www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/edu-schools.uk.po philosophy/p...


From: Andriy Bandura
Subject: www education/po/edu-schools.uk.po philosophy/p...
Date: Thu, 02 Jul 2015 09:09:59 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andriy Bandura <andriykopanytsia>       15/07/02 09:09:59

Modified files:
        education/po   : edu-schools.uk.po 
        philosophy/po  : surveillance-vs-democracy.uk.po 
        distros/po     : free-system-distribution-guidelines.uk.po 
                         common-distros.uk.po free-distros.uk.po 
                         free-non-gnu-distros.uk.po 
        gnu/po         : gnu-linux-faq.uk.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po 
        server/po      : sitemap.uk.po 

Log message:
        Updated Ukrainian translation in 9 files

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.uk.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.uk.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.uk.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.uk.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.uk.po?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-non-gnu-distros.uk.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.uk.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.uk.po?cvsroot=www&r1=1.208&r2=1.209

Patches:
Index: education/po/edu-schools.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.uk.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- education/po/edu-schools.uk.po      2 Jun 2015 18:00:27 -0000       1.26
+++ education/po/edu-schools.uk.po      2 Jul 2015 09:09:56 -0000       1.27
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
-# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014.
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-schools.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-02 09:35+0300\n"
-"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-02 11:42+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,7 +70,6 @@
 msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Річард Столмен</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Educational activities (including schools) have a moral duty to <a href="
 #| "\"/education/education.html\">teach only free software.</a>"
@@ -79,7 +78,9 @@
 "university, have a moral duty to <a href=\"/education/education.html\">teach "
 "only free software.</a>"
 msgstr ""
-"Освітні заклади (у тому числі школи) 
морально <a href=\"/education/education."
+"Освітні установи, в тому числі навчальні 
заклади усіх рівнів від дитсадочка "
+"до "
+"університету морально <a href=\"/education/education."
 "html\">зобов'язані викладати тільки вільні 
програми.</a> "
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -158,7 +159,6 @@
 "повинні сприяти цьому."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis "
 #| "copies<a href=\"#note1\">(1)</a> of their nonfree programs to schools? "
@@ -183,7 +183,7 @@
 "які розповсюджують на безоплатній основі 
сигарети серед  школярів <a href="
 "\"#note2\"> (2) </a>. Вони не даватимуть безоплатно 
копії ні цим учням чи "
 "студентам після завершення навчання, а ні 
компаніям, куди вони підуть "
-"працювати."
+"працювати. Щойно ви потрапити у 
залежність, із вас почнуть вимагати гроші."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -386,13 +386,11 @@
 "про координування і додавання перекладу 
цієї статті."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014, 2015 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014 Річард Столмен"
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014, 2015 Річард Столмен"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -403,9 +401,10 @@
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
-"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk\"> ліцензії Creative 
Commons "
+"Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International (<em>Із зазначенням 
авторства — Без "
+"похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/po/surveillance-vs-democracy.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.uk.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/surveillance-vs-democracy.uk.po       21 Jun 2015 14:31:01 
-0000      1.22
+++ philosophy/po/surveillance-vs-democracy.uk.po       2 Jul 2015 09:09:57 
-0000       1.23
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: surveillance-vs-democracy.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-21 14:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-15 08:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-02 11:44+0300\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -269,9 +269,13 @@
 "www.techdirt.com/articles/20150612/16334231330/second-opm-hack-revealed-even-"
 "worse-than-first.shtml\">crackers working for hostile states</a>."
 msgstr ""
+"Особисті дані, зібрані державою, нерідко 
стають здобиччю "
+"хакерів, які зламують захист серверів, 
включаючи <a href="
+"\"https://www.techdirt.com/articles/20150612/16334231330/second-opm-hack-";
+"revealed-even-worse-than-first.shtml\">зломлювачів, які 
працюють на ворожі "
+"держави</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Total surveillance plus vague law provides an opening for a massive "
 #| "fishing expedition against any desired target.  To make journalism and "
@@ -284,7 +288,7 @@
 "accessible to the state."
 msgstr ""
 "Тотальне стеження в поєднанні з 
розпливчастими формулюваннями законів "
-"відкриває можливості масового полювання 
проти якої завгодно мети. Щоб "
+"відкриває можливості масового полювання 
проти якої завгодно особи. Щоб "
 "убезпечити журналістику та демократію, ми 
повинні обмежити збір даних, які "
 "будуть легко доступні державі."
 
@@ -1032,7 +1036,6 @@
 msgstr "Copyright &copy; 2015 Річард Столмен"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -1043,9 +1046,10 @@
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
-"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk\"> ліцензії Creative 
Commons "
+"Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International (<em>Із зазначенням 
авторства — Без "
+"похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.uk.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.uk.po        25 Jun 2015 
16:58:41 -0000      1.32
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.uk.po        2 Jul 2015 
09:09:58 -0000       1.33
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-25 16:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-02 14:38+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-02 11:46+0300\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -614,7 +614,6 @@
 msgstr "Прикінцеві зауваження"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU "
 #| "system distributions</a> we know about.  If you know about a free "
@@ -630,10 +629,10 @@
 "a>&gt; with a description of their system and a link to their web page."
 msgstr ""
 "Ми підтримуємо перелік <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">вільних "
-"дистрибутивів систем</a>, про які нам 
відомо. Якщо ви знаєте про вільний "
+"дистрибутивів систем GNU</a>, про які нам 
відомо. Якщо ви знаєте про вільний "
 "дистрибутиві, якого там немає, то, будь 
ласка, попросіть надіслати "
 "розробників нам за адресою &lt;<a class=\"reference\" 
href=\"mailto:";
-"address@hidden">address@hidden</a>&gt;  повідомлення з 
описом "
+"address@hidden">address@hidden</a>&gt;  повідомлення з 
описом "
 "їхньої системи і посиланням на їхній сайт."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -645,7 +644,6 @@
 "дистрибутиви систем, відмінних від GNU</a>, 
на тих же етичних підставах."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
 #| "free to send those to &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:";
@@ -661,8 +659,8 @@
 "we look forward to promoting more of them in the future."
 msgstr ""
 "Якщо у вас є питання або зауваження із цих 
рекомендацій, надсилайте їх за "
-"адресою &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";
-"\">address@hidden</a>&gt;. Ми сподіваємося, що вони 
допоможуть всім краще "
+"адресою &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a>&gt;. Ми сподіваємося, що вони 
допоможуть всім краще "
 "зрозуміти питання, важливі для 
дистрибутивів вільних систем, і ми з "
 "нетерпінням чекаємо сприяння більшості з 
них у майбутньому. "
 
@@ -718,7 +716,6 @@
 "Copyright &copy; 2014, 2015 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -729,9 +726,10 @@
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
-"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk\"> ліцензії Creative 
Commons "
+"Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International (<em>Із зазначенням 
авторства — Без "
+"похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: distros/po/common-distros.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.uk.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- distros/po/common-distros.uk.po     14 Jun 2015 08:58:06 -0000      1.30
+++ distros/po/common-distros.uk.po     2 Jul 2015 09:09:58 -0000       1.31
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-14 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-01 08:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-02 11:49+0300\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -428,9 +428,15 @@
 "\">hard to tell which ones are free</a> since proprietary programs for "
 "download at no charge are labelled &ldquo;free&rdquo;."
 msgstr ""
+"&ldquo;Програмний центр Ubuntu&rdquo; перераховує 
невільні програми "
+"впереміж із вільними. <a 
href=\"http://www.freesoftwaremagazine.com/";
+"articles/"
+"ubuntu_software_center_proprietary_and_free_software_mixed_confusing_ui"
+"\">Важко сказати, які з них вільні</a>, бо 
безкоштовно "
+"поширювані невільні програми 
позначаються як &ldquo;"
+"вільні&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As of October 2012, Ubuntu <a href=\"http://www.omgubuntu.co.uk/2012/10/";
 #| "does-ubuntus-amazon-lens-break-eu-law\"> sends personal data about users' "
@@ -456,11 +462,11 @@
 "натомість рекламу товарів Amazon. Це, строго 
кажучи, не впливає на те, чи є "
 "програми Ubuntu вільними, але це порушує 
конфіденційність користувачів. Крім "
 "того, це заохочує покупки в Amazon, компанії, 
<a href=\"http://";
-"DefectiveByDesign.org/\"> асоційованої з цифровим 
управлінням обмеженнями</"
+"DefectiveByDesign.org/\"> асоційованої з цифровим 
управлінням обмеженнями "
+"(DRM)</"
 "a>, а також з несправедливостями щодо 
працівників, авторів і видавців."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This adware is one of the rare occasions in which a free software "
 #| "developer persists in keeping a malicious feature in its version of a "
@@ -470,7 +476,7 @@
 "persists in keeping a malicious feature in its version of a free program."
 msgstr ""
 "Ці рекламні програми - один з рідкісних 
випадків, коли розробник вільних "
-"програм вперто зберігає шкідливу 
особливість у своїй версії програми."
+"програм вперто зберігає шкідливу 
особливість у своїй версії вільної 
програми."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: distros/po/free-distros.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.uk.po,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- distros/po/free-distros.uk.po       25 Jun 2015 16:30:42 -0000      1.56
+++ distros/po/free-distros.uk.po       2 Jul 2015 09:09:58 -0000       1.57
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-25 16:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-02 14:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-02 11:51+0300\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -431,7 +431,6 @@
 "поговорити."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you maintain a distribution that follows the <a href=\"/distros/free-"
 #| "system-distribution-guidelines.html\">Free System Distribution "
@@ -452,7 +451,8 @@
 "Якщо ви підтримуєте дистрибутив, який 
дотримується <a href=\"/distros/free-"
 "system-distribution-guidelines.html\">Рекомендацій для 
вільних дистрибутивів "
 "систем</a> і хочете, аби він був тут 
згаданий, надішліть, будь ласка, нам за "
-"адресою <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
+"адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> "
 "короткий опис і посилання на сайт проекту. 
Після цього ми розповімо вам "
 "детальніше про наш процес оцінки і 
незабаром приступимо до нього. Чекаємо "
 "ваших листів!"
@@ -509,7 +509,6 @@
 "Copyright &copy; 2014, 2015 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -520,9 +519,10 @@
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
-"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk\"> ліцензії Creative 
Commons "
+"Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International (<em>Із зазначенням 
авторства — Без "
+"похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: distros/po/free-non-gnu-distros.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-non-gnu-distros.uk.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- distros/po/free-non-gnu-distros.uk.po       25 Jun 2015 16:58:39 -0000      
1.9
+++ distros/po/free-non-gnu-distros.uk.po       2 Jul 2015 09:09:58 -0000       
1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-non-gnu-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-25 16:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-15 08:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-02 11:52+0300\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -63,6 +63,15 @@
 "more about our evaluation process to you, and get started on it quickly.  We "
 "look forward to hearing from you!"
 msgstr ""
+"Якщо ви підтримуєте дистрибутив 
операційної системи, відмінної від GNU, який "
+"дотримується"
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Р
екомендацій "
+"для дистрибутивів вільних систем</a> і х
отіли б потрапити у цей список, "
+"напишіть нам, будь ласка, за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>; опишіть свій дистрибутив і 
вкажіть його сайт. Ми "
+"ознайомимо вас детальніше з нашим 
процесом оцінки дистрибутивів і в "
+"недалекому "
+"майбутньому почнемо його. Чекаємо ваших 
заявок!"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -115,7 +124,6 @@
 msgstr "Copyright &copy; 2015 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -126,9 +134,10 @@
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
-"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk\"> ліцензії Creative 
Commons "
+"Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International (<em>Із зазначенням 
авторства — Без "
+"похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.uk.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/po/gnu-linux-faq.uk.po  7 Jun 2015 22:32:27 -0000       1.17
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.uk.po  2 Jul 2015 09:09:58 -0000       1.18
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-07 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-05 11:47+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-02 11:59+0300\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -313,7 +313,6 @@
 "&ldquo;Linux/GNU&rdquo;?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called &ldquo;"
 #| "Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's really Linux?</a>"
@@ -322,8 +321,11 @@
 "it &ldquo;Foobar Linux&rdquo;, but that doesn't say anything about what the "
 "system consists of.  Why shouldn't they call it whatever they like?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">Мій дистрибутив 
називається "
-"&ldquo;Foobar Linux&rdquo;; хіба це не свідчить, що це 
дійсно Linux?</a>"
+"<a href=\"#distronames0\" id=\"TOCdistronames0\">Розробники 
мого "
+"дистрибутива називають його &ldquo;Foobar 
Linux&rdquo;, але це нічого не "
+"говорить про те, з чого складається 
система. Чому вони не можуть називати "
+"його "
+"так, як їм заманеться?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -439,7 +441,6 @@
 "Linux без GNU?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">How did it come about that most "
 #| "people call the system &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
@@ -447,8 +448,8 @@
 "<a href=\"#howmuch\" id=\"TOChowmuch\">How much of the GNU system is needed "
 "for the system to be GNU/Linux?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">Як вийшло, що 
більшість людей "
-"називають цю систему &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+"<a href=\"#howmuch\" id=\"TOChowmuch\">Яку частку системи GNU 
повинна "
+"містити система, щоб бути GNU/Linux?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1350,7 +1351,6 @@
 "комбінації як Debian GNU/Hurd."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We are now developing an advanced Scheme-based package manager called "
 #| "GUIX, and this includes repackaging a substantial part of the GNU system."
@@ -1360,8 +1360,11 @@
 "software/guix\">Guix System Distribution</a> or GuixSD.  This includes "
 "repackaging a substantial part of the GNU system."
 msgstr ""
-"Зараз ми розробляємо прогресивну систему 
керування пакунками під назвою GUIX "
-"на базі Scheme, це передбачає переупакування 
істотної частини системи GNU."
+"Зараз ми розробляємо прогресивну систему 
керування пакунками під "
+"назвою на базі Scheme і повний дистрибутив 
операційної системи під назвою <a "
+"href="
+"\"/software/guix\">системний дистрибутив Guix</a> або 
GuixSD. Це "
+"передбачає перепакування істотної 
частини системи GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1873,7 +1876,6 @@
 "повністю ігнорують GNU і створюють 
видимість, що вся система і є Linux."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "My distro is called &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's "
 #| "really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
@@ -1884,9 +1886,10 @@
 "whatever they like? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#distronames0\">#distronames0</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Мій дистрибутив називається &ldquo;Foobar 
Linux&rdquo;; хіба це не показує, "
-"що це дійсно Linux? <span class=\"anchor-reference-id\"><a href="
-"\"#distronames\">#distronames</a></span>"
+"Розробники мого дистрибутива називають 
його &ldquo;Foobar Linux&rdquo;, але "
+"це нічого не говорить про те, з чого 
складається система. Чому вони не можуть "
+"називати його так, як їм заманеться?<span 
class=\"anchor-reference-id\"><a "
+"href=\"#distronames0\">#distronames0</a></span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1894,6 +1897,9 @@
 "&ldquo;Linux,&rdquo; and people <a href=\"#distronames\">understand it that "
 "way</a>."
 msgstr ""
+"Назва &ldquo;Foobar Linux&rdquo; припускає, що це 
різновид "
+"&ldquo;Linux&rdquo;, і люди <a 
href=\"#distronames\">сприймають це таким "
+"чином</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1901,6 +1907,9 @@
 "that a mistake.  &ldquo;This system is not BSD,&rdquo; you would tell them.  "
 "Well, it's not Linux either."
 msgstr ""
+"Якби вони назвали дистрибутив GNU/Linux, 
&ldquo;Foobar BSD&rdquo;, ви "
+"назвали б це помилкою. Ви сказали їм: 
&ldquo;Ця система не BSD&rdquo;. "
+"Так от, це і не Linux."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1937,7 +1946,6 @@
 "\"anchor-reference-id\"><a href=\"#distronames1\">#distronames1</a></span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If it's allowed for them to change &ldquo;GNU&rdquo; to &ldquo;Foobar "
 #| "Linux&rdquo;, it's allowed for you to change it back and call it &ldquo;"
@@ -1948,10 +1956,10 @@
 "Linux&rdquo;, it's allowed for you to change it back and call it &ldquo;"
 "Foobar GNU/Linux&rdquo;.  This is what you ought to do, to avoid their error."
 msgstr ""
-"Якщо їм дозволено змінювати &ldquo;GNU&rdquo; 
&ldquo;Foobar Linux&rdquo;, то "
-"вам дозволено змінити його назад і 
називати це &ldquo;Foobar GNU/"
-"Linux&rdquo;. Саме це ви повинні робити, тому що 
інакше ви б почали "
-"розносити їхні помилки та 
несправедливість."
+"Якщо їм дозволено змінювати &ldquo;GNU&rdquo; на 
&ldquo;Foobar "
+"Linux&rdquo;, то вам дозволено змінити її назад 
і називати це "
+"&ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;. Це ви повинні робити: 
уникати їхньої "
+"помилки."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2617,7 +2625,6 @@
 "відсутність GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span class=\"anchor-"
 #| "reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
@@ -2625,14 +2632,17 @@
 "How much of the GNU system is needed for the system to be GNU/Linux? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howmuch\">#howmuch</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Чому ви називаєте її &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, а не 
&ldquo;Linux&rdquo;? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\"><a 
href=\"#чому\">#чому</a></span>"
+"Яку частку системи GNU повинна містити 
система, щоб бути GNU/Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"><a href=\"#howmuch\">#howmuch</a></"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "&ldquo;How much&rdquo; is not a meaningful question because the GNU system "
 "does not have precise boundaries."
 msgstr ""
+"Питання &ldquo;яка частка?&rdquo; не має сенсу, 
тому що у системи "
+"GNU немає точних меж."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2643,6 +2653,13 @@
 "the GNU system and omit part, there is no meaningful way to say &ldquo;how "
 "much&rdquo; you used."
 msgstr ""
+"GNU&nbsp;&mdash; операційна система, яку 
підтримує громада. Вона "
+"включає набагато більше, ніж просто 
пакети програм GNU (конкретний список "
+"яких у нас є), і люди постійно додають нові 
пакети. Незважаючи на "
+"ці зміни, вона залишається системою GNU, і 
додавання Linux до цього дає "
+"GNU/Linux. Якщо ви користуєтеся частиною 
системи GNU, а частину опускаєте, не "
+"можна "
+"осмислено сказати, &ldquo;якою часткою&rdquo; ви 
користуєтеся."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2650,6 +2667,9 @@
 "GNU/Linux system.  The inclusion of one important GNU package is enough to "
 "justify our request for equal mention."
 msgstr ""
+"Якщо дивитися на рівні пакетів, Linux&nbsp;&mdash; 
один з важливих пакетів "
+"системи GNU/Linux. Включення одного важливого 
пакету GNU достатньо, щоб "
+"виправдати наше прохання про згадку на 
рівних правах."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3280,7 +3300,6 @@
 "вільного програмного забезпечення, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -3291,9 +3310,10 @@
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
-"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk\"> ліцензії Creative 
Commons "
+"Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International (<em>Із зазначенням 
авторства — Без "
+"похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -3305,3 +3325,4 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
+

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po   2 Jun 2015 12:28:34 -0000       
1.3
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po   2 Jul 2015 09:09:58 -0000       
1.4
@@ -2,12 +2,12 @@
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
-# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014.
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-13 13:39+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-02 12:03+0300\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -51,7 +51,6 @@
 "\">&ldquo;Linux і проект GNU&raquo;,</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
 #| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
@@ -68,16 +67,14 @@
 "&ldquo;running Linux&rdquo;, which is like saying you are &ldquo;driving "
 "your carburettor&rdquo; or &ldquo;driving your transmission&rdquo;."
 msgstr ""
-"Більшість людей ніколи не чули про GNU. 
Навіть більшість людей, які "
-"використовують систему GNU, ніколи не чули 
про GNU, завдяки тому, що так "
-"багато людей і компаній привчають їх 
називати її &ldquo;Linux&rdquo;. Однак "
-"назва GNU викликає певні асоціації, які 
з'являються у людей після того, як "
-"вони почують цю назву. GNU асоціюється з 
ідеалами свободи руху за вільне "
-"програмне забезпечення. Ця асоціація не 
випадкова; метою розробки GNU було "
-"саме створення можливості користуватися 
комп'ютером, залишаючись вільними."
+"Більшість людей ніколи не чули про GNU. 
Навіть більшість людей, "
+"використовують систему GNU, ніколи не чули 
про GNU, оскільки так багато "
+"людей і компаній привчають їх називати її 
&ldquo;Linux&rdquo;. Дійсно, "
+"користувачі GNU часто говорять, що вони 
&ldquo;працюють на Linux&rdquo;, це "
+"все одно що говорити, що ви &ldquo;їдете на 
карбюраторі&rdquo; &ldquo;"
+"їдете на коробці передач&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
 #| "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and "
@@ -93,16 +90,11 @@
 "motive for developing GNU was specifically to make it possible to use a "
 "computer and have freedom."
 msgstr ""
-"Більшість людей ніколи не чули про GNU. 
Навіть більшість людей, які "
-"використовують систему GNU, ніколи не чули 
про GNU, завдяки тому, що так "
-"багато людей і компаній привчають їх 
називати її &ldquo;Linux&rdquo;. Однак "
-"назва GNU викликає певні асоціації, які 
з'являються у людей після того, як "
-"вони почують цю назву. GNU асоціюється з 
ідеалами свободи руху за вільне "
-"програмне забезпечення. Ця асоціація не 
випадкова; метою розробки GNU було "
-"саме створення можливості користуватися 
комп'ютером, залишаючись вільними."
+"Тим не менш той, хто знає про GNU, пов'язує її 
з ідеалами свободи руху "
+"за вільні програми. Цей зв'язок не 
випадкова; мотивом розробки GNU було "
+"саме створення можливості користуватися 
комп'ютером, володіючи свободою."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
 #| "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux "
@@ -119,14 +111,15 @@
 "\"http://www.gnu.org\";>gnu.org</a> and in Wikipedia.  It exists around the "
 "web; if these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
 msgstr ""
-"Асоціація назви GNU з нашими цілями свободи 
і суспільної солідарності існує "
-"в умах сотень тисяч користувачів GNU/Linux, 
які про GNU знають. Вона існує у "
-"Вікіпедії. Вона існує і у всесвітній 
павутинці; якщо ці користувачі стануть "
-"шукати GNU, вони знайдуть сайт <a 
href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</"
-"a>, який розповідає про свободу і вільних 
програмах."
+"Людина, яка побачила вперше назву 
&ldquo;GNU&rdquo; у &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;, не дізнається одразу, що воно є, 
але вона зробить крок до "
+"того, щоб дізнатися про це. Асоціація 
назви GNU з нашими цілями і свободи "
+"суспільної солідарності існує в умах 
сотень тисяч користувачів GNU/"
+"Linux, які про GNU знають. Вона існує на <a 
href=\"/\">gnu.org</a> та "
+"Вікіпедії. Вона існує у Всесвітній 
павутині; якщо користувачі стануть "
+"шукати GNU, вони знайдуть ідеї, на яких 
стоїть GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
 #| "source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues "
@@ -145,16 +138,16 @@
 "(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if they "
 "know they are users of the GNU system."
 msgstr ""
-"Якщо вони не шукають цього, це все одно 
може їм зустрітися. Риторика &ldquo;"
-"відкритого вихідного коду&rdquo; у багатьох 
випадках відволікає увагу "
-"користувачів від проблем волі, але не 
повністю; обговорення GNU і вільних "
-"програм все-таки триває, і є певний шанс, 
що люди наткнуться на нього. Коли "
-"це відбувається, читач швидше зверне 
увагу на інформацію про GNU (наприклад, "
-"про те, що це робота руху за свободу і 
єдність), якщо він знає, що він&nbsp;"
-"&nbsp; користувач системи GNU."
+"Якщо вони не шукають цього, вони все одно 
можуть зустрітися з цим. Гасла "
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/open-source-misses the 
point.html\">відкритого "
+"вихідного тексту</a>&rdquo; у багатьох 
випадках відволікають увагу "
+"користувачів від проблем волі, але не 
повністю; обговорення GNU і "
+"вільних програм все-таки триває, і є 
певний шанс, що люди "
+"наткнуться на нього. Коли це відбувається, 
вони швидше звернуть увагу на "
+"інформацію про GNU (наприклад, про те, що це 
робота руху за свободу і "
+"єдність), якщо вони знають, що вони 
користуються системою GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness "
 #| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is "
@@ -173,14 +166,15 @@
 "&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are asking you to help in making the public "
 "aware of the free software ideals."
 msgstr ""
-"Називаючи цю систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, ми 
поступово підвищуємо у "
-"суспільстві обізнаність про ідеали 
свободи, заради якої ми розробили систему "
-"GNU. Це корисне як нагадування людям з нашої 
спільноти, які знають про ці "
-"ідеали, у світі, де значна частина 
обговорень вільного програмного "
-"забезпечення приймає суто практичний (а 
тому аморальний) підхід. Коли ми "
-"просимо вас називати систему 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, ми робимо це тому, що "
-"популярність GNU повільно, але вірно несе з 
собою обізнаність про наші "
-"ідеали свободи і єдності."
+"Називаючи цю систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, ми 
поступово підвищуємо "
+"суспільстві обізнаність про ідеали 
свободи, заради якої ми розробили "
+"систему GNU. Ще це корисно як нагадування 
людям з нашого співтовариства, "
+"які знають про цих ідеалах, у світі, де 
значна частина обговорень "
+"вільного програмного забезпечення 
приймає суто практичний (а тому "
+"аморальний) обіг. Коли ми просимо вас 
називати систему &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;, ми просимо вас допомогти 
інформувати суспільство про ідеали "
+"вільних "
+"програм."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -229,17 +223,15 @@
 "translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Фонд вільного 
програмного "
+"Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015 Фонд вільного 
програмного "
 "забезпечення, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -250,9 +242,10 @@
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
-"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk\"> ліцензії Creative 
Commons "
+"Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International (<em>Із зазначенням 
авторства — Без "
+"похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: server/po/sitemap.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.uk.po,v
retrieving revision 1.208
retrieving revision 1.209
diff -u -b -r1.208 -r1.209
--- server/po/sitemap.uk.po     29 Jun 2015 17:02:47 -0000      1.208
+++ server/po/sitemap.uk.po     2 Jul 2015 09:09:59 -0000       1.209
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sitemap.uk\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-29 16:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-01 08:32+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-02 12:05+0300\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -5533,10 +5533,9 @@
 "interference.html</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
 #| msgid "Proprietary Surveillance"
 msgid "Proprietary Interference"
-msgstr "Стеження невільних програм"
+msgstr "Перешкоди від невільних програм"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]