/\">Mig</a>"
@@ -4829,7 +4842,7 @@
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "Siehe unter <a href=\"#hurd\">Hurd</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#mig\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#mig\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -4850,7 +4863,7 @@
 "Hauptstädten, Währungen, ein Index <em>bester derzeitiger Vorgehensweisen</"
 "em>, eine Übersicht des ASCII-Zeichensatzes, dreistellige Flughafencodes und 
"
 "eine englische Wortliste. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#miscfiles"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for mit-scheme"
@@ -4870,7 +4883,7 @@
 "<strong>MIT/GNU Scheme</strong> ist eine Umsetzung der Programmiersprache "
 "Scheme. Es verfügt über einen Interpreter, Compiler und Debugger sowie 
einen "
 "integrierten, Emacs-ähnlichen Editor und einer großen Laufzeitbibliothek. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#mit-scheme\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#mit-scheme\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/moe/\">Moe</a>"
@@ -4884,8 +4897,8 @@
 "for harmless commands like cursor movements while combinations with the "
 "Control key are for commands that will modify the text.  Moe features "
 "multiple windows, unlimited undo/redo, unlimited line length, global search "
-"and replace, and more.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#moe\">doc</a>)"
-"</small>"
+"and replace, and more.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#moe\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Moe</strong> is a powerful-but-simple-to-use text editor. It "
 "works in a modeless manner, and features an intuitive set of key-bindings "
@@ -4894,7 +4907,7 @@
 "combinations with the Control key are for commands that will modify the "
 "text. Moe features multiple windows, unlimited undo/redo, unlimited line "
 "length, global search and replace, and more. <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#moe\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#moe\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/motti/\">Motti</a>"
@@ -4904,13 +4917,13 @@
 msgid ""
 "GNU Motti is a simple multiplayer strategy game played in a terminal. The "
 "objective of the game is to conquer enemy capitals by occupying and "
-"encircling territory.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#motti\">doc</a>)"
-"</small>"
+"encircling territory.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#motti\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Motti</strong> ist ein einfaches Mehrspieler-Strategiespiel, "
 "spielbar in einem Terminalfenster. Ziel des Spiels ist, feindliche "
-"Hauptstädte durch Besetzung und umlaufende Territorium zu erobern. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#motti\">Anleitung</a>)</small>"
+"Hauptstädte durch Besetzung und umlaufende Territorium zu erobern. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#motti\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/mpc/\">Mpc</a>"
@@ -4925,7 +4938,7 @@
 "<strong>GNU MPC</strong> ist eine C-Bibliothek für arithmetische Operationen 
"
 "mit komplexen Zahlen. Es unterstützt beliebige hohe Genauigkeit und sorgt "
 "für eine richtige Rundung der Ergebnisse. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#mpc\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#mpc\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for mpfr"
@@ -4943,7 +4956,7 @@
 msgstr ""
 "<strong>GNU MPFR</strong> ist eine C-Bibliothek zum Durchführen mehrfacher "
 "Genauigkeit, Gleitkomma-Berechnungen mit richtiger Rundung. <small>(<a href="
-"\"/manual/manual.html#mpfr\">Anleitung</a>)</small>"
+"\"/manual/manual.html#mpfr\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/mpria/\">Mpria</a>"
@@ -4955,10 +4968,9 @@
 "with arbitrarily high precision.  It builds on the GMP library.  <small>(<a "
 "href=\"/manual/manual.html#mpria\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"<strong>GNU MPRIA</strong> ist eine C-Bibliothek um rationale arithmetische "
-"Berechnungen mit beliebig hoher Präzision durchführen. Sie baut auf die 
GMP-"
-"Bibliothek auf. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mpria\">Anleitung</a>)"
-"</small>"
+"<strong>GNU MPRIA</strong> ist eine C-Bibliothek für rationale arithmetische 
"
+"Berechnungen mit beliebig hoher Präzision. Sie baut auf die GMP-Bibliothek "
+"auf. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mpria\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/mtools/\">Mtools</a>"
@@ -4976,7 +4988,7 @@
 "from a GNU or Unix system. It supports long file names and multiple disk "
 "formats. It also supports some FAT-specific features such as volume labels "
 "and FAT-specific file attributes. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#mtools\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#mtools\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/nana/\">Nana</a>"
@@ -4987,14 +4999,14 @@
 "GNU Nana is a framework for adding assertion checking, logging and "
 "performance measurement to C and C++ programs.  Operations can either be "
 "implemented directly in C or by generating debugger commands. Checking and "
-"logging features can be enabled or disabled at compile or runtime.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</a>)</small>"
+"logging features can be enabled or disabled at compile or runtime.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Nana</strong> is a framework for adding assertion checking, "
 "logging and performance measurement to C and C++ programs. Operations can "
 "either be implemented directly in C or by generating debugger commands. "
 "Checking and logging features can be enabled or disabled at compile or "
-"runtime. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">Anleitung</a>)</small>"
+"runtime. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/nano/\">Nano</a>"
@@ -5011,7 +5023,7 @@
 "grundlegender Bearbeitung werden interaktives Suchen &amp; Ersetzen, "
 "<strong>Gehe zu</strong> Zeilen-und Spaltennummern, automatische Einrückung "
 "und vieles mehr unterstützt. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#nano"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/nano-archimedes/\">Nano-archimedes</a>"
@@ -5027,19 +5039,20 @@
 "dependent ab-initio simulations.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#nano-"
 "archimedes\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"<strong>Nano-Archimedes</strong> is a free package for the simulation of "
-"quantum systems.  It is based on the Wigner equation, a formulation of "
-"quantum mechanics in terms of a phase-space which is mathematically "
-"equivalent to the Schroedinger equation.  <strong>Nano-Archimedes</strong> "
-"implements the Wigner Monte Carlo method.  The code can be easily extended "
-"to density functional theory (DFT) and time-dependent ab-initio "
-"simulations.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#nano-archimedes"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"<strong>GNU Nano-Archimedes</strong> ist ein freies Paket zur Simulation von "
+"Quantensystemen. Es basiert auf der Wigner-Gleichung, einer Formulierung der "
+"Quantenmechanik in Bezug auf einem Phasenraum, welcher mathematisch "
+"äquivalent der Schrödinger-Gleichung ist. <strong>Nano-Archimedes</strong> "
+"implementiert die Wigner Monte-Carlo-Methode. Der Quellcode kann leicht zu "
+"Dichtefunktionaltheorie (DFT)- und zeitabhängigen Ab-initio-Simulationen "
+"erweitert werden. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#nano-archimedes"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/ncurses/\">Ncurses</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/ncurses/\">Ncurses</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/ncurses/\">New Curses</a> (ncurses)"
 
+# (highlights) ?hellste Bildteile?
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU Ncurses is a library which provides capabilities to write text to a "
@@ -5049,12 +5062,12 @@
 "ncursesw library provides wide character support.  <small>(<a href=\"/manual/"
 "manual.html#ncurses\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"<strong>GNU Ncurses</strong> is a library which provides capabilities to "
-"write text to a terminal in a terminal-independent manner. It supports pads "
-"and color as well as multiple highlights and forms characters. It is "
-"typically used to implement user interfaces for command-line applications. "
-"The accompanying ncursesw library provides wide character support. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#ncurses\">Anleitung</a>)</small>"
+"<strong>GNU New Curses</strong> (<em>Ncurses</em>) ist eine freie C-"
+"Programmbibliothek, um zeichenorientierte Benutzerschnittstellen  unabhängig 
"
+"vom darstellenden Textterminal bzw. Terminalemulator darzustellen. <!--Feld- "
+"und Farb- sowie mehrere Bildteile und Form-Zeichen werden unterstützt. Die "
+"begleitenden Ncursesw-Bibliothek unterstützt Breitzeichen. --><small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#ncurses\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/nettle/\">Nettle</a>"
@@ -5067,11 +5080,10 @@
 "toolkits for object-oriented languages or in applications themselves.  "
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#nettle\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"<strong>GNU Nettle</strong> is a low-level cryptographic library. It is "
-"designed to fit in easily in almost any context. It can be easily included "
-"in cryptographic toolkits for object-oriented languages or in applications "
-"themselves. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#nettle\">Anleitung</a>)</"
-"small>"
+"<strong>GNU Nettle</strong> ist eine simple kryptografische Bibliothek, die "
+"sich leicht in fast jedem Kontext einfügen lässt, wie in kryptografische "
+"Toolkits für objektorientierte Sprachen oder Anwendungen selbst. <small>(<a "
+"href=\"/manual/manual.html#nettle\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/ocrad/\">Ocrad</a>"
@@ -5089,7 +5101,7 @@
 "von Merkmalserkennung (Extraktion von Merkmalen eines Zeichens). Es kann "
 "Bilder als <ins>Rastergraphiken im </ins>PBM-, PGM- oder PPM-Format einlesen "
 "und erzeugt daraus Text im 8-Bit- oder UTF-8-Format. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#ocrad\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#ocrad\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for octave"
@@ -5112,7 +5124,7 @@
 "non-linear applications and it provides great support for visualizing "
 "results. Work may be performed both at the interactive command-line as well "
 "as via script files. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#octave"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/oleo/\">Oleo</a>"
@@ -5130,7 +5142,7 @@
 "Benutzeroberfläche und verfügt über eine bekannte, Emacs-ähnliche "
 "Tastaturbelegung. Ebenso unterstützt es viele Standards einer "
 "Tabellenkalkulation wie Makros und Funktionen. <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#oleo\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#oleo\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/orgadoc/\">OrgaDoc</a>"
@@ -5140,14 +5152,14 @@
 msgid ""
 "GNU OrgaDoc is a system for easily maintaining a pool of documents between "
 "computers.  Documents are synchronized by rsync or unison; no database or "
-"HTTP server is required.  This package is looking for a maintainer.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#orgadoc\">doc</a>)</small>"
+"HTTP server is required.  This package is looking for a maintainer.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#orgadoc\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU OrgaDoc</strong> ist ein System zur einfachen Pflege einer "
 "Sammlung von Dokumenten zwischen Rechnern. Dokumente werden mit Rsync und "
 "Unison synchronisiert; eine Datenbank oder ein HTTP-Server ist nicht "
 "erforderlich. Dieses Paket ist auf der Suche nach einem Betreuer (m/w). "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#orgadoc\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#orgadoc\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for osip"
@@ -5161,13 +5173,13 @@
 msgid ""
 "GNU oSIP is an implementation of the SIP protocol.  It is used to provide "
 "multimedia and telecom software developers with an interface to initiate and "
-"control SIP sessions.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#osip\">doc</a>)"
-"</small>"
+"control SIP sessions.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#osip\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU oSIP</strong> ist eine Umsetzung des SIP-Protokolls. Es soll "
 "Entwicklern von Multimedia- und Telekommunikationssoftware eine "
 "Schnittstelle bieten, SIP-Sitzungen zu initiieren und zu kontrollieren. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#osip\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#osip\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -5185,7 +5197,7 @@
 "<strong>GNU Panorama</strong> ist ein System zur Erstellung von 3D-Grafiken. "
 "Es kann verschiedene Effekte wie fokale Unschärfe, beliebige Lichtquellen, "
 "Bump-Mapping und verschiedene Lichteffekte durchführen. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#panorama\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#panorama\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for parallel"
@@ -5205,8 +5217,7 @@
 "<strong>GNU Parallel</strong> is a tool for executing shell jobs in parallel "
 "using one or more computers. Jobs can consist of single commands or of "
 "scripts and they are executed on lists of files, hosts, users or other "
-"items. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#parallel\">Anleitung</a>)</"
-"small>"
+"items. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#parallel\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/parted/\">Parted</a>"
@@ -5221,7 +5232,7 @@
 "<strong>GNU Parted</strong> ist ein Paket zum Erstellen und Ändern von "
 "Festplattenpartitionstabellen und enthält eine Bibliothek und ein "
 "Befehlszeilen-Dienstprogramm. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#parted"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/patch/\">Patch</a>"
@@ -5241,7 +5252,7 @@
 "in Abhängigkeit vom Inhalt der Diff-Datei angewendet werden. Es akzeptiert "
 "mehrere verschiedene Diff-Formate. Ebenso können zuvor angewandte "
 "Unterschiede rückgängig gemacht werden. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#patch\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#patch\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -5257,7 +5268,7 @@
 msgstr ""
 "<strong>GNU Paxutils</strong> ist eine Sammlung von Dienstprogrammen zur "
 "Dateiarchivierung. Enthalten sind Cpio, Tar und Pax. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#paxutils\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#paxutils\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -5279,7 +5290,7 @@
 "Stromlaufplan und beinhaltet umfangreiche Bauteil-Bibliotheken. Außerdem "
 "beinhaltet es ein Autorouter und ein Verfolgungsoptimierer und kann "
 "fotorealistische Bilder und Prüfbilder entwerfen. <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#pcb\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#pcb\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/pem/\">Pem</a>"
@@ -5298,7 +5309,7 @@
 "bedient und speichert seine Daten in einem einfachen Textformat im Ordner "
 "<strong>Eigene Dateien</strong>. Über eine einfache Suchfunktion können "
 "Ausgaben schnell gefunden und ausgedruckt werden. <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#pem\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#pem\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -5316,8 +5327,8 @@
 "<strong>GNU pexec</strong> is a program for executing commands or shell "
 "scripts in parallel on one or many computers. As it works, execution "
 "parameters such as the environment variables or standard input, output and "
-"error can be varied. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#pexec"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"error can be varied. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#pexec\">Handbuch</"
+"a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -5337,7 +5348,7 @@
 "execution of other programs. It reads the list of programs to be started "
 "from its configuration file, executes them, and then monitors their status, "
 "re-executing them as necessary. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#pies"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -5351,15 +5362,15 @@
 "includes a library, <tt>libplot</tt>, for C and C++ for exporting 2D vector "
 "graphics in many file formats.  It also has support for 2D vector graphics "
 "animations.  The package also contains command-line programs for plotting "
-"scientific data.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#plotutils\">doc</a>)"
-"</small>"
+"scientific data.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#plotutils\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Plotutils</strong> is a package for plotting and working with 2D "
 "graphics. It includes a library, <span class=\"teletype\">libplot</span>, "
 "for C and C++ for exporting 2D vector graphics in many file formats. It also "
 "has support for 2D vector graphics animations. The package also contains "
 "command-line programs for plotting scientific data. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#plotutils\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#plotutils\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -5376,7 +5387,7 @@
 "<strong>GNU Proxyknife</strong> ist ein Hilfsprogramm um freie Proxys hinter "
 "einer Firewall zu überprüfen. Die Gültigkeitsprüfung ist vollständig "
 "benutzerdefiniert anpassbar. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#proxyknife"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for pspp"
@@ -5403,7 +5414,7 @@
 "Interoperabilität mit Gnumeric, LibreOffice und OpenOffice. Daten können 
aus "
 "Tabellen, Textdateien und Datenbanken importiert und als Text, PostScript, "
 "PDF und HTML ausgegeben werden. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#pspp"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/psychosynth/\">Psychosynth</a>"
@@ -5414,15 +5425,15 @@
 "GNU Psychosynth is an interactive, modular soft-synth.  It emulates a 3D "
 "surface on which modules are placed and manipulated, generating and altering "
 "music.  Psychosynth consists of a C++ library, a 3D interface and a command-"
-"line interface.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#psychosynth\">doc</a>)"
-"</small>"
+"line interface.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#psychosynth\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Psychosynth</strong> ist ein interaktiver, modularer "
 "Synthesizer, der eine 3D-Oberfläche emuliert, auf der Module platziert und "
 "manipuliert werden sowie Musik erzeugt und verändert wird. Psychosynth "
 "besteht aus einer C++-Bibliothek, einer 3D- sowie einer Kommandozeilen-"
-"Schnittstelle. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#psychosynth"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"Schnittstelle. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#psychosynth\">Handbuch</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for pth"
@@ -5451,7 +5462,7 @@
 "preemptive way, such that they are managed according to priority and events. "
 "However, Pth also features emulation of POSIX.1c threads (<span class="
 "\"teletype\">pthreads</span>) for backwards compatibility. <small>(<a href="
-"\"/manual/manual.html#pth\">Anleitung</a>)</small>"
+"\"/manual/manual.html#pth\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/pyconfigure/\">Pyconfigure</a>"
@@ -5473,19 +5484,21 @@
 "Integration in bestehende Projekte erleichtern. Leistungsfähige und flexible 
"
 "Autoconf-Makros erleichtern die Einrichtung basierend den Möglichkeiten des "
 "Zielrechners vorzunehmen. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#pyconfigure"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
+#.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/qexo/\">Qexo</a>"
 msgstr "<a href=\"/software/qexo/\">Qexo</a>"
 
+#.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "See <a href=\"#kawa\">kawa</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#qexo"
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "Siehe unter <a href=\"#kawa\">Kawa</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#qexo\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#qexo\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for r"
@@ -5512,7 +5525,7 @@
 "Darüber hinaus zuverlässige Unterstützung für die Herstellung von "
 "publikationsreifen Datendiagrammen. Umfangreiche Pakete von Drittanbietern "
 "erhöhen Bandbreite und Umfang zunehmend. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#r\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#r\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -5534,7 +5547,7 @@
 "authentication and accounting services for its workstations. Authentication "
 "can be performed in a variety of ways, such as via <span class=\"teletype\">/"
 "etc/passwd</span> or credentials stored in an SQL database. <small>(<a href="
-"\"/manual/manual.html#radius\">Anleitung</a>)</small>"
+"\"/manual/manual.html#radius\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/rcs/\">RCS</a>"
@@ -5545,14 +5558,14 @@
 "RCS is the original Revision Control System.  It works on a file-by-file "
 "basis, in contrast to subsequent version control systems such as CVS, "
 "Subversion, and Git.  This can make it suitable for system administration "
-"files, for example, which are often inherently local to one machine.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#rcs\">doc</a>)</small>"
+"files, for example, which are often inherently local to one machine.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#rcs\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "Das <strong>GNU Revision Control System</strong> (RCS) ist das ursprüngliche 
"
 "Revisionskontrollsystem. Es arbeitet, im Gegensatz zu späteren "
 "Versionskontrollsystemen wie CVS, Subversion und Git auf einer Datei-für-"
 "Datei-Basis und eignet sich zur Verwaltung von Systemdateien. <small>(<a "
-"href=\"/manual/manual.html#rcs\">Anleitung</a>)</small>"
+"href=\"/manual/manual.html#rcs\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/readline/\">Readline</a>"
@@ -5572,7 +5585,7 @@
 "entered commands, letting you easily recall, edit and re-enter past "
 "commands. It features both Emacs-like and vi-like keybindings, making its "
 "usage comfortable for anyone. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#readline"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for recutils"
@@ -5597,7 +5610,7 @@
 "Datenbanken alle zu erwarteten Funktionen wie eindeutige Felder, "
 "Primärschlüssel, Zeitstempel uvm. Viele verschiedene Feldtypen wie "
 "Verschlüsselung werden ebenso unterstützt. <small>(<a 
href=\"/manual/manual."
-"html#recutils\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#recutils\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -5617,7 +5630,7 @@
 "references, citations and indices in LaTeX documents. It works by wrapping "
 "around four LaTeX macros: label, ref, cite and index. It automates the "
 "common tasks that normally are required when using these macros. <small>(<a "
-"href=\"/manual/manual.html#reftex\">Anleitung</a>)</small>"
+"href=\"/manual/manual.html#reftex\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for remotecontrol"
@@ -5639,7 +5652,7 @@
 "eines gleichmäßigen Raumklimas</ins> und anderen Geräten zur "
 "Gebäudeautomatisierung. Die Anwendung kann Daten verschiedener Geräte "
 "auslesen und schreiben. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#remotecontrol"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/rottlog/\">Rottlog</a>"
@@ -5659,7 +5672,7 @@
 "diese überschritten wurde oder nach einem angegebenen Zeitplan. Ebenso "
 "können Protokolle automatisch komprimiert und archiviert werden. Rot[t]log "
 "sendet Statusberichte an den Systemadministrator. <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#rottlog\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#rottlog\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/rpge/\">Rpge</a>"
@@ -5676,7 +5689,7 @@
 "<strong>GNU RPGE</strong> (für <strong>Role Playing Game Engine</strong>) "
 "ist eine Spiel-Engine für zweidimensionale grafische Rollenspiele<!--, with "
 "support for a tile grid, sprite rendering, etc-->. <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#rpge\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#rpge\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -5696,7 +5709,7 @@
 "users are to be provided with only limited functionality or resources. "
 "Administrators set user rights via a configuration file which can be used to "
 "limit, for example, the commands that can be executed, CPU time, or virtual "
-"memory usage. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#rush\">Anleitung</a>)</"
+"memory usage. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#rush\">Handbuch</a>)</"
 "small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -5720,7 +5733,7 @@
 "consists of a compiler, a class library, the language specification and "
 "programming manual, and a browser for displaying sources and directed graphs "
 "of class inheritance. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#sather"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for scm"
@@ -5740,7 +5753,7 @@
 "<strong>GNU SCM</strong> ist eine Umsetzung von Scheme. Sie umfasst Hobbit, "
 "einem Scheme-zu-C-Compiler, der C-Dateien erzeugen kann, deren Binärdateien "
 "dynamisch oder statisch mit einer ausführbaren SCM-Datei verknüpft werden "
-"können. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#scm\">Anleitung</a>)</small>"
+"können. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#scm\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/screen/\">Screen</a>"
@@ -5762,7 +5775,7 @@
 "mechanism. Screen then manages the different virtual terminals, allowing you "
 "to easily switch between them, to detach them from the current session, or "
 "even splitting the view to show two terminals at once. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#screen\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#screen\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/sed/\">Sed</a>"
@@ -5774,8 +5787,8 @@
 "a file or from standard input and it then applies a series of text editing "
 "commands to the stream and prints its output to standard output.  It is "
 "often used for substituting text patterns in a stream.  The GNU "
-"implementation offers several extensions over the standard utility.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</a>)</small>"
+"implementation offers several extensions over the standard utility.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Sed</strong> ist ein nicht-interaktiver <em>S</em>tream-<em>ED</"
 "em>itor, mit dem Text-Datenströme bearbeitet werden können. Sed empfängt "
@@ -5784,7 +5797,7 @@
 "gibt seine Ausgabe auf der Standardausgabe aus und wird häufig zum Ersetzen "
 "von Textmustern in einem Stream verwendet. Die GNU-Umsetzung bietet mehrere "
 "Erweiterungen über das Standarddienstprogram an. <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#sed\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#sed\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for serveez"
@@ -5810,7 +5823,7 @@
 "convenient for both simplifying the process of adding a server to your "
 "application or for learning about how network services work. Several example "
 "servers are provided already, such as an HTTP server and an IRC server. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#serveez\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#serveez\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/sharutils/\">Sharutils</a>"
@@ -5829,7 +5842,7 @@
 "<em>Shell-Archiv</em> ist eine Datei, die von einer Bourne-ähnlichen Shell "
 "verarbeitet werden kann, um die ursprüngliche Sammlung von Dateien zu "
 "entpacken. Dieses Paket dient vor allem der Kompatibilität und historischem "
-"Interesse. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#sharutils\">Anleitung</a>)</"
+"Interesse. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#sharutils\">Handbuch</a>)</"
 "small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
@@ -5851,12 +5864,14 @@
 "Netzwerk<ins>protokoll</ins>-Sicherheitssystems. Es wird genutzt, damit "
 "unsichere Netzwerkknoten auf sichere Weise mittels gegenseitiger Client-/"
 "Server-Authentifizierung per Ticket kommunizieren können. <small>(<a 
href=\"/"
-"manual/manual.html#shishi\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#shishi\">Handbuch</a>)</small>"
 
+#.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/shmm/\">Shmm</a>"
 msgstr "<a href=\"/software/shmm/\">Shared Memory Manager</a>"
 
+#.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU SHMM is a shared memory manager.  It can read or write to shared "
@@ -5868,7 +5883,7 @@
 "von gemeinsam genutzten Speicher. Es kann diesen sowohl auslesen als auch "
 "beschreiben und unterstützt außerdem andere Befehle wie Sperren oder "
 "Entsperren eines Speicherblocks (identifiziert durch Schlüssel und 
-größe). "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#shmm\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#shmm\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -5892,7 +5907,7 @@
 "jobs of the common commands <span class=\"teletype\">install</span>, <span "
 "class=\"teletype\">mkdir</span> or <span class=\"teletype\">echo</span> on "
 "systems that lack them. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#shtool"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/sipwitch/\">Sipwitch</a>"
@@ -5912,7 +5927,7 @@
 "without the need for a service provider. Its peer-to-peer design ensures "
 "that there is no central point for media intercept or capture and thus it "
 "can be used to construct a secure telephone system that operates over the "
-"public internet. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#sipwitch\">Anleitung</"
+"public internet. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#sipwitch\">Handbuch</"
 "a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
@@ -5927,14 +5942,14 @@
 msgid ""
 "GNU SLIB is a portable common library for the Scheme programming language.  "
 "It supports a large variety of different Scheme implementations, offering "
-"them a framework for using packages of Scheme procedures and syntax.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#slib\">doc</a>)</small>"
+"them a framework for using packages of Scheme procedures and syntax.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#slib\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Scheme-Bibiothek</strong> (slib) ist eine portable, gemeinsam "
 "genutzte Bibliothek für die Programmiersprache Scheme. <strong>slib</strong> 
"
 "unterstützt eine Vielzahl verschiedener Scheme-Umsetzungen und bietet ein "
 "Programmiergerüst für Scheme-Prozeduren und -Syntax. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#slib\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#slib\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for smalltalk"
@@ -5954,7 +5969,7 @@
 "<strong>GNU Smalltalk</strong> ist eine freie Implementierung der Sprache "
 "Smalltalk. Der ANSI-Standard und zusätzliche Klassen wie bspw. für die "
 "Vernetzung und GUI-Programmierung sind ebenfalls implementiert. <small>(<a "
-"href=\"/manual/manual.html#smalltalk\">Anleitung</a>)</small>"
+"href=\"/manual/manual.html#smalltalk\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for solfege"
@@ -5978,7 +5993,7 @@
 "intervals and chords. It features a statistics overview so you can monitor "
 "your progress across several sessions. Solfege is also designed to be "
 "extensible so you can easily write your own lessons. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#solfege\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#solfege\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -5998,7 +6013,7 @@
 "in three-dimensional space. It allows you, for example, to determine the "
 "distances between stars, to view them from any point of view, or to filter "
 "your view by spectral class and luminosity. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#spacechart\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#spacechart\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for speex"
@@ -6008,6 +6023,7 @@
 msgid "<a href=\"/software/speex/\">Speex</a>"
 msgstr "<a href=\"/software/speex/\">Speex</a>"
 
+#.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU Speex is a patent-free audio compression codec specially designed for "
@@ -6019,8 +6035,8 @@
 "<strong>GNU Speex</strong> is a patent-free audio compression codec "
 "specially designed for speech. It is well-adapted to internet applications, "
 "such as VoIP. It features compression of different bands in the same "
-"bitstream, intensity stereo encoding, and voice activity detection. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#speex\">Anleitung</a>)</small>"
+"bitstream, intensity stereo encoding, and voice activity detection. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#speex\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/spell/\">Spell</a>"
@@ -6037,7 +6053,7 @@
 "Rechtschreibprüfung. Es liest sich durch eine Texteingabe und gibt jedes "
 "falsch geschriebene Wort in einer eigenen Zeile aus. Die Umsetzung erfolgt "
 "als Wrapper für <strong>GNU Aspell</strong> oder Ispell. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#spell\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#spell\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/sqltutor/\">Sqltutor</a>"
@@ -6055,7 +6071,7 @@
 "features multiple tutorials available in different languages. The tutorials "
 "present a series of questions in a dialog and, when complete, they display a "
 "final evaluation including correct answers for wrong solutions. <small>(<a "
-"href=\"/manual/manual.html#sqltutor\">Anleitung</a>)</small>"
+"href=\"/manual/manual.html#sqltutor\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/src-highlite/\">Src-highlite</a>"
@@ -6068,8 +6084,8 @@
 "syntactic role.  It supports over 150 different languages and it can output "
 "to 8 different formats, including HTML, LaTeX and ODF.  It can also output "
 "to ANSI color escape sequences, so that highlighted source code can be seen "
-"in a terminal.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#src-highlite\">doc</a>)"
-"</small>"
+"in a terminal.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#src-highlite\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Source-Highlight</strong> liest eine Quellcodedatei ein und "
 "erzeugt eine Ausgabedatei, in der die Schlüsselwörter in unterschiedlichen "
@@ -6078,7 +6094,7 @@
 "darunter HTML, Latex und ODF. Ebenfalls kann es ANSI-Art-Escape-Sequenzen "
 "ausgeben, so dass hervorgehobener Quellcode in einem Terminalfenster "
 "angesehen werden kann. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#src-highlite"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/stow/\">Stow</a>"
@@ -6099,7 +6115,7 @@
 "Softwarepaketen, die aus Quellcode, der aus verschiedenen Ordnern stammen "
 "kann, installiert wird und anschließend symbolische Verweise auf die Dateien 
"
 "in einem gemeinsamen Verzeichnis wie /usr/local erstellt. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#stow\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#stow\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for stump"
@@ -6109,19 +6125,20 @@
 msgid "<a href=\"/software/stump/\">Stump</a>"
 msgstr "<a href=\"/software/stump/\">Stump</a>"
 
+#.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU STUMP is a robomoderator program for USENET newsgroups and mailing "
 "lists, featuring web-based moderation.  It supports group moderation via "
 "multiple human moderators.  It can also automatically reject non-conforming "
-"messages without human intervention.  It includes a web interface.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#stump\">doc</a>)</small>"
+"messages without human intervention.  It includes a web interface.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#stump\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU STUMP</strong> is a robomoderator program for USENET newsgroups "
 "and mailing lists, featuring web-based moderation. It supports group "
 "moderation via multiple human moderators. It can also automatically reject "
 "non-conforming messages without human intervention. It includes a web "
-"interface. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#stump\">Anleitung</a>)</"
+"interface. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#stump\">Handbuch</a>)</"
 "small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -6140,7 +6157,7 @@
 "superoptimization. It uses an exhaustive generate-and-test approach to find "
 "the shortest instruction sequence for a given function. This package is "
 "looking for a maintainer. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#superopt"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/swbis/\">Swbis</a>"
@@ -6160,13 +6177,15 @@
 "system administrators. For example, entire file system directories can be "
 "copied host-to-host across a network in a transparent manner. The package "
 "also features advanced tarball creation methods and integrity checking "
-"mechanisms. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#swbis\">Anleitung</a>)</"
+"mechanisms. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#swbis\">Handbuch</a>)</"
 "small>"
 
+#.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/talkfilters/\">Talkfilters</a>"
 msgstr "<a href=\"/software/talkfilters/\">Talk Filters</a>"
 
+#.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Talk Filters are programs that convert English text into stereotyped "
@@ -6178,7 +6197,7 @@
 "stereotype oder sonst humorvolle Dialekte konvertieren. Die Filter werden "
 "als C-Bibliothek bereitgestellt, damit sie leicht in andere Programme "
 "integriert werden können. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#talkfilters"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/tar/\">Tar</a>"
@@ -6190,8 +6209,8 @@
 "extract, update or list files in an existing archive.  It is useful for "
 "combining many files into one larger file, while maintaining directory "
 "structure and file information such as permissions and creation/modification "
-"dates.  GNU tar offers many extensions over the standard utility.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#tar\">doc</a>)</small>"
+"dates.  GNU tar offers many extensions over the standard utility.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#tar\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Tar</strong> ermöglicht Tar-Archive zu erstellen sowie ein "
 "vorhandenes Archiv zu entpacken, aktualisieren oder Dateien aufzulisten. "
@@ -6199,13 +6218,15 @@
 "zu einer größeren Datei</ins>, unter Beibehaltung von Verzeichnisstruktur "
 "und Dateiinformationen wie Berechtigungen und Erstellung/Änderung von Daten, 
"
 "hilfreich. <strong>GNU Tar</strong> bietet über das Standarddienstprogramm "
-"viele Erweiterungen. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#tar\">Anleitung</"
+"viele Erweiterungen. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#tar\">Handbuch</"
 "a>)</small>"
 
+#.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/termcap/\">Termcap</a>"
 msgstr "<a href=\"/software/termcap/\">Termcap</a>"
 
+#.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU termcap is a library and a database that are used to enable the use of "
@@ -6220,12 +6241,14 @@
 "database describes the capabilities of many different display terminals. The "
 "library can then adapt generalized instructions given by a program to the "
 "specific capabilities of the display terminal as found in the database. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#termcap\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#termcap\">Handbuch</a>)</small>"
 
+#.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/termutils/\">Termutils</a>"
 msgstr "<a href=\"/software/termutils/\">Termutils</a>"
 
+#.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Termutils package contains two programs, <tt>tput</tt> and <tt>tabs</"
@@ -6241,8 +6264,8 @@
 "the terminal display, for example by clearing it or moving the cursor to a "
 "specific point, centering text or underlining text. <span class=\"teletype"
 "\">tabs</span> is used to specify and set hardware tab stops on terminals "
-"that support it. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#termutils"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"that support it. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#termutils\">Handbuch</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/teseq/\">Teseq</a>"
@@ -6259,8 +6282,8 @@
 "<strong>GNU Teseq</strong> is a program that analyzes files that contain "
 "control sequences. It converts the sequences that it encounters into a human-"
 "readable description of what actions those sequences perform. It can also "
-"translate its output back into machine-readable control sequences. <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#teseq\">Anleitung</a>)</small>"
+"translate its output back into machine-readable control sequences. "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#teseq\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/teximpatient/\">TeX for the Impatient</a>"
@@ -6299,7 +6322,7 @@
 "PDF. This package includes both the tools necessary to produce Info "
 "documents from their source and the command-line Info reader. The emphasis "
 "of the language is on expressing the content semantically, avoiding physical "
-"markup commands. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#texinfo\">Anleitung</"
+"markup commands. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#texinfo\">Handbuch</"
 "a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -6323,7 +6346,7 @@
 "mathematischen Formeln und Diagrammen und kann auch als Schnittstelle zu "
 "externen mathematischen Programmen wie R und Oktave fungieren. TeXmacs ist "
 "durch in GUILE geschriebene Erweiterungen vollständig anpassbar. <small>(<a "
-"href=\"/manual/manual.html#texmacs\">Anleitung</a>)</small>"
+"href=\"/manual/manual.html#texmacs\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/thales/\">Thales</a>"
@@ -6338,12 +6361,14 @@
 "<strong>GNU Thales</strong> stellt Makros zum Ausführen von Komponententests 
"
 "in GUILE und Überprüfung der Stabilität der öffentlichen Schnittstelle 
von "
 "eigenen Modulen bereit. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#thales"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
+#.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/time/\">Time</a>"
 msgstr "<a href=\"/software/time/\">Time</a>"
 
+#.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Time is a command that displays information about the resources that a "
@@ -6353,7 +6378,7 @@
 "<span class=\"teletype\">time</span> ist ein Befehl, der Informationen über "
 "genutzte Programmressourcen angezeigt. Die Ausgabe des Programms kann "
 "angepasst oder in einer Datei gespeichert werden. <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#time\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#time\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/tramp/\">TRAMP</a>"
@@ -6372,7 +6397,7 @@
 "includes editing files, performing version control tasks and modifying "
 "directory contents with dired. Access is performed via ssh, rsh, rlogin, "
 "telnet or other similar methods. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#tramp"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/trans-coord/\">Trans-coord</a>"
@@ -6384,7 +6409,7 @@
 "coord\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "Siehe unter <a href=\"#gnun\">GNUN</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#trans-coord\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#trans-coord\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/trueprint/\">Trueprint</a>"
@@ -6400,7 +6425,7 @@
 "<strong>GNU Trueprint</strong> übersetzt C-Quellcode-Dateien als PostScript-"
 "Dateien. Neben der grundlegenden Quellcodeausgabe unterstützt es auch Diff-"
 "Markierung, Funktion- und Dateiindizes und mehr. <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#trueprint\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#trueprint\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/unifont/\">Unifont</a>"
@@ -6412,14 +6437,14 @@
 msgid ""
 "GNU Unifont is a bitmap font covering essentially all of Unicode's Basic "
 "Multilingual Plane.  The package also includes utilities to ease adding new "
-"glyphs to the font.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#unifont\">doc</a>)"
-"</small>"
+"glyphs to the font.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#unifont\">doc</"
+"a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU Unifont</strong> ist eine Bitmap-Schrift, die im Wesentlichen "
 "alle <em>Mehrsprachigen Basis-Ebene</em> (<abbr title=\"Basic Multilingual "
 "Plane\">BMP</abbr>) Unicodes abdeckt. Das Paket enthält auch Dienstprogramme 
"
 "zum einfacheren Hinzufügen neuer Glyphen. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#unifont\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#unifont\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/units/\">Units</a>"
@@ -6439,8 +6464,8 @@
 "Präfixe (Mikro-, Kilo- usw.) verarbeiten. Es kann auch nichtlineare "
 "Umwandlungen wie Fahrenheit zu Celsius behandeln. Der Interpreter ist "
 "leistungsfähig genug, um effektiv als wissenschaftlicher Taschenrechner "
-"verwendet zu werden. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#units"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"verwendet zu werden. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#units\">Handbuch</"
+"a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/unrtf/\">UnRTF</a>"
@@ -6457,7 +6482,7 @@
 "(RTF) in das HTML-, LaTeX- oder Troff-Format. Es unterstützt Änderungen an "
 "Schriftart-Eigenschaften und unterstrichenen, durchgestrichenen sowie hoch- "
 "und tiefgestellten Zeichen und mehr. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#unrtf\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#unrtf\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -6476,7 +6501,7 @@
 "anderes selbst dann aufrufen kann, wenn nur beschränktes Vertrauen zwischen "
 "ihnen besteht. Dadurch wird verhindert, dass man nicht zuerst zu einem "
 "anderen Benutzerkonto zum Ausführen bestimmter Aufgaben wechseln muss. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#userv\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#userv\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/uucp/\">UUCP</a>"
@@ -6491,7 +6516,7 @@
 "Taylor UUCP ist die GNU-Umsetzung von UUCP (Unix-to-Unix Copy)-"
 "Dienstprogrammen für die Übertragung von Dateien aus der Ferne, E-Mails und 
"
 "Netz-Nachrichten zwischen Rechnern. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#uucp\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#uucp\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/vc-dwim/\">Vc-dwim</a>"
@@ -6515,7 +6540,7 @@
 "nicht zur Versionskontrolle hinzugefügt wurde. VC-Chlog durchsucht 
geänderte "
 "Dateien und erzeugt standardkonforme Änderungsprotoll-Einträge anhand der "
 "Veränderungen, die es entdeckt. <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#vc-dwim"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/vcdimager/\">VCDImager</a>"
@@ -6534,7 +6559,7 @@
 "optischen Datenträgern genutzt werden. Eine vollständige Wiedergabe-"
 "Steuerung, Wiedergabe von Ausschnitten, automatisches Streamen von MPEGs und "
 "Extraktion von Video-CDs in Dateien werden unterstützt. <small>(<a href=\"/"
-"manual/manual.html#vcdimager\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual/manual.html#vcdimager\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/vera/\">Vera</a>"
@@ -6549,7 +6574,7 @@
 "<strong>Virtuelle Entität von relevanten Abkürzungen</strong>, kurz "
 "<strong>VERA</strong>, ist eine Liste von in der Datenverarbeitung "
 "verwendeten Abkürzungen als Info-Dokument. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#vera\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#vera\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/vmgen/\">Vmgen</a>"
@@ -6561,7 +6586,7 @@
 "html#vmgen\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "Siehe unter <a href=\"#gforth\">Gforth</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#vmgen\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#vmgen\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for wb"
@@ -6582,7 +6607,7 @@
 "Array-Datenbankpaket für C, Scheme, Java und C#. Statt einer Umsetzung "
 "mittels Hashes werden B-Bäume genutzt, dafür optimiert, die Anzahl der "
 "Schreibzugriffe auf ein Minimum zu reduzieren. <small>(<a href=\"/manual/"
-"manual.html#wb\">Anleitung</a>)</small>"
+"manual.html#wb\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/wdiff/\">Wdiff</a>"
@@ -6596,8 +6621,8 @@
 msgstr ""
 "<strong>GNU Wdiff</strong> ist ein Frontend für das Diff-Programm von "
 "Diffutils, mit dem Dateien Wort-für-Wort verglichen werden können (ein Wort 
"
-"stellt <ins>eine Zeichenfolge</ins> innerhalb von Leerzeichen dar). <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#wdiff\">Anleitung</a>)</small>"
+"stellt <ins>eine Zeichenfolge</ins> innerhalb von Leerzeichen dar). "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#wdiff\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -6616,19 +6641,21 @@
 "Protokoll umsetzt. Damit können Web-Applikationen, die mit Java-Anwendungen "
 "interagieren, erstellt werden. Die Bibliothek enthält sowohl Server- und "
 "Client-seitige Funktionen. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#websocket4j"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
+#.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/webstump/\">WebSTUMP</a>"
 msgstr "<a href=\"/software/webstump/\">WebSTUMP</a>"
 
+#.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "See <a href=\"#stump\">stump</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#webstump\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "Siehe unter <a href=\"#stump\">Stump</a>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#webstump\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#webstump\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/wget/\">Wget</a>"
@@ -6647,7 +6674,7 @@
 "Abgebrochene Downloads können wieder aufgenommen werden, es verwendet "
 "Dateinamen-Platzhalter, unterstützt Proxies und Cookies und kann absolute "
 "Verweise in heruntergeladenen Dokumenten in relative Verweise konvertieren. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#wget\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#wget\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/which/\">Which</a>"
@@ -6662,7 +6689,7 @@
 "<strong>Which</strong> findet mit einer Reihe von Optionen den Speicherort "
 "ausführbarer Dateien im Pfad. Eine Alternative zum integrierten Shell-Befehl 
"
 "<span class=\"teletype\">type</span>. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#which\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#which\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/xaos/\">XaoS</a>"
@@ -6673,15 +6700,15 @@
 "GNU XaoS is a graphical program that generates fractal patterns and allows "
 "you to zoom in and out of them infinitely in a fluid, continuous manner.  It "
 "also includes tutorials that help to explain how fractals are built.  It can "
-"generate many different fractal types such as the Mandelbrot set.  <small>"
-"(<a href=\"/manual/manual.html#xaos\">doc</a>)</small>"
+"generate many different fractal types such as the Mandelbrot set.  "
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#xaos\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "<strong>GNU XaoS</strong> ist ein grafisches Programm, dass fraktale Muster "
 "erzeugt und ein flüssiges, stufenloses Vergrößern und Verkleinern "
 "ermöglicht. Es können viele verschiedene Fraktale-Typen wie die Mandelbrot-"
-"Menge erzeugt werden. Ein gehören Lernprogramme dazu, mit deren Hilfe erste "
-"Fraktale erzeugt werden können. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#xaos"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"Menge erzeugt werden. Lernprogramme, mit denen erste Fraktale erstellt "
+"werden können, sind ebenso enthalten. <small>(<a href=\"/manual/manual."
+"html#xaos\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/xboard/\">XBoard</a>"
@@ -6698,12 +6725,12 @@
 msgstr ""
 "<strong>GNU XBoard</strong> ist eine grafische Benutzeroberfläche für alle "
 "Schach-Varianten, einschließlich des internationalen Schachspiels, Xiangqi "
-"(chinesisches Schach), Shogi (japanisches Schach) und Makruk <ins>"
-"(thailändisches Schach)</ins>. Einige weniger bekannte Varianten werden "
+"(chinesisches Schach), Shogi (japanisches Schach) und Makruk "
+"<ins>(thailändisches Schach)</ins>. Einige weniger bekannte Varianten werden 
"
 "ebenfalls unterstützt. Es stellt eine vollständig interaktive grafische "
 "Oberfläche bereit und kann Schachspiele im <strong>Portable Game Notation</"
 "strong>-Format laden und speichern. <small>(<a href=\"/manual/manual."
-"html#xboard\">Anleitung</a>)</small>"
+"html#xboard\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for xlogmaster"
@@ -6727,7 +6754,7 @@
 "Protokolle können mit Filtern zur Hervorhebung oder zum Ausblenden von "
 "Zeilen angezeigt werden. Das Programm kann auch zum Automatisieren "
 "bestimmter Aktionen auf benutzerdefinierte Ereignisse verwendet werden. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#xlogmaster\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#xlogmaster\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/xnee/\">Xnee</a>"
@@ -6743,7 +6770,7 @@
 "<strong>GNU Xnee</strong> kann Benutzeraktionen aufzeichnen, wiederholen und "
 "in X11 verteilen, beispielsweise automatisierte Interaktionen für die "
 "Prüfung oder Präsentation. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#xnee"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/xorriso/\">Xorriso</a>"
@@ -6764,7 +6791,7 @@
 "und BD können formatiert und beschrieben werden. Vorhandene ISO-Abbilder "
 "können genutzt oder neue erstellt werden. Xorriso kann anschließend "
 "verwendet werden, um Dateien direkt in oder aus ISO-Dateien zu kopieren. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#xorriso\">Anleitung</a>)</small>"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#xorriso\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/zile/\">Zile</a>"
@@ -6779,7 +6806,7 @@
 "<strong>GNU Zile</strong> ist ein leichtgewichtiger Emacs-Klon. Die "
 "Benutzung ist ähnlich der Standard-Emacs-Konfiguration, hat aber ein viel "
 "einfacheren Funktionsumfang. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#zile"
-"\">Anleitung</a>)</small>"
+"\">Handbuch</a>)</small>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "GNU Artanis is a web application framework written in Guile Scheme. A web "

Index: server/po/irc-rules.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.de.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- server/po/irc-rules.de.po   19 May 2015 20:27:41 -0000      1.28
+++ server/po/irc-rules.de.po   11 Jul 2015 14:24:36 -0000      1.29
@@ -1,32 +1,30 @@
 # German translation of http://gnu.org/server/irc-rules.html.
-# Copyright (C) 1996-2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-2009, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2010, 2011, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2010, 2011, 2013, 2014, 
2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: irc-rules.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-05-19 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-21 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-05-19 20:25+0000\n"
 
-# =h2
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GNU and FSF related IRC channels - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Richtlinien für offizielle IRC-Kanäle von GNU und FSF - GNU-Projekt - Free "
-"Software Foundation"
+"Richtlinien für offizielle IRC-Kanäle von GNU - GNU-Projekt - Free Software 
"
+"Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Rules and guidelines for the official GNU and FSF IRC channels"
-msgstr "Richtlinien für offizielle IRC-Kanäle von GNU und FSF"
+msgstr "Richtlinien für offizielle IRC-Kanäle von GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -35,12 +33,12 @@
 "both new people and long-time regulars.  These guidelines exist with that "
 "goal in mind."
 msgstr ""
-"<i>Internet Relay Chat</i>, kurz <i>IRC</i> (ein rein textbasiertes-System "
-"zur Kommunikation in Echtzeit) bietet eine wunderbare Möglichkeit, um Freie-"
+"<i>Internet Relay Chat</i> (IRC), ein rein textbasiertes-System zur "
+"Kommunikation in Echtzeit, bietet eine wunderbare Möglichkeit, um Freie-"
 "Software-Nutzer und -Entwickler <ins>in Gesprächsrunden </ins>miteinander zu 
"
-"verbinden. Unsere <em>Gesprächskanäle</em> (engl. ‚Channels‘) versuchen 
"
-"sowohl neue als auch langjährige Stammgäste willkommen zu heißen. Diese "
-"Richtlinien haben dieses Ziel vor Augen."
+"verbinden. Diese Richtlinien haben dieses Ziel vor Augen, auf unseren "
+"<em>Gesprächskanälen</em> (engl.: Channels) sowohl neue als auch 
langjährige "
+"Stammgäste willkommen zu heißen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -51,13 +49,11 @@
 "Digital Restrictions Management."
 msgstr ""
 "Jedermann, der Freie Software nutzt oder dazu beiträgt, ist ein wertvolles "
-"Mitglied der Freie-Software-Gemeinschaft. Zielsetzung der GNU- und FSF-IRC-"
-"Kanäle ist ein Ort zu schaffen, damit die Gemeinschaft Dinge diskutieren und 
"
-"über Freie Software und andere Angelegenheiten reden können, die die Rechte 
"
+"Mitglied der Freie-Software-Gemeinschaft. Zielsetzung der GNU-IRC-Kanäle ist 
"
+"ein Ort zu schaffen, damit die Gemeinschaft Dinge problematisieren und über "
+"Freie Software und andere Angelegenheiten diskutieren kann, die die Rechte "
 "von Rechnernutzern betreffen&#160;&#8209;&#160;wie <em>Digitale Rechte-"
-"Minderung</em> bzw. <em>Digitale Beschränkungsverwaltung</em> (<span xml:"
-"lang=\"en\" lang=\"en\"><em>‚Digital Restrictions 
Management‘</em></span>), "
-"kurz <em>DRM</em>."
+"Minderung</em> (DRM)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -65,8 +61,8 @@
 "members, please email us at: <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">address@hidden</a>.</b>"
 msgstr ""
-"<strong>Wenn Sie Probleme mit einem dieser Kanäle, mit Trollen oder "
-"beleidigenden Mitgliedern haben, informieren Sie uns bitte unter <a href="
+"<strong>Wenn es Schwierigkeiten mit einem dieser Kanäle, mit Trollen oder "
+"beleidigenden Mitgliedern gibt, informieren Sie uns bitte unter <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</strong>"
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -75,7 +71,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This is a list of our channels."
-msgstr "Dies sind unsere Kanäle."
+msgstr "Dies sind unsere Kanäle (auf Englisch):"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -83,29 +79,31 @@
 "Project Channel"
 msgstr ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a>&#160;&#8209;&#160;der "
-"<em>offizielle</em> Kanal des GNU-Projekts"
+"<em>offizielle</em> Kanal des <strong><a href=\"/\">GNU</a></strong>-"
+"Projekts;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a> &mdash; a channel for "
 "women in GNU and other free software"
 msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a>&#160;&#8209;&#160;ein "
-"Kanal für Frauen bei GNU- und anderen Freie-Software-Projekten"
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a>&#160;&#8209;&#160;"
+"Diskussionen für Frauen bei <strong>GNU</strong>- und anderen 
Freie-Software-"
+"Projekten."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> &mdash; GNU in Spanish"
 msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a>&#160;&#8209;&#160;GNU auf "
-"Spanisch"
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a>&#160;&#8209;&#160;"
+"Diskussionen Rund um <strong>GNU</strong> (span.);"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash; Discussion about "
 "GNU Mexico chapter"
 msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a>&#160;&#8209;&#160;GNU auf "
-"Mexikanisch"
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a>&#160;&#8209;&#160;"
+"Diskussionen über <strong>GNU</strong> Rund um Mexiko (span.);"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -113,8 +111,8 @@
 "href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF (Free Software Foundation) and fsf.org</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a>&#160;&#8209;&#160;Diskussion Rund "
-"um die <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation (FSF) und "
-"FSF.org</a>"
+"um die <strong><a href=\"https://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</"
+"a></strong> (FSF.org);"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -123,8 +121,9 @@
 "conference/\">conference</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a>&#160;&#8209;&#160;"
-"Diskussion Rund um LibrePlanet.org und <a href=\"http://www.fsf.org/";
-"conference/\">LibrePlanet-Konferenz</a>."
+"Diskussion Rund um <strong><a href=\"https://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</"
+"a></strong> (LibrePlanet.org) und <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/";
+"LibrePlanet:Conference\">LibrePlanet-Konferenzen</a>;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -132,7 +131,8 @@
 "<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a>&#160;&#8209;&#160;Diskussion "
-"Rund um <a href=\"/software/emacs/\" hreflang=\"en\">Emacs</a>"
+"Rund um den GNU-Editor <strong><a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a></"
+"strong>;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -140,7 +140,8 @@
 "href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a>&#160;&#8209;&#160;Diskussion "
-"Rund um <a href=\"/software/hurd/\" hreflang=\"en\">Hurd</a>"
+"Rund um den GNU-Systemkern <strong><a href=\"/software/hurd/\">Hurd</a></"
+"strong>;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -148,8 +149,8 @@
 "<a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a>&#160;&#8209;&#160;Diskussion "
-"Rund um den GNU-Bootloader <a href=\"/software/grub/\" hreflang=\"en\">GRUB</"
-"a>."
+"Rund um den GNU-Bootloader <strong><a href=\"/software/grub/\">GRUB</a></"
+"strong>;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -157,7 +158,8 @@
 "\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah.GNU.org</a> hangout channel"
 msgstr ""
 "<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a>&#160;&#8209;&#160;"
-"Diskussion Rund um <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a>"
+"Diskussion Rund um <strong><a href=\"https://savannah.gnu.org/\";>Savannah</"
+"a></strong>, unserer Hosting-Plattform;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -166,28 +168,21 @@
 "channel, for discussions about www.gnu.org"
 msgstr ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a>&#160;&#8209;"
-"&#160;Diskussion Rund um www.GNU.org (für <a href=\"/people/webmeisters.html"
-"\">GNU-Webmaster</a>)"
+"&#160;Diskussion Rund um die Internetpräsenz <a href=\"/\">www.GNU.org</a> "
+"(für unsere <a href=\"/people/webmeisters.html\">Webmaster</a>);"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a>-]
-# | {+href=\"irc://irc.gnu.org/erc\">#erc</a>+} &mdash; [-a-] {+IRC+} channel
-# | {+about ERC, an IRC client+} for [-women in GNU and other free software-]
-# | {+Emacs+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a> &mdash; a channel "
-#| "for women in GNU and other free software"
 msgid ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/erc\">#erc</a> &mdash; IRC channel about ERC, an "
 "IRC client for Emacs"
 msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a>&#160;&#8209;&#160;ein "
-"Kanal für Frauen bei GNU- und anderen Freie-Software-Projekten"
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/erc\">#erc</a>&#160;&#8209;&#160;Diskussion Rund "
+"um <strong><a href=\"/s/erc/\">ERC</a></strong>, einem IRC-Client für "
+"<strong><a href=\"/s/emacs/\">Emacs</a></strong>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Channel rules"
-msgstr "Kanal-Regeln"
+msgstr "IRC-Regeln"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -203,9 +198,9 @@
 "it possible someone may misinterpret what you're saying in jest as hateful "
 "speech?"
 msgstr ""
-"Angemessen&#160;&#8209;&#160;erst denken, dann schreiben. Ist Ihr Kommentar "
-"angemessen? Ist es möglich, dass vielleicht jemand etwas, was Sie Scherzhaft 
"
-"meinen, als hasserfüllte Rede versteht?"
+"Angemessen&#160;&#8209;&#160;erst denken, dann schreiben. Ist der Kommentar "
+"angemessen? Ist es möglich, dass vielleicht jemand etwas, was man Scherzhaft 
"
+"meint, als hasserfüllte Rede versteht?"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -213,8 +208,8 @@
 "(posting multiple repetitive lines or large amounts of code) of the channel "
 "will not be tolerated."
 msgstr ""
-"Bleiben Sie beim Thema&#160;&#8209;&#160;persönliche Angriffe, Trolling/"
-"Hetze oder Flodding (mehrere sich wiederholender Zeilen oder große Mengen an 
"
+"Beim Thema bleiben&#160;&#8209;&#160;persönliche Angriffe, Trolling/Hetze "
+"oder Flodding (mehrere sich wiederholender Zeilen oder große Mengen an "
 "Quellcode) werden nicht toleriert."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -224,10 +219,10 @@
 "promote free software and software users' freedom.  Use the channel in ways "
 "that support these goals."
 msgstr ""
-"Und schließlich&#160;&#8209;&#160;jeder GNU-Projekt- und FSF-Kanal soll "
-"einen besonderen Aspekt der Entwicklung oder Nutzung von GNU fördern; ganz "
-"allgemein, um Freie Software und die Freiheit der Nutzer zu fördern. "
-"Verwenden Sie den Kanal auf eine Weise, die diese Ziele unterstützt."
+"Und schließlich&#160;&#8209;&#160;jeder GNU- und FSF-Kanal soll einen "
+"besonderen Aspekt der Entwicklung oder Nutzung von GNU fördern. Ganz "
+"allgemein: um Freie Software und die Freiheit der Nutzer zu fördern. "
+"Verwende den Kanal auf eine Weise, die diese Ziele unterstützt."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Abuses will not be tolerated"
@@ -250,9 +245,9 @@
 "Bans can be applied to a channel, or to all channels based on the severity "
 "or frequency of the abuses, at the discretion of the channel operators."
 msgstr ""
-"Ausschlüsse können auf einem oder für alle Kanäle angewandt werden, je 
nach "
-"Schweregrad oder Häufigkeit der Missbräuche, im Ermessen des IRC-Operators "
-"(Op)."
+"Ausschlüsse können, im Ermessen des IRC-Operators (Op), auf einem oder für 
"
+"alle Kanäle angewandt werden, je nach Schweregrad oder Häufigkeit der "
+"Missbräuche."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -260,10 +255,10 @@
 "however this is not always practical and an operator may deem it unnecessary "
 "if a user has recently been kicked or banned."
 msgstr ""
-"Bevor Sie ausgeschlossen werden, wird man häufig erst durch einen Op "
-"verwarnt. Dies ist aber nicht immer vorteilhaft und kann vom Op für "
-"überflüssig gehalten werden, wenn ein Nutzer bereits schon einmal gekickt "
-"oder gesperrt wurde."
+"Bevor man ausgeschlossen wird, wird man häufig erst durch einen Op verwarnt. 
"
+"Dies ist aber nicht immer vorteilhaft und kann vom Op für überflüssig "
+"erachtet werden, wenn ein Nutzer bereits schon einmal gekickt oder gesperrt "
+"wurde."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -272,13 +267,13 @@
 "be in our community."
 msgstr ""
 "In einer idealen Welt gäbe es keinen Grund für IRC-Ops, aber statt dem Op "
-"die Schuld zu geben, sind diejenigen Nutzer verantwortlich, die nicht für "
-"unsere Gemeinschaft bereit sind."
+"die Schuld zu geben, sind diejenigen Nutzer verantwortlich, die (noch) nicht "
+"für unsere Gemeinschaft bereit sind."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Rules end here, but here are some helpful suggestions&hellip;"
 msgstr ""
-"Die Regeln enden hier, hier aber noch einige hilfreiche Empfehlungen&#160;"
+"Die Regeln enden hier, allerdings noch einige hilfreiche Empfehlungen&#160;"
 "&#8230;"
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -291,17 +286,15 @@
 "immediately, please be patient.  Ask other members of the channel for help "
 "and contact details for the operator."
 msgstr ""
-"Sprechen Sie mit einem der Ops. Wenn Ihnen ein Op nicht sofort helfen kann, "
-"seien Sie bitte geduldig. Fragen Sie andere Mitglieder des Kanals um Hilfe "
-"und um Kontaktdaten des Op."
+"Sprich mit einem der Ops. Kann ein Op nicht sofort helfen, sei bitte "
+"geduldig. Bitte andere Mitglieder des Kanals um Hilfe und um Kontaktdaten "
+"des Op."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You can find a list of operators by typing <tt>/msg chanserv access #gnu "
 "list</tt> (where #gnu is the channel you are interested in)."
-msgstr ""
-"Sie können Ops mit <tt>/msg chanserv access #gnu list</tt> finden (#gnu ist "
-"der betreffende Kanal)."
+msgstr "Ops können mit <span class="
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Freenode guidelines"
@@ -316,23 +309,17 @@
 "healthy debate."
 msgstr ""
 "Freenode stellt ebenfalls <a href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.";
-"shtml\" hreflang=\"en\">Channel-Richtlinien</a> zur Verfügung, welche Sie "
-"beachten sollten. Bestimmte Diskussionen wie GNU vs. BSD, vi vs. <a href=\"/"
-"software/emacs/\" hreflang=\"en\">Emacs</a> sind oft gesund für Freie-"
-"Software-Diskussionen, und wir fördern gesunde Diskussionen."
+"shtml\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Channel Guidelines</a> zur Verfügung, "
+"welche beachtet werden sollten. Bestimmte Diskussionen wie <strong>GNU</"
+"strong> vs. <strong>BSD</strong>, <strong>vi<()strong> vs. <strong><a href="
+"\"/software/emacs/\">Emacs</a><()strong> sind oft gesund für Freie-Software-"
+"Diskussionen, und wir fördern gesunde Diskussionen."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Remember"
 msgstr "Denken Sie daran"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | IRC is there for everyone, not just seasoned GNU [-D-]{+d+}evelopers.  It
-# | is unreasonable to expect everyone to ignore a user who is misbehaving,
-# | and if you have a GNU or FSF cloak, you may be reassigned an
-# | &ldquo;unaffiliated&rdquo; cloak, in accordance with <a
-# | href=\"http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks\";>Freenode
-# | guidelines</a> if you continue to abuse your privileges.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "IRC is there for everyone, not just seasoned GNU Developers.  It is "
 #| "unreasonable to expect everyone to ignore a user who is misbehaving, and "
@@ -350,11 +337,12 @@
 msgstr ""
 "IRC ist für jedermann da, nicht nur für erfahrene GNU-Entwickler. Es ist "
 "unvernünftig anzunehmen, dass jeder einen Benutzer ignoriert, der sich "
-"daneben benommen hat, und wenn Sie bereits einen GNU- oder FSF-Cloak haben, "
-"kann Ihnen erneut ein &#8222;ungebundener&#8220; Cloak entsprechend der <a "
-"href=\"http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks\";>Freenode-"
-"Richtlinien</a> zugewiesen werden, wenn Sie weiterhin Ihre Privilegien "
-"missbrauchen."
+"daneben benommen hat, und wenn man bereits einen GNU- oder FSF-Cloak (dt.: "
+"Umhang), eine Möglichkeit, wie man seine IP-Adresse und den Provider "
+"verstecken kann, hat, kann erneut ein „ungebundener“ Cloak entsprechend 
der "
+"<a href=\"http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks\";>Freenode-"
+"Richtlinien</a> zugewiesen werden, wenn man weiterhin seine Privilegien "
+"missbraucht."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -413,25 +401,15 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
 #| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1996-2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996-2009, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -441,9 +419,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -458,6 +436,37 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "IRC is there for everyone, not just seasoned GNU Developers.  It is "
+#~ "unreasonable to expect everyone to ignore a user who is misbehaving, and "
+#~ "if you have a GNU or FSF cloak, you may be reassigned an &ldquo;"
+#~ "unaffiliated&rdquo; cloak, in accordance with <a href=\"http://freenode.";
+#~ "net/policy.shtml#behaviorandcloaks\">Freenode guidelines</a> if you "
+#~ "continue to abuse your privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "IRC ist für jedermann da, nicht nur für erfahrene GNU-Entwickler. Es ist 
"
+#~ "unvernünftig anzunehmen, dass jeder einen Benutzer ignoriert, der sich "
+#~ "daneben benommen hat, und wenn Sie bereits einen GNU- oder FSF-Cloak "
+#~ "haben, kann Ihnen erneut ein &#8222;ungebundener&#8220; Cloak "
+#~ "entsprechend der <a href=\"http://freenode.net/policy.";
+#~ "shtml#behaviorandcloaks\">Freenode-Richtlinien</a> zugewiesen werden, "
+#~ "wenn Sie weiterhin Ihre Privilegien missbrauchen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 1996-2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz lizenziert."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
 #~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 1996-2009 Free Software Foundation, Inc."

Index: server/po/server.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/server.de.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- server/po/server.de.po      5 Feb 2015 16:28:42 -0000       1.31
+++ server/po/server.de.po      11 Jul 2015 14:24:36 -0000      1.32
@@ -183,6 +183,7 @@
 "Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
+# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."

Index: server/po/sitemap.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.de.po,v
retrieving revision 1.295
retrieving revision 1.296
diff -u -b -r1.295 -r1.296
--- server/po/sitemap.de.po     29 Jun 2015 17:02:45 -0000      1.295
+++ server/po/sitemap.de.po     11 Jul 2015 14:24:37 -0000      1.296
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sitemap.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-29 16:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-18 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-23 16:47+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-23 17:57+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Site map of www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -5479,8 +5478,8 @@
 "<a href=\"/proprietary/proprietary-interference.html\">proprietary-"
 "interference.html</a>"
 
-#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 # | Proprietary [-Surveillance-] {+Interference+}
+#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 #, fuzzy
 #| msgid "Proprietary Surveillance"
 msgid "Proprietary Interference"
@@ -6105,16 +6104,6 @@
 msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -6138,11 +6127,71 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz lizenziert."
+
+#~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/google890ed55e86cb314c.html\">google890ed55e86cb314c.html</a>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"/google890ed55e86cb314c.html\">google890ed55e86cb314c.html</a>"
 
 #~ msgid ""
+#~ "[top-level directories: <a href=\"#directory-accessibility"
+#~ "\">accessibility</a> <a href=\"#directory-award\">award</a> <a href="
+#~ "\"#directory-bulletins\">bulletins</a> <a href=\"#directory-contact"
+#~ "\">contact</a> <a href=\"#directory-copyleft\">copyleft</a> <a href="
+#~ "\"#directory-distros\">distros</a> <a href=\"#directory-doc\">doc</a> <a "
+#~ "href=\"#directory-education\">education</a> <a href=\"#directory-"
+#~ "encyclopedia\">encyclopedia</a> <a href=\"#directory-events\">events</a> "
+#~ "<a href=\"#directory-fun\">fun</a> <a href=\"#directory-gnu\">gnu</a> <a "
+#~ "href=\"#directory-graphics\">graphics</a> <a href=\"#directory-help"
+#~ "\">help</a> <a href=\"#directory-licenses\">licenses</a> <a href="
+#~ "\"#directory-links\">links</a> <a href=\"#directory-manual\">manual</a> "
+#~ "<a href=\"#directory-music\">music</a> <a href=\"#directory-people"
+#~ "\">people</a> <a href=\"#directory-philosophy\">philosophy</a> <a href="
+#~ "\"#directory-prep\">prep</a> <a href=\"#directory-press\">press</a> <a "
+#~ "href=\"#directory-server\">server</a> <a href=\"#directory-software"
+#~ "\">software</a> <a href=\"#directory-testimonials\">testimonials</a> <a "
+#~ "href=\"#directory-thankgnus\">thankgnus</a> <a href=\"#directory-usenet"
+#~ "\">usenet</a>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hauptverzeichnisse: <br />\n"
+#~ "<a href=\"#directory-award\">Awards</a> | \n"
+#~ "<a href=\"#directory-accessibility\">Barrierefreiheit</a> | \n"
+#~ "<a href=\"#directory-screenshots\\\">Bildschirmfotos</a> | \n"
+#~ "<a href=\"#directory-education\">Bildung</a> | \n"
+#~ "<a href=\"#directory-bulletins\">Bulletins</a> | \n"
+#~ "<a href=\"#directory-copyleft\">Copyleft</a> | \n"
+#~ "<a href=\"#directory-thankgnus\">Danke GNUs</a> | \n"
+#~ "<a href=\"#directory-distros\">Distributionen</a> | \n"
+#~ "<a href=\"#directory-doc\">Dokumentation</a> | \n"
+#~ "<a href=\"#directory-encyclopedia\">Enzyklopädie</a> | \n"
+#~ "<a href=\"#directory-gnu\">GNU</a> | \n"
+#~ "<a href=\"#directory-graphics\">Grafiken</a> | \n"
+#~ "<a href=\"#directory-manual\">Handbuch</a> | \n"
+#~ "<a href=\"#directory-software\">Herunterladen</a> | \n"
+#~ "<a href=\"#directory-help\">Hilfe</a> | \n"
+#~ "<a href=\"#directory-fun\">Humor</a> | \n"
+#~ "<a href=\"#directory-contact\">Kontakt</a> | \n"
+#~ "<a href=\"#directory-licenses\">Lizenzen</a> | \n"
+#~ "<a href=\"#directory-music\">Musik</a> | \n"
+#~ "<a href=\"#directory-people\">Persona</a> | \n"
+#~ "<a href=\"#directory-philosophy\">Philosophie</a> | \n"
+#~ "<a href=\"#directory-press\">Presse</a> | \n"
+#~ "<a href=\"#directory-prep\">Projektinformation</a> | \n"
+#~ "<a href=\"#directory-testimonials\">Referenzen</a> | \n"
+#~ "<a href=\"#directory-server\">Server</a> | \n"
+#~ "<a href=\"#directory-events\">Termine</a> | \n"
+#~ "<a href=\"#directory-usenet\">Usenet</a> | \n"
+#~ "<a href=\"#directory-links\">Verweise</a> |"
+
+#~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary.html\">philosophy/"
 #~ "proprietary</a>"
 #~ msgstr ""
@@ -6150,11 +6199,105 @@
 #~ "proprietary</a>"
 
 #~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary/malware-apple.html\">malware-apple."
+#~ "html</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary/malware-apple.html\">malware-apple."
+#~ "html</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary/malware-kindle-swindle.html\">malware-"
+#~ "kindle-swindle.html</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary/malware-kindle-swindle.html\">malware-"
+#~ "kindle-swindle.html</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html\">malware-"
+#~ "microsoft.html</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html\">malware-"
+#~ "microsoft.html</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary/malware-mobiles.html\">malware-mobiles."
+#~ "html</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary/malware-mobiles.html\">malware-mobiles."
+#~ "html</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-back-doors.html"
+#~ "\">proprietary-back-doors.html</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-back-doors.html"
+#~ "\">proprietary-back-doors.html</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-censorship.html"
+#~ "\">proprietary-censorship.html</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-censorship.html"
+#~ "\">proprietary-censorship.html</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-drm.html\">proprietary-drm."
+#~ "html</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-drm.html\">proprietary-drm."
+#~ "html</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-insecurity.html"
+#~ "\">proprietary-insecurity.html</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-insecurity.html"
+#~ "\">proprietary-insecurity.html</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-jails.html\">proprietary-"
+#~ "jails.html</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-jails.html\">proprietary-"
+#~ "jails.html</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-sabotage.html\">proprietary-"
+#~ "sabotage.html</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-sabotage.html\">proprietary-"
+#~ "sabotage.html</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-surveillance.html"
+#~ "\">proprietary-surveillance.html</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-surveillance.html"
+#~ "\">proprietary-surveillance.html</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-tyrants.html\">proprietary-"
+#~ "tyrants.html</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary/proprietary-tyrants.html\">proprietary-"
+#~ "tyrants.html</a>"
+
+#~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/hardware-software-boundary.html\">hardware-software-"
 #~ "boundary.html</a>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/hardware-software-boundary.html\">hardware-software-"
 #~ "boundary.html</a>"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html"
+#~ "\">when_free_software_isnt_practically_better.html</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html"
+#~ "\">when_free_software_isnt_practically_better.html</a>"
+
+#~ msgid "When Free Software Isn't (Practically) Better"
+#~ msgstr "Wenn Freie Software nicht (praktisch) besser ist"
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."

Index: software/po/recent-releases-include.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/recent-releases-include.de.po,v
retrieving revision 1.596
retrieving revision 1.597
diff -u -b -r1.596 -r1.597
--- software/po/recent-releases-include.de.po   10 Jul 2015 14:02:44 -0000      
1.596
+++ software/po/recent-releases-include.de.po   11 Jul 2015 14:24:37 -0000      
1.597
@@ -6,695 +6,322 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recent-releases-include.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-10 14:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-14 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-10 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-05-18 21:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>July 1[-8-]{+0+}, 2015</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>July 18, 2015</strong>"
 msgid "<strong>July 10, 2015</strong>"
-msgstr "<strong>2015-07-18</strong>"
+msgstr "<strong>2015-07-10</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00002.html\";>GNU
-# | moe 1.7-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00005.html\";>GNU
-# | ed 1.12+} released</a>, <i>Antonio Diaz Diaz</i>, <tt>09:1[-8-]{+9+}</tt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00002.html";
-#| "\">GNU moe 1.7 released</a>, <i>Antonio Diaz Diaz</i>, <tt>09:18</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00005.html";
 "\">GNU ed 1.12 released</a>, <i>Antonio Diaz Diaz</i>, <tt>09:19</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00002.html";
-"\">GNU Moe 1.7</a>, <i>Antonio Diaz Diaz</i>, <tt>09:18</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00005.html";
+"\">GNU Ed 1.12 Texteditor</a>, <i>Antonio Diaz Diaz</i>, <tt>09:19</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00006.html\";>GnuPG
-# | 2.1.4-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00004.html\";>gettext-0.19.5+}
-# | released</a>, [-<i>Werner Koch</i>, <tt>14:16</tt>-] {+<i>Daiki Ueno</i>,
-# | <tt>09:19</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00006.html";
-#| "\">GnuPG 2.1.4 released</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>14:16</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00004.html";
 "\">gettext-0.19.5 released</a>, <i>Daiki Ueno</i>, <tt>09:19</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00006.html";
-"\">GnuPG 2.1.4</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>14:16</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00004.html";
+"\">GNU Gettext 0.19.5 Internationalisierungsbibliothek</a>, <i>Daiki Ueno</"
+"i>, <tt>09:19</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>July 0[-8-]{+9+}, 2015</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>July 08, 2015</strong>"
 msgid "<strong>July 09, 2015</strong>"
-msgstr "<strong>2015-07-08</strong>"
+msgstr "<strong>2015-07-09</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00006.html\";>GnuPG
-# | 2.1.4-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00003.html\";>Libidn
-# | 1.31+} released</a>, [-<i>Werner Koch</i>, <tt>14:16</tt>-] {+<i>Simon
-# | Josefsson</i>, <tt>00:42</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00006.html";
-#| "\">GnuPG 2.1.4 released</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>14:16</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00003.html";
 "\">Libidn 1.31 released</a>, <i>Simon Josefsson</i>, <tt>00:42</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00006.html";
-"\">GnuPG 2.1.4</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>14:16</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00003.html";
+"\">GNU IDN (Libidn) 1.31-Bibliothek</a>, <i>Simon Josefsson</i>, <tt>00:42</"
+"tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>July 08, 2015</strong>"
 msgstr "<strong>2015-07-08</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00006.html\";>GnuPG
-# | 2.1.4-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00002.html\";>libunistring-0.9.6+}
-# | released</a>, [-<i>Werner Koch</i>, <tt>14:16</tt>-] {+<i>Daiki Ueno</i>,
-# | <tt>09:44</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00006.html";
-#| "\">GnuPG 2.1.4 released</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>14:16</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00002.html";
 "\">libunistring-0.9.6 released</a>, <i>Daiki Ueno</i>, <tt>09:44</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00006.html";
-"\">GnuPG 2.1.4</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>14:16</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00002.html";
+"\">GNU Unistring (libunistring) 0.9.6 Unicode-Zeichenfolgen-Bibliothek</a>, "
+"<i>Daiki Ueno</i>, <tt>09:44</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>July 0[-1-]{+3+}, 2015</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>July 01, 2015</strong>"
 msgid "<strong>July 03, 2015</strong>"
-msgstr "<strong>2015-07-01</strong>"
+msgstr "<strong>2015-07-03</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00004.html\";>bool-0.2.2-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00001.html\";>coreutils-8.24+}
-# | released [stable]</a>, [-<i>Marc Tardif</i>, <tt>10:22</tt>-] {+<i>Pádraig
-# | Brady</i>, <tt>21:52</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00004.html";
-#| "\">bool-0.2.2 released [stable]</a>, <i>Marc Tardif</i>, <tt>10:22</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00001.html";
 "\">coreutils-8.24 released [stable]</a>, <i>Pádraig Brady</i>, 
<tt>21:52</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00004.html";
-"\">GNU Bool-0.2.2 [stabil]</a>, <i>Marc Tardif</i>, <tt>10:22</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00001.html";
+"\"> GNU Core (coreutils) 8.24 Dienstprogramme</a>, <i>Pádraig Brady</i>, "
+"<tt>21:52</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>July 01, 2015</strong>"
 msgstr "<strong>2015-07-01</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00006.html\";>GnuPG
-# | 2.1.4-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00000.html\";>GnuPG
-# | 2.1.6+} released</a>, <i>Werner Koch</i>, [-<tt>14:16</tt>-]
-# | {+<tt>09:58</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00006.html";
-#| "\">GnuPG 2.1.4 released</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>14:16</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00000.html";
 "\">GnuPG 2.1.6 released</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>09:58</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00006.html";
-"\">GnuPG 2.1.4</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>14:16</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00000.html";
+"\">GNU Privacy Guard (GnuPG) 2.1.6</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>09:58</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>June 2[-8-]{+9+}, 2015</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>June 28, 2015</strong>"
 msgid "<strong>June 29, 2015</strong>"
-msgstr "<strong>2015-06-28</strong>"
+msgstr "<strong>2015-06-29</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00007.html\";>GNU
-# | MIG 1.5 released</a>, <i>Thomas Schwinge</i>, <tt>09:53</tt>-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00017.html\";>Unifont
-# | 8.0.01 Released</a>, <i>Paul Hardy</i>, <tt>02:19</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00007.html";
-#| "\">GNU MIG 1.5 released</a>, <i>Thomas Schwinge</i>, <tt>09:53</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00017.html";
 "\">Unifont 8.0.01 Released</a>, <i>Paul Hardy</i>, <tt>02:19</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00007.html";
-"\">GNU MIG 1.5</a>, <i>Thomas Schwinge</i>, <tt>09:53</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00017.html";
+"\">GNU Unifont 8.0.0 Schriftarten</a>, <i>Paul Hardy</i>, <tt>02:19</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>June 28, 2015</strong>"
 msgstr "<strong>2015-06-28</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00007.html\";>GNU
-# | MIG 1.5 released</a>, <i>Thomas Schwinge</i>, <tt>09:53</tt>-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00016.html\";>GNU
-# | Screen v.4.3.1</a>, <i>Amadeusz Sławiński</i>, <tt>20:33</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00007.html";
-#| "\">GNU MIG 1.5 released</a>, <i>Thomas Schwinge</i>, <tt>09:53</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00016.html";
 "\">GNU Screen v.4.3.1</a>, <i>Amadeusz Sławiński</i>, <tt>20:33</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00007.html";
-"\">GNU MIG 1.5</a>, <i>Thomas Schwinge</i>, <tt>09:53</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00016.html";
+"\">GNU Screen 4.3.1 Fenstermanager</a>, <i>Amadeusz Sławiński</i>, "
+"<tt>20:33</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>June 2[-3-]{+6+}, 2015</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>June 23, 2015</strong>"
 msgid "<strong>June 26, 2015</strong>"
-msgstr "<strong>2015-06-23</strong>"
+msgstr "<strong>2015-06-26</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00007.html\";>GNU
-# | MIG 1.5-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00015.html\";>Texinfo
-# | 6.0+} released</a>, [-<i>Thomas Schwinge</i>, <tt>09:53</tt>-] {+<i>Gavin
-# | Smith</i>, <tt>17:38</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00007.html";
-#| "\">GNU MIG 1.5 released</a>, <i>Thomas Schwinge</i>, <tt>09:53</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00015.html";
 "\">Texinfo 6.0 released</a>, <i>Gavin Smith</i>, <tt>17:38</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00007.html";
-"\">GNU MIG 1.5</a>, <i>Thomas Schwinge</i>, <tt>09:53</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00015.html";
+"\">GNU Texinfo 6.0 T</a>, <i>Gavin Smith</i>, <tt>17:38</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00011.html\";>Gawk
-# | 4.1.2 released!</a>, <i>Aharon Robbins</i>, <tt>04:53</tt>-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00014.html\";>GCC
-# | 4.9.3 Released</a>, <i>Jakub Jelinek</i>, <tt>17:37</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00011.html";
-#| "\">Gawk 4.1.2 released!</a>, <i>Aharon Robbins</i>, <tt>04:53</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00014.html";
 "\">GCC 4.9.3 Released</a>, <i>Jakub Jelinek</i>, <tt>17:37</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00011.html";
-"\">GNU AWK 4.1.2</a>, <i>Aharon Robbins</i>, <tt>04:53</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00014.html";
+"\">GNU Compiler Collection (GCC) 4.9.3</a>, <i>Jakub Jelinek</i>, <tt>17:37</"
+"tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>June 23, 2015</strong>"
 msgstr "<strong>2015-06-23</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00011.html\";>Gawk
-# | 4.1.2 released!</a>, <i>Aharon Robbins</i>, <tt>04:53</tt>-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00013.html\";>GCC
-# | 4.8.5 Released</a>, <i>Richard Biener</i>, <tt>14:07</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00011.html";
-#| "\">Gawk 4.1.2 released!</a>, <i>Aharon Robbins</i>, <tt>04:53</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00013.html";
 "\">GCC 4.8.5 Released</a>, <i>Richard Biener</i>, <tt>14:07</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00011.html";
-"\">GNU AWK 4.1.2</a>, <i>Aharon Robbins</i>, <tt>04:53</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00013.html";
+"\">GNU Compiler Collection (GCC) 4.8.5</a>, <i>Richard Biener</i>, "
+"<tt>14:07</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>June [-10,-] {+22,+} 2015</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>June 10, 2015</strong>"
 msgid "<strong>June 22, 2015</strong>"
-msgstr "<strong>2015-06-10</strong>"
+msgstr "<strong>2015-06-22</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00005.html\";>GNU-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00012.html\";>GNU+}
-# | Linux-libre 4.[-0-]{+1+}-gnu is now available</a>, <i>Alexandre Oliva</i>,
-# | [-<tt>08:49</tt>-] {+<tt>13:38</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00005.html";
-#| "\">GNU Linux-libre 4.0-gnu is now available</a>, <i>Alexandre Oliva</i>, "
-#| "<tt>08:49</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00012.html";
 "\">GNU Linux-libre 4.1-gnu is now available</a>, <i>Alexandre Oliva</i>, "
 "<tt>13:38</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00005.html";
-"\">GNU Linux-libre 4.0</a>, <i>Alexandre Oliva</i>, <tt>08:49</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00012.html";
+"\">GNU Linux-libre 4.1</a> Kern, <i>Alexandre Oliva</i>, <tt>13:38</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00011.html\";>Gawk
-# | 4.1.2 released!</a>, <i>Aharon Robbins</i>, <tt>04:53</tt>-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00011.html\";>Datamash
-# | 1.0.7 released</a>, <i>Assaf Gordon</i>, <tt>13:36</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00011.html";
-#| "\">Gawk 4.1.2 released!</a>, <i>Aharon Robbins</i>, <tt>04:53</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00011.html";
 "\">Datamash 1.0.7 released</a>, <i>Assaf Gordon</i>, <tt>13:36</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00011.html";
-"\">GNU AWK 4.1.2</a>, <i>Aharon Robbins</i>, <tt>04:53</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00011.html";
+"\">GNU Datamash 1.0.7</a>, <i>Assaf Gordon</i>, <tt>13:36</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>June [-1-]{+2+}0, 2015</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>June 10, 2015</strong>"
 msgid "<strong>June 20, 2015</strong>"
-msgstr "<strong>2015-06-10</strong>"
+msgstr "<strong>2015-06-20</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00004.html\";>bool-0.2.2-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00010.html\";>pspp-0.8.5+}
-# | released [stable]</a>, [-<i>Marc Tardif</i>, <tt>10:22</tt>-] {+<i>Ben
-# | Pfaff</i>, <tt>21:19</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00004.html";
-#| "\">bool-0.2.2 released [stable]</a>, <i>Marc Tardif</i>, <tt>10:22</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00010.html";
 "\">pspp-0.8.5 released [stable]</a>, <i>Ben Pfaff</i>, <tt>21:19</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00004.html";
-"\">GNU Bool-0.2.2 [stabil]</a>, <i>Marc Tardif</i>, <tt>10:22</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00010.html";
+"\">GNU PSPP 0.8.5 statistische Analyse</a>, <i>Ben Pfaff</i>, <tt>21:19</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00006.html\";>GnuPG
-# | 2.1.4-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00009.html\";>Announce:
-# | GNU MPFR 3.1.3 is+} released</a>, [-<i>Werner Koch</i>, <tt>14:16</tt>-]
-# | {+<i>Vincent Lefevre</i>, <tt>00:15</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00006.html";
-#| "\">GnuPG 2.1.4 released</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>14:16</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00009.html";
 "\">Announce: GNU MPFR 3.1.3 is released</a>, <i>Vincent Lefevre</i>, "
 "<tt>00:15</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00006.html";
-"\">GnuPG 2.1.4</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>14:16</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00009.html";
+"\">GNU MPFR-Bibliothek 3.1.3</a>, <i>Vincent Lefevre</i>, <tt>00:15</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>June 1[-3-]{+7+}, 2015</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>June 13, 2015</strong>"
 msgid "<strong>June 17, 2015</strong>"
-msgstr "<strong>2015-06-13</strong>"
+msgstr "<strong>2015-06-17</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00008.html\";>GNU
-# | Hurd 0.6-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00008.html\";>GNU
-# | LibreJS 6.0.9+} released</a>, [-<i>Thomas Schwinge</i>, <tt>09:53</tt>-]
-# | {+<i>Nik Nyby</i>, <tt>16:45</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00008.html";
-#| "\">GNU Hurd 0.6 released</a>, <i>Thomas Schwinge</i>, <tt>09:53</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00008.html";
 "\">GNU LibreJS 6.0.9 released</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>16:45</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00008.html";
-"\">GNU Hurd 0.6</a>, <i>Thomas Schwinge</i>, <tt>09:53</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00008.html";
+"\">GNU LibreJS 6.0.9 Webbrowser Add-on</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>16:45</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>June 1[-3-]{+5+}, 2015</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>June 13, 2015</strong>"
 msgid "<strong>June 15, 2015</strong>"
-msgstr "<strong>2015-06-13</strong>"
+msgstr "<strong>2015-06-15</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00001.html\";>Release-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00007.html\";>Release+}
-# | of {+GNU Electric,+} version [-4.15.1 of sharutils</a>, <i>Bruce Korb</i>,
-# | <tt>17:28</tt>-] {+9.06</a>, <i>Steven Rubin</i>, <tt>17:21</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00001.html";
-#| "\">Release of version 4.15.1 of sharutils</a>, <i>Bruce Korb</i>, "
-#| "<tt>17:28</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00007.html";
 "\">Release of GNU Electric, version 9.06</a>, <i>Steven Rubin</i>, "
 "<tt>17:21</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00001.html";
-"\">GNU Shar (sharutils) 4.15.1</a>, <i>Bruce Korb</i>, <tt>17:28</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00007.html";
+"\">GNU Electric 9.06</a>, <i>Steven Rubin</i>, <tt>17:21</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>June 13, 2015</strong>"
 msgstr "<strong>2015-06-13</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00007.html\";>GNU
-# | MIG 1.5 released</a>, <i>Thomas Schwinge</i>, <tt>09:53</tt>-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00006.html\";>GNU
-# | Screen v.4.3.0</a>, <i>Amadeusz Sławiński</i>, <tt>17:19</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00007.html";
-#| "\">GNU MIG 1.5 released</a>, <i>Thomas Schwinge</i>, <tt>09:53</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00006.html";
 "\">GNU Screen v.4.3.0</a>, <i>Amadeusz Sławiński</i>, <tt>17:19</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00007.html";
-"\">GNU MIG 1.5</a>, <i>Thomas Schwinge</i>, <tt>09:53</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00006.html";
+"\">GNU Screen 4.3.0 Fenstermanager</a>, <i>Amadeusz Sławiński</i>, "
+"<tt>17:19</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>June 1[-0-]{+1+}, 2015</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>June 10, 2015</strong>"
 msgid "<strong>June 11, 2015</strong>"
-msgstr "<strong>2015-06-10</strong>"
+msgstr "<strong>2015-06-11</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00006.html\";>GnuPG
-# | 2.1.4-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00005.html\";>GnuPG
-# | 2.1.5+} released</a>, <i>Werner Koch</i>, [-<tt>14:16</tt>-]
-# | {+<tt>10:54</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00006.html";
-#| "\">GnuPG 2.1.4 released</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>14:16</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00005.html";
 "\">GnuPG 2.1.5 released</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>10:54</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00006.html";
-"\">GnuPG 2.1.4</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>14:16</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00005.html";
+"\">GNU Privacy Guard (GnuPG) 2.1.5</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>10:54</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>June 10, 2015</strong>"
 msgstr "<strong>2015-06-10</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00005.html\";>GNU-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00004.html\";>GNU+}
-# | inetutils 1.9.[-3-]{+4+} released</a>, <i>Alfred M. Szmidt</i>,
-# | [-<tt>10:22</tt>-] {+<tt>16:24</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00005.html";
-#| "\">GNU inetutils 1.9.3 released</a>, <i>Alfred M. Szmidt</i>, <tt>10:22</"
-#| "tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00004.html";
 "\">GNU inetutils 1.9.4 released</a>, <i>Alfred M. Szmidt</i>, <tt>16:24</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00005.html";
-"\">GNU Network Utilities (inetutils) 1.9.3</a>, <i>Alfred M. Szmidt</i>, "
-"<tt>10:22</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00004.html";
+"\">GNU Network Utilities (inetutils) 1.9.4</a>, <i>Alfred M. Szmidt</i>, "
+"<tt>16:24</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>June 0[-3-]{+5+}, 2015</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>June 03, 2015</strong>"
 msgid "<strong>June 05, 2015</strong>"
-msgstr "<strong>2015-06-03</strong>"
+msgstr "<strong>2015-06-05</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00001.html\";>IceCat
-# | 31.6.0-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00003.html\";>IceCat
-# | 31.7.0+} release</a>, <i>Rubén Rodríguez</i>, [-<tt>10:04</tt>-]
-# | {+<tt>16:31</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00001.html";
-#| "\">IceCat 31.6.0 release</a>, <i>Rubén Rodríguez</i>, <tt>10:04</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00003.html";
 "\">IceCat 31.7.0 release</a>, <i>Rubén Rodríguez</i>, <tt>16:31</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00001.html";
-"\">GNU IceCat 31.6.0</a>, <i>Rubén Rodríguez</i>, <tt>10:04</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00003.html";
+"\">GNU IceCat 31.7.0 Webbrowser</a>, <i>Rubén Rodríguez</i>, <tt>16:31</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>June 0[-3-]{+4+}, 2015</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>June 03, 2015</strong>"
 msgid "<strong>June 04, 2015</strong>"
-msgstr "<strong>2015-06-03</strong>"
+msgstr "<strong>2015-06-04</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00009.html\";>GNU
-# | Ocrad 0.25 released</a>, <i>Antonio Diaz Diaz</i>, <tt>14:22</tt>-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00002.html\";>GNU
-# | Octave 4.0.0 Released</a>, <i>John W. Eaton</i>, <tt>00:20</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00009.html";
-#| "\">GNU Ocrad 0.25 released</a>, <i>Antonio Diaz Diaz</i>, <tt>14:22</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00002.html";
 "\">GNU Octave 4.0.0 Released</a>, <i>John W. Eaton</i>, <tt>00:20</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00009.html";
-"\">GNU OCRAD 0.25</a>, <i>Antonio Diaz Diaz</i>, <tt>14:22</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00002.html";
+"\">GNU Octave 4.0.0</a>, <i>John W. Eaton</i>, <tt>00:20</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>June 03, 2015</strong>"
 msgstr "<strong>2015-06-03</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00006.html\";>GNU
-# | Mach 1.5-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00001.html\";>GNU
-# | gcal 4+} released</a>, [-<i>Thomas Schwinge</i>, <tt>09:53</tt>-]
-# | {+<i>Giuseppe Scrivano</i>, <tt>09:34</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00006.html";
-#| "\">GNU Mach 1.5 released</a>, <i>Thomas Schwinge</i>, <tt>09:53</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00001.html";
 "\">GNU gcal 4 released</a>, <i>Giuseppe Scrivano</i>, <tt>09:34</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00006.html";
-"\">GNU Mach 1.5</a>, <i>Thomas Schwinge</i>, <tt>09:53</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00001.html";
+"\">GNU Calender (gcal) 4</a>, <i>Giuseppe Scrivano</i>, <tt>09:34</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>June 02, 2015</strong>"
 msgstr "<strong>2015-06-02</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00004.html\";>GnuPG
-# | 2.1.3-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00000.html\";>GnuPG
-# | 2.0.28 &quot;stable&quot;+} released</a>, <i>Werner Koch</i>,
-# | [-<tt>16:30</tt>-] {+<tt>12:00</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00004.html";
-#| "\">GnuPG 2.1.3 released</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>16:30</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00000.html";
 "\">GnuPG 2.0.28 &quot;stable&quot; released</a>, <i>Werner Koch</i>, "
 "<tt>12:00</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00004.html";
-"\">GnuPG 2.1.3</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>16:30</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00000.html";
+"\">GNU Privacy Guard (GnuPG) 2.0.28</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>12:00</tt>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "<strong>May 27, 2015</strong>"
 #~ msgid "<strong>May 31, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-05-27</strong>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00001.";
-#~| "html\">Release of version 4.15.1 of sharutils</a>, <i>Bruce Korb</i>, "
-#~| "<tt>17:28</tt>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00014.html";
-#~ "\">Release of version 1.4 of gnu-pw-mgr</a>, <i>Bruce Korb</i>, "
-#~ "<tt>17:04</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00001.html";
-#~ "\">GNU Shar (sharutils) 4.15.1</a>, <i>Bruce Korb</i>, <tt>17:28</tt>"
+#~ msgstr "<strong>2015-05-31</strong>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "<strong>May 27, 2015</strong>"
 #~ msgid "<strong>May 30, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-05-27</strong>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00001.";
-#~| "html\">Release of version 4.15.1 of sharutils</a>, <i>Bruce Korb</i>, "
-#~| "<tt>17:28</tt>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00013.html";
-#~ "\">Release of version 4.15.2 of sharutils</a>, <i>Bruce Korb</i>, "
-#~ "<tt>12:08</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00001.html";
-#~ "\">GNU Shar (sharutils) 4.15.1</a>, <i>Bruce Korb</i>, <tt>17:28</tt>"
+#~ msgstr "<strong>2015-05-30</strong>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00011.";
-#~| "html\">Gawk 4.1.2 released!</a>, <i>Aharon Robbins</i>, <tt>04:53</tt>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00012.html";
-#~ "\">GNU FisicaLab 0.3.5 release</a>, <i>Germán Arias</i>, <tt>10:13</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00011.html";
-#~ "\">GNU AWK 4.1.2</a>, <i>Aharon Robbins</i>, <tt>04:53</tt>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<strong>May 27, 2015</strong>"
 #~ msgid "<strong>May 28, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-05-27</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2015-05-28</strong>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00004.";
-#~| "html\">bool-0.2.2 released [stable]</a>, <i>Marc Tardif</i>, <tt>10:22</"
-#~| "tt>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00011.html";
-#~ "\">GNU ease.js 0.2.5 release [stable]</a>, <i>Mike Gerwitz</i>, "
-#~ "<tt>02:09</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00004.html";
-#~ "\">GNU Bool-0.2.2 [stabil]</a>, <i>Marc Tardif</i>, <tt>10:22</tt>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<strong>May 27, 2015</strong>"
 #~ msgid "<strong>May 20, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-05-27</strong>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00011.";
-#~| "html\">Gawk 4.1.2 released!</a>, <i>Aharon Robbins</i>, <tt>04:53</tt>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00010.html";
-#~ "\">Gawk 4.1.3 released</a>, <i>Aharon Robbins</i>, <tt>16:32</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00011.html";
-#~ "\">GNU AWK 4.1.2</a>, <i>Aharon Robbins</i>, <tt>04:53</tt>"
+#~ msgstr "<strong>2015-05-20</strong>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "<strong>May 14, 2015</strong>"
 #~ msgid "<strong>May 18, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-05-14</strong>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00007.";
-#~| "html\">GNU MIG 1.5 released</a>, <i>Thomas Schwinge</i>, <tt>09:53</tt>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00009.html";
-#~ "\">GNU xorriso 1.4.0 released</a>, <i>Thomas Schmitt</i>, <tt>17:46</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00007.html";
-#~ "\">GNU MIG 1.5</a>, <i>Thomas Schwinge</i>, <tt>09:53</tt>"
+#~ msgstr "<strong>2015-05-18</strong>"
 
 #~ msgid "<strong>May 14, 2015</strong>"
 #~ msgstr "<strong>2015-05-14</strong>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00008.html";
-#~ "\">GNU Guix 0.8.2 released</a>, <i>Ludovic Courtès</i>, <tt>09:15</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00008.html";
-#~ "\">GNU Guix 0.8.2</a>, <i>Ludovic Courtès</i>, <tt>09:15</tt>"
-
-#~ msgid "<strong>May 13, 2015</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2015-05-13</strong>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00007.html";
-#~ "\">GDB 7.9.1 released!</a>, <i>Joel Brobecker</i>, <tt>18:39</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00007.html";
-#~ "\">GNU Debugger (GDB) 7.9.1</a>, <i>Joel Brobecker</i>, <tt>18:39</tt>"
-
 #~ msgid "<strong>May 12, 2015</strong>"
 #~ msgstr "<strong>2015-05-12</strong>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00006.html";
-#~ "\">GnuPG 2.1.4 released</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>14:16</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00006.html";
-#~ "\">GnuPG 2.1.4</a>, <i>Werner Koch</i>, <tt>14:16</tt>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00005.html";
-#~ "\">GNU inetutils 1.9.3 released</a>, <i>Alfred M. Szmidt</i>, <tt>10:22</"
-#~ "tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00005.html";
-#~ "\">GNU Network Utilities (inetutils) 1.9.3</a>, <i>Alfred M. Szmidt</i>, "
-#~ "<tt>10:22</tt>"
-
 #~ msgid "<strong>May 06, 2015</strong>"
 #~ msgstr "<strong>2015-05-06</strong>"
 
@@ -708,54 +335,15 @@
 #~ msgid "<strong>May 02, 2015</strong>"
 #~ msgstr "<strong>2015-05-02</strong>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00001.html";
-#~ "\">Release of version 4.15.1 of sharutils</a>, <i>Bruce Korb</i>, "
-#~ "<tt>17:28</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00001.html";
-#~ "\">GNU Shar (sharutils) 4.15.1</a>, <i>Bruce Korb</i>, <tt>17:28</tt>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00000.html";
-#~ "\">GNU AutoGen Version 5.18.5/AutoOpts Version 41.1</a>, <i>Bruce Korb</"
-#~ "i>, <tt>17:28</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00000.html";
-#~ "\">GNU AutoGen 5.18.5</a>, <i>Bruce Korb</i>, <tt>17:28</tt></li>\n"
-#~ "<li><a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-05/msg00000.";
-#~ "html\">GNU AutoOpts 41.1</a>, <i>Bruce Korb</i>, <tt>17:28</tt>"
-
 #~ msgid "<strong>April 29, 2015</strong>"
 #~ msgstr "<strong>2015-04-29</strong>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00011.html";
-#~ "\">Gawk 4.1.2 released!</a>, <i>Aharon Robbins</i>, <tt>04:53</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00011.html";
-#~ "\">GNU AWK 4.1.2</a>, <i>Aharon Robbins</i>, <tt>04:53</tt>"
-
 #~ msgid "<strong>April 24, 2015</strong>"
 #~ msgstr "<strong>2015-04-24</strong>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00010.html";
-#~ "\">ANNOUNCE: Nettle-3.1.1</a>, <i>Niels Möller</i>, <tt>17:38</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00010.html";
-#~ "\">GNU Nettle 3.1.1</a>, <i>Niels Möller</i>, <tt>17:38</tt>"
-
 #~ msgid "<strong>April 16, 2015</strong>"
 #~ msgstr "<strong>2015-04-16</strong>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00007.html";
-#~ "\">GNU MIG 1.5 released</a>, <i>Thomas Schwinge</i>, <tt>09:53</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00007.html";
-#~ "\">GNU MIG 1.5</a>, <i>Thomas Schwinge</i>, <tt>09:53</tt>"
-
 #~ msgid "<strong>April 13, 2015</strong>"
 #~ msgstr "<strong>2015-04-13</strong>"
 
@@ -765,36 +353,15 @@
 #~ msgid "<strong>April 10, 2015</strong>"
 #~ msgstr "<strong>2015-04-10</strong>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00003.html";
-#~ "\">Emacs 24.5 released</a>, <i>Nicolas Petton</i>, <tt>16:40</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00003.html";
-#~ "\">GNU Emacs 24.5</a>, <i>Nicolas Petton</i>, <tt>16:40</tt>"
-
 #~ msgid "<strong>April 07, 2015</strong>"
 #~ msgstr "<strong>2015-04-07</strong>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00002.html";
-#~ "\">ANNOUNCE: Nettle-3.1</a>, <i>Niels Möller</i>, <tt>16:08</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00002.html";
-#~ "\">GNU Nettle-3.1</a>, <i>Niels Möller</i>, <tt>16:08</tt>"
-
 #~ msgid "<strong>April 04, 2015</strong>"
 #~ msgstr "<strong>2015-04-04</strong>"
 
 #~ msgid "<strong>April 02, 2015</strong>"
 #~ msgstr "<strong>2015-04-02</strong>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00000.html";
-#~ "\">GNU ed 1.11 released</a>, <i>Antonio Diaz Diaz</i>, <tt>15:52</tt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-04/msg00000.html";
-#~ "\">GNU Ed 1.11</a>, <i>Antonio Diaz Diaz</i>, <tt>15:52</tt>"
-
 #~ msgid "<strong>March 30, 2015</strong>"
 #~ msgstr "<strong>2015-03-30</strong>"
 
@@ -891,35 +458,35 @@
 #~ msgid "<strong>January 04, 2015</strong>"
 #~ msgstr "<strong>2015-01-04</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>December 31, 2014</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2014-12-31</strong>"
+#~ msgid "<strong>December 31, 2015</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2015-12-31</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>December 24, 2014</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2014-12-24</strong>"
+#~ msgid "<strong>December 24, 2015</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2015-12-24</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>December 19, 2014</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2014-12-19</strong>"
+#~ msgid "<strong>December 19, 2015</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2015-12-19</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>December 16, 2014</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2014-12-16</strong>"
+#~ msgid "<strong>December 16, 2015</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2015-12-16</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>December 13, 2014</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2014-12-13</strong>"
+#~ msgid "<strong>December 13, 2015</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2015-12-13</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>December 11, 2014</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2014-12-11</strong>"
+#~ msgid "<strong>December 11, 2015</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2015-12-11</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>December 08, 2014</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2014-12-08</strong>"
+#~ msgid "<strong>December 08, 2015</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2015-12-08</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>December 07, 2014</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2014-12-07</strong>"
+#~ msgid "<strong>December 07, 2015</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2015-12-07</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>December 04, 2014</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2014-12-04</strong>"
+#~ msgid "<strong>December 04, 2015</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2015-12-04</strong>"
 
-#~ msgid "<strong>December 01, 2014</strong>"
-#~ msgstr "<strong>2014-12-01</strong>"
+#~ msgid "<strong>December 01, 2015</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2015-12-01</strong>"
 
 #~ msgid "<strong>November 29, 2015</strong>"
 #~ msgstr "<strong>2015-11-29</strong>"
@@ -1086,6 +653,9 @@
 #~ msgid "<strong>June 07, 2015</strong>"
 #~ msgstr "<strong>2015-06-07</strong>"
 
+#~ msgid "<strong>May 27, 2015</strong>"
+#~ msgstr "<strong>2015-05-27</strong>"
+
 #~ msgid "<strong>May 25, 2015</strong>"
 #~ msgstr "<strong>2015-05-25</strong>"
 

Index: software/po/software.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.de.po,v
retrieving revision 1.109
retrieving revision 1.110
diff -u -b -r1.109 -r1.110
--- software/po/software.de.po  22 Apr 2015 16:28:19 -0000      1.109
+++ software/po/software.de.po  11 Jul 2015 14:24:37 -0000      1.110
@@ -89,9 +89,9 @@
 "free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are entirely free "
 "software</a>."
 msgstr ""
-"Ein installierbares Gesamtsystem gesucht? Unter <cite><a href=\"/distros/"
-"free-distros\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a></cite> gibt‘s ganz und 
gar "
-"freie Verteilungen."
+"Ein installierbares und sofort einsetzbares Gesamtsystem gesucht? Unter "
+"<cite><a href=\"/distros/free-distros\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a></"
+"cite> gibt‘s ganz und gar freie Verteilungen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -101,13 +101,13 @@
 "all software users to control their computing.  Technically, GNU is "
 "generally like Unix.  But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
 msgstr ""
-"<em><a href=\"/gnu/about-gnu\">GNU</a></em> ist ein Betriebssystem, das zu "
-"100&#160;% <em>freie</em> Software ist. Es wurde im 1983 von Richard "
+"<b><a href=\"/gnu/about-gnu\">GNU</a></b> ist ein Betriebssystem, das zu "
+"100&#160;% <em>freie</em> Software ist. Das Projekt wurde 1983 von Richard "
 "Stallman (RMS) ins Leben gerufen und ist im Interesse der Freiheit aller "
-"Softwarenutzer von vielen Menschen gemeinsam entwickelt worden, um ihre "
-"Datenverarbeitung zu kontrollieren. Aus technischer Sicht ist GNU im "
-"Allgemeinen wie Unix. Aber im Gegensatz zu Unix gibt GNU seinen Nutzern "
-"Freiheit."
+"Softwarenutzer von vielen Menschen gemeinsam entwickelt worden, um die "
+"eigene Datenverarbeitung kontrollieren zu können. Aus technischer Sicht ist "
+"GNU im Allgemeinen wie Unix&#160;&#8209;&#160;bietet aber im Gegensatz dazu "
+"seinen Nutzern Freiheit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -118,13 +118,13 @@
 "users and distributors may select different packages according to their "
 "needs and desires.  The result is still a variant of the GNU system."
 msgstr ""
-"Das GNU-System enthält alle <a 
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware"
-"\">offiziellen GNU</a>- <!--(siehe auch <a href=\"#allgnupkgs\">unten</a>) --"
-">als auch freie GNU-fremde Softwarepakete, insbesondere TeX und das X Window "
-"System (X11). Es ist darüber hinaus <!--das GNU-System -->keine einzelne "
-"statische Programmsammlung: Nutzer und Distributoren können verschiedene "
-"Pakete entsprechend ihren Bedürfnissen und Wünschen zusammenstellen. Das "
-"Ergebnis ist noch immer eine Variante des GNU-Systems."
+"Das GNU-System enthält sämtliche <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#GNUsoftware\">offiziellen GNU</a>-Softwarepakete (‚gnu‘) <!--(siehe "
+"auch <a href=\"#allgnupkgs\">unten</a>) -->als auch freie, GNU-fremde "
+"(‚nongnu‘), wie TeX und X Window System (X11). Das GNU-System ist 
darüber "
+"hinaus keine einzelne statische Programmsammlung: Nutzer und Distributoren "
+"können verschiedene Pakete entsprechend ihren Bedürfnissen und Wünschen "
+"zusammenstellen. Das Ergebnis ist noch immer eine Variante des GNU-Systems."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -138,16 +138,15 @@
 "is below.  <a href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> "
 "are listed separately."
 msgstr ""
-"Um nach einzelnen <!--freien -->sowohl GNU- als auch GNU-fremden "
-"Softwarepaketen zu suchen, siehe bitte das <a href=\"http://directory.fsf.";
-"org/\">Freie-Software-Verzeichnis</a>: eine von der <a href=\"http://www.fsf.";
-"org/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</a> (FSF) aktiv "
-"gepflegte und nach Kategorien geordnete und durchsuchbare Datenbank mit "
-"Verweisen zu den Webauftritten<!--, soweit verfügbar--> sowie <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>aller GNU-Pakete</a> (siehe auch <a "
-"href=\"#allgnupkgs\">unten</a>). Verweise zu weiteren Anleitungen und "
-"Dokumentationen sind unter <cite><a href=\"/doc/\">Dokumentation des GNU-"
-"Projekts</a></cite> zu finden."
+"Um einzelne <!--freie -->sowohl GNU- als auch GNU-fremde Softwarepakete zu "
+"finden, siehe bitte das <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Freie-Software-"
+"Verzeichnis</a>, eine von der <a href=\"http://www.fsf.org/\"; xml:lang=\"en"
+"\" lang=\"en\">Free Software Foundation</a> (FSF) aktiv gepflegte und nach "
+"Kategorien geordnete und durchsuchbare Datenbank mit Verweisen zu den "
+"entsprechenden Webauftritten <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/GNU";
+"\">aller GNU-Pakete</a> (siehe auch <a href=\"#allgnupkgs\">unten</a>) und "
+"anderer Pakete. Verweise zu Handbüchern und Dokumentationen sind unter "
+"<cite><a href=\"/doc/\">Dokumentation des GNU-Projekts</a></cite> 
aufgeführt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -198,10 +197,10 @@
 msgstr ""
 "durch Herunterladen einzelner Pakete <a href=\"/prep/ftp.de\">via HTTP oder "
 "FTP</a>: der gesamte Quellcode der GNU-Software steht als <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw\">Freie Software</a> kostenlos abrufbar zur Verfügung 
<em>"
-"(bitte unterstützen Sie die FSF<!-- ebenfalls-->, wenn möglich, mit einer 
<a "
-"href=\"/help/donate.html\">Spende</a>, um die Freie-Software-Entwicklung "
-"mehr unterstützen zu können)</em>;"
+"philosophy/free-sw\">Freie Software</a> kostenlos abrufbar zur Verfügung "
+"<em>(bitte unterstützen Sie die FSF<!-- ebenfalls-->, wenn möglich, mit "
+"einer <a href=\"/help/donate.html\">Spende</a>, um die Freie-Software-"
+"Entwicklung mehr unterstützen zu können)</em>;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -219,8 +218,9 @@
 "conflicting with any system versions."
 msgstr ""
 "durch Nutzung der <a href=\"/software/gsrc/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\">GNU Source Release Collection</a> (GSRC), um auf einfache Weise die "
-"neueste GNU-Freigabe ohne Konflikte mit einer Systemversion zu installieren;"
+"\">GNU Source Release Collection</a> (SRC), um auf einfache Weise die <a "
+"href=\"/software/recent-releases\">neuesten GNU-Freigaben</a> ohne Konflikte "
+"mit einer Systemversion installieren zu können;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -246,10 +246,10 @@
 msgstr ""
 "durch Abrufen des Quellcodes eines in Entwicklung befindlichen Pakets um "
 "daraus ein ausführbares Programm zu erzeugen. Viele GNU-Pakete und deren "
-"Quellcode werden auf der Hosting-Plattform des GNU-Projektes, <a href="
-"\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a>, gehostet. Einige Pakete verwenden "
-"andere Quell-Projektarchive oder überhaupt keine (Einzelheiten sollten auf "
-"den entsprechenden Webseiten jedes Pakets angegeben sein)."
+"Quellcode werden auf der Hosting-Plattform des GNU-Projektes, <b><a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a></b>, gehostet. Einige Pakete "
+"verwenden andere Quell-Projektarchive oder überhaupt keine (Einzelheiten "
+"sollten auf den entsprechenden Webseiten des Pakets angegeben sein)."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Develop GNU software"
@@ -265,9 +265,9 @@
 msgstr ""
 "Die FSF pflegt <cite><a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/priority-";
 "projects/\">Freie Softwareprojekte mit hoher Priorität</a></cite>. Wenn "
-"möglich, helfen Sie bitte bei diesen Projekten mit. Weitere Möglichkeiten 
um "
-"zu GNU beizutragen, einschließlich der Wiederbelebung unbetreuter GNU-Pakete 
"
-"und dem Mithelfen bei der Entwicklung, siehe <cite><a href=\"/help/\">GNU "
+"möglich, helfen Sie bitte bei diesen Projekten mit. Weitere Möglichkeiten 
zu "
+"GNU beizutragen, einschließlich der Wiederbelebung unbetreuter GNU-Pakete "
+"und dem Mithelfen bei der Entwicklung, unter <cite><a href=\"/help/\">GNU "
 "unterstützen</a></cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -276,9 +276,9 @@
 "official GNU package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation "
 "information and submission form</a>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie ein neues Programm schreiben und Ihre Software zu einem offiziellen "
-"GNU-Paket machen möchten, finden Sie weitere Informationen unter <cite><a "
-"href=\"/help/evaluation\">GNU-Softwareevaluierung</a></cite>."
+"Schreiben Sie ein neues Programm und möchten Ihre Software zu einem "
+"offiziellen GNU-Paket machen, finden Sie weitere Informationen unter "
+"<cite><a href=\"/help/evaluation\">GNU-Softwareevaluierung</a></cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -287,11 +287,11 @@
 "\">tips for GNU maintainers</a> may be useful, along with this information "
 "about <a href=\"/software/devel.html\">GNU software developer resources</a>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie ein GNU-Paket betreuen oder entwickeln, egal ob frisch "
-"synchronisiert oder seit langem bestehend, können die <cite><a href=\"/"
-"software/maintainer-tips\">Tipps für GNU-Betreuer</a></cite> sowie die "
-"Informationen über <cite><a href=\"/software/devel\">GNU-Ressourcen für die 
"
-"Entwicklung</a></cite> nützlich sein."
+"Betreuen oder entwickeln Sie ein GNU-Paket, egal ob frisch synchronisiert "
+"oder seit langem bestehend, können die <cite><a href=\"/software/maintainer-"
+"tips\">Tipps für GNU-Betreuer</a></cite> sowie die Informationen über "
+"<cite><a href=\"/software/devel\">GNU-Ressourcen für die Entwicklung</a></"
+"cite> nützlich sein."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a id=\"allgnupkgs\">All GNU packages</a>"
@@ -304,14 +304,13 @@
 "have corrections to or questions about this list, please email <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Dies ist eine aktuelle Aufstellung aller GNU-Pakete (nur Paket-ID, "
-"alphabetisch sortiert). Bei Korrekturen oder Fragen, wenden Sie sich bitte "
-"unter <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
-"an uns."
+"Dies ist eine aktuelle Aufstellung aller GNU-Pakete. Bei Korrekturen oder "
+"Fragen wenden Sie sich bitte unter <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> an uns."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Also available are lists of:"
-msgstr "Weiter sind verfügbar:"
+msgstr "Des Weiteren sind abrufbar:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -324,7 +323,7 @@
 msgid ""
 "<a href=\"/manual/manual.html\">documentation for GNU packages</a> (arranged "
 "by category);"
-msgstr "<cite><a href=\"/manual/\">Anleitungen zu GNU-Paketen</a></cite>,"
+msgstr "<cite><a href=\"/manual/\">Handbücher zu GNU-Paketen</a></cite>,"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/package-logos.html\">GNU package logos</a>; and"
@@ -395,7 +394,8 @@
 "Sie sich bitte an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Im Folgenden sind alte Pakete mit Verweis zu ihren Projektseiten, soweit "
-"noch vorhanden, aufgeführt (nur Paket-ID, alphabetisch sortiert):</p>\n"
+"noch vorhanden, aufgeführt:<br /><em>(nur Paket-ID, alphabetisch sortiert)</"
+"em></p>\n"
 "<p xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><a href=\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href="
 "\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a "
 "href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/"

Index: thankgnus/po/2014supporters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2014supporters.de.po,v
retrieving revision 1.68
retrieving revision 1.69
diff -u -b -r1.68 -r1.69
--- thankgnus/po/2014supporters.de.po   4 Jul 2015 14:01:20 -0000       1.68
+++ thankgnus/po/2014supporters.de.po   11 Jul 2015 14:24:38 -0000      1.69
@@ -1,20 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/thankgnus/2014supporters.html.
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2014supporters.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-04 13:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-31 12:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-06 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-04 13:58+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Thank GNUs 2014 - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -29,9 +29,12 @@
 "You can earn your own Thank GNU by <a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/";
 "contribute/transact?reset=1&amp;id=14\"> donating through the FSF</a>."
 msgstr ""
-"Durch eine <a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?";
-"reset=1&amp;id=14\">Spende an die FSF</a> können Sie Ihren eigenen <span 
xml:"
-"lang=\"en\" lang=\"en\"><i>Thank GNU</i></span> erwerben."
+"<ins>Die <a href=\"https://www.fsf.org/\"; title=\"Free Software Foundation"
+"\">Free Software Foundation</a> (FSF) wäre ohne die großzügige 
Unterstützung "
+"der Gemeinschaft nicht das, was sie heute ist. Wir möchten uns an dieser "
+"Stelle bei unseren Förderern bedanken. Wenn Sie sich für eine 
Unterstützung "
+"der FSF interessieren, lesen Sie bitte unsere <a href=\"https://crm.fsf.org/";
+"civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14\">Sponsoring</a>-Seite.</ins>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -50,9 +53,9 @@
 "Please note that <a href=\"http://www.fsf.org/donate/patron\";> Corporate "
 "Patrons are listed on the Corporate Patronage area of our website</a>."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass Spenden von Unternehmen im Webauftritt der FSF "
-"unter <a href=\"http://www.fsf.org/donate/patron\";>Unternehmenssponsoren</a> "
-"aufgeführt sind."
+"<b>Hinweis:</b> Spenden von Unternehmen werden im Webauftritt der FSF unter "
+"<a href=\"https://my.fsf.org/donate/patron\";>Unternehmenssponsoren</a> "
+"aufgeführt."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "2014 Supporters"
@@ -192,11 +195,8 @@
 msgstr "Boulder Labs, Inc."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | [-Catalin Francu-]{+Cătălin Frâncu+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Catalin Francu"
 msgid "Cătălin Frâncu"
-msgstr "Catalin Francu"
+msgstr "Cătălin Frâncu"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Colin Carr"
@@ -1126,7 +1126,32 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<h4 id=\"individuals\">Einzelne Förderer</h4>\n"
+"<p>Die Free Software Foundation erhält viele kleinere Spenden einzelner "
+"Personen via unserem Spendenformular, um per Scheck, Kreditkarte, "
+"Kundenkarte oder P2P-Diensten zu spenden (<a\n"
+"href=\"https://www.fsf.org/about/ways-to-donate/\";>Details</a>).</p>\n"
+"<p>Wir möchten all unseren einzelnen Spendern und Freunden für die "
+"Unterstützung unserer Arbeit und für die anerkennende Bereitschaft zu "
+"spenden danken.</p>\n"
+"<p><b>Eine weitere Möglichkeit ist der Free Software Foundation "
+"unterstützend als <a href=\"https://my.fsf.org/associate/support_freedom/";
+"join_fsf\">assoziiertes Mitglied</a> beizutreten. Ebenso können Sie ihre <a "
+"href=\"https://my.fsf.org/associate/support_freedom/renew_fsf\";>bestehende "
+"oder abgelaufene Mitgliedschaft verlängern</a>.</b></p>\n"
+"<!-- *** commented out ***\n"
+"<h4 href=\"awards-ref\"id=\"awards\">Awards</h4>\n"
+"<p>Die Free Software Foundation möchte sich bei allen Nominierten und der "
+"breiten Gemeinschaft für den Erfolg der Free Software Foundation Awards und "
+"dessen Projekte bedanken:</p>\n"
+"<ul>\n"
+"  <li><a href=\"https://www.fsf.org/awards/fs-award\";>Award for the "
+"Advancement of Free Software</a></li>\n"
+"  <li><a href=\"https://www.fsf.org/awards/sb-award\";>Award for Projects of "
+"Social Benefit</a></li>\n"
+"</ul>\n"
+"-->"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -1170,48 +1195,37 @@
 "Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
-# (C) 2011, 2012 FSF (formerly)
-# [-2010, 2013-] {+2014, 2015+} 
+# (typo) No changes in original text in 2015.
+# (cc by-nd 4) Add.
 #. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<strong>Übersetzung:</strong> <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
-"www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2014."
+"www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2014, 2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid "Catalin Francu"
+#~ msgstr "Catalin Francu"
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 

Index: thankgnus/po/2015supporters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2015supporters.de.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- thankgnus/po/2015supporters.de.po   4 Jul 2015 14:01:20 -0000       1.28
+++ thankgnus/po/2015supporters.de.po   11 Jul 2015 14:24:38 -0000      1.29
@@ -6,15 +6,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2015supporters.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-04 13:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-15 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-06 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-05-16 11:27+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Thank GNUs 2015 - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -24,14 +25,26 @@
 msgid "Thank GNUs, 2015"
 msgstr "Danke, GNUs (2015)"
 
+# out of line:
+# <p>The <a
+# href="https://www.fsf.org/"; title="Free Software Foundation">Free Software
+# Foundation</a> (FSF) could not exist without the continued
+# generous support from the community. We would like to take this opportunity
+# to thank our Sponsors. If you are interested in sponsoring the FSF, please
+# read our <a
+# 
href="https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14";>sponsorship
+# page</a>.</p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You can earn your own Thank GNU by <a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/";
 "contribute/transact?reset=1&amp;id=14\"> donating through the FSF</a>."
 msgstr ""
-"Durch eine <a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?";
-"reset=1&amp;id=14\">Spende an die FSF</a> können Sie Ihren eigenen <span 
xml:"
-"lang=\"en\" lang=\"en\"><i>Thank GNU</i></span> erwerben."
+"<ins>Die <a href=\"https://www.fsf.org/\"; title=\"Free Software Foundation"
+"\">Free Software Foundation</a> (FSF) wäre ohne die großzügige 
Unterstützung "
+"der Gemeinschaft nicht das, was sie heute ist. Wir möchten uns an dieser "
+"Stelle bei unseren Förderern bedanken. Wenn Sie sich für eine 
Unterstützung "
+"der FSF interessieren, lesen Sie bitte unsere <a href=\"https://crm.fsf.org/";
+"civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14\">Sponsoring</a>-Seite.</ins>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -40,70 +53,72 @@
 "problem. Write to <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Wenn Ihre Spende nicht ordnungsgemäß oder überhaupt nicht aufgeführt wird 
"
-"oder Sie genannt werden, obwohl Sie anonym bleiben wollten, schreiben Sie "
-"uns bitte an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a> und wir korrigieren das Problem."
+"Ist Ihre Spende nicht ordnungsgemäß oder überhaupt nicht aufgeführt oder 
Sie "
+"werden genannt, obwohl Sie anonym bleiben wollten, schreiben Sie uns bitte "
+"an <a\n"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> und wir "
+"korrigieren das Problem umgehend."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please note that <a href=\"http://www.fsf.org/donate/patron\";> Corporate "
 "Patrons are listed on the Corporate Patronage area of our website</a>."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass Spenden von Unternehmen im Webauftritt der FSF "
-"unter <a href=\"http://www.fsf.org/donate/patron\";>Unternehmenssponsoren</a> "
-"aufgeführt sind."
+"<b>Hinweis:</b> Spenden von Unternehmen werden im Webauftritt der FSF unter "
+"<a href=\"https://my.fsf.org/donate/patron\";>Unternehmenssponsoren</a> "
+"aufgeführt."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "2015 Supporters"
-msgstr "Unterstützer"
+msgstr "Förderer"
 
 # Spender
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Equipment and Services</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Ausstattung und "
+"<a href=\"#equipment\" id=\"equipment-ref\">Ausstattung und "
 "Dienstleistungen</a>"
 
 # Spender (Gold) - Schirmherren
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Patrons</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder mehr)"
+"<a href=\"#patrons\" id=\"patrons-ref\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"mehr)"
 
 # Spender (Silber) - Förderer
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Sustaining Contributors</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#sustaining\" id=\"sustaining-ref\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 
"
 "bis $ 4.999)"
 
 # Spender (Bronze) - ?Spender?
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Contributors</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#contributor\" id=\"contributor-ref\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 
"
 "bis $ 999)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a id=\"TOCother\">Other</a>"
-msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Weitere Spender</a>"
+msgstr "<a href=\"#individual\" id=\"individual-ref\">Einzelne Förderer</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
 "Services</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+"<a href=\"#equipment\" id=\"equipment-ref\">Ausstattung und "
 "Dienstleistungen</a>"
 
 # Spender (Gold) - Schirmherren
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Patrons</a> ($5000 or more)"
 msgstr ""
-"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
 "mehr)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -128,26 +143,20 @@
 "<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Sustaining Contributors</a> "
 "($1000 to $4999)"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
 "bis $ 4.999)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Alice Lippman"
-msgstr ""
+msgstr "Alice Lippman"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | Andrew [-Lewman-] {+Helwer+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Andrew Lewman"
 msgid "Andrew Helwer"
-msgstr "Andrew Lewman"
+msgstr "Andrew Helwer"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | [-Catalin Francu-]{+Cătălin Frâncu+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Catalin Francu"
 msgid "Cătălin Frâncu"
-msgstr "Catalin Francu"
+msgstr "Cătălin Frâncu"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Donald and Jill Knuth"
@@ -195,12 +204,12 @@
 "<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Contributors</a> ($500 to "
 "$999)"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
 "bis $ 999)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Alain Schneble"
-msgstr ""
+msgstr "Alain Schneble"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Alan Shutko"
@@ -223,11 +232,8 @@
 msgstr "Dean Ujihara"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | John [-Schneiderman-] {+Sullivan+}
-#, fuzzy
-#| msgid "John Schneiderman"
 msgid "John Sullivan"
-msgstr "John Schneiderman"
+msgstr "John Sullivan"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Kenyon Cotton"
@@ -257,10 +263,45 @@
 msgid "Timothy Stiles"
 msgstr "Timothy Stiles"
 
+# <h4 id="individual">Individual Donations</h4>
+# <p>The Free Software Foundation receives many smaller donations from 
individuals via our contribution form to make a general donation with a check, 
credit card, debit card, or P2P services (details <a
+# href="https://www.fsf.org/about/ways-to-donate/";>here</a>).</p>
+# <p>We would like to thank all of our individual donors and friends for their 
support of our work, and for their willingness to contribute with only this as 
recognition for their generosity.</p>
+# <p><b>Another way to support the Free Software Foundation is by joining as 
an <a href="https://my.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf";>Associate 
Member</a>. You can also <a 
href="https://my.fsf.org/associate/support_freedom/renew_fsf";>renew your 
existing or expired membership</a>.</b></p>
+# <h4 id="awards">Awards</h4>
+# <p>The Free Software Foundation would like to gratefully thank all the 
nominees and the community at large for acknowledging the success of the Free 
Software Foundation awards and its projects:</p>
+# <ul>
+#   <li><a href="https://www.fsf.org/awards/fs-award";>Award for the 
Advancement of Free Software</a></li>
+#   <li><a href="https://www.fsf.org/awards/sb-award";>Award for Projects of 
Social Benefit</a></li></ul>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<h4 id=\"individuals\">Einzelne Förderer</h4>\n"
+"<p>Die Free Software Foundation erhält viele kleinere Spenden einzelner "
+"Personen via unserem Spendenformular, um per Scheck, Kreditkarte, "
+"Kundenkarte oder P2P-Diensten zu spenden (<a\n"
+"href=\"https://www.fsf.org/about/ways-to-donate/\";>Details</a>).</p>\n"
+"<p>Wir möchten all unseren einzelnen Spendern und Freunden für die "
+"Unterstützung unserer Arbeit und für die anerkennende Bereitschaft zu "
+"spenden danken.</p>\n"
+"<p><b>Eine weitere Möglichkeit ist der Free Software Foundation "
+"unterstützend als <a href=\"https://my.fsf.org/associate/support_freedom/";
+"join_fsf\">assoziiertes Mitglied</a> beizutreten. Ebenso können Sie ihre <a "
+"href=\"https://my.fsf.org/associate/support_freedom/renew_fsf\";>bestehende "
+"oder abgelaufene Mitgliedschaft verlängern</a>.</b></p>\n"
+"<!-- *** commented out ***\n"
+"<h4 href=\"awards-ref\"id=\"awards\">Awards</h4>\n"
+"<p>Die Free Software Foundation möchte sich bei allen Nominierten und der "
+"breiten Gemeinschaft für den Erfolg der Free Software Foundation Awards und "
+"dessen Projekte bedanken:</p>\n"
+"<ul>\n"
+"  <li><a href=\"https://www.fsf.org/awards/fs-award\";>Award for the "
+"Advancement of Free Software</a></li>\n"
+"  <li><a href=\"https://www.fsf.org/awards/sb-award\";>Award for Projects of "
+"Social Benefit</a></li>\n"
+"</ul>\n"
+"-->"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -309,25 +350,14 @@
 msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -341,6 +371,16 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz."
+
 #~ msgid "Cristian and Andreea Frâncu"
 #~ msgstr "Cristian und Andreea Frâncu"
 
@@ -437,6 +477,9 @@
 #~ msgid "John Gilmore"
 #~ msgstr "John Gilmore"
 
+#~ msgid "John Schneiderman"
+#~ msgstr "John Schneiderman"
+
 #~ msgid "Kevin J. McCarthy"
 #~ msgstr "Kevin J. McCarthy"
 
@@ -536,6 +579,9 @@
 #~ msgid "Andreas Berg"
 #~ msgstr "Andreas Berg"
 
+#~ msgid "Andrew Lewman"
+#~ msgstr "Andrew Lewman"
+
 #~ msgid "Andrew V. Belousoff"
 #~ msgstr "Andrew V. Belousoff"
 
@@ -572,6 +618,9 @@
 #~ msgid "Carina Buskas"
 #~ msgstr "Carina Buskas"
 
+#~ msgid "Catalin Francu"
+#~ msgstr "Catalin Francu"
+
 #~ msgid "CHAITANYA V BAYAPUNENI"
 #~ msgstr "CHAITANYA V BAYAPUNENI"
 

Index: thankgnus/po/thankgnus.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/thankgnus.de.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- thankgnus/po/thankgnus.de.po        6 Jan 2015 14:36:37 -0000       1.18
+++ thankgnus/po/thankgnus.de.po        11 Jul 2015 14:24:39 -0000      1.19
@@ -21,20 +21,26 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Thank GNUs"
-msgstr "Danke GNUs"
+msgstr "Danke, GNUs"
 
+# "Sie können Ihr eigenes <em>„Thank GNU“</em> durch eine <a 
href=\"https://";
+# "crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14\">Spende an die "
+# "FSF</a> erwerben."
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You can earn your own Thank GNU by <a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/";
 "contribute/transact?reset=1&amp;id=14\"> donating through the FSF</a>."
 msgstr ""
-"Sie können Ihr eigenes <em>‚Danke, GNU‘</em> durch eine <a 
href=\"https://";
-"crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14\">Spende an die "
-"FSF</a> erwerben."
+"<ins>Die <a href=\"https://www.fsf.org/\"; title=\"Free Software Foundation"
+"\">Free Software Foundation</a> (FSF) wäre ohne die großzügige 
Unterstützung "
+"der Gemeinschaft nicht das, was sie heute ist. Wir möchten uns an dieser "
+"Stelle bei unseren Förderern bedanken. Wenn Sie sich für eine 
Unterstützung "
+"der FSF interessieren, lesen Sie bitte unsere <a href=\"https://crm.fsf.org/";
+"civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14\">Sponsoring</a>-Seite.</ins>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Yearly lists of contributors:"
-msgstr "Spender:"
+msgstr "Förderer:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/thankgnus/2015supporters.html\">List of 2015 Supporters</a>"
@@ -124,14 +130,14 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Other Thank GNUs"
-msgstr "Weitere <em>‚Danke, GNUs‘</em>"
+msgstr "Weitere <em>Thank GNUs</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thanks to all who have purchased CD-ROMs, manuals, reference cards, and T-"
 "shirts from the FSF. Thanks to those who have purchased Deluxe Distributions."
 msgstr ""
-"Ein Dankeschön all jenen, die CD-ROMs, Handbücher, Referenzkarten und T-"
+"<em>Dankeschön</em> all jenen, die CD-ROMs, Handbücher, Referenzkarten und 
T-"
 "Shirts von der FSF erworben haben, ebenso bedanken wir uns bei allen, die "
 "Deluxe-Distributionen erworben haben."
 
@@ -141,8 +147,8 @@
 "\">GNU's Who</a> and the unlisted and uncounted who have helped the FSF at "
 "shows."
 msgstr ""
-"Ein Dankeschön auch all den unter <a href=\"/people/\"><cite>GNU’s Wer?</"
-"cite></a> genannten Ehrenamtlichen sowie den ungenannten und unzähligen "
+"<em>Dankeschön</em> all den unter <cite><a href=\"/people/\">Wer ist Wer?</"
+"a></cite> genannten Ehrenamtlichen sowie den ungenannten und unzähligen "
 "Mitwirkenden, die die FSF bei Veranstaltungen unterstützt haben."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -152,10 +158,17 @@
 "Thanks to all who have contributed documentation, good bug reports, or other "
 "useful criticism."
 msgstr ""
-"Ein Dankeschön auch all denen, die der Free Software Foundation das "
+"<em>Dankeschön</em> auch all denen, die der Free Software Foundation das "
 "Copyright zugewiesen oder ihren Quellcode unter der GNU General Public "
 "License vertrieben haben. Dankeschön ebenso all denen, die Dokumentation, "
-"Fehlerberichte oder andere nützliche Kritik beigetragen haben."
+"Fehlerberichte oder andere nützliche Kritik beigetragen haben.</p><p>Wir "
+"möchten all unseren einzelnen Spendern und Freunden für die Unterstützung "
+"unserer Arbeit und für die anerkennende Bereitschaft zu spenden 
danken.</p>\n"
+"<p><b>Eine weitere Möglichkeit ist der Free Software Foundation "
+"unterstützend als <a href=\"https://my.fsf.org/associate/support_freedom/";
+"join_fsf\">assoziiertes Mitglied</a> beizutreten. Ebenso können Sie ihre <a "
+"href=\"https://my.fsf.org/associate/support_freedom/renew_fsf\";>bestehende "
+"oder abgelaufene Mitgliedschaft verlängern</a>.</b>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]