www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po about-gnu.cs.po


From: Frantiek Ku?era
Subject: www/gnu/po about-gnu.cs.po
Date: Sun, 10 May 2015 12:42:25 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     František Ku?era <franta>       15/05/10 12:42:25

Added files:
        gnu/po         : about-gnu.cs.po 

Log message:
        New Czech translation of about-gnu - translated by Martin Vlk

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: about-gnu.cs.po
===================================================================
RCS file: about-gnu.cs.po
diff -N about-gnu.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ about-gnu.cs.po     10 May 2015 12:42:24 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,211 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/gnu/about-gnu.html
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Martin Vlk <address@hidden>, 2015.
+# František Kučera <franta-gnu AT frantovo.cz>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: about-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-09 20:32+0200\n"
+"Last-Translator: Martin Vlk <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Czech <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: cs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "About the GNU Operating System - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"O operačním systému GNU - Projekt GNU - Nadace pro svobodný software 
(FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "About the GNU Operating System"
+msgstr "O operačním systému GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Other historical and general articles about "
+"GNU.</a>]"
+msgstr "[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Další archivní a obecné články o 
GNU.</a>]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating system "
+"which would be put together by people working together for the freedom of "
+"all software users to control their computing.  rms remains the Chief "
+"GNUisance today."
+msgstr ""
+"GNU uvedl Richard Stallman (rms) v roce 1983, jako operační systém, "
+"který by dávali dohromady lidé spolupracující ve prospěch svobody 
všech "
+"uživatelů softwaru, s cílem mít jejich počítače pod kontrolou. rms i 
dnes "
+"zůstává vedoucím GNUisance."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The primary and continuing goal of GNU is to offer a Unix-compatible system "
+"that would be 100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>.  "
+"Not 95% free, not 99.5%, but 100%.  The name of the system, GNU, is a "
+"recursive acronym meaning GNU's Not Unix&mdash;a way of paying tribute to "
+"the technical ideas of Unix, while at the same time saying that GNU is "
+"something different.  Technically, GNU is like Unix.  But unlike Unix, GNU "
+"gives its users freedom."
+msgstr ""
+"Hlavním a trvalým cílem GNU je poskytovat systém kompatibilní s Unixem, 
který "
+"by byl 100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">svobodným software</a>. Ne "
+"95% svobodným, ne 99,5%, ale 100%. Název systému, GNU, je rekurzívní  "
+"zkratkou s významem GNU Není Unix &mdash;  je to způsob jak prokázat 
úctu "
+"technickým myšlenkám Unixu a zároveň říci, že GNU je něco jiného. 
Technicky "
+"je GNU jako Unix. Ale na rozdíl od Unixu, GNU dává svým uživatelům 
svobodu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system "
+"distributions</a> (&ldquo;distros&rdquo;) meeting this goal are available "
+"today, many using the <a "
+"href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\";>Linux-libre "
+"kernel</a> (the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relationship between GNU "
+"and the Linux kernel</a> is described more fully elsewhere).  The <a "
+"href=\"/software/software.html\">GNU packages</a> have been designed to work "
+"together so we could have a functioning GNU system.  It has turned out that "
+"they also serve as a common &ldquo;upstream&rdquo; for many distros, so "
+"contributions to GNU packages help the free software community as a whole.  "
+"Naturally, work on GNU is ongoing, with the goal to create a system that "
+"gives the greatest freedom to computer users.  GNU packages include "
+"user-oriented applications, utilities, tools, libraries, even "
+"games&mdash;all the programs that an operating system can usefully offer to "
+"its users.  <a href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
+msgstr ""
+"Dnes už jsou dostupné <a href=\"/distros/free-distros.html\">plně 
svobodné "
+"distribuce systémů</a> (&ldquo;distra&rdquo;), které tento cíl 
naplňují, a "
+"mnoho z nich používá <a 
href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libr";
+"e/\">jádro Linux-libre</a> (<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">vztah mezi "
+"GNU a jádrem Linux</a> je popsán v plné šíři jinde).  <a "
+"href=\"/software/software.html\">Balíčky GNU</a> jsou navrženy tak, aby "
+"dohromady tvořily fungující systém GNU. Ukázalo se, že také slouží 
jako "
+"společný &ldquo;upstream&rdquo; pro mnoho distribucí, takže 
přispíváním do "
+"balíčků GNU pomáháte komunitě svobodného software jako celku. 
Přirozeně, "
+"práce na GNU neustává, s cílem vytvořit systém, který svým 
uživatelům dává co "
+"největší možnou svobodu.  Balíčky GNU obsahují uživatelsky 
orientované "
+"aplikace, pomůcky, nástroje, knihovny, dokonce hry &mdash; veškeré 
programy, "
+"které může šikovný operační systém nabízet svým uživatelům. <a "
+"href=\"/help/evaluation.html\">Nové balíčky jsou vždy vítány.</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, and "
+"there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both "
+"technical and non-technical.  GNU developers gather from time to time in <a "
+"href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as part of the "
+"larger free software community <a "
+"href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a> conferences."
+msgstr ""
+"Tisíce lidí se již připojily, aby dovedly GNU k jeho úspěšné 
současnosti, a "
+"<a href=\"/help/help.html\">způsobů jak pomoci je mnoho</a>, jak "
+"technických tak netechnických. Vývojáři GNU se čas od času scházejí 
na <a "
+"href=\"/ghm/ghm.html\">Setkání Hackerů GNU (GNU Hackers Meetings)</a> "
+"občas jako součást konferencí širší komunity svobodného software <a "
+"href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU has been supported in several ways by the <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a>, the nonprofit "
+"organization also founded by rms to advocate free software ideals.  Among "
+"other things, the FSF accepts copyright assignments and disclaimers, so it "
+"can act in court on behalf of GNU programs.  (To be clear, contributing a "
+"program to GNU does <em>not</em> require transferring copyright to the FSF.  "
+"If you do assign copyright, the FSF will enforce the GPL for the program if "
+"someone violates it; if you keep the copyright, enforcement will be up to "
+"you.)"
+msgstr ""
+"GNU je mnohými způsoby podporován <a href=\"http://www.fsf.org/\";> Nadací 
pro "
+"svobodný software (FSF)</a>, neziskovou organizací, kterou také založil 
rms s "
+"cílem zastávat ideály svobodného software. Mezi jinými věcmi FSF také 
přijímá "
+"postoupení autorských práv, takže se může zastávat programů GNU u 
soudů. (Aby "
+"bylo jasno, když přispějete vaším programem do GNU, <em>nepožaduje</em> 
se "
+"postoupení práv ve prospěch FSF. Pokud copyright postoupíte, FSF vymůže 
"
+"dodržení podmínek GPL pro daný program, pokud by je někdo porušil; 
pokud si "
+"copyright ponecháte, bude vymáhání na vás.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The ultimate goal is to provide free software to do all of the jobs computer "
+"users want to do&mdash;and thus make proprietary software a thing of the "
+"past."
+msgstr ""
+"Konečným cílem je poskytovat svobodný software ke všem činnostem, 
které "
+"chtějí uživatelé počítačů dělat, a tím učinit proprietární 
software minulostí."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr "  "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";>"
+"&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti jak "
+"kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních odkazů a dalších 
návrhů  nebo "
+"oprav se prosím obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden";>"
+"&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Přečtěte si prosím  <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
+"Příručku překladatele</a>, kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci 
a "
+"posílat překlady tohoto článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Překlad: Martin Vlk Editor: František Kučera."
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"
+
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]