www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po opposing-drm.el.po


From: Georgios Zarkadas
Subject: www/philosophy/po opposing-drm.el.po
Date: Sun, 17 May 2015 19:49:33 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   15/05/17 19:49:33

Added files:
        philosophy/po  : opposing-drm.el.po 

Log message:
        updated translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/opposing-drm.el.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: opposing-drm.el.po
===================================================================
RCS file: opposing-drm.el.po
diff -N opposing-drm.el.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ opposing-drm.el.po  17 May 2015 19:49:32 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,376 @@
+# Greek translation of http://www.gnu.org/philosophy/opposing-drm.html
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Chronis Konstantinos, 2006.
+# Feb 2015: GNUNify and update a link (T. Godefroy).
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: opposing-drm.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-10 12:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-17 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Opposing Digital Rights Mismanagement - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Εναντίωση στην Κακοδιαχείριση Ψηφιακών 
Δικαιωμάτων (DRM) - Έργο GNU - Ίδρυμα "
+"Ελεύθερου Λογισμικού"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Opposing Digital Rights Mismanagement"
+msgstr "Εναντίωση στην Κακοδιαχείριση 
Ψηφιακών Δικαιωμάτων (DRM)"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "(Or Digital Restrictions Management, as we now call it)"
+msgstr "(ή Διαχείριση Ψηφιακών Περιορισμών, 
όπως την αποκαλούμε τώρα) "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"από τον <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
+"strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1989, in a very different world, I wrote the first version of the GNU "
+"General Public License, a license that gives computer users freedom. The GNU "
+"GPL, of all the free software licenses, is the one that most fully embodies "
+"the values and aims of the free software movement, by ensuring the four "
+"fundamental freedoms for every user. These are freedoms to 0)  run the "
+"program as you wish; 1) study the source code and change it to do what you "
+"wish; 2) make and distribute copies, when you wish; 3) and distribute "
+"modified versions, when you wish."
+msgstr ""
+"Το 1989, σε έναν πολύ διαφορετικό κόσμο, 
έγραψα την πρώτη έκδοση της Γενικής "
+"Άδειας Δημόσιας Χρήσης (ΓΑΔΧ) GNU, μία άδεια 
η οποία δίνει ελευθερία στους "
+"χρήστες υπολογιστών. Η ΓΑΔΧ GNU, από όλες 
τις ελεύθερες άδειες λογισμικού, "
+"είναι εκείνη η οποία ενσωματώνει στο 
μέγιστο τις αξίες και τους στόχους του "
+"κινήματος του ελευθέρου λογισμικού, 
εξασφαλίζοντας τις τέσσερις θεμελιώδεις "
+"ελευθερίες για κάθε χρήστη. Αυτές είναι οι 
ελευθερίες 0) να εκτελείτε το "
+"πρόγραμμα όπως επιθυμείτε· 1) να μελετάτε 
τον κώδικα και να τον αλλάζετε "
+"ώστε να κάνει αυτό που επιθυμείτε· 2) να 
δημιουργείτε και να διανέμετε "
+"αντίγραφα όταν το επιθυμείτε· και 3) να 
διανέμετε τροποποιημένες εκδόσεις, "
+"όταν το επιθυμείτε."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any license that grants these freedoms is a free software license. The GNU "
+"GPL goes further: it protects these freedoms for all users of all versions "
+"of the program by forbidding middlemen from stripping them off.  Most "
+"components of the GNU/Linux operating system, including the Linux component "
+"that was made free software in 1992, are licensed under GPL version 2, "
+"released in 1991. Now, with legal advice from Professor Eben Moglen, I am "
+"designing version 3 of the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Οποιαδήποτε άδεια που δίνει αυτές τις ελευ
θερίες είναι μια ελεύθερη άδεια "
+"λογισμικού. H ΓΑΔΧ GNU πάει ακόμα παραπέρα: 
προστατεύει αυτές τις ελευθερίες "
+"για όλους τους χρήστες όλων των εκδόσεων 
του προγράμματος, με το να "
+"απαγορεύει στους μεσάζοντες να τις 
αφαιρέσουν.  Τα περισσότερα συστατικά του "
+"λειτουργικού συστήματος GNU/Linux, 
περιλαμβανομένου και του πυρήνα Linux που "
+"έγινε ελεύθερο λογισμικό το 1992, είναι 
αδειοδοτημένα υπό την ΓΑΔΧ έκδοση 2, "
+"που δημοσιεύτηκε το 1991. Τώρα, με τη νομική 
συμβουλή του Καθηγητή Eben "
+"Moglen, σχεδιάζω την έκδοση 3 της ΓΑΔΧ GNU. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GPLv3 must cope with threats to freedom that we did not imagine in 1989.  "
+"The coming generation of computers, and many products with increasingly "
+"powerful embedded computers, are being turned against us by their "
+"manufacturers before we buy them&mdash;they are designed to restrict what we "
+"can use them to do."
+msgstr ""
+"Η ΓΑΔΧ έκδοση 3 πρέπει να αντεπεξέλθει με 
απειλές για την ελευθερία τις "
+"οποίες δεν φανταστήκαμε το 1989.  Η ερχόμενη 
γενιά υπολογιστών, και πολλά "
+"προϊόντα με αυξανόμενα  ισχυρούς 
ενσωματωμένους υπολογιστές, στρέφονται "
+"εναντίον μας από τους κατασκευαστές τους 
πριν τους αγοράσουμε&mdash;είναι "
+"σχεδιασμένοι για να περιορίζουν αυτά που 
μπορούμε να τους βάζουμε να κάνουνε."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First, there was the TiVo. People may think of it as an appliance to record "
+"TV programs, but it contains a real computer running a GNU/Linux system. As "
+"required by the GPL, you can get the source code for the system. You can "
+"change the code, recompile and install it. But once you install a changed "
+"version, the TiVo won't run at all, because of a special mechanism designed "
+"to sabotage you. Freedom No. 1, the freedom to change the software to do "
+"what you wish, has become a sham."
+msgstr ""
+"Στην αρχή, υπήρχε το TiVo. Ο κόσμος μπορεί να 
το θεωρεί σαν μία συσκευή για "
+"την εγγραφή τηλεοπτικών προγραμμάτων, 
αλλά περιέχει έναν πραγματικό "
+"υπολογιστή ο οποίος τρέχει ένα GNU/Linux 
σύστημα. Όπως απαιτείται από την "
+"ΓΑΔΧ, μπορείτε να πάρετε τον πηγαίο κώδικα 
για το σύστημα. Μπορείτε να "
+"αλλάξετε τον κώδικα, να τον 
μεταγλωττίσετε ξανά και να τον 
εγκαταστήσετε. "
+"Αλλά μόλις εγκαταστήσετε μία 
τροποποιημένη έκδοση, το TiVo δεν θα 
εκτελείται "
+"καθόλου, εξαιτίας ενός ειδικού 
μηχανισμού, σχεδιασμένου για να σας "
+"σαμποτάρει. Η Ελευθερία νούμερο 1, η ελευ
θερία να αλλάξετε το λογισμικό για "
+"να κάνει ό,τι θέλετε, έχει γίνει μια απάτη."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then came Treacherous Computing, promoted as &ldquo;Trusted Computing,"
+"&rdquo; meaning that companies can &ldquo;trust&rdquo; your computer to obey "
+"them instead of you. It enables network sites to tell which program you are "
+"running; if you change the program, or write your own, they will refuse to "
+"talk to you. Once again, freedom No. 1 becomes a sham."
+msgstr ""
+"Έπειτα ήρθε η Επίβουλη Πληροφορική, η 
οποία προάχθηκε σε &ldquo;Έμπιστη "
+"Πληροφορική&rdquo;<sup><a href=\"#TransNote1\">[1]</a></sup>, 
που σημαίνει "
+"ότι οι επιχειρήσεις μπορούν να 
&ldquo;εμπιστευτούν&rdquo; τον υπολογιστή σας "
+"να υπακούει εκείνες αντί για εσάς. 
Επιτρέπει στους δικτυακούς τόπους να "
+"γνωρίζουν ποιο πρόγραμμα εκτελείτε· αν 
αλλάξετε το πρόγραμμα, ή γράψετε ένα "
+"δικό σας, θα αρνηθούν να συνομιλήσουν μαζί 
σας. Για ακόμη μια φορά, η "
+"ελευθερία νούμερο 1 έχει γίνει μια απάτη."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft has a scheme, originally called Palladium, that enables an "
+"application program to &ldquo;seal&rdquo; data so that no other program can "
+"access it. If Disney distributes movies this way, you'll be unable to "
+"exercise your legal rights of fair use and de minimis use. If an application "
+"records your data this way, it will be the ultimate in vendor lock-in. This "
+"too destroys freedom No. 1 &mdash; if modified versions of a program cannot "
+"access the same data, you can't really change the program to do what you "
+"wish. Something like Palladium is planned for a coming version of Windows."
+msgstr ""
+"Η Microsoft έχει ένα σχήμα, που αρχικά 
ονομαζόταν Palladium, το οποίο "
+"επέτρεπε σε ένα πρόγραμμα εφαρμογής να 
&ldquo;σφραγίζει&rdquo; δεδομένα ώστε "
+"κανένα άλλο πρόγραμμα να μην μπορεί να 
έχει πρόσβαση σε αυτά. Εάν η Disney "
+"διανέμει ταινίες με αυτό τον τρόπο, δεν θα 
μπορείτε να εξασκήσετε τα νομικά "
+"σας δικαιώματα για δίκαιη χρήση και de minimis 
χρήση. Εάν μία εφαρμογή "
+"καταγράφει τα δεδομένα σας με αυτόν τον 
τρόπο, αυτό θα είναι το τελικό "
+"χτύπημα όσον αφορά το κλείδωμα σ' έναν 
προμηθευτή. Αυτό επίσης καταστρέφει "
+"την νούμερο 1 ελευθερία &mdash; εάν οι 
τροποποιημένες εκδόσεις ενός "
+"προγράμματος δεν μπορούν να έχουν 
πρόσβαση στα ίδια δεδομένα, δεν μπορείτε "
+"στ' αλήθεια να αλλάξετε το πρόγραμμα για 
να κάνει αυτό που επιθυμείτε. Κάτι "
+"σαν το Palladium σχεδιάζεται για μια επόμενη 
έκδοση των Windows."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"AACS, the &ldquo;Advanced Access Content System,&rdquo; promoted by Disney, "
+"IBM, Microsoft, Intel, Sony, and others, aims to restrict use of HDTV "
+"recordings&mdash;and software&mdash;so they can't be used except as these "
+"companies permit. Sony was caught last year installing a &ldquo;"
+"rootkit&rdquo; into millions of people's computers, and not telling them how "
+"to remove it. Sony has learned its lesson: it will install the &ldquo;"
+"rootkit&rdquo; in your computer before you get it, and you won't be able to "
+"remove it.  This plan explicitly requires devices to be &ldquo;robust&rdquo;"
+"&mdash;meaning you cannot change them. Its implementors will surely want to "
+"include GPL-covered software, trampling freedom No. 1. This scheme should "
+"get &ldquo;AACSed,&rdquo; and a boycott of HD DVD and Blu-ray has already "
+"been announced (<a href=\"http://web.archive.org/web/20140217075603/http://";
+"bluraysucks.com/\">http://bluraysucks.com/ [archived]</a>)."
+msgstr ""
+"Το AACS, η &ldquo;Προηγμένη Πρόσβαση σε Π
εριεχόμενο Συστημάτων&rdquo;, που "
+"προωθήθηκε από τις Disney, IBM, Microsoft, Intel, Sony, 
και άλλους, στοχεύει "
+"στο να περιορίσει τη χρήση εγγραφών 
HDTV&mdash;και λογισμικού&mdash;ώστε να "
+"μην μπορούν να χρησιμοποιούνται παρά μόνο 
όπως το επιτρέπουν οι εταιρίες "
+"αυτές. Η Sony πιάστηκε πέρσι να εγκαθιστά 
ένα &ldquo;rootkit&rdquo; στους "
+"υπολογιστές εκατομμυρίων ανθρώπων, χωρίς 
να τους λέει πως να το αφαιρέσουν. "
+"Η Sony έμαθε το μάθημά της: θα εγκαθιστά το 
&ldquo;rootkit&rdquo; στον "
+"υπολογιστή σας πριν τον πάρετε και δεν θα 
είστε σε θέση να το απομακρύνετε.  "
+"Αυτό το σχέδιο κατηγορηματικά απαιτεί συ
σκευές που είναι &ldquo;"
+"στιβαρές&rdquo;&mdash;που σημαίνει πως δεν 
μπορείτε να τις αλλάξετε. Αυτοί "
+"που το έθεσαν σε εφαρμογή σίγουρα θα θέλου
ν να συμπεριλάβουν το λογισμικό "
+"που διανέμεται υπό την ΓΑΔΧ, κίνηση που 
ποδοπατάει την ελευθερία νούμερο 1. "
+"Αυτό το σχήμα πρέπει να γίνει 
&ldquo;AACSed&rdquo;<sup><a href="
+"\"#TransNote1\">[2]</a></sup> κι ένα μποϊκοτάζ του HD DVD 
και του Blu-ray "
+"έχει ήδη ανακοινωθεί (<a 
href=\"http://web.archive.org/web/20140217075603/";
+"http://bluraysucks.com/\";> http://bluraysucks.com/ 
[αρχειοθετημένο]</a>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Allowing a few businesses to organize a scheme to deny our freedoms for "
+"their profit is a failure of government, but so far most of the world's "
+"governments, led by the U.S., have acted as paid accomplices rather than "
+"policemen for these schemes. The copyright industry has promulgated its "
+"peculiar ideas of right and wrong so vigorously that some readers may find "
+"it hard to entertain the idea that individual freedom can trump their "
+"profits."
+msgstr ""
+"Επιτρέποντας σε μερικές επιχειρήσεις να 
οργανώσουν ένα σχήμα για να αρνηθούν "
+"τις ελευθερίες μας για το κέρδος τους 
είναι μία αποτυχία της κυβέρνησης, "
+"αλλά μέχρι στιγμής οι περισσότερες από 
τις κυβερνήσεις του κόσμου, "
+"καθοδηγούμενες από τις Η.Π.Α., έχουν δράσει 
σαν πληρωμένοι συνένοχοι παρά "
+"σαν φύλακες γι αυτά τα σχήματα. Η 
βιομηχανία της κατοχύρωσης πνευματικών "
+"δικαιωμάτων, έχει διακηρύξει τις 
παράξενες ιδέες της, γύρω από το σωστό και "
+"το λάθος τόσο σθεναρά ώστε κάποιοι 
αναγνώστες μπορεί να το βρουν δύσκολο να "
+"φιλοξενήσουν την ιδέα πως η ατομική ελευ
θερία μπορεί να υπερισχύει έναντι "
+"των κερδών τους."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Facing these threats to our freedom, what should the free software community "
+"do? Some say we should give in and accept the distribution of our software "
+"in ways that don't allow modified versions to function, because this will "
+"make our software more popular. Some refer to free software as &ldquo;open "
+"source,&rdquo; that being the slogan of an amoral approach to the matter, "
+"which cites powerful and reliable software as the highest goals.  If we "
+"allow companies to use our software to restrict us, this &ldquo;open source "
+"DRM&rdquo; could help them restrict us more powerfully and reliably.  Those "
+"who wield the power could benefit by sharing and improving the source code "
+"of the software they use to do so. We too could read that source code&mdash;"
+"read it and weep, if we can't make a changed version run. For the goals of "
+"freedom and community&mdash;the goals of the free software movement&mdash;"
+"this concession would amount to failure."
+msgstr ""
+"Αντιμετωπίζοντας αυτές τις απειλές για 
την ελευθερία μας, τι θα έπρεπε να "
+"κάνει η κοινότητα του ελεύθερου 
λογισμικού; Μερικοί λένε ότι θα πρέπει να "
+"ενδώσουμε και να δεχτούμε τη διανομή του 
λογισμικού μας με τρόπους που δεν "
+"επιτρέπουν τροποποιημένες εκδόσεις να 
λειτουργούν, επειδή αυτό θα κάνει το "
+"λογισμικό μας πιο δημοφιλές. Μερικοί 
αναφέρονται στο ελεύθερο λογισμικό ως "
+"&ldquo;ανοιχτού κώδικα,&rdquo; με αυτό να είναι 
το σλόγκαν μιας προσέγγισης "
+"χωρίς συνείδηση ηθικής στο ζήτημα, το 
οποίο παραθέτει το παντοδύναμο και "
+"αξιόπιστο λογισμικό σαν τους ύψιστους 
στόχους.  Αν επιτρέψουμε στις εταιρίες "
+"να χρησιμοποιούν το λογισμικό μας για να 
μας περιορίζουν, αυτό το &ldquo;DRM "
+"ανοιχτού κώδικα&rdquo; θα μπορούσε να τους 
βοηθήσει να μας περιορίσουν πιο "
+"ισχυρά και αξιόπιστα.  Αυτοί οι οποίοι 
ασκούν την δύναμη μπορούν να "
+"επωφεληθούν μοιράζοντας και βελτιώνοντας 
τον πηγαίο κώδικα του λογισμικού "
+"που χρησιμοποιούν για να κάνουν αυτή την 
πράξη. Κι εμείς θα μπορούσαμε να "
+"διαβάσουμε τον πηγαίο κώδικα&mdash;να το 
διαβάσουμε και να κλάψουμε, εάν δεν "
+"μπορούμε να κάνουμε μία αλλαγμένη έκδοση 
να τρέξει. Για τους στόχους της "
+"ελευθερίας και της κοινότητας&mdash;τους 
στόχους του κινήματος ελεύθερου "
+"λογισμικού&mdash;αυτή η παραδοχή θα ισοδυ
ναμούσε με αποτυχία."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We developed the GNU operating system so that we could control our own "
+"computers, and cooperate freely in using them in freedom. To seek popularity "
+"for our software by ceding this freedom would defeat the purpose; at best, "
+"we might flatter our egos. Therefore we have designed version 3 of the GNU "
+"GPL to uphold the user's freedom to modify the source code and put modified "
+"versions to real use."
+msgstr ""
+"Αναπτύξαμε το λειτουργικό σύστημα GNU έτσι 
ώστε να ελέγχουμε τους "
+"υπολογιστές μας και να συνεργαζόμαστε 
ελεύθερα χρησιμοποιώντας τους με "
+"ελευθερία. Το να αναζητήσουμε 
δημοτικότητα για το λογισμικό μας 
παραχωρώντας "
+"αυτή την ελευθερία θα αναιρούσε τον 
σκοπό· στην καλύτερη περίπτωση, ίσως να "
+"κολακεύαμε τους εγωισμούς μας. Συνεπώς, 
σχεδιάσαμε την 3η έκδοση της GNU "
+"ΓΑΔΧ για να υποστηρίξει την ελευθερία του 
χρήστη να τροποποιεί τον πηγαίο "
+"κώδικα και να θέτει τροποποιημένες 
εκδόσεις σε πραγματική χρήση."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The debate about the GPL v3 is part of a broader debate about DRM versus "
+"your rights. The motive for DRM schemes is to increase profits for those who "
+"impose them, but their profit is a side issue when millions of people's "
+"freedom is at stake; desire for profit, though not wrong in itself, cannot "
+"justify denying the public control over its technology.  Defending freedom "
+"means thwarting DRM."
+msgstr ""
+"Η αντιπαράθεση για την 3η έκδοση της ΓΑΔΧ 
είναι μέρος μίας διευρυμένης "
+"αντιπαράθεσης για το DRM έναντι στα 
δικαιώματα σας. Το κίνητρο για τα DRM "
+"σχήματα είναι να αυξήσουν τα κέρδη γι αυ
τούς που τα επιβάλλουν, αλλά τα "
+"κέρδη τους είναι ένα παράπλευρο ζήτημα 
όταν η ελευθερία εκατομμυρίων "
+"ανθρώπων είναι σε κίνδυνο· η επιθυμία για 
το κέρδος, παρ' ότι δεν είναι κακή "
+"από μόνη της, δεν μπορεί να δικαιολογήσει 
την άρνηση του δημοσίου ελέγχου "
+"πάνω στην τεχνολογία του.  Υπεράσπιση της 
ελευθερίας σημαίνει να αποτραπεί "
+"το DRM."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "First published by BusinessWeek Online."
+msgstr "Δημοσιεύτηκε αρχικά στο BusinessWeek Online."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dr. Richard M. Stallman is the founder of the <a href=\"/gnu/\">GNU Project</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Ο Δρ. Richard M. Stallman είναι ο ιδρυτής του <a 
href=\"/gnu/\">Έργου GNU</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Σημειώσεις του μεταφραστή</b>:\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\"> Οι πηγαίοι όροι είναι 
&ldquo;Treacherous "
+"Computing&rdquo; και &ldquo;Trusted Computing&rdquo;, αντίστοιχα 
και οδηγούν "
+"στο ίδιο ακρωνύμιο (TC). \n"
+"Ο πρώτος όρος χρησιμοποιείται εδώ από το 
συγγραφέα για να αποδώσει το "
+"πραγματικό νόημα του δεύτερου.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\"> Λογοπαίγνιο με το ακρωνύμιο, 
για την απόδοση του "
+"πηγαίου όρου &ldquo;assed&rdquo;. H συνολική 
έκφραση στο πηγαίο κείμενο μετά "
+"την αντικατάσταση \n"
+"του ακρωνυμίου (get assed) δεν ήταν δυνατό να 
μεταφραστεί ακριβώς λόγω του "
+"ιδιωματικού της χαρακτήρα και της ατελούς 
κάλυψης από τα διαθέσιμα στο "
+"Διαδίκτυο λεξικά. \n"
+"Μέχρι να γίνει αυτό, την κρατούμε 
αμετάφραστη.</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ. Ανενεργοί σύνδεσμοι και "
+"άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να 
σταλούν στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2006 Richard M. 
Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.";
+"gnu.org/users/katsaridas\">Χρόνης Κωνσταντίνος</a> (2006)\n"
+"<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2015)\n"
+"</p>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ενημερώθηκε:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]