www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/prep ftp.de.html po/ftp.de.po po/ftp.pot


From: GNUN
Subject: www/prep ftp.de.html po/ftp.de.po po/ftp.pot
Date: Wed, 24 Jun 2015 09:27:46 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     15/06/24 09:27:46

Modified files:
        prep           : ftp.de.html 
        prep/po        : ftp.de.po ftp.pot 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/prep/ftp.de.html?cvsroot=www&r1=1.96&r2=1.97
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/prep/po/ftp.de.po?cvsroot=www&r1=1.119&r2=1.120
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/prep/po/ftp.pot?cvsroot=www&r1=1.82&r2=1.83

Patches:
Index: ftp.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/prep/ftp.de.html,v
retrieving revision 1.96
retrieving revision 1.97
diff -u -b -r1.96 -r1.97
--- ftp.de.html 24 Jun 2015 08:58:09 -0000      1.96
+++ ftp.de.html 24 Jun 2015 09:27:45 -0000      1.97
@@ -87,6 +87,19 @@
 </p>
 
 <p>
+TeX ist ein  Textsatzsystem <ins>mit eingebauter Makrosprache</ins>, dass
+die <a href="https://fsf.org"; xml:lang="en" lang="en" title="FSF.org">Free
+Software Foundation</a> (FSF) für ihre gesamte Dokumentation verwendet, um
+gedruckte Handbücher damit zu erstellen.
+</p>
+
+<p>
+TeX ist frei weitervertreibbar. Es kann über das Internet oder auf
+physischen Medien bezogen werden. Siehe unter <a
+href="http://tug.org/texlive"; title="TUG.org/texlive">TeX Users Group</a>.
+</p>
+
+<p>
 Zusammenfassende Beschreibungen aller GNU-Pakete sind im <a
 href="/directory" title="GNU.org/directory/">Freie-Software-Verzeichnis</a>
 abrufbar.
@@ -828,7 +841,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2015/06/24 08:58:09 $
+$Date: 2015/06/24 09:27:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/ftp.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/prep/po/ftp.de.po,v
retrieving revision 1.119
retrieving revision 1.120
diff -u -b -r1.119 -r1.120
--- po/ftp.de.po        24 Jun 2015 08:58:10 -0000      1.119
+++ po/ftp.de.po        24 Jun 2015 09:27:45 -0000      1.120
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ftp.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-24 08:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-24 09:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -150,6 +150,26 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
+"TeX is a document formatter that is used by the FSF for its documentation.  "
+"You will need it if you want to make printed manuals."
+msgstr ""
+"TeX ist ein  Textsatzsystem <ins>mit eingebauter Makrosprache</ins>, dass "
+"die <a href=\"https://fsf.org\"; xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title=\"FSF.org"
+"\">Free Software Foundation</a> (FSF) für ihre gesamte Dokumentation "
+"verwendet, um gedruckte Handbücher damit zu erstellen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"TeX is freely redistributable.  You can get it over the Internet or on "
+"physical media.  See <a href=\"http://tug.org/texlive\";>http://tug.org/";
+"texlive</a>."
+msgstr ""
+"TeX ist frei weitervertreibbar. Es kann über das Internet oder auf "
+"physischen Medien bezogen werden. Siehe unter <a href=\"http://tug.org/";
+"texlive\" title=\"TUG.org/texlive\">TeX Users Group</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
 "Summary descriptions of all GNU software are available in the Free Software "
 "Directory: <a href=\"http://www.gnu.org/directory\";>http://www.gnu.org/";
 "directory</a>."
@@ -1806,24 +1826,6 @@
 #~ msgid "TeX and how to obtain it"
 #~ msgstr "TeX, und wie man es erhalten kann"
 
-#~ msgid ""
-#~ "TeX is a document formatter that is used by the FSF for its "
-#~ "documentation.  You will need it if you want to make printed manuals."
-#~ msgstr ""
-#~ "TeX ist ein  Textsatzsystem <ins>mit eingebauter Makrosprache</ins>, dass "
-#~ "die <a href=\"https://fsf.org\"; xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title=\"FSF."
-#~ "org\">Free Software Foundation</a> (FSF) für ihre gesamte Dokumentation "
-#~ "verwendet, um gedruckte Handbücher damit zu erstellen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "TeX is freely redistributable.  You can get it over the Internet or on "
-#~ "physical media.  See <a href=\"http://tug.org/texlive\";>http://tug.org/";
-#~ "texlive</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "TeX ist frei weitervertreibbar. Es kann über das Internet oder auf "
-#~ "physischen Medien bezogen werden. Siehe unter <a href=\"http://tug.org/";
-#~ "texlive\" title=\"TUG.org/texlive\">TeX Users Group</a>."
-
 #~ msgid "<a id=\"supporting_the_free_software_movement\"></a>"
 #~ msgstr "<a id=\"supporting_the_free_software_movement\"></a>"
 

Index: po/ftp.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/prep/po/ftp.pot,v
retrieving revision 1.82
retrieving revision 1.83
diff -u -b -r1.82 -r1.83
--- po/ftp.pot  24 Jun 2015 08:58:10 -0000      1.82
+++ po/ftp.pot  24 Jun 2015 09:27:46 -0000      1.83
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ftp.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-24 08:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-24 09:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -114,6 +114,19 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
+"TeX is a document formatter that is used by the FSF for its documentation.  "
+"You will need it if you want to make printed manuals."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"TeX is freely redistributable.  You can get it over the Internet or on "
+"physical media.  See <a "
+"href=\"http://tug.org/texlive\";>http://tug.org/texlive</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
 "Summary descriptions of all GNU software are available in the Free Software "
 "Directory: <a "
 "href=\"http://www.gnu.org/directory\";>http://www.gnu.org/directory</a>."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]