www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po is-ever-good-use-nonfree-prog...


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: www/philosophy/po is-ever-good-use-nonfree-prog...
Date: Sat, 27 Jun 2015 09:13:34 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga>        15/06/27 09:13:34

Added files:
        philosophy/po  : is-ever-good-use-nonfree-program.es.po 

Log message:
        New translation by Ondiz Zarraga.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/is-ever-good-use-nonfree-program.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: is-ever-good-use-nonfree-program.es.po
===================================================================
RCS file: is-ever-good-use-nonfree-program.es.po
diff -N is-ever-good-use-nonfree-program.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ is-ever-good-use-nonfree-program.es.po      27 Jun 2015 09:13:32 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,304 @@
+# Spanish translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ondiz Zarraga <address@hidden>, 2015.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2015.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2015
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: is-ever-good-use-nonfree-program.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-27 10:53+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-27 10:48+0100\n"
+"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: Spanish\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Is It Ever a Good Thing to Use a Nonfree Program? - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"¿Está bien en algunos casos utilizar un programa que no sea libre? - "
+"Proyecto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Is It Ever a Good Thing to Use a Nonfree Program?"
+msgstr "¿Está bien en algunos casos utilizar un programa que no sea libre?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"por <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you run a nonfree program on your computer, it denies your freedom; the "
+"main one harmed is you. Your usage of it can harm others indirectly, by "
+"encouraging development of that nonfree program. If you make a promise not "
+"to redistribute the program to others, you do wrong, because breaking such a "
+"promise is bad and keeping it is worse.  Still, the main direct harm is to "
+"you."
+msgstr ""
+"Si ejecuta en su ordenador un programa que no es libre, el programa coarta "
+"su libertad. El principal afectado es usted. El hecho de usarlo puede "
+"perjudicar a otros indirectamente, al alentar el desarrollo de ese programa "
+"privativo. Si promete no redistribuir el programa a otras personas, hace "
+"mal, ya que romper esa promesa es malo y mantenerla es aún peor. De todos "
+"modos, el principal afectado directo es usted."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is even worse if you recommend that others run the nonfree program, or "
+"lead them to do so. When you do that, you're leading them to give up their "
+"freedom. Thus, what we should avoid most firmly is leading or encouraging "
+"others to run nonfree software. (Where the program uses a secret protocol "
+"for communication, as in the case of Skype, your own use of it pressures "
+"others to use it too, so it is especially important to reject any use of "
+"these programs.)"
+msgstr ""
+"Aún peor es si recomienda o induce a otras personas a utilizar el programa "
+"privativo, ya que de esa manera las conduce a renunciar a su libertad. De "
+"modo que lo que debemos evitar con mayor firmeza es animar o empujar a otras "
+"personas a usar software que no es libre (cuando un programa implementa un "
+"protocolo secreto para la comunicación, como es el caso de Skype, el hecho "
+"de utilizarlo implica que estamos forzando a otras personas a que hagan lo "
+"mismo, así que es muy importante rechazar por completo todo uso de este tipo 
"
+"de programas)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there is one special case where using some nonfree software, and even "
+"urging others to use it, can be a positive thing. That's when the use of the "
+"nonfree software aims directly at putting an end to the use of that very "
+"same nonfree software."
+msgstr ""
+"Pero existe una situación en particular en la que utilizar un programa "
+"privativo, e incluso instar a otras personas a que lo hagan, puede ser algo "
+"positivo. Se trata de aquellos casos en los que la utilización de un "
+"programa privativo tiene como objetivo terminar con el uso de ese mismo "
+"programa privativo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1983 I decided to develop the GNU operating system, as a free replacement "
+"for Unix. The feasible way to do it was to write and test the components one "
+"by one on Unix. But was it legitimate to use Unix for this? And was it "
+"legitimate to ask others to use Unix for this, given that Unix was "
+"proprietary software? Of course, if it had not been proprietary, it would "
+"not have required replacing."
+msgstr ""
+"En 1983 decidí desarrollar el sistema operativo GNU como un sustitutivo "
+"libre para Unix. La única manera viable para lograrlo era escribir y probar "
+"los componentes uno a uno en Unix. Pero, ¿era legítimo usar Unix para esto? 
"
+"¿Era legítimo pedir a otras personas que usaran Unix con esta finalidad, "
+"teniendo en cuenta que Unix era software privativo? Está claro que si no "
+"hubiera sido privativo, no habría sido necesario sustituirlo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The conclusion I reached was that using Unix to put an end to the use of "
+"Unix was legitimate. I likened it to participating in small ways in some "
+"other evil activity, such as a criminal gang or a dishonest political "
+"campaign, in order to expose it and shut it down. While participating in the "
+"activity is wrong in itself, shutting it down excuses minor peripheral "
+"participation, comparable to merely using Unix. This argument would not "
+"justify being a ringleader, but I was only considering using Unix, not going "
+"to work for its development team."
+msgstr ""
+"Llegué a la conclusión de que era legítimo usar Unix para terminar con el "
+"uso de Unix. Lo equiparaba a una pequeña participación en alguna actividad "
+"perversa, como una banda criminal o una campaña política deshonesta, con el 
"
+"objetivo de sacarla a la luz y acabar con ella. Si bien participar en la "
+"actividad misma está mal, acabar con ella justifica cierta participación "
+"marginal menor, equiparable a la simple utilización de Unix. Este argumento "
+"no justificaría convertirse en un cabecilla, pero yo sólo estaba "
+"considerando utilizar Unix, no ponerme a trabajar para su equipo de "
+"desarrollo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The job of replacing Unix was completed when the last essential component "
+"was replaced by Linux, the kernel started by Linus Torvalds in 1991. We "
+"still add to the GNU/Linux system, but that doesn't require using Unix, so "
+"it isn't a reason for using Unix&mdash;not any more. Thus, whenever you're "
+"using a nonfree program for this sort of reason, you should reconsider from "
+"time to time whether the need still exists."
+msgstr ""
+"La tarea de reemplazar Unix se completó cuando el último componente 
esencial "
+"fue reemplazado por Linux, el núcleo que Linus Torvalds empezó a 
desarrollar "
+"en 1991. Seguimos añadiendo software al sistema GNU/Linux, pero para eso ya "
+"no es necesario utilizar Unix, de modo que ya no hay ninguna razón para "
+"volver a usarlo. Así pues, cuando se utilice un programa privativo por "
+"razones de este tipo, oportunamente se debe reconsiderar si sigue siendo "
+"necesario."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, there are other nonfree programs we still need to replace, and the "
+"analogous question often arises. Should you run the nonfree driver for a "
+"peripheral to help you develop a free replacement driver? Yes, by all means. "
+"Is it ok to run the <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/javascript-trap.";
+"html\">nonfree JavaScript</a> on a web site in order to file complaint "
+"asking the webmasters to free that JavaScript code, or make the site work "
+"without it? Definitely&mdash;but other than that, you should have <a href="
+"\"https://www.gnu.org/software/librejs/\";>LibreJS</a> block it for you."
+msgstr ""
+"Sin embargo, aún tenemos que reemplazar otros programas privativos y a "
+"menudo surge la misma cuestión. ¿Deberíamos servirnos del controlador "
+"privativo de un periférico para desarrollar un reemplazo libre? Sí, por "
+"supuesto. ¿Está bien ejecutar código <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/";
+"javascript-trap.html\">JavaScript que no sea libre</a> en una página web a "
+"fin de presentar una queja a los administradores para que lo liberen o hagan "
+"que el sitio funcione sin él? Indudablemente, pero además de eso, hay que "
+"tener instalado <a href=\"https://www.gnu.org/software/librejs/\";>LibreJS</"
+"a> para que bloquee dicho código."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But this justification won't stretch any further. People that develop "
+"nonfree software, even software with malicious functionalities, often try to "
+"excuse this on the grounds that they fund some development of free software. "
+"However, a business that is basically wrong can't be legitimized by spending "
+"some of the profits on a worthy cause. For instance, some (not all) of the "
+"activities of the Gates Foundation are laudable, but they don't excuse Bill "
+"Gates's career, or Microsoft. If the business works directly against the "
+"worthy cause it tries to legitimize itself with, that is a self-"
+"contradiction and it undermines the cause."
+msgstr ""
+"Pero esta justificación no puede llevarse mucho más lejos. Quienes "
+"desarrollan software que no es libre, incluso software con características "
+"maliciosas, a menudo intentan excusarse alegando que financian el desarrollo "
+"de software libre. Sin embargo, una empresa que está básicamente mal no "
+"puede ser legitimada por el hecho de que destine una parte de sus beneficios "
+"a una causa noble. Por ejemplo, algunas de las actividades de la Fundación "
+"Gates (no todas) son loables, pero no justifican la trayectoria de Bill "
+"Gates, o de Microsoft. Si la empresa trabaja en el sentido opuesto de la "
+"causa noble con la que intenta legitimarse, incurre en contradicción y "
+"debilita la causa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even using a nonfree program to develop free software in general is better "
+"to avoid. For instance, we should not ask people to run Windows or MacOS in "
+"order to make free applications run on them. As developer of Emacs and GCC, "
+"I accepted changes to make them support nonfree systems such as VMS, Windows "
+"and MacOS. There was no reason to reject that code, but I did not ask people "
+"to run nonfree systems in order to develop it. These changes were written by "
+"people who were using those systems anyway, and they also did the packaging "
+"of Emacs releases for those systems."
+msgstr ""
+"Incluso cuando se trata de desarrollar software libre en general es mejor "
+"evitar el uso de software que no es libre. Por ejemplo, no deberíamos pedir "
+"a nadie que use Windows o MacOS para desarrollar aplicaciones libres que "
+"funcionen en esos sistemas. Como desarrollador de Emacs y GCC, acepté "
+"cambios para que pudieran ejecutarse en sistemas que no son libres como VMS, "
+"Windows y MacOS. No había razón alguna para rechazar ese código, pero no 
le "
+"pedí a nadie que utilizara sistemas que no fueran libres para desarrollarlo. 
"
+"Los cambios los escribieron personas que de todos modos ya estaban "
+"utilizando esos sistemas, y también se ocuparon de empaquetar las versiones "
+"de Emacs para tales sistemas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The &ldquo;developing its own replacement&rdquo; exception is valid within "
+"its limits, and crucial for the progress of free software, but we must "
+"resist stretching it any further lest it turn into an all-purpose excuse for "
+"any profitable activity with nonfree software."
+msgstr ""
+"La excepción de «desarrollar su propio reemplazo» es válida dentro de 
unos "
+"límites y es crucial para el progreso del software libre, pero debemos "
+"resistirnos a llevarla demasiado lejos, no sea que se convierta en la excusa "
+"general para cualquier actividad rentable con software que no sea libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Occasionally it is necessary to use and even upgrade a nonfree system in "
+"order to install a free replacement system.  It's not exactly the same "
+"issue, but the same arguments apply: it is legitimate to run some nonfree "
+"software momentarily in order to get rid of it."
+msgstr ""
+"A veces es necesario utilizar e incluso actualizar un sistema que no es "
+"libre para instalar un sistema de reemplazo libre. No se trata exactamente "
+"del mismo problema, pero son válidos los mismos argumentos: es legítimo "
+"ejecutar software privativo momentáneamente para poder librarse de él."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2013, 2015 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2013, 2015 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo licencia <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES\">Creative Commons "
+"Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Traducción: Ondiz Zarraga, 2015.</strong>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]