[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/graphics/po slickgnu.ca.po
From: |
Miquel Puigpelat |
Subject: |
www/graphics/po slickgnu.ca.po |
Date: |
Wed, 27 May 2015 06:38:20 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 15/05/27 06:38:20
Added files:
graphics/po : slickgnu.ca.po
Log message:
New po file.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/slickgnu.ca.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: slickgnu.ca.po
===================================================================
RCS file: slickgnu.ca.po
diff -N slickgnu.ca.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ slickgnu.ca.po 27 May 2015 06:38:19 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,151 @@
+# Catalan translation of http://www.gnu.org/graphics/slickgnu.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: slickgnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-27 08:34+0200\n"
+"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Slick GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Un logotip de GNU fet amb destresa - Projecte GNU - Free Software
Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "A slick GNU logo by Brian Bush"
+msgstr "Un logotip de GNU fet amb destresa per Brian Bush"
+
+#. type: Content of: <p><a>
+msgid "<a href=\"/graphics/slickgnu.tiny.png\">"
+msgstr "<a href=\"/graphics/slickgnu.tiny.png\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <p><a><img>
+msgid "[The Spirit of Freedom]"
+msgstr "[Un logotip de GNU de Brian Bush]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As most of us do, Brian loves the official GNU logo. But he thought it would "
+"be nice to create a more polished and slick logo. It symbolizes the free "
+"and natural aspects of Free Software as well as the professional, stable and "
+"robust aspects of GNU software."
+msgstr "Com a la majoria de nosaltres, a Brian li encanta el logotip oficial
del Projecte GNU. Però va pensar que estaria bé crear un logotip més destre
i polit. Simbolitza tant els aspectes lliures i naturals del Programari Lliure
com el carà cter professional, estable i robust del programari del Projecte
GNU. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This picture is available in the following formats:"
+msgstr "Aquesta imatge està disponible en els següents formats: "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"PNG <a href=\"/graphics/slickgnu.tiny.png\">2.6k (a small picture.)</a>, <a "
+"href=\"/graphics/slickgnu.png\">5.8k (a big and good quality picture.)</a>"
+msgstr ""
+"PNG <a href=\"/graphics/slickgnu.tiny.png\">2.6k (una imatge petita)</a>, <a "
+"href=\"/graphics/slickgnu.png\">5.8k (una imatge gran i de bona qualitat)</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "SVG <a href=\"/graphics/slickgnu.svg\">17k (a vector image of the
logo.)</a>"
+msgstr "SVG <a href=\"/graphics/slickgnu.svg\">17k (una imatge vectorial)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The images linked to from this page are:"
+msgstr "Les imatges vinclades des d'aquesta pà gina són:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this image under the "
+"terms of:"
+msgstr "Es permet copiar, distribuir i/o modificar aquesta imatge sota els
termes de: "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> as "
+"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
+"or (at your option) any later version."
+msgstr "La <a href=\"/copyleft/gpl.html\"> Llicència Pública General GNU</a>"
+"tal i com està publicada per la Fundació per al Programari Lliure "
+"(FSF); ja sigui la versió 2 de la Llicència, o (si ho preferiu) "
+"qualsevol versió posterior."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These images are distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <a "
+"href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> for more details."
+msgstr "Aquestes imatges es distribueixen amb la idea que seran útils, "
+"però SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia que puguin ser "
+"comercialitzables o aptes per a cert propòsit. Vegeu la "
+"<a href=\"/copyleft/gpl.html\"> Llicència Pública General GNU</a> per a
més detalls."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF.
Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Vegeu la <a
href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de traducció</a>
per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions
d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
href=\"/server/standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per
col·laborar en la traducció al català del web de GNU."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Aquesta pà gina es troba sota la <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència
Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
d'Amèrica</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Updated:"
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/graphics/po slickgnu.ca.po,
Miquel Puigpelat <=